1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Én csak azt tanácsolnám mindenkinek,
hogy kövesse az álmait. Érted?

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
Valóra válhatnak.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
Én vagyok rá a bizonyíték.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
Ez sokat elárul

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,791
korunk kultúrájáról
a hírességek és a média vonatkozásában.

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,003
Az összes nagy televíziós hírcsatorna

9
00:00:45,086 --> 00:00:49,132
a ma délután érkezett hír óta
szünet nélkül élőben közvetíti

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
az Anna Nicole Smith
halálával kapcsolatos eseményeket.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Harminckilenc éves volt.

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Milliók imádták,
de csak kevesen szerették.

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Gyönyörű vagy!

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Te vagy a világ legszebb nője.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Szeretlek titeket!

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Ez a kisvárosi lány
Texasból hirtelen szupersztárrá vált.

17
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Halálával kinyílt
Pandóra kérdésekkel teli szelencéje.

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Smith vagyona
körülbelül 490 millió dollár.

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Az ő történetét muszáj megismerni.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna! Mi elől bujkálsz?

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Én kedves voltam veletek,
de ti megszívattatok.

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
Nem.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
De igen.

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Mitől omlott össze a szexistennő?

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
Egy bulvársajtó által követett élet,

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
melyet számos tragédia övezett.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Van olyan, amiről még nem tudunk?

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Mi az igazság Anna Nicole Smithről?

29
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH:
NEM ISMERTEK ENGEM

30
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Texasban nőttem fel,
Mexiában, egy Houston melletti városkában.

31
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
6923 lakosa van.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Üdv a texasi Mexiában, a szülővárosomban!

33
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
A legtöbben Mexiának ejtik,
de nem úgy kell.

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Helyesen: „mehia”, bár X-szel írják.

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Bemutatom a szülővárosomat.

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
Csak gyertek utánam! Induljunk!

37
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Ez itt a középiskola,
a fekete macskák otthona. Ide jártam.

38
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
A suliban nem voltam túl népszerű.

39
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Mert alig volt mellem.

40
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
De most már vannak idomaim. Látjátok?

41
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Ooh la la! Oui!

42
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Helló! Itt Anna.

43
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
Újra a Krispy Fried Chickennél,
ahol négy évig dolgoztam.

44
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Visszatértem, és rakoncátlan vagyok.

45
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
És ebben a házban nőttem fel.

46
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Mesélj az életetekről!
Anyukádról, apukádról.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Anyukámmal és a mostohaapámmal laktam.

48
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
De sokszor elköltöztem otthonról,
és olyankor a nagynénémnél laktam.

49
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
Az otthoni dolgok miatt.

50
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Az otthoni életünkről
inkább nem beszélnék.

51
00:04:11,960 --> 00:04:16,714
TEXAS ÁLLAM, MEXIA

52
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Itt kezdődött minden.

53
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Ez egy kisváros a Bibliaövezetben.

54
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
A fiatalok, a középiskolások számára

55
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
nagyon kevés
szórakozási lehetőséget kínál.

56
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Anna Nicole Smith
nem vér szerinti nagybátyja vagyok.

57
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Folyton kijárt az udvarra
és a pomponlány-koreográfiákat gyakorolta.

58
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
Integetett az arra járó fiúknak.

59
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
Magára vonta a figyelmet.

60
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
NAGYBÁCSI

61
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
Mindig imádott a középpontban lenni.

62
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Nagyon vágyott mások figyelmére.

63
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Anna Nicole Smith
igazi neve Vickie Lynn volt.

64
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Én ezen a néven ismerem őt.

65
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Vele minden a vidámságról szólt.

66
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
Vickie négy évvel idősebb volt nálam.

67
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Mindig megnevettetett.

68
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Folyton kiöltözött.

69
00:05:29,329 --> 00:05:33,624
Volt, hogy engem is ki akart sminkelni,
de én nem engedtem neki.

70
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Azt mondta: „Az igazi férfiak hagyják,
hogy a nők kisminkeljék őket.”

71
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
ANNA ÖCCSE

72
00:05:39,047 --> 00:05:40,381
Mondom: „Nem hiszem.”

73
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
A családunk, azaz én, Vickie és anya,

74
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
mindannyian jártunk templomba.

75
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Mindannyian istenfélők voltunk.

76
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
A figyelem középpontjában akart lenni.

77
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
ANNA ÉDESANYJA

78
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
Azt élvezte, ha ő volt a középpontban.

79
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Elmentünk a plázába, és esküszöm,

80
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
hogy vagy ötven férfi
és fiú követett minket.

81
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
Azt mondja: „Anya, nézd!”
Én meg: „Tudom. Látom őket. Menjünk!”

82
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie mindig gyönyörű volt.
Gyönyörűnek született.

83
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
Amikor tinédzser lett,

84
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
akkor kezdődtek a gondok vele.

85
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Éjszaka kiszökött a házból.

86
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Az anyja átküldte hozzánk.

87
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
Gondjuk akadt

88
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
egy 29 éves férfival,
akibe Vickie Lynn belehabarodott.

89
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Beszögeltem az ablakokat,

90
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
hogy a tudtom nélkül
ne szökhessen ki rajtuk.

91
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Utálta Mexiát.

92
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Az életünk a nélkülözésről szólt.

93
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
MEXIAI KÖZÉPISKOLA
A FEKETE MACSKÁK OTTHONA

94
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
Vicky Lynn otthagyta a sulit,

95
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
és dolgozni kezdett
Jim Krispy Fried Chicken éttermében.

96
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
Magáról akart gondoskodni,
nem akarta, hogy beleszóljanak a dolgaiba.

97
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
JIM KRISPY FRIED CHICKEN ÉTTERME

98
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
A srácok, akik bementek oda,
mind randizni akartak vele.

99
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
ANNA ÉDESANYJÁNAK HANGJA

100
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy szakács volt,

101
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
és Anna egyszer megkérte őt,
hogy vigye őt haza,

102
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
mert neki nem volt autója,
de Billy nemet mondott.

103
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Ezen teljesen ledöbbent.

104
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
„Kinek képzeli magát?”

105
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Utána addig hajszolta őt,
amíg be nem cserkészte.

106
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Becserkészte, és itt,
Mexiában össze is házasodtak.

107
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Tizenhét évesen férjhez mentem.

108
00:08:17,997 --> 00:08:19,707
Azt hittem, szerelmes vagyok.

109
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Istenem! Annyira féltékeny volt!

110
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Nem mehettem sehová. Egyáltalán.

111
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
Be voltam zárva a házba,
amikor Billy dolgozni ment.

112
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Úgyhogy nagyon magányosnak éreztem magam.

113
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
Arra gondoltam, ha lenne egy gyerekem,
soha többé nem lennék magányos.

114
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Ezért lehúztam a tablettákat a vécén,

115
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
és teherbe estem.

116
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Megszületett a fiam, Daniel.

117
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Többé nem voltam magányos. Imádtam őt.

118
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
És azután leléptem.
A fiam hat hónapos volt.

119
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Hatalmas álmai voltak.

120
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
Nem volt se hírnév,
se semmi olyan, amire ő vágyott

121
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
a texasi Mexia városában.

122
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
De nem tudta, hová vezet majd ez az egész.

123
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Hiányzik. Hiányzik nekünk.

124
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Sok pénzt szeretnék.
Rengeteg földet szeretnék vásárolni.

125
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
És szeretnék otthont teremteni, építkezni.

126
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Az amerikai álom az önöké.

127
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Építenék gyerekszobát,
mert szeretnék még egy gyereket.

128
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Egy kislányt.

129
00:10:19,744 --> 00:10:23,205
TEXAS ÁLLAM, HOUSTON

130
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
LÁNYOK

131
00:10:27,084 --> 00:10:33,007
Az olajmezőknek köszönhetően
Houston tele volt sztriptízbárokkal.

132
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
Mindenki cégpénzen költekezhetett,
az emberek két kézzel szórták a lóvét.

133
00:10:38,554 --> 00:10:41,140
Én az Executive Suite-ben kötöttem ki.

134
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
A vendégek pénzt dugtak a tangánkba.

135
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Jöttek, és bedugták oda a bankjegyeket.

136
00:10:49,482 --> 00:10:51,692
Jobb napokon milliomosok is jöttek,

137
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
és százdollárosokból volt a szoknyánk.
Őket imádtuk.

138
00:10:57,031 --> 00:11:01,744
Ha 200 dollárnál kevesebbel tértünk haza,
az egy rossz nap volt. Egy szörnyű nap.

139
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
Voltak napok,
amikor rengeteget kerestünk ott.

140
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Tényleg. Néha nagyon sokat kerestünk ott.

141
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Egy nap szokás szerint
épp tettük a dolgunkat,

142
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
amikor besétált hozzánk
egy káprázatosan gyönyörű lány.

143
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Mindenki őt bámulta.

144
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
A lányok összesúgtak:
„Úristen, de jól néz ki!”

145
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Megették volna reggelire,
ezért odamentem hozzá,

146
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
hogy kiderítsem, mi járatban van.

147
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Rendkívül naivnak tűnt.

148
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Azt mondta: „Úristen! Az mi?”

149
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Remegett. Nem tudta, hogy képes lesz-e rá.

150
00:11:55,881 --> 00:11:58,050
Megnézték, és persze fel is vették.

151
00:11:58,134 --> 00:12:02,805
Nem tudott táncolni.
Mintha egy emu próbált volna repülni.

152
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Reménytelennek tűnt.

153
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Szinte anyáskodtam felette.

154
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
A szárnyaim alá akartam venni,

155
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
és megvédeni mindentől.

156
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Nem tetszett neki a neve.
Hogy Vickie-nek hívják.

157
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
A Nicky nevet preferálta.

158
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Mondom: „Oké,
akkor majd Nickynek szólítalak.”

159
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
De a férfiak elcsábításával kapcsolatban
nem szorult tanácsra.

160
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Tudta, mit csinál.

161
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
És a manipulációhoz sem kellett segítség.

162
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Jobb volt benne, mint én.

163
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Egy-két héten belül igazi profivá vált.

164
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Hihetetlen munkamorállal rendelkezett.

165
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
A legfőbb célja a pénzgyűjtés volt,

166
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
hogy megvehesse, ami kell,
és otthont teremtsen Danielnek.

167
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Már az elején sok pénzt keresett,

168
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
ami egy felemelő, hatalomittas érzés,

169
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
ami sok lány számára,

170
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
akiknek hozzánk hasonló volt a háttere,
óriási dolog volt.

171
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
Egyszer elmeséltem Nickynek
a saját élettörténetemet.

172
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Egy kisvárosban nevelkedtem,

173
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
és gyermekként sokszor bántalmaztak.

174
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
A mostohaapáim
megerőszakoltak és megvertek.

175
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
Ezért 13 évesen elszöktem otthonról.

176
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
Nem bíztam az emberekben.

177
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
De ő ezt megváltoztatta.

178
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Benne megbíztam. Megtanultam bízni benne.

179
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Mesélt Virgie-ről, az édesanyjáról.

180
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
A rendőrségnél dolgozott,
egyfajta zsarnok volt.

181
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
Napokra az ágyhoz bilincselte,
és kíméletlenül verte Nickyt.

182
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Én meg a nagy részét
el is hittem annak, amit mesélt.

183
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
Nem volt okom kételkedni.

184
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Folyton azt mondogatta,
hogy egyszer híres modell lesz belőle.

185
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Én meg: „Aha. Ja, persze.

186
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
Hogyne lennél, drágám.”

187
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Meg volt győződve róla,

188
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
hogy ennek az egyetlen akadálya a melle.

189
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Ezért elhatározta, hogy megcsináltatja.

190
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Fájdalmas dolog.
Szörnyű volt nézni azt a szenvedést,

191
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
mert a műtét pokolian fáj.

192
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Utána kezdett el
fájdalomcsillapítókat szedni.

193
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Váliumot, Xanaxot,
Lortabot, Vicodint és a Klonopint.

194
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Attól kezdve egyfolytában szedte őket.

195
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Képtelen volt abbahagyni.

196
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Olyan volt vele, mint a hullámvasúton.

197
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Nem unatkoztam, annyit mondhatok.

198
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Sokszor kerültünk bajba.

199
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Olyanok voltunk együtt,
mint a gáz meg a gyufa.

200
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Együtt baromi robbanóképesek voltunk.

201
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Odavoltam érte.

202
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Vicces volt.

203
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Nagy szíve volt.
Nicky tényleg nagyon kedves volt.

204
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
A barátságunk kezdetén, a legelején

205
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
jobb nem is lehetett volna.

206
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Szeretnék egy férfit, de hol találom meg?

207
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
Szeresse a fiamat, legyen kedves!

208
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
Jó, ha van humora.

209
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Nagyon érzékinek kell lennie.
Imádom az érzékiséget.

210
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Szeretem, ha megölelnek,
szeretek összebújni, közösen filmet nézni,

211
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
és azt, ha az illető nagyon cuki, meg…

212
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
De ha férjhez mész,
akkor is építed a karriered?

213
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Igen.

214
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
És nem adod fel,
amíg be nem teljesíted az álmaid?

215
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Úgy van.

216
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
18 ÉVES KORTÓL

217
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Nicky mesélt nekem egy férfiról,
akit megismert.

218
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Tánc közben ismerkedtek meg.

219
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
A felesége meghalt,
és nagyon zaklatott meg depressziós volt.

