1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Eu aconselharia as pessoas
a seguirem os sonhos, sabe?

4
00:00:21,479 --> 00:00:22,731
Podem concretizar-se.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
Sou a prova viva.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
Isto pode dizer muito

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,708
sobre a cultura atual
das celebridades e da imprensa,

8
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
quando todas as grandes
redes de notícias por cabo

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
fizeram, esta tarde,
a cobertura ininterrupta

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
assim que se soube
da morte de Anna Nicole Smith.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Ela tinha 39 anos.

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Era adorada por milhões,
mas amada por poucos.

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Está linda!

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
É a mulher mais bonita do mundo.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Adoro-vos a todos!

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Esta rapariga de uma cidadezinha
é uma superestrela repentina.

17
00:01:12,238 --> 00:01:15,366
Uma morte que abriu
uma caixa de Pandora de perguntas.

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Smith vale agora
cerca de 490 milhões de dólares.

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Têm de ouvir a história dela.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, de que se esconde?

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Fui querida convosco e tramaram-me.

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
Não.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Sim, tramaram.

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Como é que a deusa do sexo perdeu tudo?

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
Uma vida vivida nos tabloides

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
e assolada por muita tragédia.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Há mais nesta história do que sabemos?

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Qual é a verdade
sobre a Anna Nicole Smith?

29
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH: NINGUÉM ME CONHECE

30
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Cresci em Mexia, Texas,
uma cidadezinha nos arredores de Houston.

31
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
População 6923.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
Bem-vindos a Mexia, Texas,
a minha terra natal.

33
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
A maioria das pessoas
pronuncia Mexia, mas não é.

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
É Mexia. M-E-X-I-A, já agora.

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Vou mostrar-vos a minha terra.

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
Venham comigo. Vamos!

37
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Este é liceu, a casa dos Blackcats.
Foi aqui que estudei.

38
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Não era muito popular no liceu.

39
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Parecia uma tábua.

40
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Mas agora tenho curvas. Veem?

41
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Oui.

42
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Olá. Sou eu, a Anna.

43
00:03:25,705 --> 00:03:29,167
Estou no Krispy Fried Chicken,
onde trabalhei quatro anos.

44
00:03:29,250 --> 00:03:31,211
Estou de volta e sou mazinha.

45
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
E esta é a casa onde cresci.

46
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Fale-me da vida em casa, dos seus pais.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,313
A minha vida familiar
com a minha mãe e o meu padrasto…

48
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Eu não ficava lá muito
e passava mais tempo com a minha tia

49
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
devido à vida em casa.

50
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Prefiro não falar da minha vida familiar.

51
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Foi aqui que tudo começou.

52
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
A cidade é pequena.
Está no Cinturão Bíblico.

53
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Jovens… Para quem anda no liceu

54
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
há muito pouco entretenimento.

55
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Sou o tio de Anna Nicole Smith
por afinidade.

56
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Ela ia muito para o pátio
e treinava para ser cheerleader,

57
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
acenando aos rapazes que passavam,

58
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
a chamar a atenção.

59
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
TIO

60
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
Ela sempre adorou atenção.

61
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Ansiava por atenção.

62
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
O nome verdadeiro
da Anna Nicole Smith era Vickie Lynn.

63
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
É assim que a conheço.

64
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Ela só queria diversão.

65
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
A Vickie é quatro anos
mais velha do que eu.

66
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Ela fazia-me sempre rir.

67
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Andava sempre aperaltada.

68
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Ela queria maquilhar-me
e eu dizia: "Não faço essas coisas."

69
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Ela dizia: "Homens a sério
deixam que os maquilhem."

70
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
IRMÃO

71
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Eu dizia: "Não me parece."

72
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Como família, eu, a Vickie e a mãe

73
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
íamos à igreja.

74
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Éramos tementes a Deus.

75
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
Ela queria ser o centro das atenções.

76
00:05:57,315 --> 00:06:00,902
Ela gostava.
Adorava ser o centro das atenções.

77
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Íamos ao centro comercial

78
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
e 50 homens e rapazes iam atrás de nós.

79
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
Ela dizia: "Mãe, olha!"
E eu dizia: "Eu sei, estou a ver. Vamos."

80
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
A Vickie sempre foi linda.
Ela nasceu bonita.

81
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
Foi na adolescência

82
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
que comecei a ter problemas com ela.

83
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Esgueirava-se de casa à noite.

84
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
A mãe dela mandou-a para nossa casa.

85
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
Estavam a ter problemas

86
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
porque a Vickie Lynn tinha uma paixoneta
por um homem de 29 anos.

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Eu preguei-lhe as janelas

88
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
para ela não poder sair por lá
sem eu saber.

89
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Ela odiava Mexia.

90
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Vivíamos uma vida de carência.

91
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
LICEU DE MEXIA
LAR DOS BLACKCATS

92
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
A Vickie Lynn deixou a escola

93
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
e foi trabalhar
no Jim's Krispy Fried Chicken.

94
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
Ela queria ganhar a vida
e não ter ninguém a mandar nela.

95
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Todos os homens que lá iam
queriam sair com ela.

96
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
VOZ DA MÃE

97
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
O Billy era cozinheiro.

98
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Um dia, ela pediu-lhe boleia para casa

99
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
porque não tinha carro e ele recusou.

100
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Aquilo surpreendeu-a muito.

101
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
Quem pensava ele que era?

102
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Depois disso,
ela perseguiu-o até o conquistar.

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Conquistou-o e casaram em Mexia.

104
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Casei-me aos 17 anos.

105
00:08:17,997 --> 00:08:19,665
Achei que estava apaixonada.

106
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Meu Deus! Ele tinha tantos ciúmes.

107
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Eu não podia ir a lado nenhum.

108
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
Ficava trancada em casa
quando ele ia trabalhar.

109
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Pensava: "Sinto-me tão só."

110
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
Então, ocorreu-me: "Se tiver um bebé,
nunca mais me sinto só."

111
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Deitei a pílula pela sanita abaixo

112
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
e engravidei.

113
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Tive o meu filho, o Daniel.

114
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Depois, não me sentia só e amava-o.

115
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
O meu filho tinha seis meses
quando eu parti.

116
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Ela tinha grandes sonhos.

117
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
Não alcançaria a fama
ou o que ela queria na vida

118
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
em Mexia, no Texas.

119
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Mas ela não conseguia ver
aonde isto ia dar.

120
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Sentimos a falta dela.

121
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Quero muito dinheiro.
Quero comprar um monte de terras.

122
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
E quero criar a minha casa e construí-la.

123
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
O sonho americano é vosso.

124
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Construir um berçário
porque quero ter outro filho.

125
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Quero uma menina.

126
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
Em Houston,
havia clubes de strip por todo o lado.

127
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
O petróleo pusera-os no mapa.

128
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
Todos tinham contas bancárias
e havia dinheiro à larga.

129
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Acabei por trabalhar na Suite Executiva.

130
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Os homens enfiavam dinheiro
no nosso fio dental.

131
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Enfiavam lá dólares.

132
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
Nos dias muito bons, havia milionários

133
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
que nos davam notas de 100 dólares.

134
00:10:53,986 --> 00:10:55,488
Eram as que queríamos.

135
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
Se não ganhássemos 200 dólares,
era péssimo.

136
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
Era um dia mau.

137
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Houve dias em que ganhámos muito dinheiro.

138
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Ganhávamos… Às vezes,
ganhávamos muito dinheiro.

139
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Um dia, estávamos a trabalhar normalmente

140
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
e entrou uma rapariga lindíssima.

141
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
E todos olharam para ela.

142
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Algumas raparigas disseram:
"Céus, que bonita!"

143
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Eu sabia que iam comê-la viva
e dirigi-me a ela

144
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
para saber qual era a história dela.

145
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Ela parecia muito ingénua.

146
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
Ela disse: "Meu Deus! O que é aquilo?"

147
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Ela estava a tremer.
Não sabia se era capaz ou não.

148
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
Fez e audição e ele contratou-a, claro.

149
00:11:58,175 --> 00:12:02,805
Ela não sabia dançar.
Parecia uma ema a tentar voar.

150
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Não ia correr bem.

151
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Sentia-me quase maternal com ela.

152
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Queria acolhê-la debaixo da minha asa

153
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
e protegê-la de tudo.

154
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Disse-me que não gostava do nome Vickie.

155
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
Ela disse: "Prefiro Nicky."

156
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
E eu disse: "Se é o que queres,
chamo-te Nicky."

157
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Mas ninguém tinha de a ensinar
a atrair um homem.

158
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Ela sabia o que fazia.

159
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
Não precisava de ajuda para manipular.

160
00:12:33,169 --> 00:12:35,379
Era ainda melhor do que eu.

161
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
Numa ou duas semanas,
era uma profissional.

162
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Ela tinha uma ética de trabalho incrível.

163
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
O objetivo dela era poupar dinheiro,

164
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
conseguir o que precisava
e construir uma casa para o Daniel.

165
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Ela começou logo a ganhar muito dinheiro.

166
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Dá-nos uma sensação de empoderamento.

167
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
E para muitas raparigas

168
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
com os nossos antecedentes
isso é muito importante.

169
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
Um dia, contei à Nicky
a minha história de vida.

170
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Fui criada numa cidadezinha

171
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
e tive uma infância abusiva.

172
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Os meus padrastos
violaram-me e espancaram-me.

173
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
Fugi de casa aos 13 anos.

174
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
Não confiava nas pessoas.

175
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
Ela mudou isso.

176
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Confiava nela. Aprendi a confiar.

177
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Falou-me da Virgie, a mãe dela.

178
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Era polícia e uma espécie de tirana.

179
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
A mãe algemava-a à cama durante dias
e batia-lhe sem piedade.

180
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
E acreditei em muito do que ela me disse.

181
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
Não tinha motivos para não acreditar nela.

182
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Ela estava sempre a dizer
que ia ser uma modelo famosa.

183
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Eu respondia: "Claro que vais." Percebem?

184
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
"Claro que vais, querida."

185
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Mas ela estava convencida

186
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
de que o único entrave eram as mamas.

187
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Então, decidiu
que tinha de colocar implantes.

188
00:15:03,736 --> 00:15:07,364
Céus, foi doloroso.
Era horrível ver alguém passar por aquilo

189
00:15:07,448 --> 00:15:08,949
porque dói muito.

190
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
E foi aí que começou
a tomar os analgésicos.

191
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax, Lortabs,
Vicodin e Klonopin.

192
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
A partir daí, tomou-os sempre.

193
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Ela não conseguia parar.

194
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Estar com ela era como uma montanha-russa.

195
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Nunca era aborrecido, tenho de o dizer.

196
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Metemo-nos em muitos sarilhos.

197
00:15:42,441 --> 00:15:45,736
É como se a Nicky tivesse gasolina
e eu tivesse fósforos.

198
00:15:45,819 --> 00:15:48,322
Juntas, havia combustão.
Aconteciam merdas.

199
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Estava apaixonada por ela.

200
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Ela era divertida.

201
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Ela tinha um grande coração e era gentil.
Era mesmo muito gentil.

202
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
A amizade com ela
naqueles primeiros tempos

203
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
era a melhor possível.

204
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Gostava de conhecer um homem, mas onde?

205
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
Tem de amar o meu filho
e de ser simpático.

206
00:16:22,356 --> 00:16:23,732
Adoro sentido de humor.

207
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Tem de ser muito sensual.
Adoro sensualidade.

208
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Gosto de ser abraçada, acarinhada
e que veja filmes comigo.

