1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Aku hanya menyarankan orang-orang
untuk mengikuti impian mereka.

4
00:00:21,479 --> 00:00:22,731
Impian bisa terwujud.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
Aku buktinya.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
Ini mengungkap banyak hal

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,750
tentang budaya selebritas terkini
dan media akhir-akhir ini

8
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
saat semua jaringan berita utama

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
beralih ke liputan langsung
tanpa henti sore ini,

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
saat ada kabar
bahwa Anna Nicole Smith telah meninggal.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Dia berusia 39 tahun.

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Dia dipuja oleh jutaan orang,
tapi dicintai oleh sedikit orang.

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Kau cantik.

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Kau wanita tercantik di dunia.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Aku sayang kalian semua!

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Gadis kota kecil Texas ini
mendadak menjadi megabintang.

17
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
Kematian yang memunculkan
pertanyaan menggemparkan.

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Kini Smith memiliki kekayaan
sekitar $490 juta.

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Kisahnya harus kau dengar.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, kau sembunyi dari apa?

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Aku bersikap baik pada kalian,
tapi kalian menghancurkanku.

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
Tidak.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Ya, itu benar.

24
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Bagaimana sang dewi seks
kehilangan semuanya?

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
Kehidupan yang dikemas dalam tabloid

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
dan tersentuh oleh banyak sekali tragedi.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Adakah kisah yang belum terungkap?

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Seperti apa kisah Anna Nicole Smith
yang sebenarnya?

29
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Aku tumbuh di Mexia, Texas,
kota kecil di luar Houston.

30
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Populasinya 6.923 jiwa.

31
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Selamat datang di Mexia, Texas,
kampung halamanku.

32
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
Kebanyakan orang
melafalkannya "Meksia". Itu salah.

33
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Yang betul "Maheya".
M-E-X-I-A, omong-omong.

34
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Akan kutunjukkan kampung halamanku.

35
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
Ikutlah denganku ke sini. Ayo!

36
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Ini SMA Mexia, rumah bagi Blackcats,
dan di sinilah aku bersekolah.

37
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Aku tak terlalu populer di sekolah.

38
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Karena dadaku datar.

39
00:03:18,156 --> 00:03:20,408
Tapi sekarang tubuhku berlekuk. Lihat?

40
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Ooh la la. Oui.

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Hai. Ini aku, Anna,

42
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
kembali ke Krispy Fried Chicken,
tempat aku bekerja empat tahun.

43
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Aku kembali, dan aku nakal.

44
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Dan ini rumah tempat aku dibesarkan.

45
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Ceritakan tentang kehidupan rumahmu,
ibumu, ayahmu.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Kehidupan rumahku
bersama ibu dan ayah tiriku…

47
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Aku sering berpindah-pindah
dan lebih sering tinggal bersama bibiku

48
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
karena kehidupan rumahku.

49
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Aku tak ingin membicarakan
kehidupan rumahku.

50
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Di sinilah semuanya bermula.

51
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Mexia adalah kota kecil,
terletak di area Sabuk Alkitab.

52
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Anak muda… Jika kau murid SMA,

53
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
hanya ada sedikit hiburan untuk mereka.

54
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Aku paman tiri Anna Nicole Smith.

55
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Dia selalu bermain di halaman depan
dan berlatih pemandu sorak,

56
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
melambai pada anak laki-laki yang lewat,

57
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
menarik perhatian.

58
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
PAMAN

59
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
Dia selalu menyukai perhatian.

60
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Dia mendambakan perhatian.

61
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Nama asli Anna Nicole Smith
adalah Vickie Lynn,

62
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
dan begitulah aku mengenalnya.

63
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Dia selalu bergembira.

64
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
Vickie empat tahun lebih tua dariku.

65
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Dia selalu membuatku tertawa.

66
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Dia selalu berdandan.

67
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Dia ingin memakaikan riasan padaku.
Aku bilang, "Aku tak suka itu."

68
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Dia bilang, "Pria sejati membiarkan wanita
memakaikan riasan padanya."

69
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
ADIK

70
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
Kubilang, "Tidak."

71
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Sebagai keluarga, aku, Vickie, dan Ibu,

72
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
kami semua pergi ke gereja.

73
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Kami orang yang takut pada Tuhan.

74
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
Dia selalu ingin menjadi pusat perhatian.

75
00:05:57,315 --> 00:06:00,276
Dia menikmatinya.
Dia suka menjadi pusat perhatian.

76
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Saat kami pergi ke mal, aku bersumpah,

77
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
akan ada 50 pria dan anak laki-laki
berjalan di belakang kami.

78
00:06:11,287 --> 00:06:13,122
Dia bilang, "Ibu, lihat!"

79
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
Kubilang, "Ibu tahu.
Ibu lihat mereka. Ayo."

80
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie selalu cantik. Dia terlahir cantik.

81
00:06:21,714 --> 00:06:23,800
Saat dia remaja,

82
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
aku mulai bermasalah dengannya.

83
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Menyelinap ke luar rumah saat malam.

84
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Ibunya mengirim dia ke rumah kami.

85
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
Mereka punya masalah

86
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
dengan pria 29 tahun
yang Vickie Lynn taksir.

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Aku memaku jendela kamar Vickie

88
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
agar dia tak bisa keluar dari jendela
tanpa sepengetahuanku.

89
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Dia membenci Mexia.

90
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Hidup kami serbakurang.

91
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
SMA MEXIA
RUMAH BLACKCATS

92
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
Vickie Lynn berhenti sekolah,

93
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
dan dia bekerja
di Jim's Krispy Fried Chicken.

94
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
Dia menghidupi dirinya sendiri,
dan tak ada yang bisa mengaturnya.

95
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Semua pria yang kemari
hanya ingin mengajaknya berkencan.

96
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
SUARA VIRGIE, IBU ANNA NICOLE

97
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy adalah koki.

98
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Suatu hari, Vickie meminta Billy
mengantarnya pulang

99
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
karena Vickie tak punya mobil,
tapi Billy menolak.

100
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Itu benar-benar mengejutkan Vickie.

101
00:07:53,598 --> 00:07:55,391
"Dia pikir siapa dirinya?"

102
00:07:57,101 --> 00:08:00,313
Setelah itu, Vickie mendekatinya
sampai mendapatkannya.

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Vickie mendapatkannya,
dan mereka menikah di Mexia.

104
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Aku menikah saat usiaku 17 tahun.

105
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
Kukira aku jatuh cinta.

106
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Astaga! Dia sangat cemburu padaku.

107
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Aku tak bisa pergi ke mana pun.

108
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
Aku dikurung di rumah ini
saat dia akan berangkat kerja.

109
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Aku berpikir, "Aku sangat kesepian."

110
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
Aku berpikir, "Jika aku punya bayi,
aku tak akan kesepian lagi."

111
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Jadi, kubuang pil KB ke kloset,

112
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
dan aku pun hamil.

113
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
Aku punya seorang putra, Daniel.

114
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Lalu aku tak kesepian. Aku menyayanginya.

115
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Saat itulah aku pergi,
saat putraku berusia enam bulan.

116
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Dia memiliki impian besar.

117
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
Tidak ada ketenaran atau apa pun
yang dia inginkan dalam hidupnya

118
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
di Mexia, Texas.

119
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Namun, dia tak bisa melihat
kelanjutan dari semua ini.

120
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Kami merindukannya.

121
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Aku menginginkan banyak uang.
Aku ingin membeli banyak lahan.

122
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Aku ingin menciptakan rumahku sendiri
dan membangunnya.

123
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Impian Amerika milik Anda.

124
00:10:08,566 --> 00:10:11,944
Serta membangun kamar bayi
karena aku mau punya anak lagi.

125
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Aku mau anak perempuan.

126
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
GADIS-GADIS

127
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
Di Houston, ada kelab striptis
di mana-mana

128
00:10:31,255 --> 00:10:33,007
yang terkenal berkat ladang minyak

129
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
karena semua orang suka mengeluarkan uang,
dan uang mengalir luar biasa.

130
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Aku bekerja di kelab Executive Suite.

131
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Para pria selalu menyelipkan uang
ke G-string kami.

132
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Mereka datang dan menaruh uang
begitu saja di sana.

133
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
Pada hari-hari yang mujur,
jutawan datang ke sana,

134
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
menyelipkan $100
sehingga menjadi rok uang.

135
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Itulah yang kami suka.

136
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
Jika kami tak pulang
dengan $200, itu buruk.

137
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
Itu hari yang buruk.

138
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Adakalanya, kami menghasilkan
banyak uang di sana.

139
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Terkadang, kami menghasilkan
banyak uang di sana.

140
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Suatu hari, kami bekerja seperti biasanya,

141
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
dan tampillah seorang gadis yang menawan.

142
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Semua orang menatapnya.

143
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Aku dengar beberapa gadis berkata,
"Astaga, dia cantik."

144
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Mereka akan merundungnya,
jadi aku mengajukan diri untuk tampil,

145
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
bicara padanya, dan mencari tahu kisahnya.

146
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Dia tampak sangat naif.

147
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Dia bilang, "Astaga. Apa itu?"

148
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Dia gemetar. Dia tak yakin
bisa melakukan itu.

149
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Dia melakukan audisi,
dan tentu saja, diterima.

150
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Dia tak bisa menari. Dia terlihat…
Dia seperti emu yang berusaha terbang.

151
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Tak akan berhasil.

152
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Kau akan merasa seperti ibu untuknya.

153
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Kau hanya ingin menjaganya

154
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
dan melindunginya dari apa pun.

155
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Dia bilang padaku
bahwa dia tak suka namanya, Vickie.

156
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
Dia bilang, "Aku lebih suka Nicky."

157
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Kubilang, "Tak apa. Jika itu maumu,
aku akan memanggilmu Nicky."

158
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Namun, dia tak perlu diajari
dalam hal memikat pria.

159
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Dia mahir.

160
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
Dia tak perlu dibantu
dalam merayu pengunjung.

161
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Dia lebih mahir daripada aku.

162
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Dalam satu atau dua pekan,
dia menjadi profesional.

163
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Dia memiliki etos kerja yang luar biasa.

164
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Impian utamanya adalah menabung,

165
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
memenuhi kebutuhannya,
dan membangun rumah untuk Daniel.

166
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Tak lama kemudian,
dia menghasilkan banyak uang.

167
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Itu akan membuatmu merasa berdaya.

168
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
Bagi banyak gadis

169
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
yang berasal dari latar belakang
seperti kami, itu luar biasa.

170
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
Suatu hari, aku menceritakan
kisah hidupku kepada Nicky.

171
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Aku dibesarkan di kota kecil,

172
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
dan masa kecilku penuh kekerasan.

173
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Ayah tiriku pernah memerkosa
dan memukuliku,

174
00:13:44,156 --> 00:13:46,784
jadi aku kabur dari rumah
pada usia 13 tahun.

175
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
Aku tak percaya orang-orang.

176
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
Dia mengubah pandanganku.

177
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Aku memercayainya.
Aku belajar memercayainya.

178
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Dia menceritakan soal Virgie, ibunya.

179
00:14:04,677 --> 00:14:07,555
Virgie seorang penegak hukum.
Dia penguasa kejam di rumah.

180
00:14:07,638 --> 00:14:12,142
Virgie pernah memborgolnya di kasur
berhari-hari dan memukulinya tanpa ampun.

181
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Aku percaya pada banyak hal
yang dia ceritakan padaku.

182
00:14:20,109 --> 00:14:22,736
Aku tak punya alasan
untuk tak memercayainya.

183
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Dia selalu memberitahuku
bahwa dia akan menjadi model terkenal.

184
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Aku selalu bilang, "Ya, tentu saja."

185
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
"Tentu saja, Sayang."

186
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Namun, dia yakin

187
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
satu-satunya yang menghambatnya
adalah payudaranya.

188
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Jadi, dia memulai rencana
untuk operasi payudara.

189
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Astaga, itu menyakitkan.

190
00:15:05,237 --> 00:15:08,949
Rasanya mengerikan melihat seseorang
menjalaninya karena itu menyakitkan.

191
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Saat itulah, dia mulai
minum pil pereda nyeri.

192
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax, Lortab,
Vicodin, dan Klonopin.

193
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Sejak saat itu,
dia terus meminum semuanya.

194
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Dia tak bisa menghentikannya.

195
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Bersamanya terasa sangat seru.

196
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Sejujurnya, tak pernah membosankan.

197
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Kami sering terkena masalah.

198
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Aku selalu mengatakan Nicky dan aku
bagaikan bensin dan api.

199
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Saat kami bersama, mudah terbakar.
Masalah terjadi.

200
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Aku jatuh cinta padanya.

201
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Dia menyenangkan.

202
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Dia penyayang dan baik. Dia sungguh baik.

203
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
Persahabatan dengannya di masa-masa awal

204
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
terasa cukup baik.

205
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Aku ingin punya kekasih,
tapi di mana mendapatkannya?

206
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
Dia harus menyayangi putraku.
Dia harus baik.

207
00:16:22,439 --> 00:16:23,774
Aku suka pria humoris.

208
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Dia harus sangat sensual.
Aku suka sensualitas.

209
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Aku suka orang memelukku, mendekapku,
menonton film bersamaku,

210
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
dan memiliki sifat yang sangat baik…

211
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Kau akan melanjutkan kariermu
meskipun kau menikah?

212
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Ya, tentu.

213
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
Kau tak akan berhenti
sampai mewujudkan impianmu?

214
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Benar.

215
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
18 TAHUN KE ATAS

216
00:16:59,935 --> 00:17:04,815
Nicky mulai bercerita padaku
tentang pria yang dia temui.

217
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Dia bertemu pria itu saat dia berdansa.

