1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
‎人には夢を追うようにと
‎言ってるわ

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‎夢はかなう

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‎私が証拠よ

6
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
‎芸能界と報道業界に
‎衝撃が走りました

7
00:00:36,828 --> 00:00:41,791
‎芸能界と報道業界に
‎衝撃が走りました
‎“アンナ･ニコル･
‎スミス”

8
00:00:41,875 --> 00:00:46,463
‎すべての主要チャンネルが
‎午後のニュースを

9
00:00:46,546 --> 00:00:49,174
‎生中継に切り替え報道中です

10
00:00:49,257 --> 00:00:52,761
‎アンナ･ニコル･スミスさんが
‎亡くなりました

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
‎39歳でした

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,603
‎何百万もの人に好かれ
‎数人に愛されました

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
きれいだ

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
世界一美しい女性です

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
愛してるわ

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,821
‎テキサスの片田舎の少女が
‎突如 大スターに

17
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
‎彼女の死は多くの
‎疑問を呼んでいます

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
‎スミスさんの資産は
‎４億９千万ドルの価値が

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
興味深い人生です

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
隠れないで

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
優しくしたのに
あなたたちに裏切られた

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
いいや

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
本当よ

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
セクシー女優はなぜ
崩れ落ちたのか

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
タブロイド誌に翻弄され

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
‎悲劇に見舞われた人生でした

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‎その話に続きは？

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
‎アンナ･ニコル･スミスの
‎真実は？

29
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
‎アンナ･ニコル･スミス：
‎ユー･ドン･ノウ･ミー

30
00:02:44,581 --> 00:02:48,710
‎育ちはテキサス州
‎ヒューストン郊外

31
00:02:48,793 --> 00:02:52,130
‎メヘイアという
‎人口6923人の小さな町

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‎私の地元メヘイアへようこそ

33
00:02:58,178 --> 00:03:01,097
‎ほとんどの人は
‎メキシア‎と発音するけど

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
‎正しくはメヘイアよ

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
‎案内するわ

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‎ついてきて　さあ

37
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
‎母校のメヘイア高校
‎ブラックキャッツの本拠地

38
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‎高校時代は目立たなかった

39
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‎ペチャパイだったから

40
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
‎今はくびれがある

41
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
‎いいでしょ？

42
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
‎アンナよ

43
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‎あそこが４年間働いた
‎フライドチキン屋よ

44
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
‎戻ってきちゃった

45
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
‎ここが私の育った家よ

46
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
‎実家での生活は？

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
‎ママと義父と暮らしてたわ

48
00:03:54,192 --> 00:03:58,947
‎行き来が多かったわ
‎おばと過ごす時間のが多くて

49
00:03:59,906 --> 00:04:01,658
‎実家でのことは

50
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
‎あまり話したくないわ

51
00:04:11,960 --> 00:04:16,798
テキサス州メヘイア

52
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
テキサス州メヘイア
‎ここから始まった

53
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
‎バイブル･ベルトに
‎属す小さな町で

54
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
‎若者…　高校生にとっては

55
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
‎娯楽が少なく 退屈な町だ

56
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
‎私はアンナ･ニコル･スミスの
‎おじだ

57
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
‎彼女は よく庭でチア
‎リーディングの練習をしてた

58
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
‎男の子たちに手を振って

59
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
注目を集めてた

60
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
ジョージ･ビール
おじ

61
00:04:54,544 --> 00:04:57,005
ジョージ･ビール
おじ
注目されるのが好きでね

62
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
注目されるのが好きでね

63
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
‎とにかく注目されたがってた

64
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
‎本名はヴィッキー･リン

65
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
‎本名のが親しみやすい

66
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
‎楽しい子だったよ

67
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
‎ヴィッキーは僕の４つ上で

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
‎いつも笑わせてくれた

69
00:05:25,700 --> 00:05:28,202
‎いつもオシャレをして

70
00:05:29,287 --> 00:05:33,583
‎僕に化粧をしようと
‎してきたから断ると―

71
00:05:33,666 --> 00:05:36,127
〝本物の男は女に化粧を
させるのよ〞と

72
00:05:36,127 --> 00:05:38,171
〝本物の男は女に化粧を
させるのよ〞と
ドナルド･ハート
弟

73
00:05:38,171 --> 00:05:39,005
ドナルド･ハート
弟

74
00:05:39,005 --> 00:05:39,547
ドナルド･ハート
弟
〝どうかな〞

75
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
〝どうかな〞

76
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
‎僕とヴィッキーと母

77
00:05:46,637 --> 00:05:49,640
‎家族で教会に行ってたよ

78
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‎信心深い家族だった

79
00:05:54,604 --> 00:05:56,397
目立ちたがりで

80
00:05:56,481 --> 00:06:00,234
注目の的でいるのを
楽しんでたわ
ヴァージー
アンナ･ニコルの母

81
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‎モールに行った時には

82
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
‎50人ほどの男子たちが
‎私たちの後をついてきてた

83
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
‎娘は“ママ 見て”　私は
‎“分かってる　行くわよ”

84
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
‎美しい子だった
‎生まれた時からね

85
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
‎彼女が10代になり

86
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‎手を焼くように

87
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
‎夜にこっそり外出したり

88
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
‎彼女を預かるよう頼まれた

89
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
‎ヴィッキーが夢中になってた

90
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
‎29歳の男とのことで
‎問題を起こしてたね

91
00:06:45,238 --> 00:06:47,323
‎彼女の部屋の窓を固定し

92
00:06:47,407 --> 00:06:51,536
‎夜中に
‎抜け出せないようにした

93
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
‎メヘイアを嫌ってた

94
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
‎私たちは貧しかったし

95
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
‎“メヘイア高校
‎ブラックキャッツの本拠地”

96
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
‎“メヘイア高校
‎ブラックキャッツの本拠地”
ヴィッキーは高校を中退

97
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
‎フライドチキン屋で働き

98
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
‎自立した生活を送って
‎誰にも何も言わせなかった

99
00:07:23,776 --> 00:07:30,741
‎“ジムズ･クリスピー
‎フライドチキン”

100
00:07:34,537 --> 00:07:36,581
どの客も娘と
デートしたがった

101
00:07:36,581 --> 00:07:37,874
どの客も娘と
デートしたがった
ヴァージーの声
アンナ･ニコルの母

102
00:07:37,874 --> 00:07:39,667
ヴァージーの声
アンナ･ニコルの母

103
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
‎ビリーは調理師

104
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
‎娘は車を持ってなくて

105
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
‎ビリーに送迎を
‎頼んだら断られた

106
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
‎彼女はショックを受けたの

107
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
‎“何様なの？”と

108
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‎彼をモノにするまで
‎追い続けた

109
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
‎そしてメヘイアで結婚した

110
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
‎17歳の時に結婚した

111
00:08:17,997 --> 00:08:19,665
‎恋してると思ってた

112
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
‎彼は私に嫉妬してたの

113
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
‎どこにも行けなかった

114
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
‎彼が仕事に行く間は
‎家に閉じ込められた

115
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‎孤独な気分だったわ

116
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
‎でも赤ちゃんができれば
‎さみしくないと思い

117
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
‎避妊薬をトイレに流して

118
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‎妊娠した

119
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
‎ダニエルが生まれ

120
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‎孤独じゃなくなった

121
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
‎生後６ヶ月の時に家を出た

122
00:09:07,046 --> 00:09:08,798
‎夢は大きかった

123
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
‎メヘイアには彼女が
‎望む名声や夢は

124
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‎何もなかった

125
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
‎だが行く先に待ち受ける
‎ものが見えてなかった

126
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
‎彼女が恋しいよ

127
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
‎お金がたくさん欲しい
‎土地をいっぱい買って

128
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
‎自分の家をデザインして
‎建てたいの

129
00:10:05,396 --> 00:10:07,648
‎アメリカンドリームは
‎君のものだ

130
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
‎子供がもう一人欲しいから
‎保育園も建てたい

131
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
‎女の子が欲しい

132
00:10:19,744 --> 00:10:23,205
‎テキサス州ヒューストン

133
00:10:23,289 --> 00:10:25,541
‎1986年

134
00:10:27,043 --> 00:10:30,379
‎ヒューストンの至る所に
‎ストリップクラブがあった

135
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
‎油田の影響で好景気

136
00:10:33,007 --> 00:10:37,595
‎みんな遊興費から
‎大金を落としてた

137
00:10:38,346 --> 00:10:41,390
‎私はエグゼクティブ･
‎スイートで働いた

138
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
‎客は下着にドル札を
‎突っ込んでた

139
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‎来てすぐに入れるの

140
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
いい日は億万長者が来て
ミッシー
友人

141
00:10:51,859 --> 00:10:51,942
ミッシー
友人

142
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
ミッシー
友人
１００ドル札を入れた

143
00:10:53,861 --> 00:10:53,944
ミッシー
友人

144
00:10:53,944 --> 00:10:54,695
ミッシー
友人
たまらなかった

145
00:10:54,695 --> 00:10:55,488
たまらなかった

146
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
‎200ドル稼げなかった日は

147
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
‎最悪だった

148
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
‎大金を稼げた日もあったから

149
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
‎ビックリするほどの大金をね

150
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‎ある日 普通に働いてたら

151
00:11:23,182 --> 00:11:26,686
‎とんでもない美人が
‎入ってきた

152
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‎皆が注目した

153
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‎従業員の子たちも驚いてた

154
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
‎食い物にされるのが
‎目に見えてたから

155
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
‎彼女に話しかけたの

156
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
‎ナイーヴな子だった

157
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
‎彼女は言った　“あれは？”

158
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
‎震えてたわ
‎できるか不安だったみたい

159
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
‎オーディションは合格

160
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
‎でも彼女は踊れなかったの
‎ぎこちなかったし

161
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
‎無理だった

162
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
‎母親のように面倒を見て

163
00:12:09,270 --> 00:12:12,940
‎守りたくなるような子だった

164
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
‎自分の本名を嫌ってた

165
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‎“ニッキーのが好き”と

166
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‎ニッキーと呼ぶことにした

167
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
‎男の釣り方を
‎教える必要はなかった

168
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
‎もう分かってた

169
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
‎人のひきつけ方に関しても

170
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
‎私より上だったわ

171
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
‎１〜２週間でプロ並みに

172
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
‎とても仕事熱心だった

173
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‎彼女の夢はお金を貯めて

174
00:12:47,266 --> 00:12:51,228
‎ダニエルのために
‎家を建てることだった

175
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
‎すぐに大金を稼ぐように

176
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
‎力をもらったわ

177
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
‎私のような

178
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
‎つらい生い立ちを持った
‎子たちは勇気づけられた

179
00:13:25,805 --> 00:13:29,683
‎ある日 ニッキーに
‎生い立ちを話した

180
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
‎私は小さな町で

181
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‎虐待を受けながら育った

182
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
‎義父たちにレイプされ
‎虐待されたから

183
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
‎13歳の頃に家を出た

184
00:13:50,996 --> 00:13:52,790
‎人間不信の私を

185
00:13:53,958 --> 00:13:55,501
‎変えてくれた

186
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
‎彼女を信じることを学んだ

187
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
‎彼女の母の話を聞いた

188
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‎意地悪な警官で

189
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
‎何日もベッドにしばられ
‎容赦なく殴られたと

190
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
‎彼女の話は信じてるわ

191
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
‎信じない理由がない

192
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
‎有名なモデルになると
‎ずっと言ってた

193
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
‎“はいはい そうね”

194
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
‎“夢でも見てて”

195
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
‎ためらってる
‎唯一の理由は胸だと

196
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
‎彼女は言ってたわ

197
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
‎やがて豊胸手術をすることに

198
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
‎見てるのも
‎痛いぐらいだったわ

199
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‎耐え難い痛みだから

200
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
‎そこから痛み止めの
‎服用が始まった

201
00:15:12,661 --> 00:15:18,042
‎バリウムとザナックス
‎ロータブスにバイコディン

202
00:15:18,125 --> 00:15:19,627
‎クロノピン

203
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
‎当時からずっと服用してて

204
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‎やめられなかった

205
00:15:32,389 --> 00:15:35,309
‎彼女との時間はジェット
‎コースターのようで

206
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
‎退屈なことは１つもなかった

207
00:15:40,356 --> 00:15:42,358
‎色々あったわ

208
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‎私たちの絶妙な相性で

209
00:15:45,736 --> 00:15:48,322
‎一緒に困難を乗り越えた

210
00:15:50,032 --> 00:15:51,784
‎彼女を愛してた

211
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
‎楽しい子で

212
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
‎心が寛大て
‎とにかく優しかった

213
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
‎当時の彼女との友情は

214
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
‎最高だった

215
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
‎素敵(すてき)‎な男性に出会いたいわ

216
00:16:19,770 --> 00:16:23,774
‎息子を愛してくれて
‎優しくて面白い人がいい

217
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
‎もちろん官能的なのも
‎大事だわ

218
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
‎優しく抱いてくれながら
‎一緒に映画を見たり

219
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
‎甘い人じゃないとね

220
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
‎結婚しても
‎キャリアは続ける？

221
00:16:42,376 --> 00:16:43,085
‎ええ

222
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
‎夢がかなうまでやめない？

223
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‎ええ

224
00:16:53,929 --> 00:16:57,558
‎1991年

225
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
〝18歳以上のみ〞

226
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
〝18歳以上のみ〞
‎ニッキーは出会った
‎男の話をしてくれた