209
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
Tem de ser muito querido e…

210
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Continuará com a sua carreira
mesmo sendo casada?

211
00:16:42,376 --> 00:16:43,460
Sim, continuarei.

212
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
E não vai parar
até realizar os seus sonhos?

213
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Certo.

214
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
MAIS DE 18 ANOS

215
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
A Nicky começou a falar-me
de um homem que tinha conhecido.

216
00:17:05,899 --> 00:17:07,901
Conheceu-o quando estava a dançar.

217
00:17:07,985 --> 00:17:12,614
A mulher dele tinha morrido
e ele estava abalado e deprimido.

218
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
Ela disse
que ele se estava a apaixonar por ela,

219
00:17:16,076 --> 00:17:18,954
que queria casar com ela
e que era bilionário,

220
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
com um B, não um M.

221
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
Um bilionário.

222
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Disse que ele
se chamava J. Howard Marshall.

223
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Amo-te, querido.

224
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Amo-te.

225
00:17:30,049 --> 00:17:33,177
És a luz da minha vida, agora e sempre.

226
00:17:33,260 --> 00:17:36,472
Também és a luz da minha vida,
agora e sempre, fofinho.

227
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Está bem, querida.

228
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
Saudades de botões de rosa?

229
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
O quê?

230
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
Saudades de botões de rosa?

231
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
Sim, saudades.

232
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
Queres ver botões de rosa?

233
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
Gostava.

234
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
Queres que vá passar a noite aí?

235
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Sim.

236
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
Está bem, querido.

237
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Ele comprou-lhe um carro

238
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
e uma casa para ela ter estabilidade.

239
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Deixou de trabalhar em clubes de strip.

240
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
É como ter um génio
a conceder-lhe todos os desejos.

241
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Ele pediu-a em casamento várias vezes.

242
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
E ela dizia-lhe: "Não.

243
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
Não caso contigo até ter vencido na vida

244
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
para não me chamarem caça-fortunas."

245
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
E ele disse: "Está bem."

246
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Eu era a editora de fotografia
da Costa Leste para a Playboy.

247
00:18:42,037 --> 00:18:44,373
Estou a dirigir uma sessão fotográfica.

248
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
Se bem me lembro,
era a do Carro da Playmate do Ano.

249
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Jovens lindas queriam ser Playmates.

250
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Era quase como ser Miss América.

251
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Algumas tentavam durante anos,
mas não conseguiam.

252
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
As Playmates tinham uma certa magia.

253
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
E ficavam tão empolgadas

254
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
quando eram aceites como Playmates.

255
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
A minha ideia
do que funcionava para a revista

256
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
era uma rapariga de aspeto natural.

257
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Um fotógrafo do Texas contactou-me.

258
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
Disse: "Tenho fotos de uma rapariga
que seria uma boa Playmate."

259
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Cabeço ondulado, muito batom,
muita sombra nos olhos e…

260
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
… avantajada, para não dizer mais.

261
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
E eu perguntei:

262
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
"O que vou fazer com isto?"

263
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Por isso, decidi chamá-la para um teste.

264
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
O meu pessoal achou-me louca.

265
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
Quando ela chegou, não vinha maquilhada.

266
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Tinha feições lindas.

267
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
Tinha aquela aura maravilhosa
de não se esforçar muito, sabem?

268
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Era uma rapariga querida
com um rosto incrível.

269
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Começámos a testá-la.

270
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
O fotógrafo disse: "É melhor vires aqui."

271
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Fui lá

272
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
e ela estava sentada num canto
com um lençol,

273
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
aterrorizada.

274
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Pensei: "Céus,
como posso superar isto com ela?"

275
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Falei com ela
e ela tinha trazido um disco.

276
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Na sessão preliminar,
pusemos o disco a tocar.

277
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Era a Marilyn Monroe a cantar:
"Diamonds Are a Girl's Best Friend".

278
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Assim que pus o disco a tocar, ela mudou.

279
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Era outra pessoa.

280
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Ficar nua era muito difícil para mim.

281
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
E fi-lo. Não me envergonho nada.

282
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
O que acha da Playboy como revista?

283
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Acho que é uma revista com classe.

284
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Chamou-lhe "revista de sonho". Porquê?

285
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Era o meu sonho.

286
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
Aconteceu para concretizar os meus sonhos.

287
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
Pu-la na capa das debutantes.

288
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Ela não tinha nada de debutante,

289
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
mas pu-la bem aprumada, ali sentadinha,

290
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
sem exagerar,
só com aquele sorriso bonito.

291
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
O Hef aprovou logo a capa e lá foi ela.

292
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
As pessoas anseiam pela fama,

293
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
mas o reverso da moeda

294
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
é que a fama encontra as pessoas
e não as larga.

295
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Ela dizia que seria uma modelo famosa.

296
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
E está a conseguir.

297
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
Pensei: "Talvez me tenha enganado.

298
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
Força, miúda!" Sempre a apoiei.

299
00:22:58,502 --> 00:22:59,586
Ligaram da Playboy

300
00:22:59,669 --> 00:23:04,007
e queriam que ela fosse lá
para ser a Playmate do Mês.

301
00:23:04,841 --> 00:23:07,761
Ela precisava de alguém
que ajudasse com o Daniel.

302
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Por isso, mudei-me
para a casa em Spring, no Texas.

303
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- Não!
- Não!

304
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Foi a primeira casa
que o Sr. Marshall lhe comprou.

305
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- Missy!
- Vai-te embora.

306
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- Olá!
- Sim, vá lá.

307
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Dá-me isso.

308
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
O Paul Marciano ligou-me.

309
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
O Paul era um bom amigo.
Era o diretor da Guess Jeans.

310
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Começámos a falar

311
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
e ele comentou
sobre aquela rapariga na capa.

312
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
Eu disse:

313
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Ela é a nova Claudia Schiffer."

314
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
PAIXÃO

315
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SENSUALIDADE É CONNOSCO."

316
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
A Guess começou com o sonho
de fazer calças de ganga sensuais,

317
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
que exibissem o corpo feminino,
em vez de o esconderem,

318
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
que exaltassem
a sensualidade inata das mulheres.

319
00:24:02,149 --> 00:24:05,360
Era uma das maiores empresas
de calças de ganga à época

320
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
e as modelos da Guess
eram todas muito famosas.

321
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Era muito importante.

322
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
E ela estava muito empolgada.

323
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Saiu da cama
e nem encontrava o elástico do cabelo.

324
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
Tirou o fio dental
e prendeu o cabelo com ele.

325
00:24:21,585 --> 00:24:22,919
Eu disse: "Que nojo!"

326
00:24:23,003 --> 00:24:25,714
Foi assim que foi.
Estava ótima quando voltou.

327
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Foi penteada e maquilhada e estava ótima.

328
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Ela estava entusiasmada.

329
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
O Paul Marciano dissera-lhe
que as fotos estavam ótimas

330
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
e estava contente.

331
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
Ela disse: "Eu e o Paul decidimos
que preciso de um nome menos provinciano.

332
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
Algo mais global.

333
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
Gostei do nome Anna e escolhi-o.
Ele acrescentou Nicole."

334
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
E ela disse:
"Voilà! Nasceu a Anna Nicole Smith.

335
00:25:31,446 --> 00:25:33,990
Quando estivermos em público,
chama-me isso.

336
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
Não me chames Nicky em público.
Podes chamar-me Nicky,

337
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
mas, em público, sou a Anna Nicole."

338
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Eu disse: "Está bem."

339
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
A primeira viagem de modelo
que fiz com ela foi a LA

340
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
e vi os cartazes.

341
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Estavam em todo o lado.

342
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Comecei a ver a cara dela por todo o lado

343
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
e foi tão empolgante.

344
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Ela tinha vencido.

345
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Ela era grande e arrojada
e era simplesmente mágico. Era mesmo.

346
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Recebeu um convite dos irmãos Coen

347
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
para ir ler
para um papel em O Grande Salto.

348
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
E lá foi ela.

349
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
Um dos irmãos Coen estava sentado no sofá.

350
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
E a Nicky sentou-se à frente dele.

351
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Ele deu-lhe o guião
e disse: "Podes ler isto?"

352
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Ela leu e ele disse:
"Podes fazer isso com mais sensualidade?"

353
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Ela fez e ele disse: "Perfeito.
É exatamente isso que procuramos."

354
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Eu fingi estar muito calma.

355
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
Despedimo-nos de todos,
descemos as escadas

356
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
e começámos a gritar e a saltar.

357
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
Foi o primeiro filme. Ia fazer filmes.

358
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
A revista Rumpus chamou-lhe
o solteiro mais cobiçado.

359
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
Associam-no à modelo Za-Za. Quer comentar?

360
00:26:59,284 --> 00:27:02,078
Os rumores não são verdadeiros.
Somos só amigos.

361
00:27:02,162 --> 00:27:03,455
Não é verdade, Za-Za?

362
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Peguei na máquina e disse: "Vá lá.
Não vamos desperdiçar esse olhar."

363
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Dizia: "Vá, dá-me isso."

364
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Como dizem na televisão
quando tiram fotos.

365
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Ela era tão bonita.

366
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Estava mesmo apaixonada por ela.

367
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Fui a primeira amante dela, acho eu.

368
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Ela era insaciável no sexo,
como em tudo o resto.

369
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
Gostava de fazer sexo.

370
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Ela era excecionalmente…
Tinha muita prática.

371
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Ela era boa no que fazia.
Era uma amante muito boa.

372
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Para mim, era impossível
ter intimidade com um homem.

373
00:28:06,059 --> 00:28:07,894
Eu só… Não confiava nos homens.

374
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Mas era muito fácil
ter intimidade com ela.

375
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
E isso manteve-me realizada
durante muito tempo.

376
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Eu amava-a.

377
00:28:26,955 --> 00:28:30,375
O mundo conhece Anna Nicole Smith
como a rapariga da Guess.

378
00:28:30,458 --> 00:28:33,420
MODELO LOIRA E VOLUPTUOSA
TRAZ DE VOLTA O GRANDE!

379
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Disseram-lhe que era muito alta,
muito loira e muito curvilínea

380
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
para ser modelo.

381
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Cuidado com ela.
- Sou muito mais alta.

382
00:28:43,179 --> 00:28:47,183
Agora, esta rapariga de uma cidadezinha
é uma superestrela repentina.

383
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Se uma filha me dissesse:
"Papá, quero ser famosa."

384
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
Não.

385
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Não é o que parece.

386
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Sim, serás famosa e adorada.
Vão colocar a tua foto na parede.

387
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
Terás uma mansão em Beverly Hills

388
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
com piscina e um carro topo de gama.

389
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Mas a fama acarreta outras coisas.

390
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
É como a escória numa mina de carvão.

391
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Obtemos carvão, obtemos diamantes,
mas também há entulho.

392
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
A fama é assim.

393
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Acarreta coisas que não desejaria
ao meu pior inimigo.

394
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Quando a Anna Nicole saía,
ela sabia como criar uma boa história.

395
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Onde arranjou as lindas flores?

396
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Foi este homem.
- Caramba!

397
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
Muito do que acontece
com celebridades e paparazzi é um jogo.

398
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
É uma valsa.

399
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Sabem que estão a ser filmados.

400
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
Não estão a interagir realmente comigo.

401
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
Estão a interagir com o mundo.

402
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Nós trabalhávamos na Sunset Strip,

403
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
de Hollywood
a West Hollywood e Beverly Hills.

404
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Focávamo-nos nos clubes noturnos.

405
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
Às vezes, começávamos à meia-noite
ou à meia-noite e meia.