218
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
Istri pria itu sudah wafat,
jadi dia sangat terpukul dan depresi.

219
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Nicky bilang pria itu mulai
jatuh cinta padanya

220
00:17:15,993 --> 00:17:17,327
dan ingin menikahinya.

221
00:17:17,411 --> 00:17:20,289
Pria itu seorang miliarder,
dengan "M" bukan "J".

222
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
"M". Miliarder.

223
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Nicky memberitahuku
bahwa namanya J. Howard Marshall.

224
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Aku mencintaimu, Sayang.

225
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Aku mencintaimu.

226
00:17:30,049 --> 00:17:33,135
Kau cahaya hidupku,
sekarang dan selamanya.

227
00:17:33,218 --> 00:17:36,472
Kau juga cahaya hidupku,
sekarang dan selamanya, Sayang.

228
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Baiklah, Sayang.

229
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
Kau rindu putingku?

230
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
Apa?

231
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
Kau rindu putingku?

232
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
Ya, tentu saja.

233
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
Kau mau lihat putingku?

234
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
Aku mau.

235
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
Kau mau aku datang dan bermalam?

236
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Ya.

237
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Baiklah, Sayang.

238
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Dia membelikan Nicky mobil

239
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
dan rumah agar Nicky bisa hidup stabil.

240
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
Nicky berhenti bekerja
di kelab telanjang dada.

241
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Dia seolah-olah memiliki jin
yang mengabulkan permintaannya.

242
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Pria itu melamarnya berkali-kali.

243
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
Namun, Nicky selalu menolak.

244
00:18:12,591 --> 00:18:15,552
"Aku tak akan menikahimu
sampai aku terkenal

245
00:18:16,512 --> 00:18:18,889
karena aku tak mau disebut mata duitan."

246
00:18:20,849 --> 00:18:22,476
Pria itu bilang, "Baiklah."

247
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Aku adalah editor foto Playboy
di Pesisir Barat.

248
00:18:42,037 --> 00:18:44,289
Itu aku sedang mengarahkan pemotretan,

249
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
yang seingatku adalah
Playmate of the Year Car.

250
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Gadis-gadis muda yang cantik
ingin menjadi Playmate.

251
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Bagi mereka,
itu mirip dengan Miss America.

252
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Beberapa gadis mencoba bertahun-tahun,
tapi tak berhasil.

253
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Playmate adalah semacam sihir
yang mereka miliki.

254
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
Mereka sangat senang

255
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
saat mereka diterima menjadi Playmate.

256
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
Ideku tentang standar keberhasilan
untuk majalah itu

257
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
adalah gadis yang sangat cantik alami.

258
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Aku dengar dari seorang fotografer
di Texas.

259
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
Dia bilang, "Aku punya foto gadis
yang kurasa cocok sebagai Playmate."

260
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Rambut keriting, lipstik tebal,
celak mata tebal, dan…

261
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
cukup montok.

262
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Jadi, kubilang,

263
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
"Apa yang akan kulakukan dengan ini?"

264
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
Jadi, kuputuskan membawa dia
untuk tes Playmate.

265
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Stafku berpikir aku gila.

266
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
Jadi, kubawa dia.
Dia tak memakai riasan sama sekali.

267
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Dia memiliki paras yang cantik.

268
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
Dia memancarkan aura yang luar biasa
karena dia tak bersikap berlebihan.

269
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Dia hanya gadis manis
dengan wajah yang luar biasa.

270
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Kami mulai mengetesnya.

271
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Fotografernya berkata,
"Kau sebaiknya masuk."

272
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Jadi, aku masuk,

273
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
dan dia sedang duduk di pojok
berselimutkan seprai.

274
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
Dia ketakutan.

275
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Aku berpikir, "Astaga,
bagaimana aku bisa bekerja dengannya?"

276
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Jadi, aku bicara padanya,
dan dia membawa piringan hitam.

277
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Di pemotretan awal,
kami memutar piringan hitam itu.

278
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Itu Marilyn Monroe menyanyikan
"Diamonds Are a Girl's Best Friend."

279
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Ciuman di tangan
Mungkin agak bergaya Eropa

280
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
Tapi berlian adalah sahabat terbaik wanita

281
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Saat kuputar piringan hitam itu,
dia tiba-tiba berubah.

282
00:21:20,654 --> 00:21:22,531
Dia menjadi orang yang berbeda.

283
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Telanjang terasa sangat sulit bagiku.

284
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Aku melakukannya.
Aku tak malu sama sekali.

285
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
Jadi, apa pendapatmu
tentang majalah Playboy?

286
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Menurutku, itu majalah berkelas.

287
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Kau menyebut Playboy
sebagai majalah impian. Kenapa?

288
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Itu impianku

289
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
karena entah bagaimana
majalah itu mewujudkan impianku.

290
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
Aku memampangnya di sampul
yang menampilkan para debutan.

291
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Dia sangat jauh dari standar debutan
yang bisa kau temukan,

292
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
tapi aku menampilkannya dengan sopan,
hanya duduk di sana,

293
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
tanpa berlebihan,
hanya memberikan senyum yang baik.

294
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hef langsung menyetujui sampulnya,
dan itulah Anna.

295
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
Ketenaran adalah sesuatu
yang orang perjuangkan,

296
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
tapi sisi buruknya adalah

297
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
ketenaran menemukan orangnya
dan tak melepaskannya.

298
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Selama bertahun-tahun,
dia ingin menjadi model terkenal.

299
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
Berhasil. Kini dia model.

300
00:22:51,703 --> 00:22:54,748
Baiklah, mungkin aku keliru.

301
00:22:54,831 --> 00:22:57,209
"Bagus, Kawan." Aku selalu mendukungnya.

302
00:22:58,418 --> 00:22:59,544
Playboy menelepon.

303
00:22:59,628 --> 00:23:04,007
Mereka mau Anna kembali
dan tampil di Playmate of the Month.

304
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Jadi, dia butuh orang
yang bisa menjaga Daniel.

305
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Jadi, aku pindah ke rumah
di Spring, Texas.

306
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- Tidak!
- Tidak!

307
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Itu rumah pertama
yang Tn. Marshall belikan untuknya.

308
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- Hei, Missy!
- Pergilah.

309
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- Hei!
- Ya, ayolah.

310
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Berikan padaku.

311
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
Paul Marciano meneleponku.

312
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Paul adalah teman baikku,
dan dia adalah pemimpin Guess Jeans.

313
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Kami mulai bicara,

314
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
dan dia mengomentari wanita
yang ada di sampul,

315
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
lalu kubilang,

316
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Dia Claudia Schiffer yang baru."

317
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
GAIRAH

318
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SEKSI ADALAH SIAPA DIRI KITA."
-PAUL MARCIANO

319
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess dimulai dengan satu impian,
yaitu membuat jin yang seksi,

320
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
jin yang menunjukkan tubuh wanita,
bukan menyembunyikannya,

321
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
jin yang mempertahankan
sensualitas alami wanita.

322
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Guess adalah salah satu
perusahaan jin terbesar saat itu.

323
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
Semua model Guess sangat terkenal.

324
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Itu sangat bergengsi.

325
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Dia sangat senang dengan hal itu.

326
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Dia bangun dari kasurnya
dan tak bisa menemukan ikat rambutnya.

327
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
Dia melepas celana dalamnya
dan mengikatkannya ke rambutnya.

328
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
Aku bilang, "Menjijikkan."

329
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Begitulah dia.
Dia kembali. Dia terlihat cantik.

330
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Mereka menata rambut dan riasannya.
Dia tampak cantik.

331
00:24:30,051 --> 00:24:31,553
Dia girang dengan hal itu

332
00:24:31,636 --> 00:24:35,432
karena Paul Marciano memberitahunya
betapa bagus foto-fotonya.

333
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
Paul senang.

334
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
Dia bilang, "Paul dan aku sepakat

335
00:25:13,136 --> 00:25:15,972
bahwa aku butuh nama
yang tak begitu kampungan.

336
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
Nama yang lebih bersifat global.

337
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
Aku suka nama Anna, jadi kupilih Anna,
dan dia menambahkan nama Nicole."

338
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
Dia bilang, "Jadilah.
Anna Nicole Smith lahir."

339
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
"Saat di tempat umum, panggil aku itu.

340
00:25:34,658 --> 00:25:37,911
Jangan panggil Nicky.
Kau boleh terus panggil aku Nicky,

341
00:25:37,994 --> 00:25:40,622
tapi panggil aku Anna Nicole
di tempat umum."

342
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Kubilang, "Baiklah."

343
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Perjalanan modeling pertamaku
dengannya adalah ke LA,

344
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
dan aku melihat papan iklan.

345
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Ada di mana-mana.

346
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Aku mulai melihat wajahnya di mana-mana,

347
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
dan itu sangat menyenangkan.

348
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Dia telah sukses.

349
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Dia hebat dan berani. Itu ajaib. Sungguh.

350
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Dia diundang oleh Coen Bersaudara

351
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
untuk membaca dialog
dari naskah The Hudsucker Proxy.

352
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Dia pun diterima.

353
00:26:21,871 --> 00:26:24,541
Salah satu Coen bersaudara duduk di sofa.

354
00:26:24,624 --> 00:26:27,002
Nicky menghampiri dan duduk di depannya.

355
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Dia memberi Nicky naskah,
dan berkata, "Bisa kau baca ini?"

356
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Nicky membacanya. Dia berkata,
"Baiklah, bisa baca dengan lebih seksi?"

357
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Nicky melakukannya. Dia berkata,
"Sempurna. Itulah yang kami cari."

358
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Aku hanya bersikap tenang.

359
00:26:44,269 --> 00:26:47,647
Kami berpamitan dengan semuanya,
lalu kami menuruni tangga

360
00:26:47,731 --> 00:26:49,941
dan mulai berteriak. Kami kegirangan.

361
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
Itu film pertamanya. Dia main film.

362
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
Majalah Rumpus menjulukimu
bujangan paling memenuhi syarat tahun ini,

363
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
dan rubrik pembaca mengaitkanmu
dengan model Za-Za. Ada komentar?

364
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
Rumor itu tidak benar.
Kami hanya berteman.

365
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
Bukan begitu, Za-Za?

366
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
Wow.

367
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Aku mengeluarkan kamera. Kubilang,
"Ayo. Jangan sia-siakan penampilan itu."

368
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Aku bilang, "Ayo, berposelah."

369
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Itulah yang mereka katakan di TV
saat memotret.

370
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Dia sangat cantik.

371
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Aku sangat mencintainya.

372
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Kurasa aku adalah
kekasih wanita pertamanya.

373
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Dia memiliki hasrat seks tak terpuaskan,
begitu juga pada hal lain.

374
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
Dia suka berhubungan seks.

375
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Dia sangat… Dia sering berlatih.

376
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Dia mahir dalam bidangnya.
Dia kekasih yang sangat baik.

377
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Aku merasa tak bisa akrab dengan pria.

378
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Aku hanya… Aku tak percaya pria.

379
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Namun, aku merasa
sangat mudah akrab dengannya.

380
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
Itu membuatku terpuaskan
untuk waktu yang sangat lama.

381
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Aku mencintainya.

382
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
Dunia mengenal Anna Nicole Smith
sebagai gadis Guess.

383
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
MODEL PIRANG BERDADA BESAR
MENGEMBALIKAN PENAMPILAN MONTOK

384
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Dia dibilang terlalu tinggi,
terlalu pirang, dan terlalu montok

385
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
untuk menjadi model.

386
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Jaga dia.
- Aku jauh lebih tinggi.

387
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
Namun, kini gadis kota kecil di Texas ini
tiba-tiba menjadi megabintang.

388
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Jika anakku berkata,
"Ayah aku ingin terkenal."…

389
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
Tidak.

390
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Itu tak seindah yang dipikirkan.

391
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Tentu, kau akan terkenal dan dipuja.
Orang-orang akan memajang fotomu.

392
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
Kau akan punya rumah mewah
di Beverly Hills

393
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
dengan kolam renang
dan mobil yang glamor terparkir.

394
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Namun, bersama ketenaran,
ada masalah yang datang.

395
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Seperti tumpukan terak
di tambang batu bara.

396
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Kau dapat batu bara, kau dapat berlian,
tapi ada limbahnya juga.

397
00:29:15,003 --> 00:29:16,421
Begitulah ketenaran.

398
00:29:16,504 --> 00:29:20,091
Ada konsekuensi yang sangat mengerikan.

399
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Saat tampil di publik,
Anna Nicole tahu cara membuat kisah bagus.

400
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Dari mana bunga-bunga indah itu?

401
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Pria ini.
- Astaga.

402
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
Sering kali hubungan selebritas
dan paparazi seperti permainan.

403
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Bagaikan tarian waltz.

404
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Mereka tahu mereka direkam,

405
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
jadi mereka tak berinteraksi denganku.

406
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
Mereka berinteraksi dengan dunia.

407
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Jadi, kami biasanya bekerja
di sekitar Sunset Strip

408
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
dari Hollywood
lewat Hollywood Barat dan Beverly Hills.

409
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Kami lebih sering berjaga di kelab malam.

410
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
Kami terkadang memulainya
pukul 00.00, 00.30 malam.

411
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Dan…

412
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Kami tak ingin datang terlalu awal.

413
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
Kami menunggu sampai orang-orang mabuk.

414
00:30:13,728 --> 00:30:17,232
Khususnya di dunia hiburan Amerika,
publik hanya disuguhkan…

415
00:30:17,315 --> 00:30:19,734
Sebagian besar hanyalah kebohongan.

416
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Apa pun yang ingin mereka promosikan.

417
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Aktor ini bukan gay.
Dia normal. Lihat buktinya di sini."

