1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Jeg vil råde folk
til å følge drømmene sine.

4
00:00:21,563 --> 00:00:23,314
De kan gå i oppfyllelse.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
Jeg er et bevis på det.

6
00:00:35,910 --> 00:00:41,082
Det kan si mye om vår nåværende
kjendis- og mediekultur

7
00:00:42,459 --> 00:00:49,132
når alle de store nyhetskanalene
sendte direkte i ettermiddag

8
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
da det ble kjent
at Anna Nicole Smith var død.

9
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Hun ble 39 år gammel.

10
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Hun var forgudet av millioner,
men elsket av få.

11
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
-Du er nydelig.
-Du er verdens vakreste kvinne.

12
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Jeg elsker dere!

13
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Jenta fra en småby i Texas
er plutselig superstjerne.

14
00:01:12,322 --> 00:01:15,325
Et dødsfall som åpnet
en Pandoras eske med spørsmål.

15
00:01:22,874 --> 00:01:26,920
Smith anslås å være verdt
490 millioner dollar.

16
00:01:27,003 --> 00:01:29,297
Historien hennes må du bare høre.

17
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, hvorfor gjemmer du deg?

18
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Jeg var snill mot dere, og dere lurte meg.

19
00:01:35,303 --> 00:01:37,472
-Nei.
-Jo, det gjorde dere.

20
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Hvordan mistet sexgudinnen alt?

21
00:01:47,148 --> 00:01:52,195
Et liv levd i tabloidene
og berørt av mange tragedier.

22
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Er det mer til historien enn vi vet?

23
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Hva er sannheten om Anna Nicole Smith?

24
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH: BAK FASADEN

25
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Jeg vokste opp i Mexia i Texas,
en liten by like utenfor Houston.

26
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Innbyggere: 6 923.

27
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Velkommen til Mexia i Texas, hjembyen min.

28
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
De fleste uttaler det Mexia,
men det er feil.

29
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Det er Mexia. M-E-X-I-A, forresten.

30
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Jeg skal gi dere en omvisning.

31
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
Bli med meg denne veien. Kom igjen!

32
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Dette er Mexia High, Blackcats hjem,
og her gikk jeg på skolen.

33
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Jeg var ikke veldig populær.

34
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Fordi jeg var flatbrystet.

35
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Men nå har jeg kurver. Ser du?

36
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Oui.

37
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Hei. Det er meg, Anna,

38
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
på Krispy Fried Chicken,
hvor jeg jobbet i fire år.

39
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Jeg er tilbake, og jeg er slem.

40
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Og dette er huset jeg vokste opp i.

41
00:03:44,349 --> 00:03:50,271
-Fortell om livet hjemme, din mor og far.
-Livet hjemme med mamma og stefaren min…

42
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Jeg byttet ofte på og bodde
hos tanten min mesteparten av tiden

43
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
på grunn av alt hjemme.

44
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Jeg vil helst ikke snakke om det.

45
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Det var her alt begynte.

46
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Mexia er en liten by i bibelbeltet.

47
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Unge mennesker… Går du på high school,

48
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
er det veldig lite å finne på.

49
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Jeg er Anna Nicole Smiths onkel
gjennom ekteskap.

50
00:04:42,699 --> 00:04:48,079
Hun var alltid ute i hagen
og trente på cheerleading,

51
00:04:48,579 --> 00:04:53,209
vinket til guttene som kjørte forbi
og tiltrakk seg oppmerksomhet.

52
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
ONKEL

53
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
Hun elsket alltid oppmerksomheten.

54
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Hun higet etter oppmerksomhet.

55
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Anna Nicole Smith
het egentlig Vickie Lynn,

56
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
og det er sånn jeg kjenner henne.

57
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
For henne handlet alt om å ha det gøy.

58
00:05:16,983 --> 00:05:20,153
Vickie er fire år eldre enn meg.

59
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Hun fikk meg alltid til å le.

60
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Hun var alltid pent kledd.

61
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Hun ville sminke meg.
Jeg sa at jeg ikke gjorde sånt.

62
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Hun sa at ekte menn
lar kvinner sminke dem.

63
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
BROR

64
00:05:39,047 --> 00:05:40,381
Jeg trodde henne ikke.

65
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Som familie, Vickie, mamma og meg,

66
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
gikk vi i kirken sammen.

67
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Vi var gudfryktige folk.

68
00:05:54,687 --> 00:05:58,358
Hun ville alltid være midtpunktet.
Hun elsket oppmerksomhet.

69
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
VIRGIES STEMME, ANNA NICOLES MOR

70
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Vi kunne dra på kjøpesenteret,

71
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
og bak oss gikk det 50 menn og gutter.

72
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
Hun sa: "Mamma, se!"
Jeg sa: "Ja, jeg ser dem. Kom igjen."

73
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie var alltid vakker.
Hun ble født vakker.

74
00:06:21,714 --> 00:06:26,052
Da hun ble tenåring,
begynte hun å bli vanskelig.

75
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Snek seg ut av huset om natten.

76
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Moren sendte henne til oss.

77
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
De hadde problemer

78
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
med en 29 år gamle mann
som Vickie Lynn var forelsket i.

79
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Jeg spikret igjen vinduene hennes

80
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
så hun ikke kom seg ut
uten at jeg visste om det.

81
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Hun hatet Mexia.

82
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Vi levde et liv i fattigdom.

83
00:07:11,931 --> 00:07:17,186
Vickie Lynn sluttet på skolen,
og jobbet på Jims Krispy Fried Chicken,

84
00:07:17,979 --> 00:07:23,234
hun skulle forsørge seg selv,
og ingen skulle bestemme over henne.

85
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Alle guttene som kom dit
ville be henne med ut.

86
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
Billy var kokk.

87
00:07:42,879 --> 00:07:48,968
Hun ba Billy om skyss hjem en dag
fordi hun ikke hadde bil, men han sa nei.

88
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Og det forbløffet henne.

89
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
Hvem trodde han at han var?

90
00:07:57,143 --> 00:08:00,229
Så etter det
jaget hun ham til hun fikk ham.

91
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Hun fikk ham, og de giftet seg i Mexia.

92
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Jeg giftet meg da jeg var 17.

93
00:08:17,997 --> 00:08:19,707
Jeg trodde jeg var forelsket.

94
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Herregud! Han var så sjalu.

95
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Og jeg kunne ikke dra noe sted.

96
00:08:28,508 --> 00:08:32,678
Og jeg var innelåst i huset
da han dro på jobb.

97
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Jeg tenkte at jeg var ensom.

98
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
Og at om jeg fikk et barn,
ville jeg aldri være ensom igjen.

99
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
Så jeg skylte pillene ned i do,

100
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
og ble gravid.

101
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Jeg fikk sønnen min, Daniel.

102
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Da var jeg ikke ensom, og jeg elsker ham.

103
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Jeg dro da sønnen min var seks måneder.

104
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Hun hadde store drømmer.

105
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
Berømmelse og det hun ønsket seg i livet

106
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
fantes ikke i Mexia i Texas.

107
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Men hun så ikke hvor ting gikk.

108
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Vi savner henne.

109
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Jeg vil ha masse penger.
Jeg vil kjøpe en hel masse jord.

110
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Og jeg vil bygge mitt eget hus.

111
00:10:05,396 --> 00:10:07,648
Den amerikanske drømmen tilhører deg.

112
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Og bygge et barneværelse,
for jeg vil ha et barn til.

113
00:10:12,028 --> 00:10:13,070
En liten jente.

114
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
I Houston var det strippeklubber overalt.

115
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
Oljefeltet var årsaken,

116
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
for alle hadde utgiftskontoer,
og pengene fløt fritt.

117
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Jeg endte opp med jobb på Executive Suite.

118
00:10:43,559 --> 00:10:46,228
De som kom inn,
la penger i g-strengen din.

119
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
De kom inn og la pengene nedi der.

120
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
På virkelig gode dager kom millionærene…

121
00:10:51,942 --> 00:10:52,777
VENN

122
00:10:52,860 --> 00:10:55,404
…med så mange $100-sedler
at vi fikk skjørt.

123
00:10:57,031 --> 00:11:01,744
Kom vi ikke hjem med 200 dollar,
var det en dårlig dag.

124
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Det var dager vi tjente mye penger der.

125
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Vi tjente mye der noen ganger.

126
00:11:20,137 --> 00:11:26,602
En dag gjør vi det vi pleier,
og inn kommer ei nydelig jente.

127
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Og alle så på henne.

128
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Et par av jentene sa:
"Herregud, hun er pen."

129
00:11:37,571 --> 00:11:42,993
Jeg visste at de ville utnytte henne,
så jeg gikk bort for å slå av en prat.

130
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Og hun virket veldig naiv.

131
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Hun sa: "Herregud. Hva er det?"

132
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Hun skalv. Hun var usikker på
om hun kunne gjøre det.

133
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
Hun prøvedanset og ble selvsagt ansatt.

134
00:11:58,175 --> 00:12:02,805
Hun kunne ikke danse.
Lignet en emu som prøvde å fly.

135
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Det ville ikke skje.

136
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Du følte nesten et morsinstinkt.

137
00:12:09,270 --> 00:12:12,940
Du ville bare ta henne under vingen
og beskytte henne mot alt.

138
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Hun sa at hun ikke
likte navnet sitt, Vickie.

139
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
Hun likte Nicky bedre.

140
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Jeg sa at jeg kunne kalle henne Nicky.

141
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Men ingen trengte å si
hvordan hun tiltrakk seg en mann.

142
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Hun visste hva hun gjorde.

143
00:12:30,583 --> 00:12:35,463
Og hun trengte ikke hjelp til
å manipulere. Hun var flinkere enn meg.

144
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
I løpet av en uke eller to var hun proff.

145
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Hun hadde en utrolig arbeidsmoral.

146
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Hennes endelige mål var å spare penger,

147
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
og få tak i det hun trengte
for å skape et hjem til Daniel.

148
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Hun tjente mye penger fra første stund.

149
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Det gir deg en følelse av makt.

150
00:13:05,242 --> 00:13:07,286
Og for mange jenter

151
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
som kommer fra den bakgrunnen
vi kom fra, er det ganske viktig.

152
00:13:25,846 --> 00:13:29,642
En dag satte vi oss ned,
og jeg fortalte Nicky livshistorien min.

153
00:13:31,185 --> 00:13:36,649
Jeg vokste opp i en liten by,
og jeg ble misbrukt som barn.

154
00:13:39,944 --> 00:13:46,700
Stefedrene mine voldtok og banket meg,
så jeg rømte hjemmefra da jeg var 13.

155
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
Og jeg stolte ikke på folk.

156
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
Hun endret det for meg.

157
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Jeg lærte å stole på henne.

158
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Hun fortalte meg om moren Virgie.

159
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Hun var i politiet, og litt av en tyrann.

160
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
Hun lenket henne til sengen med håndjern
i dagevis og slo henne nådeløst.

161
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Og jeg kjøper mye
av det hun forteller meg.

162
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
Jeg har ingen grunn til å ikke tro henne.

163
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Hun sa hele tiden
at hun skulle bli berømt modell.

164
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Jeg sa: "Ja , selvfølgelig." Ikke sant?

165
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
"Selvfølgelig, kjære."

166
00:14:47,344 --> 00:14:54,059
Men hun var overbevist om
at puppene holdt henne tilbake.

167
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Så hun bestemte seg
for å ta brystoperasjon.

168
00:15:03,736 --> 00:15:08,657
Det var fælt å se noen gå gjennom det,
for det gjør veldig vondt.

169
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Det var da hun begynte
å ta smertestillende.

170
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax,
Lortabs, Vicodin og Klonopin.

171
00:15:22,463 --> 00:15:27,760
Fra da av tok hun dem hele tiden.
Hun kunne ikke slutte.

172
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Å være med henne
var som en berg-og-dal-bane-tur.

173
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Det ble aldri kjedelig.

174
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Vi havnet i mye trøbbel.

175
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Nicky hadde bensin
og jeg hadde fyrstikker.

176
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Vi var lettantennelige. Ting skjedde.

177
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jeg var forelsket i henne.

178
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Hun var gøyal.

179
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Hun hadde et stort hjerte
og var veldig snill.

180
00:16:01,126 --> 00:16:07,216
Vennskapet med henne på den tiden
var så godt som det kunne være.

181
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Jeg vil gjerne møte en mann,
men hvor møter man en?

182
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
Han må elske sønnen min.
Han må være snill.

183
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
Elsker morsomme menn.

184
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Han må være veldig sensuell.
Jeg elsker sensualitet.

185
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Jeg liker å bli holdt og kose,
og se filmer sammen,

186
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
og bare være veldig snill og…

187
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Men du skal fortsette karrieren
selv om du er gift?

188
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Ja.

189
00:16:45,254 --> 00:16:48,966
-Du stopper ikke før drømmene er oppfylt?
-Nei.

190
00:16:59,893 --> 00:17:04,773
Nicky fortalte om en mann hun hadde møtt.

191
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Hun møtte ham da hun danset,

192
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
og kona hans var død,
og han var veldig fortvilet og deprimert.