220
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Azt mondta Nickynek,
hogy kezd beleszeretni,

221
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
és feleségül akarja venni.
Meg hogy milliárdos.

222
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Nem milliomos,

223
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
hanem milliárdos.

224
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Elmondta, hogy a neve J. Howard Marshall.

225
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Szeretlek, édesem.

226
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Szeretlek!

227
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
Te vagy életem értelme,
és ez mindig is így lesz.

228
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Te meg az én életem értelme.
És az is maradsz, nyuszi.

229
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Akkor jó, édesem.

230
00:17:37,723 --> 00:17:39,516
- Hiányoznak a rózsabimbók?
- Tessék?

231
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
- Hiányoznak a rózsabimbók?
- Hiányoznak.

232
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
- Szeretnéd látni őket?
- Szeretném.

233
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
- Szeretnéd, ha átmennék, és ott aludnék?
- Igen.

234
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Jól van, édesem.

235
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Vett Nickynek egy autót

236
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
és egy házat, hogy stabil lábakon álljon.

237
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
Többé nem dolgozott toplessbárokban.

238
00:18:03,040 --> 00:18:07,169
Az a férfi olyan volt, mint egy dzsinn,
aki teljesíti a kívánságaidat.

239
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Többször is megkérte Nicky kezét,

240
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
de ő visszautasította.

241
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
„Addig nem megyek hozzád,
amíg nem szereztem hírnevet.

242
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
Nem akarom,
hogy aranyásónak tituláljanak.”

243
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
A férfi pedig ezt elfogadta.

244
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Én voltam a Playboy
fotószerkesztője a nyugati parton.

245
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Én koordináltam a fotózást,

246
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
ha jól emlékszem,
az év playmate-nyereményautójáét.

247
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Gyönyörű fiatal lányok.
Mind playmate-ek akartak lenni.

248
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Ez olyan volt számukra,
mint elnyerni a Miss America címet.

249
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Voltak, akik évről évre próbálkoztak,
mégsem jött össze nekik.

250
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
A playmate-eket egyfajta misztikum övezte.

251
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
Izgatottság lett úrrá rajtuk,

252
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
amikor playmate-nek választották őket.

253
00:19:15,612 --> 00:19:20,826
Én úgy véltem, hogy a magazinban
leginkább a természetes kinézetű lányok

254
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
bemutatása volt működőképes.

255
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Megkeresett egy texasi fotós.

256
00:19:37,301 --> 00:19:41,680
Azt mondta: „Vannak fotóim egy lányról,
aki szerintem remek playmate lenne.

257
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Feltupírozott haj,
rengeteg rúzs, temérdek szemhéjfesték.

258
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
Finoman szólva is telt idomú.”

259
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Azt mondtam magamnak:

260
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
„Na, ezzel most mit kezdjek?”

261
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Úgy döntöttem,
behívom egy playmate-tesztfotózásra.

262
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
A munkatársaim őrültnek tartottak.

263
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
Dehát én behívtam.
Egyáltalán nem volt rajta smink.

264
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Gyönyörűek voltak a vonásai.

265
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
Csodás aura lengte körül. Érezhető volt,
hogy nem túlzottan törtető.

266
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Csak egy édes kislány volt,
szemet gyönyörködtető arccal.

267
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Elkezdtük fotózni.

268
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Aztán a fotós azt mondta: „Gyere csak!”

269
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Úgyhogy bementem.

270
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
A lány meg ott ült a sarokban,
lepedőbe burkolózva,

271
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
halálra rémülve.

272
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Azon gondolkodtam, hogyan tudnánk
mielőbb túl esni ezen az egészen.

273
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Beszélgetni kezdtünk,
és volt nála egy hanglemez,

274
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
amit az előkészületi fotózás
közben feltettünk.

275
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Marilyn Monroe énekelte a „Diamonds
Are a Girl's Best Friend” című dalát.

276
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Egy kézcsók talán túl európai

277
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
De egy lánynak
A gyémántok a legjobb barátai

278
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Ahogy feltettem a lemezt,
Anna hirtelen átszellemült.

279
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Teljesen más ember lett.

280
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Nehéz volt számomra a meztelenkedés.

281
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
De megtettem.
Nem szégyellem. Egyáltalán nem.

282
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
Mit gondolsz a Playboyról,
mint magazinról?

283
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Szerintem nagyon stílusos magazin.

284
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Álommagazinnak nevezted a Playboyt. Miért?

285
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Mert voltak álmaim,

286
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
amelyek mondhatni,
a Playboy által váltak valóra.

287
00:22:05,115 --> 00:22:08,618
Az akkor debütáló lányokat
bemutató szám címlapjára tettem.

288
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
A legkevésbé sem tűnt kezdőnek,

289
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
én mégis odaültettem őt,
mint valami prűd lánykát,

290
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
mindenféle allűr nélkül,
azzal a szép mosollyal az arcán.

291
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hef azonnal jóváhagyta a címlapot,
és Anna ismertté vált.

292
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
A hírnév olyasmi,
amire az emberek törekszenek,

293
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
de ott van az érem másik oldala is,

294
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
amikor a hírnév talál rád, és nem ereszt.

295
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Éveken át mondogatta,
hogy híres modell lesz.

296
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
És tessék! Modellkedik.

297
00:22:51,703 --> 00:22:57,209
Mondom: „Oké, lehet, hogy tévedtem.
Hajrá, kislány!” Végig szurkoltam neki.

298
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
A Playboytól visszahívták egy fotózásra,
mint a hónap playmate-jét,

299
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
ezért kellett neki valaki,
aki vigyáz Danielre,

300
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
így hát beköltöztem
a texasi Springben lévő házába.

301
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- Jaj, ne!
- Jaj!

302
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Ez volt az első otthon,
amit Mr. Marshall vett neki.

303
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- Szia, Missy!
- Tűnés!

304
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- Hé!
- Ne már!

305
00:23:20,816 --> 00:23:21,775
Majd én!

306
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
Paul Marciano felhívott.

307
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Paul jó barátom volt,
Ő volt a Guess Jeans vezetője.

308
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Beszélgetni kezdtünk,

309
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
és szóba hozta azt a címlaplányt.

310
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
Én meg azt mondtam:

311
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
„Ő az új Claudia Schiffer.”

312
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
MI AZ A GUESS?

313
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
SZENVEDÉLY

314
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
„SZEXIK. AZOK VAGYUNK.”

315
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
A Guess márka egy álomra épült:
olyan szexi farmerek gyártására,

316
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
melyek megmutatják,
nem pedig elrejtik a női testet.

317
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
Melyek felvállalják
a nők ösztönös érzékiségét.

318
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
A Guess az egyik legnagyobb
farmergyártó cég volt.

319
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
A modelljei pedig egytől egyig
nagyon-nagyon híresek voltak.

320
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Óriási dolog volt!

321
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Ő pedig nagyon izgatott volt miatta.

322
00:24:14,870 --> 00:24:18,331
Kimászott az ágyból,
de a hajgumiját sem találta.

323
00:24:18,415 --> 00:24:21,501
Levette a tangáját,
és azzal fogta össze a haját.

324
00:24:21,585 --> 00:24:25,714
Mondom: „Undi!” Így indult el.
De mikor megjött, remekül nézett ki.

325
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Szép hajjal és sminkkel. Szép volt.

326
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Totál fel volt dobva,

327
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
mert Paul Marciano
nagyon dicsérte a fotóit.

328
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
Elégedett volt velük.

329
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
Paullal egyetértettek abban, hogy másik,
kevésbé vidékies nevet kell választania.

330
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
Egy sokkal elterjedtebb nevet.

331
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
Azt mondta: „Nekem az Anna név tetszett,
Paul pedig mögé tette a Nicole-t.

332
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
És voilà! Megszületett Anna Nicole Smith.

333
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
Nyilvános helyen így szólíts!

334
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
Mások előtt ne hívj Nickynek!
Nem baj, ha Nickynek hívsz,

335
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
de mások előtt csakis Anna Nicole-nak!”

336
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Mondom: „Jó.”

337
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Elvitt Los Angelesbe,
az első modellturnéjára,

338
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
ahol láttam azokat a reklámtáblákat.

339
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Tele volt velük minden.

340
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
Mindenhol az ő arcát láttam,
és ez baromi izgalmas volt!

341
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Befutott.

342
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Attraktív volt, merész, és az egész
olyan varázslatos volt! De tényleg.

343
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Meghívást kapott a Coen testvérektől

344
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
A nagy ugrás castingjára,

345
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
úgyhogy elmentünk rá.

346
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
Az egyik Coen testvér ott ült a kanapén.

347
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
Nicky odament, és leült vele szemben.

348
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Ő pedig odaadta neki a forgatókönyvet,
és azt kérdezte: „Felolvasnád ezt?”

349
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Miután felolvasta, a pasi megkérdezte:
„Jó. Lehetne kicsit vadmacskásabban?”

350
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Ő úgy is tett, a pasi meg:
„Tökéletes! Pontosan ezt keressük.”

351
00:26:42,434 --> 00:26:44,227
Én nyugodtnak tettettem magam.

352
00:26:44,311 --> 00:26:47,689
Aztán elköszöntünk mindenkitől,
lementünk a lépcsőn,

353
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
és sikítozni kezdtünk. Ugrándoztunk.

354
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
Az első filmszerepe. Színésznő lett.

355
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
A Rumpus magazin szerint
ön az év legpartiképesebb férfija,

356
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
és kapcsolatba hozták
a divatmodell Za-Zával.

357
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
A pletykák hamisak.
Csak jóbarátok vagyunk.

358
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
Nem igaz, Za-Za?

359
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
Hű!

360
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Előkaptam a fényképezőgépem. Mondom:
„Muszáj megörökítenem, ahogy kinézel.

361
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Rajta! Teljes átéléssel!”

362
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Ahogy a tévében is beszél
a fotós munka közben.

363
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Gyönyörű volt!

364
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Komolyan mondom, beleszerettem.

365
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Azt hiszem,
én voltam az első női szeretője.

366
00:27:43,995 --> 00:27:48,958
Kielégíthetetlen volt a szexuális étvágya,
ahogy minden más is. Élvezte a szexet.

367
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Kivételes… Óriási gyakorlata volt benne.

368
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Értette a dolgát. Nagyon jó szerető volt.

369
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Számomra lehetetlen volt
az intimitás egy férfival.

370
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Egyszerűen nem bíztam bennük.

371
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
De vele könnyű volt
intim kapcsolatba kerülni.

372
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
És ez nagyon hosszú ideig
elégedettséggel töltött el.

373
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Szerettem őt.

374
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
A világ Anna Nicole Smitht
csak Guess-lányként ismeri.

375
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
DÚS KEBLŰ MODELL
VISSZATÉR AZ ATTRAKTÍV KÜLSŐ!

376
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Azt mondták neki, hogy túl magas,
túl szőke és túl formás ahhoz,

377
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
hogy modell legyen.

378
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Óvatosan!
- Sokkal magasabb vagyok.

379
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
De ez a kisvárosi lány
Texasból hirtelen szupersztárrá vált.

380
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Ha bármelyik gyermekem híres akarna lenni…

381
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
Nem.

382
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Nem olyan jó, mint hinné az ember.

383
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Hírnévre és rajongókra vágysz.
Hogy kitegyék a képed a falra.

384
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
Beverly Hillsben lenne házad,

385
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
medencével
és káprázatos autóval a felhajtón.

386
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
De a hírnévvel más is jár.

387
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Olyan ez,
akár egy meddőhányó a szénbányánál.

388
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
A szén és a gyémánt kitermelése
rengeteg hulladékkal is jár.

389
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Akárcsak a hírnév.

390
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Olyan dolgokkal jár együtt,
amit az ellenségemnek sem kívánnék.

391
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Mikor Anna Nicole szórakozni ment,
tudta, hogyan lehet belőle jó sztori.

392
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Honnan vannak a szép virágaid?

393
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Ettől a férfitól.
- Jesszus!

394
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
A celebek és a paparazzók közötti
interakciók nagy része játék.

395
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Mintha keringőznétek.

396
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Tudják,
hogy a kamerák kereszttüzében vannak,

397
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
és azt is,
hogy valójában nem nekem üzennek,

398
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
hanem a világnak.

399
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
A Sunset Strip volt a területünk,
ahol dolgoztunk,

400
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
Hollywoodtól
West Hollywoodon át Beverly Hillsig.

401
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Elsősorban
a szórakozóhelyeket jártuk körbe.

402
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
Néha csak éjfélkor,
fél egykor vágtunk bele.

403
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
És hát…

404
00:30:07,138 --> 00:30:09,098
Nem akartunk túl korán odaérni.

405
00:30:09,182 --> 00:30:12,477
Vártunk, hogy az embereknek
a fejébe szálljon az alkohol.

406
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
Főleg az amerikai show-bizniszben
ahol csak etetik őket,

407
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
mert szinte minden csak kamu.

408
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Akármit is akarnak promotálni.

409
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
„Ez a színész nem meleg.
Hetero. Itt a bizonyíték.”

410
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
A nyilvánosság meg bevette.

411
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
Mi nem tettünk ilyet. A bejárat helyett

412
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
a hátsó ajtónál vártunk,
ahol megkörnyékeztük a sofőröket,

413
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
akiktől megtudhattuk az igazat.

414
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Ahogy a házvezetőnőiktől is,

415
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
akik elmesélték,
mi megy a zárt ajtók mögött.

416
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
…egy csomót. Kapcsold ki!