406
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
E…

407
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Não queríamos chegar muito cedo.

408
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
Queríamos que as pessoas
já estivessem algo embriagadas.

409
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
O mundo do espetáculo nos EUA era…

410
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
A maioria era mentira.

411
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Era o que queriam promover.

412
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Este ator não é gay.
É hétero. Vejam as provas."

413
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
O público engolia tudo.

414
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
Em vez de irmos para a porta da frente.,

415
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
ficávamos nas traseiras
a falar com os motoristas,

416
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
que nos diziam o que se passava.

417
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Falávamos com as empregadas

418
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
que nos diziam o que acontecia lá dentro.

419
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
… chega. Desliga essa merda.

420
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Avistar a Anna Nicole
valia muito dinheiro.

421
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Este é o meu namorado por hoje.

422
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
Por hoje! Uma vez por ano, por hoje.

423
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Ligavam a dizer: "Se conseguires algo
da Anna Nicole, nós compramos."

424
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Um vídeo valia, pelo menos, 2500 dólares.

425
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Mas, muitas vezes, valia cinco mil
ou 7500 por ela ser tão alegre.

426
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Isso é maravilhoso.

427
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Quase tremia ao filmar,
pois sabia que iam adorar.

428
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Estava a dar…

429
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Ela ganhava vida quando nos via.

430
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Adoro as minhas flores.

431
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
É difícil os homens abordarem-te?

432
00:31:26,426 --> 00:31:28,219
Sim, é difícil.

433
00:31:28,303 --> 00:31:30,847
Mas, numa relação,
não são tímidos na cama.

434
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Pois.

435
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Pensei que te referias a isso.

436
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Se quiseres, falamos mais sobre sexo.
- Está bem!

437
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Faço perguntas como à Dra. Ruth.

438
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
Perguntei-lhe se ela já fingiu um orgasmo.

439
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
- Tu já fingiste?
- Claro.

440
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
- Sim?
- Muitas vezes.

441
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- Porquê?
- E tu?

442
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
É difícil…

443
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
Estávamos a filmar numa casa em Malibu

444
00:32:05,924 --> 00:32:08,217
e, através da grande janela de vidro,

445
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
via-se um quadro lindo da Marilyn Monroe.

446
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Cobria toda a parede.

447
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
A Nicky estava a espreitar
e disse: "Céus! Vem ver.

448
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
Tenho de entrar na casa e tirar uma foto."

449
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Esta linda rapariga chamou-me a atenção.

450
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
O realizador gritava com ela:
"Não incomodes os residentes!"

451
00:32:28,404 --> 00:32:30,907
Eu abri a porta e disseram: "Desculpe."

452
00:32:30,990 --> 00:32:32,408
Eu disse: "Não faz mal."

453
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Havia uma ligação profunda
entre ela e a Marilyn.

454
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Ela sentia mesmo

455
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
que talvez fosse
uma filha reencarnada da Marilyn.

456
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Tornámo-nos amigas e ela descobriu
que eu tinha a casa de hóspedes.

457
00:32:52,595 --> 00:32:55,390
Eu disse: "Podes ficar
o tempo que quiseres."

458
00:32:55,473 --> 00:32:56,557
E ela: "A sério?"

459
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Está.

460
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
Para ela, significava
que tinha privacidade

461
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
e podia ser ela própria.

462
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Há dois grandes filmes
que me querem em breve

463
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
e serão filmados ao mesmo tempo.

464
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
Um é A Máscara, de Chuck Russell,
e o outro é Aonde é Que Pára a Polícia 3.

465
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
Já tenho A Máscara há quatro meses.

466
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
Só li o guião na semana passada. Então…

467
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Tem o Jim Carrey, aquele tipo engraçado.

468
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Adoro o guião.

469
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Mas a verdade é que…

470
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Ofereceram-me…

471
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Tenho o papel de protagonista feminina

472
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
e ofereceram-me só…

473
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Isto é embaraçoso.

474
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Ofereceram-me 50 mil dólares.

475
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Certo.

476
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
Adoro e demonstraria mais
a minha capacidade de representação.

477
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Eu também.

478
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Está bem. Obrigada.

479
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
Não sei de que é
que a Anna se queria refugiar.

480
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Trabalho.

481
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Talvez dela própria. Não sei.

482
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Residência Marshall.

483
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Preciso de falar com o Howard.

484
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Está bem. Aguarde.

485
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Olá, fofa.

486
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
Olá, querido.

487
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
Como está o meu amor?

488
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Estou bem. Mas tenho saudades tuas.

489
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Também tenho saudades tuas.

490
00:34:58,137 --> 00:34:59,639
Tens saudades minhas?

491
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Sim, muitas.

492
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Quantas?

493
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
Luz da minha vida.

494
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
És a luz da minha, querido.

495
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Amo-te. Dá-me um beijinho.

496
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Amo-te, querido.

497
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Cuida-te, fofa.

498
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
Cuidarei.

499
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Cowboy.

500
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Ali está Jesus.

501
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Quando conheci a Anna,
ia levar-lhe um documento.

502
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
Ela apareceu
e o Howard queria falar comigo.

503
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Ele queria adotar o Daniel,
o filho da Anna.

504
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Ele queria fazer isso, claramente,
para proteger a Anna e o Daniel.

505
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
Porque se o Daniel fosse filho dele,

506
00:36:09,125 --> 00:36:11,544
seria herdeiro e estariam protegidos.

507
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
A família dele não podia fazer nada

508
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
para os excluir.

509
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
É uma estátua?

510
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
Ele disse-me: "Diz-lhe para ir em frente.
Certifica-te de que acontece."

511
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Por isso, voltei ao advogado
para quem trabalhava

512
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
e disse-lhe que o Howard insistia muito

513
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
que a adoção avançasse.

514
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
E o advogado olhou para mim
e revirou os olhos.

515
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
O advogado foi muito displicente,
o que achei peculiar.

516
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mamã, isso é… O que é?

517
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Não quero dar a impressão

518
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
de que a relação
que a Anna tinha com o Howard

519
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
era apenas uma relação de caça-fortunas.

520
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
O que me impressionava entre eles
era o amor que tinham um pelo outro

521
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
e como combinavam bem.

522
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
E isso parece terrivelmente improvável.

523
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Ela era uma jovem voluptuosa
e ele era um homem que parecia um gnomo,

524
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
mas ambos eram pessoas extraordinárias

525
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
de quem os outros
se tentavam sempre aproveitar.

526
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
O Howard e a Anna
protegiam-se um ao outro.

527
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Eles compreendiam-se.

528
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
O Daniel quer dizer-te "olá".

529
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Olá, pai.
- Olá, Daniel.

530
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Adoro-te, papá.

531
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Adoro-te.

532
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Está bem.

533
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Vivíamos em Oakhurst, Texas.

534
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
E havia cerca de 215 pessoas
em toda a povoação.

535
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Uma estação de correios,
uma bomba de gasolina e uma loja de iscos.

536
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
IRMÃO

537
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
A Nicky nunca tinha conhecido
o pai biológico

538
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
e acreditava que o motivo
era a mãe ser uma tirana inacreditável

539
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
que não queria
que ela tivesse o pai por perto.

540
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Então, a Nicky tinha criado
uma imagem mental de quem era esse homem.

541
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
Ele tinha de a procurar
tal como ela o procurava.

542
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Um investigador privado ligou lá para casa

543
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
para saber se o meu pai
queria falar com a filha.

544
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
E ele não deu qualquer informação.

545
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Só queria saber
se ele queria falar com ela.

546
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Ele disse: "Sim, falo com ela."

547
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
Desligou o telefone

548
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
e, claro, o telefone tocou.

549
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Ele atendeu e começou a falar com ela.

550
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Ela quer levar-nos para a Califórnia,

551
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
mas não nos deu muita informação.

552
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
… vou ver o meu papá.

553
00:39:58,896 --> 00:40:01,107
O apelido dela, nada.

554
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Só disse: "Tenho bilhetes para vocês.
Venham visitar-me."

555
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
Olá!

556
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Que querida!

557
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
O que disseste da primeira vez
que os ligaste?

558
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Não me lembro. Estava a brincar.

559
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Fiquei emocionada.

560
00:40:23,212 --> 00:40:26,507
Tentei não chorar
porque estava maquilhada e…

561
00:40:26,590 --> 00:40:28,300
Qual foi a reação do teu pai?

562
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Ficou tão feliz. Passado.

563
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Disse que esperou aquele dia
durante muitos anos.

564
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
Disse que todas as noites,
antes de dormir,

565
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
rezava por mim.

566
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Olá!

567
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Eu pensava: "Não sei o que vou encontrar."

568
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Até o meu pai disse: "Passa-se algo."

569
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
Só sabíamos
que íamos encontrá-la no aeroporto.

570
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Ali está ela.

571
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
É o meu papá?

572
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
É ele.

573
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Eu abro.

574
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Adoro-te!

575
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Surgiu uma rapariga linda com totós.

576
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Mano?

577
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
Pensei: "É ela?" Percebem?

578
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Sinceramente, estava em choque.

579
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
O meu papá e o meu mano!

580
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
… ir ao meu carro e tirar as coisas?

581
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
Ela perguntou: "Sabes quem sou?

582
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Nunca me viste?"

583
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Acho que a Missy também estava lá

584
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
e perguntou: "Não a reconheces?

585
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Podes tê-la pendurada na parede."

586
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Boa! O meu papá.

587
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Agora vou dizer o que faço.

588
00:42:06,023 --> 00:42:07,233
Tenho de ouvir isto.

589
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
Sou modelo da Guess.

590
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Também sou a Playmate do Ano deste ano.

591
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Sabem o que é a Guess?

592
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Sei quem é o Hugh Hefner.

593
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
O Hugh Hefner faz parte da nossa família.

594
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
Estarão na Mansão Playboy no domingo.

595
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Amanhã vão conhecer todos.

596
00:42:30,130 --> 00:42:32,049
Vão conhecer o Hef pessoalmente.

597
00:42:32,550 --> 00:42:34,843
Ela está tão entusiasmada com isto.

598
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
- É inacreditável.
- É verdade.

599
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
É um grande dia. É tão bom ver isto.

600
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Céus, está bem.

601
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
No início, foi ótimo.
Ela estava empolgada e nós também.

602
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Notava-se que ela queria
uma figura paterna.

603
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Todos decidimos ir à Disneyland.

604
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
O Daniel estava lá
e pude conhecer o meu sobrinho.

605
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Ele era muito loirinho, como eu.

606
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
Pensei: "O miúdo é igualzinho a mim
quando eu era pequeno."

607
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Estava um dia lindo.

608
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Ela não se dava bem com a mãe.
Foi por isso que contactou o pai.

609
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Todos querem admirar alguém.

610
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Conheci o meu pai verdadeiro
pela primeira vez em 24 anos.

611
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Nunca esperei que acontecesse tão tarde.
Já passaram muitos anos e…

612
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Seja como for, aqui estamos.

613
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
E acho que ela se saiu muito bem.

614
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
Ela é linda e eu adoro-a.

615
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
Eu também te adoro.

616
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
É o meu papá.

617
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Convidaram-nos para a Mansão Playboy.

618
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
Eu disse: "Estão a brincar?"

619
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
E foi uma grande festa
por ela ser a Playmate do Ano.

620
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Lembro-me de conhecer o Hugh Hefner.

621
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
Estava a dar-lhe a prenda,
um Jaguar cor de champanhe.

622
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
O meu pai estava lá.