227
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
‎ニッキーは出会った
‎男の話をしてくれた

228
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
‎仕事中に知り合い

229
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
‎奥さんが亡くなって
‎落ち込んでたそうで

230
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
‎彼女と恋に落ち始めて

231
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
‎結婚を迫ってきたそうよ
‎相手は―

232
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
‎大金持ちじゃない

233
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
‎億万長者よ

234
00:17:23,125 --> 00:17:25,836
‎彼の名前は
‎Ｊ･ハワード･マーシャル

235
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
‎愛してるわ

236
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
‎私もだ

237
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
‎君は私の人生を灯す光だ

238
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
‎あなたも私の光よ　ずっとね

239
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
‎そうか

240
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‎私が恋しい？

241
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
‎え？

242
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‎私が恋しい？

243
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‎ああ

244
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
‎会いたい？

245
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‎そうだね

246
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
‎そっちへ行こうか？

247
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
‎ああ

248
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‎わかった

249
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
‎彼は彼女に車や

250
00:17:53,739 --> 00:17:57,785
‎居場所に困らないよう家も
‎買ってあげた

251
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
‎夜の仕事はやめた

252
00:18:03,040 --> 00:18:07,169
‎願いをかなえてくれる
‎ジーニーみたいだった

253
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‎何度か結婚をせがまれた

254
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
‎答えはノーだった

255
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
‎“有名になるまでは
‎結婚しない”

256
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
‎“お金目当てだと
‎思われたくないから”

257
00:18:20,849 --> 00:18:22,726
‎彼は“そうか”と

258
00:18:36,782 --> 00:18:39,118
‎私はプレイボーイ誌の
‎西海岸地域の編集者だった

259
00:18:39,118 --> 00:18:41,370
‎私はプレイボーイ誌の
‎西海岸地域の編集者だった
〝モー･グラボウスキー〞

260
00:18:41,453 --> 00:18:42,037
〝裏方の女〞

261
00:18:42,037 --> 00:18:42,663
〝裏方の女〞
‎撮影の指示を出してるとこね

262
00:18:42,663 --> 00:18:44,164
‎撮影の指示を出してるとこね

263
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‎当時のプレイメイトの子よ

264
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
‎プレイメイトになるのが
‎みんなの夢だった

265
00:18:52,589 --> 00:18:52,965
ミス･アメリカに
選ばれるのと同じ栄誉よ

266
00:18:52,965 --> 00:18:57,386
ミス･アメリカに
選ばれるのと同じ栄誉よ
Ｍ･グラボウスキー
プレイボーイ誌

267
00:18:57,386 --> 00:18:57,678
ミス･アメリカに
選ばれるのと同じ栄誉よ

268
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
‎何年も頑張って
‎なれなかった子もいる

269
00:19:04,393 --> 00:19:09,398
‎プレイメイトには
‎魔法のようなものがあった

270
00:19:10,607 --> 00:19:15,028
‎プレイメイトになれた子は
‎みんな大喜びだった

271
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
‎自然な魅力を持った
‎子たちのおかげで

272
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
‎雑誌として盛り上がった

273
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‎テキサスの写真家から聞いた

274
00:19:37,301 --> 00:19:41,763
‎“プレイメイトになる素質を
‎持った子がいる”と

275
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
‎ふっくらした髪

276
00:19:45,684 --> 00:19:47,895
‎たっぷりの口紅

277
00:19:47,978 --> 00:19:50,355
‎濃いアイシャドウ

278
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
‎曲線美も兼ね備えていた

279
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
‎思ったわ

280
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‎“どうしよう”と

281
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
‎プレイメイトのテストを
‎受けさせることにした

282
00:20:03,911 --> 00:20:07,206
‎スタッフには頭が
‎おかしいと思われた

283
00:20:09,208 --> 00:20:13,045
‎彼女は化粧をしてなかった

284
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
‎外見は整ってたわ

285
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
‎力んでない自然な
‎オーラをまとってた

286
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
‎とんでもなく美人で
‎かわいい子だった

287
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
‎テストを始めた

288
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
‎カメラマンに呼ばれたわ

289
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
‎中に入ると

290
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
‎彼女は隅に座って
‎毛布をかぶってた

291
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‎怖がってた

292
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
‎“どうしたらいいのか”って
‎困ったわ

293
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
‎彼女はレコードを
‎持ってきてて

294
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
‎予行撮影の間
‎そのレコードを流した

295
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
‎曲はマリリン･モンローの
‎「ダイアモンドは女の親友」

296
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
‎手の甲に口づけなんて
‎　　　極めてヨーロッパ風ね

297
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‎でもダイアモンドが
‎　　　　女の親友なのよ

298
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
‎レコードを流したとたん
‎彼女は激変したの

299
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
‎別人だった

300
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
‎ヌード撮影には抵抗があった

301
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‎けどやったの
‎後悔はしてないわ

302
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
‎プレイボーイ誌をどう思う？

303
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
‎品格のある雑誌だと思うわ

304
00:21:50,809 --> 00:21:54,271
‎“ドリーム･マガジン”と
‎呼ぶのはなぜ？

305
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
‎私が夢を―

306
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
‎かなえるきっかけに
‎なった雑誌だから

307
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
‎デビュー作の表紙にしたわ

308
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
‎デビュー作とは思えない
‎出来だった

309
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
‎とりあえず上品に
‎仕上がるようにしたわ

310
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
〝プレイボーイ
デビュー〞
‎変に笑顔を
‎作りすぎないようにね

311
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
‎ヘフナーはすぐに
‎表紙を承認した

312
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
‎名声を得るため人は努力する

313
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
‎でも反対に言うと

314
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
‎名声が人を見つけて
‎離さないの

315
00:22:47,074 --> 00:22:49,701
‎有名なモデルになると言い

316
00:22:49,785 --> 00:22:51,620
‎本当になった

317
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
‎見くびった私がバカだったわ

318
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
‎私よりもずっと上にいる

319
00:22:58,460 --> 00:23:04,257
‎プレイボーイからまた彼女を
‎表紙にしたいと電話があった

320
00:23:04,341 --> 00:23:07,719
‎ダニエルの世話を
‎する人が必要だった

321
00:23:09,179 --> 00:23:12,307
‎私はスプリングの
‎家に引っ越した

322
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
‎まって

323
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
‎マーシャルさんが
‎買ってあげた家よ

324
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
‎やめて

325
00:23:18,230 --> 00:23:18,897
‎ねえ

326
00:23:18,980 --> 00:23:20,148
‎映さないで

327
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
‎かして

328
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
‎ポール･マルシアーノから
‎電話が

329
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
‎私の友人でゲスの創設者よ

330
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
‎話の中で彼は

331
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
‎表紙の子について言及した

332
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
‎私は言った

333
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
‎“クラウディア･
‎シファーの再来よ”

334
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
‎どうでしょう？

335
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
‎情熱

336
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
‎“セクシーこそ私たちだ”
‎ポール･マルシアーノ

337
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
‎ゲスはセクシーなジーンズ
‎作りから始まりました

338
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
‎女性の体を隠すのではなく
‎見せることで

339
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
‎女性の体の美しさを
‎強調します

340
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
‎当時は大手の
‎ジーンズメーカーで

341
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
‎モデルもトップクラスだった

342
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
‎すごいことだった

343
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
‎彼女もとても興奮してたわ

344
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
‎ベッドから出て
‎ヘアゴムが見つからなくて

345
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
‎Ｔバッグを代用してたわ

346
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
‎“不潔よ”

347
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
‎そのまま行ったけど
‎悪くなかった

348
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
‎現地でセットしてもらって

349
00:24:30,051 --> 00:24:35,432
ポールは撮影の完成度を
ほめてたわ

350
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
喜んでた

351
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
‎彼女は“ポールと話し合って
‎芸名をつけることにした”

352
00:25:16,056 --> 00:25:18,600
‎“世界で通用するような”と

353
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
‎“アンナは私が付けて
‎ポールがニコルと付けた”

354
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
‎アンナ･ニコル･スミスの
‎誕生よ

355
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
‎“公ではその名前で呼んで”

356
00:25:34,658 --> 00:25:37,494
‎“ニッキーとは呼ばないで”

357
00:25:37,577 --> 00:25:40,622
‎“プライベートでは
‎いいけど”

358
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
‎“わかったわ”

359
00:25:42,040 --> 00:25:47,087
‎1992年

360
00:25:49,464 --> 00:25:52,551
ロサンゼルス

361
00:25:52,551 --> 00:25:52,676
ロサンゼルス
‎彼女と初めて行った
‎モデル旅行はＬＡだった

362
00:25:52,676 --> 00:25:56,930
‎彼女と初めて行った
‎モデル旅行はＬＡだった

363
00:25:57,013 --> 00:25:58,431
‎看板が―

364
00:25:59,099 --> 00:26:00,850
‎そこらじゅうにあり

365
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
‎あちこちに彼女がいた

366
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
‎楽しかったわ

367
00:26:06,106 --> 00:26:07,315
‎有名人の誕生よ

368
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
‎看板の彼女は大胆で
‎魔法みたいだったわ

369
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
‎彼女はコーエン兄弟から

370
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
‎「未来は今」の台本を
‎読むために呼ばれ

371
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
‎行った

372
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
‎コーエン兄弟がソファに座り

373
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
‎ニッキーは前に座った

374
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
‎彼は台本を渡し聞いた
‎“これを読める？”

375
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
‎彼女はそれを読むと彼は
‎“もっとセクシーに”と

376
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
‎言われたとおりにやると
‎彼は“完璧な声だ”と

377
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
‎私は黙ってた

378
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
‎お別れした後で
‎階段を降りた途端

379
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‎大喜びで飛び回った

380
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
‎初の映画出演が決まったから

381
00:26:52,986 --> 00:26:55,864
‎ランパス誌はあなたを
‎最優秀学士号と書いてます

382
00:26:55,947 --> 00:26:59,200
‎モデルのザザさんとの
‎関係は？

383
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
‎彼女とはただの友達だ

384
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‎そうだろ？

385
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
‎いいね

386
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
‎私はカメラを出して言った
‎“今の感じを撮っておく”

387
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‎“ポーズをとって”

388
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
‎テレビで見るグラビアの
‎撮影シーンのように

389
00:27:29,522 --> 00:27:31,024
‎美人だった

390
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
‎彼女に‎惚(ほ)‎れてた

391
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
‎彼女の最初の
‎女の恋人だったと思う

392
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
‎セックスに対しても貪欲で

393
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
‎楽しんでた

394
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
‎セックスが上手でね

395
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
‎彼女はいい恋人だった

396
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
‎男と親密になるのは
‎私には無理だった

397
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
‎男は信用できない

398
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
‎でも彼女とは親密になれた

399
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
‎その満足感は長い間 続いた

400
00:28:18,988 --> 00:28:20,073
‎愛してた

401
00:28:26,955 --> 00:28:28,456
アンナ･ニコル･スミスは
ゲスのモデルで有名です

402
00:28:28,456 --> 00:28:30,333
アンナ･ニコル･スミスは
ゲスのモデルで有名です
〝金髪巨乳モデルが
大胆に登場〞

403
00:28:30,333 --> 00:28:33,420
〝金髪巨乳モデルが
大胆に登場〞

404
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
‎モデルになるには
‎背が高すぎて金髪すぎだと

405
00:28:39,175 --> 00:28:40,802
‎言われたそうです

406
00:28:40,885 --> 00:28:43,096
‎結構 背が高いの

407
00:28:43,179 --> 00:28:45,432
テキサスの片田舎の
少女が突如 大スターに

408
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
テキサスの片田舎の
少女が突如 大スターに
〝クラウディア･
シファーの再来〞

409
00:28:47,100 --> 00:28:47,809
〝クラウディア･
シファーの再来〞

410
00:28:47,809 --> 00:28:48,560
〝クラウディア･
シファーの再来〞
子供に〝有名人に
なりたい〞と言われたら

411
00:28:48,560 --> 00:28:50,937
子供に〝有名人に
なりたい〞と言われたら

412
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
‎ダメだ

413
00:28:53,106 --> 00:28:53,732
いいことばかりじゃない

414
00:28:53,732 --> 00:28:55,191
いいことばかりじゃない
ケヴィン･スミス
新聞記者

415
00:28:55,191 --> 00:28:55,275
ケヴィン･スミス
新聞記者

416
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
ケヴィン･スミス
新聞記者
もちろん有名になれば
崇拝される

417
00:28:59,362 --> 00:28:59,446
ケヴィン･スミス
新聞記者

418
00:28:59,446 --> 00:29:00,113
ケヴィン･スミス
新聞記者
ビバリーヒルズに豪邸や

419
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
ビバリーヒルズに豪邸や

420
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
大きなプールに
高級車を並べたり

421
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
‎だが名声に伴うのは
‎いいことばかりじゃない

422
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
‎炭鉱のぼた山みたいなもんさ

423
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
‎石炭もダイヤもあるが
‎廃材もある

424
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
‎それが名声だ

425
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
‎自分の子供には
‎なってほしくない

426
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
‎アンナが外出すれば
‎常にネタになった

427
00:29:26,598 --> 00:29:28,892
‎その花束はどこで？

428
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
‎この人がくれた

429
00:29:31,436 --> 00:29:32,395
有名人とパパラッチの
駆け引きはゲームだ

430
00:29:32,395 --> 00:29:35,231
有名人とパパラッチの
駆け引きはゲームだ
Ｊ･Ｄ･リジェ
パパラッチ

431
00:29:35,231 --> 00:29:35,315
Ｊ･Ｄ･リジェ
パパラッチ

432
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Ｊ･Ｄ･リジェ
パパラッチ
ワルツを踊るようなもの

433
00:29:38,526 --> 00:29:38,610
Ｊ･Ｄ･リジェ
パパラッチ

434
00:29:38,610 --> 00:29:39,194
Ｊ･Ｄ･リジェ
パパラッチ
カメラに映ってるのを
分かってるわけだけど

435
00:29:39,194 --> 00:29:42,322
カメラに映ってるのを
分かってるわけだけど

436
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
‎僕と対話してるのではなく

437
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
‎世界と対話をしてる

438
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
‎僕らは主にサンセット
‎ストリップを担当してた

