1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
‎Aș sfătui oamenii să-și urmeze visurile.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‎Se pot împlini.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‎Sunt dovada vie.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
‎Asta spune multe

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,791
‎despre actuala cultură
‎a celebrității și a mass-mediei,

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,086
‎pentru că toate
‎rețelele importante de știri

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
‎au transmis nonstop în direct
‎în această după-amiază,

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
‎când s-a aflat
‎că Anna Nicole Smith a murit.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
‎Avea 39 de ani.

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
‎Era adorată de milioane,
‎dar iubită de puțini.

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
‎Arăți superb.

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
‎Ești cea mai frumoasă femeie.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
‎Vă iubesc pe toți!

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
‎Această fată dintr-un orășel din Texas
‎a devenit un superstar.

17
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
‎O moarte care ridică
‎multe semne de întrebare.

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
‎Averea lui Smith este estimată
‎la 490 de milioane de dolari.

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
‎Trebuie să-i ascultați povestea.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
‎Anna, de ce anume te ascunzi?

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
‎Am fost drăguță cu voi
‎și m-ați tras pe sfoară.

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
‎Nu.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
‎Ba da.

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
‎Cum a pierdut totul zeița sexului?

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
‎O viață trăită în tabloide.

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
‎O viață plină de tragedii.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‎E o poveste mai complicată decât știm?

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
‎Care e adevărul despre Anna Nicole Smith?

29
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
‎ANNA NICOLE SMITH: NU MĂ CUNOȘTI

30
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
‎Am crescut în Mexia, Texas,
‎un orășel de lângă Houston.

31
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
‎Populația: 6.923.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‎Bun venit în Mexia, Texas,
‎orașul meu natal.

33
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
‎Cei mai mulți pronunță Mexia. E greșit.

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
‎Se pronunță Mexia. M-E-X-I-A, apropo.

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
‎O să vă fac turul lui.

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‎Pe aici, vă rog! Haide!

37
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
‎Acesta e Liceul Mexia,
‎casa Pisicilor Negre. Aici am învățat.

38
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‎Nu eram prea populară în liceu.

39
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
‎Fiindcă aveam pieptul plat.

40
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
‎Dar acum am forme. Vedeți?

41
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
‎Oh là là. Oui.

42
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
‎Bună! Sunt eu, Anna,

43
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‎la Krispy Fried Chicken,
‎unde am lucrat patru ani.

44
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
‎M-am întors și sunt rea.

45
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
‎Asta e casa în care am crescut.

46
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
‎Povestește-mi despre viața ta de familie.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
‎Viața mea de familie,
‎cu mama și cu tatăl meu vitreg…

48
00:03:54,234 --> 00:03:56,277
‎M-am mutat adesea.

49
00:03:56,361 --> 00:04:01,574
‎Am stat mai mult la mătușa mea…
‎din cauza vieții mele de familie.

50
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
‎Aș prefera să nu vorbesc despre asta.

51
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
‎Aici a început totul.

52
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
‎Mexia e un orășel din Centura Biblică.

53
00:04:27,725 --> 00:04:28,935
‎Tinerii…

54
00:04:29,477 --> 00:04:35,441
‎Sunt foarte puține distracții
‎pentru liceeni.

55
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
‎Sunt unchiul prin căsătorie
‎al Annei Nicole Smith.

56
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
‎Ea mergea mereu în curtea din față
‎și exersa dansuri de majorete.

57
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
‎Le făcea cu mâna băieților care treceau.

58
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
‎Atrăgea atenția.

59
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‎UNCHI

60
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
‎I-a plăcut mereu să primească atenție.

61
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
‎Tânjea să primească atenție.

62
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
‎Numele adevărat al Annei Nicole Smith
‎era Vickie Lynn.

63
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
‎Așa o știu eu.

64
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
‎Distracția era tot ce o interesa.

65
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
‎Vickie era cu patru ani
‎mai mare decât mine.

66
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
‎Mă făcea mereu să râd.

67
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‎Se îmbrăca mereu frumos.

68
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
‎A încercat să mă machieze.
‎I-am zis: „Nu fac astfel de lucruri.”

69
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
‎Mi-a spus: „Bărbații adevărați
‎le lasă pe femei să-i machieze.”

70
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
‎FRATE

71
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
‎I-am zis: „Mă îndoiesc.”

72
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
‎Întreaga noastră familie,
‎eu, Vickie și mama,

73
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‎mergea la biserică.

74
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‎Eram oameni cu frica lui Dumnezeu.

75
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
‎Voia mereu să fie în centrul atenției.

76
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMĂ

77
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
‎Adora să fie în centrul atenției.

78
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‎Ne duceam la mall și, vă jur,

79
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
‎mergeau 50 de bărbați și de băieți
‎în spatele nostru.

80
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
‎Îmi zicea: „Uite!”
‎Îi răspundeam. „Știu, haide!”

81
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
‎Vickie a fost mereu frumoasă.
‎S-a născut frumoasă.

82
00:06:21,714 --> 00:06:26,052
‎Am început să am probleme cu ea
‎când era adolescentă.

83
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
‎Se furișa afară din casă noaptea.

84
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
‎Mama ei a trimis-o la noi.

85
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
‎Aveau probleme

86
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
‎cu un bărbat de 29 de ani
‎de care Vickie Lynn era amorezată.

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
‎I-am bătut ferestrele în cuie

88
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
‎ca să nu poată ieși pe ele
‎fără ca eu să știu.

89
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
‎Nu-i plăcea în Mexia.

90
00:06:59,502 --> 00:07:02,296
‎Duceam o viață plină de lipsuri.

91
00:07:08,928 --> 00:07:11,806
‎LICEUL MEXIA, CASA PISICILOR NEGRE

92
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
‎Vickie Lynn a abandonat școala

93
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
‎și s-a angajat
‎la Jim's Krispy Fried Chicken.

94
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
‎Avea de gând să se întrețină singură,
‎ca să nu-i mai dicteze nimeni ce să facă.

95
00:07:34,579 --> 00:07:37,874
‎Toți băieții care intrau pe ușă
‎voiau s-o scoată în oraș.

96
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMĂ

97
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
‎Billy era bucătar.

98
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
‎L-a rugat într-o zi să o ducă acasă,

99
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
‎pentru că ea nu avea mașină,
‎iar el a refuzat-o.

100
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
‎Vickie a rămas cu gura căscată.

101
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
‎Cine se credea tipul ăsta?

102
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‎Prin urmare, nu s-a lăsat
‎până nu a pus mâna pe el.

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
‎A pus mâna pe el
‎și s-au căsătorit chiar acolo, în Mexia.

104
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
‎M-am căsătorit la 17 ani.

105
00:08:17,997 --> 00:08:19,707
‎Credeam că eram îndrăgostită.

106
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
‎Doamne! Era atât de gelos pe mine.

107
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
‎Nu puteam să merg nicăieri.

108
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
‎Stăteam închisă în casă
‎când el se ducea la muncă.

109
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‎Mă gândeam: „Sunt atât de singură.”

110
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
‎Și mi-am zis: „Dacă voi avea un copil,
‎nu voi mai fi niciodată singură.”

111
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
‎Așa că am aruncat pastilele la toaletă

112
00:08:46,067 --> 00:08:47,276
‎și am rămas gravidă.

113
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
‎L-am născut pe fiul meu, Daniel.

114
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‎Și nu mă mai simt singură, îl iubesc.

115
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
‎Atunci am plecat,
‎când fiul meu avea șase luni.

116
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‎Avea visuri mari.

117
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
‎Nu putea să devină faimoasă
‎sau ce-și mai dorea ea

118
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‎în Mexia, Texas.

119
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
‎Dar nu-și dădea seama
‎unde duceau toate astea.

120
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
‎Ne e dor de ea.

121
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
‎Vreau mulți bani.
‎Vreau să-mi cumpăr un teren mare.

122
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
‎Și vreau să-mi desenez propria casă
‎și s-o construiesc.

123
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
‎Visul american îți aparține.

124
00:10:08,566 --> 00:10:11,944
‎Și să construiesc o grădiniță,
‎fiindcă mai vreau un copil.

125
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
‎Vreau o fetiță.

126
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
‎FETE

127
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
‎În Houston,
‎erau cluburi de striptease peste tot.

128
00:10:31,255 --> 00:10:35,092
‎Datorită câmpurilor petrolifere.
‎Toți aveau conturi de cheltuieli,

129
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
‎iar banii curgeau în neștire.

130
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
‎Eu m-am angajat la Executive Suite.

131
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
‎Bărbații care veneau acolo
‎îți băgau banii în chiloți.

132
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‎Veneau în club
‎și îți puneau dolarii acolo.

133
00:10:49,482 --> 00:10:53,861
‎În zilele bune, veneau milionari
‎si te umpleau de bancnote de o sută.

134
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
‎Ei ne plăceau.

135
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
‎Dacă nu plecam acasă cu 200 de dolari,
‎era oribil.

136
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
‎Era o zi proastă.

137
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
‎Au fost zile
‎în care am făcut foarte mulți bani.

138
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
‎Am făcut…
‎Am făcut foarte mulți bani uneori.

139
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‎Într-o zi, ne vedeam de treabă,

140
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
‎când a intrat pe ușă o fată superbă.

141
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‎Se uitau toți la ea.

142
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‎Câteva fete au zis:
‎„Doamne, ce frumoasă e!”

143
00:11:37,571 --> 00:11:39,365
‎Știam că o vor mânca de vie,

144
00:11:39,448 --> 00:11:42,993
‎așa că m-am oferit să merg la ea
‎și să-i aflu povestea.

145
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
‎Părea foarte naivă.

146
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
‎A zis: „Doamne! Ce e asta?”

147
00:11:51,293 --> 00:11:54,422
‎Tremura. Nu era sigură
‎că putea să facă ce făceam noi.

148
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
‎A dat o probă și a fost angajată.

149
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
‎Nu știa să danseze. Îmi amintea
‎de un emu care încearcă să zboare.

150
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
‎Era imposibil.

151
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
‎Îți trezea instinctele materne.

152
00:12:09,270 --> 00:12:12,940
‎Voiai s-o iei sub aripa ta
‎și să o protejezi.

153
00:12:14,066 --> 00:12:17,278
‎Mi-a zis că nu-i plăcea numele ei.
‎„Nu-mi place Vickie.

154
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‎Nicky îmi place mai mult.”

155
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‎Am zis: „Bine. O să-ți zic Nicky atunci.”

156
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
‎Dar nu avea nevoie de sfaturi
‎despre cum să atragă bărbații.

157
00:12:27,997 --> 00:12:29,039
‎Știa ce făcea.

158
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
‎Și știa și cum să manipuleze oamenii.

159
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
‎Era mai pricepută la asta decât mine.

160
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
‎Într-o săptămână, era ca o profesionistă.

161
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
‎Era foarte muncitoare.

162
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‎Scopul ei era să economisească bani,

163
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
‎ca să cumpere lucruri
‎și să construiască o casă pentru Daniel.

164
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
‎A făcut mulți bani de la bun început.

165
00:13:02,072 --> 00:13:04,492
‎Te simți puternică.

166
00:13:05,743 --> 00:13:11,373
‎Pentru multe dintre fetele
‎cu trecutul nostru, e mare lucru.

167
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
‎Într-o zi, i-am spus lui Nicky
‎povestea vieții mele.

168
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
‎Am crescut într-un orășel

169
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‎și am fost abuzată în copilărie.

170
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
‎Tații mei vitregi
‎m-au violat și m-au bătut,

171
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
‎așa că am fugit de acasă
‎când aveam 13 ani.

172
00:13:50,996 --> 00:13:52,748
‎N-aveam încredere în oameni.

173
00:13:54,041 --> 00:13:55,584
‎Ea a schimbat acest lucru.

174
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
‎Am avut încredere în ea. Am învățat asta.

175
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
‎Mi-a povestit despre Virgie, mama ei.

176
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‎Era o polițistă și o tirană.

177
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
‎O lega cu cătușe de pat zile întregi
‎și o bătea fără milă.

178
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
‎Credeam multe dintre lucrurile
‎pe care mi le spunea.

179
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
‎Nu aveam niciun motiv să nu o cred.

180
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
‎Îmi spunea mereu
‎că o să fie un model faimos.

181
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
‎Iar eu ziceam: „Da, bineînțeles.

182
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
‎Sigur că da, draga mea.”

183
00:14:47,344 --> 00:14:54,059
‎Dar ea era convinsă că sânii ei erau
‎singurul lucru care o trăgea înapoi.

184
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
‎Așa că și-a făcut un obiectiv
‎din a și-i mări.

185
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
‎A fost dureros.
‎A fost oribil să o văd trecând prin asta,

186
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‎pentru că doare ca naiba.

187
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
‎Atunci a început să ia calmante.

188
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
‎Valium, Xanax, Lortab,
‎Vicodin și Klonopin.

189
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
‎Din acel moment, le-a luat mereu.

190
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‎Nu putea face nimic ca să se oprească.

191
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
‎Alături de ea,
‎eram ca într-un roller-coaster.

192
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
‎Nu era niciodată plictisitor,
‎cu siguranță.

193
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
‎Am dat de multe belele împreună.

194
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‎Parcă Nicky avea benzină,
‎iar eu aveam chibrituri.

195
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
‎Când ne întâlneam, incendiam totul.

196
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
‎Eram îndrăgostită de ea.

197
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
‎Era amuzantă.

198
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
‎Avea o inimă mare.
‎Și era bună. Chiar era bună.

199
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
‎Prietenia mea cu ea
‎din vremurile de început

200
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
‎a fost minunată.

201
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
‎Aș vrea să cunosc un bărbat,
‎dar unde îi găsești?

202
00:16:19,770 --> 00:16:23,774
‎Trebuie să-mi iubească fiul,
‎să fie amabili, dulci, amuzanți.

203
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
‎Trebuie să fie foarte senzuali.
‎Ador senzualitatea.

204
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
‎Îmi plac bărbații care te țin în brațe
‎și se uită la filme cu tine.