193
00:17:12,698 --> 00:17:15,909
Hun sa at han begynte
å bli forelsket i henne,

194
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
og at han ville gifte seg,
og han var milliardær,

195
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Ikke millionær, milliardær.

196
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Hun sa at han het J. Howard Marshall.

197
00:17:27,087 --> 00:17:29,965
-Jeg elsker deg, kjære.
-Jeg elsker deg.

198
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
Du er mitt livs kjærlighet, nå og alltid.

199
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Du er mitt livs kjærlighet, sussebass.

200
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Greit, kjære.

201
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
-Savner du rosenknoppen?
-Hva?

202
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
-Savner du rosenknoppen?
-Ja, det gjør jeg.

203
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
-Vil du se rosenknoppen?
-Gjerne.

204
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
-Skal jeg overnatte hos deg?
-Jepp.

205
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Ok, kjære.

206
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Han kjøpte en bil til henne,

207
00:17:53,822 --> 00:17:57,743
og han kjøpte et hjem til henne
så hun fikk et stabilt liv.

208
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
Hun sluttet å jobbe på toppløsklubber.

209
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Det er som å ha en ånd
som oppfyller alle dine ønsker.

210
00:18:08,253 --> 00:18:12,508
Han fridde til henne flere ganger.
Men hun sa nei.

211
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
"Jeg vil ikke gifte meg
med deg før jeg er kjent,

212
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
for jeg vil ikke bli kalt gullgraver."

213
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
Og han sa: "Ok, greit."

214
00:18:36,865 --> 00:18:41,370
Jeg var bilderedaktør
for Playboy på vestkysten.

215
00:18:41,453 --> 00:18:42,663
KVINNEN BAK MIDTSIDEPIKENE

216
00:18:42,746 --> 00:18:48,293
Der har jeg regi på fotoshoot,
og det var Årets Playmate-bilen.

217
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Vakre unge jenter ville bli Playmates.

218
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
For dem var det som å bli Miss Amerika.

219
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Noen jenter prøvde år etter år,
men klarte det ikke.

220
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Playmatene hadde noe magisk ved seg.

221
00:19:10,607 --> 00:19:15,028
Og de var så spente
da de fikk være Playmate.

222
00:19:15,112 --> 00:19:20,868
Min tanke om hva som fungerte for bladet

223
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
var en veldig naturlig jente.

224
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Jeg hørte fra en fotograf i Texas.

225
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
Han sa: "Jeg har bilder av ei jente
som kan passe som Playmate."

226
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Bølget hår, mye leppestift, mye øyenskygge

227
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
og formfull, for å si det mildt.

228
00:19:54,318 --> 00:19:57,696
Så jeg sa: "Hva skal jeg gjøre med dette?"

229
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Så jeg bestemte meg
for å gi henne en Playmate-test.

230
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
De ansatte trodde jeg var gal.

231
00:20:09,291 --> 00:20:13,003
Jeg ba henne komme. Hun var helt usminket.

232
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Hun hadde vakre trekk.

233
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
Hun hadde en herlig utstråling,
hun anstrengte seg ikke.

234
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Hun var bare ei søt jente
med et utrolig flott ansikt.

235
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Vi testet henne.

236
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Vel, fotografen sa: "Du får komme inn."

237
00:20:38,946 --> 00:20:43,075
Så jeg gikk inn, og hun satt i hjørnet
med et laken over seg,

238
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
og hun var livredd.

239
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Og jeg tenkte: "Herregud,
hvordan kan jeg hjelpe henne?"

240
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Så jeg snakket med henne,
og hun hadde med seg en plate.

241
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Så under forberedelsene spilte vi platen.

242
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Og det var Marilyn Monroe som sang
"Diamonds Are a Girl's Best Friend."

243
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Et kyss på hånden
Kan ha en viss verdi

244
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
Men diamanter er ei jentes beste venn

245
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Og i det øyeblikket jeg satte på platen,
endret hun seg.

246
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Hun ble en annen person.

247
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Å være naken var vanskelig for meg.

248
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Og jeg gjorde det.
Jeg skammer meg overhodet ikke.

249
00:21:42,301 --> 00:21:45,012
Hva synes du om Playboy som blad?

250
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Det er et elegant blad.

251
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Du kalte Playboy et "drømmeblad". Hvorfor?

252
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Det var drømmen min,

253
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
fordi det tilfeldigvis
oppfylte drømmene mine.

254
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
Jeg satte henne på forsiden
med debutanter.

255
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Hun var langt fra en debutant,

256
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
men jeg fikk henne
til å sitte der pent og pyntelig,

257
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
uten å overspille,
bare gi oss det fine smilet.

258
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hef godkjente forsiden med en gang,
og der var hun.

259
00:22:33,310 --> 00:22:37,189
Berømmelse er noe folk streber etter,

260
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
men medaljens bakside

261
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
er at berømmelse finner folk,
og den slipper aldri taket.

262
00:22:47,240 --> 00:22:50,035
I alle år sa hun
at hun ville bli berømt modell.

263
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Her er hun. Hun gjør det.

264
00:22:51,703 --> 00:22:57,209
Ok, kanskje jeg tok feil. Bra jobbet.
Jeg støttet henne hele veien.

265
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
Playboy ville ha henne med
som månedens Playmate.

266
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Så hun trengte noen
som kunne passe på Daniel.

267
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Jeg flyttet inn i huset i Spring i Texas.

268
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
-Å, nei!
-Å, nei!

269
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Det første hjemmet
Mr. Marshall kjøpte til henne.

270
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
-Hei, Missy!
-Gå vekk.

271
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
-Hei!
-Ja, kom igjen.

272
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
La meg få den.

273
00:23:23,151 --> 00:23:24,903
Paul Marciano ringte meg.

274
00:23:25,779 --> 00:23:29,699
Paul var en god venn av meg,
og sjefen i Guess Jeans.

275
00:23:30,700 --> 00:23:36,081
Vi begynte å snakke,
og han kommenterte jenta på forsiden.

276
00:23:36,873 --> 00:23:41,837
Og jeg sa:
"Hun er den nye Claudia Schiffer."

277
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
LIDENSKAP

278
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"VI ER SEXY."

279
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess begynte med drømmen
om å lage sexy jeans,

280
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
jeans som viste frem kvinnekroppen
i stedet for å skjule den,

281
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
jeans som omfavnet
en kvinnes naturlige sensualitet.

282
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
De var et av de største
jeansfirmaene på den tiden,

283
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
og alle Guess-modellene var veldig kjente.

284
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Det var en stor greie.

285
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Og hun gledet seg veldig.

286
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Hun rullet ut av senga,
men fant ikke hårstrikken.

287
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
Hun tok av seg g-strengen
og bandtopp håret med den.

288
00:24:21,585 --> 00:24:22,627
Jeg bare: "Æsj."

289
00:24:23,295 --> 00:24:28,258
Hun dro sånn. Og da hun kom tilbake,
var hår og sminke fikset. Hun så flott ut.

290
00:24:30,051 --> 00:24:31,595
Hun var veldig begeistret,

291
00:24:31,678 --> 00:24:35,432
Paul Marciano hadde fortalt henne
hvor flotte bildene ble,

292
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
og han var fornøyd.

293
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
Hun sa: "Paul og jeg ble enige om
at jeg må ha et mindre småbyaktig navn.

294
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
Noe mer globalt.

295
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
Jeg likte navnet Anna,
så jeg valgte det, og han la til Nicole."

296
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
Så sa hun:
"Voilà. Anna Nicole Smith ble født.

297
00:25:31,530 --> 00:25:33,907
Når vi er ute, kaller du meg det.

298
00:25:34,658 --> 00:25:38,036
Ikke kall meg Nicky offentlig.
Du må gjerne kalle meg det,

299
00:25:38,119 --> 00:25:40,622
men kall meg bare Anna Nicole ute."

300
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Jeg sa: "Ok."

301
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Den første modellreisen
jeg var med på, var til LA,

302
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
og jeg så reklameskiltene.

303
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
De var overalt.

304
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
Jeg så ansiktet hennes overalt,
og det var så gøy.

305
00:26:06,189 --> 00:26:07,232
Hun var der.

306
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Hun var stor og modig,
og det var bare magisk.

307
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Hun fikk invitasjon fra Coen-brødrene

308
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
om å lese for en rolle
i Det store spranget.

309
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Og hun drar dit.

310
00:26:21,871 --> 00:26:27,002
En av Coen-brødrene satt på sofaen.
Nicky satte seg foran ham.

311
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Han ga henne manuset og sa:
"Kan du lese dette?"

312
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Hun leste det, og han sa:
"Ok, kan du lese det mer sexy?"

313
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Hun gjorde det, og han sa:
"Perfekt. Akkurat det vi ser etter."

314
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Jeg holdt meg veldig rolig.

315
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
Vi sa farvel til alle,
og kom oss ned trappen

316
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
før vi hylte og hoppet opp og ned.

317
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
Hun hadde fått sin første filmrolle.

318
00:26:52,986 --> 00:26:56,197
Rumpus Magazine
kåret deg til årets ungkar,

319
00:26:56,281 --> 00:26:59,200
og du ble koblet til modellen Za-Za.
En kommentar?

320
00:26:59,284 --> 00:27:03,121
Ryktene er ikke sanne.
Vi er bare venner. Ikke sant, Za-Za?

321
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Jeg tok frem kameraet. "Kom igjen.
Vi kaster ikke bort det utseendet."

322
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Jeg sa: "Kom igjen, gi alt."

323
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Du vet hvordan de snakker
på TV når de tar bilder.

324
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Hun var så vakker.

325
00:27:33,234 --> 00:27:34,944
Jeg var så forelsket i henne.

326
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Jeg var vel hennes første
kvinnelige elsker.

327
00:27:43,995 --> 00:27:48,958
Hun hadde en umettelig appetitt på sex,
som alt annet. Hun likte å ha sex.

328
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Hun var utrolig… Hun fikk øvd seg mye.

329
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Hun var flink.
Hun var en veldig flink elsker.

330
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
For meg var det umulig
å være intim med en mann.

331
00:28:06,059 --> 00:28:07,769
Jeg stolte ikke på menn.

332
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Men det var lett å være intim med henne.

333
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
Og jeg var tilfreds veldig lenge.

334
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Jeg elsket henne.

335
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
Verden kjenner Anna Nicole Smith
som Guess-jenta.

336
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
BARMFAGER BLOND MODELL
TAR FORMENE TILBAKE!

337
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Hun hadde fått høre at hun var for høy,
for blond og for formfull

338
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
til å bli modell.

339
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
-Pass på henne.
-Jeg er mye høyere.

340
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
Men nå er denne småbyjenta
fra Texas plutselig superstjerne.

341
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Hadde et av barna mine sagt
at de ville bli berømte…

342
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Nei.

343
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Det er ikke så bra som det ser ut.

344
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Ja, du blir berømt og elsket.
Folk henger bilder av deg på veggen.

345
00:28:59,446 --> 00:29:04,284
Du får et fancy hus i Beverly Hills
med svømmebassenget og glamorøs bil.

346
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Men med berømmelse følger flere ting.

347
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Litt som en slagghaug
i en kullgruve, ikke sant?

348
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Du får kullet, diamantene,
men også masse avfallsmateriale.

349
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Det er berømmelse.

350
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Det følger med ting
jeg ikke unner min verste fiende.

351
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Da Anna Nicole gikk ut,
kunne hun skape en god historie.

352
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Hvem er de vakre blomstene fra?

353
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
-Denne mannen.
-Herregud.

354
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
Mye av det som skjer
med kjendiser og paparazzi er et spill.

355
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Det er som en vals.

356
00:29:38,610 --> 00:29:45,575
De vet at de blir filmet og at de
egentlig ikke kommuniserer med meg.

357
00:29:45,658 --> 00:29:47,202
Men med verden.

358
00:29:50,288 --> 00:29:56,419
Vi jobbet på Sunset Strip fra Hollywood
gjennom West Hollywood og Beverly Hills.

359
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Og i hovedsak nattklubbscenen.

360
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
Vi begynte noen ganger rundt tolv,
halv ett om natten.

361
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Og…

362
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Vi ville ikke komme for tidlig.

363
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
Vi ville vente til folk var litt berusede.

364
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
Spesielt i showbiz i Amerika ble de foret…

365
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
Det meste var løgn.

366
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Det var hva enn de ville vise.

367
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Skuespilleren er ikke homofil.
Her er beviset."

368
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
De slukte det rått.

369
00:30:27,659 --> 00:30:33,373
Vi gjorde ikke det. Vi hang ved bakdøren
og snakket med sjåførene,

370
00:30:33,456 --> 00:30:39,754
de og hushjelpene utenfor husene
kunne si hva som egentlig foregikk.

371
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
…nok av det. Slå av dritten.

372
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Anna Nicole var innbringende
hver gang du så henne.

373
00:30:47,345 --> 00:30:50,223
Dette er min valentine i dag.

374
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
I dag! Det er én gang i året, så i dag.

375
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Vi fikk telefoner om at de ville kjøpe
hva som helst om Anna Nicole.

376
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
De ga minst 2 500 dollar per klipp.