623
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Lembro-me que parecia o Elvis Presley.

624
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
A Anna Nicole entrou
no meu escritório e disse:

625
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"O meu pai está cá! Ele encontrou-me!"

626
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Ela estava muito entusiasmada.

627
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Ela trouxe-o e eu conheci-o.
Ele parecia muito simpático e educado.

628
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Saíram juntos.

629
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
E foi isso. Ele nunca mais voltou.

630
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Não sei mesmo o que lhe aconteceu.

631
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
Queria que a Vickie soubesse a verdade.

632
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
O meu pai não é um tipo de homem
com quem se queira estar sozinho

633
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
ou que nos faça sentir seguros.

634
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
Não nos sentimos seguros.

635
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Ele é um monstro.

636
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Eu tinha cerca de 16 anos.

637
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
Ele contou-me que violou a irmã da mulher.

638
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Ele perseguiu-a quando a mulher dele
não estava por perto.

639
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Ela era uma criança.

640
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
Ele era assustador.

641
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Sempre tive medo dele.

642
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Vou matar-te.
Vou bater-te com a cabeça no chão. "

643
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Ele é o tipo de pessoa

644
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
que olha diretamente para ti
e acreditas mesmo que o fará.

645
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
E eu disse-lhe
que tudo sobre ele era verdade.

646
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
A Nicky voltou de Los Angeles

647
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
e perguntei-lhe sobre o pai e o irmão.

648
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
Ela disse que não queria falar disso.

649
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Então, nós…
Quando estávamos sozinhas no avião,

650
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
ela disse-me

651
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
que o pai tentou fazer sexo com ela.

652
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
O meu pai?

653
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
Abusou dela?

654
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Não. Quer dizer, é…

655
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
Seria típico dele.

656
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Mas é verdade?

657
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Não podia ser.

658
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Eu estive sempre presente.

659
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Mas não diria que era incapaz disso.

660
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Talvez não tenha estado sempre lá.

661
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
Pode ser verdade.

662
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Notava-se na cara dela
e fiquei muito triste por ela.

663
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
Sei como ficou feliz por o conhecer.

664
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Porque ela tinha muitas ideias

665
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
de como ele seria, de como correria tudo

666
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
e ficou tão desiludida.

667
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!

668
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
UNS MESES DEPOIS

669
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
Anna Nicole, tem ido ao Luther's?

670
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
Não tenho lá ido.
Não tenho ido a lado nenhum.

671
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Saí com o meu amigo esta noite e pronto.

672
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Isto não é Houston.

673
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
Víamos a Anna Nicole ir a vários clubes

674
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
com diversas pessoas

675
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
e, de repente, aparece com um jovem loiro…

676
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Ela estava mais contrita com ele,

677
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
mas exibia-o como novo namorado.

678
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
Michael?

679
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Adeus. Boa noite!

680
00:48:16,059 --> 00:48:19,479
A modelo Anna Nicole Smith,
agora atriz, foi hospitalizada.

681
00:48:19,563 --> 00:48:21,189
A notícia tem poucas horas.

682
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
Neste momento, não há muitos pormenores.

683
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
MODELO TEM OVERDOSE
APÓS DISCUSSÃO COM NAMORADO CIUMENTO

684
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Quatro meses antes de Anna Nicole,

685
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
River Phoenix, outro ator,
teve uma overdose

686
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
e morreu na rua em Hollywood,
na Sunset Strip.

687
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Começava a surgir a tendência

688
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
de levarem a diversão longe de mais.

689
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Inicialmente, muitos ficaram chocados

690
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
porque as drogas não são…
No caso dela, não era evidente.

691
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Ainda parecia a típica rapariga
vinda do Texas.

692
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Isso destruiu essa ilusão.

693
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
E tornou-a mais interessante para nós,

694
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
pois havia podres que podíamos procurar.

695
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
- Tens a câmara?
- Anna?

696
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Anna, podemos tirar fotos?

697
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Sou só uma menina.

698
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Sou só uma pessoa frágil.

699
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
Lançam-me umas 50 coisas
e penso: "O que fiz?

700
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
O que fiz além de tomar comprimidos?"

701
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Comprimidos e álcool,
mas não fiz mal a ninguém.

702
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Deixe-me perguntar.
Teme voltar a cair nisso?

703
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Claro que não.
Não volta a acontecer. Prometo.

704
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
Não.

705
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Ainda vejo a Nicky, a minha amiga,

706
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
e, nesta fase, ela está a mudar muito

707
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
porque agora é a Anna Nicole Smith.

708
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
E tem gente importante a ligar-lhe.

709
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
O pessoal da Guess. O pessoal da Playboy.

710
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Ela tem muitas obrigações.

711
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
Tornou-se avassalador.

712
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Aparecia nas filmagens
com um ar descomposto

713
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
e era chamada à atenção.

714
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
Claro que isso aumentava o stresse.

715
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
Acho que muito do stresse
com que ela lidava

716
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
advinha de esconder isto do Marshall.

717
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Estava sempre com medo que fosse revelado.

718
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Tentava aliviar o stresse
com cada vez mais comprimidos.

719
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Comecei a ficar preocupada
com o estado de espírito dela

720
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
porque notei mudanças na personalidade.

721
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Já não se sentia grata ao Sr. Marshall.

722
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Tratava-o como uma caixa multibanco.

723
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Ele dava-lhe um cartão de crédito e…

724
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Ele partilha o cartão de crédito com ela,

725
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
que tem um limite inacreditável

726
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
e ela gasta o máximo.

727
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
O filho do J. Howard,
o Pierce Marshall, trabalhava para o pai.

728
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Só ouvi o Howard
falar com o Pierce uma vez

729
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
e fiquei com a sensação de que ele lidou
com muitos ataques à dignidade dele

730
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
ao trabalhar com o pai.

731
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Acho que o Pierce
tinha ressentimentos contra o pai

732
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
e ainda mais contra a Anna

733
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
por ter chegado
na fase final da vida do pai

734
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
e ter privado o Pierce.

735
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
As coisas que ele tinha aturado

736
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
ao pai durante anos.

737
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Ele não ia deixar isso acontecer.

738
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
Claro que o Sr. Marshall a mimava

739
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
e o Pierce tratava dessas coisas.

740
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Ele via todos o dinheiro que ia para ela.

741
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Acho que ela se tentava preencher
com estas coisas,

742
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
pois sentia um vazio
na alma e no espírito,

743
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
que tentava preencher
com coisas exteriores,

744
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
mas que nunca ficaria cheio.

745
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
Isso só fazia com que quisesse mais.

746
00:52:51,418 --> 00:52:53,211
Fala o teu marido.

747
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
Amo-te.

748
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
Tenho tentado encontrar-te.

749
00:52:58,175 --> 00:52:59,301
Por favor, liga-me.

750
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Liga ao teu homem.

751
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Amo-te.

752
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
É o teu homem
a tentar encontrar a sua dama.

753
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Amo-te.

754
00:53:21,448 --> 00:53:22,574
Por favor, liga-me.

755
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
O teu marido quer falar contigo.

756
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Por favor, liga-me.

757
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Amo-te muito.

758
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Está?

759
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Olá, querida.

760
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Olá.

761
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Onde estás?

762
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
Estou na cama.

763
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Estou a ligar-te há uma hora.

764
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Estás?

765
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- Amas o teu homem?
- Sim.

766
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
O teu homem adora a sua dama.

767
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Para de me acordar
ou ponho-te a dormir quando te vir.

768
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Está bem, minha querida.

769
00:54:02,530 --> 00:54:05,116
- Amo-te.
- Cuida-te, minha preciosidade.

770
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Sim.

771
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Ontem à noite, sonhei que vim ao mundo

772
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
para tornar a tua vida melhor
do que era na tua juventude.

773
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Eu sei, querido.

774
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Diz-me amanhã. Esquecerei esta noite.

775
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Está bem, querida.

776
00:54:21,091 --> 00:54:22,050
Está bem. Adeus.

777
00:54:22,133 --> 00:54:24,636
- Cuida-te, minha preciosidade.
- Sim.

778
00:54:24,719 --> 00:54:26,137
- Boa noite.
- Boa noite.

779
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
Chegou uma altura em que percebi

780
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
que a minha presença
já não era benéfica para ela.

781
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Não podia fazer nada.
Era como bater com a cabeça na parede.

782
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Via alguém que amava e de quem gostava

783
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
transformar-se em algo que é…

784
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
… um monstro egoísta.

785
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
E era uma drogada. É a verdade.

786
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Tomava muitas drogas.

787
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
Eu fazia tudo o que podia para a ajudar

788
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
e ela não dava valor a nada.

789
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
E depois de tudo o que passámos,

790
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
das coisas que a ajudei a fazer
e dos segredos que guardei,

791
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
Fiquei magoada. Muito magoada

792
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
porque a minha amiga
que me amava já não existia.

793
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Ela só… Não havia compaixão nela
nem mais nada para mim.

794
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Portanto, eu… Desisti.

795
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
Fui para casa e… Acabou. Acabámos.

796
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Eu representava a Anna há um par de meses

797
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
e o Howard assinou um fundo fiduciário.

798
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Era um esforço para controlar os impostos

799
00:56:04,152 --> 00:56:10,200
de forma a poder usar o dinheiro do fundo
para o que quisesse até morrer.

800
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Mas acabou por não ser assim.

801
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
O Pierce agiu nos bastidores

802
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
e privou o Howard do controlo
de todos os bens

803
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
e do controlo sobre a vida dele.

804
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
O Howard tinha comprado belos…

805
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
Um colar, uma pulseira
e um par de brincos…

806
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
E deu-os à Anna.

807
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
Valiam mais de um milhão de dólares.

808
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
De repente,
o Pierce ligou-lhe e disse-lhe:

809
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
"Tens de devolver os diamantes.
Não vou pagá-los."

810
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
E foi assim que o Howard descobriu

811
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
que já não controlava o próprio dinheiro.

812
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
O Howard ligou-me e disse:

813
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Os diamantes têm de voltar."
Ele estava tão triste e tão destroçado.

814
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Fala o Howard Marshall.

815
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Acho que o meu filho Pierce
exagerou um pouco.

816
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Não tem de se intrometer
entre mim e a minha mulher.

817
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Quero que a minha mulher

818
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
seja sustentada por mim.

819
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Ela é a luz da minha vida.

820
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Acho que o Pierce não percebe bem isso

821
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
ou talvez esteja com ciúmes.

822
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Quero cuidar da minha mulher.

823
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
O Howard entrou em declínio.
A saúde dele começou a deteriorar-se.

824
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
E o Pierce impediu a Anna de o ver.

825
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
Tiveram de ir a tribunal
para ela ter direito a visitá-lo.

826
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Vi a impotência e frustração
que ela sentia.

827
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
E, entretanto, ela estava a perder tudo.

828
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
A Anna sempre disse que o J. Howard
lhe prometeu metade da fortuna.

829
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
Acho que a fortuna dele
estava avaliada em cerca 1,6 mil milhões.

830
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Assim que o caso começou,
nada o podia parar.

831
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
EXECUTIVO PETROLÍFERO J.H. MARSHALL
MORRE AOS 90 ANOS

832
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Talvez ela não soubesse,

833
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
mas tinha o Howard para a proteger
quando veio para Los Angeles.

834
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Tinha-o para contratar
as pessoas de que ela precisava,

835
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
para ter os agentes, os RP
e tudo o que ela precisava.

836
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
Para não faltar nada.

837
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Então, ela começou em grande

838
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
e descobriu da forma mais difícil

839
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
a crueldade que a esperava.