205
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
‎Îmi plac bărbații dulci și…

206
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
‎Dar îți vei continua cariera
‎dacă te vei căsători?

207
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
‎Da.

208
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
‎Și nu te vei opri
‎până nu-ți vei împlini visurile?

209
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‎Exact.

210
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
‎PESTE 18 ANI

211
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
‎Nicky a început să-mi povestească
‎despre un bărbat pe care-l cunoscuse.

212
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
‎L-a cunoscut când dansa.

213
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
‎Îi murise soția și era foarte deprimat.

214
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
‎Apoi a început să se îndrăgostească de ea.

215
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
‎Voia să se mărite cu ea și era miliardar.

216
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
‎Ați auzit bine. Miliardar, nu milionar.

217
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
‎Mi-a spus că se numea J. Howard Marshall.

218
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
‎Te iubesc, scumpule.

219
00:17:29,089 --> 00:17:33,260
‎Și eu te iubesc.
‎Ești lumina vieții mele, acum și mereu.

220
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
‎Și tu ești lumina vieții mele, iepurașule.

221
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
‎Bine, scumpa mea.

222
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‎Ți-e dor de mine?

223
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
‎Ce?

224
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‎Ți-e dor de mine?

225
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‎Da.

226
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
‎Vrei să mă vezi?

227
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‎Mi-ar plăcea.

228
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
‎Vrei să-mi petrec noaptea cu tine?

229
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
‎Da.

230
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‎Bine, dragule.

231
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
‎I-a cumpărat o mașină.

232
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
‎I-a cumpărat o casă,
‎ca să se bucure de stabilitate.

233
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
‎Iar ea a renunțat la striptease.

234
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
‎Era de parcă ar fi avut un duh
‎care-i îndeplinea orice dorință.

235
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‎A cerut-o de soție de mai multe ori.

236
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
‎Însă ea i-a spus:

237
00:18:11,924 --> 00:18:15,761
‎„Nu o să mă mărit cu tine
‎până când nu o să fiu cineva.

238
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
‎Nu vreau să mă facă lumea oportunistă.”

239
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
‎Iar el i-a zis: „Bine.”

240
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
‎Am fost editorul de pe Coasta de Vest
‎al revistei ‎Playboy.

241
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
‎Aici sunt eu, la o ședință foto.

242
00:18:45,124 --> 00:18:48,544
‎Mașina Modelului Playboy al Anului,
‎dacă-mi amintesc bine.

243
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
‎Fetele frumoase visau
‎să fie modele Playboy.

244
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
‎Era un vis la fel de mare pentru ele
‎ca a fi Miss America.

245
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
‎Unele fete încercau an după an,
‎dar nu reușeau.

246
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
‎Modelele Playboy aveau ceva magic.

247
00:19:10,607 --> 00:19:15,028
‎Și erau entuziasmate
‎când erau acceptate ca modele Playboy.

248
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
‎În opinia mea, ceea ce ar fi funcționat
‎foarte bine pentru revistă

249
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
‎era o fată foarte naturală.

250
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‎M-a contactat un fotograf din Texas.

251
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
‎Mi-a spus: „Am fotografii cu o fată
‎care ar fi un bun model Playboy.”

252
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
‎Păr creț, mult ruj, mult fard de ochi și…

253
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
‎amplă, ca să fiu delicată.

254
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
‎M-am întrebat:

255
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‎„Ce fac cu asta?”

256
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
‎Așa că am decis s-o chem pentru un test.

257
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
‎Echipa mea credea că înnebunisem.

258
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
‎Am adus-o la sediul nostru.
‎Nu era machiată deloc.

259
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
‎Avea trăsături frumoase.

260
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
‎Avea acea aură minunată
‎a persoanelor naturale.

261
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
‎Era doar o fată dulce
‎cu un chip incredibil.

262
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
‎Am început să o testăm.

263
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
‎Fotograful mi-a spus:
‎„Ar fi bine să vii aici.”

264
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
‎Am mers acolo,

265
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
‎iar ea stătea în colț,
‎cu un cearșaf pe ea,

266
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‎și era îngrozită.

267
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
‎Mi-am zis: „Doamne!
‎Cum o fac să treacă peste asta?”

268
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
‎Așa că am vorbit cu ea
‎și adusese un disc cu ea.

269
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
‎Și, în ședința foto preliminară,
‎am pus acel disc.

270
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
‎Era Marilyn Monroe cu „Diamantele sunt
‎cele mai bune prietene ale unei fete”.

271
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
‎Un sărut pe mână
‎Poate fi destul de european

272
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‎Dar diamantele sunt
‎Cele mai bune prietene ale unei fete

273
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
‎Când am pus acel disc,
‎s-a transformat dintr-odată.

274
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
‎Era o cu totul altă persoană.

275
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
‎Mi-a fost greu să pozez nud.

276
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‎Dar am făcut-o. Nu mi-e rușine.
‎Nu mi-e rușine deloc.

277
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
‎Ce părere ai despre revista ‎Playboy?

278
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
‎Cred că este o revistă elegantă.

279
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
‎Ai numit ‎Playboy ‎„o revistă de visuri”.
‎De ce?

280
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
‎A fost visul meu,

281
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
‎pentru că s-a întâmplat
‎ca să-mi împlinesc visurile.

282
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
‎Am pus-o pe coperta
‎numărului cu debutante.

283
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
‎Era cel mai îndepărtat lucru
‎de o debutantă cu putință,

284
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
‎dar am îmbrăcat-o frumos,
‎am așezat-o pe un scaun,

285
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
‎fără să exagereze, doar zâmbind frumos.

286
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
‎Hef a aprobat imediat coperta
‎și și-a lansat cariera.

287
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
‎Faima e un lucru
‎la care tânjesc mulți oameni,

288
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
‎dar cealaltă față a monedei

289
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
‎este faptul că odată ce ai dobândit-o
‎nu mai scapi de ea.

290
00:22:47,240 --> 00:22:49,826
‎Îmi spusese mereu
‎că va fi un model faimos.

291
00:22:49,910 --> 00:22:51,620
‎Iată că era un model faimos!

292
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
‎Bine, poate că m-am înșelat.

293
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
‎Bravo, fată! Am susținut-o tot timpul.

294
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
‎Au sunat-o cei de la ‎Playboy
‎pentru că voiau să fie Modelul Lunii.

295
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
‎Avea nevoie de cineva
‎care să o ajute cu Daniel.

296
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
‎Așa că m-am mutat în casa lor
‎din Spring, Texas.

297
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
‎- Nu!
‎- Nu!

298
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
‎E prima casă
‎pe care i-a cumpărat-o dl Marshall.

299
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
‎- Missy!
‎- Lasă-mă!

300
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
‎- Hei!
‎- Da, încetează!

301
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
‎Lasă-mă pe mine!

302
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
‎M-a sunat Paul Marciano.

303
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
‎Paul era un bun prieten al meu
‎și directorul Guess Jeans.

304
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
‎Am început să vorbim

305
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
‎și a făcut un comentariu
‎despre fata de pe copertă.

306
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
‎Și am spus:

307
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
‎„E noua Claudia Schiffer.”

308
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
‎PASIUNE

309
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
‎„SUNTEM SEXY” - PAUL MARCIANO

310
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
‎Guess a început
‎cu visul de a face blugi sexy,

311
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
‎care să evidențieze corpul unei femei,
‎nu să-l ascundă,

312
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
‎care să îmbrățișeze
‎senzualitatea înnăscută a unei femei.

313
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
‎Erau una dintre cele mai mari
‎companii de blugi

314
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
‎și toate modelele Guess erau faimoase.

315
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
‎Era un lucru important.

316
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
‎Iar ea era foarte încântată.

317
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
‎S-a dat jos din pat
‎și nu-și găsea elasticul de păr.

318
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
‎Așa că și-a scos chiloții
‎și și-a prins părul cu ei.

319
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
‎Mi-am zis: „Oribil!”

320
00:24:23,295 --> 00:24:24,129
‎Așa s-a dus.

321
00:24:24,212 --> 00:24:28,258
‎Când s-a întors, arăta grozav.
‎O aranjaseră și arăta foarte bine.

322
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
‎Era foarte încântată,

323
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
‎pentru că Paul Marciano i-a spus
‎că pozele ieșiseră foarte bine.

324
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
‎Era fericit.

325
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
‎Ea a zis: „Paul și cu mine am decis

326
00:25:13,136 --> 00:25:15,972
‎că am nevoie
‎de un nume mai puțin provincial,

327
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
‎de un nume global.

328
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
‎Eu am ales numele Anna,
‎la care el a adăugat numele Nicole.

329
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
‎Voilà!‎ S-a născut Anna Nicole Smith.

330
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
‎Când suntem în public, așa să-mi spui.

331
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
‎Nu-mi spune Nicky în public.
‎Îmi mai poți spune Nicky,

332
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
‎dar, în public, doar Anna Nicole.”

333
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
‎Am zis: „Bine.”

334
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
‎Prima mea călătorie cu ea
‎a fost la Los Angeles.

335
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
‎Am văzut panourile.

336
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
‎Erau pretutindeni.

337
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
‎Începusem să-i văd chipul peste tot

338
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
‎și era palpitant.

339
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
‎Reușise.

340
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
‎Era măreață și curajoasă.
‎Și era magic. Chiar era magic.

341
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
‎A fost invitată de frații Coen

342
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
‎să citească pentru un rol
‎din ‎Afacerea HudSucker.

343
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
‎Când a intrat,

344
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
‎unul dintre frații Coen stătea pe canapea.

345
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
‎Nicky a mers și s-a așezat în fața lui.

346
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
‎El i-a dat scenariul și a întrebat-o:
‎„Poți citi pasajul ăsta?”

347
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
‎Ea l-a citit, iar el a spus:
‎„Bine. Poți să-l citești mai senzual?”

348
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
‎Ea a făcut-o, iar el a spus:
‎„E perfect. E exact ceea ce căutam.”

349
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
‎Mi-am păstrat calmul.

350
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
‎Ne-am luat rămas-bun de la toată lumea,
‎am coborât scările

351
00:26:47,772 --> 00:26:49,899
‎și am început să țopăim de bucurie.

352
00:26:49,983 --> 00:26:52,235
‎Era primul ei film. Acum era în filme.

353
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
‎Revista ‎Rumpus ‎v-a declarat
‎cel mai râvnit burlac.

354
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
‎E adevărat că aveți
‎o relație cu modelul Za-Za?

355
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
‎Nu este adevărat.
‎Suntem doar prieteni buni.

356
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‎Nu-i așa, Za-Za?

357
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
‎Am scos aparatul foto și am spus:
‎„Nu o să irosim felul în care arăți acum.”

358
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‎Îi ziceam: „Arată-mi ce poți!”

359
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
‎Exact cum vorbesc la televizor
‎când fac fotografii.

360
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
‎Era superbă.

361
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
‎Chiar eram îndrăgostită de ea.

362
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
‎Am fost prima ei iubită, cred.

363
00:27:43,995 --> 00:27:48,958
‎Avea un apetit uriaș pentru sex,
‎ca pentru toate celelalte lucruri.

364
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
‎Era fenomenală. Avea experiență.

365
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
‎Era foarte pricepută.
‎Era o amantă foarte bună.

366
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
‎Nu puteam să fiu intimă cu un bărbat.

367
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
‎N-aveam încredere în bărbați.

368
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
‎Dar îmi era foarte ușor
‎să fiu intimă cu ea.

369
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
‎Iar asta m-a făcut să mă simt împlinită
‎o bună bucată de timp.

370
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
‎Am iubit-o.

371
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
‎Lumea o știe pe Anna Nicole Smith
‎drept fata Guess.

372
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
‎MODELUL BLOND READUCE
‎ÎN PRIM-PLAN LOOKUL VOLUPTUOS

373
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
‎I s-a spus că e prea înaltă,
‎prea blondă și prea bine proporționată

374
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
‎ca să fie model.

375
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
‎- Aveți grijă la ea!
‎- Sunt mult mai înaltă.

376
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
‎Dar această fată dintr-un orășel din Texas
‎a devenit un superstar.

377
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
‎Dacă un copil al meu ar fi zis:
‎„Vreau să fiu faimos.”

378
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
‎Nu.

379
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
‎Nu e așa de grozav cum pare.

380
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
‎Sigur, vei fi faimos și adorat.
‎Lumea îți va pune poza pe perete.

381
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
‎Vei avea o casă în Beverly Hills,

382
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
‎cu piscină și o mașina de vis pe alee.

383
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
‎Dar, la pachet cu faima,
‎vin și alte lucruri.

384
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
‎Așa cum, la pachet cu cărbunele,
‎vine sterilul.

385
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
‎Obții cărbunele, obții diamantele,
‎dar te alegi și cu deșeurile.

386
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
‎Așa e și cu faima.

387
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
‎Sunt lucruri care vin la pachet cu ea
‎pe care nu le doresc nimănui.

388
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
‎Când Anna Nicole ieșea în oraș,
‎știa cum să creeze o poveste frumoasă.

389
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
‎De unde ai acele flori frumoase?

390
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
‎- De la el.
‎- Doamne!

391
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
‎Între vedete și paparazzi
‎se desfășoară în general un joc.

392
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
‎Este un vals.

393
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
‎Vedetele știu că sunt filmate,

394
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
‎deci știu că nu interacționează cu mine.

395
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
‎Interacționează cu lumea.

396
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
‎Zona în care lucram era Sunset Strip,

397
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
‎de la Hollywood până la Beverly Hills.

398
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
‎Ne ocupam în principal
‎de cluburile de noapte.

399
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
‎Începeam treaba
‎pe la 12:00, 12:30 noaptea.

400
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
‎Și…

401
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‎Nu voiam să ajungem prea devreme.

402
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
‎Ne doream ca oamenii să fie
‎ceva mai euforici.

403
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
‎În special în ceea ce privește
‎showbizul din America,

404
00:30:17,273 --> 00:30:21,694
‎majoritatea poveștilor erau minciuni,
‎erau ceea ce voiau să promoveze.

405
00:30:21,778 --> 00:30:26,699
‎„Acest actor nu e gay. Uitați dovada!”
‎Înghițeau momeala cu fir cu tot.