377
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Men ofte fra 5 000 til 7 500 per klipp
fordi hun var så livlig.

378
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Det er fantastisk.

379
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Jeg skalv nesten mens jeg filmet,
jeg visste at de ville elske det.

380
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Jeg ga…

381
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Hun ble levende da hun så oss.

382
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Jeg elsker blomstene mine.

383
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
Har menn vanskelig for å oppsøke deg?

384
00:31:26,426 --> 00:31:30,847
Ja, men om jeg er i et forhold,
er de ikke sjenerte i sengen.

385
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Nei.

386
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Jeg trodde det var det du prøvde å si.

387
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
-Vi kan snakke mer om sex om du vil.
-Ok!

388
00:31:37,812 --> 00:31:42,358
Jeg kan stille deg spørsmålene
dr. Ruth fikk. Har du faket en orgasme?

389
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
-Har du det?
-Absolutt.

390
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
-Har du?
-Mange ganger.

391
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
-Hvorfor?
-Og du?

392
00:31:48,698 --> 00:31:49,699
-Vent.
-Vanskelig…

393
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Vi filmet ved et hus i Malibu,

394
00:32:05,840 --> 00:32:10,595
og gjennom vinduet så vi
et nydelig bilde av Marilyn Monroe.

395
00:32:11,471 --> 00:32:12,847
Det dekket hele veggen.

396
00:32:13,348 --> 00:32:16,351
Nicky så inn og sa:
"Herregud! Se på dette."

397
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
"Jeg må inn i dette huset og ta et bilde."

398
00:32:19,062 --> 00:32:21,731
Denne vakre jenta…

399
00:32:21,814 --> 00:32:22,649
VENN

400
00:32:22,732 --> 00:32:23,983
…fanget blikket mitt.

401
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Regissøren ropte på henne:
"Ikke forstyrr beboerne."

402
00:32:28,404 --> 00:32:32,408
Jeg åpnet døren, og de sa beklager.
Jeg sa det gikk bra.

403
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Det var et dypt bånd
mellom henne og Marilyn.

404
00:32:38,790 --> 00:32:41,125
Hun følte at hun kunne være

405
00:32:41,209 --> 00:32:46,089
Marilyns gjenfødte datter.

406
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Vi ble venner,
og hun fant ut at jeg hadde et gjestehus.

407
00:32:52,595 --> 00:32:56,557
Jeg sa at hun kunne bo der når hun ville.
Hun sa: "Virkelig?"

408
00:32:57,934 --> 00:32:58,768
Hallo.

409
00:32:59,560 --> 00:33:03,690
For henne tror jeg det betydde
at hun fikk privatliv,

410
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
hun kunne være seg selv.

411
00:33:09,404 --> 00:33:12,657
Det er to store filmer
som vil ha meg samtidig,

412
00:33:13,366 --> 00:33:15,368
og begge filmer samtidig.

413
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
Masken av Chuck Russell,
og Mannen med den nakne pistol 3.

414
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
Masken-filmen har jeg hatt i fire måneder.

415
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
Jeg leste ikke manuset
før i forrige uke. Så…

416
00:33:33,219 --> 00:33:36,014
Med Jim Carrey, den morsomme fyren.

417
00:33:37,181 --> 00:33:39,976
Jeg elsker manuset.

418
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Men greia er…

419
00:33:44,480 --> 00:33:48,568
De tilbød meg…
Jeg har den kvinnelige hovedrollen,

420
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
og de tilbød meg bare…

421
00:33:51,112 --> 00:33:55,074
Dette er flaut.
De tilbød meg 50 000 dollar.

422
00:34:01,414 --> 00:34:02,415
Ja.

423
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
Jeg elsker det, og jeg tror
jeg får vist mer av hva jeg kan.

424
00:34:10,465 --> 00:34:11,299
Jeg også.

425
00:34:12,050 --> 00:34:13,593
Ok. Takk.

426
00:34:14,761 --> 00:34:17,472
Jeg vet ikke hva
Anna trengte tilflukt fra.

427
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Forretninger.

428
00:34:24,854 --> 00:34:27,315
Kanskje fra seg selv. Jeg vet ikke.

429
00:34:42,497 --> 00:34:45,666
-Marshalls bolig.
-Jeg må snakke med Howard, takk.

430
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Ok, vent litt.

431
00:34:48,836 --> 00:34:50,338
-Hei, skatt.
-Hei, kjære.

432
00:34:51,214 --> 00:34:55,218
-Hvordan har min vakre dame det?
-Det går bra. Jeg savner deg.

433
00:34:55,718 --> 00:34:59,180
-Jeg savner deg også.
-Savner du meg?

434
00:34:59,722 --> 00:35:01,599
-Veldig mye.
-Hvor mye?

435
00:35:03,476 --> 00:35:06,562
-Mitt livs kjærlighet.
-Du er mitt livs kjærlighet.

436
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Jeg elsker deg. Få et kyss.

437
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Elsker deg, kjære.

438
00:35:11,943 --> 00:35:14,070
-Ha det bra, elskede.
-Ja.

439
00:35:31,420 --> 00:35:32,255
Cowboy.

440
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Der er Jesus.

441
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Da jeg først møtte Anna,
hadde jeg med et dokument,

442
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
hun danset inn,
og Howard ville snakke med meg.

443
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Han ville adoptere Daniel, Annas sønn.

444
00:36:01,951 --> 00:36:05,746
Det var åpenbart at han ville det
for å beskytte Anna og Daniel.

445
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
ANNA NICOLES ADVOKAT

446
00:36:07,123 --> 00:36:11,544
Hvis Daniel var sønnen hans,
ble han arvingen, og da var de beskyttet.

447
00:36:11,627 --> 00:36:17,425
Familien hans ville ikke
kunne gjøre noe for å fryse dem ut.

448
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
Er det en statue?

449
00:36:31,731 --> 00:36:38,029
Han sa: "Be ham gjøre det.
Sørg for at det skjer."

450
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Så jeg dro tilbake
til advokaten jeg jobbet for,

451
00:36:42,325 --> 00:36:48,581
og jeg sa at Howard insisterte på
at han ville gå videre med adopsjonen.

452
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Og advokaten så på meg
og himlet med øynene.

453
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Advokaten var fullstendig avvisende,
noe som var veldig merkelig.

454
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mamma, det er… Hva er det?

455
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Jeg vil aldri gi inntrykk av

456
00:37:15,066 --> 00:37:21,822
at forholdet mellom Anna og Howard
bare var et gullgraverforhold.

457
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Det som imponerte meg med dem,
var hvor høyt de elsket hverandre

458
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
og hvor godt de passet sammen.

459
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
Og det høres utrolig usannsynlig ut.

460
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Hun var en så ung og frodig kvinne,
og han var en liten gnom av en mann,

461
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
men de var ekstraordinære mennesker

462
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
som andre alltid prøvde å ta en del av.

463
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Og Howard og Anna beskyttet hverandre.

464
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
De forsto hverandre.

465
00:37:56,232 --> 00:37:58,276
Daniel vil si hei til deg.

466
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
-Hei, pappa.
-Hei, Daniel.

467
00:38:04,490 --> 00:38:06,867
-Jeg er glad i deg, pappa.
-Glad i deg.

468
00:38:07,827 --> 00:38:08,661
Ok.

469
00:38:34,520 --> 00:38:40,860
Vi bodde i Oakhurst i Texas.
En by med rundt 215 innbyggere.

470
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Det var postkontor,
bensinstasjon og agnbutikk.

471
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
BROR

472
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky kjente aldri sin biologiske far,

473
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
og hun trodde det var
fordi moren var en umulig tyrann

474
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
som ikke ville at hun skulle ha faren sin.

475
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Så Nicky hadde en visjon i hodet
om hvem denne mannen var.

476
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
Hun visste at han lette etter henne
slik hun lette etter ham.

477
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
En privatetterforsker ringte hjem til oss

478
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
og spurte om faren min
ville snakke med datteren sin.

479
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Og han ville ikke si noe mer.

480
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Han ville bare vite
om han ville snakke med henne.

481
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Han sa: "Ja, jeg kan snakke med henne."

482
00:39:41,045 --> 00:39:45,341
Så han la på, og da ringte telefonen.

483
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Han løftet av røret og snakket med henne,

484
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
og hun ville ta oss med til California,

485
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
men hun ga oss ikke mye informasjon.

486
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
…skal møte faren min.

487
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Etternavn eller noe.

488
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Bare: "Jeg har kjøpt billetter,
kom og møt meg."

489
00:40:06,153 --> 00:40:06,987
Hei!

490
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
For en søtnos.

491
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
Hva sa du første gang du ringte dem?

492
00:40:19,041 --> 00:40:23,129
Jeg husker ikke. Jeg skalv.
Jeg var veldig emosjonell.

493
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Jeg prøvde å ikke gråte
på grunn av sminken. Jeg skulle…

494
00:40:26,632 --> 00:40:31,303
-Hvordan reagerte faren din?
-Han ble så glad. Hysterisk.

495
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Han sa han hadde ventet
på denne dagen i årevis.

496
00:40:35,141 --> 00:40:39,562
Han sa at jeg var i bønnene hans
hver eneste kveld før han sovnet.

497
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Hei!

498
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Jeg tenkte bare:
"Jeg aner ikke hva jeg går inn i."

499
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Selv faren min sa:
"Det er noe som foregår."

500
00:40:57,288 --> 00:41:00,207
Vi vet bare at vi skal
møte henne på flyplassen.

501
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Der er hun.

502
00:41:03,294 --> 00:41:05,588
-Er det faren min?
-Det er ham.

503
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
La meg åpne for deg.

504
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Elsker deg!

505
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Ei vakker jente med musefletter kommer ut.

506
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Bror?

507
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
Og jeg bare: "Er det henne?"

508
00:41:35,075 --> 00:41:36,660
Jeg var fortsatt i sjokk.

509
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
Dette er faren min og broren min!

510
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
…gå til bilen min og ta ut tingene?

511
00:41:44,168 --> 00:41:48,631
Og hun sier: "Vet dere hvem jeg er?
Har dere ikke sett meg før?

512
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Jeg tror Missy også var der,

513
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
og hun sa: "Kjenner dere henne ikke igjen?

514
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Hun henger kanskje på veggen din."

515
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Ja! Faren min.

516
00:42:03,437 --> 00:42:07,149
-Ok, nå skal jeg si hva jeg gjør.
-Jeg må høre dette.

517
00:42:08,275 --> 00:42:12,780
Jeg er Guess-modell.
Jeg er også Årets Playmate i år.

518
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Kjenner dere til Guess Jeans?

519
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Kanskje hvem Hugh Hefner er.

520
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
Hugh Hefner er en del av familien vår nå.

521
00:42:25,376 --> 00:42:30,005
-Dere skal til Playboy Mansion søndag.
-Dere skal dit i morgen for å møte alle.

522
00:42:30,089 --> 00:42:31,340
Så dere får møte Hef.

523
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Hun har gledet seg veldig.

524
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
-Du kunne ikke tro det.
-Jo da.

525
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Det er en flott dag.
Det er så fint å se dette.

526
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Herregud, ok.

527
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Nei, i begynnelsen var det flott.
Hun var glad. Vi var glade.

528
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Det var tydelig at hun ønsket
å ha en farsfigur i livet sitt.

529
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Vi dro til Disneyland sammen.

530
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Daniel var der,
og jeg fikk møte ham, nevøen min.

531
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Og han hadde veldig blondt hår,
akkurat som meg.

532
00:43:14,466 --> 00:43:18,178
Jeg sa: "Jøss! Gutten ligner
på meg da jeg var liten."

533
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Det var en vakker dag.

534
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Hun kom ikke overens med moren sin.
Derfor tok hun kontakt med faren vår.

535
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Alle vil ha noen å se opp til.

536
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Jeg har møtt min biologiske far
for første gang på 24 år.

537
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Jeg trodde aldri det skulle skje så sent.
Så mange år har gått og…

538
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Uansett, her er hun, og her er jeg.

539
00:43:44,079 --> 00:43:48,834
Og jeg syns hun har klart seg kjempebra.
Hun er vakker, og jeg er glad i henne.

540
00:43:49,335 --> 00:43:50,502
Glad i deg også.

541
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Og han er faren min.

542
00:43:56,842 --> 00:44:01,472
Vi ble invitert til Playboy Mansion.
Jeg bare: "Tuller du?"

543
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Og de holdt en stor fest
for å feire at hun var Årets Playmate.

544
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Jeg husker at jeg møtte Hugh Hefner.

545
00:44:11,940 --> 00:44:17,279
Han ga henne en gave,
en champagnefarget Jaguar.

546
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Pappa var også der.

547
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Han lignet litt
på Elvis Presley, husker jeg.

548
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole kom stormende
inn på kontoret mitt og sa:

549
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"Faren min er her! Faren min fant meg!"

550
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Hun var fra seg av glede.

551
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Og jeg fikk møte ham.
Han virket veldig snill og høflig.

552
00:44:44,556 --> 00:44:49,436
De dro sammen.
Og det var det. Han kom aldri tilbake.

553
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Så jeg vet ikke hva som skjedde med ham.