840
00:59:12,048 --> 00:59:13,466
Como está a aguentar-se?

841
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
É difícil comentar agora.

842
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Com o horário do tribunal,

843
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
a viúva chorosa pode não ter tempo
para muitas sessões fotográficas.

844
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Ela está cercada.

845
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
Foi processada por muitas pessoas

846
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
que querem deitar a mão
ao dinheiro do marido.

847
00:59:39,200 --> 00:59:41,536
Outra crise para Anna Nicole Smith.

848
00:59:41,619 --> 00:59:42,662
Diz estar falida.

849
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Mas há mais do que falta de dinheiro.

850
00:59:47,417 --> 00:59:50,336
- O que fazem aqui?
- Estamos em todo o lado.

851
00:59:50,420 --> 00:59:52,213
Vim para me livrar de vocês…

852
00:59:52,297 --> 00:59:54,799
- Não diga isso!
- … e ter uma noite calma.

853
00:59:54,882 --> 00:59:57,760
- É a nossa preferida.
- Vai magoar-nos.

854
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Mas o que publicam é mau.

855
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Não publicamos nada! Tiramos fotos ótimas!

856
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Não. Estão a transformar isto…
Deixem-me dizer algo.

857
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Está bem.
- Quero falar.

858
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Fui querida convosco e tramaram-me.

859
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- Não.
- Sim, tramaram.

860
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Não contamos nada.

861
01:00:15,445 --> 01:00:17,447
Não controlamos o que dizem na TV.

862
01:00:17,530 --> 01:00:19,699
Adoro-vos e vou continuar a adorar,

863
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
até me tramarem como na outra noite.

864
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Obrigado pelo apoio.

865
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
Ponham isto no jornal.

866
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Sim, fantástica.

867
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
É a Anna Nicole no seu melhor.
E estou no meu melhor, por isso…

868
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
É triste, mas sim,

869
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
quando alguém descarrila assim,
sobretudo com drogas,

870
01:00:39,427 --> 01:00:41,262
as pessoas afastam-se depressa.

871
01:00:41,763 --> 01:00:44,098
A William Morris deixou-a como cliente.

872
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Havia contratos de moda
que não queriam ser associados a ela.

873
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Ninguém quer estar perto disso.

874
01:00:50,730 --> 01:00:52,565
Podemos tirar umas fotos, Anna?

875
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Quando precisa mais,

876
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
as pessoas à volta dela afastam-se
ou tentam distanciar-se.

877
01:01:00,198 --> 01:01:01,908
- … tirar umas fotos?
- Força.

878
01:01:01,991 --> 01:01:04,160
- Está bem.
- Anna, por favor?

879
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Ela procurava alguém que a salvasse.

880
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
O que fazem?

881
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jim, traz o carro.
- Por aqui.

882
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Foi quando apareceu o Howard Stern.

883
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna, com o cavalheiro? Quem é…

884
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- O cavalheiro…
- Como se chama?

885
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
O cavalheiro é o Howard.

886
01:01:30,478 --> 01:01:32,188
- Sou advogado dela.
- Sim.

887
01:01:32,271 --> 01:01:33,648
- Está a brincar.
- Não.

888
01:01:33,731 --> 01:01:36,150
- Estão tramados.
- Estamos em apuros!

889
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Conhecíamo-lo.
O escritório dele era no nosso edifício.

890
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
Às vezes, encontrávamo-nos no elevador.

891
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Ele sabia como era.

892
01:01:49,956 --> 01:01:52,709
E também entendia não só a publicidade,

893
01:01:52,792 --> 01:01:54,627
mas o fluxo de dinheiro.

894
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Ele sabia como podia lucrar com isso.

895
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Vá lá, Anna. Já chega.

896
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Aqui.

897
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Parecia-me que ele era
um advogado de baixa categoria

898
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
que queria ganhar a lotaria.

899
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
Achava que ia ficar com o caso em curso,

900
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
assumi-lo e ficar com o dinheiro.

901
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Casaram. Ele queria dar-te o dinheiro.

902
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Não podes falar.
Deem-lhe o raio do dinheiro!

903
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Mostrem-me o dinheiro!

904
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Todos nos EUA
gostam muito da Anna, quer sejam…

905
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
Muita imprensa critica-a,

906
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
mas, nos lares dos EUA, todos a adoram.

907
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Todos gostam dos desfavorecidos.

908
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Por isso, acho
que a Anna devia ter o que quer.

909
01:02:52,143 --> 01:02:53,686
- Obrigada.
- É verdade.

910
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Oxalá pudesse.

911
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
TRIBUNAL PROBATÓRIO

912
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith entrou na sala

913
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
com uma camisola fúcsia
e uma foto do marido por perto.

914
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Testemunhou e falou do amor da vida dela.

915
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Ele era um homem brilhante, fantástico
e maravilhoso que eu amava profundamente.

916
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
Não era um amor sexual,
tipo: "Querido, amo o teu corpo."

917
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Era uma profunda gratidão
por me ter tirado do buraco,

918
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
por salvar a minha vida
e a vida do meu filho

919
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
e por cuidar de nós.

920
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
Era o tipo de amor
que eu e o meu marido tínhamos.

921
01:03:43,152 --> 01:03:45,863
Ele achava que,
se lhe desse bastante dinheiro…

922
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
Acho que lhe terá dado 14 milhões
ao longo da relação

923
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
para a inserir no ramo.

924
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
… ela acabaria por ter muito
quando ele morresse.

925
01:03:56,082 --> 01:04:00,503
Um mês antes de morrer, ele percebeu
que ela era uma causa perdida.

926
01:04:00,586 --> 01:04:03,214
Ele deu-lhe muito dinheiro
e ela gastou tudo.

927
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Ele amava-a. Não há dúvidas.

928
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
Mas o Pierce sabia que o pai
não lhe prometera metade da herança.

929
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
E, sinceramente,
não lhe devíamos dar nada.

930
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
O caso dela assenta numa mentira.

931
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
No tribunal, o lado de Pierce Marshall
está a prever algumas bombas.

932
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Os advogados dele não se conterão
ao abordar o passado de Anna Nicole.

933
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
Treze dos 16 jurados eram mulheres.

934
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Era nítido que a maioria delas
ficaria do lado da Anna Nicole,

935
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
pelo menos no início.

936
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Ela acreditavam e disseram-nos:

937
01:04:43,170 --> 01:04:46,132
"Qualquer homem tolo
para se colocar nessa situação

938
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
merece o que lhe acontecer."

939
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
O objetivo era mudar essa mentalidade.

940
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Atacá-la nunca seria a abordagem certa.

941
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
A melhor abordagem seria

942
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
deixá-la revelar-se
pelas próprias palavras.

943
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
O júri tem de chegar à conclusão por si.

944
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Meritíssimo…

945
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Ela fala, faz perguntas
e chora a olhar para o júri.

946
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Olha para nove mulheres
que devem sentir empatia por ela.

947
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Eu vira alguns filmes que ela fizera

948
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
e ela parecia incapaz de fingir o choro.

949
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Por isso, não estava preparado.

950
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Não foi previsto. Ocorreu-me. Eu disse…

951
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Sra. Marshall,

952
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
tem tido aulas de representação?

953
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Vá-se lixar, Rusty.

954
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
Depois, valia tudo.

955
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
É preciso comprar um vestido e sapatos.
Tenho de pagar a maquilhagem.

956
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
É muito caro ser eu.
São terríveis as coisas…

957
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Ela dava respostas

958
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
que uma pessoa comum
consideraria ridículas.

959
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
E não importava

960
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
se era álcool, sexo, drogas ou comida.

961
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Ela era glutona.

962
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
O veredicto foi-nos favorável
em todas as vertentes.

963
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
A Anna Nicole não tinha direito a nada.

964
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
Ela não recebeu nada.

965
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Foi uma vitória retumbante para o Pierce.

966
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
Ela não perdeu por ser caça-fortunas.

967
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Perdeu por ser quem era.

968
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Eu aconselharia as pessoas
a seguirem os sonhos, sabe?

969
01:07:24,331 --> 01:07:25,624
Podem concretizar-se.

970
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
Sou a prova viva.

971
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock and roll!

972
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
COISAS MORTAS

973
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Onde queres pôr a minha arma, Sharon?
Debaixo da cama?

974
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Onde a quiseres pôr.

975
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
Vou pô-lo debaixo da cama.

976
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes foi um êxito na MTV.

977
01:08:07,917 --> 01:08:10,419
Os executivos
da E! Entertainment pensaram:

978
01:08:10,503 --> 01:08:12,505
"Podíamos fazer um reality show."

979
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Sabiam que o público
gostava muito da Anna Nicole.

980
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Ela disse: "Vão acompanhar-me noite e dia.

981
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
Vão viver na minha casa comigo.

982
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
Todos podem participar, o Daniel e…

983
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
O Howard quer que eu o faça.
Ele vai participar"

984
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Ninguém fala de mim.
Já não estou nas notícias.

985
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
"Queria o teu conselho.
Achas que devo fazê-lo?"

986
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
E eu disse: "Não, não acho que devas."

987
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Isso foi logo… Ela disse: "Porquê?"

988
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
Respondi: "Porque vão ganhar dinheiro
a fazer pouco de ti."

989
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
Ela disse: "Está bem."

990
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
E depois fê-lo.

991
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, a glamorosa Anna, Anna Nicole

992
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Nascida pobre no Texas
Lutaste pela fama

993
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Usaste o que tinhas
E era muito

994
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
Tornaste-te conhecida

995
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Casou com um bilionário…

996
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show
foi concebido para ser uma comédia.

997
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
Uma frase no início diz:

998
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
"Não é para ter piada, mas tem."

999
01:09:21,198 --> 01:09:25,536
Não havia talento específico
para estar num reality show.

1000
01:09:25,619 --> 01:09:26,787
CONCORRENTE E AMIGO

1001
01:09:26,871 --> 01:09:29,206
Bastava fazer uma audição,

1002
01:09:29,290 --> 01:09:31,375
gostarem de ti e escolherem-te.

1003
01:09:31,959 --> 01:09:36,422
Ela vem de Houston, Texas
E procura um homem

1004
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Achei que seria eu
Mas estou apaixonado pela Sugar Pie

1005
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Minha Anna, ser-te-ei sempre fiel

1006
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Se alguma vez te trair
Podes montar-me como um touro

1007
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
Trocámos contactos

1008
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
e, se eu estivesse em LA,
ia lá a casa conviver.

1009
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Ou falámos ao telefone e assim.

1010
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Gostaria de saber

1011
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
quantas amizades profundas a Anna tinha.

1012
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
A Anna não precisava de um assistente.
Precisava de um amigo.

1013
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
Chamavam-lhe assistente pessoal
por ser politicamente correto.

1014
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
"Sinto-me muito só e deprimida

1015
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
e não aguento o dia, não tenho amigos."

1016
01:10:25,554 --> 01:10:26,764
Ela dizia…

1017
01:10:26,847 --> 01:10:27,848
ESTILISTA DA ANNA

1018
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
"Não és como os outros, pois não?"

1019
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
E eu…

1020
01:10:32,353 --> 01:10:36,649
Olhava à volta e pensava:
"Não sei. Quem são os outros? Não sei."

1021
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Eu e a Anna tornámo-nos muito próximos.

1022
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
Não diria mais do que o Pol e ela,

1023
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
mas tínhamos um elo íntimo e muito pessoal

1024
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
que ninguém podia quebrar.