417
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Ha Anna Nicole-t láttad,
az minden alkalommal pénzt jelentett.

418
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Ma ő az én Valentinom.

419
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
Csak ma, mert Valentin-nap
csak évente egyszer van.

420
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Folyton hívtak: „Bármid van
Anna Nicole-ról, megvesszük.”

421
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Egy videóért legalább 2500 dollárt adtak.

422
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
De sokszor akár 5000-7500 dollárt is,
mert annyira nyüzsgő nő volt.

423
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Ez csodálatos!

424
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Szinte remegtem filmezés közben,
mert tudtam, hogy imádni fogják.

425
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Adtam neki egy…

426
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Felélénkült, amikor meglátott minket.

427
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Imádom a virágaimat!

428
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
A férfiak nehezen közelítenek meg?

429
00:31:26,426 --> 00:31:30,847
Az nehézséget okoz a számukra,
de az ágyban a pasijaim nem szégyenlősek.

430
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Aha.

431
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Először azt hittem, erre célzol.

432
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Beszélhetünk a szexről, ha szeretnéd.
- Oké!

433
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Ahogy Dr. Ruthszal is tettem.

434
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
Megkérdeztem,
hogy színlelt-e valaha orgazmust?

435
00:31:42,442 --> 00:31:44,444
- Színleltél már orgazmust?
- Aha.

436
00:31:44,527 --> 00:31:47,405
- Tényleg?
- Rengetegszer.

437
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- Miért?
- És te?

438
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
- Várj!
- Nehéz…

439
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Egy malibui háznál forgattunk,

440
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
ahol ha benéztél az óriási üvegablakon,

441
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
egy gyönyörű Marilyn Monroe-képet láttál.

442
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Elfoglalta az egész falat.

443
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
Nicky benézett, és így szólt:
„Úristen! Ezt nézd!

444
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
Be kell jutnom oda fotózkodni.”

445
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Megakadt a tekintetem
ezen a gyönyörű lányon.

446
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Kiabáltak neki. A rendező volt az.
„Ne zavard a lakókat!”

447
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
Ajtót nyitottam, ők meg elnézést kértek.

448
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Mondom: „Semmi baj.”

449
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Nagyon mély kötődés volt Marilyn és közte.

450
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Tényleg úgy érezte,

451
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
hogy talán ő
Marilyn reinkarnálódott lánya.

452
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Barátok lettünk,
és megtudta, hogy van egy vendégházam.

453
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
Azt mondtam: „Ide bármikor jöhetsz, Anna.”

454
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
Ő meg: „Tényleg?”

455
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Halló!

456
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
Szerintem úgy érezte,
ott lehetett magánélete,

457
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
és önmaga lehetett.

458
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Két nagy filmben is szerepeltetnének,

459
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
ráadásul egy időben forgatják őket.

460
00:33:16,869 --> 00:33:21,124
Az egyik Chuck Russel filmje, A maszk,
a másik a Csupasz pisztoly 33 1/3.

461
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
A Maszk úgy négy hónapja van nálam,

462
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
de nem olvastam el a forgatókönyvet
egészen a múlt hétig. Szóval…

463
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Jim Carrey játszik benne.
Az a vicces pali.

464
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Az van, hogy imádom a forgatókönyvet,

465
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
de az a helyzet,

466
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
hogy az ajánlatuk…

467
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Enyém a főszerep, a női főhős szerepe,

468
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
de az ajánlatuk csupán…

469
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Ez tök kínos!

470
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Csak 50 000 dollárt akarnak fizetni.

471
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Aha.

472
00:34:03,207 --> 00:34:07,086
Imádom, és szerintem jobban
érzékeltetné a színészi képességemet.

473
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Szerintem is.

474
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Rendben. Köszi.

475
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
Nem tudom,
mi elől kellett Annának bujkálnia.

476
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Ez üzlet.

477
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Talán önmaga elől. Nem tudom.

478
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Marshall rezidencia.

479
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Howarddal szeretnék beszélni.

480
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Rendben. Tartsa!

481
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Szia, drágám!

482
00:34:49,837 --> 00:34:52,507
- Szia, édes!
- Hogy van a szívem hölgye?

483
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Jól vagyok, csak hiányzol.

484
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Te is hiányzol nekem.

485
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Hiányzom?

486
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Nagyon-nagyon.

487
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Mennyire?

488
00:35:03,476 --> 00:35:06,479
- Életem értelme!
- Te vagy az én életem értelme.

489
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Szeretlek. Adj egy puszit!

490
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Szeretlek, édesem.

491
00:35:11,943 --> 00:35:14,320
- Vigyázz magadra, drágám!
- Úgy lesz.

492
00:35:31,420 --> 00:35:32,421
Cowboy.

493
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Ott van Jézus.

494
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Akkor találkoztam először Annával,
mikor átvittem egy dokumentumot.

495
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
Mikor Anna belibbent,
Howard beszélni akart velem.

496
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Örökbe akarta fogadni Danielt, Anna fiát.

497
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Egyértelműen azért,
hogy megvédje Annát és Danielt.

498
00:36:06,914 --> 00:36:08,875
Mert ha Daniel a fia lenne,

499
00:36:08,958 --> 00:36:11,544
ő lenne az örököse,
és biztonságban lennének.

500
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
Howard családja semmilyen módon

501
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
nem tudná kizárni őket.

502
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
Ez egy szobor?

503
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
Azt mondta: „Szólj neki, hogy vágjon bele!
Ezt mindenképpen össze kell hozni.”

504
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Visszamentem az ügyvédhez,
akinél dolgoztam,

505
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
és mondtam neki, hogy Howard
makacsul ragaszkodik hozzá,

506
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
hogy megtörténjen az örökbefogadás.

507
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
Az ügyvéd meg rám nézett,
és csak forgatta a szemét.

508
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Az ügyvéd teljesen elutasító volt,
amit nagyon különösnek találtam.

509
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mama! Mi ez?

510
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Véletlenül sem szeretném azt sugallni,

511
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
hogy Anna kapcsolata Howarddal,

512
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
szimplán egyfajta
aranyásó-kapcsolat lett volna.

513
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Lenyűgözött, hogy ők ketten
mennyire szerették egymást

514
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
és mennyire illettek egymáshoz.

515
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
És ez szörnyen valószínűtlennek hangzik,

516
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
hiszen Anna egy fiatal, buja nő volt,
Howard pedig egy kis gnóm öreg törpe,

517
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
de mindketten rendkívüli emberek voltak,

518
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
akiktől mások folyton akartak valamit.

519
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
De Howard és Anna
védelmet nyújtottak egymásnak.

520
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Megértették egymást.

521
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel szeretne köszönni neked.

522
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Szia, apa!
- Szia, Daniel!

523
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Szeretlek, apa!

524
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Szeretlek!

525
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Jól van.

526
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
A texasi Oakhurstben laktunk.

527
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
Az egész városban mindössze 215 ember élt.

528
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Szó szerint csak egy posta, egy benzinkút
meg egy horgászbolt volt ott.

529
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
ANNA TESTVÉRE

530
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky sosem találkozott az édesapjával.

531
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
Szerinte azért,
mert az anyja egy igazi zsarnok volt,

532
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
aki nem akarta,
hogy az apja mellette legyen.

533
00:39:05,217 --> 00:39:11,140
Így Nicky csak elképzelni tudta,
milyen is lehet az édesapja.

534
00:39:11,223 --> 00:39:14,935
Biztos volt benne, hogy kölcsönösen
próbálják felkutatni egymást.

535
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Egy magánnyomozó telefonált.

536
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
Tudni akarta,
hogy apám szeretne-e beszélni a lányával,

537
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
de mást nem igazán mondott.

538
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Csak annyit akart tudni,
hogy szeretne-e beszélni vele.

539
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Apám azt mondta: „Persze, beszélek vele.”,

540
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
és letette a telefont.

541
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
Ami persze újra csörgött.

542
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Apám meg felvette,
és beszélgetni kezdett Annával,

543
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
aki Kaliforniába akart vitetni minket,

544
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
de erről többet nem igazán árult el.

545
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
…találkozom apámmal.

546
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Se a vezetéknevét, se mást.

547
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Csak annyit, hogy megvette a jegyeket,
és hogy vár minket.

548
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
Sziasztok!

549
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
De édes!

550
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
És mit mondtál,
amikor először felhívtad őket?

551
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Nem emlékszem. Remegtem.

552
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Elérzékenyültem.

553
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Próbáltam nem sírni,
mert smink volt rajtam, és majdnem…

554
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Mi volt apád reakciója?

555
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Nagyon boldog volt. Teljesen kivolt.

556
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Azt mondta,
hosszú éveken át várt erre a napra.

557
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
Meg hogy sosem fekszik úgy le,

558
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
hogy ne imádkozna értem.

559
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Sziasztok!

560
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Halvány fogalmam sem volt róla,
hogy mibe csöppenek.

561
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Még apám is azt mondta, hogy:
„Itt valami nem stimmel.”

562
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
Csak azt tudtuk,
hogy a reptéren kell találkoznunk.

563
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Ott van.

564
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
Ő az apukám?

565
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Ő az.

566
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Ezt hadd fogjam meg!

567
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
De imádlak!

568
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Kiszállt az a gyönyörű lány
a kis copfjaival.

569
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Öcsi?

570
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
Én meg: „Tényleg ő az?”

571
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Őszintén szólva, sokkot kaptam.

572
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
Ők az apám és az öcsém!

573
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
…a kocsimhoz a cuccokért?

574
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
Azt kérdi: „Tudod, ki vagyok?

575
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Még sosem láttál?”

576
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Azt hiszem, Missy is beszállt,

577
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
és azt kérdezte: „Nem ismered fel?”

578
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Meg hogy: „Talán a faladon is ott lóg.”

579
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Igen! Ő az apukám!

580
00:42:03,437 --> 00:42:07,149
- Jó. Elmesélem, mivel foglalkozom.
- Ezt hallanom kell.

581
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
Guess-modell vagyok.

582
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
És idén az év playmate-je is lettem.

583
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Tudod kié a Guess farmermárka?

584
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Hugh Hefnerről még talán tudom, kicsoda.

585
00:42:22,206 --> 00:42:24,708
Most már ő is a családunk tagja.

586
00:42:25,376 --> 00:42:30,047
- Vasárnap a Playboy-palotába mentek.
- Holnap. Ott megismertek mindenkit.

587
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
Megismeritek személyesen.

588
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Anna olyan izgatott emiatt!

589
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
- El sem hinné!
- Igen, az vagyok.

590
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Ez egy csodás nap! Annyira jó ezt látni!

591
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Atyaég! Jól van.

592
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Eleinte minden remek volt.
Ő is izgatott volt, és mi is azok voltunk.

593
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Érezhető volt, hogy hiányzott neki
egy apafigura az életéből.

594
00:43:02,413 --> 00:43:04,790
Elhatároztuk, hogy elmegyünk Disneylandbe.

595
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Daniel is jött,
így találkozhattam az unokaöcsémmel.

596
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Hirtelenszőke haja volt, mint nekem.

597
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
Gondoltam: „Hű! Pont úgy néz ki,
mint én gyerekkoromban.”

598
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Gyönyörű nap volt!

599
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Nem jött ki az anyjával.
Ezért kereste meg apánkat.

600
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Mindenki fel akar nézni valakire.

601
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Huszonnégy év után
találkoztam először az igazi apámmal.

602
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Nem hittem, hogy ennyit kell rá várni.
Olyan sok év elment, és…

603
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
De mindegy. Most itt van ő is, és én is,

604
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
és szerintem remekül megállta a helyét.

605
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
Gyönyörű, és szeretem őt.

606
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
Én is szeretlek.

607
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
És ő az apukám.

608
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Meghívtak minket a Playboy-palotába.

609
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
Mondom: „Ez komoly?”

610
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Nagy bulit rendeztek,
mert ő lett az év playmate-je.

611
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Emlékszem, találkoztam Hugh Hefnerrel.

612
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
Ajándékot is adott Annának,
egy pezsgőszínű Jaguart.

613
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Apám is ott volt.

614
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Kissé Elvis Presley-re hasonlított.

615
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole berontott
az irodámba, és azt kiabálta:

616
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
„Itt van az apám! Apám megtalált!”

617
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Oda meg vissza volt az izgatottságtól.

618
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Be is hozta őt, így ismerkedtem meg vele.
Nagyon kedvesnek, udvariasnak tűnt.

619
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Aztán együtt elmentek,

620
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
és ennyi volt.
Az a férfi soha többé nem jött vissza.

621
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Őszintén szólva nem tudom,
mi történhetett vele.

622
00:45:01,365 --> 00:45:03,784
Azt akartam, hogy Vickie tudja az igazat.

623
00:45:05,786 --> 00:45:10,541
Apám nem az a típus,
akivel szeretnél kettesben maradni,

624
00:45:10,624 --> 00:45:14,545
vagy akivel biztonságban érezheted magad.
Mellette aztán nem.

625
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Apám egy szörnyeteg.

626
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Úgy 16 éves lehettem,

627
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
mikor elmesélte, hogyan
erőszakolta meg a felesége húgát.

628
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Egy fa mellett kapta el,
mikor a felesége nem volt ott.

629
00:45:39,069 --> 00:45:40,779
A húga még kislány volt.

630
00:45:44,158 --> 00:45:45,743
Apám nagyon ijesztő volt.

631
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Mindig nagyon féltem tőle.

632
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
„Megöllek! A földbe taposom a fejed!”