418
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
Lalu publik akan memercayainya.

419
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
Kami tak lakukan itu.
Alih-alih pergi ke pintu depan,

420
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
kami menunggu di pintu belakang
dan mengobrol dengan para sopir,

421
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
yang bisa mengungkap kebenaran,

422
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
dengan para pelayan di luar rumah,

423
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
yang bisa mengungkap
kebenaran di dalam rumah.

424
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
…banyak sekali. Matikan itu.

425
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Anna Nicole sangat berharga untuk diliput.

426
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Ini Valentine-ku untuk hari ini.

427
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
Untuk hari ini! Ini sekali setahun,
jadi untuk hari ini.

428
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Kami selalu ditelepon, "Jika kau punya
apa pun tentang Anna Nicole, kami beli."

429
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Setidaknya $2.500 per klip.

430
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Namun, sering kali, $5.000-$7.500 per klip
karena dia sangat riang.

431
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Itu luar biasa.

432
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Aku hampir gemetar saat merekamnya
karena media akan menyukainya.

433
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Aku memberikan…

434
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Dia bersemangat saat melihat kami.

435
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Aku suka bunga-bungaku.

436
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
Apakah pria kesulitan mendekatimu?

437
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Mereka kesulitan mendekatiku,

438
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
tapi dalam hubungan,
mereka tak malu di atas ranjang.

439
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Ya.

440
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Kukira itu yang ingin kau katakan awalnya.

441
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Kita bisa bicara lebih banyak soal seks.
- Baiklah!

442
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Pertanyaan yang sama kepada dr. Ruth.

443
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
Kau tahu pertanyaanku?
Pernahkah dia pura-pura orgasme?

444
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
- Pernahkah kau pura-pura orgasme?
- Tentu.

445
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
- Pernah?
- Sering.

446
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- Kenapa?
- Kau pernah?

447
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
- Tunggu.
- Itu sulit…

448
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Kami syuting di sebuah rumah di Malibu,

449
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
dan dari jendela berkaca besar,

450
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
terlihat foto Marilyn Monroe yang cantik.

451
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Foto itu memenuhi dinding.

452
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
Nicky melihat ke jendela
dan berkata, "Astaga! Lihat ini.

453
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
Aku harus masuk ke rumah ini
dan memotret."

454
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Gadis cantik ini menarik perhatianku.

455
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Sutradara memarahinya,
"Jangan ganggu para penghuni."

456
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
Aku membuka pintu,
dan mereka meminta maaf.

457
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Aku bilang, "Tak apa-apa."

458
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Ada ikatan yang sangat mendalam
antara dia dan Marilyn.

459
00:32:38,790 --> 00:32:41,084
Dia mungkin merasa seolah-olah

460
00:32:41,167 --> 00:32:46,089
mungkin dia anak Marilyn
yang bereinkarnasi.

461
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Kami berteman, dan dia tahu
aku punya pesanggrahan.

462
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
Aku bilang, "Kau bisa tinggal di sini,
Anna, kapan pun."

463
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
Katanya, "Sungguh?"

464
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Halo.

465
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
Kurasa itu berarti dia memiliki privasi

466
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
dan bisa menjadi dirinya sendiri.

467
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Ada dua film besar
yang menginginkanku sekaligus,

468
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
dan mereka syuting di waktu yang sama.

469
00:33:16,786 --> 00:33:20,915
The Mask karya Chuck Russell
dan Naked Gun 3.

470
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
Waktuku empat bulan untuk film The Mask.

471
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
Aku baru membaca naskahnya
pekan lalu. Jadi…

472
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Ada Jim Carrey di film itu, pria lucu itu.

473
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Jadi, aku suka naskahnya.

474
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Tapi masalahnya…

475
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Mereka menawariku…

476
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Aku mendapatkan pemeran utama wanita,

477
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
dan mereka menawariku hanya…

478
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Ini memalukan.

479
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Mereka menawariku $50.000.

480
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Benar.

481
00:34:03,207 --> 00:34:07,170
Aku suka itu. Kupikir itu akan lebih
menunjukkan kemampuan aktingku.

482
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Aku juga.

483
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Baiklah. Terima kasih.

484
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
Entah Anna butuh
tempat berlindung dari apa.

485
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Bisnis.

486
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Mungkin dari dirinya sendiri. Entahlah.

487
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Kediaman Marshall.

488
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Aku perlu bicara dengan Howard.

489
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Baiklah, tunggu.

490
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Halo, Sayang.

491
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
Hai, Sayang.

492
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
Bagaimana kabarmu?

493
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Kabarku baik. Aku merindukanmu.

494
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Aku juga merindukanmu.

495
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Kau merindukanmu?

496
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Sangat.

497
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Seberapa besar?

498
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
Cahaya hidupku.

499
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
Kau cahaya hidupku, Sayang.

500
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Aku mencintaimu. Cium aku.

501
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Aku mencintaimu, Sayang.

502
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Jaga dirimu, Sayang.

503
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
Tentu.

504
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Koboi.

505
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Itu Yesus.

506
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Saat pertama bertemu Anna,
aku sedang mengurus dokumen,

507
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
dan dia tiba-tiba datang,
lalu Howard ingin bicara padaku.

508
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Howard ingin mengadopsi Daniel,
putra Anna.

509
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Dia ingin melakukan itu
untuk melindungi Anna dan Daniel.

510
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
Karena jika menjadi putra Howard,

511
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
Daniel akan menjadi ahli waris.
Mereka akan terlindungi.

512
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
Lalu keluarga Howard tak akan bisa
melakukan apa pun

513
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
untuk menyingkirkan mereka.

514
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
Apa itu patung?

515
00:36:31,647 --> 00:36:36,444
Dia bilang padaku,
"Suruh dia memprosesnya.

516
00:36:36,527 --> 00:36:38,446
Pastikan itu terjadi."

517
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Jadi, aku kembali ke pengacara
yang bekerja denganku.

518
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
Aku bilang padanya
bahwa Howard sangat bersikeras

519
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
menginginkan adopsi ini diproses.

520
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
Pengacara itu menatapku
dan hanya memutar matanya.

521
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Pengacara itu tampak sinis,
dan itu sangat aneh.

522
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Ibu, itu… Apa itu?

523
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Aku tak ingin menunjukkan kesan

524
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
bahwa hubungan Anna dengan Howard

525
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
semata-mata adalah hubungan karena uang.

526
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Hal yang mengesankan bagiku
adalah betapa mereka saling mencintai

527
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
dan betapa serasinya mereka.

528
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
Itu tampak sangat mustahil
untuk dikatakan.

529
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Anna adalah wanita muda yang menggairahkan
dan Howard adalah pria tua bangka,

530
00:37:40,049 --> 00:37:44,929
tapi mereka berdua
adalah orang-orang yang luar biasa

531
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
yang orang lain selalu
mencoba memisahkan mereka.

532
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Howard dan Anna saling melindungi.

533
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Mereka saling mengerti.

534
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel ingin menyapamu.

535
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Hai, Ayah.
- Hai, Daniel.

536
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Aku sayang Ayah.

537
00:38:06,242 --> 00:38:07,326
Ayah menyayangimu.

538
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Baiklah.

539
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Kami tinggal di Oakhurst, Texas.

540
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
Penduduk di seluruh kota ini
hanya sekitar 215 orang.

541
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Ada satu kantor pos, satu pom bensin,
dan satu toko pancing.

542
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
ADIK

543
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky tak pernah tahu ayah kandungnya.

544
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
Dia yakin itu karena ibunya
adalah penguasa kejam

545
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
yang tak menginginkan dia
bersama ayahnya.

546
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Jadi, Nicky membayangkan
seperti apa ayahnya.

547
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
Dia yakin ayahnya mencarinya
sebagaimana dia mencari ayahnya.

548
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Seorang detektif swasta
menelepon ke rumah

549
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
dan mengatakan apakah ayahku
ingin bicara pada putrinya.

550
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Detektif itu tak memberikan
informasi apa pun.

551
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Dia hanya ingin tahu
apakah ayahku ingin bicara pada Vickie.

552
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Ayahku bilang,
"Ya, aku akan bicara padanya,"

553
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
lalu menutup teleponnya.

554
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
Kemudian, tentu, telepon berdering.

555
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Lalu ayahku mengangkatnya
dan mulai bicara pada Vickie.

556
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Vickie ingin membawa kami ke California,

557
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
tapi dia tak memberi kami
banyak informasi.

558
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
…akan bertemu ayahku.

559
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Seperti nama belakangnya, apa pun.

560
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Dia hanya bilang, "Aku punya tiket
untuk kalian, dan temuilah aku."

561
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
Hai!

562
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Manis sekali.

563
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
Jadi, apa yang kau katakan
saat kali pertama menelepon mereka?

564
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Aku tak ingat. Aku gemetar.

565
00:40:21,877 --> 00:40:23,129
Aku sangat emosional.

566
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Aku menahan tangis
karena aku memakai riasan. Aku akan…

567
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Bagaimana reaksi ayahmu?

568
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Dia sangat senang. Benar-benar girang.

569
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Dia bilang dia menantikan hari ini
selama bertahun-tahun.

570
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
Dia bilang tiap malam sebelum dia tidur,

571
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
dia selalu mendoakanku.

572
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Hai!

573
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Aku berpikir,
"Aku tak tahu apa yang kuhadapi."

574
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Bahkan ayahku bilang,
"Ada sesuatu yang terjadi."

575
00:40:57,163 --> 00:40:59,957
Kami hanya tahu
kami akan menemuinya di bandara.

576
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Itu dia.

577
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
Apa itu ayahku?

578
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Benar.

579
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Biar kubukakan pintunya.

580
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Aku sayang Ayah!

581
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Gadis cantik ini keluar
dengan dua kucir rambutnya.

582
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Adik?

583
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
Aku berpikir, "Ini orangnya?"

584
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Sejujurnya, aku masih terkejut.

585
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
Ini ayahku dan adikku!

586
00:41:41,457 --> 00:41:44,043
…masuk ke mobilku dan keluarkan barang?

587
00:41:44,126 --> 00:41:46,212
Dia bilang, "Kalian tahu siapa aku?

588
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Kalian tak pernah melihatku?"

589
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Aku yakin Missy juga di sana,

590
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
dan dia berkata, "Kalian tak mengenalinya?

591
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Dia mungkin terpampang di dinding kalian."

592
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Ya! Ayahku.

593
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Baiklah, akan kukatakan pekerjaanku.

594
00:42:06,023 --> 00:42:07,274
Aku harus dengar ini.

595
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
Aku model Guess.

596
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Aku juga Playmate of the Year
untuk tahun ini.

597
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Kalian tahu Guess Jeans?

598
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Mungkin aku tahu siapa Hugh Hefner.

599
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
Kini Hugh Hefner bagian
dari keluarga kita.

600
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
Kalian diundang ke Playboy Mansion
Sabtu malam.

601
00:42:27,670 --> 00:42:30,005
Besok. Untuk bertemu semua orang.

602
00:42:30,089 --> 00:42:31,924
Kalian akan bertemu dengan Hef.

603
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Dia sangat bersemangat soal ini.

604
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
- Astaga, kau pasti tak menyangka.
- Ya.

605
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Ini hari yang indah. Senang melihat ini.

606
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Astaga, baiklah.

607
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Awalnya, itu bagus.
Maksudku, dia senang. Kami senang.

608
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Kau bisa tahu dia menginginkan
figur ayah dalam hidupnya.

609
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Kami memutuskan pergi ke Disneyland.

610
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Daniel di sana,
dan aku bertemu dengannya, sepupuku.

611
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Dia memiliki rambut pirang
seperti rambutku.

612
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
Aku berkata, "Wow! Anak ini mirip
denganku saat aku masih kecil."

613
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Itu hari yang indah.

614
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Vickie tak akur dengan ibunya.
Itu sebabnya dia menghubungi ayah kami.

615
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Siapa pun ingin mengagumi seseorang.

616
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Aku baru saja bertemu ayah kandungku
untuk kali pertama dalam 24 tahun.

617
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Tak kusangka ini baru terjadi sekarang.
Bertahun-tahun berlalu dan…

618
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Bagaimanapun juga, di sinilah kami.

619
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
Dia telah melakukan hal hebat
untuk dirinya.

620
00:43:47,124 --> 00:43:48,834
Dia cantik. Aku menyayanginya.

621
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
Aku juga sayang Ayah.

622
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Dia ayahku.

623
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Kami diundang ke Playboy Mansion.

624
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
Aku berpikir, "Kau bercanda?"

625
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Ada pesta meriah untuk dia
sebagai Playmate of the Year.

626
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Aku ingat bertemu Hugh Hefner.

627
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
Dia memberi Vickie hadiah
berupa Jaguar berwarna seperti sampanye.

628
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
Ayahku juga di sana.

629
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Aku ingat dia agak seperti Elvis Presley.

630
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole masuk ke kantorku dan berkata,

631
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"Ayahku di sini! Ayahku menemukanku!"

632
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Dia sangat gembira.

633
00:44:38,759 --> 00:44:43,389
Anna membawa ayahnya masuk dan menemuiku.
Dia tampak sangat baik, sangat sopan.

634
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Mereka pergi bersama.

635
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
Dan begitu saja. Dia tak pernah kembali.

636
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Jadi, aku sejujurnya tak tahu
apa yang terjadi padanya.

637
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Aku ingin Vickie tahu yang sebenarnya.

638
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
Ayahku bukan tipe orang
yang kau harapkan berduaan dengannya

639
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
atau membuatmu merasa aman.

640
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
Kau tak akan merasa aman.

641
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Maksudku, dia monster.

642
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Saat itu, usiaku 16 tahun.