1025
01:10:49,370 --> 01:10:50,788
Ela sempre me fez sentir

1026
01:10:50,871 --> 01:10:53,207
que era o único com quem ela falava.

1027
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Ela confiava-me informação
e dizia-me coisas

1028
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
que, provavelmente,
não dizia a quase ninguém.

1029
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Ela não gostava de falar da infância.

1030
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Gostava de dizer que odiava a família.

1031
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Falava-me muito da mãe.

1032
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
A Anna Nicole odiava a mãe.

1033
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
A única coisa que a Anna sempre quis

1034
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
foi nunca ser como a Virgie.

1035
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Certificou-se de que estava
sempre presente para o Daniel.

1036
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
O mundo parava pelo Daniel.

1037
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Quando conheci o Daniel

1038
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
ele era

1039
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
tudo o que eu não esperava.

1040
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Eu esperava um pirralho mimado.

1041
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
O Daniel era inteligente e humilde.

1042
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Acho que sofria muito bullying na escola.

1043
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
Diziam-lhe: "Vi as mamas da tua mãe."

1044
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Ou outra coisa sobre a mãe. E era…

1045
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
É o meu filho. Não é giro?

1046
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Por isso, ele afastava-se das pessoas.

1047
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Ninguém ia lá por causa dele.

1048
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Via o programa religiosamente.
Acho que só perdi um episódio.

1049
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Acho que o filho…

1050
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
Tenho pena dele.

1051
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Sem dúvida.
Tenho pena do filho e da cadela.

1052
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- A cadela também.
- Acho que estão a ser abusados.

1053
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Sim. Acho que a Anna Nicole…

1054
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
Ela insiste que não consome nada.

1055
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
Acho que consome.

1056
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- O que se passa, Anna?
- Não muito.

1057
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- Como está?
- Estou muito bem.

1058
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
- É bom revê-la.
- Obrigada.

1059
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Por algum motivo, ela não se acha pesada.

1060
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Diria que pesa uns 135 quilos.

1061
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Aposto 100 dólares que não pesa mais,
mas anda lá perto.

1062
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Deve pesar uns 125 ou 130.

1063
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
Muito bem, vamos a isto.

1064
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Quem se aproximar mais do peso dela…

1065
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Vamos apostar.

1066
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Ela ficou devastada
com o que a imprensa dizia sobre ela.

1067
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Basicamente, chamavam-lhe porca gorda.

1068
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Ela disse-me que,
desde que surgiu na Playboy,

1069
01:13:08,801 --> 01:13:15,182
todos lhe diziam que tinha de emagrecer.

1070
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Acabou por ter um distúrbio alimentar.

1071
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Ela não se considerava bonita.

1072
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Mesmo na sua perfeição,

1073
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
não se considerava bonita
por não se sentir bonita por dentro.

1074
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
É difícil resistir à tentação.
Pergunte a quem está a tentar fazer dieta.

1075
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Só um Dexatrim
controla o seu apetite o dia todo.

1076
01:13:40,916 --> 01:13:43,001
Um produto dietético revolucionário

1077
01:13:43,085 --> 01:13:46,880
pode ser a solução
que procurávamos para emagrecer.

1078
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
A TrimSpa era uma empresa
de suplementos dietéticos.

1079
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Eles criaram uns comprimidos dietéticos

1080
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
e quiseram que a Anna os representasse.

1081
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
A Anna queria perder peso.
Eu disse: "Eu vou aí.

1082
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
Fazemos exercício e ioga."

1083
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Ela disse: "Está bem."

1084
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Ela deve ter perdido entre 11 a 15 quilos.

1085
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
Mas, depois,

1086
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
ficou impaciente
e queria perder o peso todo.

1087
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
Um mês depois,
o assistente ligou-me e disse:

1088
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
"Tem de vir. Por favor, venha.

1089
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
Estou muito preocupado com a Anna."

1090
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
A Anna estava na cama.
Não tinha maquilhagem.

1091
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
E havia um anel branco,

1092
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
como uma camada branca, à volta da boca.

1093
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
E era desidratação.

1094
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Ela não comia nada desde o dia em que saí.

1095
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Bebia muito pouca água

1096
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
e tomava um diurético.

1097
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Perguntei: "Posso chamar um médico?"

1098
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
"Não."

1099
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
"Precisas de soro.
Precisas de algo." "Não."

1100
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Ela não parecia glamorosa.
O cabelo pelos ombros…

1101
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Ela mal conseguia falar.

1102
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
… o batom estava esborratado.

1103
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Dei-lhe água por uma palhinha.

1104
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
Disse-lhe: "Não podes voltar a fazer isto.

1105
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
Para a próxima, não sobrevives."

1106
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
E ela disse: "Eu sei."

1107
01:15:23,936 --> 01:15:25,145
Ela disse: "Eu sei."

1108
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Sei que, naquele dia,
salvei a vida da Anna. Sei que sim.

1109
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Olá!

1110
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
ANTES - DEPOIS

1111
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Obrigada. Estou de volta!

1112
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Está incrível!

1113
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
- Vá lá, Anna.
- Está fantástica!

1114
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Tenha a atenção que merece.

1115
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- Aqui, Anna!
- Anna! Como conseguiu?

1116
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, queridos!

1117
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
Anna, o grande regresso. Faça o seu.
1-800-TRIMSPA ou Trimspa.com.

1118
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
Foi uma loucura com o TrimSpa.

1119
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
Anna!

1120
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Foi o regresso dela.

1121
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Só um por pessoa.
- Está bem, um por pessoa.

1122
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

1123
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Chamo-me Maurice Brighthaupt.

1124
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
Chamam-me Big Moe.

1125
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Fui guarda-costas da Anna Nicole Smith.

1126
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
No início, acho que ela me testou

1127
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
para ver se era de confiança.

1128
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Dizia: "Gostas do meu corpo?
Achas-me bonita?

1129
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
Queres ver até onde podemos ir?"

1130
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Olhei-a nos olhos e disse:

1131
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Agora, considero-te uma irmã mais nova."

1132
01:17:02,576 --> 01:17:05,495
Ela derramou uma lágrima
e disse: "Sabes que mais?

1133
01:17:06,038 --> 01:17:07,581
Ainda bem que te conheci."

1134
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Dois dias depois de começar,
eu chamava-lhe "menina".

1135
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
E, a partir daí, ela chamava-me Momo.

1136
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Para trás. Anna!

1137
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anna! Aqui!

1138
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
Ela tinha de entregar o prémio
ao Kanye West

1139
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
nos American Music Awards.

1140
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
E antes de ela subir ao palco,
ela e o Howard estavam a falar

1141
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
e eu disse:
"Será ótimo. Vais estar em palco.

1142
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
Sê tu mesma."

1143
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Então, ela recostou-se e pensou:

1144
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Vou fazer algo
que todos recordarão para sempre."

1145
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1146
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Ela subiu ao palco
e parecia um pouco pedrada ou bêbada.

1147
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Era a Anna. Ela sabia animar a multidão.

1148
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Se alguma vez gravar um álbum,
quero que este tipo seja o produtor.

1149
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Quero belos duetos!

1150
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Porque ele é um génio do caraças!

1151
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
Quando ela saiu do palco,
olhou logo para o Howard e perguntou:

1152
01:18:35,502 --> 01:18:36,503
"Que tal me saí?"

1153
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Longe das câmaras, a sós,

1154
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
a Anna era coerente.

1155
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Depois disso,

1156
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
tivemos muitos outros eventos
onde ela tinha de falar.

1157
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
É uma loucura.

1158
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
É mesmo uma loucura.

1159
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
De repente, todos a ligar.
Muitos telefonemas.

1160
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
E nem tive de fazer um vídeo de sexo.

1161
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Recebo tanta atenção. Meu Deus!

1162
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Pensei: "Devia fazer asneira mais vezes."

1163
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
Caramba!

1164
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Passava tudo pelo Howard.

1165
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Mas, em última análise,
ela decidia se aceitava as propostas.

1166
01:19:22,507 --> 01:19:24,259
A ANA NICOLE VOLTA ÀS DROGAS

1167
01:19:24,342 --> 01:19:25,761
A Anna sabia aproveitar.

1168
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
Há quem diga

1169
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
que o Howard controlava tudo.

1170
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
O Howard não controlava tudo.

1171
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
A Anna controlava tudo.

1172
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Se ela achasse
que alguém a estava a tentar controlar,

1173
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
livrava-se logo dessa pessoa.

1174
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
O Larry Birkhead era um fotógrafo

1175
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
e conheceu a Anna Nicole
no Kentucky Derby.

1176
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Beija-me.

1177
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Ele era muito educado.

1178
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Essa vai ficar por cima da cama.

1179
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
O Larry já sabia o poder
das fotos de celebridades.

1180
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Assim que conheceu a Anna Nicole Smith,
acendeu-se uma lâmpada

1181
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
e ele pensou:
"Isto pode ser muito lucrativo."

1182
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Conheci o Larry Birkhead
quando eles vieram a Nova Iorque.

1183
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
O Larry foi apresentado
como fotógrafo dela,

1184
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
mas era óbvio que era mais do que isso.

1185
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Eu sabia que, naquela altura,

1186
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
ela queria engravidar e ter um bebé.

1187
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Claro que pensei logo:

1188
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Ela deve querer
que ele seja o pai da criança."

1189
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Eu estava em LA e fui visitá-la.

1190
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
Ele estava lá
e estavam a tentar ter um filho.

1191
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
Mas ele não estava no quarto dela,
tinha um quarto próprio.

1192
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Sim.

1193
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Mas eu sabia os pormenores
que ela procurava para o pai.

1194
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
"Não terás direito a visitas,
não serás pago

1195
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
nem poderás dizer legalmente
que a criança é tua."

1196
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Havia parâmetros restritos

1197
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
em torno de ela ter um filho com alguém.

1198
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Achei que ele estava de acordo.

1199
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
Em 2004, assumi
um consultório em Studio City.

1200
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Não estava interessado
em ser médico de celebridades.

1201
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
A maioria dos meus pacientes
era mais velha.

1202
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
O médico anterior perguntou:
"Conhece a Anna Nicole Smith?

1203
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
Sofre de dores crónicas.

1204
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Ela é muito manipuladora

1205
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
e tenta seduzir-nos para obter…
Não se deixe levar."

1206
01:22:35,283 --> 01:22:37,577
Ela tinha tido muitos problemas,

1207
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
incluindo fibromialgia.

1208
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Tinha muitas dores nas costas.

1209
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Tinha dores no peito.

1210
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Um implante rebentou
e teve de ser reparado.

1211
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
E quando tinha problemas emocionais,

1212
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
as dores pioravam.

1213
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anna.

1214
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
O público via alguém alegre, vivaça

1215
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
e uma bomba sensual.

1216
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Mas, nos bastidores, era diferente.

1217
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
Ela tomava metadona,

1218
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
o analgésico que funcionava para ela.

1219
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
É um medicamento conhecido
para os viciados em heroína.

1220
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
Então, pensavam:
"Ela deve ser viciada em heroína."

1221
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Ela dizia: "Não se preocupe com a dose.

1222
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
Sou como um cavalo.
Aguento muita medicação.

1223
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
É preciso muito para fazer efeito."

1224
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
LORAZEPAM - CLORIDRATO DE METADONA

1225
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1 DE JUNHO DE 2006

1226
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Olá, sou eu, a Anna Nicole,
como podem ver.

1227
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Tenho ouvido muitos boatos nos jornais.

1228
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
"A Anna está grávida? Ela está grávida.
Ela está grávida de um tipo."

1229
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Vou acabar com os rumores.