633
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Olyan típus,

634
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
aki ha rád néz,
simán el is hiszed, hogy megteszi.

635
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Én meg őszintén elmondtam Annának
a teljes igazságot apámról.

636
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky visszajött Los Angelesből,

637
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
én meg az apjáról
és az öccséről kérdeztem.

638
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
Azt mondta, hogy erről nem akar beszélni.

639
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Úgyhogy…
Mikor kettesben voltunk a repülőn,

640
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
csak akkor mesélte el,

641
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
hogy az apja megpróbált szexelni vele.

642
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
Az apám?

643
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
Molesztálta?

644
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Nem. Vagyis hát…

645
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
Jellemző lenne rá.

646
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
De hogy igaz-e?

647
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Nem lehet igaz.

648
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Végig ott voltam velük.

649
00:46:54,061 --> 00:46:56,772
De tudja, mit?
Róla el tudom képzelni. Mármint…

650
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Lehet, hogy mégsem voltam végig velük.

651
00:47:02,903 --> 00:47:03,987
Így akár igaz is lehet.

652
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Az arcára volt írva,
és engem ez nagyon elszomorított,

653
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
mert tudom, mennyire örült,
hogy végre megismerhette őt.

654
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Mert korábban sokszor elképzelte,

655
00:47:22,756 --> 00:47:27,636
hogy milyen is lehet az apja, milyen lesz
őt megismerni… És annyira csalódott volt!

656
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!

657
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
NÉHÁNY HÓNAPPAL KÉSŐBB

658
00:47:35,561 --> 00:47:37,896
Anna Nicole! Jártál mostanság a Lutherben?

659
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
Nem, nem jártam a Lutherben.
Meg máshol sem.

660
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Egy barátommal szórakoztam ma este. Ennyi.

661
00:47:44,027 --> 00:47:45,237
Hát, ez nem Houston.

662
00:47:45,320 --> 00:47:49,533
Láttuk Annát különböző klubokban
egy csomó különféle emberrel,

663
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
aztán egyszer csak
egy fiatal, szőke sráccal jelent meg.

664
00:47:56,915 --> 00:48:01,795
Kissé visszafogottabb volt a társaságában,
de az új pasijaként villogott vele.

665
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
Michael!

666
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Pá! Jó éjszakát!

667
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
Anna Nicole Smith, a modellből lett
színésznő kórházba került.

668
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
Csak pár órája derült ki,

669
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
a részletek egyelőre nem ismertek.

670
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
EGY FARMERMODELL TÚLADAGOLTA MAGÁT
A FÉLTÉKENY BARÁTJÁVAL VALÓ VITÁT KÖVETŐEN

671
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Négy hónappal Anna Nicole esete előtt

672
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
River Phoenix, egy másik színész
is túladagolta magát,

673
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
és a Sunset Stripen,
Hollywood közepén hunyt el.

674
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Ez már kezdett megszokottá válni.

675
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
Egyesek bulizás közben
túlságosan messzire mentek.

676
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Amikor bejelentették a hírt,
először sokan meghökkentek,

677
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
mert a drogozás nem igazán volt…
Nem feltételeztünk róla ilyesmit.

678
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Még mindig úgy tekintettek rá,
mint „egy texasi kislányra a szomszédból”.

679
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
De ez lerombolta azt az illúziót.

680
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
Számunkra viszont még vonzóbbá tette,

681
00:49:10,906 --> 00:49:14,743
hiszen így azt gondoltuk,
hogy elő lehet róla ásni ezt-azt.

682
00:49:14,826 --> 00:49:16,578
- Forog a kamera?
- Anna?

683
00:49:16,662 --> 00:49:18,580
Anna! Lőhetnénk pár képet, édes?

684
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Én csak egy kislány vagyok.

685
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Csak egy kisember,

686
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
mégis kígyót-békát kiabálnak rám.
Azon tűnődtem: „Vajon mit vétettem?

687
00:49:29,132 --> 00:49:33,762
Mármint azon kívül,
hogy bevettem néhány tablettát?”

688
00:49:33,845 --> 00:49:37,015
Jó, alkoholt is ittam rájuk.
De nem ártottam senkinek.

689
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Megkérdezhetem,
hogy aggódsz-e amiatt, hogy visszaesel?

690
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Egyáltalán nem.
Ilyen nem lesz többet. Megígérem.

691
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
Nem.

692
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Én még mindig Nickyt,
a barátnőmet látom benne,

693
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
de akkoriban
drasztikus változáson ment keresztül,

694
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
mert ő már Anna Nicole Smith volt,

695
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
akit folyton fontos emberek hívogattak.

696
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Hívogatták a Guesstől, a Playboytól.

697
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Tele volt kötelezettségekkel.

698
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
És mindez nyomasztóvá vált.

699
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
A fotózásokra sokszor
nyúzottan érkezett meg,

700
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
ezért aztán kritizálták is,

701
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
ami persze tovább fokozta a stresszt.

702
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
Szerintem az őt érő stressz nagy részét

703
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
az okozta,
hogy ezt Marshall előtt titkolta.

704
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Folyton attól rettegett,
hogy ez napvilágot lát,

705
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
és emiatt egyre több tablettát szedett
a stressz enyhítésére.

706
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Aggódtam a lelkiállapota miatt,

707
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
mert felfigyeltem rá,
hogy kezdett megváltozni a személyisége.

708
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Annyira, hogy többé már
egyáltalán nem volt hálás Mr. Marshallnak.

709
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Igazából csak
egy bankautomatának tekintette.

710
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Ő meg adott neki egy hitelkártyát, és…

711
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Használhatta Mr. Marshall hitelkártyáját,

712
00:51:00,307 --> 00:51:05,270
amin eszméletlen magas volt a limit,
és ő ezt maximálisan ki is használta.

713
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
J. Howard fia,
Pierce Marshall az apjának dolgozott.

714
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Egyszer hallottam Howardot
Pierce-szel beszélni, de már akkor is

715
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
úgy éreztem, hogy Pierce-nek el kellett
viselnie a méltóságát ért támadásokat

716
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
miközben az apjának dolgozott.

717
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Szerintem Pierce
erős megvetést érzett az apja iránt,

718
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
Anna iránt pedig még erősebbet,

719
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
hiszen ő csak
a késői szakaszban került a képbe,

720
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
hogy elvegye Pierce-től azt, ami az övé.

721
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Annyi mindent kellett eltűrnie!

722
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
Az apja éveken át megalázta őt.

723
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Nem engedhette neki, hogy megtegye,
amire készült. Nem engedhette.

724
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
Mr. Marshall baromira elkényeztette Annát,

725
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
amihez az ügyleteket Pierce intézte,

726
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
így látta,
hogy mennyi pénzt pumpál Annába.

727
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Úgy éreztem,
Anna azért dőzsölhetett ennyire,

728
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
mert űr keletkezett
a lelkében vagy a pszichéjében,

729
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
amit külső dolgokkal
igyekezett ellensúlyozni,

730
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
de ez nem vált be teljesen.

731
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
Mert az ember ilyenkor
mindig csak többet és többet akar.

732
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
Itt a férjed beszél.

733
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
Szeretlek!

734
00:52:55,881 --> 00:52:57,299
Próbállak utolérni.

735
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
Kérlek, hívj fel!

736
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Kérlek, hívd fel a férjed!

737
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Szeretlek!

738
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
A férjed próbálja
utolérni a szíve hölgyét.

739
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Szeretlek!

740
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
Kérlek, hívj fel!

741
00:53:30,123 --> 00:53:32,083
A férjed beszélni szeretne veled.

742
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Kérlek, hívj fel!

743
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Szívből szeretlek.

744
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Halló!

745
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Szia, drágám!

746
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Halló!

747
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Hol vagy?

748
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
Ágyban.

749
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Egy órája próbállak elérni.

750
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Igen?

751
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- Szereted a férjedet?
- Igen.

752
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Mert ő szereti a szíve hölgyét.

753
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Ne ébressz fel többet,
mert kiütlek, ha meglátlak!

754
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Jól van, kedvesem.

755
00:54:02,405 --> 00:54:05,116
- Szeretlek!
- Vigyázz magadra, drága kincsem!

756
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Jól van.

757
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Mint mondtam, az éjjel azt álmodtam,
hogy azért születtem erre a világra,

758
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
hogy jobbá tegyem az életed,
mint fiatalkorodban volt.

759
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Tudom, édesem.

760
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Meséld el holnap! Ma éjjel elfelejtem.

761
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Jól van, drágaságom.

762
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Rendben. Szia!

763
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
- Jó légy, drága kicsi kincsem!
- Az leszek.

764
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
- Jó éjt!
- Jó éjt!

765
00:54:40,860 --> 00:54:46,241
Eljött a pillanat, mikor rájöttem,
hogy a jelenlétem számára már nem hasznos.

766
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Nem tehettem semmit.
Mintha a falnak beszéltem volna.

767
00:54:50,412 --> 00:54:56,251
Látod, hogy valaki, akit szeretsz,
és akivel törődsz, átváltozik valamiféle…

768
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
Egy egoista, önző szörnyeteggé válik.

769
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
És totál drogfüggő lesz.
Nincs mit szépíteni.

770
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Rengeteg gyógyszert beszedett.

771
00:55:07,262 --> 00:55:12,309
Kitettem a lelkem, hogy segíthessek neki,
de ő ezt egyáltalán nem értékelte.

772
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Azok után, amiken keresztülmentünk,

773
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
amikben segítettem őt…
A titkai után, amiket megőriztem.

774
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
Bántott, és nagyon fájt,

775
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
mert a barátnőm,
aki szeretett, már nem létezett.

776
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Egyszerűen… Nem maradt abban a nőben
se együttérzés, se más irántam.

777
00:55:33,496 --> 00:55:34,914
Úgyhogy feladtam.

778
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
Hazamentem, és… Ennyi volt. Végeztünk.

779
00:55:53,433 --> 00:55:59,397
Pár hónapja képviseltem Annát, és Howard
aláírt egy vagyonkezelői szerződést.

780
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Így próbált rendelkezni
az örökösödési adó felett,

781
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
hogy az alapban lévő pénzt
arra használhassa, amire csak akarja,

782
00:56:09,157 --> 00:56:10,283
egészen a haláláig.

783
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
De számára ez mégsem így alakult.

784
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce a színfalak mögött munkálkodva

785
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
megfosztotta Howardot attól,
hogy rendelkezhessen a vagyona

786
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
és a saját élete felett.

787
00:56:30,970 --> 00:56:37,185
Howard gyönyörű nyakláncokat, egy karkötőt
és egy pár fülbevalót vásárolt.

788
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
Annának adta őket.

789
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
Több mint egymillió dollárt értek.

790
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
És akkor Pierce
egyszer csak felhívta Annát,

791
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
és közölte, hogy vissza kell vinnie
a gyémántokat, mert nem fizeti ki őket.

792
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
Howard így tudta meg,

793
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
hogy már nem ő rendelkezik
a saját pénzével.

794
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard felhívott, és azt mondta:

795
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
„A gyémántokat vissza kell vinni.”
Olyan szomorú volt! Teljesen összetört.

796
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Howard Marshall vagyok.

797
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Azt hiszem, a fiam, Pierce
egy kicsit túllőtt a célon.

798
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Nem avatkozhat a dolgainkba.
Nem állhat közém és a nejem közé.

799
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Szeretném, ha a feleségemet

800
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
támogatni tudnám.

801
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Ő az életem értelme.

802
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Szerintem Pierce ezt nem egészen érti.

803
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
Vagy lehet, hogy kissé féltékeny.

804
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Szeretnék gondoskodni a feleségemről.

805
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howard állapota rosszabbodni kezdett.
Az egészségi állapota romlásnak indult.

806
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
És Pierce megfosztotta Annát
a lehetőségtől, hogy látogassa őt.

807
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
A bírósághoz kellett fordulni,
hogy Anna jogosult legyen őt látogatni.

808
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Láttam rajta, hogy mennyire
tehetetlen és csalódott volt emiatt.

809
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
És eközben lassacskán mindent elveszített.

810
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
Anna mindig azt mondta nekem,
hogy Howard a vagyona felét neki ígérte.

811
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
J. Howard Marshall vagyona azt hiszem,
1,6 milliárd dollár körül volt.

812
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
És miután kezdetét vette az ügy,
már nem volt megállás.

813
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
AZ OLAJMÁGNÁS J. H. MARSHALL
90 ÉVES KORÁBAN ELHUNYT

814
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Talán fogalma sem volt,

815
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
hogy Los Angelesbe költözve
Howard oltalma alatt állt.

816
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Howard felfogadta,
akikre Annának szüksége volt.

817
00:58:50,610 --> 00:58:55,490
Ügynököket, PR-szakembereket. Megszerzett
neki mindent, amire csak szüksége volt.

818
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
A kezdetektől fogva mindene megvolt,

819
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
így szerintem a nehezebb út várta,

820
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
amikor szembetalálkozott
a rá leselkedő kegyetlenséggel.

821
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna! Hogy bírod?

822
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Nehéz erre most válaszolni.

823
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Ennyi bírósági tárgyalás mellett

824
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
a gyászoló özvegynek
talán nem sok ideje jut majd fotózásokra.

825
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Ostromolták őt.

826
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
Rengetegen beperelték,

827
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
akiknek a férje pénzére fájt a foguk.

828
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Anna Nicole Smith újra válságban.
Állítólag tönkrement.

829
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
De ez nem csak a pénztelenségről szól.