643
00:45:25,139 --> 00:45:26,515
Dia menceritakan padaku

644
00:45:27,641 --> 00:45:31,687
tentang bagaimana dia
memerkosa adik istrinya.

645
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Dia mengejar gadis itu ke dekat pohon
saat istrinya tak ada.

646
00:45:39,069 --> 00:45:40,612
Gadis itu masih anak-anak.

647
00:45:44,116 --> 00:45:45,659
Ayahku sangat menyeramkan.

648
00:45:47,661 --> 00:45:49,163
Aku selalu takut padanya.

649
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Akan kubunuh kau.
Akan kuinjak kepalamu di tanah."

650
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Dia adalah tipe orang

651
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
yang saat dia menatapmu,
kau percaya dia akan melakukannya.

652
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Aku langsung memberi tahu Vickie
bahwa semua kisahnya benar.

653
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky kembali dari Los Angeles,

654
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
dan aku menanyainya
tentang ayah dan adiknya,

655
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
lalu dia bilang
aku tak ingin membicarakan itu.

656
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Jadi, saat kami hanya berdua di pesawat,

657
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
dia memberitahuku

658
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
bahwa ayahnya mencoba
berhubungan seks dengannya.

659
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
Ayahku?

660
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
Melecehkannya?

661
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Tidak. Maksudku, itu…

662
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
Dia memang seperti itu.

663
00:46:42,633 --> 00:46:43,884
Namun, apa itu benar?

664
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Tak mungkin.

665
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Aku selalu ada di sana.

666
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Namun, aku tak akan terkejut
jika dia begitu. Maksudku…

667
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Kurasa aku tak bersamanya sepanjang waktu.

668
00:47:02,861 --> 00:47:03,987
Itu mungkin benar.

669
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Terlihat di wajahnya.
Aku sangat sedih melihat dia seperti itu

670
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
karena aku tahu betapa dia bahagia
saat bertemu ayahnya.

671
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Dia telah membayangkan

672
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
seperti apa ayahnya
dan bagaimana hubungan mereka,

673
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
tapi dia sangat kecewa.

674
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!

675
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
BEBERAPA BULAN KEMUDIAN

676
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
Anna, kau ke tempat Luther belakangan ini?

677
00:47:37,980 --> 00:47:41,275
Tidak, aku tak ke tempat Luther.
Aku tak ke mana-mana.

678
00:47:41,358 --> 00:47:43,986
Aku pergi dengan temanku
malam ini. Itu saja.

679
00:47:44,069 --> 00:47:45,195
Ini bukan Houston.

680
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
Kami melihat Anna Nicole
muncul di berbagai kelab

681
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
dengan orang yang berbeda-beda.

682
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
Lalu dia muncul dengan pria pirang…

683
00:47:56,915 --> 00:47:58,917
Dia agak pendiam bersama pria itu,

684
00:47:59,001 --> 00:48:01,962
tapi dia memamerkan pria itu
sebagai pacar barunya.

685
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
Michael?

686
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Dah. Selama malam!

687
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
Model sekaligus aktris, Anna Nicole Smith,
dilarikan ke rumah sakit.

688
00:48:19,646 --> 00:48:23,859
Beritanya tersebar beberapa jam lalu,
jadi belum banyak detail untuk saat ini.

689
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
MODEL JIN OVERDOSIS DI KAMAR HOTEL
USAI BERTENGKAR DENGAN PACAR YANG CEMBURU

690
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Empat bulan sebelum kejadian Anna Nicole,

691
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
River Phoenix, aktor lainnya,
mengalami overdosis narkoba

692
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
dan meninggal di jalanan Hollywood
tepat di depan Sunset Strip.

693
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Itu tren yang mulai terjadi

694
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
di kalangan orang-orang
yang berpesta terlalu liar.

695
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Saat berita itu muncul,
kurasa banyak orang awalnya terkejut,

696
00:48:54,848 --> 00:48:57,893
karena narkoba bukan sesuatu…

697
00:48:57,976 --> 00:49:00,020
Itu tak sesuai dengan citra Anna.

698
00:49:00,103 --> 00:49:05,609
Dia masih memiliki persona
sebagai gadis sederhana dari Texas.

699
00:49:05,692 --> 00:49:07,903
Kejadian itu menghancurkan ilusi itu.

700
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
Itu juga membuat dia
lebih menarik bagi kami.

701
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
"Hei, ada gosip yang kita bisa liput."

702
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
- Kau bawa kamera?
- Anna?

703
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Anna, boleh kami memotretmu?

704
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Aku hanya seorang gadis kecil.

705
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Aku hanya orang kecil,

706
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
dan aku terus diserang.
Aku berkata, "Apa salahku?"

707
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
"Apa salahku, selain minum pil?"

708
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Minum pil dan miras.
Namun, aku tak pernah menyakiti siapa pun.

709
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Aku ingin bertanya.
Kau khawatir akan melakukannya lagi?

710
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Tentu tidak.
Itu tak akan terjadi lagi. Aku janji.

711
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
Tidak.

712
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Aku masih bertemu Nicky, temanku,

713
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
dan dia benar-benar berubah
secara drastis pada saat itu

714
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
karena kini dia adalah Anna Nicole Smith.

715
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Dia menerima telepon
dari banyak orang penting,

716
00:50:03,583 --> 00:50:06,878
dari pihak Guess dan dari pihak Playboy.

717
00:50:06,962 --> 00:50:09,047
Kini dia punya banyak kewajiban.

718
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
Itu terasa melelahkan.

719
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Dia sering datang ke pemotretan
dengan terlihat kuyu.

720
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
Dia sering dikritik karena hal itu,

721
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
Tentu saja itu membuatnya makin stres.

722
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
Kurasa dia juga menjadi sangat stres

723
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
karena harus merahasiakan ini
dari Marshall.

724
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Dia selalu takut kisah itu akan terungkap.

725
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Jadi, dia mengonsumsi lebih banyak pil
untuk meredakan stres.

726
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Aku mulai khawatir
dengan keadaan pikirannya

727
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
karena aku mulai melihat perubahan
dalam kepribadiannya.

728
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Dia tak lagi menghargai Tn. Marshall.

729
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Dia memperlakukan Tn. Marshall
seperti mesin ATM.

730
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Tn. Marshall memberinya kartu kredit.

731
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Dia berbagi kartu kredit pribadinya
dengan Nicky,

732
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
yang memiliki limit sangat besar,

733
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
dan Nicky benar-benar mengurasnya.

734
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
Putra J. Howard, Pierce Marshall,
bekerja untuk ayahnya.

735
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Bahkan saat aku mendengar
Howard bicara dengan Pierce,

736
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
aku merasa Pierce harus menanggung
banyak serangan terhadap martabatnya

737
00:51:23,705 --> 00:51:25,415
dengan bekerja untuk ayahnya.

738
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Kurasa ada banyak kebencian
yang Pierce miliki terhadap ayahnya,

739
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
dan lebih banyak kebencian terhadap Anna

740
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
karena Anna muncul belakangan
dalam hidup mereka

741
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
dan akan merebut harta Pierce.

742
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Beban yang harus dia tanggung,

743
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
sampah dari ayahnya,
selama bertahun-tahun…

744
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Dia tak akan membiarkan itu terjadi.

745
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
Tentu, Tn. Marshall memanjakan Nicky.

746
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
Pierce yang mengurus bisnis,

747
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
jadi dia melihat semua uang
yang dikeruk oleh Nicky.

748
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Kurasa Nicky mencoba mengisi dirinya
dengan barang

749
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
karena ada lubang di dalam jiwanya.

750
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
Dia mencoba mengisinya
dengan barang dari luar tubuhnya,

751
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
tapi tak pernah penuh.

752
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
Maksudku, semua itu
membuatnya menginginkan lebih.

753
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
Ini suamimu.

754
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
Aku mencintaimu.

755
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
Aku berusaha mencarimu.

756
00:52:58,091 --> 00:52:59,217
Tolong telepon aku.

757
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Tolong telepon suamimu.

758
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Aku mencintaimu.

759
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Ini suamimu, mencoba mencari istrinya.

760
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Aku mencintaimu.

761
00:53:21,406 --> 00:53:22,532
Tolong telepon aku.

762
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Suamimu ingin bicara padamu.

763
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Tolong telepon aku.

764
00:53:35,212 --> 00:53:36,588
Aku sangat mencintaimu.

765
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Halo?

766
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Halo, Sayang.

767
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Halo.

768
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Di mana kau?

769
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
Aku di kasur.

770
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Sudah sejam aku mencoba meneleponmu.

771
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Benarkah?

772
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- Kau mencintai suamimu?
- Ya.

773
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Suamimu mencintai istrinya.

774
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Berhenti membangunkanku,
atau kuhajar kau saat kita bertemu.

775
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Baiklah, Sayang.

776
00:54:02,405 --> 00:54:05,116
- Aku mencintaimu.
- Jaga dirimu, Sayang.

777
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Ya.

778
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Aku sudah bilang bahwa mimpiku semalam
adalah aku ditempatkan di Bumi ini

779
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
untuk menjadikan hidupmu lebih baik
dari hidupmu yang dahulu.

780
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Aku tahu, Sayang.

781
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Ceritakan besok. Aku akan lupa malam ini.

782
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Baiklah, Sayang.

783
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Baiklah. Dah.

784
00:54:22,092 --> 00:54:24,594
- Jaga dirimu, Sayang.
- Tentu.

785
00:54:24,678 --> 00:54:26,304
- Selamat malam.
- Selamat malam.

786
00:54:40,819 --> 00:54:42,821
Ada suatu momen saat aku menyadari

787
00:54:42,904 --> 00:54:46,241
bahwa keberadaanku di sana
tak bermanfaat lagi untuknya.

788
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Tak ada yang bisa kulakukan soal itu.
Seperti membenturkan kepala ke dinding.

789
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Kau melihat orang
yang kau cintai dan sayangi

790
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
berubah perlahan-lahan menjadi

791
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
monster yang egois.

792
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
Dia pencandu narkoba yang parah.
Tak bisa sembuh.

793
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Dia mengonsumsi banyak narkoba.

794
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
Aku berusaha sangat keras
untuk menolongnya,

795
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
tapi dia tak menghargainya.

796
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Setelah semua hal yang kami lalui,

797
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
semua bantuanku untuknya,
dan semua rahasia yang kusimpan,

798
00:55:20,066 --> 00:55:21,985
aku benar-benar terluka

799
00:55:22,068 --> 00:55:25,071
karena temanku yang menyayangiku
sudah tak ada lagi.

800
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Tidak ada lagi kasih sayang
dari wanita itu untukku.

801
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Jadi, aku berhenti.

802
00:55:37,083 --> 00:55:39,669
Aku pulang. Aku muak.
Hubungan kami selesai.

803
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Beberapa bulan setelah aku mewakili Anna,

804
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
Howard menandatangani
perjanjian perwaliamatan.

805
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Itu adalah upaya
untuk mengendalikan pajak buminya,

806
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
jadi Howard bisa menggunakan uang
di dana amanat sesuai keinginannya

807
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
sampai dia mati.

808
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Namun, itu tak sesuai harapannya.

809
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce bekerja diam-diam

810
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
dan menyingkirkan kendali Howard
atas semua asetnya,

811
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
menyingkirkan kendali Howard
atas hidupnya.

812
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Howard telah membeli

813
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
kalung, gelang, dan anting yang indah

814
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
untuk Anna.

815
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
Nilainya lebih dari satu juta dolar.

816
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
Tiba-tiba, Pierce menelepon
dan berkata pada Anna,

817
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
"Kau harus mengembalikan berliannya.
Aku tak mau membayarnya."

818
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
Begitulah Howard tahu

819
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
bahwa dia tak punya kendali lagi
atas uangnya.

820
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard meneleponku dan berkata,

821
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Berliannya harus dikembalikan."
Dia sangat sedih dan hancur.

822
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Ini Howard Marshall.

823
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Kurasa putraku Pierce agak berlebihan.

824
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Dia tak berhak mencampuri
urusan aku dan istriku.

825
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Aku ingin istriku

826
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
disokong olehku.

827
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Dia adalah cahaya hidupku.

828
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Kurasa Pierce tak mengerti itu,

829
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
atau mungkin dia agak cemburu.

830
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Aku ingin istriku terurus.

831
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howard mengalami kemunduran.
Kesehatannya mulai memburuk saat itu.

832
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
Pierce pun mencegah Anna
bertemu dengannya.

833
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
Mereka harus pergi ke pengadilan
agar Anna mendapat hak kunjungan.

834
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Aku melihat betapa Anna
merasa tak berdaya dan frustrasi.

835
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
Sementara itu, Anna kehilangan semuanya.

836
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
Anna bilang padaku bahwa J. Howard
menjanjikan separuh uangnya.

837
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
Kurasa J. Howard Marshall memiliki
kekayaan sekitar $1,6 miliar.

838
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Begitu kasusnya dimulai,
tak ada yang bisa menghentikannya.

839
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
RAJA MINYAK J.H. MARSHALL
MENINGGAL DI USIA 90 TAHUN

840
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Anna mungkin tak tahu

841
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
bahwa Howard melindunginya
saat dia datang ke Los Angeles.

842
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Howard mempekerjakan orang-orang
yang Anna butuhkan,

843
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
mencarikan agen, tim humas,
dan semua yang Anna butuhkan,

844
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
mengatur semuanya.

845
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Jadi, dia terkenal secara instan,

846
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
dan kurasa Anna belajar
dari pengalaman buruk

847
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
tentang kekejaman yang menantinya.

848
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna, bagaimana kabarmu?

849
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Sulit untuk berkomentar sekarang.