1230
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Sim, estou grávida.

1231
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Estou feliz. Mesmo muito feliz.

1232
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Vão ver-me a crescer.

1233
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
É tudo por agora. Adeus.

1234
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Um dia, a Anna enviou-me um email

1235
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
a dizer: "Adivinha, vais ser tia!"

1236
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
Ela disse: "Howard, podes ser o pai.

1237
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
Vamos fazer isto juntos."

1238
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Isso resultou lindamente.
É o advogado dela,

1239
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
que é um amigo.

1240
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
Não um amante, mas um amigo.

1241
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
E vão…

1242
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
Eles têm uma ligação forte
e vão continuar a tê-la

1243
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
enquanto enfrentam juntos
todos os desafios legais.

1244
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Fazia todo o sentido
que a história fosse essa.

1245
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Acho que os meus pais ficaram chocados.

1246
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
Percebem?

1247
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Porque o Howard nunca, que eu saiba,

1248
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
disse aos meus pais:
"Tenho uma relação com a Anna."

1249
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Sabem? Acho que eles não sabiam.

1250
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Para a minha mãe,
era uma alegria e um orgulho ser avó.

1251
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Estava no meu apartamento
em West Hollywood.

1252
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
Numa festa de anos à Kylie Minogue.

1253
01:26:03,575 --> 01:26:07,245
Sou um grande fã da Kylie.
Esse dia é muito importante para mim

1254
01:26:07,328 --> 01:26:09,581
e tento dar uma festa quando posso.

1255
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Como em todas as festas em Hollywood,
havia álcool, havia cocaína

1256
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
e estávamos a divertir-nos.

1257
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
E o Daniel apareceu.

1258
01:26:26,973 --> 01:26:30,935
"Olá. Queres beber um copo?"
Ele disse: "Quero tudo."

1259
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Eu pensei: "De onde veio isto?"

1260
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
O Daniel nunca bebia.

1261
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Nunca o vi beber.

1262
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
Talvez uma cerveja
a cada duas ou três semanas…

1263
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
Era muito raro.

1264
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Avancemos para maio.

1265
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
Ele bebe.

1266
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Consome cocaína. Toma comprimidos.

1267
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Ele estava quase a fazer 21 anos.

1268
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Em termos de personalidade,
reparei que ele tinha…

1269
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
… mudado.

1270
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Era um lado mais ousado e sombrio dele

1271
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
que eu nunca vira.

1272
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Acho que lhe ofereci uma bebida e ele…

1273
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
Ele disse: "Posso beber com metadona?"

1274
01:27:27,659 --> 01:27:30,245
Perguntei: "Onde arranjaste a metadona?

1275
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
Tiraste-a à tua mãe?" E ele disse: "Sim."

1276
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Eu perguntei: "Quanta tomaste?"

1277
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
Ele disse: "Só uma dose. Eu só…"

1278
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
Sinceramente…

1279
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
Parece estúpido,

1280
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
porque era uma festa com cocaína e álcool.

1281
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
"Não devias tomar metadona,
mas tens aqui cocaína."

1282
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
É daquelas coisas:
"Céus, tem cuidado. Não posso…

1283
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
Não faças isso, mas consome cocaína."

1284
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Jovem e estúpido,
mas eu estava mesmo preocupado.

1285
01:28:26,634 --> 01:28:29,345
O recurso da ex-Playmate Anna Nicole Smith

1286
01:28:29,429 --> 01:28:32,640
para obter parte da fortuna
do marido ganha novo fôlego

1287
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
graças a um grupo improvável de aliados,
o Supremo Tribunal.

1288
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
O tribunal concordou em ouvir
o caso da ex-modelo da Playboy.

1289
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Ela reclama milhões
da fortuna do falecido marido.

1290
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
Sempre que estava no AOL, via uma caixa

1291
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
com as pessoas
e o nome dela era Lábios Sensuais.

1292
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
LÁBIOS SENSUAIS:

1293
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
A Anna enviou-me uma mensagem
e referia-se ao Larry.

1294
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
FODA-SE

1295
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
ELE QUER OBTER A CUSTÓDIA

1296
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
ELE É MUITO MAU

1297
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
SEMPRE QUIS FICAR FAMOSO ÀS MINHAS CUSTAS

1298
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
CONSEGUIU!

1299
01:29:18,227 --> 01:29:22,440
TENS DE OBTER A CUSTÓDIA TOTAL

1300
01:29:22,523 --> 01:29:23,441
ESTOU A TENTAR!

1301
01:29:23,566 --> 01:29:25,902
Era muito claro que ela não queria

1302
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
partilhar a custódia.

1303
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Ela só queria a criança, sem compromissos

1304
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
e a melhor solução era fugir dos EUA

1305
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
e fazer isto noutro sítio.

1306
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
A Anna nunca quis nada do Larry.

1307
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
Queria que ele a deixasse em paz.

1308
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
A verdade é

1309
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
que ela não o suportava.

1310
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
BAAMAS

1311
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
As Baamas seriam o recomeço dela.

1312
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Era a oportunidade
de criar a criança sozinha…

1313
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
… tal como queria criá-la

1314
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
e como desejava ter podido criar o Daniel.

1315
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
Nas Baamas, há algumas leis interessantes.

1316
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Uma delas é

1317
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
que quem assinar a certidão
de nascimento é o pai.

1318
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
É assim lá.

1319
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Se o Howard K. Stern assinou,
legalmente, é o pai. Ponto final.

1320
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
A Anna ligou-me no fim de agosto

1321
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
e disse-me
que se tinha mudado para as Baamas.

1322
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
E eu perguntei:
"E os seus cuidados médicos?"

1323
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
"Estou aqui. Isto é lindo

1324
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
e é muito relaxante."

1325
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Eu disse: "Sabe…"

1326
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
Então, ela ligou para dizer:

1327
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
"Estou a ficar sem metadona."

1328
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
A privação de metadona pode ser fatal

1329
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
e eu temia pelo bebé.

1330
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
E eu verifiquei

1331
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
se era possível enviar metadona
para as Baamas

1332
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
e não havia como o fazer.

1333
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Liguei para a farmácia.

1334
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
"Ela precisa deste medicamento.
Só tem para mais uns dias.

1335
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
O que posso fazer?"

1336
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
Então, decidimos

1337
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
tentar levá-la daqui para as Baamas.

1338
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
E ela recebeu a metadona.

1339
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Depois, o Daniel veio cá

1340
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
e disse que ele e a mãe
não se estavam a entender.

1341
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Ele parecia ansioso
e um pouco irritado com a situação.

1342
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
E estava com problemas de depressão.

1343
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Acabou por ser internado num hospital.

1344
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
Foi visto por um psiquiatra

1345
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
que lhe deu o medicamento Lexapro
antes de ter alta.

1346
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Disse à Anna:
"Tem de voltar e cuidar dele."

1347
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
Não sei se ela percebeu que ele estava…

1348
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
A gravidade do que ele estava a passar.

1349
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7 DE SETEMBRO DE 2006

1350
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
O Howard ligou-me

1351
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
e disse-me
que ela tinha dado à luz uma menina

1352
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
e que a bebé era linda.

1353
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Perguntei: "Posso falar com Anna?"

1354
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Ela disse: "Momo, a bebé é linda
e tudo o que sempre quis."

1355
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Depois, disse-me:
"O Daniel vem a caminho."

1356
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Que alívio! Estão juntos.

1357
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Estão a falar.

1358
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Ela enviou o bilhete de avião
e ele está a caminho.

1359
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
NO DIA SEGUINTE

1360
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
Recebi uma chamada

1361
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
e vi que eras das Baamas.

1362
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Era o Howard com uma voz triste e baixa.

1363
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Disse: "Mo, a Anna precisa muito de ti."

1364
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Então, ouvi a Anna ao fundo:
"Momo, vem já!"

1365
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Então, perguntei: "O que se passa?"

1366
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
Ele disse: "O Daniel morreu."

1367
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Eu perguntei: "O quê? Morreu como?"

1368
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
Ele disse: "Sim. Viu a irmã

1369
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
e nunca mais acordou. E…

1370
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
Ele foi-se."

1371
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith chegou ao hospital
no fim da noite de sábado, 9 de setembro,

1372
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
para visitar a mãe e a irmã recém-nascida.

1373
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
No domingo, às 9h38, chamaram a enfermeira

1374
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
e, depois, foram chamados os médicos.

1375
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
O protocolo avançado de reanimação

1376
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
continuou durante 22 minutos.

1377
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
O óbito foi declarado às 10h05.

1378
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Apresentamos sinceras condolências

1379
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
à família e aos amigos
de Daniel Wayne Smith,

1380
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
e encorajamos a imprensa

1381
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
a ser sensível à perda da família

1382
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
e a permitir-lhes fazer o luto.

1383
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Ela estava um caco.

1384
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Estava incoerente. Não conseguia falar.

1385
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Não queria viver.

1386
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Foi pelo Daniel
que ela quis sair de Mexia, no Texas.

1387
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Tudo o que ela fez foi pelo Daniel.

1388
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Só falava do que tinha feito de errado

1389
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
e estava sempre a culpar-se.

1390
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
Ela dizia: "Só quero morrer.

1391
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
Não mereço estar aqui. Devia ter sido eu.

1392
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
Nunca devia ter sido ele.

1393
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
Devia ter sido eu."

1394
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
Esta noite, a morte súbita e inesperada
de um jovem de apenas 20 anos,

1395
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
sob investigação.

1396
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
Daniel Smith, de 20 anos.

1397
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
A sua morte súbita e inesperada
num hospital das Baamas

1398
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
foi homicídio?

1399
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Continuam os rumores
sobre a morte estranha e súbita

1400
01:37:59,373 --> 01:38:01,625
de Daniel, filho de Anna Nicole Smith.

1401
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Surgem novas provas de uma overdose.

1402
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
Terá sido suicídio ou acidente?

1403
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Estamos rodeados de mais de 300 paparazzi.

1404
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
A frente e a lateral estão cheias
de fotógrafos internacionais.

1405
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Há câmaras a espreitar sobre o muro

1406
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
para verem a devastação dela.

1407
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Sempre que ela acorda:
"O Daniel está a chamar-me.

1408
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
O Daniel quer-me lá."

1409
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Eu levava a Dannielynn até ela e dizia:
"É por ela que tens de viver."

1410
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
A mentalidade dela mudava.

1411
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
Ela sentava-se, sorria,

1412
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
olhava para a bebé e dizia: "És um anjo."

1413
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
E eu dizia: "Vês? Tens de viver."

1414
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Mas ela queria estar sempre com o Daniel.

1415
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Porque sempre que dormia, via-o.

1416
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Mãe!

1417
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Por isso, queria estar sempre sedada

1418
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
e tomava comprimidos para dormir.

1419
01:39:26,251 --> 01:39:28,337
O Daniel estava em todos os sonhos.

1420
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
A maioria das pessoas
que a rodeava alimentava isso.

1421
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
Ela dizia: "Howard,
quero que me dês os comprimidos.

1422
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
Ou mos dás ou arranjo quem mos dê."

1423
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
O Howard não dizia:
"Tens de tomar estes comprimidos."

1424
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Ele nunca faria isso.

1425
01:39:53,696 --> 01:39:55,614
Ela não precisava disso.

1426
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
É um momento de alegria para ela.
Trouxe ao mundo uma criança.

1427
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
E no momento da sua maior alegria,

1428
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
acontece algo ao seu filho de 20 anos.

1429
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
Isso vai fazê-la sentir-se
tremendamente culpada.