406
00:30:27,659 --> 00:30:33,373
‎Dar noi nu făceam asta. Noi mergeam
‎la ușile din spate și vorbeam cu șoferii,

407
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
‎care știau care era adevărul.

408
00:30:35,500 --> 00:30:39,754
‎Sau cu servitoarele care știau
‎ce se întâmpla în spatele ușilor închise.

409
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
‎…o mulțime. Oprește-l!

410
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
‎Anna Nicole îți aducea bani
‎de fiecare dată când o vedeai.

411
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
‎Astăzi, el e „îndrăgostitul” meu.

412
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
‎Astăzi!
‎Ziua Îndrăgostiților e o dată pe an.

413
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
‎Ni se spunea: „Dacă aveți imagini noi
‎cu Anna Nicole, le cumpărăm.”

414
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
‎Un clip cu ea valora
‎cel puțin 2.500 de dolari.

415
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
‎Dar, adesea, între 5.000 și 7.500,
‎pentru că era foarte vivace.

416
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‎E minunat.

417
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
‎Aproape că tremuram când filmam,
‎știind că le va plăcea.

418
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
‎Făceam…

419
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
‎Prindea viață când ne vedea.

420
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
‎Îmi plac florile mele.

421
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
‎Bărbații se tem să te abordeze?

422
00:31:26,426 --> 00:31:30,847
‎Da. Dar bărbații cu care am o relație
‎nu sunt timizi în pat.

423
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
‎Da.

424
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
‎Asta am crezut că încerci să spui.

425
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
‎- Putem vorbi despre sex, dacă vrei.
‎- Bine!

426
00:31:37,812 --> 00:31:42,358
‎Știi ce am întrebat-o pe dr. Ruth?
‎Dacă a mimat vreodată orgasmul.

427
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
‎- Tu l-ai mimat?
‎- Absolut.

428
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
‎- Da?
‎- De multe ori.

429
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
‎- De ce?
‎- Dar tu?

430
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
‎- Stai!
‎- E greu…

431
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
‎Filmam la casa asta din Malibu.

432
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
‎Și, dacă priveai pe geam înăuntru,

433
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
‎era o fotografie superbă
‎cu Marilyn Monroe.

434
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
‎Ocupa întreg peretele.

435
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
‎Nicky mi-a zis: „Doamne! Vino să vezi!

436
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
‎Trebuie să intru și să fac o poză.”

437
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
‎Fata asta frumoasă mi-a atras atenția.

438
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
‎Regizorul striga la ea:
‎„Nu deranja locatarii!”

439
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
‎Am deschis ușa și-și cereau scuze.

440
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
‎Am zis: „E în regulă.”

441
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
‎Era o legătură profundă
‎între ea și Marilyn.

442
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‎Chiar se simțea

443
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
‎ca și când ar fi fost
‎fiica reincarnată a lui Marilyn.

444
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
‎Ne-am împrietenit
‎și a aflat că aveam casa de oaspeți.

445
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
‎I-am zis că putea să stea în ea
‎oricând dorea.

446
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
‎A fost mirată.

447
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
‎Bună!

448
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
‎Pentru ea, a însemnat
‎un loc în care putea avea intimitate

449
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
‎și în care putea fi ea însăși.

450
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
‎Sunt două filme importante care mă vor.

451
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
‎Și amândouă se filmează în același timp.

452
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
‎Masca ‎de Chuck Rusell și‎ Un polițist
‎cu explozie întârziată 33 1/3.

453
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
‎Masca ‎îl am de patru luni.

454
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
‎Am citit scenariul
‎abia săptămâna trecută. Deci…

455
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
‎E cu Jim Carrey, tipul ăla amuzant.

456
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
‎Îmi place scenariul.

457
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
‎Dar chestia e că…

458
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
‎Mi-au oferit…

459
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
‎Am un rol principal,
‎rolul feminin principal,

460
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
‎și mi-au oferit doar…

461
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
‎E jenant.

462
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
‎Mi-au oferit 50.000 de dolari.

463
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
‎Da.

464
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
‎Îmi place și mi-ar pune în evidență
‎talentul actoricesc.

465
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‎Și eu.

466
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
‎Bine. Mulțumesc.

467
00:34:14,719 --> 00:34:17,722
‎Nu sunt sigură de ce anume
‎căuta Anna să se ascundă.

468
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
‎Afacerile.

469
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
‎Poate de ea însăși. Nu știu.

470
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
‎Reședința Marshall.

471
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
‎Cu Howard, vă rog.

472
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
‎O secundă.

473
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
‎Scumpa mea.

474
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
‎Bună, dragule.

475
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
‎Ce face domnița mea?

476
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
‎Sunt bine. Dar mi-e dor de tine.

477
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
‎Și mie mi-e dor de tine.

478
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
‎Ți-e dor de mine?

479
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‎Da, foarte mult.

480
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‎Cât de mult?

481
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
‎Lumina vieții mele.

482
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
‎Tu ești lumina vieții mele.

483
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
‎Te iubesc. Dă-mi un pupic!

484
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
‎Te iubesc, scumpule.

485
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‎Ai grijă de tine!

486
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
‎O să am.

487
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
‎Un cowboy.

488
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
‎Uite-l pe Isus!

489
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
‎Când am cunoscut-o pe Anna,
‎livram un document.

490
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
‎A intrat fără nicio grijă,
‎iar Howard voia să-mi vorbească.

491
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
‎Voia să-l adopte pe Daniel, fiul Annei.

492
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
‎Voia să facă asta
‎pentru a-i proteja pe Anna și pe Daniel.

493
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
‎Dacă Daniel ar fi fost fiul lui,

494
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
‎l-ar fi moștenit și ar fi fost protejați.

495
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
‎Familia lui n-ar fi putut face nimic

496
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
‎care să-i excludă.

497
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
‎E o statuie?

498
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
‎Mi-a zis: „Spune-i să o facă!
‎Ai grijă să se întâmple!”

499
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
‎Așa că m-am întors
‎la avocatul pentru care lucram

500
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
‎și i-am spus că Howard insista

501
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
‎ca această adopție să se înfăptuiască.

502
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
‎Iar avocatul m-a privit
‎și și-a dat ochii peste cap.

503
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
‎Avocatul era absolut disprețuitor,
‎ceea ce era foarte ciudat.

504
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
‎Mamă, asta e… Ce e asta?

505
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
‎Ultimul lucru pe care mi-l doresc
‎e să creez impresia

506
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
‎că relația pe care Anna a avut-o cu Howard

507
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
‎era bazată pe oportunism.

508
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
‎Ceea ce m-a impresionat la ei
‎a fost cât de mult se iubeau

509
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
‎și cât de bine se potriveau.

510
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
‎Știu că nu vă așteptați să spun asta.

511
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
‎Ea era o femeie tânără și voluptuoasă,
‎iar el era un bătrânel mititel,

512
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
‎dar erau doi oameni extraordinari

513
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
‎de care alții încercau să profite.

514
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
‎Iar Howard și Anna se protejau reciproc.

515
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‎Se înțelegeau unul pe celălalt.

516
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
‎Daniel vrea să te salute.

517
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
‎- Bună, tată!
‎- Bună, Daniel!

518
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
‎Te iubesc, tati.

519
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
‎Te iubesc.

520
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
‎Bine.

521
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
‎Locuiam în Oakhurst, Texas.

522
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
‎Erau 215 oameni în tot orașul.

523
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
‎Aveam doar un oficiu poștal,
‎o benzinărie și un magazin de momeli.

524
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
‎FRATE

525
00:38:52,288 --> 00:38:55,541
‎Nicky nu-și cunoscuse tatăl biologic.

526
00:38:56,042 --> 00:38:59,837
‎Credea că asta se datora
‎faptului că mama ei era o tirană

527
00:38:59,920 --> 00:39:03,007
‎care nu-și dorea
‎ca ea să-și aibă tatăl prin preajmă.

528
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
‎Deci Nicky construise în mintea ei
‎o imagine a acestui om.

529
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
‎Știa că el trebuia să o caute,
‎așa cum îl căuta ea.

530
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
‎Un detectiv privat a sunat la noi acasă

531
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
‎și a întrebat dacă tatăl meu
‎voia să vorbească cu fiica lui.

532
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
‎Nu ne-a dat nicio altă informație.

533
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
‎Voia doar să știe
‎dacă el voia să vorbească cu ea.

534
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‎A spus: „Da, vorbesc cu ea.”

535
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
‎Și a închis telefonul.

536
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
‎Apoi, telefonul a sunat iar.

537
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
‎Iar el a răspuns
‎și a început să vorbească cu ea.

538
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
‎Voia să ne aducă la ea, în California,

539
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
‎dar nu ne-a dat prea multe informații.

540
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
‎…o să-l văd pe tata.

541
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
‎Nu ne-a spus numele ei.

542
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
‎Doar: „Am bilete pentru voi.
‎Veniți să mă vedeți!”

543
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
‎Bună!

544
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
‎Ce dulceață!

545
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
‎Ce le-ai spus prima dată când i-ai sunat?

546
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
‎Nu-mi amintesc. Tremuram.

547
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
‎Eram emoționată.

548
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
‎Încercam să nu plâng
‎pentru că eram machiată.

549
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
‎Tatăl tău cum a reacționat?

550
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
‎Era foarte fericit. Nu-i venea să creadă.

551
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
‎A spus că aștepta ziua asta de ani buni.

552
00:40:35,141 --> 00:40:39,562
‎A spus că s-a rugat în fiecare seară,
‎înainte de culcare, pentru mine.

553
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
‎Bună!

554
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
‎Îmi ziceam:
‎„Habar n-am în ce mă implic aici.”

555
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
‎Chiar și tata simțea că se întâmpla ceva.

556
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
‎Știam doar că ne întâlneam cu ea
‎la aeroport.

557
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
‎Uite-o!

558
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‎E tatăl meu?

559
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‎El e.

560
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‎Stai să-ți deschid.

561
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‎Te iubesc!

562
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
‎Din mașină,
‎a coborât fata asta frumoasă cu codițe.

563
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
‎Frate?

564
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
‎M-am întrebat: „Ea e?”

565
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
‎Sincer, eram încă în stare de șoc.

566
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‎Ei sunt tatăl și fratele meu!

567
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
‎…să mergem la mașina mea și să le scoatem?

568
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
‎Ne-a întrebat: „Știți cine sunt?

569
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‎Nu m-ați mai văzut?”

570
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‎Cred că era și Missy acolo.

571
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
‎M-a întrebat: „Nu o recunoști?

572
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
‎S-ar putea să fie pe peretele tău.”

573
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
‎Da! Tatăl meu.

574
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
‎Acum o să vă spun cu ce mă ocup.

575
00:42:06,023 --> 00:42:07,233
‎Trebuie să aud asta.

576
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
‎Sunt model Guess.

577
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
‎Sunt și Modelul Playboy al Anului.

578
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
‎Ați auzit de Guess Jeans?

579
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
‎Am auzit de Hugh Hefner.

580
00:42:22,081 --> 00:42:24,875
‎Hugh Hefner face parte
‎din familia noastră acum.

581
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
‎Duminică mergeți la Conacul Playboy.

582
00:42:27,670 --> 00:42:31,924
‎- Da, să-i cunoașteți pe toți.
‎- O să-l cunoști personal pe Hef.

583
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
‎Ea a așteptat cu nerăbdare asta.

584
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
‎- Nu ți-ar veni să crezi.
‎- Da.

585
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
‎E o zi minunată. Mă bucur să văd asta.

586
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
‎Doamne! Bine.

587
00:42:49,817 --> 00:42:51,569
‎La început a fost grozav.

588
00:42:51,652 --> 00:42:54,530
‎Ea era entuziasmată.
‎Noi eram entuziasmați.

589
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
‎Se vedea că își dorea
‎o figură paternă în viața ei.

590
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‎Am decis să mergem la Disneyland.

591
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
‎Daniel era acolo,
‎așa că mi-am cunoscut nepotul.

592
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
‎Și era blond ca mine.

593
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
‎Îmi spuneam:
‎„Arată exact ca mine când eram mic.”

594
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
‎A fost o zi frumoasă.

595
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
‎Nu se înțelegea cu mama ei.
‎De asta l-a căutat pe tatăl nostru.

596
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
‎Toată lumea își dorește
‎un model în viața sa.

597
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
‎Tocmai l-am văzut pe tatăl meu adevărat
‎pentru prima oară în 24 de ani.

598
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
‎Nu mă așteptam să se întâmple așa târziu.
‎Au trecut mulți ani și…

599
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
‎Oricum, iată-o și iată-mă!

600
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
‎S-a descurcat de minune.

601
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
‎E frumoasă și o iubesc.

602
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
‎Și eu te iubesc.

603
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
‎Și e tăticul meu.

604
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
‎Am fost invitați la Conacul Playboy.

605
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
‎Nu-mi venea să cred.

606
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
‎A fost o petrecere mare pentru faptul
‎că era Modelul Playboy al Anului.

607
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
‎L-am cunoscut pe Hugh Hefner.

608
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
‎I-a oferit cadoul ei,
‎un Jaguar în formă de șampanie.

609
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
‎Era și tata acolo.

610
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
‎Seamănă puțin cu Elvis Presley.

611
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
‎Anna Nicole a dat buzna
‎în biroul meu spunând:

612
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
‎„Tatăl meu e aici! Tatăl meu m-a găsit!”

613
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
‎Era în al nouălea cer.

614
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
‎L-a adus înăuntru și l-am cunoscut.
‎Părea foarte drăguț, foarte politicos.

615
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
‎Au plecat împreună.

616
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
‎Și asta a fost tot. Nu s-a mai întors.

617
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
‎Chiar nu știu ce s-a întâmplat cu el.

618
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
‎Voiam ca Vickie să știe adevărul.

619
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
‎Tatăl meu nu e un tip
‎cu care să-ți dorești să fii singur

620
00:45:10,708 --> 00:45:14,294
‎sau cu care să te simți în siguranță.

621
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
‎E un monstru.

622
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
‎Aveam vreo 16 ani.