850
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Karena jadwal sidangnya,

851
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
janda yang berduka itu tak sempat
melakukan banyak pemotretan lagi.

852
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Dia ditekan.

853
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
Dia dituntut oleh banyak orang

854
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
yang berusaha mendapatkan uang suaminya.

855
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Krisis lainnya untuk Anna Nicole Smith.
Dia bilang dia bangkrut.

856
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Namun, ini lebih dari sekadar
kisah kekurangan uang.

857
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
- Kenapa kalian di sini?
- Kami di mana-mana. Kau tahu.

858
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Aku kemari untuk mengusir kalian…

859
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
- Jangan bilang begitu!
- …agar malamku tenang.

860
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
- Kau favorit kami.
- Kau menyakiti perasaan kami.

861
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Aku favorit kalian.
Tulisan tentang aku di koran itu kejam.

862
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Tidak! Kami tak menulis apa pun!
Kami memotret foto bagus!

863
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Tidak. Karena kalian mengubah ini…
Biarkan aku bicara.

864
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Baiklah.
- Biarkan aku bicara.

865
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Aku bersikap baik pada kalian,
tapi kalian menghancurkanku.

866
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- Tidak.
- Ya, itu benar.

867
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Kami tak bilang apa pun.

868
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
- Kami tak bisa mengatur berita TV.
- Aku sayang kalian.

869
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
Aku akan terus menyayangi kalian

870
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
sampai kalian menghancurkanku
seperti malam itu.

871
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Terima kasih dukungannya.

872
01:00:24,829 --> 01:00:26,456
Pasang ini di koranmu.

873
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Ya, itu bagus.

874
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Ini Anna Nicole yang terbaik.
Dan aku yang terbaik, jadi…

875
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
Menyedihkan tapi benar.

876
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
Saat seseorang lepas kendali seperti ini,
terutama karena narkoba,

877
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
orang-orang lekas menjauh.

878
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
William Morris mencampakkan Anna
sebagai klien.

879
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Kontrak mode tak ingin dikaitkan
dengan hal itu.

880
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Tak ada yang mau dekat dengan hal itu.

881
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Boleh kami memotretmu, Anna?

882
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Saat kau sangat membutuhkan bantuan,

883
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
orang-orang di sekitarmu
menghindarimu dan mengusirmu.

884
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
- …beberapa foto?
- Silakan.

885
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
- Baiklah.
- Anna, boleh?

886
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Dia terus mencari orang lain
untuk menyelamatkannya.

887
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Sedang apa mereka?

888
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jim, ambil mobil.
- Anna, kemari.

889
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Saat itulah Howard Stern muncul.

890
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna, siapa pria itu?

891
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- Pria ini…
- Siapa namanya?

892
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Pria ini adalah Howard.

893
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
- Aku pengacaranya.
- Pengacaraku.

894
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
- Kau bercanda?
- Tidak.

895
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
- Habislah kalian.
- Kini kami dalam masalah!

896
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Anehnya, kami kenal dia karena kantornya
di gedung yang sama dengan kami,

897
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
jadi terkadang kami bertemu di lift.

898
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Dia belajar cara kerjanya.

899
01:01:49,956 --> 01:01:52,667
Dia juga memahami,
bukan hanya soal publisitas,

900
01:01:52,750 --> 01:01:54,544
tapi juga soal aliran uangnya.

901
01:01:55,211 --> 01:01:57,880
Dia tahu cara menarik keuntungan
dari hal itu.

902
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Ayo, Anna. Sudah cukup.

903
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Ada di sini.

904
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Aku mendapat kesan
bahwa dia adalah pengacara rendahan,

905
01:02:15,398 --> 01:02:17,191
yang mencari keuntungan besar,

906
01:02:17,275 --> 01:02:20,111
dan dia pun memutuskan pindah
ke kasus besar ini,

907
01:02:20,194 --> 01:02:22,363
menggarapnya, dan mengambil uangnya.

908
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Kau menikahi pria itu.
Dia ingin memberimu uangnya.

909
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Aku tahu kau tak bisa membahasnya.
Beri dia uangnya!

910
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Tunjukkan uangnya!

911
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Semua orang di Amerika
sangat peduli pada Anna.

912
01:02:39,464 --> 01:02:41,674
Banyak orang di media mengkritiknya,

913
01:02:41,758 --> 01:02:45,052
tapi di tiap rumah di seluruh Amerika,
semua orang mencintainya.

914
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Semua orang iba terhadap kuda hitam.

915
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Jadi, aku percaya Anna harus mendapatkan
apa pun yang dia inginkan.

916
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
- Terima kasih.
- Itu benar!

917
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Andai aku bisa.

918
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
PENGADILAN WASIAT

919
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith memasuki ruang sidang

920
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
dengan sweter rajut warna fuchsia
dan foto suaminya di dekatnya.

921
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Dia bersaksi dan membicarakan
soal cinta dalam hidupnya.

922
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Dia pria cerdas, hebat, luar biasa
yang sangat kucintai.

923
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
Itu bukan tipe cinta yang seksual
seperti, "Sayang, aku mencintai tubuhmu."

924
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Itu adalah ekspresi terima kasih
telah mengeluarkanku dari kemalangan

925
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
dan terima kasih
telah menyelamatkan hidup aku dan putraku,

926
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
serta terima kasih telah menjaga kami.

927
01:03:35,102 --> 01:03:38,105
Cinta seperti itulah
yang aku dan suamiku miliki.

928
01:03:43,152 --> 01:03:45,863
Howard berpikir jika Anna diberi uang
selama dia hidup…

929
01:03:45,947 --> 01:03:49,659
Kurasa Howard memberi Anna $14 juta
selama hubungan mereka

930
01:03:49,742 --> 01:03:51,536
agar Anna bisa berbisnis.

931
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
…Anna seharusnya memiliki banyak uang
saat Howard meninggal.

932
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
Sebulan sebelum meninggal,
Howard menyadari bahwa Anna gagal.

933
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Anna diberikan banyak uang,
tapi tak ada yang tersisa.

934
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Howard mencintainya. Itu sudah pasti.

935
01:04:06,884 --> 01:04:10,805
Namun, Pierce tahu ayahnya tak menjanjikan
separuh warisannya pada Anna.

936
01:04:11,305 --> 01:04:14,100
Sejujurnya, kami seharusnya
tak memberi Anna sepeser pun.

937
01:04:14,183 --> 01:04:17,728
Alasannya adalah seluruh kasus Anna
didasari pada kebohongan.

938
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
Di pengadilan, pihak Pierce Marshall
memprediksi beberapa kejutan.

939
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Pengacaranya mengatakan mereka tak akan
sungkan mengeruk masa lalu Anna Nicole.

940
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
Di antara 13 dari 16 juri adalah wanita.

941
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Sangat jelas bahwa sebagian besar wanita
akan memihak Anna Nicole,

942
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
setidaknya saat kami mulai.

943
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Alasannya adalah mereka percaya
dan berkata pada kami,

944
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
"Pria mana pun yang cukup bodoh
hingga masuk ke situasi ini

945
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
layak menerima konsekuensi apa pun."

946
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Jadi, tujuan kami
adalah mengubah pola pikir itu.

947
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Menyerang Anna
bukanlah pendekatan yang tepat.

948
01:05:04,317 --> 01:05:06,402
Pendekatan yang lebih baik adalah

949
01:05:06,986 --> 01:05:09,739
membiarkan Anna mengungkap dirinya
melalui ucapannya.

950
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Juri harus menyimpulkannya sendiri.

951
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Yang Mulia…

952
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Dia bicara, bertanya, menangis,
dan menatap juri.

953
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Tentu saja, dia menatap sembilan wanita
agar mereka bersimpati.

954
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Aku sudah menonton beberapa film
yang dia perankan,

955
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
dan dia tak pernah bisa berakting menangis
di film-filmnya.

956
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Jadi, sejujurnya, itu tak disiapkan.

957
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Itu tak terduga.
Itu baru terpikirkan olehku. Aku berkata…

958
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Nona Marshall…

959
01:05:40,519 --> 01:05:43,022
kau mengikuti kursus akting
belakangan ini?

960
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Sialan kau, Rusty.

961
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
Lalu kami siap bertarung.

962
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Aku harus membeli gaun dan sepatu,
membayar tata rambut dan tata rias.

963
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Itu sangat mahal bagiku. Itu mengerikan…

964
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Dia memberikan jawaban

965
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
yang rata-rata orang menganggapnya lucu.

966
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Tidak peduli

967
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
apakah itu alkohol,
seks, narkoba, atau makanan.

968
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Dia pelahap.

969
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Putusan berakhir. Mereka menjawab
semua pertanyaan kami dengan baik.

970
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
Anna Nicole dinyatakan
tak berhak atas apa pun.

971
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
Dia tak menerima apa pun.

972
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Jadi, putusan itu adalah
kemenangan besar bagi Pierce.

973
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
Dia kalah bukan karena dia mata duitan.

974
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Dia kalah karena siapa dirinya.

975
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Aku hanya menyarankan orang-orang
untuk mengikuti impian mereka.

976
01:07:24,331 --> 01:07:25,624
Impian bisa terwujud.

977
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
Aku buktinya.

978
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock and roll!

979
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
BENDA MATI

980
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Di mana kau ingin menaruh senapanku,
Sharon? Di bawah kasur?

981
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Taruh di mana saja.

982
01:08:01,077 --> 01:08:02,745
Akan kutaruh di bawah kasur.

983
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes sukses besar di MTV.

984
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
Jadi, para eksekutif
di E! Entertainment menyadari

985
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
"Mungkin kita bisa membuat
acara realitas."

986
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Mereka tahu Anna Nicole sangat disukai
oleh pemirsa mereka.

987
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Anna bilang,
"Mereka akan mengikutiku tiap saat.

988
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
Mereka akan tinggal di rumahku bersamaku.

989
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
Siapa pun bisa direkam, Daniel dan…

990
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard ingin aku melakukannya.
Dia akan direkam.

991
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Aku tak populer lagi.
Aku tak ada di berita saat ini.

992
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
Aku ingin saranmu.
Bagaimana menurutmu? Haruskah kulakukan?"

993
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Aku bilang, "Tidak,
menurutku, jangan lakukan itu."

994
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Seketika itu, dia bilang, "Kenapa?"

995
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
Aku bilang, "Karena mereka akan
menghasilkan uang dengan mengolok-olokmu."

996
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
Dia bilang, "Baiklah."

997
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
Dia melakukannya.

998
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, Anna, Anna yang glamor, Anna Nicole

999
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Terlahir miskin di Texas, berjuang keras
Untuk mendapat ketenaran

1000
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Lalu kau gunakan keahlianmu
Yang luar biasa

1001
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
Kau menjadi terkenal

1002
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Menikahi miliarder…

1003
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show dirancang
sebagai acara komedi.

1004
01:09:15,317 --> 01:09:16,902
Ada slogan di awal berupa,

1005
01:09:16,986 --> 01:09:19,488
"Ini seharusnya tak lucu. Ini hanya lucu."

1006
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Tidak ada bakat khusus
untuk tampil di acara TV realitas.

1007
01:09:26,704 --> 01:09:29,206
Kau hanya perlu mengikuti audisi.

1008
01:09:29,290 --> 01:09:31,375
Produser harus menyukaimu
dan memilihmu.

1009
01:09:31,959 --> 01:09:35,963
Dia berasal dari Houston, Texas,
Dan dia mencari pria

1010
01:09:36,046 --> 01:09:39,842
Kukira akulah pria itu
Tapi aku jatuh cinta pada Sugar Pie

1011
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Ya! Oh Anna-ku, aku akan selalu setia

1012
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Jika aku berselingkuh
Kau bisa menunggangiku seperti banteng

1013
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
Kami bertukar informasi.

1014
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
Jika aku berada di LA, aku akan datang
ke rumahnya dan menongkrong.

1015
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Jika tidak, kami bicara di telepon.

1016
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Aku sebenarnya ingin tahu

1017
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
berapa banyak pertemanan akrab
yang Anna miliki.

1018
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna tak membutuhkan asisten pribadi.
Dia membutuhkan teman.

1019
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
Menyebutnya asisten pribadi
lebih sopan daripada mengatakan,

1020
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
"Aku sangat kesepian dan depresi.

1021
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
Aku tak mampu bertahan
karena tak punya teman."

1022
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Dia berkata,

1023
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
"Kau tak seperti yang lainnya, 'kan?"

1024
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
Aku berkata…

1025
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
Aku melirik sekeliling dan berpikir,
"Entahlah. Siapa yang lainnya?

1026
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
Aku bingung."

1027
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Aku dan Anna menjadi sangat dekat.

1028
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
Aku tak mau bilang
lebih dari Pol dan Anna.

1029
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
Namun, kami memiliki
ikatan khusus yang sangat intim

1030
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
yang tak bisa dirusak.

1031
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
Anna selalu membuatku merasa
bahwa hanya aku teman bicaranya.

1032
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Dia memercayakan informasi
dan menceritakan banyak hal padaku

1033
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
yang membuatku berpikir
dia pasti bercerita pada siapa saja.

1034
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Dia tak suka menceritakan masa kecilnya.

1035
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Dia suka menceritakan
soal betapa dia membenci keluarganya.

1036
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Dia selalu menceritakan soal ibunya.

1037
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
Anna Nicole benci ibunya.

1038
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
Setahuku, yang Anna inginkan hanyalah

1039
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
tidak menjadi seperti Virgie.

1040
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Dia memastikan
bahwa dia selalu ada untuk Daniel.

1041
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
Apa pun untuk Daniel.

1042
01:11:30,869 --> 01:11:32,788
Saat kali pertama aku bertemu Daniel,

1043
01:11:34,039 --> 01:11:35,249
dia

1044
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
sama sekali tak seperti dugaanku.