1430
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
UM MÊS APÓS A MORTE DO DANIEL

1431
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
Obrigado por terem vindo. Só quero dizer

1432
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
que sou o pai da Dannielynn.

1433
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
Basicamente, é um crime
o que me estão a fazer.

1434
01:40:51,253 --> 01:40:54,757
Espero juntar-me à minha filha

1435
01:40:54,840 --> 01:40:57,342
com a ajuda
da minha advogada, a Dra. Opri.

1436
01:40:57,426 --> 01:40:58,677
Obrigado a todos.

1437
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Quem é o pai da menina
da Anna Nicole Smith?

1438
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Este homem afirma que é ele.

1439
01:41:04,683 --> 01:41:07,227
A Dannielynn pode herdar
milhões de dólares

1440
01:41:07,311 --> 01:41:12,024
do falecido marido de Smith,
o magnata do petróleo, J. Howard Marshall.

1441
01:41:12,107 --> 01:41:14,151
Porque é que a Anna Nicole esconde

1442
01:41:14,234 --> 01:41:16,695
a identidade do pai da filha?

1443
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Eu e a Anna temos uma relação

1444
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
e amamo-nos.

1445
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
Já dura há muito tempo.

1446
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Então, é o pai?

1447
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Sim, senhor.

1448
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Já agora, foram feitos
testes de ADN? Isso é…

1449
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Um pai orgulhoso.
- O quê?

1450
01:41:37,466 --> 01:41:39,259
Disse: "Um pai orgulhoso."

1451
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
O advogado Howard K. Stern
diz que é o pai.

1452
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
O ex-namorado Larry Birkhead
diz que a criança é dele.

1453
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
E, no momento mais louco do dia,

1454
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
o marido da Zsa Zsa Gabor,
Prinz Frédéric von Anhalt,

1455
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
insinuou que pode estar envolvido.

1456
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Muitos podem ser o pai.

1457
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
Pode ser o pai?

1458
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
Não sei. Quer dizer…

1459
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Às vezes, porto-me mal. Sim.

1460
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Quem é o pai da Dannielynn?

1461
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Ele é o pai dela.

1462
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Eu sou o pai.

1463
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
Até a ciência provar o contrário, sou.

1464
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
Não pudemos fazer o luto

1465
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
devido a toda esta situação.

1466
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
E acho que vai demorar um pouco

1467
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
antes de podermos viver momentos felizes.

1468
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
QUATRO MESES DEPOIS

1469
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8 DE FEVEREIRO DE 2007

1470
01:42:53,709 --> 01:42:54,918
Serviços de socorro.

1471
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
Fala a Polícia de Seminole.

1472
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Por favor, dirijam-se ao Hard Rock.

1473
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
Quarto 607.

1474
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Está bem.

1475
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Uma mulher caucasiana está…

1476
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Está inconsciente?

1477
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Inconsciente e não respira.

1478
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Não respira e está inconsciente.

1479
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
É a Anna Nicole Smith.

1480
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- Está bem.
- Certo. Obrigada.

1481
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Havia pessoas diante da loja a perguntar:

1482
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"Sabe o que se passa?
O que aconteceu? Já soube?"

1483
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
E eu perguntei:
"Do que estão a falar? Quem são?"

1484
01:44:26,551 --> 01:44:28,053
Carrinhas das televisões.

1485
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
O Patrik ligou para a Anna.
Ela não atendeu.

1486
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Ligou para o Howard. Ele não atendeu.

1487
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Ligou para o Mo e ele disse:
"A menina morreu."

1488
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
E falou com um sofrimento imenso.

1489
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Corremos para o aeroporto.
Cinco horas depois, estávamos na Florida.

1490
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
O Howard estava um caco.
Estava inconsolável.

1491
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Muitos pintam
o Howard K. Stern como vilão.

1492
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Como está hoje?

1493
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Muitos consideraram-no um manipulador.

1494
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Diz-se que procuram possíveis receitas

1495
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
no nome de Howard K. Stern
para fornecer drogas à Anna.

1496
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Pode dizer-me porque não colabora
com a Medicina Legal?

1497
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Sem comentários.

1498
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
As receitas de metadona com o meu nome
apareceram na imprensa.

1499
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
Este médico
enviou a metadona a uma grávida.

1500
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
Parecia que me culpavam pela morte dela

1501
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
e… culpavam.

1502
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
Isto pode dizer muito

1503
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
sobre a cultura atual
das celebridades e da imprensa,

1504
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
quando todas
as grandes redes de notícias por cabo

1505
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
fizeram, esta tarde,
a cobertura ininterrupta

1506
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
assim que se soube
da morte de Anna Nicole Smith.

1507
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Ela tinha 39 anos.

1508
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Era adorada por milhões,
mas amada por poucos.

1509
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Havia sempre uma aura trágica
à volta da Anna Nicole Smith.

1510
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Ela teve tantos infortúnios.

1511
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
E o dinheiro da Anna?

1512
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Ela tem testamento?
Quem é o pai desta criança?

1513
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Quem tiver acesso à criança,

1514
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
quem a criar,
terá acesso ao dinheiro que ela herdar.

1515
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
talvez dezenas de milhões,
senão centenas de milhões de dólares.

1516
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
A frase "descanse em paz"
não significa nada, infelizmente,

1517
01:46:33,220 --> 01:46:35,138
no que toca à Anna Nicole Smith.

1518
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Ela sempre me disse que ia morrer jovem.

1519
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
E senti-me muito mal
porque devia ter acreditado nela.

1520
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Devia ter passado mais tempo
a fazer coisas positivas.

1521
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Não devia ter dito o que lhe disse.

1522
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
Agora não posso voltar atrás.

1523
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Nunca poderei mudar isso. Acabou.

1524
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Depois, lembrei-me da bebé dela
e pensei: "Que triste."

1525
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Aquela menina nunca vai saber

1526
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
quanto a mãe a amava,
mesmo antes de ela nascer.

1527
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Ela nunca saberá quanto a mãe a desejava

1528
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
e nunca sentirá o abraço dela

1529
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
nem a ouvirá cantar
e aquilo que as mães fazem.

1530
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Mas pensei:
"Pelo menos, está com o Daniel.

1531
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
Pelo menos, ela e o Daniel estão juntos."

1532
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Primeiro, ela não é minha mãe.
É a minha mãe biológica.

1533
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
Pouco antes de morrer,
Anna Nicole deu uma entrevista

1534
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
sobre a infância dela com a mãe, Virgie.

1535
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Saí de casa aos 15 anos.

1536
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Estava sentada no sofá
com a televisão ligada

1537
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
e vi a Nicky no ecrã.

1538
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
O que fez ela por mim?
Quer saber como foi a minha infância?

1539
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
As sovas, as chicotadas e a violação.

1540
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
É a minha mãe.

1541
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Ela disse que foi violada em casa,

1542
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
que teve de fugir e que foi espancada.

1543
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Cabra!

1544
01:49:41,199 --> 01:49:42,284
Fiquei em choque.

1545
01:49:42,367 --> 01:49:46,496
Sabia que ela não estava a contar
a infância dela.

1546
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
Era a minha infância.

1547
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
Era exatamente o que me aconteceu
e o que lhe contei.

1548
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
A Vickie disse
que a minha mãe abusou dela.

1549
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
E ela não abusou dela.

1550
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
A minha mãe era uma pessoa muito querida.

1551
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
A única pessoa que a socorreu foi a mãe,

1552
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
vezes sem conta.

1553
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Safámo-nos de muitos sarilhos
por causa da Virgie.

1554
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Se ela não fosse polícia,

1555
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
teríamos sido presas algumas vezes.

1556
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Elas falavam uma com a outra
nos bastidores.

1557
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
Gostavam uma da outra.

1558
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
A minha mãe faleceu há três anos
com cancro.

1559
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
VOZ DA MÃE DA ANNA NICOLE

1560
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Não éramos pobres.

1561
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Tínhamos uma vida moderada em Houston.

1562
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Três quartos, dois telheiros.

1563
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Ela contava histórias

1564
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
sobre ter tido uma infância horrível.

1565
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Uma vez, perguntei-lhe:
"Vickie Lynn, porquê essas mentiras?

1566
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
Porque fazes isso?"

1567
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
E ela dizia:
"Mãe, gostava que entendesses…

1568
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
Ganho mais dinheiro
a contar histórias tristes

1569
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
do que a contar histórias boas."

1570
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Ela dizia: "Não me interpretes mal.

1571
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Ganho dinheiro
sempre que referem o meu nome.

1572
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Sempre que aparece o meu nome,

1573
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
no jornal, na televisão, nas notícias.
Não importa.

1574
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Se o meu nome aparecer, ganho dinheiro.

1575
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
É o meu objetivo.
Estou a ganhar dinheiro."

1576
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
E dizia: "Mas se for mau, algo muito mau,

1577
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
ganho 50 vezes mais dinheiro
do que se for algo bom."

1578
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
E eu disse: "Vickie, não queres
que as pessoas pensem bem de ti?"

1579
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
Ela respondeu: "Não. Mal rende mais."

1580
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Eu disse: "Não tens vergonha?"

1581
01:52:35,665 --> 01:52:39,461
E ela disse:
"Perante o dinheiro que posso ganhar,

1582
01:52:39,544 --> 01:52:40,795
não tenho vergonha."

1583
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
Eu disse: "Não achas
que envergonhas a família?"

1584
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
Ela disse: "Mãe, é a minha vida.

1585
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
Não é a tua vida. É a minha vida.

1586
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Por isso, devo poder contar
as histórias que quiser,

1587
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
sejam verdadeiras ou falsas."

1588
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
A Nicky deixou-se levar
por uma história criada por ela.

1589
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
É possível mentir tanto e tantas vezes

1590
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
ao ponto de parecer verdade?

1591
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Mas ela perdeu o filho.
Perdeu a vida. Perdeu tudo.

1592
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Foi o preço que pagou.

1593
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Durante um jogo de golfe

1594
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
Talvez o caddy tente seduzir

1595
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Mas até ao fim não tenciono ir

1596
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
Porque o meu coração pertence ao papá…

1597
01:53:56,246 --> 01:53:58,248
Oficialmente, Anna Nicole morreu

1598
01:53:58,331 --> 01:54:01,751
de uma overdose acidental
de nove medicamentos receitados.

1599
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
Não havia sinais de crime

1600
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
e a metadona foi excluída
como causa de morte.

1601
01:54:15,014 --> 01:54:17,100
O Dr. Kapoor e Stern foram acusados

1602
01:54:17,183 --> 01:54:19,727
de fornecerem substâncias controladas.

1603
01:54:19,811 --> 01:54:21,563
O Dr. Kapoor foi absolvido.

1604
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
Stern foi considerado culpado,
mas a condenação foi anulada.

1605
01:54:29,612 --> 01:54:33,157
A morte do Daniel
foi oficialmente considerada acidental,

1606
01:54:33,241 --> 01:54:37,495
causada por uma combinação fatal
de dois antidepressivos e metadona.

1607
01:54:39,706 --> 01:54:41,624
Dois meses após a morte da Anna,

1608
01:54:41,708 --> 01:54:45,420
Larry Birkhead foi confirmado
como pai biológico da Dannielynn.

1609
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
Em dezembro de 2018,
o caso Marshall foi encerrado.

1610
01:54:54,721 --> 01:55:00,268
A filha da Anna Nicole, Dannielynn,

1611
01:55:00,351 --> 01:55:06,733
não herdou nada.

1612
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Legendas: Lígia Teixeira