439
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
‎ハリウッドから
‎ビバリーヒルズまで

440
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
‎ナイトクラブを周ってた

441
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
‎夜中の12時とかに始めた

442
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
‎それで…

443
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‎早めに着くのではなく

444
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
‎ターゲットが
‎酔うまで待つんだ

445
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
‎米国の芸能界はほとんどが

446
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
‎ウソでまみれてる

447
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
‎好き放題に報道する

448
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
‎“この俳優はゲイじゃない
‎ここに証拠が”

449
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
‎世間はだまされる

450
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
‎僕らは表口に行かず

451
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
‎裏口に回って専属運転手や

452
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
‎家から出てきたメイドに

453
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
‎真実を聞く

454
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
‎実際はどうなのかね

455
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
‎映すんじゃねえ

456
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
‎特にアンナ･ニコルのネタは
‎お金になった

457
00:30:48,096 --> 00:30:50,223
‎私のバレンタインよ

458
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
‎一年に一度だからね
‎今年は僕だ

459
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
‎“アンナのネタを買う”と
‎電話が殺到した

460
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
‎映像１本で最低2500ドルだ

461
00:31:00,775 --> 00:31:05,154
‎5000〜7500ドルで
‎取引されたこともあった

462
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‎いいね

463
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
‎おかげで撮影中は手が震えた

464
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
‎カメラを見ると来てくれた

465
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
‎花が大好き

466
00:31:24,132 --> 00:31:25,800
‎男は寄ってくる？

467
00:31:25,884 --> 00:31:28,303
‎怖がって寄ってこない

468
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
‎付き合った途端 堂々とする

469
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
‎なるほど

470
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
‎それを聞きたかったのよね？

471
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
‎違うけど性的な話題も歓迎だ

472
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
‎ドクター･ルースに

473
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
‎イッたフリを
‎したことあるか聞いた

474
00:31:42,442 --> 00:31:43,526
‎君は？

475
00:31:43,610 --> 00:31:44,402
‎ええ

476
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
‎あるの？

477
00:31:46,029 --> 00:31:47,405
‎何度もね

478
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
‎あなたは？

479
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
‎待て

480
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
‎マリブの家で撮影してる時

481
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
‎窓ガラスのほうを見ると

482
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
‎マリリン･モンローの
‎巨大な写真が

483
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
‎飾ってあった

484
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
‎ニッキーは窓を見て
‎“来て”と

485
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
‎“この家で写真を
‎撮るなんて”

486
00:32:19,062 --> 00:32:19,562
あの美少女に
目を奪われたわ

487
00:32:19,562 --> 00:32:23,733
あの美少女に
目を奪われたわ
アシュリー･ウェルズ･
ルイス　友人

488
00:32:23,733 --> 00:32:23,983
あの美少女に
目を奪われたわ

489
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
‎撮影班が私たちに迷惑を
‎かけないよう彼女に怒ってて

490
00:32:28,404 --> 00:32:32,408
‎私がドアを開けると
‎みんな謝ってきた

491
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
‎彼女はマリリンと
‎深くつながってた

492
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‎彼女は自分が

493
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
‎マリリンの生まれ変わりの
‎娘だと感じていた

494
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
‎私たちは友達になった
‎ゲストハウスの存在を教え

495
00:32:52,595 --> 00:32:56,557
‎好きな時にいていいと伝えた

496
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
‎はい

497
00:32:59,435 --> 00:33:03,690
‎プライベートな空間を
‎求めてたのかも

498
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
‎羽を伸ばせる
‎自分だけの空間を

499
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
‎２本の映画から同時に
‎出演依頼があって

500
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
‎撮影時期がかぶってるの

501
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
‎「マスク」と
‎「裸の銃を持つ男」よ

502
00:33:23,042 --> 00:33:25,712
‎「マスク」の話は
‎４ヵ月前からあって

503
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
‎先週やっと台本を
‎読んだばかりなの

504
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
‎主演はジム･キャリー

505
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
‎台本は気に入ったわ

506
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
‎でも問題なのは

507
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
‎ギャラが…

508
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
‎ヒロイン役なのに

509
00:33:48,651 --> 00:33:52,530
‎ギャラは恥ずかしながら
‎たったの

510
00:33:52,613 --> 00:33:55,116
‎５万ドルって言われた

511
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
‎ええ

512
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
‎私の演技力を出せると思う

513
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‎私も

514
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
‎ええ　どうも

515
00:34:14,635 --> 00:34:17,722
‎何から逃避したいのか
‎見えなかった

516
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
‎商売ね

517
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
‎自分から逃げてたのかも

518
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
‎マーシャル邸です

519
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
‎ハワードにつないで

520
00:34:45,750 --> 00:34:47,085
‎少々お待ちを

521
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
‎ベイビー

522
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
‎あなた

523
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
‎元気かい？

524
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
‎元気よ　あなたが恋しい

525
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
‎私も恋しいよ

526
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
‎本当？

527
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‎とてもね

528
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‎どれぐらい？

529
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
‎私の人生の光だ

530
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
‎あなたこそ

531
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
‎キスを送って

532
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
‎愛してる

533
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‎気をつけて

534
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
‎ええ

535
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
‎はい

536
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
‎イエス様よ

537
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
‎書類を取りに行った時に
‎初めてアンナに会った

538
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
‎ハワードが私と
‎話したがってた

539
00:35:56,737 --> 00:35:59,532
‎ダニエルを養子にしたいと

540
00:36:01,951 --> 00:36:03,786
アンナとダニエルを
守るためにね

541
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
アンナとダニエルを
守るためにね
ケリー･ムーア
アンナ･ニコルの弁護士

542
00:36:06,831 --> 00:36:06,914
ケリー･ムーア
アンナ･ニコルの弁護士

543
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
ケリー･ムーア
アンナ･ニコルの弁護士
ダニエルが養子になれば

544
00:36:08,958 --> 00:36:09,041
ケリー･ムーア
アンナ･ニコルの弁護士

545
00:36:09,041 --> 00:36:09,792
ケリー･ムーア
アンナ･ニコルの弁護士
相続人になり
２人は守られる

546
00:36:09,792 --> 00:36:11,544
相続人になり
２人は守られる

547
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
‎そうなればハワードの家族は

548
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
‎手も足も出ない

549
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
‎彫刻？

550
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
‎ハワードに言われた
‎“弁護士に話を通してくれ”

551
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
‎上司の弁護士の元へ戻って

552
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
‎ハワードが養子縁組の
‎手続きを進めるよう

553
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
‎念を押してきたと伝えた

554
00:36:49,165 --> 00:36:53,586
‎上司はあきれた表情だったわ

555
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
‎上司は珍しく否定的だった

556
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
‎それは何？

557
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
‎アンナとハワードの関係が

558
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
‎単にお金目当ての
‎ものだという

559
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
‎印象を与えたくなかった

560
00:37:21,906 --> 00:37:25,076
‎お互いに愛し合ってたことに
‎とても驚かされたわ

561
00:37:25,076 --> 00:37:28,287
‎お互いに愛し合ってたことに
‎とても驚かされたわ
〝愛してる〞

562
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
‎相性もよかった

563
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
‎ありえないぐらい‎稀(まれ)‎なことよ

564
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
‎若くてセクシーな彼女と
‎ちんちくりんの老人よ

565
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
‎２人とも平凡な人たちでは
‎ないから

566
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
‎当然世間は色々と知りたがる

567
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
‎ハワードとアンナは
‎お互いを守りあい

568
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‎理解しあってた

569
00:37:56,190 --> 00:37:58,359
‎ダニエルが話したいって

570
00:38:00,403 --> 00:38:01,279
‎パパ

571
00:38:01,362 --> 00:38:02,405
‎ダニエル

572
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
‎大好きだよ

573
00:38:06,325 --> 00:38:06,993
‎私もだ

574
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
‎わかった

575
00:38:34,437 --> 00:38:37,231
‎テキサス州オークハーストに
‎住んでた

576
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
‎町全体の人口は215 人

577
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
郵便局と給油所と
釣具屋しかない
ドニー･ホーガン
弟

578
00:38:48,075 --> 00:38:48,868
ドニー･ホーガン
弟

579
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
‎ニッキーは実の父親を
‎知らなかった

580
00:38:56,083 --> 00:39:00,880
‎意地悪な母親が父親を
‎彼女から遠ざけてたと

581
00:39:00,963 --> 00:39:02,673
‎信じてたから

582
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
‎ニッキーは頭の中で
‎父親像を持っていて

583
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
‎自分を捜してるはずだと
‎確信してた

584
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
‎私立探偵から
‎家に電話があった

585
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
‎親父が娘と話したいかどうか
‎確認の電話だった

586
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
‎情報は何もくれずにね

587
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
‎話がしたいか
‎どうかだけ聞かれた

588
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‎“話すよ”と言うと

589
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
‎探偵は電話を切り

590
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
‎再び電話が鳴った

591
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
‎親父は電話を取って
‎彼女と話し始めた

592
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
‎僕らをカリフォルニアに
‎連れてくると

593
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
‎それ以外は何も言わなかった

594
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
‎パパに会う

595
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
‎名字も言わなかった

596
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
‎“飛行機のチケットを
‎取ったから会いにきて”だけ

597
00:40:06,028 --> 00:40:07,113
‎あら

598
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
‎美人だ

599
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
‎初めて電話した時は何て？

600
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
‎覚えてないわ　震えてた

601
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
‎感情的になって

602
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
‎化粧してたから
‎泣かないようにしてたけど

603
00:40:26,632 --> 00:40:27,967
‎お父様の反応は？

604
00:40:28,050 --> 00:40:31,303
‎うれしそうだった
‎取り乱してたけど

605
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
‎何年もこの瞬間を待ってたと

606
00:40:35,141 --> 00:40:37,977
‎私のことを祈らずに

607
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
‎寝た日はないって

608
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
‎どうも

609
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
‎混乱したよ
‎“何が起きてるんだ”って

610
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
‎親父も“何か怪しいな”と

611
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
‎空港で会う以外は
‎何も知らされず

612
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
‎いた

613
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‎パパ？

614
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‎そうだよ

615
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‎荷物を

616
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‎愛してる

617
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
‎美しい子がおさげ髪で
‎リムジンから降りてきた

618
00:41:26,525 --> 00:41:27,526
‎兄さん？

619
00:41:28,819 --> 00:41:32,448
‎“この子がそうなの？”と
‎思った

620
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
‎しばらくショックだった

621
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‎パパと弟よ

622
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
‎車から物を出す？

623
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
‎彼女は“私を知ってる？”

624
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‎“見たことない？”

625
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‎ミッシーもそこにいて

626
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
‎“彼女を見たことない？”
‎と聞いてきた

627
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
‎“あなたの家の壁に
‎かかってるかも”

628
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
‎私のパパよ！

629
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
‎私の職業を教えるわ

630
00:42:06,023 --> 00:42:06,941
‎知りたい

631
00:42:08,192 --> 00:42:10,110
‎ゲスのモデルで

632
00:42:10,194 --> 00:42:12,780
‎今年のプレイメイトよ

633
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
‎ゲス･ジーンズを？

634
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
‎ヒュー・ヘフナーかな？

635
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
‎彼はもう家族の一員よ

636
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
‎プレイボーイマンションに

637
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
‎明日マンションで
‎みんなに会う

638
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
‎ヘフに直接会うんだ

639
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
‎彼女は楽しみにしてた

640
00:42:34,927 --> 00:42:36,554
‎興奮してたよ

641
00:42:36,637 --> 00:42:37,555
‎そうね

642
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
‎いい日だね　感動的な光景だ

643
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
‎すごいな

644
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
‎初めは最高だった
‎みんな興奮してたし

645
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
‎父親の存在を求めてたのが
‎見てとれた

646
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‎ディズニーランドへ行き

647
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
‎おいのダニエルにも会えた

648
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
‎僕みたいにブロンドでね

649
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
‎僕が子供の頃に
‎そっくりだった

650
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
‎いい天気で

651
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
‎母親とは仲が悪かったから
‎親父を捜したんだ

652
00:43:26,729 --> 00:43:29,648
‎尊敬する誰かを
‎欲するのは自然だ

653
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
‎24年ぶりに初めて
‎実の父に会ったの

654
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
‎こんなに時間が経ってから
‎娘に会えるなんて

655
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
‎隣にいるのが信じられない

656
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
‎彼女は自分のために
‎努力してる

657
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
‎美人だ　愛してる

658
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
‎私もよ

659
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
‎私のパパ

660
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
‎プレイボーイマンションに
‎招待された

661
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
‎“冗談だろ？”と思った

662
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
‎今年のプレイメイトだから
‎大きなパーティーだった

663
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
‎ヒュー･ヘフナーにも会えた

664
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
‎シャンパン色の
‎ジャガーをプレゼントしてた

665
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
‎親父もいた

666
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
‎エルヴィスっぽい人だった

667
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
‎アンナが私の事務所に
‎駆け込み

668
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
‎“パパが私を見つけた！”と

669
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
‎とても興奮してたわ

670
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
‎彼を連れてきて知り合った
‎礼儀正しい紳士よ

671
00:44:44,515 --> 00:44:46,183
‎一緒に帰ったけど

672
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
‎それ以降 戻ってこなかった

673
00:44:49,937 --> 00:44:54,692
‎だからその後どうしてるかは
‎分からないわ

674
00:45:01,407 --> 00:45:03,909
‎姉に真実を
‎知ってほしかった

675
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
‎親父は２人きりでいて
‎安心できるような―

676
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
‎人間じゃない

677
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
‎身の危険を感じる

678
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
‎親父は怪物だ

679
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
‎僕が16歳ぐらいの頃かな

680
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
‎親父が自分の妻の妹を
‎レイプした話をしてきた