623
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
‎Mi-a spus o poveste
‎despre cum a violat-o pe sora soției lui.

624
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
‎A alergat-o până la un copac
‎când soția lui nu era prin preajmă.

625
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
‎Era o copilă.

626
00:45:44,158 --> 00:45:45,576
‎E un tip înfricoșător.

627
00:45:47,661 --> 00:45:49,329
‎Mi-a fost mereu frică de el.

628
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
‎„O să te omor.
‎O să-ți bag țeasta în pământ.”

629
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
‎E genul de om

630
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
‎care te privește în ochi
‎și crezi că va face ce spune.

631
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
‎Și am avertizat-o că ceea ce se zicea
‎despre el era adevărat.

632
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
‎Nicky s-a întors din Los Angeles

633
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
‎și am întrebat-o
‎despre tatăl și fratele ei.

634
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
‎Mi-a răspuns
‎că nu voia să vorbească despre ei.

635
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
‎Când eram singure în avion,

636
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
‎mi-a spus

637
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
‎că tatăl ei a încercat să facă sex cu ea.

638
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
‎Tatăl meu?

639
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
‎A agresat-o?

640
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
‎Nu. Adică…

641
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
‎I-ar sta în fire.

642
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
‎Dar e adevărat?

643
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
‎Nu are cum.

644
00:46:48,847 --> 00:46:50,849
‎Am fost acolo la fiecare pas.

645
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
‎Dar nu aș spune că e imposibil. Adică…

646
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
‎Nu am fost acolo tot timpul.

647
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
‎Poate e adevărat.

648
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
‎Se citea pe fața ei.
‎Și m-am întristat foarte mult,

649
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
‎pentru că știu cât de fericită a fost
‎când l-a cunoscut.

650
00:47:19,962 --> 00:47:25,259
‎Fiindcă avea toate ideile astea în minte
‎despre cum era el și despre cum o să fie,

651
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
‎iar acum era atât de dezamăgită.

652
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‎Anna!

653
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
‎CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU

654
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
‎Ai fost la Luther's în ultima vreme?

655
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
‎Nu, n-am fost la Luther's.
‎N-am fost pe nicăieri.

656
00:47:41,441 --> 00:47:45,195
‎- Am ieșit cu prietenul meu și atât.
‎- Nu suntem în Houston.

657
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
‎O văzuserăm apărând la diverse cluburi

658
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
‎cu oameni diferiți.

659
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
‎Dintr-odată a apărut
‎cu un tip tânăr și blond…

660
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
‎Era destul de cuminte cu el,

661
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
‎dar îl prezenta ca pe noul ei iubit.

662
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
‎Michael!

663
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
‎Pa! Noapte bună!

664
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
‎Modelul devenit actriță Anna Nicole Smith
‎a fost internată.

665
00:48:19,646 --> 00:48:23,859
‎S-a întâmplat acum câteva ore.
‎Deocamdată nu avem prea multe detalii.

666
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
‎MODELUL A LUAT O SUPRADOZĂ
‎DUPĂ O CEARTĂ CU IUBITUL SĂU GELOS

667
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
‎Cu patru luni înainte de Anna Nicole,

668
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
‎River Phoenix, un alt actor,
‎a luat o supradoză

669
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
‎și a murit în Hollywood,
‎chiar pe Sunset Strip.

670
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‎Începeam să vedem o tendință

671
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
‎printre oamenii care petreceau exagerat.

672
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
‎Când a apărut știrea,
‎cred că mulți oameni au fost șocați,

673
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
‎pentru că drogurile nu erau un lucru
‎pe care să-l asociezi automat cu ea.

674
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
‎Încă era considerată
‎o fată inocentă din Texas.

675
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
‎Supradoza a spulberat acea iluzie.

676
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
‎Și a făcut-o mai atrăgătoare pentru noi,

677
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
‎pentru că exista destulă mizerie
‎de scos de sub covor.

678
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
‎- Ai camera?
‎- Anna!

679
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
‎Anna, putem face niște poze?

680
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
‎Sunt doar o mică fată.

681
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‎Sunt doar o mică ființă umană.

682
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
‎Sunt atacată cu 50 de lucruri deodată
‎și mă întreb: „Ce am făcut?

683
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
‎Ce naiba am făcut?
‎Am luat doar niște pastile.”

684
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
‎Și am consumat alcool.
‎Dar n-am rănit pe nimeni.

685
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
‎Dă-mi voie să te întreb,
‎te temi să nu ai o recidivă?

686
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
‎Categoric nu.
‎Nu o să se mai întâmple. Promit.

687
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
‎Nu.

688
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
‎Eu încă o văd pe Nicky, prietena mea.

689
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
‎Iar ea se schimbă exponențial
‎în acest moment,

690
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
‎pentru că acum este Anna Nicole Smith.

691
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
‎O sună oameni importanți.

692
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
‎Oamenii de la Guess.
‎Oamenii de la ‎Playboy.

693
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
‎Are toate aceste obligații acum.

694
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
‎A devenit copleșitor.

695
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
‎Avea un chip obosit
‎când mergea la ședințele foto

696
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
‎și era certată pentru asta.

697
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
‎Desigur, asta genera și mai mult stres.

698
00:50:25,355 --> 00:50:30,694
‎Cred că cel mai mult o stresa faptul
‎că ascundea toate astea de Marshall.

699
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
‎Se temea mereu că se va afla.

700
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
‎Așa că lua tot mai multe pastile
‎ca să scape de stres.

701
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
‎Îmi făceam griji
‎pentru starea ei de spirit,

702
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
‎pentru că începusem
‎să observ schimbări de personalitate.

703
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
‎Ajunsese într-un punct în care
‎nu-i mai era recunoscătoare dlui Marshall.

704
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
‎Îl trata ca pe un bancomat acum.

705
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
‎El i-a dat un card de credit…

706
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
‎Și-a împărțit
‎cardul personal de credit cu ea,

707
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
‎care avea o limită până la cer,

708
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
‎iar ea a atins-o.

709
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
‎Fiul lui J. Howard, Pierce Marshall,
‎lucra pentru tatăl lui.

710
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
‎Chiar și în singura conversație
‎pe care am auzit-o între Howard și Pierce,

711
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
‎am simțit că Pierce trebuia să suporte
‎multe atacuri asupra demnității sale,

712
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
‎lucrând pentru tatăl său.

713
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
‎Și cred că Pierce avea
‎multe resentimente față de tatăl lui

714
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
‎și chiar mai multe față de Anna,

715
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
‎pentru că Anna își făcuse apariția
‎atât de târziu în acest joc,

716
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
‎dar avea să-l lase pe Pierce fără avere.

717
00:51:42,599 --> 00:51:45,018
‎Lucrurile pe care trebuise să le suporte,

718
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
‎mojiciile tatălui său de ani și ani…

719
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
‎Nu avea de gând
‎să permită să se întâmple asta.

720
00:51:56,613 --> 00:52:01,243
‎Desigur, dl Marshall o răsfață,
‎iar Pierce se ocupă de toate.

721
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
‎Așa că vede toți banii
‎care sunt pompați în ea.

722
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
‎Am simțit că încerca
‎să umple un gol cu aceste lucruri,

723
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
‎pentru că era un gol în spiritul ei

724
00:52:13,797 --> 00:52:18,510
‎și încerca să-l umple cu lucruri,
‎dar el nu poate fi niciodată umplut.

725
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
‎Tot ce vei reuși va fi
‎să-ți dorești mai multe lucruri.

726
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
‎Sunt soțul tău.

727
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
‎Te iubesc.

728
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
‎Am încercat să te găsesc.

729
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
‎Te rog, sună-mă!

730
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
‎Sună-ți bărbatul!

731
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
‎Te iubesc.

732
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
‎Sunt bărbatul tău.
‎Încerc să-mi găsesc domnița.

733
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
‎Te iubesc.

734
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
‎Te rog, sună-mă!

735
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
‎Soțul tău vrea să vorbească cu tine.

736
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
‎Te rog, sună-mă!

737
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
‎Te iubesc mult.

738
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
‎Alo!

739
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
‎Bună, dragă!

740
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
‎Bună!

741
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
‎Unde ești?

742
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
‎Sunt în pat.

743
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
‎Încerc să te sun de-o oră.

744
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
‎Da?

745
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
‎- Îți iubești bărbatul?
‎- Da.

746
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
‎Bărbatul tău își iubește domnița.

747
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
‎Nu mă mai trezi,
‎altfel o să îți trag una când o să te văd.

748
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
‎Bine, draga mea.

749
00:54:02,530 --> 00:54:05,116
‎- Te iubesc.
‎- Ai grijă, nestemata mea.

750
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
‎Da.

751
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
‎Ți-am spus că am visat azi-noapte
‎că am fost trimis pe acest Pământ

752
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
‎ca să te ajut să ai o viață mai bună
‎decât în copilărie.

753
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
‎Știu, scumpule.

754
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
‎Spune-mi mâine. O să uit noaptea asta.

755
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
‎Bine, dragă.

756
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
‎Bine. Pa!

757
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
‎- Ai grijă, nestemata mea.
‎- O să am.

758
00:54:24,719 --> 00:54:26,429
‎- Noapte bună!
‎- Noapte bună!

759
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
‎La un moment dat, am realizat

760
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
‎că nu o mai ajuta faptul că eram acolo.

761
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
‎Nu puteam face nimic.
‎E ca și cum te-ai da cu capul de pereți

762
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
‎în timp ce persoana asta pe care o iubești

763
00:54:52,998 --> 00:54:59,462
‎se transformă într-un monstru egoist.

764
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
‎Și e dependentă de droguri. E evident.

765
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
‎Ia o mulțime de droguri.

766
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
‎Mă dădeam peste cap ca să o ajut,

767
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
‎iar ea nu aprecia nimic din ce făceam.

768
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
‎Și, după toate prin câte trecuserăm,

769
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
‎lucrurile cu care o ajutasem,
‎secretele pe care le păstrasem,

770
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
‎m-am simțit rănită.

771
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
‎Prietena care mă iubise nu mai exista.

772
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
‎Nu mai avea compasiune,
‎nu mai simțea nimic bun pentru mine.

773
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
‎Așa că am renunțat.

774
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
‎Am plecat acasă și s-a terminat.

775
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
‎La câteva luni
‎de când o reprezentam pe Anna,

776
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
‎Howard a semnat un contract de fiducie.

777
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
‎Era o încercare de a controla
‎impozitele pe moștenire,

778
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
‎păstrând posibilitatea
‎de a-și folosi banii după bunul plac,

779
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
‎până la moarte.

780
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
‎Dar lucrurile nu au mers
‎așa cum își dorea.

781
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
‎Pierce a tras sforile în culise

782
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
‎și i-a luat lui Howard
‎controlul asupra bunurilor sale,

783
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
‎asupra vieții sale.

784
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
‎Howard cumpărase aceste superbe bijuterii.

785
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
‎Un colier, o brățară
‎și o pereche de cercei.

786
00:56:38,895 --> 00:56:42,357
‎Și i le dăruise Annei.
‎Valorau peste un milion de dolari.

787
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
‎Dintr-odată, Pierce a sunat-o și i-a spus:

788
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
‎„Trebuie să duci diamantele înapoi.
‎Nu o să le plătesc.”

789
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
‎Așa a aflat Howard

790
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
‎că nu mai deținea
‎controlul asupra banilor săi.

791
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
‎Howard m-a sunat și mi-a spus:

792
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
‎„Diamantele trebuie returnate.”
‎Și era trist și deprimat.

793
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
‎Sunt Howard Marshall.

794
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
‎Cred că fiul meu, Pierce,
‎a întrecut puțin măsura.

795
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
‎Nu trebuie să se amestece
‎în relația dintre mine și soția mea.

796
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
‎Vreau ca soția mea

797
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
‎să fiu întreținută de mine.

798
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
‎E lumina vieții mele.

799
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
‎Nu cred că Pierce înțelege asta.

800
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
‎Sau poate că e puțin gelos.

801
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
‎Vreau ca soția mea
‎să aibă tot ce-și dorește.

802
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
‎Howard a intrat în declin.
‎Sănătatea lui a început să se șubrezească.

803
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
‎Și Pierce i-a răpit Annei
‎posibilitatea de a-l vedea.

804
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
‎A fost nevoie să se judece
‎pentru a obține drepturi de vizită.

805
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
‎Puteam vedea cât de neajutorată
‎și de frustrată se simțea.

806
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
‎Între timp, pierdea tot.

807
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
‎Anna mi-a spus mereu că J. Howard
‎îi promisese jumătate din banii lui.

808
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
‎Averea lui J. Howard Marshall
‎valora în jur de 1,6 miliarde de dolari.

809
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
‎Odată pornit procesul,
‎nimic nu-l mai putea opri.

810
00:58:34,719 --> 00:58:41,559
‎PETROLISTUL J.H. MARSHALL
‎A DECEDAT LA VÂRSTA DE 90 DE ANI

811
00:58:41,643 --> 00:58:43,144
‎Probabil că ea n-a știut,

812
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
‎dar Howard a protejat-o
‎când a venit la Los Angeles.

813
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
‎El a angajat oamenii
‎de care ea avea nevoie

814
00:58:50,610 --> 00:58:55,490
‎ca să ajungă la agenți
‎și ca toate lucrurile să fie la locul lor.

815
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
‎A avut un debut fulminant

816
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
‎și cred că a învățat pe calea cea grea

817
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
‎despre cruzimea
‎la care avea să fie supusă.

818
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
‎Anna, cum reziști?

819
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
‎E destul de dificil de comentat acum.

820
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
‎Fiind mai mereu la tribunal,

821
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
‎îndurerata văduvă probabil că nu mai are
‎mult timp pentru ședințe foto.

822
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
‎E sub asediu.

823
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
‎A fost dată în judecată de mulți oameni

824
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
‎care încearcă să pună mâna
‎pe banii soțului ei.

825
00:59:39,200 --> 00:59:41,494
‎Încă o criză pentru Anna Nicole Smith.

826
00:59:41,578 --> 00:59:42,662
‎Spune că e falită.