554
00:45:01,407 --> 00:45:03,575
Jeg ville fortelle Vickie sannheten.

555
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
Faren min er ikke en type
du vil være alene med,

556
00:45:10,708 --> 00:45:14,503
du vil ikke føle deg trygg sammen med ham.

557
00:45:15,796 --> 00:45:17,756
Han er et monster.

558
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Jeg var rundt 16 år.

559
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
Han fortalte meg en historie
om hvordan han voldtok konas søster.

560
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Han tok henne igjen ved et tre
da kona hans ikke var der.

561
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Hun var et barn.

562
00:45:44,158 --> 00:45:45,534
Han var veldig skummel.

563
00:45:47,661 --> 00:45:49,329
Jeg var alltid redd for ham.

564
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Jeg dreper deg.
Jeg tramper hodet ditt ned i bakken."

565
00:45:53,709 --> 00:46:00,174
Han er den typen som ser rett på deg
og får deg til å tro at han vil gjøre det.

566
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Og jeg fortalte henne
med en gang at alt om ham er sant.

567
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky kom tilbake fra Los Angeles,

568
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
og jeg spurte henne
om faren og broren hennes,

569
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
og hun sa hun ikke ville snakke om det.

570
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Da vi var alene på flyet,

571
00:46:22,488 --> 00:46:27,701
sa hun at faren hennes
hadde prøvd å ha sex med henne.

572
00:46:28,952 --> 00:46:29,787
Faren min?

573
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
Overfalt henne?

574
00:46:37,377 --> 00:46:40,839
Nei. Altså, det…
Det ville vært typisk ham.

575
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Men er det sant?

576
00:46:45,844 --> 00:46:46,929
Det er ikke mulig.

577
00:46:48,847 --> 00:46:50,641
Jeg var der hele tiden.

578
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Men vet du hva? Det ville vært likt ham.

579
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Jeg var vel ikke der hele tiden.

580
00:47:02,903 --> 00:47:03,987
Det kan være sant.

581
00:47:09,910 --> 00:47:13,455
Man så det på henne,
og det gjorde meg trist,

582
00:47:14,790 --> 00:47:19,878
for jeg visste hvor glad hun var
for at hun hadde møtt ham.

583
00:47:19,962 --> 00:47:22,631
Fordi hun hadde så mange tanker

584
00:47:22,714 --> 00:47:25,342
om hvordan han var
og hvordan det skulle bli,

585
00:47:25,425 --> 00:47:27,636
og hun var bare så skuffet.

586
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!

587
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
NOEN MÅNEDER SENERE

588
00:47:35,686 --> 00:47:41,358
-Anna Nicole, vært hos Luther i det siste?
-Nei, jeg har ikke vært noe sted.

589
00:47:41,441 --> 00:47:45,195
-Jeg har vært ute med en venn i kveld.
-Dette er ikke Houston.

590
00:47:45,279 --> 00:47:49,533
Anna Nicole dukket opp på ulike klubber
med mange ulike mennesker,

591
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
og så dukker hun opp
med en ung, blond fyr…

592
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Hun var litt dempet med ham,

593
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
men hun viste ham frem
som sin nye kjæreste.

594
00:48:03,171 --> 00:48:04,089
Michael?

595
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Ha det. God natt!

596
00:48:16,059 --> 00:48:21,189
Anna Nicole Smith er innlagt på sykehus.
Det ble kjent for noen timer siden.

597
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
Så vi vet ikke så mye ennå.

598
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
JEANS-MODELL TAR OVERDOSE PÅ HOTELLROM
ETTER KRANGEL MED SJALU KJÆRESTE

599
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Fire måneder før Anna Nicole

600
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
tok River Phoenix,
en annen skuespiller, overdose

601
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
og døde på gaten
i Hollywood på Sunset Strip.

602
00:48:42,419 --> 00:48:48,467
Det var en ny trend
der folk tok festingen for langt.

603
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Da nyheten ble kjent,
tror jeg mange ble sjokkerte først,

604
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
for dop er ikke noe
man automatisk forbinder med henne.

605
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Hun var fortsatt nabojenta fra Texas.

606
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Så det knuste den illusjonen.

607
00:49:08,403 --> 00:49:14,409
Hun ble også mer attraktiv for oss,
for her var det noe vi kunne gå etter.

608
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
-Har du kameraet?
-Anna?

609
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Kan vi få noen bilder, kjære?

610
00:49:19,831 --> 00:49:23,919
Jeg er bare én liten jente,

611
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
og jeg får 50 ting kastet i fleisen,
og jeg sier: "Hva har jeg gjort?

612
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
Hva har jeg gjort, foruten å ta piller?"

613
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Vel, piller og alkohol.
Men jeg har aldri skadet noen.

614
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Bekymrer du deg for å havne der igjen?

615
00:49:40,644 --> 00:49:45,357
Absolutt ikke.
Det vil aldri skje igjen. Jeg lover. Nei.

616
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Vel, jeg ser fortsatt Nicky, vennen min,

617
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
og hun forandrer seg eksponentielt nå,

618
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
for nå er hun Anna Nicole Smith.

619
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Og viktige folk ringer henne.

620
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Guess-folk ringer. Playboy-folk ringer.

621
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Hun har mange forpliktelser nå.

622
00:50:10,799 --> 00:50:12,592
Og det ble bare overveldende.

623
00:50:13,093 --> 00:50:15,929
Hun så sliten ut
når hun kom til fotoshooter.

624
00:50:16,471 --> 00:50:21,268
Hun ble kalt inn på teppet,
og det tilførte enda mer stress.

625
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
Jeg tror mye av stresset hun opplevde

626
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
kom av at hun skjulte dette for Marshall.

627
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Hun var alltid redd for
at det skulle komme ut.

628
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Så hun tar flere og flere piller
for å lindre stresset.

629
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Og jeg blir bekymret
for sinnstilstanden hennes,

630
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
fordi jeg begynner å merke
endringer i personligheten.

631
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Hun er ikke lenger
takknemlig overfor Mr. Marshall.

632
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Hun behandler ham som en minibank.

633
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Han gir henne et kredittkort, og det er…

634
00:50:57,304 --> 00:51:03,060
Han deler sitt personlige kredittkort
med henne, som har ugudelig grense,

635
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
og hun tømmer det.

636
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
J. Howards sønn, Pierce Marshall,
jobbet for faren sin.

637
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Og selv den ene gangen
jeg hørte Howard snakke med Pierce,

638
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
fikk jeg følelsen av at Pierce måtte tåle
mange angrep på sin egen verdighet

639
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
ved å jobbe for faren sin.

640
00:51:27,084 --> 00:51:32,297
Og jeg tror Pierce mislikte faren sin,

641
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
og Anna i enda større grad.

642
00:51:35,175 --> 00:51:41,515
Det at Anna skulle komme
så sent i kampen og ta fra Pierce.

643
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Alt han hadde holdt ut med,

644
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
årevis med sludder fra faren.

645
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Og han ville ikke la det skje.

646
00:51:56,613 --> 00:52:01,243
Mr. Marshall skjemte henne selvsagt bort,
og Pierce håndterte alt dette.

647
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Så han ser alle pengene
som øses ut til henne.

648
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Jeg følte at hun prøvde
å fylle seg med alt dette

649
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
fordi det var et hull i sjelen hennes.

650
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
Et hull hun prøvde å fylle
med masse greier,

651
00:52:16,758 --> 00:52:21,930
men det ville aldri bli fullt.
Det gjør bare at du vil ha mer.

652
00:52:51,543 --> 00:52:54,921
Dette er mannen din. Elsker deg.

653
00:52:55,839 --> 00:52:59,092
Jeg har prøvd å finne deg. Ring meg.

654
00:53:06,349 --> 00:53:07,809
Ring mannen din.

655
00:53:08,852 --> 00:53:09,769
Jeg elsker deg.

656
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Dette er mannen din
som prøver å finne sin vakre dame.

657
00:53:19,696 --> 00:53:22,365
Elsker deg. Ring meg.

658
00:53:30,123 --> 00:53:32,000
Mannen din vil snakke med deg.

659
00:53:33,126 --> 00:53:34,211
Ring meg.

660
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Elsker deg masse.

661
00:53:40,967 --> 00:53:42,928
-Hallo?
-Hallo, kjære.

662
00:53:43,011 --> 00:53:45,263
-Hallo.
-Hvor er du?

663
00:53:45,347 --> 00:53:48,892
-Jeg ligger i sengen.
-Jeg har prøvd å ringe deg i en time.

664
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Har du?

665
00:53:51,228 --> 00:53:53,313
-Elsker du mannen din?
-Ja.

666
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Mannen din elsker sin vakre dame.

667
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Slutt å vekke meg,
ellers slår jeg deg ned når jeg ser deg.

668
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Greit, kjære.

669
00:54:02,364 --> 00:54:05,116
-Elsker deg.
-Ha det bra, dyrebare pakke.

670
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Ja da.

671
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Jeg sa at jeg drømte i natt
at jeg er plassert her på jorden

672
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
for å gjøre livet bedre for deg
enn det var da du var ung.

673
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Jeg vet det, kjære.

674
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Si det i morgen. Jeg glemmer det i kveld.

675
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Greit, kjære.

676
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Ok. Ha det.

677
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
-Ha det bra, dyrebare pakke.
-Det skal jeg.

678
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
-God natt.
-God natt.

679
00:54:40,860 --> 00:54:46,241
På et tidspunkt innså jeg
at mitt nærvær ikke gagnet henne lenger.

680
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Jeg kunne ikke gjøre noe med det.
Som å stange hodet mot en mur.

681
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Du ser på mens den du er glad i

682
00:54:52,998 --> 00:54:59,462
forandres til et egoistisk monster.

683
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
Og hun er fullt ut narkoman.
Ingen vei utenom.

684
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Hun tar mye dop.

685
00:55:07,262 --> 00:55:11,558
Jeg gjorde alt jeg kunne for å hjelpe,
men hun satte ikke pris på noe.

686
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Og etter alt vi hadde vært gjennom,

687
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
alt jeg hadde hjulpet med,
hemmelighetene jeg holdt for henne,

688
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
ble jeg veldig såret,

689
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
for vennen min som elsket meg
var ikke der lenger.

690
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Det var ingen medfølelse,
ingenting å hente for min del.

691
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Så jeg sluttet.

692
00:55:36,583 --> 00:55:39,836
Jeg dro hjem, og jeg…
Jeg var ferdig. Vi var ferdige.

693
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Da jeg hadde representert Anna
i et par måneder,

694
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
signerte Howard en forvaltningsavtale.

695
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Det var et forsøk på
å kontrollere eiendomsskatten,

696
00:56:04,152 --> 00:56:10,200
så han kunne bruke pengene
til det han ville frem til han døde.

697
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Men det ble ikke sånn for ham.

698
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce jobbet i kulissene

699
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
og fratok Howard
all kontroll over egne eiendeler,

700
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
fratok ham kontrollen over eget liv.

701
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Howard hadde kjøpt noen vakre…

702
00:56:34,140 --> 00:56:37,185
et halskjede, et armbånd
og et par øredobber…

703
00:56:38,895 --> 00:56:42,357
som han ga til Anna.
De var verdt over en million dollar.

704
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
Plutselig ringte Pierce henne og sa:

705
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
"Du må levere tilbake diamantene.
Jeg betaler ikke for dem."

706
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
Det var slik Howard fant ut

707
00:56:51,991 --> 00:56:54,953
at han ikke lenger
hadde kontroll over egne penger.

708
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard ringte meg og sa:

709
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Diamantene må tilbake."
Og han var så trist og knust.

710
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Dette er Howard Marshall.

711
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Jeg tror sønnen min, Pierce,
har vært litt for ivrig i tjenesten.

712
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Han bør ikke blande seg
i meg og min kones anliggender.

713
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Jeg vil at kona mi

714
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
skal bli forsørget av meg.

715
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Hun er mitt livs kjærlighet.

716
00:57:32,991 --> 00:57:38,705
Jeg tror ikke Pierce forstår det,
eller kanskje han er litt sjalu.

717
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Kona mi skal bli tatt hånd om.

718
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howards helse begynte å svikte
i det øyeblikket.

719
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
Og Pierce tok fra Anna
muligheten til å besøke ham.

720
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
De måtte til retten
for at hun skulle få besøksrett.

721
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Jeg så på henne hvor hjelpeløs
og frustrert hun følte seg.

722
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
Og i mellomtiden mistet hun alt.

723
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
Anna sa alltid at J. Howard
hadde lovet henne halvparten av pengene.

724
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
Jeg tror J. Howard Marshall
var verdt rundt 1,6 milliarder dollar.

725
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Og da saken var i gang,
kunne ingenting stoppe den.

726
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
OLJEDIREKTØR J.H. MARSHALL DØR
I EN ALDER AV 90 ÅR

727
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Hun visste det nok ikke,

728
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
men Howard beskyttet henne
da hun kom til Los Angeles.

729
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Han leide inn de hun trengte,

730
00:58:50,610 --> 00:58:55,490
agentene, PR-folkene og alt,
fikk alle brikkene på plass.