681
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
‎妻がいない時に
‎林の中を追いかけたと

682
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
‎まだ子供だった

683
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
‎怖い男だ

684
00:45:47,536 --> 00:45:49,288
‎親父を恐れてた

685
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
‎“ぶっ殺して
‎頭を踏みつけてやる”

686
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
‎本当にやりかねない

687
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
‎そう信じてしまうぐらい
‎怖い人間だ

688
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
‎姉に親父の話を打ち明け
‎すべて真実だと伝えた

689
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
‎ニッキーが戻ってきて

690
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
‎お父さんと弟さんのことを
‎聞くと

691
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
‎話したがらなかった

692
00:46:19,193 --> 00:46:23,947
‎一緒に飛行機に乗ってる時に
‎彼女から聞いた

693
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
‎父親が淫らな行為を
‎しようとしたと

694
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
‎親父が？

695
00:46:30,954 --> 00:46:32,039
‎姉を襲った？

696
00:46:37,377 --> 00:46:38,837
‎何ていうか

697
00:46:38,921 --> 00:46:41,048
‎親父らしいけど

698
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
‎本当か？

699
00:46:45,803 --> 00:46:47,054
‎あり得ない

700
00:46:48,806 --> 00:46:51,016
‎僕はずっと一緒にいた

701
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
‎やりかねないけど…

702
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
‎少し親父から離れた
‎隙の話なら

703
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
‎本当かもね

704
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
‎彼女の顔に表れてたわ

705
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
‎あんなに
‎うれしそうだったのに

706
00:47:19,962 --> 00:47:22,881
‎彼女の頭の中に
‎あった父親像と

707
00:47:22,965 --> 00:47:25,259
‎かけ離れていて

708
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
‎完全に失望してた

709
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‎アンナ！

710
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
‎数ヵ月後

711
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
‎ルーサーズは久しぶり？

712
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
‎どこにも出かけてなかったわ

713
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
‎今夜は友達と出かけただけ

714
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
‎ヒューストンは…

715
00:47:45,279 --> 00:47:49,533
‎アンナは色々な人間と
‎クラブを出入りしていて

716
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
‎金髪の若い男と
‎歩いてるのを見た

717
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
‎彼とはいい雰囲気で

718
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
‎新しい彼氏のように
‎自慢してた

719
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
‎マイケル？

720
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
‎おやすみ

721
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
‎モデル出身の女優
‎アンナ･ ニコル･スミスが

722
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
‎緊急入院しました

723
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
‎詳細は入ってきていません

724
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
‎“交際相手と口論後
‎ホテルで薬物過剰摂取か”

725
00:48:32,910 --> 00:48:35,329
‎その４ヶ月前には

726
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
‎リバー･フェニックスが
‎薬物過剰摂取で

727
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
‎サンセットストリップの
‎ど真ん中で死んだ

728
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‎パーティーで
‎ハメを外しすぎて

729
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
‎薬物の過剰摂取が
‎多発し始めた頃だった

730
00:48:50,761 --> 00:48:53,972
‎多くの人がニュースに
‎驚いたはずだ

731
00:48:53,972 --> 00:48:54,765
‎多くの人がニュースに
‎驚いたはずだ
〝緊急外来〞

732
00:48:54,765 --> 00:48:54,848
〝緊急外来〞

733
00:48:54,848 --> 00:48:55,265
〝緊急外来〞
‎彼女は麻薬と無縁だと
‎思われていたからだ

734
00:48:55,265 --> 00:49:00,020
‎彼女は麻薬と無縁だと
‎思われていたからだ

735
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
‎“テキサスの片田舎の少女”
‎というイメージがあったから

736
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
‎その幻想が壊れた

737
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
‎我々にはより魅力的だった

738
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
‎いいネタになるからね

739
00:49:14,493 --> 00:49:15,577
‎カメラは？

740
00:49:15,661 --> 00:49:16,662
‎アンナ？

741
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
‎写真をお願い

742
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
‎私はただの女の子よ

743
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‎ただの人なの

744
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
‎あちこちで騒がれて
‎対処しきれない

745
00:49:29,132 --> 00:49:32,761
‎私が何をしたっていうの？

746
00:49:32,844 --> 00:49:37,015
‎薬を飲んで飲酒しただけで
‎誰も傷つけてない

747
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
‎同じことを
‎繰り返すことへの恐怖は？

748
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
‎ないわ
‎二度と起きないと約束する

749
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
‎約束よ

750
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
‎私は彼女を友達として
‎見てたけど

751
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
‎彼女が少しずつ
‎変わっていくのが分かった

752
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
‎アンナ･ニコル･スミスだから

753
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
‎大物たちから電話もくるし

754
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
‎ゲスやプレイボーイからも
‎仕事がくる

755
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
‎責任を抱えてた

756
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
‎忙しかった

757
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
‎やつれた姿で撮影現場に
‎現れれは

758
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
‎あちこちで批判され

759
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
‎当然ストレスが増える

760
00:50:25,355 --> 00:50:28,608
‎マーシャルにそれを
‎隠してたことも

761
00:50:28,692 --> 00:50:30,694
‎要因だったと思う

762
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
‎それが公に出ることを
‎恐れてた

763
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
‎ストレス解消のために
‎飲む薬は増えた

764
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
‎彼女の精神状態が心配だった

765
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
‎性格の変化に
‎気づき始めたから

766
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
‎マーシャルさんにも
‎感謝しなくなってた

767
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
‎ほとんどＡＴＭ扱いだった

768
00:50:54,634 --> 00:51:00,140
‎彼は個人のクレジット
‎カードを彼女と共有していて

769
00:51:00,223 --> 00:51:03,060
‎巨額な限度額だった
‎はずだけど

770
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
‎彼女は使い切ってた

771
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
‎ピアースはハワードの
‎息子で部下でもあった

772
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
‎ハワードがピアースと
‎話してるのを聞いても

773
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
‎父親にかなり尊厳を
‎踏みにじられてるような

774
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
‎印象だった

775
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
‎ピアースは父親に対して
‎多くの恨みを持ってた

776
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
‎そこに突然やってきて

777
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
‎すべてを奪おうとする
‎アンナにも―

778
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
‎多くの恨みを持ってた

779
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
‎自身の父から受けた

780
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
‎何十年もの屈辱を考えると

781
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
‎彼女の好きにさせるわけには
‎いかなかった

782
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
‎マーシャルさんは
‎彼女を甘やかし

783
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
‎支払いはピアースが
‎してたから

784
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
‎彼女に流れるお金を
‎すべて把握していた

785
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
‎彼女は物を買うことで
‎自分を満たそうとした

786
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
‎心に穴が開いてたから

787
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
‎外の物で満たそうとしたけど

788
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
‎満たされなかった

789
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
‎もっと欲しくなるだけ

790
00:52:51,835 --> 00:52:53,253
‎君の夫だ

791
00:52:53,920 --> 00:52:54,921
‎愛してる

792
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
‎忙しいかい？

793
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
‎電話をくれ

794
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
‎電話してくれ

795
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
‎愛してる

796
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
‎電話がないからさみしい

797
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
‎愛してる

798
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
‎電話をくれ

799
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
‎君と話したい

800
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
‎電話をくれ

801
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
‎愛してる

802
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
‎もしもし

803
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
‎やあ

804
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
‎もしもし

805
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
‎どこだい？

806
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
‎寝てたの

807
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
‎何度も電話したんだ

808
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
‎そう？

809
00:53:51,228 --> 00:53:52,395
‎私を愛してる？

810
00:53:52,479 --> 00:53:53,313
‎ええ

811
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
‎私も愛してるぞ

812
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
‎つぎ起こしたらお仕置きよ

813
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
‎わかったよ

814
00:54:02,364 --> 00:54:03,240
‎愛してる

815
00:54:03,323 --> 00:54:05,116
‎気をつけて

816
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
‎そうだ

817
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
‎昨夜の夢の話をしただろ？

818
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
‎君の人生を
‎豊かにしようとしてる夢だ

819
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
‎覚えてるわ

820
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
‎明日教えて　ウトウトしてる

821
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
‎わかったよ

822
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
‎おやすみ

823
00:54:22,092 --> 00:54:23,551
‎気をつけて

824
00:54:23,635 --> 00:54:24,636
‎ええ

825
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
‎おやすみ

826
00:54:40,819 --> 00:54:42,779
‎ある時を境に気づいた

827
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
‎私がいても彼女のために
‎なってないと

828
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
‎何をしてもダメだったし
‎ムダな努力に終わる

829
00:54:50,412 --> 00:54:54,374
‎自分が愛して
‎気にかけてる人間が

830
00:54:54,457 --> 00:54:58,044
‎傲慢な人物に
‎変わってくのを見るのは

831
00:54:58,128 --> 00:54:59,629
‎ツラかった

832
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
‎筋金入りの薬物中毒者だから

833
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
‎どうしょうもない

834
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
‎彼女を助けようと
‎何でもしたけど

835
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
‎彼女は気にもしなかった

836
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
‎ずっと仲良しで

837
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
‎手伝ったり秘密を隠したり
‎何でもしてあげたのに

838
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
‎とても傷ついたわ

839
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
‎私を愛してた頃の
‎友達はもういなかった

840
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
‎私に対する思いやりは
‎あの女にはなかった

841
00:55:33,455 --> 00:55:34,914
‎だから やめた

842
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
‎絶交して家に帰った

843
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
‎アンナの
‎代理人になって数ヶ月

844
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
‎ハワードが信託契約書に
‎署名した

845
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
‎彼の相続税や遺産税を
‎管理するのは大変だから

846
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
‎彼が死ぬまでは信託のお金を
‎好きに使っていいという

847
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
‎ものだった

848
00:56:10,950 --> 00:56:13,661
‎残念ながら
‎そうはいかなかった

849
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
‎その裏にはピアースがいて

850
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
‎ハワードを自身の資産の
‎管理権から外した

851
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
‎人生を奪われたようなものよ

852
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
‎ハワードは美しい―

853
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
‎ネックレスやブレスレットと
‎イヤリングを

854
00:56:38,812 --> 00:56:40,021
‎アンナにあげた

855
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
‎数百万ドル分の価値よ

856
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
‎ピアースはアンナに言った

857
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
‎“私は買った覚えはない
‎ダイヤを返せ”

858
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
‎その時にハワードは

859
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
‎資産の管理権が
‎ないことに気づいた

860
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
‎ハワードから電話があり

861
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
‎“ダイヤを返さないと”
‎相当 落ち込んでたわ

862
00:57:06,047 --> 00:57:07,924
‎ハワード･マーシャルだ

863
00:57:08,007 --> 00:57:13,513
‎息子のピアースが
‎やりすぎたみたいだ

864
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
‎彼には私と妻の人生を
‎邪魔する権限はない

865
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
‎妻は

866
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
‎私が支えたい

867
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
‎妻は私の生きがいだ

868
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
‎ピアースは理解できないのか

869
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
‎嫉妬してるのかは分からない

870
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
‎妻の面倒は私がみたい

871
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
‎そこからハワードの
‎体調は悪くなっていった

872
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
‎ピアースは２人が
‎会えないようにもした

873
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
‎面会権を得るためには
‎法廷に行く必要があった

874
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
‎彼女は絶望的な状況に
‎イライラしてたわ

875
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
‎その間 彼女も
‎すべてを失ってた

876
00:58:14,991 --> 00:58:16,034
‎アンナいわく

877
00:58:16,117 --> 00:58:19,996
‎ハワードは彼女に資産の
‎半分を渡すことを約束してた

878
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
‎ハワードの資産は
‎約16億ドルの価値があった

879
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
‎法的措置が取られれば
‎何もできない

880
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
‎“石油大富豪 ハワード･
‎マーシャル氏が90歳で死去”

881
00:58:41,684 --> 00:58:43,853
‎彼女がＬＡに来た時

882
00:58:43,937 --> 00:58:47,065
‎守ってくれたのは
‎ハワードだった

883
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
‎代理人や広告担当者など
‎必要なものを

884
00:58:50,610 --> 00:58:55,490
‎用意してくれたのも
‎ハワードだった

885
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
‎彼女は当然
‎狂ったように怒り出した

886
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
‎彼女に降りかかる困難を

887
00:59:06,000 --> 00:59:10,922
‎身をもって学ぶことになった

888
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
‎調子は？

889
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
‎今は何も言えないわ

890
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
‎法廷の日程的に

891
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
‎悲しみに暮れる未亡人は
‎撮影どころではありません

892
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
‎包囲され

893
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
‎夫の遺産をめぐって‎―

894
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
‎多くの人に訴えられた

895
00:59:39,325 --> 00:59:42,662
‎アンナ･ニコル･スミスは
‎金欠だそうです

896
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
‎しかし問題は
‎それだけじゃありません

897
00:59:47,417 --> 00:59:48,501
‎なぜここに？

898
00:59:48,585 --> 00:59:50,378
‎仕事なので

899
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
‎あなたたちから逃げたのに

900
00:59:52,297 --> 00:59:53,381
‎ひどいよ

901
00:59:53,464 --> 00:59:54,716
‎放っておいて

902
00:59:54,799 --> 00:59:56,342
‎僕らのお気に入りだ

903
00:59:56,426 --> 00:59:57,468
‎傷つくよ

904
00:59:58,094 --> 00:59:59,053
ひどい記事を書いといて

905
00:59:59,053 --> 01:00:00,013
ひどい記事を書いといて
〝ドラッグ騒動
大惨事への片道切符〞

906
01:00:00,013 --> 01:00:00,096
〝ドラッグ騒動
大惨事への片道切符〞

907
01:00:00,096 --> 01:00:03,474
〝ドラッグ騒動
大惨事への片道切符〞
そんなこと書いてない
写真を撮るだけだ

908
01:00:03,558 --> 01:00:05,643
‎あなたたちは…

909
01:00:05,727 --> 01:00:07,145
‎発言させて

910
01:00:07,228 --> 01:00:08,062
‎どうぞ

911
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
‎優しくしたのに
‎あなたたちに裏切られた

912
01:00:12,483 --> 01:00:13,276
‎いいや

913
01:00:13,359 --> 01:00:14,193
‎本当よ

914
01:00:14,277 --> 01:00:15,361
‎何もしてない

915
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
〝アンナ･ニコルが
５億ドルに感謝〞
‎あなたたちは大好きよ