827
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
‎Dar e ceva mai complicat
‎decât lipsa numerarului.

828
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
‎- Ce faceți aici?
‎- Suntem peste tot. Știi asta.

829
00:59:50,461 --> 00:59:54,674
‎Am venit aici să scap de voi,
‎ca să petrec o seară liniștită.

830
00:59:54,757 --> 00:59:57,760
‎- Ești preferata noastră.
‎- O să ne faci să suferim.

831
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
‎Preferata voastră?
‎Ați scris urât despre mine.

832
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
‎Noi nu am scris nimic! Facem poze superbe!

833
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
‎Nu. Pentru că întoarceți totul…
‎Vreau să fac o declarație.

834
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
‎- Bine.
‎- O declarație.

835
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
‎Am fost drăguță cu voi
‎și m-ați tras pe sfoară.

836
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
‎- Nu.
‎- Ba da.

837
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
‎Nu le spunem nimic.

838
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
‎- Prezentatorii spun ce vor.
‎- Vă iubesc.

839
01:00:18,239 --> 01:00:22,160
‎Voi continua să vă iubesc
‎până mă veți trăda ca aseară.

840
01:00:22,243 --> 01:00:23,578
‎Mulțumim că ne susții.

841
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
‎Publicați asta în ziar!

842
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
‎Da, e grozavă.

843
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
‎Anna Nicole, în cel mai bun moment al ei.
‎Sunt în cel mai bun moment al meu.

844
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
‎E foarte trist.

845
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
‎Când cineva deraiază așa,
‎în special din cauza drogurilor,

846
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
‎toată lumea se distanțează.

847
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
‎William Morris nu a mai reprezentat-o.

848
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
‎Casele de modă nu mai voiau
‎să fie asociate cu ea.

849
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
‎Nimeni nu-și dorea să fie aproape de ea.

850
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
‎Putem face niște poze, Anna?

851
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
‎Când ai cea mai mare nevoie de ajutor,

852
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‎realizezi că oamenii din jurul tău
‎nu știu cum să te alunge mai repede.

853
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
‎- Câteva poze?
‎- Haide!

854
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
‎- Bine.
‎- Anna, te rog!

855
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
‎Căuta întruna
‎pe altcineva care să o salveze.

856
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
‎Ce fac?

857
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
‎- Jim, adu mașina!
‎- Anna, aici!

858
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
‎Atunci a apărut Howard Stern.

859
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
‎Anna, cine este domnul?

860
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
‎- Domnul…
‎- Cum se numește?

861
01:01:28,893 --> 01:01:30,978
‎- Domnul e Howard.
‎- Avocatul ei.

862
01:01:31,062 --> 01:01:32,105
‎E avocatul meu.

863
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
‎- Glumești!
‎- Nu.

864
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
‎- Ați încurcat-o!
‎- Avem probleme acum!

865
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
‎Îl cunoșteam, pentru că aveam
‎birourile în aceeași clădire,

866
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
‎așa că mergeam uneori împreună cu liftul.

867
01:01:48,538 --> 01:01:52,709
‎Învățase mersul lucrurilor.
‎Și înțelegea, nu doar publicitatea,

868
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
‎ci și fluxul banilor.

869
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
‎Știa cum să profite de asta.

870
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
‎Haide! Anna, e suficient.

871
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‎E chiar aici.

872
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
‎Mi-a făcut impresia
‎unui avocat de mâna a doua,

873
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
‎care căuta să dea lovitura.

874
01:02:17,150 --> 01:02:22,363
‎Credea că va prelua acest proces aflat
‎în desfășurare și se va umple de bani.

875
01:02:27,118 --> 01:02:31,914
‎Te-ai măritat cu el. A vrut
‎ca tu să primești banii. Dați-i banii!

876
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
‎Arată-mi banii!

877
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
‎Toată lumea din America ține la Anna.

878
01:02:39,464 --> 01:02:41,674
‎Mulți oameni din presă o denigrează,

879
01:02:41,758 --> 01:02:45,052
‎dar, dacă mergi din casă în casă,
‎toată lumea o iubește.

880
01:02:45,136 --> 01:02:51,434
‎Toți au o slăbiciune pentru defavorizați.
‎Anna ar trebui să obțină tot ce vrea.

881
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
‎- Mulțumesc.
‎- Așa e!

882
01:02:54,771 --> 01:02:56,147
‎Mi-aș dori să se poată.

883
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
‎TRIBUNALUL DIN HOUSTON, TEXAS

884
01:03:02,820 --> 01:03:09,202
‎Anna Nicole a intrat în sala de judecată
‎cu un pulover roz și cu poza soțului său.

885
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
‎A depus mărturie despre iubirea vieții ei.

886
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
‎Era un om inteligent și minunat,
‎pe care îl iubeam foarte mult.

887
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
‎Nu era o iubire de genul
‎„iubitule, îmi place corpul tău”.

888
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
‎Îi mulțumeam în fiecare zi
‎pentru că mă ridicase din prăpastie,

889
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
‎pentru că salvase
‎viața mea și viața copilului meu

890
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
‎și pentru că avea grijă de noi.

891
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
‎Asta e iubirea pe care o simțeam
‎unul pentru celălalt.

892
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
‎El credea că dacă-i dădea destui bani…

893
01:03:45,947 --> 01:03:51,536
‎Cred că i-a dat în jur de 14 milioane
‎de dolari ca să-și construiască o carieră.

894
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
‎…ea avea să aibă o avere suficientă
‎când el avea să moară.

895
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
‎În luna dinainte să moară,
‎și-a dat seama că era o cauză pierdută.

896
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
‎Îi dăduse atâția bani, iar ea îi risipise.

897
01:04:03,881 --> 01:04:05,591
‎A iubit-o. Fără îndoială.

898
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
‎Dar Pierce știa că tatăl său
‎nu-i promisese jumătate din avere.

899
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
‎Și, sincer, nu trebuia
‎să-i dăm niciun ban.

900
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
‎Pentru că întregul proces
‎era construit pe o minciună.

901
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
‎La tribunal, tabăra lui Pierce Marshall
‎prezice câteva surprize.

902
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
‎Avocații lui spun că nu se vor teme
‎să sape prin trecutul Annei Nicole.

903
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
‎Treisprezece jurați
‎din totalul de șaisprezece erau femei.

904
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
‎Era clar că majoritatea femeilor
‎aveau să fie de partea Annei Nicole,

905
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
‎cel puțin la început.

906
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
‎Motivul era faptul că credeau
‎și ne-au spus asta:

907
01:04:43,170 --> 01:04:48,467
‎„Un bărbat care se pune într-o astfel
‎de situație merită orice i se întâmplă.”

908
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
‎Așa că scopul nostru
‎era să le schimbăm această gândire.

909
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
‎Atacul la persoană
‎nu putea fi abordarea corectă.

910
01:05:04,317 --> 01:05:09,864
‎O abordare mai bună era să o lăsăm
‎să se caracterizeze cu propriile cuvinte.

911
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
‎Juriul trebuie să tragă
‎singur concluziile.

912
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
‎Dle judecător…

913
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
‎Vorbește, pune întrebări,
‎plânge și se uită la jurați.

914
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
‎Desigur, se uită la nouă femei
‎care ar trebui să o înțeleagă.

915
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
‎Văzusem câteva filme făcute de ea.

916
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
‎N-a putut să plângă în ele la comandă.

917
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
‎Sincer, nu a fost nimic pregătit.

918
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
‎Nu mă așteptam.
‎Atunci m-am gândit la asta. Am zis:

919
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
‎Dnă Marshall…

920
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
‎ați luat lecții noi de actorie?

921
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
‎Du-te naiba, Rusty!

922
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
‎Și a început nebunia.

923
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
‎Trebuie să-ți cumperi o rochie, pantofi.
‎Trebuie să mergi la salon.

924
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
‎E foarte scump să fiu eu.
‎E îngrozitor câte lucruri…

925
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
‎Oferea răspunsuri

926
01:06:00,247 --> 01:06:02,959
‎pe care un om obișnuit
‎le-ar cataloga ridicole.

927
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
‎Și nu conta

928
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
‎că era vorba de alcool,
‎sex, droguri sau mâncare.

929
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
‎Era o lacomă.

930
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
‎S-a dat verdictul.
‎Ne-a fost favorabil în totalitate.

931
01:06:19,350 --> 01:06:23,646
‎Anna Nicole nu avea dreptul la nimic.
‎N-a primit nimic la proces.

932
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
‎A fost o victorie răsunătoare
‎pentru Pierce.

933
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
‎N-a pierdut pentru că era o oportunistă.

934
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
‎A pierdut din cauza persoanei care era.

935
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
‎Aș sfătui oamenii să-și urmeze visurile.

936
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
‎Se pot împlini.

937
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
‎Sunt dovada vie.

938
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
‎Rock-and-roll!

939
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
‎CHESTII MOARTE

940
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
‎Unde să-mi pun arma, Sharon? Sub pat?

941
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
‎Oriunde vrei.

942
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
‎O pun sub pat.

943
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
‎The Osbournes‎ a fost
‎un succes uriaș pentru MTV.

944
01:08:07,917 --> 01:08:12,505
‎Directorii E! Entertainment s-au gândit:
‎„Am putea să facem un reality-show.”

945
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
‎Știau că Anna Nicole era
‎o persoană pe placul publicului lor.

946
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
‎Anna a spus: „Mă vor urmări zi și noapte.

947
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
‎Vor locui în casa mea.

948
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
‎Și va putea fi toată lumea în el.
‎Daniel și…

949
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
‎Howard vrea să accept.
‎Va fi și el în reality-show.

950
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
‎Nu vorbește nimeni despre mine.
‎Nu sunt la știri.

951
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
‎Voiam sfatul tău.
‎Crezi că ar trebui să accept?”

952
01:08:37,279 --> 01:08:41,492
‎I-am zis:
‎„Nu, nu cred că ar trebui să accepți.”

953
01:08:41,575 --> 01:08:44,078
‎I-am zis-o imediat. M-a întrebat: „De ce?”

954
01:08:44,161 --> 01:08:48,374
‎Am spus: „Pentru că o să facă bani
‎râzând de tine.”

955
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
‎„Bine,” mi-a răspuns.

956
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
‎Și apoi a acceptat.

957
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
‎Anna, strălucitoare Anna, Anna Nicole

958
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
‎Te-ai născut săracă în Texas
‎Te-ai spetit ca să ajungi faimoasă

959
01:09:04,515 --> 01:09:07,852
‎Ai profitat de orice șansă
‎Și ai devenit un nume cunoscut

960
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
‎Te-ai măritat…

961
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
‎The Anna Nicole Show
‎a fost gândit ca o comedie.

962
01:09:15,317 --> 01:09:19,488
‎O replică din generic spune:
‎„Nu ar trebui să fie amuzant, doar este.”

963
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
‎Nu trebuia să ai un talent anume
‎pentru a apărea într-un reality-show.

964
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
‎Dădeai o probă, iar producătorii
‎trebuiau să te placă și să te aleagă.

965
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
‎Vine din Houston, Texas
‎Și caută un bărbat

966
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
‎Aș putea fi alesul
‎Dar sunt îndrăgostit de Sugar Pie

967
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
‎Da! Anna, voi fi mereu credincios

968
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
‎Și dacă te înșel vreodată
‎Poți să mă călărești ca pe un taur

969
01:09:54,648 --> 01:09:56,442
‎Am făcut schimb de informații.

970
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
‎Când eram în LA,
‎o vizitam și ne petreceam timpul împreună.

971
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
‎Altfel, vorbeam la telefon
‎și așa mai departe.

972
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
‎Chiar aș fi foarte curios să aflu

973
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
‎câte prietenii adevărate a avut Anna.

974
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
‎Anna n-avea nevoie
‎de un asistent personal, ci de un prieten.

975
01:10:15,753 --> 01:10:20,132
‎Era mult mai corect politic să mă numească
‎asistent personal decât să zică:

976
01:10:20,216 --> 01:10:25,471
‎„Sunt foarte deprimată și nu reușesc
‎să mă descurc pentru că nu am prieteni.”

977
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
‎A spus:

978
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
‎„Ești altfel decât ceilalți, nu?”

979
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
‎Iar eu…

980
01:10:32,353 --> 01:10:36,649
‎M-am uitat în jur gândindu-mă:
‎„Nu știu. Cine-s ceilalți? Nu sunt sigur.”

981
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
‎Eu și Anna am devenit foarte apropiați.

982
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
‎Nu mai mult decât Pol' și Anna.

983
01:10:43,489 --> 01:10:49,286
‎Dar aveam o legătură intimă, specială,
‎pe care nimeni nu o putea rupe.

984
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
‎Anna mereu m-a făcut să cred
‎că eram singurul cu care vorbea.

985
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
‎A avut destulă încredere în mine
‎să-mi zică lucruri

986
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
‎pe care nu ai crede
‎că le-a mai spus cuiva.

987
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
‎Nu-i plăcea
‎să vorbească despre copilăria ei.

988
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
‎Îi plăcea să vorbească
‎despre cât de mult își ura familia.

989
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
‎Îmi spunea mereu despre mama ei.

990
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
‎Anna Nicole o ura pe mama ei.

991
01:11:17,898 --> 01:11:22,444
‎Ceea ce și-a dorit cel mai mult Anna
‎a fost să nu fie niciodată ca Virgie.

992
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
‎A avut grijă
‎să fie tot timpul alături de Daniel.

993
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
‎Lumea se oprea în loc pentru Daniel.

994
01:11:30,911 --> 01:11:32,621
‎Când l-am cunoscut pe Daniel…

995
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
‎era…

996
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
‎exact cum nu mă așteptam.

997
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
‎Mă așteptam
‎la un copil răsfățat de la Hollywood.

998
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
‎Daniel era deștept. Era modest.

999
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
‎Cred că era luat peste picior
‎de colegii de școală:

1000
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
‎„Am văzut sânii mamei tale azi.”

1001
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
‎Sau alte lucruri de genul ăsta
‎despre mama lui.

1002
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
‎E fiul meu. Nu e frumușel?