830
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
- Mit kerestek itt?
- Mindenhol ott vagyunk. Jól tudod.

831
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Titeket próbállak lerázni.

832
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
- Ne már!
- Hogy legyen egy nyugodt estém.

833
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
- Te vagy a kedvencünk.
- Ez rosszulesik.

834
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Én vagyok a kedvencetek?
Gonoszságokat írtok.

835
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
- Mi nem írunk, csak fotózunk.
- Úgy van.

836
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Nem, mert aztán meg…
Ne! Hadd nyilatkozzak!

837
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Jó.
- Hadd nyilatkozzak!

838
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Én kedves voltam veletek,
de ti megszívattatok.

839
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- Nem.
- De igen.

840
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Nem mi árulunk el.

841
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
- Semmi közünk a tévéműsorokhoz.
- Szeretlek titeket.

842
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
És szeretni is foglak,

843
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
míg át nem basztok, mint a múltkor éjjel.

844
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Köszönjük a támogatást!

845
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
Ezt a képet hozzátok le!

846
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Hű! Ez szuper!

847
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Ilyen Anna Nicole csúcsformában.
És most is csúcsformában vagyok.

848
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
Szomorú, de igaz,

849
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
hogy amikor valaki így félresiklik,
főleg ha drogokról van szó,

850
01:00:39,427 --> 01:00:44,098
az emberek gyorsan kihátrálnak mögüle.
A William Morris ügynökség is kitette.

851
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Ha divatcég vagy,
ilyesmivel nem akarsz azonosulni.

852
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Senki sem akart igazán a közelében lenni.

853
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Lőhetnénk pár képet, Anna?

854
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
A legnagyobb szükség idején döbbensz rá,

855
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
hogy a körülötted lévők mind
kihátrálnak mögüled, meg elhessegetnek.

856
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
- …pár képet?
- Legyen!

857
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
- Jól van akkor.
- Anna! Kérlek!

858
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Folyton kutatott valaki után,
aki megmenthetné.

859
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Mit művelnek?

860
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jim! A kocsit!
- Anna! Erre!

861
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Ekkor lépett be a képbe Howard Stern.

862
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna és az az úr! Mi a neve az úrnak?

863
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- Az úr neve…
- Hogy hívják?

864
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Az úr neve Howard.

865
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
- Ügyvéd.
- Az ügyvédem.

866
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
- Viccelsz?
- Nem.

867
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
- Úgyhogy rábasztatok.
- Bajban vagyunk.

868
01:01:38,653 --> 01:01:42,615
Bizarr módon ismertük is őt,
mert az irodája a mi épületünkben volt,

869
01:01:42,699 --> 01:01:45,201
így néha még a liftben is összefutottunk.

870
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Kiismerte a szituációt.

871
01:01:49,956 --> 01:01:54,460
És nemcsak a nyilvánosság működését
értette meg, hanem a pénzáramlásét is.

872
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Tudta, hogyan profitálhat belőle.

873
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Gyere, Anna! Anna! Most már elég!

874
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Itt van.

875
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Az volt a benyomásom,
hogy ő csak egy kisstílű ügyvéd,

876
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
aki a nagy dobást keresve

877
01:02:17,150 --> 01:02:20,069
azt hitte, hogy belefolyik
a már kialakult ügybe,

878
01:02:20,153 --> 01:02:22,363
átveszi az irányítást, és kaszál.

879
01:02:27,243 --> 01:02:29,328
Hozzámentél, rád akarta hagyni a pénzt.

880
01:02:29,412 --> 01:02:32,123
Tudom, nem beszélhetsz róla.
Kapja meg a pénzt!

881
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Virítsd a lóvét!

882
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Amerikában mindenkit érdekel Anna,
akkor is ha…

883
01:02:39,464 --> 01:02:41,674
A sajtóban sokan becsmérelik,

884
01:02:41,758 --> 01:02:45,052
de az emberek egész Amerikában
egytől egyig imádják őt.

885
01:02:45,136 --> 01:02:47,430
Mindenki drukkol az esélytelenebbeknek.

886
01:02:47,513 --> 01:02:51,434
Szerintem Annának kurvára
meg kell kapnia, amit csak akar.

887
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
- Köszönöm.
- Tényleg.

888
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Bár meg is kapnám!

889
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
HAGYATÉKI BÍRÓSÁG
TEXAS ÁLLAM, HOUSTON

890
01:03:02,320 --> 01:03:04,864
Anna Nicole Smith a tárgyalóterembe

891
01:03:04,947 --> 01:03:09,202
egy fuksziaszínű kötött pulóverben
lépett be. Az asztalon a férje fotója.

892
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
A tanúk padján élete szerelméről vallott.

893
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Ragyogó, nagyszerű, csodálatos ember volt,
én pedig rajongásig szerettem.

894
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
Ez nem amolyan szexuális, „Bébi,
imádom a tested!” típusú szerelem volt.

895
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Inkább egyfajta mély hála azért,
mert kirángatott a gödörből,

896
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
és köszönet, amiért megmentette
az életemet és a fiam életét,

897
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
és mert gondoskodott rólunk.

898
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
Effajta szeretetet éreztünk
egymás iránt a férjemmel.

899
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Azt hitte,
ha élete során elég pénzt ad neki…

900
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
Azt hiszem, a kapcsolatuk alatt
úgy 14 milliót adhatott neki,

901
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
hogy befuttassa, és a többi.

902
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
…akkor az ő halála után majd gazdag lesz.

903
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
A halála előtti hónapban jött rá,
hogy Anna teljesen reménytelen.

904
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
A rengeteg pénzből semmi sem maradt.

905
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Imádta Annát, ahhoz nem fér kétség.

906
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
De Pierce tudta, hogy az apja
nem ígérte neki a vagyona felét.

907
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
És őszintén szólva
egy petákot sem érdemel,

908
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
mert az egész keresete hazugságra épül.

909
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
Pierce Marshall csapata a bíróságon
valami bombasztikusra számít.

910
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Az ügyvédei azt mondják, nem riadnak
vissza az Anna múltjában való vájkálástól.

911
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
A tizenhat esküdtből tizenhárom nő volt.

912
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Egyértelmű volt,
hogy a nők többsége Anna Nicole mellé áll,

913
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
legalábbis a per kezdetén.

914
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Ennek oka, amiben hittek,
és amit el is mondtak:

915
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
„Ha egy férfi elég bolond
ilyen helyzetbe hozni magát,

916
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
az megérdemel bármiféle következményt.”

917
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
A célunk ennek a gondolkodásmódnak
a megváltoztatása volt.

918
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Nem Anna betámadása volt
a helyes megközelítés,

919
01:05:04,317 --> 01:05:10,031
hanem hagyni, hogy a saját szavai
fedjék fel a valódi énjét.

920
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Az esküdtszéknek
önállóan kellett döntést hoznia.

921
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Bíró úr!

922
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Beszélt, kérdéseket tett fel,
és az esküdtszék felé fordulva sírdogált.

923
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
És persze ott kilenc nőre nézett,
akiktől szimpátiát várt.

924
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Én viszont láttam pár filmet,
amiben szerepelt,

925
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
bár nem kellett volna neki,
és amelyekben utasításra sírva fakadt.

926
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Esküszöm, nem így terveztük.

927
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Nem számítottam rá,
csak bevillant. Mondom…

928
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Ms. Marshall!

929
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
Vett mostanában órákat színészkedésből?

930
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Cseszd meg, Rusty!

931
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
És elindult a játszma.

932
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Venni kell ruhát, venni kell cipőt.
Fizetni a fodrászt, a sminkest.

933
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Az én életvitelem nagyon drága.
Szörnyű, hogy a dolgok…

934
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
A válaszait

935
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
egy átlagember nevetségesnek tartaná.

936
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Nem számított,

937
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
hogy alkoholról,
szexről, drogról vagy ételről van szó.

938
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Mohó volt.

939
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Végül számunkra
minden kérdésben kedvező ítélet született.

940
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
Anna Nicole Smith
nem volt jogosult semmire.

941
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
Semmit sem ítéltek neki.

942
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Vagyis Pierce átütő győzelmet aratott.

943
01:06:32,530 --> 01:06:34,949
Anna nem azért vesztett,
mert aranyásó volt,

944
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
hanem a személyisége miatt.

945
01:07:00,891 --> 01:07:05,229
PIAC
HENTESÁRU

946
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Én csak azt tanácsolnám mindenkinek,
hogy kövesse az álmait. Érted?

947
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
Valóra válhatnak.

948
01:07:31,380 --> 01:07:32,882
Én vagyok rá a bizonyíték.

949
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock and roll!

950
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
DÖGLÖTT CUCCOK

951
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Hová tegyem a puskámat, Sharon?
Az ágy alá?

952
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Ahová csak akarod.

953
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
Az ágy alá teszem.

954
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
A The Osbournes
hatalmas siker volt az MTV-n.

955
01:08:07,917 --> 01:08:12,505
Így az E! csatorna vezetői kiötölték,
hogy csinálnak egy valóságshow-t.

956
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Tudták, hogy Anna Nicole-t
nagyon kedveli a célközönségük.

957
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Azt mondta: „Éjjel-nappal filmeznek majd.

958
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
Beköltöznek a házamba.

959
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
És mindenki szerepelhet. Daniel is.

960
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard is rá akar beszélni.
Ő is benne lesz.

961
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Nem is beszélnek rólam.
Nem vagyok benne a hírekben.

962
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
Érdekel a véleményed.
Mit gondolsz? Elvállaljam?”

963
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Én meg azt mondtam:
„Ne! Szerintem ne csináld!”

964
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Ő meg azonnal rávágta: „Miért?”

965
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
Én meg: „Mert abból fognak
pénzt keresni, hogy kiröhögtetnek.”

966
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
Azt mondta: „Hát jó.”

967
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
De mégis belevágott.

968
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, Anna, elbűvölő Anna, Anna Nicole

969
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Szegény texasi lány, küzd és robotol
Majd a hírnév után lohol

970
01:09:04,515 --> 01:09:07,852
Dús adottságát kihasználva
Lett a neve ismert márka

971
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Milliárdos lett a férje…

972
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
Az Anna Nicole Show-t
vígjátéknak tervezték.

973
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
Egy aranyköpésünk szerint:

974
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
„Nem kéne viccesnek lennie, de az.”

975
01:09:19,572 --> 01:09:21,115
EZ ITT AZ ANNA NICOLE-SHOW

976
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Nem kellett különleges tehetség,
hogy valóságshow-szereplő lehess.

977
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
Csak elmentél egy meghallgatásra, és ha
bejöttél a producereknek, kiválasztottak.

978
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
Szülőhelye Texas, Houston
S egy hódítóra vár

979
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Hittem, én leszek az
De jobban bejön a kutyád, Sugar Pie

980
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Igen! Ó, Anna, mindig hűséges leszek

981
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Ha megcsalnálak, lovagolj meg
Úgy, hogy nem lesz rajtam nyereg

982
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
Telefonszámot cseréltünk,

983
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
és ha Los Angelesben jártam,
együtt elvoltunk a házában.

984
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Máskor meg
telefonon beszéltünk, meg ilyenek.

985
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Igazából kíváncsi lennék rá,

986
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
hogy Anna hány valódi,
mély barátságot ápolt.

987
01:10:11,624 --> 01:10:15,252
Nem kellett neki személyi asszisztens.
Egy barátra volt szüksége.

988
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
Polkorrektebb volt személyi asszisztensnek
nevezni, mint kimondani, hogy:

989
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
„Kibaszottul magányos
és depressziós vagyok,

990
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
és nehéz túlélni
a napokat barátok nélkül.”

991
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Azt kérdezte:

992
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
„Ugye nem vagy olyan, mint a többiek?”

993
01:10:30,768 --> 01:10:35,481
Én meg körülnéztem, és eltűnődtem:
„Nem tudom. Kik a többiek?

994
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
Fogalmam sincs.”

995
01:10:37,399 --> 01:10:41,237
Nagyon közel kerültem Annához.

996
01:10:41,320 --> 01:10:43,405
Nem mondom, hogy jobban, mint Pol',

997
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
de nagyon bensőséges,
különleges kapcsolat volt köztünk.

998
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
Megtörhetetlen.

999
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
Anna mindig azt éreztette velem,
hogy kizárólag velem beszélget.

1000
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Olyan információkat
és dolgokat osztott meg velem,

1001
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
amikről nem gondolnád,
hogy bárkinek elmondana.

1002
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Nem szeretett a gyerekkoráról beszélni.

1003
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Arról viszont igen,
hogy mennyire gyűlölte a családját.

1004
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Mindig mesélt az anyjáról.

1005
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
Anna Nicole utálta az anyját.

1006
01:11:17,898 --> 01:11:22,444
Egy dolgot biztosan tudok, hogy Anna
sosem akart olyan lenni, mint Virgie.

1007
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Úgy intézte, hogy állandóan
Daniel mellett lehessen.

1008
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
Ha Danielről volt szó, megállt a világ.

1009
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Amikor megismertem Danielt,

1010
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
megvolt benne minden,

1011
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
amire nem számítottam.

1012
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Egy elkényeztetett
hollywoodi kölyökre számítottam,

1013
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
de Daniel okos volt. És szerény.

1014
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Azt hiszem,
rengeteget zaklathatták az iskolában.

1015
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
Ilyesmikkel: „Láttam ma anyád cickóját.”