916
01:00:18,156 --> 01:00:18,239
〝アンナ･ニコルが
５億ドルに感謝〞

917
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
〝アンナ･ニコルが
５億ドルに感謝〞
‎これからもね

918
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
‎でも裏切るなら話は別よ

919
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
‎ありがとう

920
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
‎これを載せて

921
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
‎ああ　いいね

922
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
‎アンナ･ニコルの
‎絶好調の状態よ

923
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
‎悲しいけど

924
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
‎薬物関係で不祥事を起こせば

925
01:00:39,427 --> 01:00:41,554
‎人はすぐに離れる

926
01:00:41,638 --> 01:00:44,098
‎芸能事務所は彼女を見限り

927
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
‎ファッション関係の
‎仕事も降板

928
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
‎近づきたがる人はいない

929
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
‎写真を撮らせて

930
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
‎その件で困っていても

931
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‎周りの人は遠ざかるし
‎煙たく扱われる

932
01:01:00,198 --> 01:01:01,449
‎写真を

933
01:01:01,532 --> 01:01:02,533
‎そうかい

934
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
‎彼女は助けてくれる
‎誰かを探し続けた

935
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
‎何を？

936
01:01:18,424 --> 01:01:19,550
‎ジム 車を

937
01:01:20,468 --> 01:01:23,554
‎ハワード･スターンの登場よ

938
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
‎この紳士は誰だい？

939
01:01:26,891 --> 01:01:27,725
‎彼は…

940
01:01:27,809 --> 01:01:28,810
‎名前は？

941
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
‎ハワードよ

942
01:01:30,478 --> 01:01:30,978
‎弁護士だ

943
01:01:31,062 --> 01:01:32,105
‎私の弁護士

944
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
‎ウソだろ？

945
01:01:33,648 --> 01:01:34,774
‎用心しな

946
01:01:34,857 --> 01:01:36,150
‎まいったね

947
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
‎彼の事務所は我々と同じ
‎ビルにあったため知ってた

948
01:01:42,657 --> 01:01:45,785
‎エレベーターで
‎すれ違うことも

949
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
‎彼は知ってた

950
01:01:49,956 --> 01:01:54,585
‎出版業界のことだけじゃなく
‎お金の流れのこともね

951
01:01:55,211 --> 01:01:58,047
‎それを利用する方法を
‎知っていた

952
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
‎アンナ もういいよ

953
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‎ここだ

954
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
‎未熟な弁護士という
‎印象を受けたわ

955
01:02:15,398 --> 01:02:20,027
‎この事件の担当を
‎引き継ぐことで

956
01:02:20,111 --> 01:02:22,363
‎大金を手に入れようと

957
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
‎結婚相手は君に
‎お金をあげたがった

958
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
‎多くは語れないだろうから
‎彼女にお金を

959
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
‎お金を見せて

960
01:02:35,877 --> 01:02:38,671
‎みんなアンナを気にかけてる

961
01:02:38,755 --> 01:02:41,466
‎メディアは彼女を
‎こき下ろすけど

962
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
‎世間の人たちは
‎みんな彼女が大好きなの

963
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
‎みんな弱者の味方よ

964
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
‎だからアンナは何でも
‎手に入れればいいの

965
01:02:52,059 --> 01:02:53,019
‎うれしい

966
01:02:53,102 --> 01:02:53,686
‎本当よ

967
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
‎そう願うわ

968
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
‎遺言検認裁判所
‎テキサス州ヒューストン

969
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
‎アンナ･ニコルが

970
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
‎ニットのセーターを着て
‎夫の写真と共に出廷です

971
01:03:09,285 --> 01:03:12,830
‎証人台に立ち
‎亡き夫について語りました

972
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
‎彼はすばらしい男性で
‎とても愛していました

973
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
‎官能的な愛では
‎ありませんでした

974
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
‎私をどん底から救ってくれて
‎感謝してますし

975
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
‎私たちの命を救ってくれて

976
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
‎面倒を見てくれた

977
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
‎それが夫と育んだ愛情でした

978
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
‎お金をできるだけ与えれば…

979
01:03:45,947 --> 01:03:46,989
一緒にいた間に
彼女に与えた金額は

980
01:03:46,989 --> 01:03:49,700
一緒にいた間に
彼女に与えた金額は
ラスティー･ハーディン
ピアースの弁護士

981
01:03:49,700 --> 01:03:49,784
ラスティー･ハーディン
ピアースの弁護士

982
01:03:49,784 --> 01:03:50,993
ラスティー･ハーディン
ピアースの弁護士
１４００万ドルほど

983
01:03:50,993 --> 01:03:51,536
１４００万ドルほど

984
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
‎彼が死んでも十分な額が
‎彼女に残ると考えた

985
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
‎しかし亡くなる前の月に
‎ムダだったことに気づいた

986
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
‎彼女はお金を
‎使い果たしたからだ

987
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
‎彼女を愛してたのは確かだが

988
01:04:06,884 --> 01:04:11,138
‎ピアースは遺産の半分を渡す
‎約束はしてないと知ってた

989
01:04:11,222 --> 01:04:14,141
‎そもそも１セントも
‎渡す必要はない

990
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
‎実際 彼女の証言自体
‎でっちあげだ

991
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
‎ピアース側は
‎かなり強気な姿勢です

992
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
‎アンナの過去を掘り返す
‎こともいとわないそうです

993
01:04:28,072 --> 01:04:32,118
‎16人いる陪審員の中
‎13人が女性だった

994
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
‎ほとんどがアンナの
‎味方だと明確だった

995
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
‎先行は我々で

996
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
‎強気な相手側いわく―

997
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
‎“そのような状況に身を置く
‎愚かな男は”

998
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
‎“何が起きても
‎文句は言えない”

999
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
‎我々の目的はその思考を
‎変えることだった

1000
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
‎彼女を追求するのは
‎効果的ではない

1001
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
‎彼女自身の言葉で

1002
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
‎本性を明かさせるのが一番だ

1003
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
‎そして陪審員らに
‎結論を委ねる

1004
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
‎裁判長

1005
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
‎彼女は話したり質問をしたり
‎泣いたりして陪審を見ていた

1006
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
‎彼女に同情する
‎女性陪審員たちをね

1007
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
‎彼女の出演した映画を
‎何本か見たが

1008
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
‎号泣シーンはなく
‎演技も乏しかった

1009
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
‎準備不足だ

1010
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
‎予想外で 私はこう言った

1011
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
‎マーシャルさん

1012
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
‎最近 演技のレッスンを？

1013
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
‎くたばりな

1014
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
‎そして審問に

1015
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
‎ガウンや靴を買ったり
‎髪とメイクにもお金がかかる

1016
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
‎自分でいるのには
‎お金がかかるの

1017
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
‎普通の人なら

1018
01:06:00,289 --> 01:06:03,542
‎耳を疑うような
‎回答ばかりだった

1019
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
‎酒であろうが

1020
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
‎性行為であろうが
‎麻薬であろうが食であろうが

1021
01:06:12,843 --> 01:06:14,053
‎強欲な女だった

1022
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
‎相手は質問にすべて答え
‎判決は

1023
01:06:19,350 --> 01:06:23,646
‎アンナには何の権限も
‎与えられないことに

1024
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
‎我々は勝利を収めた

1025
01:06:32,530 --> 01:06:34,949
‎玉の‎輿(こし)‎だから
‎負けたのではない

1026
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
‎その人間性に敗因がある

1027
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
‎人には夢を追うようにと
‎言ってるわ

1028
01:07:24,331 --> 01:07:25,624
‎夢はかなう

1029
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
‎私が証拠よ

1030
01:07:46,520 --> 01:07:49,065
‎2002年

1031
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
‎ロックンロール！

1032
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
‎“死んだもの”

1033
01:07:55,404 --> 01:07:56,864
‎銃はどこに置く？

1034
01:07:57,823 --> 01:07:58,991
‎ベッドの下？

1035
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
‎どこでもいいわ

1036
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
‎ベッドの下に置く

1037
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
‎「オズボーンズ」は
‎ＭＴＶの大ヒット番組

1038
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
‎制作会社の幹部たちは

1039
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
‎似たような番組で

1040
01:08:12,588 --> 01:08:13,130
茶の間に人気なアンナを
起用しようと考えた

1041
01:08:13,130 --> 01:08:16,258
茶の間に人気なアンナを
起用しようと考えた
マーカス･フォックス
プロデューサー

1042
01:08:17,551 --> 01:08:20,137
‎“一日中 密着されるの”

1043
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
‎“家に泊まり込みで”

1044
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
‎“みんな出演してもいいの
‎ダニエルや…”

1045
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
‎“ハワードも前向きだし
‎出演するの”

1046
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
‎“いま私の話題はないし”

1047
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
‎“どう？　やるべき？”

1048
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
‎“やめたほうがいいわ”と
‎言った

1049
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
‎彼女はすぐに“なぜ？”と

1050
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
‎“連中はあなたを面白がって
‎お金を稼ぐからよ”

1051
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
‎彼女は“わかった”って
‎言ったけど

1052
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
‎やった

1053
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
‎グラマラスなアンナ･ニコル

1054
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
‎貧しい家庭に生まれ
‎　苦労して上を目指した

1055
01:09:04,515 --> 01:09:06,767
‎才能を活かして

1056
01:09:06,851 --> 01:09:07,852
‎有名に

1057
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
‎億万長者と結婚

1058
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
‎「アンナ･ニコル･ショー」は
‎コメディーだった

1059
01:09:15,317 --> 01:09:19,488
‎“ウケは狙ってませんが
‎ウケます”とテロップを

1060
01:09:19,572 --> 01:09:21,115
アンナ･ニコル･ショー

1061
01:09:21,198 --> 01:09:22,533
番組に出るのに特別な
才能は必要なかった

1062
01:09:22,533 --> 01:09:25,661
番組に出るのに特別な
才能は必要なかった
ミッチェル･オルソン
番組で共演　友人

1063
01:09:25,661 --> 01:09:26,704
ミッチェル･オルソン
番組で共演　友人

1064
01:09:26,704 --> 01:09:29,206
ミッチェル･オルソン
番組で共演　友人
オーディションに出て

1065
01:09:29,206 --> 01:09:29,290
ミッチェル･オルソン
番組で共演　友人

1066
01:09:29,290 --> 01:09:29,498
ミッチェル･オルソン
番組で共演　友人
製作側に選ばれるだけ

1067
01:09:29,498 --> 01:09:31,375
製作側に選ばれるだけ

1068
01:09:31,959 --> 01:09:34,086
彼女はヒューストン出身

1069
01:09:34,170 --> 01:09:34,879
男を求めてる

1070
01:09:34,879 --> 01:09:36,422
男を求めてる
ミッチェル･オルソン

1071
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
僕でもいいけど
　アンナの犬に惚(ほ)れてる

1072
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
‎僕のアンナ　忠実でいるよ

1073
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
‎浮気したら僕の上に
‎　　牛みたいにまたがって

1074
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
‎連絡先を交換して

1075
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
‎ＬＡに寄った時は遊ぶことに

1076
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
‎それでも電話で話す仲に

1077
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
‎アンナには実際―

1078
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
‎“親友”が何人いるのか
‎気になってた

1079
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
‎アンナには秘書ではなく
‎友達が必要だった

1080
01:10:15,753 --> 01:10:16,879
〝秘書〞と呼ぶほうが
〝私は孤独で―〞

1081
01:10:16,879 --> 01:10:20,090
〝秘書〞と呼ぶほうが
〝私は孤独で―〞
ネイサン･コリンズ
個人秘書

1082
01:10:20,090 --> 01:10:20,174
ネイサン･コリンズ
個人秘書

1083
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
ネイサン･コリンズ
個人秘書
〝友達がいないから
ツラい〞よりも

1084
01:10:22,843 --> 01:10:22,927
ネイサン･コリンズ
個人秘書

1085
01:10:22,927 --> 01:10:23,677
ネイサン･コリンズ
個人秘書
聞こえがいいからね

1086
01:10:23,677 --> 01:10:25,471
聞こえがいいからね

1087
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
彼女は言った

1088
01:10:26,889 --> 01:10:27,932
ポール･アテュー
アンナの服飾デザイナー

1089
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
ポール･アテュー
アンナの服飾デザイナー
〝あなたは他の人と
違うよね？〞

1090
01:10:30,184 --> 01:10:30,768
ポール･アテュー
アンナの服飾デザイナー

1091
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
ポール･アテュー
アンナの服飾デザイナー
僕は―

1092
01:10:31,602 --> 01:10:31,936
ポール･アテュー
アンナの服飾デザイナー

1093
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
‎周りを見ながら
‎“他の人って？”と

1094
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
‎“どうかな”

1095
01:10:37,399 --> 01:10:37,691
アンナと僕は
かなり親しくなった

1096
01:10:37,691 --> 01:10:41,278
アンナと僕は
かなり親しくなった
パトリック･シンプソン
ポールの夫

1097
01:10:41,278 --> 01:10:41,362
パトリック･シンプソン
ポールの夫

1098
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
パトリック･シンプソン
ポールの夫
ポールほどじゃないけど

1099
01:10:43,405 --> 01:10:43,489
パトリック･シンプソン
ポールの夫

1100
01:10:43,489 --> 01:10:44,657
パトリック･シンプソン
ポールの夫
誰にも壊せないような
特別な絆で

1101
01:10:44,657 --> 01:10:47,660
誰にも壊せないような
特別な絆で

1102
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
結ばれてた

1103
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
‎僕以外 話し相手が
‎いないような感じだった