1003
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‎Asta l-a făcut să se ascundă de oameni.

1004
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
‎Nu-l vizita nimeni.

1005
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
‎Mă uit mereu la emisiune.
‎Cred că am ratat un sigur episod.

1006
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
‎Cred că fiul…

1007
01:12:15,414 --> 01:12:16,790
‎Îmi pare rău pentru el.

1008
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
‎Da, absolut.
‎Îmi pare rău pentru fiu și pentru câine.

1009
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
‎- Da, și pentru câine.
‎- Amândoi sunt abuzați.

1010
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
‎Da. Cred că Anna Nicole…

1011
01:12:26,550 --> 01:12:30,262
‎Știu că tot zice că nu ia nicio substanță.
‎Eu cred că ia ceva.

1012
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
‎- Ce se întâmplă?
‎- Nu prea multe.

1013
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
‎- Ce mai faci?
‎- Minunat.

1014
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
‎- Mă bucur să te văd.
‎- Mersi.

1015
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
‎Și înțeleg și faptul
‎că nu se consideră corpolentă.

1016
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
‎Aș spune că are cel puțin 135 kg.

1017
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
‎Pariez pe 100 de dolari că are mai puțin,
‎dar va fi la limită.

1018
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
‎Cred că are 125-130 kg.

1019
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
‎Bine, să facem asta.

1020
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
‎Persoana care-i va ghici
‎cu aproximație greutatea…

1021
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
‎Facem o chetă.

1022
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
‎O durea mult
‎ceea ce spunea mass-media despre ea.

1023
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
‎Adică, o numeau practic o scroafă.

1024
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
‎Mi-a spus că,
‎încă de pe vremea când apărea în ‎Playboy,

1025
01:13:08,801 --> 01:13:15,182
‎toată lumea îi spunea mereu
‎că trebuia să slăbească.

1026
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
‎S-a ales cu o tulburare de alimentație.

1027
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
‎Ea nu se considera frumoasă.

1028
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
‎Nici măcar în perfecțiunea ei,

1029
01:13:25,359 --> 01:13:27,319
‎nu se considera frumoasă.

1030
01:13:27,403 --> 01:13:31,240
‎Pentru că nu se simțea
‎frumoasă pe dinăuntru.

1031
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
‎Tentația. E greu să-i reziști.
‎Întrebați pe oricine ține o dietă.

1032
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
‎Un singur Dexatrim
‎îți controlează apetitul toată ziua.

1033
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
‎Un produs revoluționar de slăbit

1034
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
‎ar putea fi răspunsul
‎pe care-l căutam cu toții.

1035
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
‎TrimSpa era o companie
‎de suplimente pentru slăbit.

1036
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
‎FII INVIDIAT

1037
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
‎Creaseră niște pastile pentru slăbit

1038
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
‎pe care negociaseră să le reprezinte Anna.

1039
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
‎Anna voia să slăbească.
‎Am zis: „Bine, o să vin la tine.

1040
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
‎O să facem mișcare. O să facem yoga.”

1041
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
‎A spus: „Bine.”

1042
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
‎A slăbit probabil
‎între zece și cincisprezece kilograme.

1043
01:14:13,449 --> 01:14:17,953
‎Apoi însă și-a pierdut răbdarea
‎și a vrut să slăbească dintr-odată de tot.

1044
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
‎O lună mai târziu,
‎m-a sunat asistentul ei și mi-a spus:

1045
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
‎„Trebuie să vii. Te rog, vino acum!

1046
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
‎Îmi fac griji pentru Anna.”

1047
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
‎Anna era în pat. Era nemachiată.

1048
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
‎Și avea un cerc alb,

1049
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
‎ca o foaie de hârtie, în jurul gurii.

1050
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
‎Și era deshidratare.

1051
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‎Nu mâncase nimic
‎din ziua în care plecasem.

1052
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
‎Băuse două degete de apă pe zi

1053
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
‎și luase un diuretic.

1054
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
‎Am întrebat-o: „Pot să chem un doctor?”

1055
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
‎„Nu.”

1056
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
‎„Ai nevoie de perfuzii.
‎Ai nevoie de ceva.” „Nu.”

1057
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
‎Nu era deloc fermecătoare.
‎Avea părul până la umeri…

1058
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
‎Abia dacă putea vorbi.

1059
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
‎…iar rujul era aplicat neglijent.

1060
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
‎Îi dădeam să bea apă
‎dintr-o sticlă cu pai.

1061
01:15:16,094 --> 01:15:20,849
‎I-am zis: „Să nu-ți mai faci așa ceva!
‎Data viitoare, nu vei mai supraviețui.”

1062
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
‎Iar ea a spus: „Știu.”

1063
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
‎A spus: „Știu.”

1064
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
‎Știu că i-am salvat viața Annei
‎în ziua aceea. Știu asta.

1065
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
‎Bună!

1066
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
‎ÎNAINTE - DUPĂ

1067
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
‎Mulțumesc! M-am întors.

1068
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
‎Arăți incredibil!

1069
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
‎- Haide, Anna!
‎- Arăți uimitor.

1070
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
‎Obține atenția pe care o meriți.

1071
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
‎- Aici, Anna!
‎- Anna! Cum ai reușit?

1072
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
‎TrimSpa, dragule!

1073
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
‎Anna, revenirea supremă. Fă-o pe a ta!
‎1-800-TRIMSPA sau Trimspa.com.

1074
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
‎TrimSpa a luat-o razna.

1075
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
‎Anna!

1076
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
‎Era revenirea ei.

1077
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
‎- Doar una de persoană.
‎- Bine, una de persoană.

1078
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
‎Anna!

1079
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
‎Mă numesc Maurice Brighthaupt.

1080
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
‎Lumea mă știe ca Big Moe.

1081
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
‎Am fost bodyguardul Annei Nicole Smith.

1082
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
‎La început, cred că m-a testat

1083
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
‎ca să vadă dacă eram
‎demn de încrederea ei.

1084
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
‎Îmi spunea: „Îți place corpul meu?
‎Crezi că sunt frumoasă?

1085
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
‎Ai vrea să vezi
‎cât de departe am putea merge?”

1086
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
‎Am privit-o în ochi și i-am zis:

1087
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
‎„Te consider sora mea mai mică.”

1088
01:17:02,576 --> 01:17:07,456
‎A vărsat o lacrimă și a zis:
‎„Știi ceva? Mă bucur că te-am cunoscut.”

1089
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
‎După vreo două zile de lucru cu ea,
‎am început să-i spun „surioară”.

1090
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
‎Și, de atunci, ea mi-a spus Momo.

1091
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
‎Înapoi! Anna!

1092
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
‎Anna! Aici!

1093
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
‎Trebuia să-i ofere
‎un premiu lui Kanye West

1094
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
‎la Premiile American Music.

1095
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
‎Înainte să urce pe scenă, vorbea cu Howard

1096
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
‎și am zis:
‎„O să fie grozav. O să urci pe scenă.

1097
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
‎Fii tu însăți!”

1098
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
‎În momentul ăla s-a gândit:

1099
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
‎„O să fac ceva ce nimeni nu va uita.”

1100
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
‎Anna Nicole Smith.

1101
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
‎A urcat pe scenă
‎și părea drogată sau beată.

1102
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
‎Asta era Anna.
‎Știa cum să cucerească publicul.

1103
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
‎Dacă o să înregistrez vreodată un album,
‎vreau ca el să-l producă.

1104
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
‎Să-mi scrie duete frumoase!

1105
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
‎Pentru că e genial!

1106
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
‎Când a coborât de pe scenă,
‎l-a privit imediat pe Howard:

1107
01:18:35,502 --> 01:18:36,753
‎„Cum m-am descurcat?”

1108
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
‎În spatele camerelor de luat vederi,

1109
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎Anna era coerentă.

1110
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
‎După aceea,

1111
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
‎a fost invitată să țină multe prezentări.

1112
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
‎E o nebunie.

1113
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
‎E o mare nebunie.

1114
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
‎Toată lumea mă sună întruna din senin.

1115
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
‎Și nici n-a trebuit să fac o casetă porno.

1116
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
‎Primesc atât de multă atenție,
‎încât îmi zic: „Dumnezeule!

1117
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
‎Ar trebui să greșesc mai des o replică.”

1118
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
‎E incredibil.

1119
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
‎Totul trecea prin Howard.

1120
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
‎Dar, în cele din urmă, era decizia ei
‎dacă accepta ofertele sau nu.

1121
01:19:22,507 --> 01:19:24,634
‎ANNA NICOLE, PE MEDICAMENTE IAR

1122
01:19:24,718 --> 01:19:25,761
‎Anna se pricepea.

1123
01:19:28,138 --> 01:19:32,017
‎Există un zvon
‎care spune că Howard controla totul.

1124
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
‎Howard nu controla totul.

1125
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
‎Anna controla totul.

1126
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
‎Dacă i se părea
‎că o persoană încerca să o controleze,

1127
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
‎scăpa de ea imediat.

1128
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
‎DERBYUL KENTUCKY

1129
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
‎Larry Birkhead era un fotograf.

1130
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
‎A cunoscut-o pe Anna Nicole
‎la Derbyul Kentucky.

1131
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
‎Sărută-mă!

1132
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
‎Era foarte politicos.

1133
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
‎O să ajungă deasupra patului.

1134
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
‎Larry cunoștea puterea
‎fotografiilor cu vedete.

1135
01:20:17,813 --> 01:20:22,400
‎Imediat ce a cunoscut-o
‎pe Anna Nicole Smith, și-a zis:

1136
01:20:22,484 --> 01:20:24,444
‎„Ar putea fi foarte profitabil.”

1137
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
‎L-am cunoscut pe Larry Birkhead
‎când au venit cu toții la New York.

1138
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
‎Larry era acolo
‎și s-a prezentat ca fotograful ei,

1139
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
‎dar era evident că era mai mult de atât.

1140
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
‎Și știam că, în acea perioadă,

1141
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
‎ea își dorea să rămână gravidă
‎și să aibă un copil.

1142
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
‎Așa că mi-a zburat mintea și la asta.

1143
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
‎„Probabil că e tipul
‎care speră că va fi tatăl copilului ei.”

1144
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
‎Eram în LA cu treabă și am vizitat-o.

1145
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
‎Era și el acolo
‎și încercau să facă un copil.

1146
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
‎Dar el nu stătea în camera ei.
‎Avea camera lui.

1147
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
‎Da.

1148
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
‎Dar știam condițiile
‎pe care trebuia să le accepte tatăl.

1149
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
‎„Nu vei avea dreptul la vizite,
‎nu vei fi plătit,

1150
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
‎nu vei putea spune că este copilul tău.”

1151
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
‎Erau niște parametri foarte stricți

1152
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
‎în privința acestei sarcini
‎pe care și-o dorea.

1153
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
‎M-am gândit că el era
‎pe aceeași lungime de undă cu ea.

1154
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
‎În 2004, am preluat
‎un cabinet medical din Studio City.

1155
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
‎Chiar nu mă interesa
‎să fiu doctorul unei vedete.

1156
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
‎Majoritatea pacienților mei
‎erau în vârstă.

1157
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
‎Doctorul dinaintea mea m-a întrebat:
‎„Ai auzit de Anna Nicole Smith?

1158
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
‎O tratez pentru durere cronică.

1159
01:22:25,815 --> 01:22:30,779
‎E foarte manipulatoare
‎și te poate fermeca.

1160
01:22:30,862 --> 01:22:32,656
‎Să nu-i pici în plasă!”

1161
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
‎UNIVERSITATEA BOSTONIENSIS
‎DOCTOR ÎN MEDICINĂ

1162
01:22:35,617 --> 01:22:41,164
‎Suferise de multe afecțiuni în trecut,
‎inclusiv de fibromialgie.

1163
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
‎Suferise de diferite dureri de spate.

1164
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
‎Avusese dureri în piept.

1165
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
‎I se rupsese un implant mamar
‎și trebuise reparat.

1166
01:22:56,054 --> 01:22:57,013
‎Și…

1167
01:22:57,097 --> 01:23:03,603
‎Când avea probleme emoționale,
‎durerea se intensifica.

1168
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
‎Anna.

1169
01:23:06,147 --> 01:23:07,816
‎Ceea ce vede publicul

1170
01:23:07,899 --> 01:23:13,822
‎este o femeie sexy,
‎efervescentă și vivace.

1171
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
‎Dar, în culise,
‎este o poveste complet diferită.

1172
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
‎Lua metadonă.

1173
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
‎Era calmantul care funcționa în cazul ei.

1174
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
‎Este un medicament pe care-l iau
‎oamenii care sunt dependenți de heroină.

1175
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
‎Așa că lumea spunea:
‎„Probabil a fost dependentă de heroină.”

1176
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
‎A zis: „Nu-ți face griji
‎în legătură cu dozele.

1177
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
‎Sunt ca un cal.
‎Pot să iau multe medicamente.

1178
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
‎Își fac cu greu efectul asupra mea.”

1179
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
‎ATIVAN, CLORHIDRAT DE METADONĂ

1180
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
‎1 IUNIE 2006

1181
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
‎Bună! Sunt eu, Anna Nicole,
‎după cum puteți vedea.

1182
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
‎Am citit multe bârfe în ziare.

1183
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
‎„E Anna însărcinată? E însărcinată.
‎E însărcinată cu nu știu cine.”

1184
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
‎O să pun capăt zvonurilor.

1185
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
‎Da, sunt însărcinată.

1186
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
‎Sunt fericită. Sunt foarte fericită.

1187
01:24:25,435 --> 01:24:27,771
‎O să mă vedeți crescând în dimensiuni.

1188
01:24:27,854 --> 01:24:32,233
‎Asta e tot deocamdată. Pa!

1189
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
‎Într-o zi, Anna mi-a trimis un e-mail.

1190
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
‎Spunea așa: „Ghici ce! O să fii mătușă!”

1191
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
‎A spus: „Howard, tu poți să fii tatăl.

1192
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
‎O s-o facem împreună.”

1193
01:24:50,752 --> 01:24:54,422
‎Gândiți-vă, era superb.
‎El era avocatul ei.