731
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Så hun fikk en heidundrende start,

732
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
og hun lærte vel av erfaring

733
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
om grusomheten som ventet på henne.

734
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna, hvordan går det?

735
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Det er vanskelig å kommentere nå.

736
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Med alle rettssakene hun må i,

737
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
vil kanskje ikke den sørgende enken
ha tid til så mange fotoshoots.

738
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Hun blir angrepet.

739
00:59:27,272 --> 00:59:33,861
Hun har blitt saksøkt av mange
som prøver å få tak i ektemannens penger.

740
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Enda en krise for Anna Nicole Smith.
Hun sier hun er blakk.

741
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Men dette handler om mer
enn mangel på penger.

742
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
-Hva gjør dere her?
-Vi er overalt. Du vet det.

743
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Jeg kom for å bli kvitt dere…

744
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
-Ikke si det!
-…og ha en rolig kveld.

745
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
-Du er favoritten vår.
-Du sårer oss.

746
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Jeg er favoritten.
Det dere skriver er slemt.

747
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Nei! Vi skrev ingenting!
Vi tar flotte bilder!

748
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Nei. For dere snur dette til…
La meg komme med en uttalelse.

749
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
-Ok.
-La meg si noe.

750
01:00:08,813 --> 01:00:12,358
Jeg var snill mot dere, og dere lurte meg.

751
01:00:12,442 --> 01:00:13,985
-Nei.
-Jo, det gjorde dere.

752
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Vi sier aldri noe.

753
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
-Vi kan ikke styre hva de sier.
-Elsker dere.

754
01:00:18,239 --> 01:00:22,201
Jeg vil fortsette å elske dere
til dere kødder med meg igjen.

755
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Takk for støtten.

756
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
Sett dette i avisen.

757
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Å, ja, det er flott.

758
01:00:29,000 --> 01:00:33,463
Dette er Anna Nicole på sitt beste.
Og jeg er på mitt beste, så…

759
01:00:33,546 --> 01:00:34,881
Det er trist, men sant

760
01:00:34,964 --> 01:00:38,926
at når noen mister grepet,
og spesielt med dop involvert,

761
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
så viker folk fort unna.

762
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
William Morris dumpet henne som klient.

763
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Noen motekontrakter
ville ikke bli forbundet med det.

764
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Ingen vil være så nær det.

765
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Kan vi få et par bilder, Anna?

766
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Så når du har størst behov for hjelp,

767
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
ser du at de rundt deg forsvinner
og jager deg bort.

768
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
-…få noen bilder?
-Kom an.

769
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
-Ok.
-Anna, vær så snill?

770
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Hun lette etter noen andre
som kunne redde henne.

771
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Hva gjør de?

772
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
-Jim, hent bilen.
-Anna, se hit.

773
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Det var da Howard Stern kom inn.

774
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna, med mannen? Hva er mannens…

775
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
-Mannen…
-Hva heter han?

776
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Mannen er Howard.

777
01:01:30,478 --> 01:01:32,188
-Advokaten.
-Advokaten min.

778
01:01:32,271 --> 01:01:33,564
-Tuller du?
-Nei.

779
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
-Så dere er ferdige.
-Vi er i trøbbel nå!

780
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Vi kjente ham, for han hadde kontor
i samme bygning som oss,

781
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
så av og til tok vi i heisen sammen.

782
01:01:48,538 --> 01:01:52,709
Han lærte hvordan det fungerte.
Og han forsto ikke bare publisiteten,

783
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
men også pengestrømmen.

784
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Han visste hvordan han kunne tjene på det.

785
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Kom igjen, Anna. Det holder.

786
01:02:08,933 --> 01:02:10,143
Den er her.

787
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Inntrykket mitt var at han var
en advokat uten særlig status

788
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
som var ute etter penger,

789
01:02:17,150 --> 01:02:22,363
og han skulle ta over saken og ta pengene.

790
01:02:27,118 --> 01:02:32,206
Dere var gift. Han ville gi deg pengene.
Du kan ikke uttale deg. Gi henne pengene!

791
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Vis meg pengene!

792
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Alle i Amerika bryr seg virkelig om Anna…

793
01:02:39,464 --> 01:02:45,052
Mange i pressen rakker ned på henne,
men folket elsker henne.

794
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Alle er svake for de underlegne.

795
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Så jeg mener at Anna bør få det hun vil.

796
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
-Takk.
-Det er sant!

797
01:02:54,812 --> 01:02:56,439
Skulle ønske det var mulig.

798
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
SKIFTERETTEN

799
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith kom til retten

800
01:03:04,864 --> 01:03:08,618
med strikkegenser på
og et bilde av mannen i nærheten.

801
01:03:09,243 --> 01:03:12,246
Fra vitneboksen
snakket hun om sitt livs kjærlighet.

802
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Han var bare en flott, herlig,
fantastisk mann jeg elsket dypt.

803
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
Det var ikke en seksuell
"baby, jeg elsker kroppen din"-kjærlighet.

804
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Det var en stor takk for
at du tok meg ut av dette hullet,

805
01:03:28,846 --> 01:03:32,391
og takk for at du reddet mitt
og min sønns liv,

806
01:03:32,475 --> 01:03:34,143
og for at du passer på oss.

807
01:03:35,102 --> 01:03:37,855
Det var kjærligheten
min mann og jeg delte.

808
01:03:43,277 --> 01:03:45,863
Han trodde at om han ga henne nok penger…

809
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
Jeg tror han ga henne $14 millioner
i løpet av deres tid sammen

810
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
for å få fart på karrieren.

811
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
…ville hun til slutt ha nok når han døde.

812
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
Måneden før han døde,
innså han at hun var et håpløst tilfelle.

813
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Hun hadde brukt alle pengene han ga henne.

814
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Han elsket henne. Ingen tvil om det.

815
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
Men Pierce visste at faren
ikke lovet henne halvparten av boet.

816
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
Og ærlig talt
burde vi ikke gitt henne noe.

817
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
Og grunnen er at hele saken hennes
er bygget på en løgn.

818
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
I retten forutser
Pierce Marshalls side noen overraskelser.

819
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Advokatene sier at de ikke vil nøle med
å grave i Anna Nicoles fortid.

820
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
I juryen var 13 av 16 kvinner.

821
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Det var veldig tydelig at de fleste
ville ta Anna Nicoles parti,

822
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
i det minste da vi begynte.

823
01:04:40,167 --> 01:04:46,048
Og grunnen var at de mente at enhver mann
dum nok til å havne i en slik situasjon,

824
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
fortjente det som kom."

825
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Så hele målet var å endre den tankegangen.

826
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Å gå etter henne
ville aldri bli riktig tilnærming.

827
01:05:04,317 --> 01:05:09,864
Det beste ville være
å la henne avsløre seg med sine egne ord.

828
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Juryen må konkludere på egen hånd.

829
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Ærede dommer…

830
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Hun snakker og stiller spørsmål,
og hun gråter og ser mot juryen.

831
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Selvsagt ser hun på ni kvinner
som burde føle sympati med henne.

832
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Jeg hadde sett et par av filmene hennes,

833
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
og hun ville aldri klart
å gråte på bestilling.

834
01:05:32,929 --> 01:05:35,514
Så det var ikke forberedt.

835
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Det var ikke forventet.
Jeg fikk et innfall. Jeg sa…

836
01:05:38,684 --> 01:05:39,518
Ms. Marshall…

837
01:05:40,603 --> 01:05:42,939
Har du tatt nye skuespillertimer?

838
01:05:43,814 --> 01:05:45,274
Faen ta deg, Rusty.

839
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
Da var vi i gang.

840
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Du må kjøpe kjole. Du må kjøpe sko.
Du må betale for hår og sminke.

841
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Det er dyrt å være meg.
Det er forferdelige ting…

842
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Hun ga svar

843
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
som for mannen i gaten var latterlige.

844
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Og det spilte ingen rolle

845
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
om det var alkohol,
sex, narkotika eller mat.

846
01:06:12,843 --> 01:06:13,844
Hun var en gribb.

847
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Dommen ender i vår favør på alle punkter.

848
01:06:19,350 --> 01:06:23,646
Anna Nicole hadde ikke rett til noe.
Hun fikk ingenting fra rettssaken.

849
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Så dommen var en brakseier for Pierce.

850
01:06:32,613 --> 01:06:37,910
Hun tapte ikke fordi hun var gullgraver.
Hun tapte på grunn av hvem hun var.

851
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Jeg vil bare råde folk
til å følge drømmene sine.

852
01:07:24,331 --> 01:07:25,750
De kan gå i oppfyllelse.

853
01:07:31,380 --> 01:07:32,757
Jeg er et bevis på det.

854
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock and roll!

855
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
DØDE TING

856
01:07:54,904 --> 01:07:58,991
Hvor vil du ha geværet mitt, Sharon?
Under senga?

857
01:07:59,575 --> 01:08:02,620
-Hvor enn du vil.
-Jeg legger det under sengen.

858
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes var en stor hit for MTV.

859
01:08:07,917 --> 01:08:12,505
Så lederne i E! Entertainment
ville også lage et realityprogram.

860
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
De visste at Anna Nicole
var en publikum likte godt.

861
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Hun sa: "De skal følge meg natt og dag.

862
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
De skal bo i huset mitt med meg.

863
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
Og alle kan være med, Daniel og…

864
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard vil at jeg skal gjøre det.
Han vil være med.

865
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Ingen snakker om meg.
Jeg er ikke på nyhetene nå.

866
01:08:32,942 --> 01:08:35,736
Jeg ville ha ditt råd. Bør jeg gjøre det?"

867
01:08:37,279 --> 01:08:41,492
Jeg sa: "Nei, jeg synes ikke
at du burde gjøre det."

868
01:08:41,575 --> 01:08:44,036
Umiddelbart var det… Hun sa: "Hvorfor?"

869
01:08:44,120 --> 01:08:48,374
Jeg sa: "Fordi de vil tjene penger
på å gjøre narr av deg."

870
01:08:50,084 --> 01:08:53,295
Hun sa: "Ok."

871
01:08:55,172 --> 01:08:56,799
Og så gjorde hun det.

872
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Glamorøse Anna Nicole

873
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Født fattig i Texas, slet og slavet
Prøvde å bli berømt

874
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Brukte det du hadde
Og det var mye

875
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
Du ble et kjent navn

876
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Gift med en milliardær…

877
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
Anna Nicole Show skulle være en komedie.

878
01:09:15,317 --> 01:09:19,488
I åpningssekvensen står det:
"Skal ikke være morsomt. Men er det."

879
01:09:21,198 --> 01:09:25,077
Det krevdes ikke noe talent
for å være med i et reality-program.

880
01:09:25,161 --> 01:09:26,620
REALITY-DELTAKER OG VENN

881
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
Du måtte bare prøvespille for noe,
og produsentene måtte like deg.

882
01:09:31,458 --> 01:09:35,462
Hun kommer fra Houston i Texas
Og hun ser etter en fyr

883
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Trodde det ville bli meg
Men jeg er forelsket i Sugar Pie

884
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Ja! Å, min Anna
Jeg er alltid trofast mot deg

885
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Og er jeg noen gang utro
Kan du peise løs på meg

886
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
Vi utvekslet navn og nummer,

887
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
og hvis jeg var i LA,
dro jeg til huset og hang der.

888
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Ellers snakket vi på telefonen og sånt.

889
01:10:03,574 --> 01:10:10,206
Det hadde vært interessant å vite
hvor mange dype vennskap Anna hadde.

890
01:10:11,665 --> 01:10:15,169
Anna trengte ingen personlig assistent.
Hun trengte en venn.

891
01:10:15,753 --> 01:10:19,381
Å si personlig assistent
var mer politisk korrekt enn å si:

892
01:10:19,465 --> 01:10:20,591
PERSONLIG ASSISTENT

893
01:10:20,674 --> 01:10:25,471
"Jeg er jævlig ensom og deprimert,
og jeg sliter for jeg har ingen venner."

894
01:10:25,554 --> 01:10:29,600
Hun sa: "Du er ikke
som de andre, eller hva?"

895
01:10:29,683 --> 01:10:30,684
MOTESKAPER

896
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
Jeg sa…

897
01:10:32,353 --> 01:10:36,649
Jeg så meg rundt og tenkte:
"Jeg vet ikke. Hvem? Jeg vet ikke."

898
01:10:37,399 --> 01:10:40,402
Anna og jeg ble veldig nære venner.

899
01:10:40,486 --> 01:10:41,320
POL'S EKTEMANN

900
01:10:41,403 --> 01:10:43,405
Ikke mer enn Pol' og Anna.

901
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
Men vi hadde et intimt, spesielt bånd

902
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
som ingen kunne bryte.

903
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
Anna fikk meg til å føle meg
som den eneste hun snakket med.

904
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Hun stolte på meg og fortalte meg ting

905
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
du kanskje ikke trodde hun sa til noen.

906
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Hun likte ikke å snakke om barndommen sin.

907
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Hun likte å snakke om
hvor mye hun hatet familien sin.

908
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Hun fortalte meg alltid om moren sin.

909
01:11:14,937 --> 01:11:16,772
Anna Nicole hatet moren sin.