1104
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
‎誰にも言わないようなことを

1105
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
‎僕に教えてくれたりした

1106
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
‎幼少期の話は
‎したがらなかった

1107
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
‎いかに家族が嫌いかの
‎話はよくしてた

1108
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
‎特に母親の話が多かった

1109
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
‎母親を憎んでた

1110
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
‎アンナが唯一望んでたのは

1111
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
‎母親と同じにならないこと

1112
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
‎ダニエルが彼女の
‎最優先事項だった

1113
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
‎彼にすべてを尽くしてた

1114
01:11:30,828 --> 01:11:32,913
‎ダニエルに初めて会った時

1115
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
‎彼は予想と

1116
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
‎まったく違う子だった

1117
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
‎甘やかされたハリウッドの
‎ガキを予想してた

1118
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
‎ダニエルは賢くて謙虚だった

1119
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
‎学校でいじめられてたのかな

1120
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
‎“お前の母ちゃんの
‎胸を見たぞ”とか

1121
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
‎母親のことで
‎いじられたはずだ

1122
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
‎かわいい息子よ

1123
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‎控えめな性格の理由かも

1124
01:12:02,484 --> 01:12:04,820
‎誰も彼に会いに来なかった

1125
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
‎彼女の番組は見てた
‎１話は逃したかな

1126
01:12:12,286 --> 01:12:16,665
‎息子さんを気の毒に思うよ

1127
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
‎ええ　息子と犬が気の毒よ

1128
01:12:20,919 --> 01:12:22,755
‎犬もそうだな

1129
01:12:22,838 --> 01:12:23,922
‎利用されてる

1130
01:12:24,006 --> 01:12:28,844
‎アンナはクスリを
‎やってないって言ってるけど

1131
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
‎怪しいね

1132
01:12:30,346 --> 01:12:31,138
‎調子は

1133
01:12:31,221 --> 01:12:32,556
‎普通よ

1134
01:12:32,639 --> 01:12:33,307
‎元気？

1135
01:12:33,390 --> 01:12:34,600
‎ええ

1136
01:12:34,683 --> 01:12:35,559
‎そうか

1137
01:12:35,642 --> 01:12:36,477
‎どうも

1138
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
‎体重をまったく
‎気にしていないようだ

1139
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
‎130キロはあるだろう

1140
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
‎130キロじゃないことに
‎100ドルかける　近いけどね

1141
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
‎120キロあたりだろう

1142
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
‎こうしよう

1143
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
‎５キロ間隔で予想が
‎当たった人が…

1144
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
‎100ドルもらう

1145
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
‎彼女はマスコミに
‎打ちのめされた

1146
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
‎デブって
‎呼ばれてるようなもの

1147
01:13:03,379 --> 01:13:05,631
プレイボーイに
所属してた時から

1148
01:13:05,631 --> 01:13:08,717
プレイボーイに
所属してた時から
ボニー･ゲイル
ハワードの姉

1149
01:13:08,717 --> 01:13:08,801
ボニー･ゲイル
ハワードの姉

1150
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
ボニー･ゲイル
ハワードの姉
体重を減らすよう
周りに言われてた

1151
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
何度も言われるうちに―

1152
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
‎摂食障害になった

1153
01:13:19,269 --> 01:13:21,772
‎自分を美しいとは
‎思ってなかった

1154
01:13:22,564 --> 01:13:24,817
‎絶頂期の頃でさえね

1155
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
‎なぜなら内面を美しいと
‎感じてなかったから

1156
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
‎減量中の方にとって
‎誘惑に耐えるのは難しいです

1157
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
デキサトリムがあなたの
食欲をコントロール

1158
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
‎この革新的な商品が

1159
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
‎私たちの求めていた
‎減量の答えかもしれません

1160
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
トリムスパはダイエット
サプリを作る会社だった

1161
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
‎トリムスパ

1162
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
‎ダイエット薬を開発し

1163
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
‎アンナを起用するため
‎交渉した

1164
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
アンナは痩せたがってて
私は言った

1165
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
〝一緒に運動しよう〞

1166
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
彼女は乗り気だった

1167
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
少なくとも10キロは
痩せたと思う

1168
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
‎でも欲が出て

1169
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
‎もっと痩せたいと言い出した

1170
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
‎１ヵ月後
‎秘書から電話がきて

1171
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
‎すぐに来るよう言われた

1172
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
‎“アンナが心配”と

1173
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
‎アンナはベッドにいた
‎化粧もしてなくて

1174
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
‎白いリングみたいに…

1175
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
‎口の周りが白かった
‎シートのように

1176
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
‎脱水症状よ

1177
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‎私が帰ってから
‎何も食べてなかった

1178
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
‎１日にほんの少しの
‎水だけ飲んで

1179
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
‎利尿剤を飲んでたそう

1180
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
‎医者を呼ぶか聞いたら

1181
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
‎“ダメ”と

1182
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
‎“静脈注射が必要よ”
‎“いらない”

1183
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
‎彼女の目指したグラマーな
‎体型とは ほど遠い…

1184
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
‎ほとんど会話もできず

1185
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
‎口紅の のりも悪いです

1186
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
‎彼女に言ったわ

1187
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
‎“そんなことしちゃダメ”

1188
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
‎“次は死ぬわよ”

1189
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
‎“わかってる”

1190
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
‎そう言った

1191
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
‎あの日 私は
‎アンナの命を救った

1192
01:15:39,243 --> 01:15:40,160
‎“トリムスパ ”

1193
01:15:43,580 --> 01:15:44,665
どうも

1194
01:15:44,748 --> 01:15:46,083
ビフォー／アフター

1195
01:15:46,083 --> 01:15:47,334
ビフォー／アフター
ありがとう　戻ったわ

1196
01:15:47,334 --> 01:15:48,710
ありがとう　戻ったわ

1197
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
すごい

1198
01:15:51,421 --> 01:15:52,548
こっちを

1199
01:15:52,631 --> 01:15:54,258
キマってるわ

1200
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
求めてた注目を集めて

1201
01:15:56,468 --> 01:15:57,427
こっち

1202
01:15:57,511 --> 01:15:58,845
どうやって？

1203
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
トリムスパよ

1204
01:16:01,139 --> 01:16:04,476
アンナの感動的な復帰を
あなたにも

1205
01:16:04,560 --> 01:16:07,896
お問い合わせは
トリムスパまで

1206
01:16:09,648 --> 01:16:12,025
‎アンナ･ニコル･スミス

1207
01:16:14,152 --> 01:16:16,738
‎トリムスパは攻めた

1208
01:16:17,531 --> 01:16:18,574
‎アンナ！

1209
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
‎彼女の復帰だった

1210
01:16:22,202 --> 01:16:22,953
‎１枚ずつ

1211
01:16:23,036 --> 01:16:25,539
‎１人１枚だけですよ

1212
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
‎アンナ

1213
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
‎私はモーリス･
‎ブライトホープ

1214
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
‎あだ名は“ビッグ･モー”

1215
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
‎アンナの
‎ボディーガードだった

1216
01:16:42,306 --> 01:16:43,849
最初は私が
信用できる人間か

1217
01:16:43,849 --> 01:16:45,225
最初は私が
信用できる人間か
モーリス･
ブライトホープ

1218
01:16:45,225 --> 01:16:45,309
モーリス･
ブライトホープ

1219
01:16:45,309 --> 01:16:47,561
モーリス･
ブライトホープ
試されたんだと思う

1220
01:16:47,561 --> 01:16:47,894
試されたんだと思う

1221
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
‎“私の体は好き？
‎私を美人だと思う？”

1222
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
‎“流れに任せて
‎やってみる？”

1223
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
‎彼女の目を見て言った

1224
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
‎“今は妹のようにしか
‎見てません”

1225
01:17:02,576 --> 01:17:05,454
‎彼女は軽く涙を流し 言った

1226
01:17:06,038 --> 01:17:07,581
‎“会えて良かった”

1227
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
‎２日ほど働いてから
‎彼女をベイビーと呼び始め

1228
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
‎彼女は私をモモと呼んだ

1229
01:17:15,422 --> 01:17:16,298
‎下がれ

1230
01:17:16,381 --> 01:17:17,466
‎アンナ！

1231
01:17:20,093 --> 01:17:21,637
‎こっち向いて

1232
01:17:21,720 --> 01:17:23,639
〝トリムスパ 〞

1233
01:17:23,639 --> 01:17:25,057
〝トリムスパ 〞
‎アメリカ音楽賞の舞台で

1234
01:17:25,057 --> 01:17:26,016
‎アメリカ音楽賞の舞台で

1235
01:17:26,099 --> 01:17:28,352
‎カニエ･ウェストを
‎紹介することに

1236
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
‎ステージに上がる前
‎ハワードと彼女は会話を

1237
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
‎“ステージに立つんだ
‎きっとうまくいく”

1238
01:17:40,489 --> 01:17:41,531
‎“自分らしく”

1239
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
‎そこで彼女は座って思った

1240
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
‎“人の記憶に残るような
‎ことをするのね”と

1241
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
‎アンナ･ニコル･スミス

1242
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
‎ステージに上がった彼女は
‎酔ってるように見えた

1243
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
‎観客の のせ方を知ってた

1244
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
‎もし私がアルバムを作るなら
‎彼にプロデュースしてほしい

1245
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
‎美しいデュエットをね

1246
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
‎彼はマジで天才だから

1247
01:18:31,206 --> 01:18:35,335
‎ステージから下り
‎ハワードに聞いた

1248
01:18:35,419 --> 01:18:36,712
‎“どうだった？”

1249
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
‎カメラのない
‎我々だけの空間では

1250
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎彼女は普通だった

1251
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
‎そのあと

1252
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
‎講演会の仕事が多く入った

1253
01:18:50,308 --> 01:18:51,727
‎どうかしてる

1254
01:18:53,270 --> 01:18:58,483
‎みんなから電話が殺到してる

1255
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
‎セックステープでも
‎流出したかのように

1256
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
‎急に注目が集まって
‎ビックリよ

1257
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
‎もっと頻繁にセリフを
‎間違えるべきね

1258
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
‎まったく

1259
01:19:15,041 --> 01:19:15,667
‎仕事の依頼は
‎ハワードにいった

1260
01:19:15,667 --> 01:19:17,419
‎仕事の依頼は
‎ハワードにいった
〝アンナ･ニコルの
マヌケ具合は？〞

1261
01:19:17,419 --> 01:19:17,502
〝アンナ･ニコルの
マヌケ具合は？〞

1262
01:19:17,502 --> 01:19:18,670
〝アンナ･ニコルの
マヌケ具合は？〞
‎しかし受けるかどうかを
‎決定するのはアンナだった

1263
01:19:18,670 --> 01:19:19,504
‎しかし受けるかどうかを
‎決定するのはアンナだった

1264
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
‎しかし受けるかどうかを
‎決定するのはアンナだった
〞アンナ･ニコルの
精神は不安定？〞

1265
01:19:21,465 --> 01:19:22,174
‎しかし受けるかどうかを
‎決定するのはアンナだった

1266
01:19:22,174 --> 01:19:22,424
‎しかし受けるかどうかを
‎決定するのはアンナだった
〝アンナ･ニコルが再び
ドラッグの道へ〞

1267
01:19:22,424 --> 01:19:24,301
〝アンナ･ニコルが再び
ドラッグの道へ〞

1268
01:19:24,301 --> 01:19:25,343
〝アンナ･ニコルが再び
ドラッグの道へ〞
‎うまくこなしてた

1269
01:19:25,343 --> 01:19:25,761
‎うまくこなしてた

1270
01:19:28,138 --> 01:19:32,225
‎ハワードがすべて操ってる
‎という噂もあったが

1271
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
‎そうじゃなかった

1272
01:19:37,731 --> 01:19:39,566
‎アンナが実権を握ってた

1273
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
‎誰かが自分を操ろうと
‎してるのが分かれば

1274
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
‎すぐクビにした

1275
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
‎ケンタッキーダービー

1276
01:19:59,669 --> 01:20:01,755
‎ラリー･バークヘッドは
‎写真家で

1277
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
‎ケンタッキーダービーで
‎アンナに初めて会った

1278
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
‎キスして

1279
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
‎礼儀正しい男だった

1280
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
‎今の写真はベッドの上用に

1281
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
‎ラリーはセレブ写真の
‎魔力を知っていた

1282
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
‎アンナに会った瞬間
‎彼は‎閃(ひらめ)‎いた

1283
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
‎“これは儲かる”と

1284
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
‎ラリーに初めて会ったのは
‎ニューヨークに来た時だ

1285
01:20:34,746 --> 01:20:40,252
‎彼女の専属カメラマンと
‎いうように名乗っていた

1286
01:20:41,169 --> 01:20:43,964
‎それ以上の関係なのは
‎明白だった

1287
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
‎彼女は当時
‎子供を欲しがってて

1288
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
‎妊娠願望を持ってた

1289
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
‎当然 僕の頭の中では

1290
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
‎この男性に父親になって
‎ほしいのかと思った

1291
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
‎ＬＡに会いに行った時に

1292
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
‎彼もいて子供を
‎作ろうとしてた

1293
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
‎彼は自分の部屋にいたけどね

1294
01:21:14,119 --> 01:21:14,619
‎ああ

1295
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
‎彼女が自分の子の父親に
‎求めてることを聞いた

1296
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
‎“面会権はなく
‎お金も渡さない”

1297
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
‎“法的には自分の子だと
‎言わせない”

1298
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
‎誰かと子供を作るのに

1299
01:21:34,472 --> 01:21:39,019
‎かなり厳しい条件を与えた

1300
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
‎彼も納得してるのだと思った

1301
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
‎2004年にスタジオシティーの
‎病院を引き継いだ