1194
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
‎Și prietenul ei.

1195
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
‎Nu iubitul ei, dar un prieten.

1196
01:24:59,010 --> 01:25:05,517
‎Și ei… aveau o relație solidă
‎care urma să rămână solidă

1197
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
‎pe măsură ce aveau să înfrunte
‎provocări juridice.

1198
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
‎Așa că era perfect logic
‎ca asta să fie povestea supremă.

1199
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
‎Cred că părinții mei au fost șocați.

1200
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
‎Știți?

1201
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
‎Pentru că Howard niciodată,
‎din câte știu eu,

1202
01:25:26,079 --> 01:25:30,166
‎nu le-a spus niciodată părinților mei:
‎„Am o relație cu Anna.”

1203
01:25:30,834 --> 01:25:33,128
‎Nu cred că ei știau asta.

1204
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
‎Pentru mama, cea mai mare
‎mândrie și bucurie era să fie bunică.

1205
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
‎Eram la apartamentul meu
‎din West Hollywood.

1206
01:25:59,320 --> 01:26:02,115
‎Organizam o petrecere
‎de ziua lui Kylie Minogue.

1207
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
‎Sunt un mare fan al ei,
‎e o zi foarte importantă pentru mine

1208
01:26:07,245 --> 01:26:09,789
‎și încerc să organizez
‎o petrecere când pot.

1209
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
‎Ca la toate petrecerile de la Hollywood,
‎era alcool, era cocaină

1210
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
‎și ne distram foarte bine.

1211
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
‎A venit și Daniel.

1212
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
‎L-am întrebat dacă vrea ceva de băut
‎și a spus: „Vreau de toate.”

1213
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
‎Mi-am zis: „Ce e cu transformarea asta?”

1214
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
‎Daniel nu obișnuia să bea.

1215
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
‎Nu l-am văzut niciodată…

1216
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
‎Poate o bere la două sau trei săptămâni.

1217
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
‎Era ceva rar.

1218
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
‎Derulăm înainte până în luna mai.

1219
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
‎Bea.

1220
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
‎Prizează cocaină. Ia pastile.

1221
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
‎Cred că urma să împlinească 21 de ani.

1222
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
‎În privința comportamentului său,
‎observasem…

1223
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
‎că se schimbase.

1224
01:27:13,394 --> 01:27:18,358
‎Era o latură mai întunecată a lui Daniel,
‎pe care nu o mai văzusem.

1225
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
‎Cred că i-am oferit ceva de băut și a zis:

1226
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
‎„Pot să beau dacă am luat metadonă?”

1227
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
‎„De unde ai metadonă?

1228
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
‎Ai luat-o de la mama ta?”
‎„Da,” mi-a răspuns.

1229
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
‎L-am întrebat: „Câte pastile ai luat?”

1230
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
‎„Doar una,” mi-a zis.

1231
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
‎Sincer…

1232
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
‎pare o prostie,

1233
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
‎pentru că eram
‎la o petrecere cu cocaină și alcool.

1234
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
‎„N-ar trebui să iei metadonă,
‎dar ține niște cocaină.”

1235
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
‎E unul dintre lucrurile la care spui:
‎„Doamne, ai grijă!

1236
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
‎Nu mai face asta, dar ține niște cocaină.”

1237
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
‎Eram tânăr și prost,
‎dar și foarte îngrijorat.

1238
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
‎Fostul model Playboy Anna Nicole Smith

1239
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
‎va avea o nouă șansă
‎la averea răposatului său soț,

1240
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
‎datorită unui grup improbabil de aliați,
‎Curtea Supremă.

1241
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
‎Înalta curte a acceptat
‎să audieze cazul fostului model Playboy.

1242
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
‎Pretinde milioane de dolari
‎din averea soțului ei.

1243
01:28:47,613 --> 01:28:52,327
‎Când intram pe AOL,
‎vedeam o fereastră cu cine era online,

1244
01:28:52,410 --> 01:28:54,370
‎iar numele ei era Buze Fierbinți.

1245
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
‎MITCHELL:
‎BUZE FIERBINȚI:

1246
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
‎Anna mi-a trimis un mesaj
‎și se referea la Larry.

1247
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
‎LA DRACU'

1248
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
‎ÎNCEARCĂ SĂ OBȚINĂ CUSTODIA

1249
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
‎E FOARTE MESCHIN

1250
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
‎ȘI-A DORIT MEREU
‎SĂ DEVINĂ FAIMOS PE SPATELE MEU

1251
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
‎EI BINE, A REUȘIT!

1252
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
‎MITCHELL: AR FI BINE SĂ GĂSEȘTI
‎O SOLUȚIE CA SĂ OBȚII CUSTODIA TOTALĂ

1253
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
‎ASTA ÎNCERC!

1254
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
‎Era clar că Anna Nicole nu voia
‎să împartă custodia cu o altă persoană.

1255
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
‎Voia doar copilul, fără complicații.

1256
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
‎Și cea mai bună soluție
‎era să părăsească Statele Unite

1257
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
‎și să facă asta altundeva.

1258
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
‎Anna nu voia nimic de la Larry.

1259
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
‎Anna voia ca Larry s-o lase în pace.

1260
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
‎Adevărul e

1261
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
‎că nu-l suporta.

1262
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
‎BAHAMAS

1263
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
‎Bahamas avea să fie noul ei început.

1264
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
‎Avea acum șansa
‎să-și crească singură copilul…

1265
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
‎în felul în care-și dorea,

1266
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
‎în felul în care-și dorise
‎să-l crească pe Daniel.

1267
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
‎În Bahamas,
‎există câteva reglementări interesante.

1268
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
‎Una dintre ele spune

1269
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
‎că bărbatul care semnează
‎certificatul de naștere este tatăl.

1270
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
‎Așa văd ei lucrurile.

1271
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
‎Deci, dacă Howard K. Stern semnează
‎certificatul, el e tatăl legal. Sfârșit.

1272
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
‎Anna m-a sunat la sfârșitul lunii august

1273
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
‎și m-a informat că se mutase în Bahamas.

1274
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
‎Am întrebat-o: „Și tratamentul tău?”

1275
01:31:30,359 --> 01:31:35,490
‎Mi-a spus: „Sunt deja aici,
‎e un loc frumos și relaxant.”

1276
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
‎I-am zis: „Dar, știi…”

1277
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
‎Însă mă suna și ca să-mi spună:

1278
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
‎„O să mi se termine metadona.”

1279
01:31:45,500 --> 01:31:50,087
‎Asta poate duce la sevraj,
‎care poate fi letal,

1280
01:31:50,171 --> 01:31:52,089
‎și-mi făceam griji pentru copil.

1281
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
‎Am verificat să văd

1282
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
‎dacă poți obține metadonă în Bahamas

1283
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
‎și nu exista nicio cale.

1284
01:32:03,518 --> 01:32:07,939
‎Așa că am sunat la farmacie:
‎„Trebuie să ia acest medicament.

1285
01:32:08,022 --> 01:32:11,359
‎Mai are pastile pentru câteva zile.
‎Ce pot face?”

1286
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
‎S-a luat decizia

1287
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
‎să încercăm să i-l livrăm
‎din SUA în Bahamas.

1288
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
‎Și a primit metadona.

1289
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
‎Apoi, Daniel a venit să mă vadă

1290
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
‎și mi-a spus
‎că el și mama lui nu se înțelegeau.

1291
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
‎Părea tensionat
‎și oarecum iritat de situație.

1292
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
‎Și avea probleme cu depresia.

1293
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
‎Așa că a fost internat într-un spital.

1294
01:32:49,230 --> 01:32:53,609
‎A fost consultat de un psihiatru
‎care i-a prescris Lexapro

1295
01:32:53,693 --> 01:32:55,528
‎înainte să fie externat.

1296
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
‎I-am spus: „Trebuie să te întorci
‎și să ai grijă de el.”

1297
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
‎Nu știu dacă ea și-a dat seama că el…

1298
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
‎de gravitatea
‎situației prin care el trecea.

1299
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
‎7 SEPTEMBRIE 2006

1300
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
‎M-a sunat Howard

1301
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
‎și mi-a spus
‎că Anna născuse o fetiță vioaie,

1302
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
‎care era foarte frumoasă.

1303
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
‎Am întrebat: „Pot vorbi cu Anna?”

1304
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
‎Și ea mi-a zis: „Momo, fetița e frumoasă
‎și e tot ce mi-am dorit.”

1305
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
‎Apoi mi-a zis: „Daniel e pe drum.”

1306
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
‎Ce ușurare! Am reușit să-i reunim.

1307
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
‎Vorbesc.

1308
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
‎Ea a trimis biletul de avion,
‎iar el e pe drum.

1309
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
‎ZIUA URMĂTOARE

1310
01:34:44,762 --> 01:34:48,849
‎Am primit un apel. M-am uitat la număr
‎și am zis: „E din Bahamas.”

1311
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
‎La telefon era Howard.
‎Vorbea încet și avea un ton posomorât.

1312
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
‎A zis: „Anna are nevoie de tine, Moe.”

1313
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
‎Apoi am auzit-o pe Anna în fundal:
‎„Momo, vino acum!”

1314
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
‎„Ce se întâmplă?”, am întrebat.

1315
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
‎A spus: „Daniel tocmai a murit.”

1316
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
‎Am zis: „Ce? Cum adică a murit?”

1317
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
‎A spus: „Da. Și-a văzut sora,

1318
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
‎apoi nu s-a mai trezit. Și…

1319
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
‎Ne-a părăsit.”

1320
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
‎Daniel Wayne Smith a ajuns la spital
‎seara târziu, sâmbătă, 9 septembrie,

1321
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
‎și a rămas, ca vizitator,
‎alături de mama și de sora sa nou-născută.

1322
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
‎Duminică, la ora 9:38 dimineața,
‎a fost chemată asistenta,

1323
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
‎care a alertat la scurt timp
‎medicii de pe secție.

1324
01:35:55,207 --> 01:35:59,128
‎S-au depus eforturi de resuscitare,
‎în conformitate cu protocolul,

1325
01:35:59,211 --> 01:36:00,880
‎timp de 22 de minute.

1326
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
‎Decesul a fost declarat la ora 10:05.

1327
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
‎Le prezentăm cele mai sincere condoleanțe

1328
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
‎familiei și prietenilor
‎lui Daniel Wayne Smith.

1329
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
‎Și rugăm mass-media

1330
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
‎să respecte suferința acestei familii

1331
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
‎și să-i permită
‎să-și jelească pierderea în intimitate.

1332
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
‎Era o epavă.

1333
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
‎Era incoerentă. Nu putea vorbi.

1334
01:36:38,751 --> 01:36:40,169
‎Nu mai voia să trăiască.

1335
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
‎Daniel era motivul
‎pentru care plecase din Mexia, Texas.

1336
01:36:47,551 --> 01:36:49,845
‎Tot ce făcuse fusese pentru Daniel.

1337
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
‎Fiecare conversație
‎era despre unde greșise,

1338
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
‎se învinovățea tot timpul.

1339
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
‎Mi-a spus: „Vreau să mor.

1340
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
‎Nu merit să fiu aici. Eu trebuia să mor.

1341
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
‎Nu trebuia să moară el.

1342
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
‎Eu trebuia să mor.”

1343
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
‎În seara asta, moartea subită
‎a unui tânăr de doar 20 de ani,

1344
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
‎sub investigație.

1345
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
‎Daniel Smith, de 20 de ani,

1346
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
‎moartea lui subită,
‎într-un spital Bahamas,

1347
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
‎a fost oare o crimă?

1348
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
‎Circulă multe zvonuri
‎despre moartea ciudată și subită

1349
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
‎a fiului Annei Nicole Smith, Daniel.

1350
01:38:02,209 --> 01:38:05,838
‎Existând acum dovezi
‎despre o supradoză, întrebăm:

1351
01:38:05,921 --> 01:38:09,133
‎A fost un accident sau o sinucidere?

1352
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
‎Suntem înconjurați
‎de peste 300 de paparazzi.

1353
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
‎În fața și în lateralele casei,
‎e plin de fotografi internaționali.

1354
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
‎Camerele foto se înalță peste ziduri…

1355
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
‎ca să-i surprindă suferința.

1356
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
‎De fiecare dată când se trezea,
‎spunea: „Daniel mă cheamă.

1357
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
‎Daniel mă vrea acolo.”

1358
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
‎I-o aduceam pe Dannielynn și îi spuneam:
‎„Trebuie să trăiești pentru ea.”

1359
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
‎I se schimba starea de spirit.

1360
01:38:52,593 --> 01:38:57,806
‎Stătea acolo, zâmbea, se uita la fetiță
‎și spunea: „Ești un înger.”

1361
01:38:57,890 --> 01:39:00,476
‎Și-i ziceam: „O să trăiești pentru ea.”

1362
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
‎Dar voia să fie cu Daniel, tot timpul.

1363
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
‎Fiindcă de fiecare dată când dormea,
‎îl vedea.

1364
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
‎Mamă!

1365
01:39:17,868 --> 01:39:23,582
‎De asta cred că-i plăcea
‎să fie mereu sedată și să ia somnifere.

1366
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
‎În fiecare vis, Daniel era acolo.

1367
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
‎Majoritatea celor din jurul ei
‎îi furnizau medicamente.

1368
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
‎Spunea: „Howard, vreau
‎să-mi dai toate aceste pastile.

1369
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
‎Dacă nu mi le dai tu,
‎o să găsesc pe altcineva care să o facă.”

1370
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
‎Howard nu i-a spus niciodată:
‎„Ia aceste pastile!”

1371
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
‎Howard n-ar face așa ceva.

1372
01:39:53,696 --> 01:39:55,489
‎Dar cei din jur nu o ajutau.

1373
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
‎E un moment de mare fericire.
‎A adus pe lume un nou copil.

1374
01:40:07,501 --> 01:40:09,712
‎Și, în acest moment de mare fericire,

1375
01:40:09,795 --> 01:40:12,297
‎se întâmplă ceva cu fiul ei de 20 de ani.