910
01:11:17,898 --> 01:11:22,444
Det eneste jeg visste at Anna ville,
var å aldri bli som Virgie.

911
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Hun sørget for
at hun alltid var der for Daniel.

912
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
Verden stoppet for Daniel.

913
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Da jeg møtte Daniel,

914
01:11:34,039 --> 01:11:38,794
var han alt jeg ikke forventet.

915
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Jeg forventet en bortskjemt
Hollywood-drittunge.

916
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel var smart. Han var ydmyk.

917
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Jeg tror han ble mobbet på skolen.

918
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
"Jeg så puppene til moren din i dag."

919
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Eller hva de nå sa
om moren hans. Og det er…

920
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Det er min sønn. Er han ikke søt?

921
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Det gjorde at han trakk seg unna folk.

922
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Ingen kom dit for å besøke ham.

923
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Jeg er en ganske trofast seer.
Kan ha gått glipp av én episode.

924
01:12:12,286 --> 01:12:14,621
Jeg tror at sønnen…

925
01:12:15,456 --> 01:12:16,790
Jeg synes synd på ham.

926
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Ja, helt klart.
Jeg synes synd på sønnen og hunden.

927
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
-Ja, stakkars hunden.
-Jeg tror de blir mishandlet.

928
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Ja. Jeg føler at Anna Nicole…

929
01:12:26,550 --> 01:12:30,262
Jeg vet hun sier at hun ikke tar noe.
Jeg tror hun tar noe.

930
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
-Hva skjer, Anna?
-Ikke stort.

931
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
-Hvordan går det?
-Fantastisk.

932
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
-Godt å se deg igjen.
-Takk.

933
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Og av en eller annen grunn
tror hun ikke at hun er tung.

934
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Jeg vil si at hun veier minst 135 kilo.

935
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Jeg vedder 100 dollar på
at hun ikke er over 135, men nær.

936
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Jeg tror hun er 125 eller 130.

937
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
Greit, la oss gjøre dette.

938
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Den som gjetter nærmest vekten hennes…

939
01:12:54,119 --> 01:12:59,416
-Vi må ha en pott.
-Hun ble knust av det media sa om henne.

940
01:12:59,500 --> 01:13:02,002
De kalte henne en feit gris.

941
01:13:03,462 --> 01:13:07,424
Hun fortalte meg
at helt siden hun dro til Playboy…

942
01:13:07,508 --> 01:13:08,884
HOWARD K. STERNS SØSTER

943
01:13:08,967 --> 01:13:15,182
hadde alle sagt
at hun måtte gå ned i vekt.

944
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Så hun fikk spiseforstyrrelse.

945
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Hun så ikke på seg selv som vakker.

946
01:13:22,564 --> 01:13:24,566
Selv i sin egen perfeksjon

947
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
så hun ikke på seg selv som vakker
fordi hun ikke følte seg vakker.

948
01:13:31,323 --> 01:13:36,703
Fristelse, det er vanskelig å motstå.
Spør alle som prøver å slanke seg.

949
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Bare én Dexatrim
kontrollerer appetitten hele dagen.

950
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Et revolusjonerende slankeprodukt

951
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
som kanskje er slankesvaret
vi alle har lett etter.

952
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa var et kosttilskuddsfirma.

953
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
BLI MISUNT

954
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
De hadde laget slankepiller

955
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
som de forhandlet
med Anna om å representere.

956
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
Anna ville gå ned i vekt.
Jeg sa: "Vel, jeg kommer.

957
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
Vi skal trene. Vi skal gjøre yoga."

958
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Hun sa: "Ok."

959
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Hun gikk nok ned minst ti-femten kilo.

960
01:14:12,948 --> 01:14:14,992
Men det som skjedde,

961
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
var at Anna ble utålmodig,
hun ville gå ned mer.

962
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
En måned senere
ringte assistenten meg og sa:

963
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
"Du må komme hit. Med en gang.

964
01:14:25,419 --> 01:14:27,463
Jeg er veldig bekymret for Anna."

965
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna lå i sengen.
Hun hadde ingen sminke på seg.

966
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
Og det var en hvit sirkel

967
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
hvit som et laken, rundt munnen hennes.

968
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Og det var dehydrering.

969
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Hun hadde ikke spist noe siden jeg dro.

970
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Og hun drakk kanskje
en halv desiliter vann om dagen

971
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
og tok vanndrivende medisiner.

972
01:14:54,656 --> 01:14:57,784
Og jeg sa: "Kan vi få en lege hit?" "Nei."

973
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
"Du trenger intravenøs væske.
Du trenger noe." "Nei."

974
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Hun så ikke ut som
glamourjenta hun prøver å være. Håret…

975
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Hun kunne knapt snakke.

976
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…og leppestiften var slengt på.

977
01:15:10,214 --> 01:15:12,716
Jeg ga henne vann med sugerør.

978
01:15:16,094 --> 01:15:20,849
Og jeg sa: Ikke gjør dette igjen,
for neste gang overlever du ikke."

979
01:15:20,933 --> 01:15:22,434
Og hun sa: "Jeg vet det."

980
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Jeg vet at jeg reddet Annas liv den dagen.

981
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Hei!

982
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
FØR - ETTER

983
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Takk. Jeg er tilbake.

984
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Du ser utrolig ut.

985
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
-Kom igjen, Anna.
-Du ser fantastisk ut.

986
01:15:54,341 --> 01:15:56,510
Få oppmerksomheten du fortjener.

987
01:15:56,593 --> 01:15:58,845
-Her, Anna!
-Hvordan klarte du det?

988
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, baby!

989
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
Anna, det ultimate comebacket. Få ditt.
1-800-TRIMSPA eller Trimspa.com.

990
01:16:14,152 --> 01:16:16,655
TrimSpa tok helt av.

991
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
Anna!

992
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Det var comebacket hennes.

993
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
-Bare én per person.
-Ok, én per person.

994
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

995
01:16:32,170 --> 01:16:36,300
Jeg heter Maurice Brighthaupt.
Folk kjenner meg som Big Moe.

996
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Og jeg var Anna Nicole Smiths livvakt.

997
01:16:42,306 --> 01:16:47,894
I begynnelsen tror jeg hun testet meg
for å se om jeg var til å stole på.

998
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Hun sa: "Liker du kroppen min?
Synes du jeg er vakker?

999
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
Vil du se hvor vi kan ta dette?"

1000
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Jeg så rett på henne og sa:

1001
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Akkurat nå tenker jeg på deg
som en lillesøster."

1002
01:17:02,576 --> 01:17:07,456
Hun felte en tåre og sa: "Vet du hva?
Jeg er så glad jeg møtte deg."

1003
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Etter to dager begynte jeg
å kalle henne baby girl.

1004
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
Fra da av kalte hun meg Momo.

1005
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Trekk unna. Anna!

1006
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Her borte!

1007
01:17:23,513 --> 01:17:28,352
Hun skulle dele ut prisen til Kanye West
på American Music Awards.

1008
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
Og før hun gikk på scenen,
snakket hun og Howard sammen,

1009
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
og jeg sa: "Dette går kjempebra.
Du skal på scenen.

1010
01:17:40,530 --> 01:17:41,365
Vær deg selv."

1011
01:17:42,240 --> 01:17:44,117
Og det var da hun tenkte:

1012
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Jøss, jeg skal gjøre noe
alle vil huske for alltid."

1013
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1014
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Hun gikk på scenen
og så kanskje litt høy eller full ut.

1015
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Det var Anna.
Anna visste hva publikum likte.

1016
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Og hvis jeg spiller inn et album,
vil jeg at han skal produsere mitt.

1017
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Lag vakre duetter til meg!

1018
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Fordi han er jævlig genial!

1019
01:18:31,206 --> 01:18:34,668
Da hun kom av scenen,
så hun på Howard og sa:

1020
01:18:35,502 --> 01:18:36,628
"Hvordan gikk det?"

1021
01:18:38,839 --> 01:18:42,759
Uten kameraet der,
når vi var alene, var Anna helt med.

1022
01:18:44,803 --> 01:18:49,307
Og etter det fikk vi mange tale-oppdrag.

1023
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
Det er vilt.

1024
01:18:53,270 --> 01:18:58,483
Det er helt vilt.
Alle ringer plutselig. Uten stopp.

1025
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Jeg måtte ikke engang lage sexvideo.

1026
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Jeg får så mye oppmerksomhet,
og jeg bare: "Herregud.

1027
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Jeg burde dumme meg ut oftere."

1028
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
Det er sprøtt.

1029
01:19:15,041 --> 01:19:16,460
Alt gikk gjennom Howard.

1030
01:19:16,543 --> 01:19:17,961
HVOR DUM ER ANNA NICOLE?

1031
01:19:18,044 --> 01:19:22,424
Men til syvende og sist
bestemte hun om hun ville takke ja.

1032
01:19:22,507 --> 01:19:24,426
ANNA NICOLE DOPER SEG IGJEN

1033
01:19:24,509 --> 01:19:26,136
Anna visste hva hun gjorde.

1034
01:19:28,138 --> 01:19:32,434
Det var et lite rykte
som sa at Howard kontrollerte alt.

1035
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard kontrollerte ikke alt.

1036
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Anna hadde full kontroll.

1037
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Hvis hun trodde
at noen prøvde å kontrollere henne,

1038
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
kvittet hun seg med dem.

1039
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead var fotograf

1040
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
og møtte Anna Nicole
for første gang på Kentucky Derby.

1041
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Kyss meg.

1042
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Han var ekstremt høflig.

1043
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Det skal henge over sengen.

1044
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry kjente til makten i kjendisbilder.

1045
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Da han møtte Anna Nicole Smith,
ble lyspæren tent over hodet hans:

1046
01:20:21,733 --> 01:20:23,860
"Dette kan bli ganske lukrativt."

1047
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Jeg møtte Larry Birkhead
for første gang da de kom til New York.

1048
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Larry ble introdusert
som fotografen hennes,

1049
01:20:41,253 --> 01:20:43,630
men han var åpenbart mer enn det.

1050
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Jeg visste også at hun på den tiden

1051
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
ønsket å bli gravid og få barn.

1052
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Så jeg tenkte selvsagt:

1053
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Dette er mannen hun håper
vil bli far til barnet hennes."

1054
01:21:01,189 --> 01:21:07,779
Jeg var i LA, og dro på besøk til henne.
Han var der, og de prøvde å få barn.

1055
01:21:08,321 --> 01:21:11,867
Men han sov ikke på rommet hennes.
Han hadde sitt eget rom.

1056
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Ja.

1057
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Men jeg hørte detaljene
om hva hun så etter i en far.

1058
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
"Du får ikke samværsrett eller penger,

1059
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
ei heller rett til å si
at barnet er ditt."

1060
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Det var noen strenge rammer

1061
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
rundt det at hun skulle få barn med noen.

1062
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Så jeg tenkte at han var enig.

1063
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
I 2004 tok jeg over
en praksis i Studio City.

1064
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Jeg var ikke interessert i
å ha en kjendispraksis.

1065
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
De fleste pasientene mine var eldre.

1066
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Legen før meg sa:
"Har du hørt om Anna Nicole Smith?"

1067
01:22:23,313 --> 01:22:25,732
"Hun går til meg for kroniske smerter.

1068
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Hun er veldig manipulerende,

1069
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
hun kan sjarmere deg og prøve…
Bare ikke bli dratt inn i det."

1070
01:22:35,617 --> 01:22:41,164
Hun hadde hatt mange plager,
inkludert ulike ting som fibromyalgi.

1071
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Hun hadde hatt store smerter i ryggen.

1072
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Hun hadde brystsmerter.

1073
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Et brystimplantat som sprakk
og måtte repareres.

1074
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
Og når hun hadde emosjonelle problemer,

1075
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
ble smerten verre.

1076
01:23:03,687 --> 01:23:04,521
Anna.

1077
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
Det du ser i offentligheten,
er en sprudlende, livlig

1078
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
sexbombe-aktig jente.

1079
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Men i kulissene er virkeligheten en annen.

1080
01:23:21,454 --> 01:23:25,667
Hun gikk på metadon,
det eneste som lindret smertene hennes.

1081
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Dette er en medisin som forbindes
med folk som er avhengige av heroin.

1082
01:23:33,925 --> 01:23:36,803
Så folk tenkte
at hun hadde vært heroinavhengig.

1083
01:23:43,685 --> 01:23:46,021
Hun sa: "Ikke tenk på dosene.

1084
01:23:46,604 --> 01:23:49,524
Jeg er som en hest. Jeg tåler mye medisin.

1085
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
Jeg må ta mye for å merke effekten."

1086
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1. JUNI 2006

1087
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Hei, det er meg, Anna Nicole, som du ser.

1088
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Jeg har hørt mye sladder i avisene.

1089
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
"Er Anna gravid? Hun er gravid.
Hun er gravid med en fyr."

1090
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
La meg stoppe ryktene.

1091
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Ja, jeg er gravid.

1092
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Jeg er veldig glad for det.

1093
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Dere skal få se meg mens jeg vokser.

1094
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
Det var alt for nå. Ha det.