1302
01:22:12,344 --> 01:22:13,011
セレブの患者に
興味はなかった

1303
01:22:13,011 --> 01:22:15,639
セレブの患者に
興味はなかった
サンディープ･
カプール医師

1304
01:22:15,639 --> 01:22:15,722
サンディープ･
カプール医師

1305
01:22:15,722 --> 01:22:17,432
サンディープ･
カプール医師
私の患者の
ほとんどは年配で

1306
01:22:17,432 --> 01:22:18,600
私の患者の
ほとんどは年配で

1307
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
‎前任の医師は“アンナ･
‎ニコルを知ってるか？”

1308
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
‎“慢性的な痛みで通院を”

1309
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
‎“人を操るのがうまい”

1310
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
‎“見た目のかわいさに
‎だまされないように”と

1311
01:22:32,739 --> 01:22:35,075
‎“ボストン大学　医学博士
‎サンディープ･カプール”

1312
01:22:35,075 --> 01:22:37,577
‎“ボストン大学　医学博士
‎サンディープ･カプール”
‎彼女は線維筋痛症など

1313
01:22:37,577 --> 01:22:37,661
‎“ボストン大学　医学博士
‎サンディープ･カプール”

1314
01:22:37,661 --> 01:22:39,746
‎“ボストン大学　医学博士
‎サンディープ･カプール”
‎過去に多くの病気を
‎経験していた

1315
01:22:39,746 --> 01:22:41,164
‎過去に多くの病気を
‎経験していた

1316
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
‎背中のあちこちの痛みや

1317
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
‎胸の痛み

1318
01:22:50,340 --> 01:22:53,593
‎胸のシリコンが破裂し
‎修復が必要だった

1319
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
‎感情的になっている時は
‎痛みも―

1320
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
‎増した

1321
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
‎アンナ

1322
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
‎公で目にする彼女は陽気で―

1323
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
‎活気に満ちた姿でも

1324
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
‎その裏では
‎多くの痛みと闘ってた

1325
01:23:21,454 --> 01:23:25,542
‎彼女は痛み止めに
‎メサドンを服用していた

1326
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
‎ヘロイン中毒者に投与される
‎薬として知られてる

1327
01:23:33,925 --> 01:23:37,387
‎ヘロイン中毒だと
‎言われても仕方ない

1328
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
‎彼女は“用量は
‎気にしないで”

1329
01:23:46,563 --> 01:23:49,691
‎“大量の薬には慣れてる”と

1330
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
‎“じゃないと効果が出ない”
〝アチバン〞
〝塩酸メサドン〞

1331
01:23:54,487 --> 01:23:58,783
〝アチバン〞
〝塩酸メサドン〞

1332
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
‎2006年６月１日

1333
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
こんにちは
アンナ･ニコルよ

1334
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
噂話を記事で見たわ

1335
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
〝アンナは妊娠してる〞
とかね

1336
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
本当のことを言うわ

1337
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
妊娠はしてる

1338
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
妊娠に関しては
とてもうれしいわ

1339
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
‎お腹が大きくなる私を見てね

1340
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
‎今回は以上よ　またね

1341
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
‎ある日アンナからメールで

1342
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
‎“あなたはおばに
‎なるのよ”ときた

1343
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
‎彼女はハワードに言った
‎“パパはあなたでいいわ”

1344
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
‎“頑張りましょ”

1345
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
‎何とも都合がいいというか
‎彼は彼女の弁護士で

1346
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
‎友人でもある

1347
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
‎恋人ではなく友達だ

1348
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
‎彼らは…

1349
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
‎彼らは強い絆で結ばれてるし

1350
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
‎法的問題に共に挑んでる

1351
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
‎筋書き的には完璧だった

1352
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
私の両親は
ショックだった

1353
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
当然ね

1354
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
ハワードは両親に

1355
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
‎“アンナと交際してる”と
‎言ったことはない

1356
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
‎両親は知らなかったと思う

1357
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
‎母は祖母になることが
‎誇りで喜びでもあった

1358
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
‎僕はウエストハリウッドの
‎アパートにいた

1359
01:25:59,320 --> 01:26:02,115
‎カイリー･ミノーグの
‎誕生日パーティーで

1360
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
‎カイリーの大ファンだから
‎大切な日で

1361
01:26:07,245 --> 01:26:09,747
‎パーティーを開くことにした

1362
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
‎どのパーティーとも同じく
‎酒やコカインがあり

1363
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
‎みんなで楽しんでた

1364
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
‎ダニエルが来た

1365
01:26:26,973 --> 01:26:30,935
‎“ダニエル 飲むか？”
‎彼は“全部くれ”と

1366
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
‎変だと思ったよ

1367
01:26:38,401 --> 01:26:40,028
‎彼は酒を飲まない

1368
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
‎見たことがない

1369
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
‎３週間に一度ビールを
‎飲むぐらいだ

1370
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
‎レアだ

1371
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
‎いつの間にかアル中に

1372
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
‎飲酒に―

1373
01:26:55,710 --> 01:26:58,755
‎コカインをやって
‎錠剤も飲んでる

1374
01:26:59,839 --> 01:27:02,050
‎21歳になろうとしてた

1375
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
‎気づいたのは彼の性格が

1376
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
‎何となく変わったような

1377
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
‎見たことのない
‎ダニエルの闇の一面が

1378
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
‎見えた

1379
01:27:20,109 --> 01:27:23,238
‎飲み物をすすめたが 彼は―

1380
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
‎“メサドンを入れて
‎飲んでもいい？”と

1381
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
‎僕は“どこで手に入れた？”

1382
01:27:30,328 --> 01:27:32,997
‎“ママから盗んだのか？”

1383
01:27:34,082 --> 01:27:34,666
‎“ああ”

1384
01:27:36,084 --> 01:27:39,587
‎“どれぐらい服用した？”

1385
01:27:40,088 --> 01:27:42,006
‎“一錠だけだよ”

1386
01:27:45,343 --> 01:27:47,095
‎僕も人のことを―

1387
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
‎言えないけど

1388
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
‎僕もコカインと酒のある
‎パーティーにいたし

1389
01:27:54,894 --> 01:27:58,356
‎“メサドンなんかやめて
‎コカインをやれ”と言った

1390
01:28:00,024 --> 01:28:04,028
‎“メサドンには気をつけろ”

1391
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
‎“でもほら
‎コカインをやるよ”

1392
01:28:13,037 --> 01:28:15,581
‎若気の至りだが心配だった

1393
01:28:26,634 --> 01:28:32,056
‎アンナ･ニコルの亡き夫の
‎遺産を巡る裁判に進展が

1394
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
‎最高裁のお友達の
‎おかげでしょうか

1395
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
‎最高裁は彼女の話を
‎聞き入れることに

1396
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
‎亡き夫の遺産から
‎数百万ドルを要求しています

1397
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
‎ＡＯＬを使ってたら
‎ポップアップが出てきた

1398
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
‎彼女は“分厚い唇”の名前で
‎やってて

1399
01:28:54,454 --> 01:28:56,622
〝分厚い唇〞

1400
01:28:56,622 --> 01:28:58,583
〝分厚い唇〞
‎アンナからメッセージがきて
‎ラリーのことを言ってた

1401
01:28:58,583 --> 01:28:58,666
‎アンナからメッセージがきて
‎ラリーのことを言ってた

1402
01:28:58,666 --> 01:29:00,626
‎アンナからメッセージがきて
‎ラリーのことを言ってた
〝クソ〞

1403
01:29:00,626 --> 01:29:01,544
〝クソ〞

1404
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
‎“あの男は親権を
‎奪おうとしてる”

1405
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
‎“サイテーな男よ”

1406
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
‎“私の名前を使って
‎有名になりたいだけ”

1407
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
‎“よかったわね！”

1408
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
‎“ミッチェル：親権を100％
‎もらえるようにしないと”

1409
01:29:22,523 --> 01:29:23,316
〝頑張ってる！〞

1410
01:29:23,316 --> 01:29:27,737
〝頑張ってる！〞
‎アンナは親権を誰とも
‎共有したくなかった

1411
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
‎縛られることなく
‎子供が欲しいだけ

1412
01:29:30,615 --> 01:29:36,079
‎そうするには米国を出て
‎他の国でやるしかない

1413
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
‎ラリーには何も
‎求めてなかった

1414
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
‎煩わしいとさえ思ってた

1415
01:29:56,557 --> 01:30:00,395
‎彼が耐えられなかった

1416
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
‎バハマ

1417
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
‎バハマは彼女の新天地で

1418
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
‎自分で子供を育てる
‎機会になった

1419
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
‎ダニエルを
‎育てたかったように

1420
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
‎ここで女手一つで育てられる

1421
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
‎バハマには興味深い法律が
‎いくつかある

1422
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
‎バハマでは

1423
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
‎出生証明書に署名した
‎人間が父親になる

1424
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
‎そういう法律だ

1425
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
‎ハワード･K･スターンが
‎署名すれば彼が父親に

1426
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
‎８月下旬にアンナから
‎電話がきた

1427
01:31:15,136 --> 01:31:20,141
‎バハマに引っ越したという
‎報告の電話だった

1428
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
‎“でも治療はどうなる？”

1429
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
‎“すごくいい場所よ”

1430
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
‎“リラックスできる”

1431
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
‎彼女は付け加えて

1432
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
‎メサドンがもうすぐで
‎なくなると

1433
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
‎言ってきた

1434
01:31:45,500 --> 01:31:50,087
‎メサドンの禁断症状は
‎致命的で

1435
01:31:50,171 --> 01:31:52,048
‎赤ちゃんが心配だった

1436
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
‎バハマでメサドンを

1437
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
‎入手できるか調べてみたけど

1438
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
‎不可能だった

1439
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
‎私は薬局に電話し

1440
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
‎“彼女には薬が必要で
‎残り少ししかない”

1441
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
‎“どうすれば？”

1442
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
‎そして―

1443
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
‎バハマにいる
‎彼女に届けることにした

1444
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
‎メサドンは無事 届いた

1445
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
‎ダニエルが来て

1446
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
‎母親との関係が良くないと
‎言われた

1447
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
‎彼はその状況に不安で
‎イライラしている様子だった

1448
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
‎うつ病にも苦しんでいて

1449
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
‎そのため
‎入院することになった

1450
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
‎精神科で

1451
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
‎退院するまでの間
‎レクサプロの治療を始めた

1452
01:32:57,989 --> 01:33:02,285
‎戻ってダニエルの面倒を
‎見るべきだと彼女に言った

1453
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
‎彼がどれだけ重症だったか

1454
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
‎知ってたかは分からない

1455
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
‎2006年９月７日

1456
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
‎ハワードから電話があり

1457
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
‎元気な女の子が
‎生まれたと聞いた

1458
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
‎美しい子だと言っていた

1459
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
‎アンナに代わってもらい

1460
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
‎“モモ かわいいわ
‎ずっと欲しかった子よ”

1461
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
‎“ダニエルも向かってる”

1462
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
‎２人をくっつけることが
‎できた

1463
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
‎話もしてるし

1464
01:33:51,292 --> 01:33:55,546
‎飛行機のチケットを送り
‎ダニエルが向かってると

1465
01:34:05,514 --> 01:34:09,602
‎“病院”

1466
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
‎次の日

1467
01:34:40,049 --> 01:34:44,679
‎フロリダ州マイアミ

1468
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
‎州外から電話があり

1469
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
‎“バハマからだ”と

1470
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
‎相手はハワードで
‎とても柔らかい声で言った

1471
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
‎“アンナが
‎君に会いたがってる”

1472
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
‎後ろで叫ぶアンナの声が
‎聞こえた　“モモ 来て”と

1473
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
‎“どうした？”と聞くと

1474
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
‎“ダニエルが死んだ”

1475
01:35:15,876 --> 01:35:19,505
‎“死んだって
‎どういうことだ？”

1476
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
‎“自分の妹を見てから”

1477
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
‎“目を覚まさなくなった”

1478
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
‎“死んだ”

1479
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
‎ダニエル･ウェイン･スミスは
‎９月９日に病院に到着

1480
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
‎母親と生まれたばかりの
‎妹と面会中でした

1481
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
‎翌日の朝９時38分に
‎ナースが呼ばれ

1482
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
‎精神科医たちがすぐに
‎呼び出されました

1483
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
‎生命維持装置を使った
‎懸命な措置が

1484
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
‎22分間続けられましたが

1485
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
‎10時５分に死亡が
‎確認されました

1486
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
‎ダニエル･ウェイン･スミスの
‎ご家族に

1487
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
‎心よりお悔やみ申し上げます

1488
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
‎報道関係者には

1489
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
‎家族を喪失した遺族に

1490
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
‎悲しむ機会を与えるよう
‎配慮をお願いします

1491
01:36:30,826 --> 01:36:31,994
‎彼女はドン底に

1492
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
‎会話することもできずに

1493
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
‎生きる気力もなく

1494
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
‎ダニエルのために
‎テキサスを離れた

1495
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
‎すべてダニエルのためだった

1496
01:37:09,448 --> 01:37:15,079
‎彼女はいかに自分を
‎責めてるかしか言わなかった

1497
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
‎“死にたい”

1498
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
‎“私が死ねばよかった”と

1499
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
‎“なぜ息子が”

1500
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
‎“私が死ねば”

1501
01:37:38,143 --> 01:37:43,732
‎20歳の若者の突然の死は
‎調査が進められています

1502
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
‎20歳のダニエル･スミスが

1503
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
‎バハマの病院で
‎突然の死を遂げました

1504
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
‎他殺でしょうか？

1505
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
‎アンナの長男のダニエルの
‎突然死に関して

1506
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
‎様々な憶測が
‎飛び交っています

1507
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
‎過剰摂取の証拠が見つかり

1508
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
‎事故と自殺の両面で
‎捜査が続けられています