1016
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Vagy hasonló dolgokkal
az anyjáról. Ez pedig…

1017
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Ő a fiam. Hát nem aranyos?

1018
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Emiatt visszahúzódó lett.

1019
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Őt sosem kereste senki.

1020
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Nagy áhítattal nézem a műsort.
Talán egy részt hagyhattam ki.

1021
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Azt hiszem, a fiú…

1022
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
Sajnálom őt.

1023
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Igen, így van.
Sajnálom a fiút és a kutyát is.

1024
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- Én is.
- Szerintem mindkettőt szekírozzák.

1025
01:12:24,006 --> 01:12:28,844
Igen. Úgy érzem, hogy Anna Nicole
azt mondogatja ugyan, hogy nem drogozik,

1026
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
de szerintem igen.

1027
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- Mi újság, Anna?
- Nem sok.

1028
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- Hogy vagy?
- Csodásan.

1029
01:12:34,683 --> 01:12:36,352
- Jó újra látni.
- Köszönöm.

1030
01:12:36,435 --> 01:12:39,938
És az is átjön, hogy valamiért
nem gondolja, hogy túlsúlyos.

1031
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Azt mondanám, van vagy 135 kiló.

1032
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Fogadok 100 dolcsiba,
hogy nincs annyi, de közel van.

1033
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Úgy 125-130 kiló lehet.

1034
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
Csináljuk a következőt!

1035
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Akinek a tippje
a legközelebb esik a súlyához…

1036
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Tegyük meg a téteket?

1037
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Lesújtotta, amit a médiában mondtak róla.

1038
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Gyakorlatilag kövér disznónak titulálták.

1039
01:13:03,379 --> 01:13:08,300
Elmondta, hogy a Playboyban
való szereplése óta

1040
01:13:08,801 --> 01:13:12,429
kivétel nélkül mindenki azt mondta neki,

1041
01:13:12,513 --> 01:13:15,182
hogy fogynia kell.
Mindig is kellett volna.

1042
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Így végül evészavar alakult ki nála.

1043
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Nem látta magát igazán gyönyörűnek.

1044
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Még a maga tökéletességében

1045
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
sem látta magát szépnek,
mert belül nem érezte magát annak.

1046
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
A kísértésnek nehéz ellenállni.
Kérdezzen meg bárkit, aki diétázik!

1047
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Egy Dexatrim kapszula
egész nap szabályozza az étvágyat.

1048
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Forradalmi súlycsökkentő termék,

1049
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
ami a régóta várt válasz lehet
a fogyással kapcsolatos kérdésekre.

1050
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
A TrimSpa
egy étrend-kiegészítőket gyártó cég volt.

1051
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
HOGY IRIGYELJENEK

1052
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Létrehoztak egy fogyókúrás tablettát,

1053
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
és felkérték Annát, hogy reklámozza.

1054
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
Anna le akart fogyni.
Mondtam neki, hogy átmegyek hozzá.

1055
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
„Edzeni fogunk, meg jógázni.”

1056
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Ő meg: „Oké.”

1057
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Lefogyott úgy 10-15 kilót.

1058
01:14:13,449 --> 01:14:17,953
De aztán türelmetlen lett,
és minden túlsúlytól meg akart szabadulni.

1059
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
Körülbelül egy hónappal
később felhívott az asszisztense:

1060
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
„Kérem, jöjjön át! Most azonnal.

1061
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
Nagyon-nagyon aggódom Anna miatt.”

1062
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna az ágyban feküdt.
Nem volt rajta smink.

1063
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
És egy fehér folt volt az arcán.

1064
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
Olyan fehér, mint egy lepedő.
Egy folt volt a szája körül.

1065
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Ami a kiszáradás jele.

1066
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Nem evett azóta, amióta utoljára láttam.

1067
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
És talán napi
másfél deciliter vizet ha ihatott,

1068
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
mellette pedig vizelethajtót szedett.

1069
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Megkérdeztem, hogy hívhatok-e orvost.

1070
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
„Nem.”

1071
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
„Infúzió kell. Vagy valami.”
„Nem.”

1072
01:15:02,331 --> 01:15:06,126
Nem volt az a varázslatos szépség,
akinek látszani akart. A haja…

1073
01:15:06,210 --> 01:15:08,003
Alig tudott beszélni.

1074
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…a rúzsa pedig elkenődött.

1075
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Adtam neki vizet szívószállal.

1076
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
Azt mondtam: „Soha többé ne csináld ezt,

1077
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
mert legközelebb nem fogod túlélni!”

1078
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
Erre ő: „Tudom.”

1079
01:15:23,977 --> 01:15:25,187
Azt mondta: „Tudom.”

1080
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Tudom, hogy aznap
megmentettem Anna életét. Tudom.

1081
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Sziasztok! Szia!

1082
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
ELŐTTE ÉS UTÁNA

1083
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Köszönöm. Visszatértem.

1084
01:15:50,128 --> 01:15:51,380
Hihetetlenül festesz!

1085
01:15:51,463 --> 01:15:54,258
- Ide nézz, Anna!
- Csodásan nézel ki!

1086
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Kapja meg a megérdemelt figyelmet!

1087
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- Ide! Anna!
- Anna! Hogy csináltad?

1088
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, bébi!

1089
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
Anna, a nagy visszatérő. Tegye meg ön is!
1-800-TRIMSPA vagy trimspa.com.

1090
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
A TrimSpa őrületes siker volt.

1091
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
Anna!

1092
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Ez volt az ő visszatérése.

1093
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Fejenként egyet.
- Oké. Fejenként egyet.

1094
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna!

1095
01:16:32,170 --> 01:16:34,172
A nevem Maurice Brighthaupt.

1096
01:16:34,673 --> 01:16:36,633
Az emberek Big Moe-ként ismernek.

1097
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Anna Nicole Smith testőre voltam.

1098
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
Kezdetben szerintem próbára tett,

1099
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
hogy kiderítse, bízhat-e bennem.

1100
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Azt kérdezte:
„Tetszik a testem? Szerinted szép vagyok?

1101
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
Szeretnéd tudni, meddig mehetünk el?”

1102
01:16:56,612 --> 01:17:01,908
Egyenesen a szemébe nézve mondtam:
„Úgy tekintek rád, mintha a húgom lennél.”

1103
01:17:02,576 --> 01:17:07,456
Kicsordult a könnye. Azt mondta:
„Tudod, mit? Örülök, hogy megismertelek.”

1104
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Úgy két napja dolgozhattam neki,
mikor elkezdtem kicsi lánynak hívni.

1105
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
Ő pedig onnantól kezdve Momónak hívott.

1106
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Gyere vissza! Anna!

1107
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anna! Ide nézz!

1108
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
Ő adta át Kanye Westnek a díjat

1109
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
az American Music Awardson.

1110
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
És mielőtt színpadra lépett,
Howarddal beszélgettek,

1111
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
én meg azt mondtam:
„Király lesz! Fent leszel a színpadon.

1112
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
Add önmagad!”

1113
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Ekkor hátradőlt, és azt gondolhatta:

1114
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
„Valami olyasmit fogok tenni,
amire mindenki örökre emlékezni fog.”

1115
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith!

1116
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Úgy ment fel a színpadra,
mint aki kissé betépett vagy részeg.

1117
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Ez volt Anna.
Tudta, hogyan őrjítse meg a tömeget.

1118
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
És ha valaha kiadok egy albumot,
szeretném, ha ő lenne a producere.

1119
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Írj nekem gyönyörű duetteket!

1120
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Mert ez a fickó egy rohadt nagy zseni!

1121
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
Miután lejött a színpadról,
legelőször Howardra nézett.

1122
01:18:35,502 --> 01:18:36,503
„Milyen voltam?”

1123
01:18:38,839 --> 01:18:42,759
A kameráktól távol,
magunk között Anna összeszedett volt.

1124
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
És utána még

1125
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
sokszor kellett beszédet mondania.

1126
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
Őrület!

1127
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Totál őrület!

1128
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
Hirtelen mindenki hívogat.
Csak hívnak és hívnak.

1129
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
És még szexvideót sem kellett
csinálnom hozzá.

1130
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Rengeteg figyelmet kapok. Uramisten!

1131
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Azt mondom: „Hű!
Többször kéne bakiznom a szövegemben.”

1132
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
Tök durva!

1133
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Minden Howardon keresztül zajlott.

1134
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
De a végén mindig Anna döntött arról,
hogy elfogadja-e az adott ajánlatot.

1135
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
ANNA NICOLE ÚJRA DROGOZIK

1136
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
Anna tudta kezelni.

1137
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
Azt mondogatták,

1138
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
hogy Howard mozgatta a szálakat.

1139
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
De nem Howard irányított.

1140
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Minden szál Anna kezében volt.

1141
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Ha úgy gondolta volna,
hogy bárki is irányítani akarja,

1142
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
egyszerűen megszabadult volna tőle.

1143
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
A KENTUCKYI DERBI

1144
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead fotós volt.

1145
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
A kentuckyi derbin
ismerkedett meg Anna Nicole-lal.

1146
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Csókolj meg!

1147
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Nagyon udvarias volt.

1148
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Ezt kiteszem az ágy fölé.

1149
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry már akkor tudta,
milyen ereje van a hírességek fotóinak.

1150
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Amint megismerte Anna Nicole Smitht,
rögtön fény gyúlt a fejében,

1151
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
és arra gondolt,
hogy ez jövedelmező lehet.

1152
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Akkor ismertem meg Larry Birkheadet,
amikor New Yorkba jöttek.

1153
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Ott volt Larry is,
akit Anna fotósaként mutattak be,

1154
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
de nyilvánvaló volt,
hogy több lehet annál.

1155
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Azt is tudtam, hogy akkoriban Anna

1156
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
teherbe akart esni,
mert gyereket szeretett volna.

1157
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Úgyhogy egyből az jutott eszembe,

1158
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
hogy valószínűleg azt szeretné,
ha ő lenne az apja annak a gyereknek.

1159
01:21:01,189 --> 01:21:03,483
Valamiért LA-be mentem, és meglátogattam.

1160
01:21:03,567 --> 01:21:07,779
Többé-kevésbé ott volt Larry is.
Rajta voltak a gyerekprojekten.

1161
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
De ő nem Anna szobájában volt,
hanem volt egy saját szobája.

1162
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Igen.

1163
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
De hallottam
a majdani apával kapcsolatos elvárásairól.

1164
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
Például nem látogathatja a gyereket,
nem kap pénzt,

1165
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
nem árulhatja el, hogy a gyerek az övé.

1166
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Elég szigorú feltételeket
támasztott ahhoz,

1167
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
hogy valakitől gyermeke szülessen.

1168
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
És azt hittem, Larry ezeket elfogadta.

1169
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
2004-ben átvettem
egy praxist Studio Cityben.

1170
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Nem igazán akartam
hírességekkel foglalkozni.

1171
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
Úgy értem,
a legtöbb páciensem idős ember volt.

1172
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Az elődöm azt kérdezte:
„Hallottál Anna Nicole Smithről?

1173
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
Krónikus fájdalommal kezelem.

1174
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Eléggé manipulatív.

1175
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
Megpróbál majd elcsábítani,
de te ne hagyd magad!”

1176
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
BOSTONI EGYETEM
ORVOSI DIPLOMA

1177
01:22:35,617 --> 01:22:37,577
Sok betegsége volt a múltban.

1178
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
Különböző betegségek,
mint például a fibromyalgia,

1179
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
többféle erős hátfájás.

1180
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Mellkasi fájdalmak.

1181
01:22:50,340 --> 01:22:53,593
Az egyik implantátuma kiszakadt,
és ki kellett cserélni.

1182
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
És amikor érzelmileg
megviselte valami történés,

1183
01:23:02,477 --> 01:23:03,603
a fájdalom erősödött.

1184
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anna!

1185
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
A nyilvánosság előtt
Anna egy nyüzsgő, életvidám nő volt.

1186
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
Egy bombázó látszatát keltette.

1187
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
De a színfalak mögött
teljesen más zajlott.

1188
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
Metadont szedett,

1189
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
egy fájdalomcsillapítót, ami nála hatott.

1190
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Ezt a szert általában a heroinfüggőség
gyógyításával hozzák összefüggésbe.

1191
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
Így mindenki azt gondolta,
hogy Anna biztos heroinfüggő volt.

1192
01:23:43,601 --> 01:23:46,438
Azt mondta: „Ne foglalkozzatok a dózissal!

1193
01:23:46,521 --> 01:23:49,941
Olyan vagyok, mint egy ló.
Beszedhetek egy csomót.

1194
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
Sok kell belőle, hogy hasson.”

1195
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
METADON-HIDROKLORID

1196
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
2006. JÚNIUS 1.

1197
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Sziasztok! Én vagyok az,
Anna Nicole, ahogy látjátok.

1198
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Sok pletykát olvastam az újságokban.

1199
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
„Anna terhes? Igen, az.
Teherbe ejtette valami fickó.”

1200
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Nos, hadd vegyem elejét
a pletykálkodásnak!

1201
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Igen, terhes vagyok.

1202
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
És boldog. Nagyon-nagyon örülök neki.

1203
01:24:25,435 --> 01:24:27,771
Majd megmutatom magam, ahogy növekszem.

1204
01:24:27,854 --> 01:24:32,233
Úgyhogy mára ennyi volt. Sziasztok!

1205
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Egy nap Anna küldött egy e-mailt:

1206
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
„Képzeld! Nagynéni leszel.”

1207
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
Azt mondta:
„Howard! Te lehetsz a gyerekem apja.