1045
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Aku menduga dia anak Hollywood yang manja.

1046
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel pintar. Dia ramah.

1047
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Kurasa dia sering dirundung di sekolah.

1048
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
Misalnya, "Aku lihat dada ibumu hari ini."

1049
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Atau apa pun yang mereka katakan
soal ibunya.

1050
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Itu putraku. Dia manis, 'kan?

1051
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Itu membuatnya malu terhadap orang-orang.

1052
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Tak ada yang membantunya.

1053
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Aku menonton acara itu cukup rutin.
Kurasa aku hanya melewatkan satu episode.

1054
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Menurutku, putranya…

1055
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
Aku kasihan padanya.

1056
01:12:17,207 --> 01:12:20,419
Ya, itu jelas.
Aku kasihan pada putranya dan anjingnya.

1057
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- Aku juga kasihan pada anjingnya.
- Menurutku, mereka disiksa.

1058
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Ya. Aku merasa Anna Nicole…

1059
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
Aku tahu dia selalu bilang
tak memakai apa pun.

1060
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
Kurasa dia memakai sesuatu.

1061
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- Apa kesibukanmu, Anna?
- Tak banyak.

1062
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- Apa kabar?
- Kabarku luar biasa.

1063
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
- Senang bertemu lagi.
- Terima kasih.

1064
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Kurasa, entah kenapa,
dia tak merasa dirinya gemuk.

1065
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Menurutku, setidaknya
berat badannya 136 kg.

1066
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Aku bertaruh 100 dolar beratnya
tak melebihi 136 kg, tapi mendekati.

1067
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Kurasa mungkin 127 kg atau 131 kg.

1068
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
Baiklah, ayo lakukan ini.

1069
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Orang yang jawabannya mendekati
dua kilogram dari beratnya…

1070
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Kita akan bertaruh.

1071
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Dia sedih dengan komentar media
tentang dia.

1072
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Pada dasarnya,
mereka menyebutnya babi gemuk.

1073
01:13:03,379 --> 01:13:08,175
Dia bilang padaku
dari awal dia masuk Playboy,

1074
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
semua orang memberitahunya

1075
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
bahwa dia perlu menurunkan berat badan.

1076
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Akhirnya, dia mengalami gangguan makan.

1077
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Dia tak menganggap dirinya cantik.

1078
01:13:22,523 --> 01:13:24,733
Bahkan dalam kesempurnaannya sendiri,

1079
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
dia tak menganggap dirinya cantik
karena dia tak merasa cantik dari dalam.

1080
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Godaan, sulit dilawan.
Tanya siapa pun yang mencoba diet.

1081
01:13:36,787 --> 01:13:40,290
Hanya sebutir Dexatrim
mengendalikan nafsu makanmu seharian.

1082
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Produk penurun berat badan revolusioner

1083
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
yang mungkin menjadi solusi
penurunan berat badan yang kita cari.

1084
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa adalah perusahaan suplemen diet.

1085
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
TRIMSPA
JADILAH IRI

1086
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Mereka menciptakan pil diet,

1087
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
dan mereka ingin Anna
menjadi duta mereknya.

1088
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
Anna ingin menurunkan berat badan.
Aku bilang, "Aku akan datang.

1089
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
Kita akan berolahraga dan melakukan yoga."

1090
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Dia bilang, "Baiklah."

1091
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Beratnya mungkin berkurang
11 sampai 13 kg.

1092
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
Lalu yang terjadi adalah

1093
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
Anna mulai gelisah dan ingin
menurunkan banyak berat badan.

1094
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
Sekitar sebulan kemudian,
asistennya meneleponku dan berkata,

1095
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
"Kau harus datang. Tolong datang sekarang.

1096
01:14:25,419 --> 01:14:27,504
Aku sangat mengkhawatirkan Anna."

1097
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna ada di kasur.
Dia tak mengenakan riasan.

1098
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
Dan ada lingkaran putih,

1099
01:14:36,889 --> 01:14:40,726
maksudku seperti kain putih,
di sekitar mulutnya.

1100
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Dia mengalami dehidrasi.

1101
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Dia belum makan apa pun
sejak hari saat aku pergi.

1102
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Dia minum air putih
sekitar lima sentimeter gelas per hari,

1103
01:14:50,861 --> 01:14:54,114
dan dia mengonsumsi diuretik.

1104
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Aku bilang, "Mau kupanggilkan dokter?"

1105
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
"Tidak."

1106
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
"Kau perlu diinfus.
Kau perlu sesuatu." "Tidak."

1107
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Dia tak terlihat seperti gadis glamor
yang dia harapkan. Rambut sebahunya…

1108
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Dia nyaris tak bisa berbicara.

1109
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…dan lipstiknya tampak cemong.

1110
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Aku memberinya air dengan sedotan.

1111
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
Aku bilang, "Jangan lakukan ini lagi

1112
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
karena kau bisa mati."

1113
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
Dia bilang, "Aku tahu."

1114
01:15:23,936 --> 01:15:25,187
Dia bilang, "Aku tahu."

1115
01:15:28,857 --> 01:15:32,402
Aku tahu pada hari itu
aku menyelamatkan nyawa Anna.

1116
01:15:32,486 --> 01:15:33,529
Aku tahu itu.

1117
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Hai!

1118
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
SEBELUM - SESUDAH

1119
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Terima kasih. Aku kembali.

1120
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Kau tampak luar biasa.

1121
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
- Ayo, Anna.
- Kau tampak mengagumkan.

1122
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Dapatkan perhatian
yang pantas kau dapatkan.

1123
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- Sebelah sini, Anna!
- Anna! Bagaimana caranya?

1124
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, Sayang!

1125
01:16:01,139 --> 01:16:04,476
Anna, kembali dengan anggun.
Anda juga bisa.

1126
01:16:04,560 --> 01:16:07,896
Hubungi 1-800-TRIMSPA atau Trimspa.com.

1127
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
TrimSpa menjadi populer.

1128
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
Anna!

1129
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Dia kembali tampil.

1130
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Satu saja per orang.
- Baiklah, satu per orang.

1131
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

1132
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Namaku Maurice Brighthaupt.

1133
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
Aku dikenal sebagai Big Moe.

1134
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Aku adalah pengawal Anna Nicole Smith.

1135
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
Awalnya, kupikir dia mengujiku

1136
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
untuk membuktikan
apakah aku bisa dipercaya.

1137
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Dia bilang, "Apa kau suka tubuhku?
Menurutmu, aku cantik?

1138
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
Kau ingin lihat
apa yang bisa kita lakukan selanjutnya?"

1139
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Aku menatap matanya dan berkata,

1140
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Saat ini, aku benar-benar
menganggapmu sebagai adikku."

1141
01:17:02,492 --> 01:17:05,454
Dia meneteskan air mata.
Dia bilang, "Apa kau tahu?

1142
01:17:05,996 --> 01:17:07,706
Aku senang bertemu denganmu."

1143
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Setelah dua hari bekerja dengannya,
aku mulai memanggilnya gadis kecil.

1144
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
Sejak saat itu, dia memanggilku Momo.

1145
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Kembali. Anna!

1146
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anna! Sebelah sini!

1147
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
Dia harus menyerahkan penghargaan
pada Kanye West

1148
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
di American Music Awards.

1149
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
Sebelum dia naik ke panggung,
Howard bicara dengannya,

1150
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
dan aku bilang, "Ini akan bagus.
Kau akan berada di panggung.

1151
01:17:40,447 --> 01:17:41,573
Jadilah dirimu sendiri."

1152
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Saat itulah dia duduk dan berpikir,

1153
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Wow, akan kulakukan sesuatu
yang akan selalu diingat semua orang."

1154
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1155
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Dia naik ke panggung
dan terlihat agak teler atau mabuk.

1156
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Begitulah Anna.
Anna mahir mengendalikan penonton.

1157
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Andai aku membuat album rekaman,
aku mau pria ini menjadi produsernya.

1158
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Buatkan duet yang indah denganku!

1159
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Karena dia sangat genius!

1160
01:18:31,206 --> 01:18:34,793
Begitu turun dari panggung,
dia langsung menatap Howard,

1161
01:18:35,460 --> 01:18:36,586
"Bagaimana aksiku?"

1162
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Di luar kamera, saat kami sendiri,

1163
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Anna selalu waspada.

1164
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Setelah itu,

1165
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
kami mendapat banyak tawaran
untuk acara sambutan.

1166
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
Itu gila.

1167
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Itu benar-benar gila.

1168
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
Semua orang tiba-tiba menelepon.

1169
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Aku bahkan tak perlu membuat rekaman seks.

1170
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Aku mendapat semua perhatian ini,
dan aku berpikir, "Astaga.

1171
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Wow! Aku harus lebih sering
bicara asal-asalan."

1172
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
Rasanya, "Wah!"

1173
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Semua hal harus melalui keputusan Howard.

1174
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Namun akhirnya, Anna yang memutuskan
untuk menerima tawaran atau tidak.

1175
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
ANNA NICOLE KEMBALI MEMAKAI NARKOBA

1176
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
Anna tahu caranya.

1177
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
Ada gosip di luar sana

1178
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
bahwa Howard mengendalikan semuanya.

1179
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard tak mengendalikan apa pun.

1180
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Anna mengendalikan semuanya.

1181
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Jika Anna mengira
seseorang mencoba mengendalikannya,

1182
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
dia akan langsung menyingkirkan orang itu.

1183
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead adalah fotografer.

1184
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
Dia bertemu Anna Nicole
untuk kali pertama di Kentucky Derby.

1185
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Cium aku.

1186
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Dia sangat sopan.

1187
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Itu akan terjadi di atas kasur.

1188
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry sudah mengetahui
kekuatan foto selebritas.

1189
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Begitu bertemu Anna Nicole Smith,
dia langsung mendapat ide bagus,

1190
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
"Ini bisa sangat menguntungkan."

1191
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Aku kali pertama bertemu Larry Birkhead
saat mereka datang ke Kota New York.

1192
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Larry di sana, dan dia memperkenalkan
dirinya sebagai fotografer Anna,

1193
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
tapi cukup jelas bahwa dia lebih dari itu.

1194
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Aku juga tahu bahwa Anna, pada saat itu,

1195
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
ingin hamil dan memiliki bayi.

1196
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Jadi, tentu saja aku berpikir,

1197
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Ini mungkin ayah yang Anna harapkan
untuk anaknya."

1198
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Aku mengunjungi Anna
saat aku ada urusan di LA.

1199
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
Larry ada di sana,
dan mereka mencoba punya anak.

1200
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
Namun, dia tak tidur di kamar Anna.
Dia punya kamar sendiri.

1201
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Ya.

1202
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Namun, aku mendengar detail
tentang persyaratannya untuk seorang Ayah.

1203
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
Misalnya, "Kau tak akan punya
hak kunjungan. Kau dibayar.

1204
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
Kau tak akan bisa
mengakui anakmu secara hukum."

1205
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Ada beberapa aturan yang sangat ketat

1206
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
soal Anna memiliki anak dengan seseorang.

1207
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Jadi, kupikir Larry sepakat.

1208
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
Pada tahun 2004,
aku mengambil alih praktik di Studio City.

1209
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Aku tak tertarik melakukan praktik
untuk selebritas.

1210
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
Kebanyakan pasienku
adalah orang yang lebih tua.

1211
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Dokter sebelum aku berkata,
"Kau tahu Anna Nicole Smith?

1212
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
Aku menemuinya karena sakit kronis.

1213
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Dia sangat manipulatif,

1214
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
dan dia bisa memikatmu.
Jangan sampai kau terjebak."

1215
01:22:35,617 --> 01:22:37,577
Dia memiliki banyak penyakit sejak dahulu,

1216
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
termasuk berbagai penyakit
seperti fibromialgia.

1217
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Dia mengidap
berbagai jenis nyeri punggung.

1218
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Dia mengidap nyeri dada.

1219
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Implan payudara yang pecah
dan harus diperbaiki.

1220
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
Saat ada masalah emosional
yang terjadi padanya,

1221
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
rasa sakitnya memburuk.

1222
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anna.

1223
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
Yang kau lihat di publik adalah orang
yang riang, bersemangat,

1224
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
dan penuh daya tarik.

1225
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Namun, di balik layar, kisahnya berbeda.

1226
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
Dia minum metadon,

1227
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
yaitu obat pereda nyeri
yang manjur untuknya.

1228
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Ini obat yang selalu dikenal
sebagai obat untuk pencandu heroin.

1229
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
Jadi, orang akan beranggapan,
"Anna pasti pencandu heroin."

1230
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Anna bilang, "Jangan cemaskan dosisnya.

1231
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
Aku seperti kuda.
Aku bisa minum banyak obat.

1232
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
Aku butuh banyak untuk merasakan efeknya."

1233
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1 JUNI 2006

1234
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Hai, ini aku, Anna Nicole,
seperti yang kau lihat.

1235
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Aku mendengar banyak gosip di koran.

1236
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
"Apakah Anna hamil? Dia hamil.
Dia dihamili oleh pria biasa."

1237
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Biar kuhentikan semua rumor itu.

1238
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Ya, aku hamil.

1239
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Aku bahagia. Aku sangat bahagia soal itu.

1240
01:24:25,435 --> 01:24:27,771
Akan kutunjukkan saat perutku membesar.

1241
01:24:27,854 --> 01:24:30,690
Jadi, sekian untuk saat ini.

1242
01:24:31,441 --> 01:24:32,358
Dah.

1243
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Suatu hari, Anna mengirimiku surel,

1244
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
dan dia bilang, "Coba tebak.
Kau akan menjadi seorang bibi!"