1509
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
‎300人以上のパパラッチに
‎囲まれた

1510
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
‎正面と側面は世界中の
‎メディアでいっぱいだった

1511
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
‎落胆する彼女の姿を
‎とらえようと

1512
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
‎壁から覗くカメラ

1513
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
‎彼女は目を覚ますたびに
‎“ダニエルが呼んでる”

1514
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
‎“ダニエルの元へ
‎行かないと”

1515
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
‎娘を彼女の元へ連れて言った
‎“この子のために生きろ”

1516
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
‎彼女の考え方が変わった

1517
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
‎座ってほほえむように

1518
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
‎赤ちゃんを見て
‎“あなたは天使よ”

1519
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
‎“だから生きないとダメだ”

1520
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
‎それでもダニエルといたい
‎気持ちは変わらなかった

1521
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
‎寝るたびにダニエルに
‎会うからだ

1522
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
‎ママ！

1523
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
‎だから彼女は鎮静剤を飲んで

1524
01:39:21,121 --> 01:39:23,666
‎睡眠を少しでもとろうとした

1525
01:39:26,251 --> 01:39:28,587
‎どの夢にもダニエルがいた

1526
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
‎彼女の周りの多くの人は
‎依存症を助長させてた

1527
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
‎“ハワード 薬をちょうだい”

1528
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
‎“くれないなら
‎他の人を探すわ”

1529
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
‎ハワードは薬を
‎飲ませるようなことは

1530
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
‎絶対しない

1531
01:39:53,696 --> 01:39:55,656
‎依存症が悪化するだけだ

1532
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
‎彼女には子供が
‎生まれたばかりですが

1533
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
‎その喜びも束の間

1534
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
‎20歳の息子に悲劇が

1535
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
‎彼女は罪悪感を感じています

1536
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
‎ダニエルの死後１カ月

1537
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
‎お越しいただき
‎ありがとうございます

1538
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
‎僕がダニーリンの父親です

1539
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
‎僕がいま受けているのは
‎犯罪行為だと思います

1540
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
‎オプリ弁護士の手を借りて

1541
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
‎娘を取り戻したいと思います

1542
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
‎以上です

1543
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
‎アンナ･ニコルの
‎娘の父親は？

1544
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
‎彼が父親かもしれません

1545
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
‎ダニーリンは亡き石油王―

1546
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
‎ハワード･マーシャルの
‎遺産を引き継ぐ可能性も

1547
01:41:12,107 --> 01:41:14,068
‎アンナ･ニコルが

1548
01:41:14,151 --> 01:41:16,695
‎父親が誰かを伏せる理由は？

1549
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
‎アンナと私は交際しており

1550
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
‎愛し合っています

1551
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
‎この関係は長い間
‎続いています

1552
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
‎父親はあなた？

1553
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
‎はい

1554
01:41:31,418 --> 01:41:34,588
‎ところでＤＮＡ鑑定は？

1555
01:41:34,671 --> 01:41:35,672
‎誇り高き父

1556
01:41:35,756 --> 01:41:36,507
‎え？

1557
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
‎誇り高き父です

1558
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
‎ハワード･スターンは
‎自分が父親だと主張

1559
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
‎元交際相手のラリーも
‎自分が父親だと主張

1560
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
‎そしてザ･ザ･ガボールの夫

1561
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
‎プリンツ･フレデリック･
‎フォン･アンハルトも

1562
01:41:51,438 --> 01:41:54,024
‎関与をほのめかしています

1563
01:41:54,108 --> 01:41:56,026
‎多くの人が父親の可能性が

1564
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
‎あなたは？

1565
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
‎どうかな

1566
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
‎私も女好きだからね

1567
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
‎ダニーリンの父親は？

1568
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
‎娘の父親は彼よ

1569
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
‎僕だ

1570
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
‎科学が証明してくれる

1571
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
‎この状況下で

1572
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
‎悲しむ余裕もない

1573
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
‎本当に幸せな時間を
‎送ることができるまで

1574
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
‎まだ時間がかかると思う

1575
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
‎４ヵ月後

1576
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
‎2007年２月８日

1577
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
‎消防です

1578
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
‎セミノール警察です

1579
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
‎ハードロックカフェへ
‎急行してください

1580
01:42:59,298 --> 01:42:59,965
‎はい

1581
01:43:00,048 --> 01:43:01,967
‎607号室です

1582
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
‎了解

1583
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
‎白人女性ですが…

1584
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
‎反応がないの？

1585
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
‎反応も呼吸もしてない

1586
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
‎呼吸も応答もないです

1587
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
‎アンナ･ニコル･スミスです

1588
01:43:16,732 --> 01:43:17,608
‎了解

1589
01:43:17,691 --> 01:43:18,984
‎では

1590
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
‎店の前に人だかりができて

1591
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
‎“何があったの？
‎何が起きたか聞いた？”

1592
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
‎私は“何の話？
‎あんたは誰？”と

1593
01:44:26,551 --> 01:44:27,928
‎報道関係車両も

1594
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
‎パトリックがアンナに
‎電話しても応答しない

1595
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
‎ハワードも電話に出ない

1596
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
‎モーに電話すると
‎“彼女はもういない”と

1597
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
‎悲痛な心の叫びが聞こえた

1598
01:44:51,368 --> 01:44:56,290
‎すぐ空港に向かい
‎５時間後にはフロリダにいた

1599
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
‎ハワードも落ち着きがなく
‎取り乱してた

1600
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
‎大勢がスターン氏を
‎悪者扱いしています

1601
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
‎調子は？

1602
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
‎彼は人を操ると
‎指摘されています

1603
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
‎アンナに届けるために
‎スターン氏に―

1604
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
‎処方された薬を
‎捜索しています

1605
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
‎郡の検査官に
‎協力しない理由は？

1606
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
‎ノーコメントです

1607
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
‎私の名前が入ったメサドンの
‎処方せんが世間に流れた

1608
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
‎“この医者は妊娠中の女性に
‎メサドンを送った”

1609
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
‎彼女を死なせたとして

1610
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
‎実際に責められた

1611
01:45:44,046 --> 01:45:49,926
‎芸能界と報道業界に
‎衝撃が走りました

1612
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
‎すべての主要チャンネルが
‎午後のニュースを

1613
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
‎生中継に切り替え報道中です

1614
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
‎アンナ･ニコル･スミスさんが
‎亡くなりました

1615
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
‎39歳でした

1616
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
‎何百万もの人に好かれ
‎数人に愛されました

1617
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
‎彼女にはいつも
‎不穏な空気が漂っており

1618
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
‎多くの不幸を抱えてました

1619
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
‎アンナの資産は？

1620
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
‎遺言は？　娘の父親は？

1621
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
‎娘の親権者…

1622
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
‎この子を育てる人間は
‎この子が相続できる―

1623
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
‎巨額の遺産に
‎手をつけることができます

1624
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
‎“安らかに眠れ”という
‎セリフは彼女には―

1625
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
‎適用できません

1626
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‎彼女はいつも言ってた
‎若くして死ぬだろうと

1627
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
‎彼女を信じるべきだった

1628
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
‎もっと一緒に過ごして
‎楽しむべきだった

1629
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
‎彼女に言ったことを
‎後悔してる

1630
01:47:09,840 --> 01:47:13,844
‎今ではもう取り消せないから

1631
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
‎娘のことを考えると
‎ツラかった

1632
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
‎どれだけ母親が

1633
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
‎生まれる前から愛してたかを
‎知ることはない

1634
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
‎どれだけ娘を
‎欲しがってたかも

1635
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
‎母親の抱擁を感じることなく

1636
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
‎生きていくことになったから

1637
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
‎でもダニエルと一緒になれた

1638
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
‎そう思うと気が少し楽に

1639
01:48:55,987 --> 01:48:59,866
‎彼女は私の生母であって
‎母親なんかじゃない

1640
01:48:59,950 --> 01:49:03,078
‎彼女は死の直前 取材に対し

1641
01:49:03,161 --> 01:49:07,541
‎母親のヴァージーとの
‎幼少時代について答えている

1642
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
‎私は15歳の時に家を出た

1643
01:49:12,337 --> 01:49:15,840
‎ソファーに座り
‎テレビを見てた

1644
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
‎テレビにはニッキーが
‎映ってた

1645
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
‎母親が私に何をしたか？
‎幼少期が知りたい？

1646
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
‎暴行されムチで打たれ
‎レイプされた

1647
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
‎そういう母親だったのよ

1648
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
‎家でレイプされて

1649
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
‎虐待を受けたから家を出たと

1650
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
‎クソ女

1651
01:49:41,199 --> 01:49:43,368
‎ショックだったわ

1652
01:49:43,451 --> 01:49:46,496
‎あれは彼女の
‎幼少期じゃなくて

1653
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
‎私の幼少期だった

1654
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
‎私に起きたことを
‎彼女はそのまま言ってた

1655
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
‎ヴィッキーは母に
‎虐待されたと話してるが

1656
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
‎そんな事実はなかった

1657
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
‎母はとても優しい人間だった

1658
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
‎彼女を唯一何度も
‎助けに来たのは

1659
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
‎彼女の母親だった

1660
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
‎ヴァージーに
‎何度も助けられたわ

1661
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
‎彼女が警官じゃなかったら

1662
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
‎私たちは何回か
‎刑務所に入ってた

1663
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
‎裏ではよく話してたよ

1664
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
‎お互いを気にかけてた

1665
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
‎母は３年前に
‎ガンで亡くなった

1666
01:50:56,733 --> 01:50:59,027
ヴァージーの声

1667
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
ヴァージーの声
貧しくはなかった

1668
01:51:00,320 --> 01:51:01,071
ヴァージーの声

1669
01:51:01,071 --> 01:51:02,030
ヴァージーの声
ヒューストンで
不自由なく生活してた

1670
01:51:02,030 --> 01:51:04,032
ヒューストンで
不自由なく生活してた

1671
01:51:08,495 --> 01:51:11,498
‎寝室が３部屋に
‎２台分のガレージ

1672
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
‎彼女の幼少期が―

1673
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
‎いかにみじめだったかの
‎話をよくしてたから

1674
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
‎一度聞いたの　“なぜ
‎そんなウソをつくの？”

1675
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
‎“どうして？”

1676
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
‎彼女は言った
‎“分かってほしいの”

1677
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
‎“良い話をするよりも
‎悲しい話をしたほうが”

1678
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
‎“お金になるの”

1679
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
‎“誤解しないで”

1680
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
‎“私の名前が出てれば
‎お金を稼いでる証拠よ”

1681
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
‎“私の名前が―”

1682
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
‎新聞やテレビとかで
‎書いてあったら

1683
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
‎“私はお金を
‎稼いでるってことよ”

1684
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
‎“お金を稼ぐことが私の
‎人生の目標なの”

1685
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
‎“でも悪いことで
‎取り上げられれば”

1686
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
‎“良いことで取り上げられる
‎時よりも50倍稼げる”

1687
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
‎“人に良いように
‎思われたくないの？”

1688
01:52:27,449 --> 01:52:30,160
‎“悪く思われて稼げるなら
‎それでいい”

1689
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
‎“恥ずかしくないの？”

1690
01:52:35,665 --> 01:52:40,795
‎“稼いでる額から言えば
‎全然恥ずかしくないわ”

1691
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
‎“家族である
‎私たちは恥ずかしい”

1692
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
‎彼女は“ママ 私の人生よ”

1693
01:52:50,680 --> 01:52:53,308
‎“ママの人生じゃない”

1694
01:52:53,391 --> 01:52:57,020
‎“私の伝えたいように
‎伝えるわ”

1695
01:52:57,103 --> 01:52:59,230
‎“嘘でも関係ない”

1696
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
‎ニッキーは自分の作り話に
‎流されてしまった

1697
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
‎何度も嘘の話をした後に

1698
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
‎真実を言える？

1699
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
‎でも彼女は息子を失い
‎自分の命も落とした

1700
01:53:21,836 --> 01:53:23,379
‎“「マリリン　愛しき人」”

1701
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
‎それが代償よ

1702
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
‎ゴルフをしてる時

1703
01:53:43,358 --> 01:53:47,362
‎キャディの坊やを
‎　　　誘惑しちゃうかも

1704
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
‎でも最後まではダメよ

1705
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
‎だって私のハートは
‎　　あの人のものだから

1706
01:53:56,246 --> 01:53:57,997
‎アンナの死因は

1707
01:53:58,081 --> 01:54:01,751
‎９種類の処方薬の
‎過剰摂取によるものだと判明

1708
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
‎他殺の形跡はなく

1709
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
‎メサドンは死因から
‎排除された

1710
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
‎それ以上求めてきたら
‎　　　　　ワクワクするけど

1711
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
‎私のハートはあの人のもの

1712
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
‎カプール医師とスターン氏は

1713
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
‎中毒者に規制薬物を
‎提供した罪で告訴され

1714
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
‎カプール医師は無罪

1715
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
‎スターン氏は有罪となったが
‎後に判決は却下された

1716
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
‎私のハートはあの人のもの

1717
01:54:29,612 --> 01:54:32,991
‎ダニエルの死は２種類の
‎抗うつ剤とメサドンの

1718
01:54:33,074 --> 01:54:37,495
‎致命的な組み合わせによる
‎事故だと確認された

1719
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
‎アンナの死から２ヶ月後

1720
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
‎ダニーリンの父はラリーだと
‎科学的に認められた

1721
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
‎私のハートはあの人のもの

1722
01:54:49,299 --> 01:54:54,679
‎2018年12月 マーシャル氏の
‎検認裁判は幕を閉じ

1723
01:54:54,762 --> 01:55:01,728
‎ダニーリンの相続権は
‎認められなかった

1724
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
‎日本語字幕　小林 龍