1208
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
Együtt megcsináljuk.”

1209
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Gondoljon bele, milyen jól működő
sztori volt ez! Az ügyvédje,

1210
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
aki a jóbarátja is.

1211
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
Nem a szeretője, csak egy barátja.

1212
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
És kettejüknek lesz egy…

1213
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
Nagyon erősen kötődnek egymáshoz,
és ez így is marad,

1214
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
miközben együtt kiállnak
a jogi kihívásokkal szemben.

1215
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Szóval teljesen észszerű volt, hogy majd
ettől lesz tökéletesen kerek a történet.

1216
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Azt hiszem, a szüleim kissé megdöbbentek.

1217
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
Tudja?

1218
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Mert Howard tudomásom szerint soha,

1219
01:25:26,079 --> 01:25:29,624
de soha nem mondta a szüleimnek,
hogy kapcsolata van Annával.

1220
01:25:29,707 --> 01:25:33,128
Érti? Szerintem ők nem tudtak erről.

1221
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Anyámat örömmel és büszkeséggel
töltötte el, hogy nagymama lesz.

1222
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
A lakásomban voltam, Nyugat-Hollywoodban.

1223
01:25:59,320 --> 01:26:01,948
Kylie Minogue-os
szülinapi bulit tartottam.

1224
01:26:03,575 --> 01:26:07,245
Hatalmas Kylie-rajongó vagyok,
így fontos nap volt ez számomra,

1225
01:26:07,328 --> 01:26:09,581
és mindig bulit tartok, ha tehetem.

1226
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Mint minden hollywoodi bulin,
ezen is volt alkohol és kokain,

1227
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
és remekül éreztük magunkat.

1228
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
És Daniel is eljött.

1229
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
Mondom: „Szia! Kérsz egy italt?”
Ő meg: „Mindent kérek.”

1230
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Erre én: „Ezt meg hogy érted?”

1231
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel sosem ivott.

1232
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Sosem láttam őt inni.

1233
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
Talán két-három hetente megivott egy sört.

1234
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
De nagyon ritkán.

1235
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Ugorjunk előre májusig!

1236
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
Daniel már iszik.

1237
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Kokainozik. Pirulákat szed.

1238
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Közelgett a 21. szülinapja.

1239
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
A személyisége, ahogy én tapasztaltam,

1240
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
mintha valamelyest megváltozott volna.

1241
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Danielnek akkor
egy feszültebb, sötétebb oldalát láttam,

1242
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
amit korábban soha.

1243
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Azt hiszem, megkínáltam egy itallal.

1244
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
Ő meg: „Ihatok metadonra?”

1245
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
Erre én: „Azt meg honnan szereztél?

1246
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
Lenyúltad a muterodtól?”
Ő meg azt válaszolta: „Igen.”

1247
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Erre megkérdeztem:
„Először is, mennyit vettél be?”

1248
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
Erre ő: „Csak egyet. Én csak…”

1249
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
Őszintén szólva…

1250
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
Ez hülyén hangzik,

1251
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
mert egy kokainnal és alkohollal teli
buliban történt a dolog.

1252
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
„Nem kéne metadonoznod,
de itt egy kis kokain, az mehet.”

1253
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Mert… A metadon egy durva dolog.
„Uramisten! Légy óvatos!

1254
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
Ne told azt a cuccot!
Itt van helyette egy kis kokain.”

1255
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Fiatal voltam és ostoba,
de nagyon aggódtam.

1256
01:28:26,634 --> 01:28:29,846
Újra fellángolt a volt playmate,
Anna Nicole Smith ügye

1257
01:28:29,929 --> 01:28:32,640
néhai férje vagyona
egy részének megszerzéséért,

1258
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
köszönhetően váratlan szövetségeseinek,
a Legfelsőbb Bíróságnak.

1259
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
A Legfelsőbb Bíróság beleegyezett,
hogy újratárgyalja az ügyet.

1260
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Több millió dollárt követel
néhai férje vagyonából.

1261
01:28:47,613 --> 01:28:51,284
Az AOL weboldalán
egy bekeretezett részben ott láttamq

1262
01:28:51,367 --> 01:28:54,370
az online ismerőseimet.
Anna „Csókos Ajak” néven volt fent.

1263
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
CSÓKOS AJAK:

1264
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Anna küldött egy privát üzenetet,
amiben Larryre utalt.

1265
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
BASSZA MEG!

1266
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
GYERMEKFELÜGYELETI JOGOT AKAR SZEREZNI

1267
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
NAGYON SZEMÉT

1268
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
MINDIG IS ÁLTALAM AKART
HÍRNEVET SZEREZNI MAGÁNAK

1269
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
HÁT MOST MEGKAPTA!!

1270
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
VALAHOGY SZEREZZ
KIZÁRÓLAGOS GYERMEKFELÜGYELETI JOGOT!

1271
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
RAJTA VAGYOK!

1272
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
Anna Nicole nem akart gyermekfelügyeleti
jogot adni senki másnak.

1273
01:29:27,820 --> 01:29:30,490
A gyermeket akarta,
kötelezettségek nélkül,

1274
01:29:30,573 --> 01:29:34,494
ennek pedig az lehetett volna
a legjobb módja, ha lelép Amerikából,

1275
01:29:34,577 --> 01:29:36,079
és máshol kezd új életet.

1276
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
Anna sosem akart semmit Larrytől.

1277
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
Azt akarta, hogy Larry hagyja békén.

1278
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Az igazság az,

1279
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
hogy ki nem állhatta.

1280
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
BAHAMA-SZIGETEK

1281
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
A Bahamákon kezdhetné újra az életét.

1282
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Ez volt az egyetlen esélye,
hogy egyedül nevelje fel a babát,

1283
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
méghozzá úgy, ahogy ő akarja,

1284
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
és ahogy
Daniel esetében is szerette volna.

1285
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
A Bahamákon van néhány érdekes jogszabály.

1286
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Az egyik például az,

1287
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
hogy az az apa, aki a Bahamákon aláírta
a születési anyakönyvi kivonatot.

1288
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Ők így állnak hozzá.

1289
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Így ha Howard K. Stern aláírja,
akkor ő a törvényes apa. Ennyi.

1290
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna augusztus végén felhívott,

1291
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
és közölte velem,
hogy a Bahamákra költözött.

1292
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Megkérdeztem:
„És mi a helyzet a kezeléseddel?”

1293
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
„Hát, itt vagyok ezen a gyönyörű helyen,

1294
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
és nagyon pihentető.” Meg ilyesmik.

1295
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Mondom: „Hát, tudod…”

1296
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
Aztán kimondta, ami miatt igazából hívott:

1297
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
„Kezd elfogyni a metadon.”

1298
01:31:45,500 --> 01:31:50,046
Ez elvonási tünetekhez vezethet,
és akár halálos kimenetele is lehet.

1299
01:31:50,129 --> 01:31:51,964
Én pedig aggódtam a baba miatt.

1300
01:31:53,382 --> 01:31:55,134
Megnéztem, hogy egyáltalán

1301
01:31:55,635 --> 01:32:01,599
lehet-e metadont kapni a Bahamákon,
de egyáltalán nem volt rá mód,

1302
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
így hát felhívtam a gyógyszertárat.

1303
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
„Szüksége van a gyógyszerre.
Csak pár napi adagja maradt.

1304
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
Mit tehetek?”

1305
01:32:12,527 --> 01:32:19,116
Megszületett a döntés. Megpróbáltuk
eljuttatni hozzá a gyógyszert a Bahamákra.

1306
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Így jutott hozzá Anna a metadonhoz.

1307
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Aztán eljött hozzám Daniel,

1308
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
és elmesélte,
hogy nem jönnek ki az édesanyjával.

1309
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Úgy tűnt, ideges és kissé ingerült
a kialakult helyzet miatt.

1310
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
És emellett depresszióval is küzdött,

1311
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
így végül kórházba került.

1312
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
Megvizsgálta egy pszichiáter,

1313
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
aki a Lexapro nevű gyógyszerrel
kezdte kezelni, azután hazaengedték.

1314
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Mondtam Annának:
„Vissza kell jönnöd, és gondját viselni.”

1315
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
Nem tudom, hogy tudatosult-e benne

1316
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
a fia állapotának súlyossága.

1317
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
2006. SZEPTEMBER 7.

1318
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Howard felhívott,

1319
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
és elmondta, hogy Anna
egészséges leánygyermeknek adott életet,

1320
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
és a kisbaba gyönyörű.

1321
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Megkérdeztem: „Beszélhetek Annával?”

1322
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Anna így szólt: „Momo!
Gyönyörű a baba! Mindig erre vágytam.”

1323
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Aztán azt mondta:
„Daniel már úton van hozzánk.”

1324
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Hű! Oké, sikerült összehoznunk őket.

1325
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Szóba álltak egymással.

1326
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Küldött a fiának egy repülőjegyet,
aki már úton is volt hozzá.

1327
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
KÓRHÁZ

1328
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
MÁSNAP

1329
01:34:40,049 --> 01:34:44,679
FLORIDA ÁLLAM
MIAMI

1330
01:34:44,762 --> 01:34:48,849
Kaptam egy távolsági hívást.
Ránéztem, mondom: „A Bahamákról hívnak.”

1331
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Howard volt a vonal túlsó végén.
A hangja nagyon szomorkás és halk volt.

1332
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Azt mondta: „Mo! Annának
nagyon nagy szüksége van rád.”

1333
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Majd Anna hangját hallottam a háttérből:
„Momo! Gyere! Momo! Gyere azonnal!”

1334
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Mondom: „Mi a baj?”

1335
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
Erre Howard: „Daniel meghalt.”

1336
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Mondom: „Mi? Hogy érted, hogy meghalt?”

1337
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
Azt mondta: „Igen. Megnézte a kishúgát,

1338
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
aztán soha többé nem ébredt fel. És…

1339
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
Elment.”

1340
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith szeptember 9-én,
szombaton késő este érkezett a kórházba,

1341
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
ahol látogatóként tartózkodott
édesanyjával és újszülött kishúgával.

1342
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
Vasárnap reggel 9:38-kor hívták a nővért,

1343
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
majd azonnal riasztották
az osztályon dolgozó orvosokat.

1344
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Az újraélesztési erőfeszítések
korszerű életmentési eljárással

1345
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
22 percen át zajlottak.

1346
01:36:02,256 --> 01:36:05,050
Mr. Smitht 10:05-kor
halottnak nyilvánították.

1347
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Szeretnénk őszinte részvétünket kifejezni

1348
01:36:09,930 --> 01:36:13,267
Daniel Wayne Smith
családja és barátai részére,

1349
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
és arra kérjük a sajtót,

1350
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
hogy legyen tekintettel
a család veszteségére,

1351
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
és adják meg nekik a lehetőséget,
hogy gyászolhassák a halottukat.

1352
01:36:30,785 --> 01:36:32,203
Anna teljesen összetört.

1353
01:36:33,412 --> 01:36:36,749
Összefüggéstelenül motyogott.
Nem tudott beszélni.

1354
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Élni sem akart.

1355
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Annak idején Daniel miatt
akart eljönni a texasi Mexiából.

1356
01:36:47,510 --> 01:36:49,720
Mindent Danielért tett.

1357
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Minden beszélgetés arról szólt,
hogy vajon mit csinált rosszul.

1358
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
Végig önmagát hibáztatta.

1359
01:37:18,958 --> 01:37:20,793
Azt mondta: „Meg akarok halni.

1360
01:37:22,336 --> 01:37:27,424
Nem érdemlem meg, hogy éljek.
Nekem kellett volna meghalni, nem neki.

1361
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
Nekem kellett volna.”

1362
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
Ma este egy 20 éves fiatalember
hirtelen és váratlan haláláról lesz szó.

1363
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
Folyik a vizsgálat.

1364
01:37:44,775 --> 01:37:47,903
A húszéves Daniel Smith

1365
01:37:47,987 --> 01:37:51,740
hirtelen és váratlan halála
egy Bahama-szigeteki kórházban

1366
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
vajon gyilkosság volt?

1367
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Pletykák keringenek
Anna Nicole Smith fiának, Danielnek

1368
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
különös és hirtelen haláláról.

1369
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Újabb bizonyíték. Túladagolás történt.

1370
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
Így hát jogos a kérdés:
vajon baleset vagy öngyilkosság történt?

1371
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Több mint 300 paparazzo vett körül minket.

1372
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Elöl és oldalt fotósok torlaszolták el
az utat. A világ minden tájáról.

1373
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Fényképezőgépek
kandikáltak át a fal fölött,

1374
01:38:28,819 --> 01:38:30,821
hogy kémleljék Anna elkeseredettségét.

1375
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Mikor felébredt, azt mondta:
„Daniel magához szólít.

1376
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
Daniel vár rám. Daniel ott vár rám.”

1377
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Akkor odavittem hozzá Dannielynnt:
„Ő az, akiért tovább kell élned.”

1378
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Egyből megváltozott a viselkedése.

1379
01:38:52,593 --> 01:38:54,929
Csak ült, mosolygott

1380
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
és nézte a babát: „Te egy angyal vagy.”

1381
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
Én meg: „Látod? Miatta kell élned.”

1382
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Ő viszont mindig
csak Daniellel akart lenni.

1383
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Mert akármikor elaludt, őt látta.

1384
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Anya!