1095
01:24:34,444 --> 01:24:41,159
En dag sendte Anna meg en e-post,
og hun skrev: "Du skal bli tante!"

1096
01:24:42,786 --> 01:24:49,000
Hun sa: "Howard, du kan være faren.
Vi gjør dette sammen."

1097
01:24:50,251 --> 01:24:54,089
Tenk på hvor fint det ordnet seg.
Dette er advokaten hennes,

1098
01:24:55,090 --> 01:24:56,341
som er en venn.

1099
01:24:56,925 --> 01:25:01,679
Ikke en elsker, men en venn. Og de skal…

1100
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
De har åpenbart et sterkt bånd
og vil fortsatt ha det

1101
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
siden de jobber sammen
i alle juridiske saker.

1102
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Så det var helt fornuftig
at det var sånn historien ble.

1103
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Foreldrene mine ble litt sjokkerte.

1104
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
Ikke sant?

1105
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
For Howard hadde aldri, så vidt jeg vet,

1106
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
sagt til foreldrene mine
at han og Anna hadde et forhold.

1107
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Jeg tror ikke de visste det.

1108
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Moren min elsket å være bestemor.

1109
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Jeg var i leiligheten min
i West Hollywood.

1110
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
Jeg skulle ha Kylie Minogue-bursdagsfest.

1111
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Jeg er stor Kylie-fan,
så den dagen er veldig viktig for meg,

1112
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
og jeg prøver å ha fest når jeg kan.

1113
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Og akkurat som på alle fester i Hollywood
var det alkohol og kokain,

1114
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
og vi hadde det bare gøy.

1115
01:26:24,012 --> 01:26:26,347
Og Daniel kommer bort.

1116
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
Jeg spurte om han ville ha en drink.
Han sa: "Jeg vil ha alt."

1117
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Jeg lurte på hvor det kom fra.

1118
01:26:38,443 --> 01:26:39,861
Daniel drakk aldri.

1119
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Jeg så ham aldri drikke.

1120
01:26:42,989 --> 01:26:49,746
Kanskje en øl annenhver uke eller…
Det var veldig sjeldent.

1121
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Spol frem til mai.

1122
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
Han drikker.

1123
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Han tar kokain. Han tar piller.

1124
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Jeg tror han skulle bli 21.

1125
01:27:03,051 --> 01:27:07,513
Jeg hadde merket at personligheten hans…

1126
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
…hadde forandret seg litt.

1127
01:27:13,394 --> 01:27:18,358
Det var en irritabel, mørkere side
av Daniel jeg ikke hadde sett før.

1128
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Jeg tror jeg tilbød ham en drink,
og han bare…

1129
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
Han sa: "Kan jeg drikke på metadon?"

1130
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
Jeg spurte hvor han hadde fått det.

1131
01:27:30,328 --> 01:27:34,499
Om han hadde tatt det fra moren sin.
Og han sa: "Ja."

1132
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Jeg spurte hvor mye han hadde tatt.

1133
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
Han sa han bare hadde tatt én.

1134
01:27:45,343 --> 01:27:46,803
Jeg mener, ærlig talt…

1135
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
…det høres dumt ut,

1136
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
fordi jeg var på fest
med kokain og alkohol.

1137
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
"Du burde ikke ta metadon,
men her har du litt kokain."

1138
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Man sier: "Herregud, vær forsiktig.
Jeg kan ikke…

1139
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
Slutt med det, men her har du kokain."

1140
01:28:12,787 --> 01:28:15,540
Jeg var ung og dum, men veldig bekymret.

1141
01:28:26,634 --> 01:28:29,512
Tidligere Playmate
Anna Nicole Smiths forsøk på

1142
01:28:29,595 --> 01:28:32,640
å få noe av sin avdøde ektemanns
formue fortsetter

1143
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
takket være en svært usannsynlig
gruppe allierte, Høyesterett.

1144
01:28:37,228 --> 01:28:41,107
Høyesterett har gått med på
å høre eks-Playboy-modellens sak.

1145
01:28:41,190 --> 01:28:44,569
Hun krever millioner
fra sin avdøde manns formue.

1146
01:28:47,613 --> 01:28:52,410
Når jeg var på AOL
kunne jeg se hvem som var på,

1147
01:28:52,493 --> 01:28:54,370
og hun het Hot Smoochie Lips.

1148
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Anna sendte meg en direktemelding,
og hun snakket om Larry.

1149
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
FAEN

1150
01:29:01,627 --> 01:29:06,549
FYREN PRØVER Å FÅ FORELDRERETTEN

1151
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
HAN ER VELDIG SLEM

1152
01:29:09,969 --> 01:29:14,223
HAN HAR ALLTID ØNSKET Å BLI KJENT
VED Å BRUKE MEG

1153
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
HAN FIKK DET SOM HAN VILLE!

1154
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
DU MÅ FINNE UT
HVORDAN DU FÅR FULL FORELDRERETT

1155
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
ER PÅ SAKEN!

1156
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
Det var tydelig at Anna Nicole
ikke ville dele foreldreretten med noen.

1157
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Hun ville bare ha barnet, uten forbehold,

1158
01:29:30,615 --> 01:29:36,079
og det beste var kanskje å dra ut av USA
og gjøre dette et annet sted.

1159
01:29:48,383 --> 01:29:50,593
Anna ville aldri ha noe fra Larry.

1160
01:29:51,552 --> 01:29:53,304
Hun ville ha fred fra ham.

1161
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Sannheten er

1162
01:29:59,143 --> 01:30:00,395
at hun mislikte ham.

1163
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
Bahamas skulle bli hennes nye start.

1164
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Dette var hennes sjanse
til å oppdra barnet alene…

1165
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
…og gjøre det slik hun ville

1166
01:30:28,589 --> 01:30:31,217
og slik hun gjerne
skulle gjort med Daniel.

1167
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
På Bahamas har de noen interessante lover.

1168
01:30:50,528 --> 01:30:57,118
Én er at den som signerer fødselsattesten
på Bahamas, er faren.

1169
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Det er sånn de ser det.

1170
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Så hvis Howard K. Stern signerer den,
er han juridisk sett faren.

1171
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna ringte meg sent i august

1172
01:31:15,136 --> 01:31:19,765
og sa at hun hadde flyttet til Bahamas.

1173
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Jeg sa: "Hva med behandlingen din?"

1174
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
"Vel, jeg er her,
og det er et vakkert sted,

1175
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
veldig avslappende," og mye sånt.

1176
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Jeg sa: "Vel, du vet…"

1177
01:31:37,450 --> 01:31:42,997
Og da ringte hun også for å si
at hun kom til å gå tom for metadon.

1178
01:31:45,500 --> 01:31:49,670
Det kan føre til abstinenser,
som kan være dødelig,

1179
01:31:50,213 --> 01:31:51,714
og jeg tenkte på babyen.

1180
01:31:53,382 --> 01:31:55,051
Og jeg sjekket

1181
01:31:55,635 --> 01:32:01,599
om man fikk tak i metadon på Bahamas,
men det var helt umulig.

1182
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Så jeg ringte apoteket.

1183
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
"Hun må ha denne medisinen.
Hun har bare et par dager igjen.

1184
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
Hva kan jeg gjøre?"

1185
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
Avgjørelsen ble tatt.

1186
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
Vi skal prøve å få det
til henne på Bahamas.

1187
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Og hun fikk metadonen sin.

1188
01:32:24,664 --> 01:32:30,503
Og så kom Daniel til meg
og sa at han og moren ikke kom overens.

1189
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Han virket nervøs og irritert av det hele.

1190
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Og han slet med depresjon.

1191
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Så han ble innlagt på sykehus.

1192
01:32:49,230 --> 01:32:55,528
Han ble undersøkt av en psykiater
som ga ham Lexapro før han ble utskrevet.

1193
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Jeg sa: "Du må komme tilbake
og ta deg av ham."

1194
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
Jeg vet ikke om hun innså at han var…

1195
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
hvor alvorlig situasjonen hans var.

1196
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Jeg ble oppringt av Howard

1197
01:33:22,555 --> 01:33:26,267
som sa at hun nettopp
hadde født en frodig jente,

1198
01:33:27,351 --> 01:33:30,980
og hun var vakker.

1199
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Og jeg sa: Kan jeg snakke med Anna?"

1200
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Hun sa: "Momo, babyen er vakker
og alt jeg har ønsket meg."

1201
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Så sa hun: "Daniel er på vei."

1202
01:33:42,116 --> 01:33:45,995
Vi fikk dem til å møtes.
De snakket sammen.

1203
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Hun sendte flybilletten,
og han var på vei.

1204
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
SYKEHUS

1205
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
NESTE DAG

1206
01:34:44,762 --> 01:34:48,766
Jeg fikk en telefon fra utlandet
og så at det var fra Bahamas.

1207
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Og det var Howard,
veldig dyster i stemmen.

1208
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Han sa: "Mo, Anna trenger deg virkelig."

1209
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Da hørte jeg Anna i bakgrunnen:
"Momo, kom nå!"

1210
01:35:05,157 --> 01:35:10,162
-Så jeg sa: "Hva skjer?"
-Han sa: "Daniel døde nettopp."

1211
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Jeg sa: "Hva mener du med 'døde nettopp'?"

1212
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
Han sa: "Ja. Han så søsteren sin,

1213
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
og så våknet han aldri. Og…"

1214
01:35:29,223 --> 01:35:30,141
"Han er borte."

1215
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith ankom sykehuset
sent på kvelden lørdag 9. september

1216
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
og ble der som gjest
hos moren og den nyfødte søsteren.

1217
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
Søndag kl. 9:38 ble sykepleieren tiltalt,

1218
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
og deretter ble avdelingens leger
umiddelbart tilkalt.

1219
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Gjenopplivningsforsøk ble utført
i henhold til protokollen

1220
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
og fortsatte i 22 minutter.

1221
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Han ble erklært død kl. 10:05.

1222
01:36:06,302 --> 01:36:10,765
Vi kondolerer til familien

1223
01:36:10,848 --> 01:36:13,684
og vennene til Daniel Wayne Smith,

1224
01:36:13,768 --> 01:36:18,773
og vi oppfordrer pressen
til å vise respekt for familiens tap

1225
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
og gi dem muligheten til å sørge nå.

1226
01:36:30,868 --> 01:36:31,827
Hun var knust.

1227
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Hun var usammenhengende.
Hun kunne ikke snakke.

1228
01:36:38,751 --> 01:36:39,960
Hun ville ikke leve.

1229
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Daniel var grunnen til
at hun ville ut av Mexia i Texas.

1230
01:36:47,510 --> 01:36:49,512
Alt hun gjorde var for Daniel.

1231
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Hver eneste samtale
handlet om hva hun gjorde galt,

1232
01:37:13,285 --> 01:37:15,162
hun skyldte alltid på seg selv.

1233
01:37:18,958 --> 01:37:20,501
Hun sa: "Jeg vil bare dø.

1234
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
Jeg fortjener ikke å være her.
Det burde ha vært meg.

1235
01:37:25,714 --> 01:37:27,341
Det skulle aldri vært ham.

1236
01:37:29,927 --> 01:37:31,136
Det burde vært meg."

1237
01:37:38,143 --> 01:37:43,732
I kveld, en 20 år gammel manns plutselige
og uventede dødsfall skal etterforskes.

1238
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
Tjue år gamle Daniel Smith,

1239
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
hans plutselig og uventede død
på et sykehus på Bahamas,

1240
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
var det drap?

1241
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Ryktene fortsetter å svirre
om det plutselige dødsfallet

1242
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
til Anna Nicole Smiths sønn Daniel.

1243
01:38:02,209 --> 01:38:04,587
Når nye bevis på en overdose dukker opp,

1244
01:38:04,670 --> 01:38:09,133
spør vi om dette
kan ha vært en ulykke eller selvmord?

1245
01:38:10,551 --> 01:38:14,388
Vi er omringet av mer enn 300 paparazzi.

1246
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Forsiden og sideporten er sperret
av internasjonale fotografer.

1247
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Kameraene stikker opp over veggen

1248
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
for å se henne knust.

1249
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Hver gang hun våkner,
sier hun: "Daniel ringer meg.

1250
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
Daniel vil ha meg der."

1251
01:38:43,584 --> 01:38:47,671
Jeg tok med Dannielynn til henne og sa:
"Du må leve videre for henne."

1252
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Tenkemåten hennes endret seg.

1253
01:38:52,593 --> 01:38:54,261
Hun satt der, smilte

1254
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
og så på babyen og sa: "Du er en engel."

1255
01:38:57,932 --> 01:38:59,975
Og jeg sa: "Derfor må du leve."

1256
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Men hun ville være
sammen med Daniel hele tiden.

1257
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
For hver gang hun sov, så hun ham.

1258
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Mamma!

1259
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Derfor tror jeg
at hun alltid likte å være bedøvet

1260
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
og ta piller for å sove.

1261
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
I hver drøm var Daniel der.

1262
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
De fleste rundt henne
muliggjorde det for henne.

1263
01:39:37,471 --> 01:39:44,436
Hun sa: "Howard, gi meg disse pillene,
ellers finner jeg noen som gjør det."