1245
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
Anna bilang, "Howard,
kau bisa menjadi ayahnya.

1246
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
Kita akan menjalaninya bersama."

1247
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Pikirkan betapa indahnya rencana itu.
Maksudku, ini pengacaranya,

1248
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
yang seorang teman.

1249
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
Bukan kekasih, tapi seorang teman.

1250
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
Dan mereka…

1251
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
Mereka jelas memiliki ikatan
yang sangat kuat dan akan terus begitu

1252
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
selagi mereka bekerja sama
menghadapi segala tantangan hukum.

1253
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Jadi, masuk akal
jika itu menjadi jalan cerita terbaik.

1254
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Kurasa orang tuaku agak terkejut.

1255
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
Kau tahu?

1256
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Karena, sepengetahuanku, Howard tak pernah

1257
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
menceritakan hubungannya dengan Anna
kepada orang tuaku.

1258
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Kau tahu? Kurasa mereka tidak tahu.

1259
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Menjadi seorang nenek adalah
kebanggaan dan kegembiraan bagi ibuku.

1260
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Saat itu, aku berada di apartemenku
di Hollywood Barat.

1261
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
Aku merayakan
pesta ulang tahun Kylie Minogue.

1262
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Aku penggemar berat Kylie,
jadi hari itu sangat penting bagiku.

1263
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
Aku mencoba berpesta saat aku bisa.

1264
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Sebagaimana pesta di Hollywood,
ada miras dan ada kokaina.

1265
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
Kami hanya bersenang-senang.

1266
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
Lalu Daniel datang.

1267
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
"Hei, kau mau minum?"
Dia bilang, "Aku mau semuanya."

1268
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Aku berpikir, "Kenapa Daniel begini?"

1269
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel tak pernah minum.

1270
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Aku tak pernah lihat dia minum.

1271
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
Mungkin segelas bir
tiap dua atau tiga pekan…

1272
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
Sangat jarang.

1273
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Berlanjut ke bulan Mei.

1274
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
Dia minum.

1275
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Dia mengisap kokaina. Dia minum pil.

1276
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Dia… Kurasa usianya sekitar 21 tahun.

1277
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Dari segi kepribadian,
aku menyadari bahwa dia mengalami

1278
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
semacam perubahan.

1279
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Itu sisi kepribadian Daniel
yang agak berani dan gelap

1280
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
yang belum pernah kulihat.

1281
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Aku menawarinya minuman,
dan dia berkata…

1282
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
Dia bilang, "Bisakah aku minum
saat dalam pengaruh metadon?"

1283
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
Aku bertanya,
"Dari mana kau dapat metadon?"

1284
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
Aku bertanya, "Itu dari ibumu?"
Dia bilang, "Ya."

1285
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Aku bertanya, "Pertama-tama,
berapa banyak yang kau minum?"

1286
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
Dia bilang, "Aku hanya minum satu."

1287
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
Maksudku, sejujurnya…

1288
01:27:48,805 --> 01:27:50,014
itu terdengar bodoh

1289
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
karena aku berada di pesta
dengan kokaina dan miras.

1290
01:27:54,894 --> 01:27:58,439
"Kau seharusnya tak minum metadon,
tapi isaplah kokaina ini."

1291
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Begitulah situasinya.
"Astaga, hati-hati. Aku tak bisa…"

1292
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
"Berhenti melakukan itu,
tapi ini, isaplah kokaina."

1293
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Muda dan bodoh, tapi aku sangat khawatir.

1294
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
Upaya Mantan Playmate Playboy
Anna Nicole Smith

1295
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
dalam meraih warisan mendiang suaminya
memberikan harapan baru,

1296
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
berkat sekutu yang sangat tidak biasa,
yaitu Mahkamah Agung.

1297
01:28:37,228 --> 01:28:41,065
Pengadilan tinggi setuju mendengarkan
kasus mantan model Playboy.

1298
01:28:41,149 --> 01:28:44,569
Dia mengeklaim jutaan dolar
dari warisan mendiang suaminya.

1299
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
Tiap kali aku mengakses AOL,
aku melihat kotak,

1300
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
orang-orang yang ada di sana,
dan namanya Hot Smoochie Lips.

1301
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Jadi, Anna mengirimiku pesan instan
yang merujuk pada Larry.

1302
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
BERENGSEK

1303
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
PRIA ITU MENGINGINKAN HAK ASUH

1304
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
DIA SANGAT KEJAM

1305
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
DIA SELALU INGIN TERKENAL
DENGAN MEMANFAATKANKU

1306
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
YAH, DIA BERHASIL!!

1307
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
MITCHELL: KAU SEBAIKNYA MEMPELAJARI
CARA MENDAPATKAN HAK ASUH PENUH

1308
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
SEDANG KULAKUKAN!

1309
01:29:23,441 --> 01:29:25,902
Sudah jelas Anna Nicole tak ingin

1310
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
berbagi hak asuh dengan siapa pun.

1311
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Dia hanya menginginkan anak, tanpa ikatan.

1312
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
Solusi terbaiknya mungkin
meninggalkan Amerika Serikat

1313
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
dan hidup di negara lain.

1314
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
Anna tak pernah
menginginkan apa pun dari Larry.

1315
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
Anna ingin Larry tak mengganggunya.

1316
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Sebenarnya,

1317
01:29:59,102 --> 01:30:00,603
Anna tak tahan dengannya.

1318
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
BAHAMA

1319
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
Bahama akan menjadi awal barunya.

1320
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Ini kesempatannya
membesarkan bayinya sendiri…

1321
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
dan melakukannya sesuai yang dia inginkan

1322
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
dan sesuai yang dia harapkan
terhadap Daniel.

1323
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
Di Bahama, ada beberapa aturan hukum
yang menarik.

1324
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Salah satunya

1325
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
siapa pun yang menandatangani
akta kelahiran di Bahama adalah ayahnya.

1326
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Itulah rencana mereka.

1327
01:30:59,787 --> 01:31:02,415
Jadi, jika Howard K. Stern
menandatanganinya,

1328
01:31:02,498 --> 01:31:04,375
dia ayah yang sah. Selesai.

1329
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna meneleponku pada akhir Agustus,

1330
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
dan dia memberitahuku di telepon
bahwa dia pindah ke Bahama.

1331
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Aku bilang, "Bagaimana perawatanmu?"

1332
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
"Aku di sini. Ini tempat yang indah

1333
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
dan sangat menenangkan," dan sebagainya.

1334
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Aku bilang, "Begini…"

1335
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
Lalu dia juga meneleponku
untuk mengatakan,

1336
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
"Aku akan kehabisan metadon."

1337
01:31:45,500 --> 01:31:49,712
Itu bisa menyebabkan sakau
yang bisa sangat mematikan,

1338
01:31:50,213 --> 01:31:51,881
dan aku mencemaskan bayinya.

1339
01:31:53,382 --> 01:31:55,134
Aku memeriksa untuk melihat

1340
01:31:55,676 --> 01:31:59,972
apakah metadon bisa didapatkan di Bahama,

1341
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
dan ternyata tidak bisa.

1342
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Jadi, aku menelepon farmasi.

1343
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
"Dia membutuhkan obat ini.
Waktunya tersisa beberapa hari.

1344
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
Aku harus bagaimana?"

1345
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
Keputusan telah dibuat.

1346
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
Kami berusaha mengirimnya
ke Bahama dari sini.

1347
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Lalu dia mendapatkan metadon.

1348
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Lalu Daniel menemuiku

1349
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
dan mengatakan
bahwa dia tak akur dengan ibunya.

1350
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Dia tampak cemas dan kesal
dengan situasinya.

1351
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Dia juga berjuang
melawan masalah depresi.

1352
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Jadi, dia akhirnya dirawat di rumah sakit.

1353
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
Dia diperiksa oleh psikiater

1354
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
yang memberinya obat Lexapro
sebelum dia dipulangkan.

1355
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Aku bilang pada Anna,
Kau harus kembali dan mengurus Daniel."

1356
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
Entah apakah Anna menyadari bahwa Daniel

1357
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
mengalami masalah yang berat.

1358
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7 SEPTEMBER 2006

1359
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Aku ditelepon oleh Howard

1360
01:33:22,555 --> 01:33:26,559
yang mengatakan bahwa Anna baru
melahirkan anak perempuan yang sehat.

1361
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
Anak itu terlihat cantik.

1362
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Aku bilang, "Bisa aku bicara dengan Anna?"

1363
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Anna bilang, "Momo, bayinya cantik.
Inilah yang aku inginkan."

1364
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Lalu dia berkata,
"Daniel sedang dalam perjalanan."

1365
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Syukurlah! Mereka kembali bersama.

1366
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Mereka bicara.

1367
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Anna mengirimkan tiket pesawat,
dan Daniel berangkat.

1368
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
RUMAH SAKIT DOKTER

1369
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
KEESOKAN HARINYA

1370
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
Aku menerima telepon dari luar negeri.

1371
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
Aku melihat dan berkata,
"Astaga, ini Bahama."

1372
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Di telepon, ada suara Howard
yang muram dan lembut.

1373
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Dia bilang, "Mo,
Anna sangat membutuhkanmu."

1374
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Lalu aku dengar suara Anna di belakang,
"Momo, datanglah sekarang!"

1375
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Jadi, aku bilang, "Apa yang terjadi?"

1376
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
Howard bilang, "Daniel meninggal."

1377
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Aku bilang, "Apa?
Apa maksudmu 'meninggal'?"

1378
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
Dia bilang, "Ya. Daniel melihat adiknya,

1379
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
lalu dia tidak bangun. Dan…"

1380
01:35:29,223 --> 01:35:30,307
"Dia sudah tiada."

1381
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith tiba di rumah sakit
pada Sabtu malam, tanggal 9 September

1382
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
dan menginap sebagai pengunjung
bersama ibu dan adiknya yang baru lahir.

1383
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
Pada hari Minggu, pukul 09.38,
perawat dipanggil,

1384
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
segera diikuti oleh dokter
yang bertugas di lantai itu.

1385
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Upaya resusitasi dengan protokol
bantuan hidup tingkat lanjut

1386
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
terus dilakukan selama 22 menit.

1387
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Dia dinyatakan meninggal pada pukul 10.50.

1388
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Kami ingin menyampaikan
belasungkawa yang tulus

1389
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
kepada keluarga dan teman-teman
Daniel Wayne Smith.

1390
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
Kami juga mendorong pers

1391
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
agar bersimpati
terhadap musibah keluarga ini

1392
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
dan memberi mereka kesempatan
untuk berduka saat ini.

1393
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Anna merasa hancur.

1394
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Dia tak fokus. Dia tak bisa bicara.

1395
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Dia tak ingin hidup.

1396
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Daniel adalah alasan
dia ingin meninggalkan Mexia, Texas.

1397
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Semua yang Anna lakukan untuk Daniel.

1398
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Dia selalu membicarakan kesalahannya,

1399
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
selalu menyalahkan dirinya.

1400
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
Dia bilang, "Aku ingin mati.

1401
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
Aku tak pantas hidup.
Seharusnya aku yang mati.

1402
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
Seharusnya bukan Daniel.

1403
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
Seharusnya aku."

1404
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
Malam ini, kematian pemuda 20 tahun
yang mendadak dan terduga

1405
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
sedang diselidiki.

1406
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
Daniel Smith yang berusia 20 tahun,

1407
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
kematiannya yang mendadak dan tak terduga
di rumah sakit Bahama,

1408
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
apakah itu pembunuhan?

1409
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Rumor terus bergulir
seputar kematian yang janggal dan mendadak

1410
01:37:59,373 --> 01:38:01,584
dari putra Anna Nicole Smith, Daniel.

1411
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Saat bukti baru tentang overdosis muncul,

1412
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
kami bertanya, mungkinkah ini kecelakaan
atau bunuh diri?

1413
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Kami dikelilingi lebih dari 300 paparazi.

1414
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Sisi depan dan samping dipenuhi
oleh fotografer internasional.

1415
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Kamera diletakkan di atas dinding

1416
01:38:28,861 --> 01:38:30,654
untuk melihat kesedihan Anna.

1417
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Tiap kali bangun, dia berkata,
"Daniel memanggilku.

1418
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
Daniel ingin aku di sana."

1419
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Aku bawakan Dannielynn padanya
dan berkata, "Ini alasan kau harus hidup."

1420
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Seluruh mentalitasnya berubah.

1421
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
Dia sering duduk, tersenyum,

1422
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
menatap bayi itu, dan berkata,
"Kau malaikat."

1423
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
Aku bilang, "Ini alasan kau harus hidup."

1424
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Namun, dia selalu ingin bersama Daniel.

1425
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Karena tiap kali dia tidur,
dia melihat Daniel.

1426
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Ibu!

1427
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Itu sebabnya dia selalu suka
menggunakan obat pemenang

1428
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
dan minum pil untuk membantunya tidur.

1429
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
Daniel muncul di tiap mimpi.

1430
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
Kebanyakan orang di sekitarnya
membiarkan dia.

1431
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
Dia bilang, "Howard, aku mau
kau memberiku semua pil ini,

1432
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
dan kau berikan semua itu padaku,
atau kucari orang lain yang bersedia."

1433
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Bukan Howard yang bilang,
"Kau harus minum pil ini."

1434
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Howard tak mungkin melakukan itu.

1435
01:39:53,696 --> 01:39:55,364
Harus ada yang melarangnya.

1436
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Ini momen yang menyenangkan baginya.
Dia melahirkan anak yang baru.

1437
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
Di momen paling menyenangkan ini,

1438
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
sesuatu terjadi pada anak 20 tahunnya.

1439
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
Itu akan membuat Anna
merasa sangat bersalah.