1385
01:39:17,826 --> 01:39:21,038
Szerintem emiatt
szerette benyugtatózni magát,

1386
01:39:21,121 --> 01:39:23,707
és szedni a tablettákat.
Hogy tudjon aludni.

1387
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
Daniel minden álmában megjelent.

1388
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
A körülötte lévők többsége
a kedvében járt.

1389
01:39:37,471 --> 01:39:40,683
Azt mondta: „Howard!
Szeretném megkapni a tablettáimat.

1390
01:39:40,766 --> 01:39:44,687
Vagy ideadod őket,
vagy találok mást, aki megteszi.”

1391
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Howard nem mondta volna,
hogy vegye be a tablettákat.

1392
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Sosem tett volna ilyet.

1393
01:39:53,612 --> 01:39:55,823
Annának nem szolgalelkűekre volt szüksége.

1394
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Óriási öröm számára ez az időszak.
Új gyermeket hozott világra.

1395
01:40:07,501 --> 01:40:09,712
És életének legörömtelibb időszakában

1396
01:40:09,795 --> 01:40:12,297
valami történik a húszéves gyermekével.

1397
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
Ettől borzalmas bűntudata lesz.

1398
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
EGY HÓNAPPAL DANIEL HALÁLA UTÁN

1399
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
Köszönöm, hogy eljöttek.
Szeretném elmondani,

1400
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
hogy én vagyok Dannielynn édesapja,

1401
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
és amit ezek az emberek velem tesznek,
az szerintem bűncselekmény.

1402
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
És remélem,
hamarosan újra együtt lehetek a lányommal

1403
01:40:54,882 --> 01:40:58,677
az ügyvédem, Mrs. Opri segítségével.
Köszönöm, hogy eljöttek.

1404
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Ki az apja Anna Nicole Smith kislányának?

1405
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Ha őt kérdezzük, a válasz: „Én.”

1406
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Dannielynn több millió dollárt örökölhet

1407
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
Smith néhai férje, az olajmágnás
J. Howard Marshall vagyonából.

1408
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
Miért titkolja ennyire Anna Nicole,
hogy ki az újszülött kislánya apja?

1409
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Annával kapcsolatban élünk,

1410
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
szeretjük egymást,

1411
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
és ez már nagyon hosszú ideje tart.

1412
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Tehát ön az apa?

1413
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Igen, uram.

1414
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Egyébként végeztek DNS-vizsgálatot? Azaz…

1415
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Büszke apa vagyok.
- Tessék?

1416
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
Büszke apa vagyok.

1417
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Howard K. Stern ügyvéd azt állítja,
ő az apa.

1418
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Anna volt barátja,
Larry Birkhead szerint a gyerek az övé,

1419
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
és a nap legbolondabb pillanatában

1420
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
Még Gábor Zsazsa férje,
Frédéric von Anhalt herceg is

1421
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
utalt rá, hogy ő lehet az apa.

1422
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Sok ember lehet az apa.

1423
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
Akár ön is lehetne?

1424
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
Nem tudom. Vagyis…

1425
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Van, hogy rossz fiú vagyok. Igen.

1426
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Ki Dannielynn édesapja?

1427
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Ő az.

1428
01:42:09,456 --> 01:42:13,669
Én vagyok az apa. Amíg nem bizonyítják
az ellenkezőjét, addig én vagyok.

1429
01:42:14,586 --> 01:42:19,675
Nem volt lehetőségünk gyászolni amiatt,
ahogy ezt az egész ügyet kezelték.

1430
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
És azt hiszem, el fog telni egy kis idő,

1431
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
mire képesek leszünk
igazán boldog pillanatokat átélni.

1432
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
NÉGY HÓNAP MÚLVA

1433
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
2007. FEBRUÁR 8.

1434
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
Halló! Tűzoltóság.

1435
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
Itt a seminole-i rendőrség.

1436
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Kijönnének a Hard Rock Hotelhez?

1437
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
607-es szoba.

1438
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Hallgatom.

1439
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Egy fehér nőhöz, aki…

1440
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Mit történt? Nem reagál?

1441
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Nem. És nem is lélegzik.

1442
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Nem lélegzik, és nem is reagál.

1443
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Konkrétan Anna Nicole Smithről van szó.

1444
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- Rendben. Értem.
- Akkor jó. Köszönöm.

1445
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Az üzlet előtt zajongtak az emberek.

1446
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
„Tudjátok, mi van?
Mi történt? Hallottátok?”

1447
01:44:22,923 --> 01:44:27,886
Én meg: „Miről beszéltek? Kik vagytok?”
Jött egy csomó közvetítőkocsi.

1448
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Patrik felhívta Annát, de nem vette fel.

1449
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Aztán felhívta Howardot. Ő sem vette fel.

1450
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Aztán felhívta Mót is, ő meg:
„A kicsi lány meghalt. Nincs többé.”

1451
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Fájdalom. Mérhetetlenül
nagy fájdalom volt a hangjában.

1452
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Futás a reptérre. Az első járattal
öt óra alatt Floridában voltunk.

1453
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
Howard totál kész volt. Vigasztalhatatlan.

1454
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Sokan gazembernek tartják
Howard K. Sternt.

1455
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Hogy érzi magát?

1456
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Sokan manipulátornak állítják be.

1457
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Receptek után kutatnak,

1458
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
melyeket Howard K. Stern nevére
írtak fel, hogy odaadhassa Annának.

1459
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Elárulná, miért nem működik együtt
a megyei orvosszakértővel?

1460
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Nincs mit mondanom.

1461
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Az általam kiállított
metadonreceptek megjelentek a sajtóban.

1462
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
„Ő az az orvos,
aki egy terhes nőnek metadont küldetett.”

1463
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
Úgy éreztem,
engem hibáztatnak a haláláért,

1464
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
és így is volt.

1465
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
Ez sokat elárul

1466
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
korunk kultúrájáról
a hírességek és a média vonatkozásában.

1467
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
Az összes nagy televíziós hírcsatorna

1468
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
a ma délután érkezett hír óta
szünet nélkül élőben közvetíti

1469
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
az Anna Nicole Smith
halálával kapcsolatos eseményeket.

1470
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Harminckilenc éves volt.

1471
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Milliók imádták,
de csak kevesen szerették.

1472
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Anna Nicole Smitht
mindig is körüllengte a tragédia.

1473
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Annyi szerencsétlenség érte!

1474
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
Mi lesz Anna vagyonával?

1475
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Van végrendelete?
És ki az édesapja a kislányának?

1476
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Aki felügyeli majd a gyermeket,

1477
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
aki felneveli őt,
hozzáfér a gyermek örökségéhez,

1478
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
ami több tízmillió dollárra,
vagy akár százmilliókra is rúghat.

1479
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
A „békében nyugodni” kifejezés
Anna Nicole Smith esetében

1480
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
teljesen értelmét vesztette.

1481
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Nekem mindig azt mondta,
hogy fiatalon fog meghalni.

1482
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Rosszul éreztem magam,
mert hinnem kellett volna neki.

1483
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Több időt kellett volna
pozitív dolgokkal töltenünk.

1484
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Vannak, amiket
nem szabadott volna mondanom neki,

1485
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
de már nem tudom jóvátenni.

1486
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Ezen már nem változtathatok. Vége.

1487
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
A kislánya is az eszembe jutott.
Ez annyira szomorú!

1488
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Mert sosem fogja megtudni,

1489
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
hogy az édesanyja
már a születése előtt mennyire imádta őt.

1490
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Sosem fogja tudni,
mennyire vágyott rá az anyukája,

1491
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
Anna pedig többé sosem tudja őt átölelni,

1492
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
énekelni neki, és tenni,
amit egy anya szokott.

1493
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Azt gondoltam:
„Legalább együtt van Daniellel.

1494
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
Legalább ő és Daniel újra együtt vannak.”

1495
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Először is, ő nem az anyám,
ő csak megszült.

1496
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
Nem sokkal a halála előtt
Anna Nicole interjút adott,

1497
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
melyben a gyermekkoráról
és az édesanyjáról mesélt.

1498
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Tizenöt évesen leléptem otthonról.

1499
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Üldögéltem a kanapén.
A tévé be volt kapcsolva,

1500
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
és megláttam benne Nickyt.

1501
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Hogy mit tett értem anyám?
Meséljek a gyerekkoromról?

1502
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
A verésről, a korbácsolásról,
a nemi erőszakról?

1503
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Ezt tette ő. Ez az én anyám.

1504
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Azt mondta, otthon megerőszakolták,

1505
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
hogy el kellett szöknie, és hogy verték.

1506
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Egy ribanc!

1507
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
Megdöbbentem, mert felismertem,

1508
01:49:43,910 --> 01:49:47,831
hogy valójában nem a saját
gyerekkoráról mesél, hanem az enyémről.

1509
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
Velem pontosan ez történt,
és épp így meséltem el neki.

1510
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie azt mondta, hogy anya bántalmazta.

1511
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
De sosem bántotta.

1512
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Anyám egy nagyon kedves,
csupa szív ember volt.

1513
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
Aki emlékeim szerint mindig
a segítségére sietett, az az anyja volt.

1514
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
Újra és újra.

1515
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Sokszor épp Virgie
húzott ki minket a slamasztikából.

1516
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Ha nem a rendőrségen dolgozott volna,

1517
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
párszor börtönbe kerültünk volna.

1518
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Beszéltek egymással a színfalak mögött.

1519
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
És törődtek egymással.

1520
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Anya három éve elhunyt rákban.

1521
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
ANNA ÉDESANYJÁNAK HANGJA

1522
01:50:59,027 --> 01:51:00,362
Nem voltunk szegények.

1523
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Átlagos életet éltünk Houstonban.

1524
01:51:08,495 --> 01:51:11,414
Volt három hálószobánk
és egy dupla kocsibeállónk.

1525
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Anna mindenfélét mesélt arról,

1526
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
hogy milyen szörnyű gyerekkora volt.

1527
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Egyszer megkérdeztem tőle:
„Vickie Lynn, miért hazudsz ilyeneket?

1528
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
Miért csinálod?”

1529
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Erre ő: „Anya!
Bárcsak képes lennél megérteni!

1530
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
A szomorú sztorikkal több pénzt keresek,

1531
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
mint a jó sztorikkal.”

1532
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Aztán folytatta: „Ne érts félre!

1533
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Ha a nevem nyilvánosan elhangzik,
abból mindig van pénzem.

1534
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Vagy ha leírják a nevemet valahol.

1535
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
Ha megemlítenek az újságban,
a tévében, a hírekben, bárhol.

1536
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Ha én vagyok a téma,
abból pénzem származik.

1537
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
És nekem ez az életcélom. Pénzt keresni.”

1538
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Azt mondta: „De ha a nevem valami
nagyon rossz dolog kapcsán merül fel,

1539
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
ötvenszer annyit keresek,
mint ha valami jó dolog kapcsán említik.”

1540
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
Erre én: „Vickie! Nem szeretnéd,
hogy mások jókat gondoljanak rólad?”

1541
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
Mire ő: „Nem, ha a rossz jobban fizet.”

1542
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Erre én: „De nem érzed kínosnak?”

1543
01:52:35,665 --> 01:52:40,795
Mire ő: „Nem, ennyi pénzért cserébe
egyáltalán nem érzem kínosnak.”

1544
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
Erre én:
„És szerinted a családodnak sem kínos?”

1545
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
Erre ő: „Anya! Ez az én életem.

1546
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
Nem a tiétek, az enyém.

1547
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Szóval olyan sztorikat mesélek,
amilyeneket csak akarok.

1548
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
Igazak vagy sem, elmesélhetem őket.”

1549
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky nagyon beleélte magát
az általa kitalált történetekbe.

1550
01:53:09,657 --> 01:53:13,745
Lehet olyan sokszor hazudni,
hogy a végén egyszer csak igazzá válik?

1551
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
De aztán elvesztette a fiát,
odalett az élete, elveszített mindent.

1552
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Ez volt az ára.

1553
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Míg egy golfjátszmát lezavarok

1554
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
Egy labdaszedőt jól elcsábítok

1555
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Ám azután vele mást nem csinálok

1556
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
Mert ez a szívem, mit apucinak tartogatok

1557
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
A nyomozók szerint Anna Nicole halálát

1558
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
kilenc különféle gyógyszer
véletlen túladagolása okozta.

1559
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
Idegenkezűségnek nem volt nyoma,

1560
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
és cáfolták,
hogy a metadon okozta volna a halálát.

1561
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
Egyszerűen imádom a kitartásod

1562
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
De ez a szívem, mit apucinak tartogatok

1563
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
Dr. Kapoort
és Howard K. Sternt azzal vádolták,

1564
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
hogy gyógyszerhez juttattak
egy függőségben szenvedő személyt.

1565
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
Dr. Kapoort felmentették.

1566
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
Sternt bűnösnek találták,
de az ítéletet később visszavonták.

1567
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
Igen, a szívem apucinak tartogatom

1568
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
Daniel halálát
hivatalosan is balesetnek minősítették,

1569
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
amelyet két antidepresszáns
és a metadon halálos kombinációja okozott.

1570
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
Két hónappal Anna Nicole halála után

1571
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
megerősítést nyert, hogy Larry Birkhead
Dannielynn biológiai apja.

1572
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
A szívem apucinak tartogatom

1573
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
2018 decemberében
a Marshall-féle hagyatéki per lezárult.

1574
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Anna Nicole lánya,
Dannielynn nem örökölt semmit.

1575
01:56:28,982 --> 01:56:31,150
A feliratot fordította: Török Lajos