1264
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Howard sa ikke:
"Du må ta alle disse pillene."

1265
01:39:49,650 --> 01:39:51,193
Det ville han aldri gjort.

1266
01:39:53,696 --> 01:39:55,531
Hun trengte ikke muliggjørere.

1267
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Dette er en gledens tid for henne.
Hun har fått et nytt barn.

1268
01:40:07,501 --> 01:40:12,297
Og i denne gledens tid,
skjer det noe med barnet hennes på 20 år.

1269
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
Det vil få henne
til å føle seg ekstremt skyldig.

1270
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
ÉN MÅNED ETTER DANIELS DØD

1271
01:40:40,034 --> 01:40:45,414
Takk for at dere kom. Jeg vil bare si
at jeg er faren til Dannielynn,

1272
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
og jeg mener at det disse menneskene
gjør mot meg, er en forbrytelse.

1273
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
Og jeg forventer
å bli gjenforent med datteren min

1274
01:40:54,882 --> 01:40:58,677
med hjelp av advokaten min, Mrs. Opri.
Takk for at dere kom.

1275
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Hvem er faren
til Anna Nicole Smiths lille jente?

1276
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Hvis denne mannen får si noe, er det ham.

1277
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Dannielynn kan arve millioner av dollar

1278
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
fra dødsboet til Smiths avdøde ektemann,
oljebaron J. Howard Marshall.

1279
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
Hvorfor har Anna Nicole holdt hemmelig
hvem faren til hennes nye datter er?

1280
01:41:17,446 --> 01:41:23,577
Anna og jeg har vært i et forhold,
og vi elsker hverandre,

1281
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
og det har pågått veldig lenge.

1282
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Så du er faren?

1283
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Ja.

1284
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Forresten, har det blitt tatt DNA-prøver?

1285
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
-Stolt far.
-Hva?

1286
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
Jeg sa "stolt far".

1287
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Advokat Howard K. Stern sier han er faren.

1288
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Ekskjæresten Larry Birkhead sier
at barnet er hans,

1289
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
og i dagens sprøeste øyeblikk

1290
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
antydet Zsa Zsa Gabors mann,
prins Frédéric von Anhalt,

1291
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
at han kunne være involvert.

1292
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Mange kan være faren.

1293
01:41:56,110 --> 01:41:58,654
-Kan du være faren?
-Jeg vet ikke. Altså…

1294
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Noen ganger er jeg en slem gutt.

1295
01:42:02,908 --> 01:42:04,743
Hvem er faren til Dannielynn?

1296
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Han er faren hennes.

1297
01:42:09,456 --> 01:42:13,460
Jeg er faren.
Til vitenskapen beviser noe annet.

1298
01:42:14,586 --> 01:42:19,675
Vi har ikke fått lov til å sørge
slik alt dette har blitt håndtert.

1299
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Og det vil nok gå en liten stund

1300
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
før vi får oppleve lykkelige øyeblikk.

1301
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
FIRE MÅNEDER SENERE

1302
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8. FEBRUAR 2007

1303
01:42:53,834 --> 01:42:56,753
-Hei, brannvesenet.
-Dette er Seminole-politiet.

1304
01:42:56,837 --> 01:43:01,967
Kan dere rykke ut til Hard Rock? Rom 607.

1305
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Ok.

1306
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Det gjelder en hvit kvinne som er…

1307
01:43:07,639 --> 01:43:11,435
-Er hun bevisstløs?
-Ja, og hun puster ikke.

1308
01:43:11,518 --> 01:43:16,648
Hun puster ikke, og hun er bevisstløs.
Hun er faktisk Anna Nicole Smith.

1309
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
-Ok.
-Ok. Greit. Takk.

1310
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Folk står foran butikken og sier:

1311
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"Vet du hva som skjer? Har du hørt det?"

1312
01:44:22,923 --> 01:44:25,717
Jeg sier: "Hva snakker dere om?
Hvem er dere?"

1313
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
Mange nyhetsbiler.

1314
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Og Patrik ringer Annas nummer.
Hun svarer ikke.

1315
01:44:34,935 --> 01:44:37,187
Ringer Howard. Han svarer ikke.

1316
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Ringer Mo, og han sier:
"Baby girl er borte."

1317
01:44:44,278 --> 01:44:49,992
Og smerten i stemmen hans var så stor.

1318
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Løp til flyplassen. Første fly ut.
Fem timer senere er vi i Florida.

1319
01:44:58,333 --> 01:45:04,172
Howard var helt ødelagt.
Han var utrøstelig.

1320
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Mange maler Howard K . Stern som en skurk.

1321
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Hvordan går det?

1322
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Mange har kalt ham manipulator.

1323
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
De leter visstnok etter mulige resepter

1324
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
skrevet ut til Howard K. Stern
så han kunne forsyne Anna med dop.

1325
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Hvorfor samarbeider du ikke
med rettsmedisineren?

1326
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Ingen kommentar.

1327
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Metadonreseptene med navnet mitt på
dukker opp i pressen.

1328
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
Legen sendte dem til henne,
til en gravid dame.

1329
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
Og det føltes som
de klandret meg for hennes død,

1330
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
og det gjorde de.

1331
01:45:44,129 --> 01:45:49,926
Det kan si mye om vår nåværende
kjendis- og mediekultur

1332
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
når alle de store nyhetskanalene

1333
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
sendte direkte i ettermiddag

1334
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
da det ble kjent
at Anna Nicole Smith var død.

1335
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Hun ble 39 år gammel.

1336
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Hun var forgudet av millioner,
men elsket av få.

1337
01:46:06,610 --> 01:46:10,197
Det var alltid en eim
av tragedie rundt Anna Nicole Smith.

1338
01:46:10,280 --> 01:46:12,199
Hun hadde så mye ulykke i livet.

1339
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
Hva med Annas penger?

1340
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Har hun et testament,
og hvem er faren til dette barnet?

1341
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Den som har tilgang til barnet,

1342
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
den som oppdrar barnet,
har tilgang til pengene barnet arver,

1343
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
som potensielt er titalls
om ikke hundrevis av millioner dollar.

1344
01:46:29,633 --> 01:46:34,429
Uttrykket "hvil i fred" betyr ingenting,
dessverre, for Anna Nicole Smith.

1345
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Hun sa hele tiden at hun skulle dø ung.

1346
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Og jeg var lei meg
fordi jeg burde trodd henne.

1347
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Jeg burde brukt mer tid
på å gjøre positive ting.

1348
01:47:06,711 --> 01:47:11,508
Jeg burde ikke sagt det jeg sa,
for nå kan jeg ikke ta det tilbake.

1349
01:47:11,591 --> 01:47:13,844
Jeg får aldri endret det. Det er over.

1350
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Og så tenkte jeg på jenta hennes.
Det var så trist.

1351
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
For den lille jenta vil aldri vite

1352
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
hvor høyt moren elsket henne
allerede før hun ble født.

1353
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Hun kommer aldri til å vite
hvor ønsket hun var,

1354
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
hun vil aldri føle morens omfavnelse,

1355
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
høre henne synge for henne
og alle de tingene mødre gjør.

1356
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Men jeg tenkte:
"Hun er iallfall hos Daniel.

1357
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
Hun og Daniel er sammen igjen."

1358
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
For det første er hun ikke moren min.
Hun er min biologiske mor.

1359
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
Kort tid før hun døde,
ga Anna Nicole et TV-intervju

1360
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
om barndommen med moren Virgie.

1361
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Jeg flyttet hjemmefra da jeg var 15.

1362
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Jeg sitter på sofaen, og TV-en er på.

1363
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
Og så ser jeg Nicky på TV.

1364
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Hva hun har gjort mot meg?
Vil du høre om barndommen min?

1365
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
All julingen, piskingen og voldtekten.

1366
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Det er moren min.

1367
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Hun sa hun ble voldtatt hjemme,

1368
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
at hun måtte rømme hjemmefra
og at hun ble slått.

1369
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Kjerring.

1370
01:49:41,199 --> 01:49:46,496
Jeg ble sjokkert, for jeg visste
at hun ikke snakket om barndommen sin.

1371
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
Hun snakket om min.

1372
01:49:47,914 --> 01:49:50,542
Det var mine ord
om det som skjedde med meg.

1373
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie fortalte folk
at mamma misbrukte henne.

1374
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Men hun misbrukte henne ikke.

1375
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Moren min var en snill, kjærlig person.

1376
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
Den eneste jeg husker som kom henne
til unnsetning, var moren hennes,

1377
01:50:21,489 --> 01:50:22,616
om og om igjen.

1378
01:50:23,700 --> 01:50:26,828
Virgie hjalp oss ut av mye trøbbel.

1379
01:50:27,996 --> 01:50:33,877
Hvis hun ikke hadde vært i politiet,
hadde vi havnet i fengsel et par ganger.

1380
01:50:36,504 --> 01:50:40,342
De snakket med hverandre i kulissene.

1381
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
Og de brydde seg om hverandre.

1382
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Moren min døde for tre år siden av kreft.

1383
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
VIRGIES STEMME, ANNA NICOLES MOR

1384
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Vi var ikke fattige.

1385
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Vi levde et moderat liv i Houston.

1386
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Tre soverom, to garasjer.

1387
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Hun fortalte historier

1388
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
om sin forferdelige barndom.

1389
01:51:26,596 --> 01:51:32,811
Jeg spurte henne en gang:
"Vickie Lynn, hvorfor lyver du?"

1390
01:51:33,728 --> 01:51:36,022
"Jeg skulle ønske du kunne forstå

1391
01:51:37,023 --> 01:51:40,527
at jeg tjener mer penger

1392
01:51:41,861 --> 01:51:47,242
på å fortelle triste historier
enn på å fortelle gode historier."

1393
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Hun sa: "Ikke misforstå.

1394
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Jeg tjener penger
hver gang navnet mitt nevnes.

1395
01:51:54,457 --> 01:52:00,130
Hver gang navnet mitt blir skrevet,
i avisen, på TV, på nyhetene. Uansett.

1396
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Hvis navnet mitt er der ute,
tjener jeg penger.

1397
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
Og det er mitt mål i livet.
Å tjene penger.

1398
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Men hvis det er noe skikkelig fælt,

1399
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
tjener jeg 50 ganger så mye
som hvis det er noe bra."

1400
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
Og jeg sa: "Vickie, vil du ikke
at folk skal tenke godt om deg?"

1401
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
Hun sa: "Nei. Ikke om fælt betaler bedre."

1402
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Jeg sa: "Blir du ikke flau?"

1403
01:52:35,665 --> 01:52:40,795
Hun sa: "Nei, ikke med tanke på
hvor mye penger jeg kan tjene på det."

1404
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
Jeg sa: "Tror du familien din
syns det er flaut?"

1405
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
Hun sa: "Mamma, dette er mitt liv.

1406
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
Ikke deres liv. Dette er mitt liv.

1407
01:52:53,391 --> 01:52:58,688
Så jeg burde kunne fortelle
de historiene jeg vil. Sanne eller ei."

1408
01:53:02,734 --> 01:53:07,864
Nicky ble veldig revet med
av historiene hun skapte.

1409
01:53:09,657 --> 01:53:13,745
Kan du lyve så mange ganger
at det plutselig blir sant?

1410
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Men hun mistet sønnen sin.
Hun mistet livet. Hun mistet alt.

1411
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Det var prisen hun betalte.

1412
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Mens jeg går ut og spiller golf

1413
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
Prøver jeg meg nok på en caddie

1414
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Men gjør jeg det, vil ingenting skje

1415
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
Fordi hjertet mitt tilhører Daddy…

1416
01:53:56,246 --> 01:53:58,373
Konklusjonen var at Anna Nicole døde

1417
01:53:58,456 --> 01:54:01,751
av en utilsiktet overdose
med ni reseptbelagte medisiner.

1418
01:54:01,835 --> 01:54:06,756
Ingenting tydet på en forbrytelse,
og metadon ble utelukket som dødsårsak.

1419
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
Jeg elsker at han ber om mer

1420
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
Men hjertet mitt tilhører Daddy…

1421
01:54:15,014 --> 01:54:17,809
Dr. Sandeep Kapoor
og Howard K. Stern ble siktet

1422
01:54:17,892 --> 01:54:20,019
for å gi narkotika til en misbruker.

1423
01:54:20,103 --> 01:54:21,563
Dr. Kapoor ble frikjent.

1424
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
Stern ble funnet skyldig,
men dommen ble senere avvist.

1425
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
Ja, hjertet mitt tilhører Daddy…

1426
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
Daniels død
ble offisielt bekreftet som et uhell,

1427
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
forårsaket av en dødelig kombinasjon
av to antidepressiva og metadon.

1428
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
To måneder etter Anna Nicoles død

1429
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
ble Larry Birkhead bekreftet
som Dannielynns biologiske far.

1430
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
Hjertet mitt tilhører Daddy…

1431
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
I desember 2018
ble Marshall-skiftesaken avsluttet.

1432
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Anna Nicoles datter Dannielynn
arvet ingenting.

1433
01:56:28,731 --> 01:56:29,941
Tekst: Anette Aardal