1376
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
‎Asta o va face
‎să se simtă incredibil de vinovată.

1377
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
‎LA O LUNĂ DUPĂ MOARTEA LUI DANIEL

1378
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
‎Vă mulțumesc tuturor că ați venit.
‎Vreau să vă spun

1379
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
‎că sunt tatăl lui Dannielynn

1380
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
‎și cred că ceea ce îmi fac
‎acești oameni este o infracțiune.

1381
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
‎Și mă aștept să fiu reunit cu fiica mea

1382
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
‎cu ajutorul avocatei mele, dna Opri.

1383
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
‎Vă mulțumesc tuturor.

1384
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
‎Cine e tatăl fetiței Annei Nicole Smith?

1385
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
‎Dacă ne luăm după acest bărbat, el este.

1386
01:41:04,683 --> 01:41:08,062
‎Dannielynn ar putea moșteni
‎milioane de dolari din averea

1387
01:41:08,145 --> 01:41:12,024
‎răposatului soț al lui Smith,
‎magnatul J. Howard Marshall.

1388
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
‎De ce a fost Anna Nicole așa secretoasă
‎în privința tatălui fiicei sale?

1389
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
‎Eu și Anna avem o relație.

1390
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
‎Și ne iubim.

1391
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
‎Durează de foarte mult timp.

1392
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
‎Deci tu ești tatăl?

1393
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
‎Da, domnule.

1394
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
‎Apropo, s-au făcut teste ADN?

1395
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
‎- Un tată mândru.
‎- Ce?

1396
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
‎Un tată mândru.

1397
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
‎Avocatul Howard K. Stern
‎spune că el este tatăl.

1398
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
‎Fostul iubit, Larry Birkhead,
‎spune că este copilul lui.

1399
01:41:45,766 --> 01:41:47,976
‎Și, în cel mai nebun moment al zilei,

1400
01:41:48,060 --> 01:41:51,355
‎soțul lui Zsa Zsa Gabor,
‎prințul Frédéric von Anhalt,

1401
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
‎a sugerat că ar putea fi implicat.

1402
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
‎Mulți oameni ar putea fi tatăl.

1403
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
‎Chiar și dv.?

1404
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
‎Nu știu. Adică…

1405
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
‎Uneori, sunt un băiat rău. Da.

1406
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
‎Cine e tatăl lui Dannielynn?

1407
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
‎El este tatăl ei.

1408
01:42:09,957 --> 01:42:13,752
‎Eu sunt tatăl. Până când știința
‎mă va contrazice, eu sunt tatăl.

1409
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
‎N-am putut să ne jelim pierderea,

1410
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
‎având în vedere tot ce s-a întâmplat.

1411
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
‎Și cred că va mai trece destul timp

1412
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
‎până când vom putea
‎să fim fericiți din nou.

1413
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
‎PATRU LUNI MAI TÂRZIU

1414
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
‎8 FEBRUARIE 2007

1415
01:42:53,834 --> 01:42:56,753
‎- Serviciul de urgență.
‎- Bună! Poliția Seminole.

1416
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
‎Vă solicităm ajutorul la Hard Rock.

1417
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
‎Camera 607.

1418
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
‎Bine.

1419
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
‎Este vorba de o femeie albă, care…

1420
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
‎E inconștientă?

1421
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
‎E inconștientă și nu respiră.

1422
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
‎Nu respiră și e inconștientă.

1423
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
‎Este Anna Nicole Smith.

1424
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
‎- Bine.
‎- Bine. Mulțumesc.

1425
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
‎Erau oameni în fața magazinului
‎care mă întrebau:

1426
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
‎„Știi ce se întâmplă?
‎Ce s-a întâmplat? Ai auzit?”

1427
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
‎Și le ziceam:
‎„Despre ce vorbiți? Cine sunteți?”

1428
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
‎Erau dube de știri.

1429
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
‎Atunci, Patrik a sunat-o pe Anna.
‎Nu răspundea.

1430
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
‎L-a sunat pe Howard. Nu răspundea.

1431
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
‎L-a sunat pe Moe, care a zis:
‎„Surioara ne-a părăsit.”

1432
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
‎Și durerea cu care vorbea
‎era atât de mare…

1433
01:44:51,368 --> 01:44:56,081
‎Am fugit la aeroport. Am luat primul zbor.
‎Cinci ore mai târziu eram în Florida.

1434
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
‎Howard era distrus.
‎Era imposibil de consolat.

1435
01:45:05,299 --> 01:45:08,135
‎Mulți îl consideră
‎pe Howard K. Stern un ticălos.

1436
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
‎Cum te simți azi?

1437
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
‎Mulți l-au etichetat drept un manipulator.

1438
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
‎Se pare că aceștia caută rețete

1439
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
‎pe numele lui Howard K. Stern,
‎care-i furniza Annei medicamentele.

1440
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
‎De ce nu colaborați
‎cu Serviciul de Medicină Legală?

1441
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
‎Nu comentez.

1442
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
‎Rețetele pentru metadonă
‎eliberate de mine au apărut în presă.

1443
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
‎Acest doctor le-a trimis în străinătate
‎unei femei gravide.

1444
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
‎Părea că mă învinovățeau
‎pentru moartea ei.

1445
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
‎Și chiar asta făceau.

1446
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
‎Asta spune multe

1447
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
‎despre cultura actuală
‎a celebrității și a mass-mediei,

1448
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
‎pentru că toate
‎rețelele importante de știri

1449
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
‎au transmis nonstop în direct
‎în această după-amiază,

1450
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
‎când s-a aflat
‎că Anna Nicole Smith a murit.

1451
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
‎Avea 39 de ani.

1452
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
‎Era adorată de milioane,
‎dar iubită de puțini.

1453
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
‎Viața Annei Nicole Smith
‎a fost plină de tragedii.

1454
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
‎A avut atât de mult ghinion.

1455
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
‎Cum rămâne cu banii Annei?

1456
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
‎Are un testament
‎și cine este tatăl acestui copil?

1457
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
‎Cine are acces la acest copil,

1458
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
‎cine crește acest copil,
‎are acces la banii pe care-i va moșteni,

1459
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
‎zeci de milioane,
‎poate chiar sute de milioane de dolari.

1460
01:46:29,633 --> 01:46:31,259
‎„Odihnească-se în pace”

1461
01:46:31,343 --> 01:46:35,013
‎nu înseamnă absolut nimic
‎când e vorba de Anna Nicole Smith.

1462
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‎Mi-a spus mereu că o să moară tânără.

1463
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
‎Și m-am simțit prost
‎pentru că ar fi trebuit să o cred.

1464
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
‎Ar fi trebuit să-mi aloc mai mult timp
‎pentru lucruri pozitive.

1465
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
‎Nu trebuia să-i spun ceea ce i-am spus.

1466
01:47:09,840 --> 01:47:13,844
‎Pentru că nu-mi mai pot lua
‎vorbele înapoi. S-a terminat.

1467
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
‎Apoi m-am gândit la fetița ei
‎și mi-am zis: „Ce trist!”

1468
01:47:18,682 --> 01:47:24,521
‎Pentru că nu va ști cât de mult a iubit-o
‎mama ei încă dinainte să se nască.

1469
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
‎Nu va ști cât de mult
‎și-a dorit-o mama ei.

1470
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
‎Nu-i va simți îmbrățișarea.

1471
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
‎Nu o va auzi cântându-i
‎și așa mai departe.

1472
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
‎Dar mi-am spus: „Măcar acum e cu Daniel.

1473
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
‎Măcar ea și Daniel sunt din nou împreună.”

1474
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
‎În primul rând, nu e mama mea.
‎E mama mea biologică.

1475
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
‎Cu puțin timp înainte de moartea ei,
‎Anna Nicole a dat un interviu

1476
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
‎despre copilăria sa
‎alături de mama ei, Virgie.

1477
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
‎Am plecat de acasă când aveam 15 ani.

1478
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
‎Stăteam pe canapea
‎și aveam televizorul pornit.

1479
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
‎Și am văzut-o pe Nicky la televizor.

1480
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
‎Cu ce m-a ajutat?
‎Vrei să știi cum a fost copilăria mea?

1481
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
‎Am fost bătută, biciuită și violată.

1482
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
‎Asta e mama mea.

1483
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
‎A spus că fusese violată,

1484
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
‎că trebuise să fugă de acasă,
‎că fusese bătută.

1485
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
‎Ticăloaso!

1486
01:49:41,199 --> 01:49:46,496
‎Am fost șocată,
‎pentru că nu vorbea despre copilăria ei.

1487
01:49:46,580 --> 01:49:50,542
‎Vorbea despre copilăria mea.
‎Asta am pățit și asta i-am povestit.

1488
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
‎Vickie le-a spus oamenilor
‎că mama mea a abuzat-o.

1489
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
‎Nu a abuzat-o.

1490
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
‎Mama mea era o persoană bună și iubitoare.

1491
01:50:17,068 --> 01:50:19,613
‎Singura persoană pe care mi-o amintesc

1492
01:50:19,696 --> 01:50:22,866
‎că i-a sărit în ajutor a fost mama ei.
‎Iar și iar.

1493
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
‎Am scăpat din multe belele
‎datorită lui Virgie.

1494
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
‎Dacă n-ar fi fost polițistă,

1495
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
‎am fi ajuns la închisoare de câteva ori.

1496
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
‎Vorbeau una cu cealaltă în secret.

1497
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
‎Și țineau una la alta.

1498
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
‎Mama a murit acum trei ani de cancer.

1499
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
‎VOCEA LUI VIRGIE, MAMA ANNEI NICOLE

1500
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
‎Nu eram săraci.

1501
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
‎Duceam o viață moderată în Houston.

1502
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
‎Trei dormitoare, un garaj cu două locuri.

1503
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
‎Ea spunea aceste povești

1504
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
‎despre ce copilărie oribilă avusese.

1505
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
‎Am întrebat-o o dată:
‎„Vickie Lynn, de ce spui aceste minciuni?

1506
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
‎De ce faci asta?”

1507
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
‎A zis: „Mamă, aș vrea să înțelegi că…

1508
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
‎fac mai mulți bani spunând povești triste

1509
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
‎decât spunând povești frumoase.

1510
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
‎Nu mă înțelege greșit.

1511
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
‎Fac bani de fiecare dată
‎când numele meu e menționat în public.

1512
01:51:54,457 --> 01:52:00,130
‎De fiecare dată când apare scris
‎în ziare sau la televizor, nu contează.

1513
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
‎Dacă numele meu e menționat, fac bani.

1514
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
‎Și ăsta e scopul meu în viață,
‎să fac bani.

1515
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
‎Dar, dacă e ceva rău, ceva foarte rău,

1516
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
‎câștig de 50 de ori mai mulți bani
‎decât dacă e ceva bun.”

1517
01:52:22,068 --> 01:52:26,197
‎I-am zis: „Nu vrei ca lumea să gândească
‎lucruri frumoase despre tine?”

1518
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
‎A zis: „Nu.
‎Cele rele aduc mai mulți bani.”

1519
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
‎Am spus: „Nu te simți rușinată?”

1520
01:52:35,665 --> 01:52:40,712
‎A zis: „Nu. La câți bani pot câștiga
‎din asta, nu mă simt rușinată.”

1521
01:52:40,795 --> 01:52:43,757
‎Am zis: „Nu crezi
‎că familia ta se simte rușinată?”

1522
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
‎A spus: „Mamă, asta e viața mea.

1523
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
‎Nu e viața voastră. E viața mea.

1524
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
‎Așa că ar trebui să pot să spun
‎ce povești vreau să spun.

1525
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
‎Adevărate sau false, nu contează.”

1526
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
‎Nicky s-a pierdut
‎într-o poveste creată de ea.

1527
01:53:09,657 --> 01:53:13,745
‎Poți să spui niște minciuni atât de des
‎încât să devină adevărate?

1528
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
‎Dar și-a pierdut fiul.
‎Și-a pierdut viața. A pierdut totul.

1529
01:53:21,836 --> 01:53:23,379
‎MARILYN
‎IUBIREA MEA

1530
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
‎Asta a costat-o.

1531
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
‎În timp ce joc o partidă de golf

1532
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
‎S-ar putea să flirtez cu băiatul de mingi

1533
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
‎Dar, când o fac, nu merg până la capăt

1534
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
‎Pentru că inima mea îi aparține lui tati‎…

1535
01:53:56,246 --> 01:54:00,917
‎Anna Nicole a decedat de la o supradoză
‎accidentală de nouă medicamente.

1536
01:54:01,000 --> 01:54:03,419
‎Nu au existat suspiciuni de crimă,

1537
01:54:03,503 --> 01:54:06,756
‎iar metadona a fost exclusă
‎ca și cauză a morții.

1538
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
‎Ador că vrea mai mult

1539
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
‎Dar inima mea îi aparține lui tati…

1540
01:54:15,014 --> 01:54:18,101
‎Dr. Sandeep Kapoor și Howard K. Stern
‎au fost acuzați

1541
01:54:18,184 --> 01:54:21,145
‎de furnizare de substanțe controlate
‎unei dependente.

1542
01:54:21,229 --> 01:54:25,191
‎Dr. Kapoor a fost achitat,
‎iar condamnarea lui Stern a fost anulată.

1543
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
‎Da, inima mea îi aparține lui tati…

1544
01:54:29,612 --> 01:54:33,408
‎Moartea lui Daniel
‎a fost confirmată oficial ca accidentală,

1545
01:54:33,491 --> 01:54:37,495
‎cauzată de o combinație fatală
‎de două antidepresive și metadonă.

1546
01:54:39,706 --> 01:54:42,083
‎La două luni după moartea Annei Nicole,

1547
01:54:42,166 --> 01:54:45,420
‎Larry Birkhead a fost confirmat
‎ca tatăl lui Dannielynn.

1548
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
‎Inima mea îi aparține lui tati‎…

1549
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
‎În decembrie 2018,
‎procesul Marshall a ajuns la final.

1550
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
‎Dannielynn, fiica Annei Nicole,
‎nu a moștenit nimic.

1551
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
‎Subtitrarea: Florin Rizea