1440
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
SATU BULAN SETELAH KEMATIAN DANIEL

1441
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
Terima kasih semuanya sudah datang.
Aku ingin bilang

1442
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
bahwa aku ayah Dannielynn.

1443
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
Menurutku, perbuatan mereka kepadaku
adalah kejahatan.

1444
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
Aku berharap bisa dipersatukan
dengan putriku

1445
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
dengan bantuan pengacaraku, Ny. Opri.

1446
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
Terima kasih sudah datang.

1447
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Siapa ayah dari bayi perempuan
Anna Nicole Smith?

1448
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Pria ini mengatakan bahwa dialah ayahnya.

1449
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Dannielynn bisa mewarisi jutaan dolar

1450
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
dari warisan mendiang suami Smith,
raja minyak J. Howard Marshall.

1451
01:41:12,107 --> 01:41:14,068
Kenapa Anna Nicole merahasiakan

1452
01:41:14,151 --> 01:41:16,695
identitas ayah putrinya yang baru lahir?

1453
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Aku dan Anna menjalin hubungan,

1454
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
dan kami saling mencintai.

1455
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
Hubungan kami sudah berlangsung
sangat lama.

1456
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Jadi, kau ayahnya?

1457
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Ya, Pak.

1458
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Omong-omong, apakah sudah ada
tes DNA yang dilakukan?

1459
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Ayah yang bangga.
- Apa?

1460
01:41:37,466 --> 01:41:39,259
Aku bilang, "Ayah yang bangga."

1461
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Pengacara Howard K. Stern mengatakan
bahwa dia ayahnya.

1462
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Larry Birkhead, sang mantan pancar,
mengatakan itu anaknya,

1463
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
dan di momen paling aneh hari ini,

1464
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
suami Zsa Zsa Gabor,
Prinz Frédéric von Anhalt,

1465
01:41:51,438 --> 01:41:54,024
mengisyaratkan bahwa dia mungkin terlibat.

1466
01:41:54,108 --> 01:41:56,026
Banyak pria bisa menjadi ayahnya.

1467
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
Mungkinkah kau ayahnya?

1468
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
Entahlah. Maksudku…

1469
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Terkadang aku pria nakal. Ya.

1470
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Siapa ayah Dannielynn?

1471
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Dia ayahnya.

1472
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Aku ayahnya.

1473
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
Sampai sains membuktikan aku salah,
akulah ayahnya.

1474
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
Kami tak diberi waktu untuk berduka

1475
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
dengan bagaimana semua ini ditangani.

1476
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Kurasa butuh waktu lama

1477
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
sebelum kami bisa merasakan
momen bahagia sebenarnya.

1478
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
EMPAT BULAN KEMUDIAN

1479
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8 FEBRUARI 2007

1480
01:42:53,792 --> 01:42:54,918
Halo, pemadam kebakaran.

1481
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
Hai, ini Kepolisian Seminole.

1482
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Tolong datang ke hotel Hard Rock.

1483
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
Kamar 607.

1484
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Baiklah.

1485
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Ini mengenai
seorang wanita kulit putih yang…

1486
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Apa? Dia tak bergerak?

1487
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Tidak bergerak dan tidak bernapas.

1488
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Dia tak bernapas dan tak bergerak.

1489
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Sebenarnya, dia adalah Anna Nicole Smith.

1490
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- Baiklah.
- Baiklah. Terima kasih.

1491
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Ada orang-orang di depan toko berkata,

1492
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"Kau tahu ada apa?
Apa yang terjadi? Kau dengar?"

1493
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
Aku berkata, "Apa maksudmu? Siapa kau?"

1494
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
Ada banyak van berita.

1495
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Lalu Patrik menelepon nomor Anna.
Anna tak menjawab.

1496
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Menelepon Howard. Howard tak menjawab.

1497
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Menelepon Mo. Mo berkata,
"Gadis kecil meninggal."

1498
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Rasa sakit yang dia tunjukkan
saat bicara sangatlah besar.

1499
01:44:51,368 --> 01:44:53,704
Kami bergegas ke bandara.
Penerbangan pertama.

1500
01:44:54,371 --> 01:44:56,206
Lima jam kemudian, kami tiba di Florida.

1501
01:44:58,250 --> 01:44:59,710
Howard terlihat kacau.

1502
01:45:00,377 --> 01:45:01,295
Maksudku…

1503
01:45:02,754 --> 01:45:04,172
dia tak bisa dihibur.

1504
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Banyak orang menggambarkan
Howard K. Stern sebagai penjahat.

1505
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Apa kabarmu hari ini?

1506
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Banyak orang menganggapnya
sebagai manipulator.

1507
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Kabarnya, polisi mencari kemungkinan resep

1508
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
yang ditulis kepada Howard K. Stern
untuk memasok obat-obatan Anna.

1509
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Kenapa kau tak bekerja sama
dengan Pemeriksa Medis Broward County?

1510
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Aku tak mau berkomentar.

1511
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Resep metadon dengan namaku
muncul di media.

1512
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
Dokter ini mengirimkannya
kepada wanita hamil.

1513
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
Aku merasa orang-orang menyalahkanku
atas kematian Anna,

1514
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
dan begitulah adanya.

1515
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
Ini mengungkap banyak hal

1516
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
tentang budaya selebritas terkini
dan media akhir-akhir ini

1517
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
saat semua jaringan berita utama

1518
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
beralih ke liputan langsung
tanpa henti sore ini,

1519
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
saat ada kabar
bahwa Anna Nicole Smith telah meninggal.

1520
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Dia berusia 39 tahun.

1521
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Dia dipuja oleh jutaan orang,
tapi dicintai oleh sedikit orang.

1522
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Selalu ada tragedi
dalam hidup Anna Nicole Smith.

1523
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Ada banyak kemalangan dalam hidupnya.

1524
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
Bagaimana dengan uang Anna?

1525
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Apakah dia punya surat wasiat,
dan siapa ayah dari anak ini?

1526
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Siapa pun wali anak ini,

1527
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
siapa pun yang membesarkannya memilki
akses ke uang yang diwarisi anak ini.

1528
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
Jumlahnya mungkin puluhan juta
jika bukan ratusan juta dolar.

1529
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
Ungkapan "beristirahat dalam damai"
sayangnya tak berarti

1530
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
dalam kasus Anna Nicole Smith.

1531
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Dia selalu berkata padaku
bahwa dia akan mati muda.

1532
01:46:57,244 --> 01:47:00,497
Aku merasa bersalah
karena aku seharusnya memercayainya.

1533
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Aku seharusnya lebih lama bersamanya
untuk melakukan hal yang positif.

1534
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Aku seharusnya tak mengatakan
hal yang kukatakan padanya

1535
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
karena tak bisa kutarik kembali.

1536
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Tak bisa kuubah. Sudah berakhir.

1537
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Lalu aku memikirkan bayinya
dan berpikir, "Betapa menyedihkan."

1538
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Karena anak itu tak akan pernah tahu

1539
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
betapa ibunya menyayanginya
bahkan sebelum dia lahir.

1540
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Dia tak akan pernah tahu
betapa ibunya menginginkan dia.

1541
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
Dia tak akan pernah
merasakan ibunya memeluknya,

1542
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
bernyanyi untuknya, dan melakukan
semua hal yang seorang ibu lakukan.

1543
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Namun, aku berpikir,
"Setidaknya, Nicky bertemu Daniel.

1544
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
Setidaknya, mereka kembali bersama."

1545
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Pertama-tama, dia bukan ibuku.
Dia memang ibu kandungku.

1546
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
Tidak lama sebelum kematiannya,
Anna Nicole melakukan wawancara TV

1547
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
tentang masa kecilnya
bersama ibunya, Virgie.

1548
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Aku meninggalkan rumah
saat usiaku 15 tahun.

1549
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Aku hanya duduk di sofa dengan TV menyala.

1550
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
Aku melihat Nicky di TV.

1551
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Apa yang dia lakukan untukku?
Kau ingin dengar masa kecilku?

1552
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Semua pemukulan, sabetan,
dan perkosaan itu.

1553
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Itulah ibuku.

1554
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Dia bilang dia diperkosa di rumah,

1555
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
dia terpaksa kabur dari rumah,
dan dia dipukuli.

1556
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Jalang.

1557
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
Aku terkejut karena aku tahu

1558
01:49:43,910 --> 01:49:46,496
yang dia ceritakan bukan masa kecilnya.

1559
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
Itu masa kecilku.

1560
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
Itulah yang terjadi padaku,
dan begitulah cara penyampaianku.

1561
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie bercerita kepada orang-orang
bahwa ibuku menyiksanya.

1562
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Ibuku tidak menyiksanya.

1563
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Ibuku adalah orang yang baik
dan penyayang.

1564
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
Seingatku, orang yang menyelamatkan Nicky
hanyalah ibunya,

1565
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
berkali-kali.

1566
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Kami beberapa kali terbebas
dari masalah berkat Virgie.

1567
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Jika dia bukan seorang penegak hukum,

1568
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
kami pasti sudah dipenjara berkali-kali.

1569
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Mereka tentu saling bicara
di luar sepengetahuan publik.

1570
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
Mereka saling peduli.

1571
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Ibuku meninggal tiga tahun lalu
karena kanker.

1572
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
SUARA VIRGIE, IBU ANNA NICOLE

1573
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Kami tidak miskin.

1574
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Kami hidup sederhana di Houston.

1575
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Tiga kamar tidur, dua tempat parkir mobil.

1576
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Dia selalu bercerita

1577
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
tentang masa kecilnya yang mengerikan.

1578
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Aku pernah bertanya padanya,
"Vickie Lynn, kenapa kau berbohong?

1579
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
Kenapa kau lakukan itu?"

1580
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Dia bilang, "Ibu,
kuharap Ibu mengerti bahwa…

1581
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
aku menghasilkan lebih banyak uang
dengan menceritakan kisah sedih

1582
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
daripada menceritakan kisah bagus."

1583
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Dia bilang, "Jangan salah paham.

1584
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Aku menghasilkan uang
kapan pun namaku dibahas.

1585
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Kapan pun namaku tertera

1586
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
di surat kabar, TV, dan berita.
Di mana pun.

1587
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Jika namaku dibahas,
aku menghasilkan uang.

1588
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
Itulah tujuan hidupku.
Aku menghasilkan uang."

1589
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Dia bilang, "Tapi dengan kisah yang buruk,
yang sangat buruk,

1590
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
aku menghasilkan uang 50 kali lipat
dibandingkan dengan kisah bagus."

1591
01:52:22,068 --> 01:52:26,197
Aku bilang, "Vickie, kau tak mau
orang punya anggapan baik tentangmu?"

1592
01:52:27,449 --> 01:52:30,285
Dia bilang, "Tidak,
jika anggapan buruk lebih menguntungkan."

1593
01:52:31,536 --> 01:52:33,747
Aku bilang, "Itu tak membuatmu malu?"

1594
01:52:35,582 --> 01:52:39,544
Dia bilang, "Tidak, dengan jumlah uang
yang kuhasilkan dari hal itu,

1595
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
aku tidak malu."

1596
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
Aku bilang, "Apa menurutmu
itu tak membuat keluargamu malu?"

1597
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
Dia bilang, "Ibu… inilah hidupku.

1598
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
Bukan hidupmu. Ini hidupku.

1599
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Jadi, aku harus bisa menceritakan
kisah apa pun yang kuinginkan.

1600
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
Benar atau salah, harus bisa kuceritakan."

1601
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky benar-benar terlena
dengan cerita yang dia buat.

1602
01:53:09,574 --> 01:53:11,993
Bisakah kau mengatakan
banyak kebohongan begitu sering

1603
01:53:12,076 --> 01:53:13,787
yang tiba-tiba menjadi benar?

1604
01:53:15,580 --> 01:53:18,333
Namun, dia kehilangan putranya.
Dia kehilangan…

1605
01:53:19,167 --> 01:53:21,753
Dia kehilangan hidupnya.
Dia kehilangan semuanya.

1606
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Itulah yang dia tanggung.

1607
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Saat bermain golf dengan mahir

1608
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
Aku mungkin menarik perhatian kedi

1609
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Tapi meski begitu, aku tak peduli

1610
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
Karena hatiku milik Ayah…

1611
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
Pemeriksaan resmi menyimpulkan
Anna Nicole tewas

1612
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
karena overdosis sembilan obat resep
yang tak disengaja.

1613
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
Tak ada tanda-tanda kejahatan,

1614
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
dan metadon dicoret
dari penyebab kematian.

1615
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
Aku hanya suka dia meminta lebih

1616
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
Tapi hatiku milik Ayah…

1617
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
Dr. Sandeep Kapoor
dan Howard K. Stern didakwa

1618
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
karena bersekongkol dalam memasok
obat berbahaya pada pencandu.

1619
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
Dr. Kapoor dibebaskan.

1620
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
Stern dinyatakan bersalah,
tapi hukumannya kemudian dibatalkan.

1621
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
Ya, hatiku milik Ayah…

1622
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
Kematian Daniel secara resmi dinyatakan
sebagai kecelakaan

1623
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
yang disebabkan oleh kombinasi mematikan
dari dua antidepresan dan metadon.

1624
01:54:39,622 --> 01:54:41,958
Dua bulan setelah kematian Anna Nicole,

1625
01:54:42,041 --> 01:54:45,420
Larry Birkhead dinyatakan
sebagai ayah kandung Dannielynn.

1626
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
Hatiku milik Ayah…

1627
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
Pada bulan Desember 2018,
kasus wasiat Marshall ditutup.

1628
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Putri Anna Nicole, Dannielynn,
tak mewarisi apa pun.

1629
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi



