1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
‫הייתי מציעה לאנשים‬
‫פשוט ללכת עם החלומות שלהם.‬

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‫הם יכולים להתגשם.‬

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‫אני הוכחה חיה לכך.‬

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
‫זה עשוי לומר המון‬

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,541
‫על תרבות הסלבריטאים והמדיה בימינו…‬

8
00:00:41,624 --> 00:00:43,460
‫- 1967 עד 2007, אנה ניקול סמית-‬

9
00:00:43,543 --> 00:00:45,086
‫כשכל רשתות הכבלים המובילות‬

10
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
‫עברו לסיקור‬
‫חי ובלתי פוסק אחר הצוהריים הזה,‬

11
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
‫כשהגיעה הידיעה על כך שאנה ניקול סמית מתה.‬

12
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
‫היא הייתה בת 39.‬

13
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
‫העריצו אותה מיליונים, אך אהבו אותה מעטים.‬

14
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
‫את נראית מדהים.‬

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
‫את האישה הכי יפה בעולם.‬

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
‫אני אוהבת את כולכם!‬

17
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
‫הבחורה הזו מעיירה קטנה בטקסס‬
‫הפכה לפתע לכוכבת-על.‬

18
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
‫מוות שפתח תיבת פנדורה של שאלות.‬

19
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
‫ערכה של סמית נאמד כעת בכ-490 מיליון דולר.‬

20
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
‫פשוט חייבים לשמוע את הסיפור שלה.‬

21
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
‫אנה, ממה את מתחבאת?‬

22
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
‫הייתי נחמדה אליכם, אבל דפקתם אותי.‬

23
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
‫לא.‬

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
‫אתם כן.‬

25
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
‫איך בדיוק אלילת המין הפסידה הכול?‬

26
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
‫חיים שהתנהלו מעל דפי הצהובונים‬

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
‫וכללו די והותר טרגדיות.‬

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‫האם יש בסיפור יותר נסתר מהגלוי?‬

29
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
‫מה האמת מאחורי אנה ניקול סמית?‬

30
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
‫- אנה ניקול סמית: אתם לא מכירים אותי -‬

31
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
‫גדלתי במהייה, טקסס, עיירה קטנה ליד יוסטון.‬

32
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
‫אוכלוסייה, 6,923.‬

33
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‫ברוכים הבאים למהייה, טקסס, עיירת הולדתי.‬

34
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
‫רוב האנשים הוגים את השם כ"מקסיה",‬
‫וזה לא נכון.‬

35
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
‫אומרים "מהייה". מ-ה-י-י-ה, אגב.‬

36
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
‫אראה לכם את עיירת הולדתי.‬

37
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‫בואו איתי, בבקשה. קדימה!‬

38
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
‫זה תיכון מהייה,‬
‫ביתם של הבלאקאטס, ופה למדתי.‬

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‫לא הייתי פופולרית מאוד בתיכון.‬

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
‫כי החזה שלי היה שטוח.‬

41
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
‫אבל עכשיו יש לי קימורים. רואים?‬

42
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
‫"או לה לה. וי."‬

43
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
‫היי. זו אני, אנה,‬

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‫אני בקריספי פרייד צ'יקן,‬
‫שם עבדתי במשך ארבע שנים.‬

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
‫וחזרתי, ואני שובבה.‬

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
‫וזה הבית שגדלתי בו.‬

47
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
‫ספרי לי על החיים שלך, אימא שלך, אבא שלך.‬

48
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
‫החיים שלי בבית עם אימא שלי והאב החורג שלי…‬

49
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
‫עברתי הרבה בין בתים‬
‫וגרתי עם דודה שלי רוב הזמן‬

50
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
‫בגלל החיים בבית.‬

51
00:04:03,451 --> 00:04:06,371
‫אני ממש מעדיפה לא לדבר על החיים בבית שלי.‬

52
00:04:11,960 --> 00:04:16,714
‫- מהייה, טקסס -‬

53
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
‫כאן הכול התחיל.‬

54
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
‫מהייה היא עיירה קטנה. היא בחגורת התנ"ך.‬

55
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
‫אנשים צעירים… אם אתם תיכוניסטים,‬

56
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
‫יש מעט מאוד בידור בשבילם.‬

57
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
‫אני הדוד של אנה ניקול סמית מנישואים.‬

58
00:04:42,699 --> 00:04:48,079
‫היא תמיד יצאה לחצר הקדמית‬
‫להתאמן על ריקודי עידוד,‬

59
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
‫נופפה לבנים שחלפו ממול,‬

60
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
‫משכה תשומת לב.‬

61
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‫- ג'ורג' ביל, דוד -‬

62
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
‫והיא תמיד אהבה את תשומת הלב.‬

63
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
‫היא הייתה צמאה לתשומת לב.‬

64
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
‫השם האמיתי של אנה ניקול סמית היה ויקי לין,‬

65
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
‫וככה אני מכיר אותה.‬

66
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
‫היא תמיד חיפשה איך לעשות כיף.‬

67
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
‫ויקי מבוגרת ממני בארבע שנים.‬

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
‫היא תמיד הצחיקה אותי.‬

69
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‫היא תמיד התלבשה יפה.‬

70
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
‫היא רצתה לאפר אותי.‬
‫אמרתי, "אני לא עושה דברים כאלה".‬

71
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
‫היא אמרה,‬
‫"גברים אמיתיים נותנים לנשים לאפר אותו".‬

72
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
‫- דונלד הארט, אח -‬

73
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
‫אמרתי, "לא נראה לי".‬

74
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
‫כמשפחה, אני ויקי ואימא,‬

75
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‫כולנו הלכנו לכנסייה.‬

76
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‫כולנו היינו יראי האל.‬

77
00:05:54,687 --> 00:05:56,898
‫היא תמיד רצתה להיות מרכז העניינים.‬

78
00:05:56,981 --> 00:05:58,399
‫- וירג'י, אימהּ של אנה ניקול -‬

79
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
‫היא נהנתה מזה. היא אהבה להיות במרכז.‬

80
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‫היינו הולכות לקניון, ואני נשבעת,‬

81
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
‫50 גברים ובחורים היו הולכים מאחורינו.‬

82
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
‫והיא אמרה "תראי, אימא!"‬
‫אמרתי, "אני יודעת. אני רואה אותם. בואי".‬

83
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
‫ויקי תמיד הייתה יפה. היא פשוט נולדה יפה.‬

84
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
‫כשהיא הייתה נערה,‬

85
00:06:23,841 --> 00:06:25,802
‫אז התחילו הבעיות שלי איתה.‬

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
‫היא התגנבה מהבית בלילה.‬

87
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
‫אימא שלה שלחה אותה אלינו.‬

88
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
‫היו להם בעיות‬

89
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
‫עם גבר בן 29 שוויקי לין התאהבה בו.‬

90
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
‫סגרתי לה את החלונות עם מסמרים‬

91
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
‫כדי שלא תוכל לצאת משם בלי שאדע על זה.‬

92
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
‫היא שנאה את מהייה.‬

93
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
‫תמיד חיינו במחסור.‬

94
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
‫- תיכון מהייה, ביתם של הבלאקאטס -‬

95
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
‫ויקי לין נשרה מהלימודים,‬

96
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
‫והיא עבדה אצל ג'ימס קריספי פרייד צ'יקן,‬

97
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
‫והיא התכוונה לפרנס את עצמה‬
‫כדי שאף אחד לא יגיד לה מה לעשות.‬

98
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
‫- ג'ימס קריספי פרייד צ'יקן -‬

99
00:07:34,537 --> 00:07:37,415
‫כל הגברים שהגיעו לשם רק רצו לצאת איתה.‬

100
00:07:37,498 --> 00:07:39,667
‫- קולה של וירג'י, אימהּ של אנה ניקול סמית -‬

101
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
‫בילי היה טבח.‬

102
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
‫היא ביקשה מבילי יום אחד שיסיע אותה הביתה,‬

103
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
‫כי לא הייתה לה מכונית, והוא סירב.‬

104
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
‫והיא פשוט הייתה בהלם מזה.‬

105
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
‫מי נדמה לו שהוא?‬

106
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‫אז אחרי זה, היא רדפה אחריו עד שתפסה אותו.‬

107
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
‫היא תפסה אותו והם התחתנו שם במהייה.‬

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
‫התחתנתי בגיל 17.‬

109
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
‫חשבתי שאני מאוהבת.‬

110
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
‫ואו! הוא ממש קינא בי.‬

111
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
‫ולא יכולתי ללכת לשום מקום.‬

112
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
‫הייתי פשוט נעולה בבית כשהיה הולך לעבודה.‬

113
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‫וחשבתי לעצמי, "אני כל כך בודדה".‬

114
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
‫וחשבתי, "אם אלד, לעולם לא אהיה בודדה שוב".‬

115
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
‫אז זרקתי את הגלולות לאסלה,‬

116
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‫ונכנסתי להיריון.‬

117
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
‫הבן שלי נולד, דניאל.‬

118
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‫ואז לא הייתי בודדה, ואהבתי אותו.‬

119
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
‫אז עזבתי, כשהבן שלי היה בגיל חצי שנה.‬

120
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‫היו לה חלומות גדולים.‬

121
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
‫לא היה שום דבר מהתהילה‬
‫או מהדברים שרצתה בחיים שלה‬

122
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‫במהייה, טקסס.‬

123
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
‫אבל היא לא הצליחה לראות לאן כל זה מתקדם.‬

124
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
‫אנחנו מתגעגעים אליה.‬

125
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
‫אני רוצה הרבה כסף.‬
‫אני רוצה לקנות לעצמי שטח אדמה גדול.‬

126
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
‫ואני רוצה לעצב את הבית שלי ולבנות אותו.‬

127
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
‫החלום האמריקאי שייך לכם.‬

128
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
‫ולבנות חדר ילדים, כי אני רוצה ללדת שוב.‬

129
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
‫אני רוצה ילדה קטנה.‬

130
00:10:19,744 --> 00:10:23,205
‫- יוסטון, טקסס -‬

131
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
‫- בנות -‬

132
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
‫ביוסטון היו מועדוני חשפנות מכל מקום.‬

133
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
‫שדה הנפט שם אותם על המפה,‬

134
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
‫כי לכולם היו תקציבי הוצאות‬
‫והכסף זרם בטירוף.‬

135
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
‫בסוף עבדתי ב"אקזקיוטיב סוויט".‬

136
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
‫הגברים שהיו מגיעים‬
‫היו שמים לך כסף בחוטיני.‬

137
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‫הם היו באים ופשוט שמים שם דולרים.‬

138
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
‫בימים ממש טובים, מיליונרים היו נכנסים,‬

139
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
‫נותנים לך שטרות של 100 דולר‬
‫שהיו יוצרים חצאית. אותם אהבנו.‬

140
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
‫אם לא היינו חוזרות הביתה עם 200 דולר,‬
‫זה היה נורא.‬

141
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
‫זה היה יום גרוע.‬

142
00:11:01,827 --> 00:11:04,497
‫היו ימים שהרווחנו שם המון כסף. כאילו…‬

143
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
‫טוב, הרווחנו… הרווחנו המון כסף שם לפעמים.‬

144
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‫יום אחד, עבדנו כרגיל,‬

145
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
‫ונכנסה מישהי פשוט יפהפייה.‬

146
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‫וכולם הביטו בה.‬

147
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‫שמעתי כמה מהבנות אומרות, "ואו, היא יפה".‬

148
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
‫ידעתי שיאכלו אותה בלי מלח, אז התנדבתי לגשת‬

149
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
‫ולדבר איתה ולברר מה הסיפור שלה.‬

150
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
‫נראה שהיא הייתה תמימה מאוד.‬

151
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
‫היא אמרה, "אלוהים. מה זה?"‬

152
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
‫היא רעדה.‬
‫היא לא הייתה בטוחה אם תצליח לעשות את זה.‬

153
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
‫היא נבחנה, וכמובן, הוא קיבל אותה.‬

154
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
‫היא לא ידעה לרקוד.‬
‫היא נראתה לי כמו ציפור אמו שמנסה לעוף.‬

155
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
‫זה לא היה מצליח.‬

156
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
‫הייתה כלפיה תחושה כמעט אימהית.‬

157
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
‫פשוט רצית להכניס אותה תחת כנפך‬

158
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
‫ולהגן עליה מהכול.‬

159
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
‫היא אמרה לי שלא אהבה את השם שלה, ויקי.‬

160
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‫היא אמרה, "אני מעדיפה 'ניקי'".‬

161
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‫אמרתי,‬
‫"אם זה השם שאת רוצה, אקרא לך 'ניקי'".‬

162
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
‫אבל אף אחד לא היה צריך‬
‫ללמד אותה איך למשוך גברים.‬

163
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
‫היא ידעה מה היא עושה.‬

164
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
‫והיא לא הייתה צריכה עזרה לתמרן אנשים.‬

165
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
‫היא בעצם הייתה טובה יותר ממני בזה.‬

166
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
‫תוך שבוע-שבועיים, היא הייתה כמו מקצוענית.‬

167
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
‫היה לה מוסר עבודה מדהים.‬

168
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‫המטרה שלה הייתה לחסוך כסף‬

169
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
‫ולקנות דברים שהיא צריכה ולבנות בית לדניאל.‬

170
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
‫מהרגע הראשון, היא הרוויחה המון כסף.‬

171
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
‫זה נותן לך תחושת העצמה.‬

172
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
‫ומבחינת הרבה בנות‬

173
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
‫שמגיעות מסוג הרקע שלנו, זה עניין גדול.‬

174
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
‫יום אחד ישבנו וסיפרתי לניקי את סיפור חיי.‬

175
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
‫גדלתי בעיירה קטנה,‬

176
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‫ועברתי התעללות בילדות.‬

177
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
‫האבות החורגים שלי אנסו אותי והכו אותי,‬

178
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
‫אז ברחתי מהבית בגיל 13.‬

179
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
‫ולא סמכתי על אנשים.‬

180
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
‫היא שינתה את זה אצלי.‬

181
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
‫סמכתי עליה. למדתי לסמוך עליה.‬

182
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
‫היא סיפרה לי על וירג'י, אימא שלה.‬

183
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‫היא הייתה שוטרת, והייתה סוג של עריצה.‬

184
00:14:07,721 --> 00:14:11,809
‫היא הייתה אוזקת אותה למיטה למשך ימים‬
‫ופשוט מכה אותה בלי רחמים.‬

185
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
‫והאמנתי להרבה ממה שסיפרה לי.‬

186
00:14:20,109 --> 00:14:22,528
‫לא הייתה לי שום סיבה לא להאמין לה.‬

187
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
‫היא כל הזמן אמרה לי שתהיה דוגמנית מפורסמת.‬

188
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
‫אמרתי, "כן, בטח". מבינים?‬

189
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
‫"בטח, חמודה."‬

190
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
‫אבל היא הייתה משוכנעת‬

191
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
‫שהדבר היחיד שמעכב אותה היה הציצים שלה.‬

192
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
‫אז היא החליטה לעבור הגדלת חזה.‬

193
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
‫אלוהים, זה כאב.‬
‫היה נורא לראות מישהי עוברת את זה,‬

194
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‫כי זה כואב בטירוף.‬

195
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
‫ואז היא התחילה עם משככי הכאבים שלה.‬

196
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
‫ואליום, זנקס,‬
‫הידרוקודון, ויקודין וקלונופין.‬

197
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
‫מאותו רגע היא תמיד נטלה אותם.‬

198
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‫לא היה שום דבר‬
‫שיכלה לעשות כדי לעצור את זה.‬

199
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
‫להיות איתה היה כמו רכבת הרים.‬

200
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
‫מעולם לא היה משעמם, באמת.‬

201
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
‫הסתבכנו בהרבה צרות יחד.‬

202
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‫אני תמיד אומרת‬
‫שלניקי היה דלק ולי היו גפרורים.‬

203
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
‫כשהיינו יחד, זה היה דליק. קרו שטויות.‬

204
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
‫הייתי מאוהבת בה.‬

205
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
‫היה כיף איתה.‬

206
00:15:55,746 --> 00:15:59,708
‫היה לה לב גדול והיא הייתה אדם טוב מאוד.‬

207
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
‫הידידות איתה באותם ימים‬

208
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
‫הייתה הכי טובה שאפשר.‬

209
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
‫אני רוצה לפגוש גבר, אבל איפה פוגשים אותם?‬

210
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
‫הם צריכים לאהוב את הבן שלי.‬
‫להיות נחמדים, מתוקים.‬

211
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
‫אני אוהבת גבר שיודע להצחיק.‬

212
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
‫הם צריכים להיות חושניים מאוד.‬
‫אני אוהבת חושניות.‬

213
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
‫אני אוהבת שמחבקים אותי‬
‫ומתכרבלים איתי וצופים איתי בסרט,‬

214
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
‫ומתנהגים במתיקות ו…‬

215
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
‫אבל תמשיכי בקריירה שלך אפילו אחרי שתתחתני?‬

216
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
‫כן.‬

217
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
‫ולא תפסיקי עד שתגשימי את החלומות שלך?‬

218
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‫נכון.‬

219
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
‫- 18 ומעלה -‬

220
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
‫ניקי התחילה לספר לי על גבר שפגשה.‬

221
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
‫היא פגשה אותו כשהייתה חשפנית,‬

222
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
‫ואשתו נפטרה והוא היה נסער ומדוכא מאוד.‬

223
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
‫היא אמרה אז שהוא מתחיל להתאהב בה,‬

224
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
‫והוא רוצה להתחתן איתה והוא מיליארדר‬

225
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
‫ולא סתם מיליונר.‬

226
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
‫מיליארדר.‬

227
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
‫היא אמרה שקוראים לו ג'יי הווארד מרשל.‬

228
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
‫אני אוהבת אותך, מותק.‬

229
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
‫אני אוהב אותך.‬

230
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
‫את האור בחיי, עכשיו ותמיד.‬

231
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
‫אתה האור בחיי, עכשיו ותמיד, מתוק שלי.‬

232
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
‫להתראות, מותק.‬

233
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‫מתגעגע לרוזבאדס?‬

234
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
‫מה?‬

235
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‫מתגעגע לרוזבאדס?‬

236
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‫כן.‬

237
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
‫רוצה לראות את רוזבאדס?‬

238
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‫אשמח.‬

239
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
‫רוצה שאבוא להיות איתך בלילה?‬

240
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
‫כן.‬

241
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‫אוקיי, מותק.‬

242
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
‫הוא קנה לה מכונית,‬

243
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
‫והוא קנה לה בית כדי שתהיה לה יציבות.‬

244
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
‫והיא הפסיקה לעבוד במועדוני חשפנות.‬

245
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
‫זה כאילו שיש לך‬
‫מנורת קסמים או משהו שמגשים כל משאלה שלך.‬

246
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‫הוא ביקש שתתחתן איתו כמה פעמים.‬

247
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
‫והיא סירבה.‬

248
00:18:12,591 --> 00:18:15,427
‫"לא אתחתן איתך עד שאצור לעצמי מוניטין,‬

249
00:18:16,512 --> 00:18:18,722
‫כי אני לא רוצה שיגידו שאני שודדת קברים."‬

250
00:18:20,849 --> 00:18:22,351
‫והוא אמר, "טוב, בסדר".‬

251
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
‫הייתי עורכת הצילומים של פלייבוי‬
‫בחוף המערבי.‬

252
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
‫פה אני מביימת סשן צילום,‬

253
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‫לשפנפנת השנה, כפי שאני זוכרת.‬

254
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
‫צעירות יפהפיות רצו להיות שפנפנות.‬

255
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
‫מבחינתן זה היה כמו להיות מיס אמריקה.‬

256
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
‫היו כאלה שניסו שנה אחר שנה, אבל לא עברו.‬

257
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
‫לשפנפנות היה פשוט מין קסם.‬

258
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
‫והן נורא התרגשו‬

259
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
‫כשהתקבלו בתור שפנפנות.‬

260
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
‫מבחינתי מה שעבד טוב עבור המגזין‬

261
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
‫היה בחורה שנראית טבעית מאוד.‬

262
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‫פנה אליי צלם בטקסס.‬

263
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
‫הוא אמר, "יש לי תמונות של מישהי‬
‫שלדעתי תהיה שפנפנה טובה".‬

264
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
‫שיער נפוח,‬
‫הרבה שפתון, הרבה צללית בעיניים ו…‬

265
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
‫שופעת, לומר בעדינות.‬

266
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
‫אז אמרתי,‬

267
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‫"מה אעשה עם זה?"‬

268
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
‫אז החלטתי להזמין אותה למבחן קבלה לשפנפנות.‬

269
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
‫הצוות שלי חשב שאני משוגעת.‬

270
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
‫אז הזמנתי אותה. היא לא הייתה מאופרת בכלל.‬

271
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
‫היו לה תווים יפהפיים.‬

272
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
‫הייתה לה מין הילה נפלאה כי לא התאמצה.‬

273
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
‫היא פשוט הייתה‬
‫בחורה מתוקה עם פנים מדהימים.‬

274
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
‫התחלנו לבחון אותה.‬

275
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
‫הצלם אמר, "כדאי שתיכנסי".‬

276
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
‫אז נכנסתי,‬

277
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
‫והיא ישבה בפינה מכוסה בסדין,‬

278
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‫והיא הייתה מבועתת.‬

279
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
‫וחשבתי, "אלוהים, איך אתגבר על זה איתה?"‬

280
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
‫אז דיברתי איתה והיא הביאה איתה תקליט.‬

281
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
‫ובצילומים הראשוניים השמענו את התקליט.‬

282
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
‫וזו הייתה מרילין מונרו ששרה את‬
‫"דיימונדס אר א גירל'ז בסט פרנד".‬

283
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
‫"נישוק כף היד הוא אולי אירופאי מאוד‬

284
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‫"אבל יהלומים הם החברים הכי טובים של בחורה"‬

285
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
‫וברגע שהשמעתי את התקליט, פתאום היא השתנתה.‬

286
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
‫היא הייתה אדם שונה.‬

287
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
‫היה לי קשה מאוד להתפשט.‬

288
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‫ועשיתי את זה.‬
‫אני לא מתביישת. אני לא מתביישת בכלל.‬

289
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
‫אז מה דעתך על פלייבוי כמגזין?‬

290
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
‫אני חושבת שיש לו המון קלאסה.‬

291
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
‫קראת לפלייבוי "מגזין חלומות". למה?‬

292
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
‫זה היה החלום שלי,‬

293
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
‫כי זה סוג של קרה כדי שהחלומות שלי יתגשמו.‬

294
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
‫שמתי אותה על שער גיליון שעוסק בדבוטנטיות.‬

295
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
‫היא הייתה הדבר‬
‫הכי רחוק מדבוטנטית שאפשר למצוא,‬

296
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
‫אבל צילמתי אותה מאופרת ומסודרת, יושבת לה,‬

297
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
‫בלי להגזים במשחק, פשוט מחייכת בצורה נחמדה.‬

298
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
‫הפ אישר את השער מיד, והיא התפרסמה.‬

299
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
‫תהילה היא משהו שאנשים שואפים אליו,‬

300
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
‫אבל הצד השני של המטבע הזה‬

301
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
‫הוא שתהילה מוצאת אנשים ולא עוזבת אותם.‬

302
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
‫כל השנים‬
‫היא אמרה לי שתהיה דוגמנית מפורסמת.‬

303
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
‫זהו זה. היא מצליחה.‬

304
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
‫כאילו, אוקיי, אולי טעיתי.‬

305
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
‫כל הכבוד לך. תמכתי בה לאורך כל הדרך.‬

306
00:22:58,502 --> 00:22:59,544
‫התקשרו מפלייבוי‬

307
00:22:59,628 --> 00:23:04,007
‫ורצו שתחזור לצילומי שפנפנת החודש.‬

308
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
‫אז היא הייתה צריכה עזרה עם דניאל.‬

309
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
‫אז עברתי לבית בספרינג, טקסס.‬

310
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
‫אוי, לא!‬
‫-אוי, לא!‬

311
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
‫זה הבית הראשון שמר מרשל קנה לה.‬

312
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
‫היי, מיסי!‬
‫-לכי מפה.‬

313
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
‫היי!‬
‫-כן, קדימה.‬

314
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
‫תני לי.‬

315
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
‫פול מרסיאנו התקשר אליי.‬

316
00:23:25,779 --> 00:23:29,658
‫פול היה חבר טוב שלי,‬
‫והוא היה ניהל את גס ג'ינס.‬

317
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
‫והתחלנו לדבר,‬

318
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
‫והוא העיר לגבי הבחורה מהשער,‬

319
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
‫ואמרתי,‬

320
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
‫"היא קלאודיה שיפר החדשה."‬

321
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
‫- גס? -‬

322
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
‫- תשוקה -‬

323
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
‫- "סקסיות היא מי שאנחנו." פול מרסיאנו -‬

324
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
‫גס התחילו על בסיס הרעיון‬
‫של יצירת ג'ינס סקסיים,‬

325
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
‫ג'ינס שיבליט את הגוף הנשי,‬
‫במקום להסתיר אותו,‬

326
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
‫ג'ינס שיאמץ את החושניות המובנית של אישה.‬

327
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
‫הם היו אחת מחברות הג'ינס הגדולות אז,‬

328
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
‫ודוגמניות של גס היו מפורסמות מאוד.‬

329
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
‫זה היה עניין גדול מאוד.‬

330
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
‫והיא התרגשה מאוד לגבי זה.‬

331
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
‫היא יצאה מהמיטה ולא מצאה את הגומייה לשיער.‬

332
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
‫היא הורידה את החוטיני ואספה את השיער איתו.‬

333
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
‫אמרתי לה, "מגעיל".‬

334
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
‫כזו היא הייתה. היא חזרה. היא נראתה מעולה.‬

335
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
‫הם איפרו אותה וסידרו לה את השיער,‬
‫והיא נראתה טוב.‬

336
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
‫היא ממש התרגשה מזה‬

337
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
‫כי פול מרסיאנו אמר לה‬
‫כמה טוב התמונות יוצאות,‬

338
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
‫וזה שימח אותה.‬

339
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
‫היא אמרה,‬
‫"פול ואני החלטנו שאני צריכה שם פחות כפרי".‬

340
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
‫"משהו יותר גלובלי."‬

341
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
‫"אהבתי את השם 'אנה',‬
‫אז בחרתי ב'אנה', והוא הוסיף 'ניקול'".‬

342
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
‫והיא אמרה, "זהו. אנה ניקול סמית נולדה".‬

343
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
‫"בחוץ תקראי לי ככה."‬

344
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
‫"אל תקראי לי ניקי בחוץ.‬
‫לא אכפת לי שתמשיכי לקרוא לי ניקי,‬

345
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
‫אבל רק 'אנה ניקול' בחוץ."‬

346
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
‫אמרתי, "טוב".‬

347
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
‫- לוס אנג'לס -‬

348
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
‫נסיעת הדוגמנות הראשונה שלי איתה‬
‫הייתה לאל-איי,‬

349
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
‫וראיתי את שלטי החוצות.‬

350
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
‫הם היו בכל מקום.‬

351
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
‫התחלתי לראות את הפנים שלה בכול מקום,‬

352
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
‫וזה היה מרגש מאוד.‬

353
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
‫היא הצליחה.‬

354
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
‫היא הייתה גדולה ונועזת,‬
‫וזה היה פשוט קסום. באמת.‬

355
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
‫היא קיבלה הזמנה מהאחים כהן‬

356
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
‫למבחן עבור תפקיד ב"הקפיצה הגדולה".‬

357
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
‫והיא הלכה.‬

358
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
‫אחד מהאחים כהן ישב על הספה.‬

359
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
‫וניקי הלכה וישבה מולו.‬

360
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
‫הוא נתן לה את התסריט ואמר,‬
‫"תוכלי לקרוא את זה?"‬

361
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
‫היא קראה את זה והוא אמר,‬
‫"טוב, תוכלי לעשות את זה עם יותר 'מיאו'?"‬

362
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
‫היא קראה שוב והוא אמר,‬
‫"זה מושלם. זה בדיוק מה שאנחנו מחפשים".‬

363
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
‫העמדתי פנים שאני רגועה מאוד.‬

364
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
‫נפרדנו מכולם וירדנו במדרגות,‬

365
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‫והתחלנו לצרוח. קפצנו משמחה.‬

366
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
‫זה היה הסרט הראשון שלה. היא בסרטים עכשיו.‬

367
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
‫מגזין "רמפוס" הכתיר אותך‬
‫בתור הרווק הנחשק ביותר של השנה,‬

368
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
‫ובמדורי החברה כותבים‬
‫שאתה בקשר עם הדוגמנית זא-זא. תגובתך?‬

369
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
‫אין אמת בשמועות. אנחנו רק חברים טובים.‬

370
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‫נכון, זא-זא?‬

371
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
‫ואו.‬

372
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
‫הוצאתי את המצלמה שלי.‬
‫אמרתי, "בואי. לא נבזבז את הלוק הזה".‬

373
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‫אמרתי, "קדימה, תני לי את זה".‬

374
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
‫כמו כשמדברים בטלוויזיה כשמצלמים.‬

375
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
‫היא הייתה כל כך יפה.‬

376
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
‫ממש הייתי מאוהבת בה.‬

377
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
‫הייתי המאהבת הראשונה שלה, אני מניחה.‬

378
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
‫היה לה תאבון בלתי פוסק לסקס,‬
‫כמו לכל דבר אחר.‬

379
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
‫היא נהנתה מסקס.‬

380
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
‫היא הייתה מאוד… היא התאמנה הרבה.‬

381
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
‫היא הייתה טובה במה שעשתה.‬
‫היא הייתה מאהבת טובה מאוד.‬

382
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
‫היה בלתי אפשרי עבורי‬
‫להיות אינטימית עם גבר.‬

383
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
‫אני פשוט… לא סמכתי על גברים.‬

384
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
‫אבל היה לי קל מאוד להיות אינטימית איתה.‬

385
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
‫וזה סיפק אותי במשך הרבה זמן.‬

386
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
‫אהבתי אותה.‬

387
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
‫העולם מכיר‬
‫את אנה ניקול סמית בתור נערת "גס".‬

388
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
‫- יו-אס-איי טודיי‬
‫דוגמנית שופעת מחזירה את לוק החזה הגדול -‬

389
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
‫אמרו לה שהיא גבוהה מדי,‬
‫בלונדינית מדי ובעלת יותר מדי קימורים‬

390
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
‫בשביל להיות דוגמנית.‬

391
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
‫שימו עליה עין.‬
‫-אני הרבה יותר גבוהה.‬

392
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
‫אבל עכשיו‬
‫הבחורה מעיירה בטקסס היא פתאום כוכבת-על.‬

393
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
‫אם מישהו מהילדים שלי היה בא אליי ואומר,‬
‫"אבא, אני רוצה להיות מפורסם",‬

394
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
‫לא.‬

395
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
‫זה לא נוצץ כמו שחושבים.‬

396
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
‫בטח, תהיו מפורסמים ונערצים.‬
‫אנשים יתלו את התמונה שלכם על הקיר.‬

397
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
‫יהיה לכם בית יקר בבברלי הילס‬

398
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
‫עם בריכה ומכונית יוקרתית בחניה.‬

399
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
‫אבל יחד עם התהילה מגיעים דברים אחרים.‬

400
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
‫זה קצת כמו תל פסולת של מכרה פחם.‬

401
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
‫לוקחים את הפחם, את היהלומים,‬
‫אבל יש גם הרבה פסולת.‬

402
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
‫זה כמו תהילה.‬

403
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
‫יש דברים שמתלווים אליה‬
‫שלא הייתי מאחל לאויב הכי גרוע שלי.‬

404
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
‫כשאנה ניקול יצאה לרחוב,‬
‫היא ידעה איך ליצור סיפור טוב.‬

405
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
‫מאיפה כל הפרחים היפים?‬

406
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
‫ממנו.‬
‫-אוי.‬

407
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
‫רוב מה שקורה‬
‫בין מפורסמים לפפראצי הוא משחק.‬

408
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
‫זה מין ריקוד.‬

409
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
‫והם יודעים שהם מצולמים,‬

410
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
‫אז הם יודעים שהם לא באמת באינטראקציה איתי.‬

411
00:29:45,658 --> 00:29:47,660
‫אלא עם העולם.‬

412
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
‫האזור שעבדנו בו היה סאנסט סטריפ‬

413
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
‫מהוליווד דרך וסט הוליווד ועד בברלי הילס.‬

414
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
‫ובעיקר התמקדנו במועדוני הלילה.‬

415
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
‫לפעמים התחלנו בחצות, חצות וחצי.‬

416
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
‫ו…‬

417
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‫כי לא רצינו להגיע מוקדם מדי.‬

418
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
‫רצינו לחכות שאנשים יהיו קצת שתויים.‬

419
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
‫בעיקר בתחום הבידור באמריקה,‬
‫פשוט האכילו אותם…‬

420
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
‫הרוב היה שקר.‬

421
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
‫זה היה מה שהם רוצים לקדם.‬

422
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
‫"השחקן הזה לא גיי.‬
‫הוא סטרייט. תראו את ההוכחה."‬

423
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
‫הם היו בולעים את הלוקש.‬

424
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
‫לא עשינו את זה. במקום להיכנס מהדלת הראשית,‬

425
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
‫חיכינו ליד הדלת האחורית ודיברנו עם הנהגים,‬

426
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
‫שידעו לספר מה באמת קורה,‬

427
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
‫או העוזרות שיוצאות מהבתים‬

428
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
‫ומספרות מה קורה מאחורי דלתות סגורות.‬

429
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
‫הרבה מזה. כבו את החרא הזה.‬

430
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
‫אנה ניקול, כל תמונה שלה הייתה שווה כסף.‬

431
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
‫זה הוולנטיין שלי היום.‬

432
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
‫להיום! זה פעם בשנה, אז להיום.‬

433
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
‫היו מתקשרים אלינו,‬
‫"אם צילמתם את אנה ניקול, נקנה את זה".‬

434
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
‫זה היה לפחות 2,500 דולר לסרטון.‬

435
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
‫אבל לרוב 5,000 עד 7,500 לסרטון,‬
‫כי היא שיתפה מאוד פעולה.‬

436
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‫זה מעולה.‬

437
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
‫כמעט הייתי רועד כשצילמתי,‬
‫בידיעה שיאהבו את זה.‬

438
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
‫נתתי…‬

439
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
‫היא התעוררה לחיים כשראתה אותנו.‬

440
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
‫אני אוהבת את המעריצים שלי.‬

441
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
‫לגברים קשה לגשת אלייך?‬

442
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
‫קשה להם לגשת אליי,‬

443
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
‫אבל כשאנחנו בקשר,‬
‫הם בכלל לא ביישנים במיטה.‬

444
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
‫כן.‬

445
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
‫חשבתי שזה מה שאתה מנסה לומר בהתחלה.‬

446
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
‫נוכל לדבר עוד על סקס אם את רוצה.‬
‫-אוקיי!‬

447
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
‫אוכל לשאול אותך שאלות ששאלתי את ד"ר רות.‬

448
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
‫יודעת מה שאלתי אותה? אם זייפה פעם אורגזמה.‬

449
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
‫זייפת פעם אורגזמה?‬
‫-לגמרי.‬

450
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
‫כן?‬
‫-הרבה פעמים.‬

451
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
‫למה?‬
‫-ואתה?‬

452
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
‫רגע.‬
‫-זה קשה…‬

453
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
‫צילמנו בבית במאליבו,‬

454
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
‫וכשהבטת דרך חלונות הזכוכית הגדולים,‬

455
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
‫הייתה שם תמונה יפהפייה של מרילין מונרו.‬

456
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
‫היא הייתה על כל הקיר.‬

457
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
‫ניקי הביטה בחלון ואמרה,‬
‫"אלוהים! בואו לראות את זה".‬

458
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
‫"אני חייבת להיכנס לבית הזה ולהצטלם."‬

459
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
‫הבחורה היפהפייה הזו פשוט צדה את עיני.‬

460
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
‫הם צעקו לה, הבמאי, "אל תפריעי לדיירים".‬

461
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
‫פתחתי את הדלת והם אמרו, "סליחה".‬

462
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
‫אמרתי, "זה בסדר"‬

463
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
‫היה באמת קשר עמוק בינה ובין מרילין.‬

464
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‫היא ממש הרגישה כאילו‬

465
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
‫אולי היא הבת של מרילין מגלגול נשמות.‬

466
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
‫התיידדנו והיא גילתה שיש לי בית אורחים.‬

467
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
‫אמרתי, "תוכלי להישאר פה אם את רוצה, אנה,‬
‫מתי שתרצי."‬

468
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
‫היא אמרה, "באמת"?‬

469
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
‫הלו.‬

470
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
‫אני חושבת שמבחינתה זה אמר שיש לה פרטיות,‬

471
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
‫והיא יכולה להיות עצמה.‬

472
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
‫יש שני סרטים גדולים שרוצים אותי באותו זמן,‬

473
00:33:13,366 --> 00:33:15,368
‫ושניהם מצולמים יחד.‬

474
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
‫לאחד קוראים "המסכה" מאת צ'אק ראסל‬
‫ואחד הוא "האקדח מת מצחוק 3".‬

475
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
‫ההצעה של "המסכה" היא מלפני ארבעה חודשים.‬

476
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
‫לא קראתי את התסריט עד שבוע שעבר. אז…‬

477
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
‫זה עם ג'ים קארי, המצחיק ההוא.‬

478
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
‫אהבתי את התסריט.‬

479
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
‫אבל העניין הוא…‬

480
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
‫הם הציעו לי…‬

481
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
‫זה תפקיד ראשי, התפקיד הנשי הראשי,‬

482
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
‫והם הציעו לי רק…‬

483
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
‫זה מביך.‬

484
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
‫הם הציעו לי 50,000 דולר.‬

485
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
‫כן.‬

486
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
‫אהבתי את זה‬
‫ולדעתי זה יראה עוד מיכולות המשחק שלי.‬

487
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‫גם אני.‬

488
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
‫אוקיי. תודה.‬

489
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
‫אני לא בטוחה ממה אנה הייתה צריכה מפלט.‬

490
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
‫עסקים.‬

491
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
‫אולי מעצמה. לא יודעת.‬

492
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
‫בית מרשל.‬

493
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
‫אני צריכה לדבר עם הווארד, בבקשה.‬

494
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
‫אוקיי, רגע.‬

495
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
‫היי מתוקה.‬

496
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
‫היי, מאמי.‬

497
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
‫מה שלומך, יפתי?‬

498
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
‫אני בסדר. אבל אני מתגעגעת אליך.‬

499
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
‫גם אני מתגעגע אלייך.‬

500
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
‫אתה מתגעגע אליי?‬

501
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‫מאוד.‬

502
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‫כמה?‬

503
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
‫האור שבחיי.‬

504
00:35:04,852 --> 00:35:06,270
‫אתה האור שבחיי, מאמי.‬

505
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
‫אוהבת אותך. תן לי נשיקה.‬

506
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
‫אוהבת אותך, חמוד.‬

507
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‫תשמרי על עצמך, מותק.‬

508
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
‫אשמור.‬

509
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
‫קאובוי.‬

510
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
‫זה ישו.‬

511
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
‫כשהלכתי לראשונה לפגוש את אנה, לקחתי מסמך,‬

512
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
‫והיא טסה פנימה והאוורד רצה לדבר איתי.‬

513
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
‫הוא רצה לאמץ את דניאל, הבן של אנה.‬

514
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
‫הוא רצה לעשות את זה,‬
‫מן הסתם, כדי להגן על אנה ודניאל.‬

515
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
‫כי אם דניאל היה מוכר בתור הבן שלו,‬

516
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
‫הוא יהיה זכאי לירושה שלו והם יהיו מוגנים.‬

517
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
‫המשפחה שלו לא תוכל לעשות כלום‬

518
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
‫כדי לנדות אותם.‬

519
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
‫זה פסל?‬

520
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
‫הוא אמר לי,‬
‫"תגידי לו להמשיך. תוודאי שזה יקרה".‬

521
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
‫אז חזרתי לעורך הדין שעבדתי עבורו‬

522
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
‫ואמרתי לו שהווארד מתעקש‬

523
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
‫שהוא רוצה שהאימוץ יצא לפועל.‬

524
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
‫ועורך הדין הביט בי ופשוט גלגל עיניים.‬

525
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
‫עורך הדין פשוט התייחס בזלזול,‬
‫וזה היה מוזר מאוד.‬

526
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
‫אימא, זה… מה זה?‬

527
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
‫אני לא רוצה להשאיר את הרושם‬

528
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
‫שהקשר של אנה עם הווארד‬

529
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
‫היה רק של שודדת קברים.‬

530
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
‫מה שהרשים אותי בין שניהם‬
‫היה כמה אהבו אחד את השני‬

531
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
‫וכמה הם התאימו אחד לשני.‬

532
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
‫וזה נראה כמו משהו שמאוד לא סביר לומר.‬

533
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
‫היא הייתה אישה צעירה וחושנית‬
‫והוא היה מין זקן קטן,‬

534
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
‫אבל שניהם היו אנשים בלתי רגילים‬

535
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
‫שאחרים ניסו כל הזמן לנצל.‬

536
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
‫והווארד ואנה הגנו אחד על השני.‬

537
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‫הם תמכו אחד בשני.‬

538
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
‫דניאל רוצה לומר לך שלום.‬

539
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
‫היי, אבא.‬
‫-היי, דניאל.‬

540
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
‫אני אוהב אותך, אבא.‬

541
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
‫אני אוהב אותך.‬

542
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
‫אוקיי.‬

543
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
‫גרנו באוקהרסט, טקסס.‬

544
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
‫והעיירה מנתה רק 215 אנשים.‬

545
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
‫יש רק סניף דואר,‬
‫תחנת דלק וחנות פיתיונות לדיג.‬

546
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
‫- דוני הוגאן, אח -‬

547
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
‫ניקי מעולם לא הכירה את אביה הביולוגי,‬

548
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
‫והיא חשבה שהסיבה לזה היא‬
‫שאימא שלה פשוט הייתה עריצה בלתי נסבלת‬

549
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
‫שלא רוצה שאבא שלה יהיה בסביבה.‬

550
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
‫אז ניקי דמיינה לעצמה מי האיש הזה.‬

551
00:39:11,349 --> 00:39:13,517
‫היא ידעה שהוא בטח מחפש אותה‬

552
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
‫כמו שחיפשה אותו.‬

553
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
‫חוקר פרטי התקשר לבית‬

554
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
‫ורצה לדעת אם אבא שלי רוצה לדבר עם הבת שלו.‬

555
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
‫והוא לא ממש מסר מידע.‬

556
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
‫הוא רק רצה לדעת אם הוא רוצה לדבר איתה.‬

557
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‫הוא אמר, "כן, אדבר איתה".‬

558
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
‫והוא ניתק את הטלפון,‬

559
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
‫ואז, כמובן, הטלפון צלצל.‬

560
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
‫הוא ענה והתחיל לדבר איתה,‬

561
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
‫והיא רצתה להביא אותנו לקליפורניה,‬

562
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
‫אבל היא לא מסרה לנו הרבה מידע.‬

563
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
‫הולכת לפגוש את אבא שלי.‬

564
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
‫שם המשפחה שלה, שום דבר.‬

565
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
‫פשוט, "היי, קניתי לכם כרטיסים,‬
‫ובואו לפגוש אותי".‬

566
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
‫היי!‬

567
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
‫איזה חמוד.‬

568
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
‫מה אמרת בפעם הראשונה שהתקשרת אליהם?‬

569
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
‫אני לא זוכרת. רעדתי.‬

570
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
‫הייתי נרגשת מאוד.‬

571
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
‫ניסיתי לא לבכות כי הייתי מאופרת. עמדתי…‬

572
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
‫ואיך אבא שלך הגיב?‬

573
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
‫הוא היה שמח מאוד. הוא השתגע.‬

574
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
‫הוא אמר שחיכה ליום הזה במשך שנים.‬

575
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
‫והוא אמר שאין לילה שבו הוא לא הולך לישון‬

576
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
‫לפני שהוא מתפלל בשבילי.‬

577
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
‫היי!‬

578
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
‫חשבתי, "אין לי מושג לתוך מה אני נכנס".‬

579
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
‫גם אבא שלי אמר, "משהו קורה פה".‬

580
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
‫רק ידענו שאנחנו‬
‫אמורים לפגוש אותה בשדה התעופה.‬

581
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
‫הינה היא.‬

582
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‫זה אבא שלי?‬

583
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‫זה הוא.‬

584
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‫אפתח לך.‬

585
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‫אוהבת אותך!‬

586
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
‫הבחורה היפהפייה הזו יצאה עם קוקיות.‬

587
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
‫אח שלי?‬

588
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
‫וחשבתי, "זו היא?" מבינים?‬

589
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
‫האמת, עדיין הייתי בהלם.‬

590
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‫זה אבא שלי ואחי!‬

591
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
‫ללכת למכונית להוציא את הדברים שלי?‬

592
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
‫והיא אמרה, "יודעים מי אני?"‬

593
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‫"מעולם לא ראיתם אותי?"‬

594
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‫אני חושב שגם מיסי הייתה שם,‬

595
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
‫והיא אמרה, "אתם לא מזהים אותה?"‬

596
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
‫וגם, "אולי היא תלויה לך על הקיר".‬

597
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
‫כן! אבא שלי.‬

598
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
‫טוב, עכשיו אספר לכם מה אני עושה.‬

599
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
‫אני חייב לשמוע.‬

600
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
‫אני דוגמנית של "גס".‬

601
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
‫אני גם שפנפנת השנה.‬

602
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
‫מכירים את ג'ינס גס?‬

603
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
‫אולי את יו הפנר.‬

604
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
‫יו הפנר הוא חלק מהמשפחה שלנו עכשיו.‬

605
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
‫אתם תהיו באחוזת פלייבוי ביום ראשון.‬

606
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
‫תהיו באחוזה מחר כדי להכיר את כולם.‬

607
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
‫אז תפגשו את הפ אישית.‬

608
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
‫היא ממש התלהבה לקראת זה.‬

609
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
‫אי אפשר להאמין.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

610
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
‫זה יום מדהים. מעולה לראות את זה.‬

611
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
‫אוי, אוקיי.‬

612
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
‫בהתחלה זה היה מעולה.‬
‫היא ממש התרגשה. אנחנו התרגשנו.‬

613
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
‫אפשר היה לראות‬
‫שהיא רצתה דמות אב בחיים שלה.‬

614
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‫החלטנו ללכת יחד לדיסנילנד.‬

615
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
‫דניאל היה שם ופגשתי אותו, את האחיין שלי.‬

616
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
‫והשיער שלו היה ממש בלונדיני,‬
‫כמו שהשיער שלי היה פעם.‬

617
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
‫חשבתי, "ואו! הילד נראה כמוני כשהייתי קטן".‬

618
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
‫זה היה יום יפהפה.‬

619
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
‫היא לא הסתדרה עם אימא שלה.‬
‫לכן היא יצרה קשר עם אבא שלה.‬

620
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
‫כולם רוצים דמות לחיקוי.‬

621
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
‫פגשתי עכשיו את אבא שלי‬
‫בפעם הראשונה אחרי 24 שנים.‬

622
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
‫לא ציפיתי שזה יקרה כל כך מאוחר.‬
‫כל כך הרבה שנים חלפו, ו…‬

623
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
‫בכל אופן, הינה היא והינה אני.‬

624
00:43:44,079 --> 00:43:46,707
‫ואני חושב שהיא ממש הצליחה.‬

625
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
‫היא יפהפייה, ואני אוהב אותה.‬

626
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
‫וגם אני אוהבת אותך.‬

627
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
‫והוא אבא שלי.‬

628
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
‫הוזמנו לאחוזת פלייבוי.‬

629
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
‫חשבתי, "את צוחקת?"‬

630
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
‫וזו הייתה מסיבה גדולה‬
‫לכבוד ההכתרה שלה בתור שפנפנת השנה.‬

631
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
‫אני זוכר שפגשתי את יו הפנר.‬

632
00:44:11,940 --> 00:44:17,404
‫הוא נתן לה מתנה, יגואר בגוון שמפניה.‬

633
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
‫גם אבא שלי היה שם.‬

634
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
‫נראה קצת כמו אלוויס פרסלי, אני זוכרת.‬

635
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
‫אנה ניקול נכנסה בסערה למשרד שלי ואמרה,‬

636
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
‫"אבא שלי פה! אבא שלי מצא אותי!"‬

637
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
‫היא התרגשה נורא.‬

638
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
‫והיא הכניסה אותו ופגשתי אותו.‬
‫הוא נראה נחמד מאוד, מנומס מאוד.‬

639
00:44:44,556 --> 00:44:45,766
‫הם עזבו יחד.‬

640
00:44:46,266 --> 00:44:49,478
‫וזהו זה. הוא מעולם לא חזר.‬

641
00:44:49,978 --> 00:44:54,650
‫אז אני לא ממש יודעת מה קרה לו.‬

642
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
‫רציתי שוויקי תדע את האמת.‬

643
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
‫אבא שלי הוא לא מסוג האנשים‬
‫שכדאי להיות איתם לבד,‬

644
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
‫או שכדאי להרגיש בטוחים לידו.‬

645
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
‫לא מרגישים בטוחים לידו.‬

646
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
‫הוא מפלצת.‬

647
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
‫הייתי בערך בן 16.‬

648
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
‫הוא סיפר לי איך אנס את גיסתו.‬

649
00:45:33,397 --> 00:45:37,818
‫הוא תפס אותה ליד עץ‬
‫כשאשתו לא הייתה בסביבה.‬

650
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
‫היא הייתה ילדה.‬

651
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
‫הוא היה מפחיד מאוד.‬

652
00:45:47,661 --> 00:45:49,037
‫תמיד פחדתי ממנו.‬

653
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
‫"ארצח אותך. ארסק לך את הראש על הרצפה."‬

654
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
‫הוא מסוג האנשים‬

655
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
‫שמביטים לך בעיניים‬
‫ואתה באמת מאמין שיעשה את זה.‬

656
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
‫וסיפרתי לה שהכול לגביו נכון.‬

657
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
‫ניקי חזרה מלוס אנג'לס,‬

658
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
‫ושאלתי אותה על אבא שלה ואחיה,‬

659
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
‫והיא אמרה שהיא לא רוצה לדבר על זה.‬

660
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
‫אז כשהיינו לבד על המטוס,‬

661
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
‫היא סיפרה לי‬

662
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
‫שאבא שלה ניסה לשכב איתה.‬

663
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
‫אבא שלי?‬

664
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
‫תקף אותה?‬

665
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
‫לא. כאילו, זה…‬

666
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
‫זה מתאים לו.‬

667
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
‫אבל האם זה נכון?‬

668
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
‫לא יכול להיות.‬

669
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
‫הייתי שם כל הזמן.‬

670
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
‫אבל יודעים מה? לא יפתיע אותי. כאילו…‬

671
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
‫אני מניח שלא תמיד הייתי שם.‬

672
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
‫אז אולי זה נכון.‬

673
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
‫אפשר היה לראות את זה עליה,‬
‫וממש העציב אותי לראות את זה,‬

674
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
‫כי אני יודעת כמה שמחה לפגוש אותו.‬

675
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
‫כי היא דמיינה את כל הדברים האלה‬

676
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
‫לגבי האופי שלו ואיך זה יהיה,‬

677
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
‫והיא כל כך התאכזבה.‬

678
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‫אנה!‬

679
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
‫- כעבור כמה חודשים -‬

680
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
‫אנה ניקול, היית אצל לותר לאחרונה?‬

681
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
‫לא הייתי אצל לותר. לא הייתי בשום מקום.‬

682
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
‫יצאתי עם חבר הערב, וזהו.‬

683
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
‫כאן לא יוסטון.‬

684
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
‫ראינו את אנה ניקול מגיעה למועדונים שונים‬

685
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
‫עם הרבה אנשים שונים,‬

686
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
‫ואז היא הופיעה עם בחור צעיר ובלונדיני…‬

687
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
‫היא הייתה קצת כנועה איתו,‬

688
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
‫אבל היא השוויצה בו בתור החבר החדש שלה.‬

689
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
‫מייקל?‬

690
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
‫ביי. לילה טוב!‬

691
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
‫הדוגמנית שהפכה לשחקנית,‬
‫אנה ניקול סמית, אושפזה.‬

692
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
‫הסיפור נודע רק לפני כמה שעות.‬

693
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
‫כרגע אין הרבה פרטים.‬

694
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
‫- דה סטאר - דוגמנית הג'ינס לקחה מנת יתר‬
‫בחדר מלון אחרי ריב עם חבר קנאי -‬

695
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
‫ארבעה חודשים לפני אנה ניקול,‬

696
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
‫ריבר פניקס, עוד שחקן, לקח מנת יתר‬

697
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
‫ומת ברחובות הוליווד בסאנסט סטריפ.‬

698
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‫זו הייתה מגמה שהתחילה לקרות,‬

699
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
‫של אנשים שהגזימו בהשתוללות שלהם.‬

700
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
‫כשהסיפור נודע,‬
‫לדעתי הרבה אנשים היו בהתחלה בהלם,‬

701
00:48:53,972 --> 00:48:55,265
‫- כניסה למיון -‬

702
00:48:55,349 --> 00:49:00,020
‫כי סמים, זה לא משהו…‬
‫לא מניחים את זה אוטומטית לגביה.‬

703
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
‫עדיין הייתה לה תדמית של בת השכנים מטקסס.‬

704
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
‫אז זה ניפץ את האשליה הזו.‬

705
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
‫זה גם הפך אותה ליותר אטרקטיבית מבחינתנו,‬

706
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
‫כי "היי, יש לכלוך שנוכל לחשוף".‬

707
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
‫המצלמה אצלך?‬
‫-אנה?‬

708
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
‫אנה, אפשר תמונות, חמודה?‬

709
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
‫אני רק ילדה אחת קטנה.‬

710
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‫אני רק אדם אחד קטן.‬

711
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
‫ותוקפים אותי עם 50 דברים,‬
‫ואני שואלת, "מה עשיתי?"‬

712
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
‫"מה עשיתי חוץ מלקחת כדורים?"‬

713
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
‫טוב, לקחת כדורים ולשתות אלכוהול.‬
‫אבל לא פגעתי באף אחד.‬

714
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
‫אשאל אותך. את חוששת ליפול חזרה לזה?‬

715
00:49:40,644 --> 00:49:44,231
‫ממש לא. זה לא עולם לא יקרה שוב. מבטיחה.‬

716
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
‫לא.‬

717
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
‫אני עדיין רואה את ניקי, חברה שלי,‬

718
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
‫והיא משתנה ממש מהר בשלב הזה,‬

719
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
‫כי עכשיו היא אנה ניקול סמית.‬

720
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
‫ואנשים חשובים פונים אליה.‬

721
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
‫אנשים מגס פונים אליה.‬
‫אנשים מפלייבוי פונים אליה.‬

722
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
‫יש לה המון התחייבויות עכשיו.‬

723
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
‫וזה פשוט נהיה מכביד.‬

724
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
‫היא הייתה מגיעה לצילומים‬
‫כשהיא נראית פרועה,‬

725
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
‫והעירו לה על זה‬

726
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
‫וזה כמובן מוסיף ללחץ.‬

727
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
‫אני חושבת שהרבה‬
‫מהלחץ שהתמודדה איתו, בנוסף,‬

728
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
‫הגיע מהעובדה שהיא הסתירה את זה ממרשל.‬

729
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
‫היא תמיד פחדה שזה יתגלה.‬

730
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
‫אז היא לקחה יותר כדורים כדי להפיג את הלחץ.‬

731
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
‫וחששתי למצבה הנפשי,‬

732
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
‫כי התחלתי לשים לב לשינויים באישיות שלה.‬

733
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
‫היא הגיע למצב שבו‬
‫היא כבר לא אסירת תודה למר מרשל.‬

734
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
‫היא מתייחסת אליו כמו סוג של כספומט עכשיו.‬

735
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
‫אז הוא נתן לה כרטיס אשראי, וזה…‬

736
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
‫הוא חולק את כרטיס האשראי האישי שלו איתה,‬

737
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
‫שאפשר להוציא בו סכום עצום,‬

738
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
‫והיא מנצלת את כל הסכום.‬

739
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
‫הבן של ג'יי הווארד, פירס מרשל,‬
‫עבד בשביל אבא שלו.‬

740
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
‫ואפילו בפעם היחידה‬
‫שבה שמעתי את הווארד מדבר עם פירס,‬

741
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
‫התחושה שלי היא שפירס‬
‫היה צריך לסבול הרבה זלזול והשפלה‬

742
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
‫כשעבד בשביל אבא שלו.‬

743
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
‫ולדעתי הייתה הרבה טינה בין פירס לאבא שלו‬

744
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
‫ואפילו עוד יותר בין פירס לאנה,‬

745
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
‫על כך שאנה פשוט צצה פתאום עכשיו‬

746
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
‫ולקחה מפירס.‬

747
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
‫הדברים שהיה צריך לסבול,‬

748
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
‫יחס מזובל של אבא שלו במשך שנים.‬

749
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
‫והוא לא התכוון לאפשר את זה.‬

750
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
‫כמובן, מר מרשל פינק אותה בלי סוף,‬

751
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
‫ופירס היה זה שטיפל בעניינים שלו.‬

752
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
‫אז הוא רואה את כל הכסף שנזרק עליה.‬

753
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
‫הרגשתי כאילו שהיא מנסה למלא את עצמה בזה,‬

754
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
‫כי היה בור בנשמה או בנפש שלה,‬

755
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
‫והיא ניסתה למלא אותו‬
‫עם כל הדברים החומריים האלה,‬

756
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
‫וזה לעולם לא היה מתמלא.‬

757
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
‫זה רק גורם לך לרצות עוד.‬

758
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
‫זה בעלך.‬

759
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
‫אוהב אותך.‬

760
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
‫ניסיתי למצוא אותך.‬

761
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
‫בבקשה תתקשרי.‬

762
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
‫בבקשה תתקשרי לבעלך.‬

763
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
‫אני אוהב אותך.‬

764
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
‫זה בעלך, שמנסה למצוא את אשתו היפה.‬

765
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
‫אוהב אותך.‬

766
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
‫בבקשה תתקשרי.‬

767
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
‫בעלך רוצה לדבר איתך.‬

768
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
‫בבקשה תתקשרי אליי.‬

769
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
‫אוהב אותך מאוד.‬

770
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
‫הלו?‬

771
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
‫שלום, יקירה.‬

772
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
‫שלום.‬

773
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
‫איפה את?‬

774
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
‫אני במיטה.‬

775
00:53:46,932 --> 00:53:49,184
‫ניסיתי להתקשר אלייך במשך שעה.‬

776
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
‫כן?‬

777
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
‫את אוהבת את בעלך?‬
‫-כן.‬

778
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
‫בעלך אוהב את אשתו היפה.‬

779
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
‫תפסיק להעיר אותי,‬
‫אחרת אכניס לך כשאראה אותך.‬

780
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
‫טוב, יקירה.‬

781
00:54:02,530 --> 00:54:05,116
‫אוהבת אותך.‬
‫-תשמרי על עצמך, יקירתי.‬

782
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
‫בהחלט.‬

783
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
‫סיפרתי לך שהחלום שלי אתמול בלילה‬
‫היה ששמו אותי על כדור הארץ‬

784
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
‫כדי לנסות לשפר את החיים בשבילך‬
‫לעומת החיים שלך כילדה.‬

785
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
‫אני יודעת, מותק.‬

786
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
‫ספר לי מחר. אני אשכח הלילה.‬

787
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
‫טוב, יקירתי.‬

788
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
‫אוקיי. ביי.‬

789
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
‫תשמרי על עצמך, יקרה.‬
‫-אשמור.‬

790
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

791
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
‫באיזשהו שלב הבנתי‬

792
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
‫שהנוכחות שלי שם כבר לא מועילה עבורה.‬

793
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
‫לא היה לי מה לעשות לגבי זה.‬
‫זה כמו לדפוק את הראש בקיר.‬

794
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
‫את רואה את האישה הזו‬
‫שאת אוהבת ואכפת לך ממנה‬

795
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
‫הופכת למשהו שהוא פשוט…‬

796
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
‫פשוט מפלצת אגואיסטית ואנוכית.‬

797
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
‫והיא לגמרי מכורה לסמים.‬
‫אין איך לייפות את זה.‬

798
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
‫היא משתמשת בהמון סמים.‬

799
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
‫קרעתי את התחת‬
‫כדי לעשות כל מה שאפשר בשבילה,‬

800
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
‫והיא פשוט לא העריכה שום דבר מזה.‬

801
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
‫ואחרי כל מה שעברנו,‬

802
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
‫והדברים שעזרתי לה לעשות,‬
‫והסודות ששמרתי בשבילה,‬

803
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
‫נפגעתי. ממש נפגעתי.‬

804
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
‫כי החברה שאהבה אותי כבר לא הייתה שם.‬

805
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
‫היא פשוט… לא הייתה חמלה,‬
‫לא היה בה כבר שום דבר בשבילי.‬

806
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
‫אז אני פשוט… ויתרתי.‬

807
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
‫חזרתי הביתה,‬
‫ואני לא… סיימתי. אנחנו סיימנו.‬

808
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
‫כמה חודשים אחרי שהתחלתי לייצג את אנה,‬

809
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
‫הווארד חתם על הסכם נאמנות.‬

810
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
‫זה היה ניסיון לשלוט על מיסוי הרכוש שלו,‬

811
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
‫כדי שיוכל להשתמש‬
‫בכסף שבנאמנות לכל דבר שירצה‬

812
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
‫עד שימות.‬

813
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
‫אבל זה לא הסתדר ככה בשבילו.‬

814
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
‫פירס פעל מאחורי הקלעים‬

815
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
‫ולקח מהווארד את כל השליטה על הנכסים שלו,‬

816
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
‫לקח מהווארד את השליטה על החיים שלו.‬

817
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
‫הווארד קנה תכשיטים יפהפיים…‬

818
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
‫מחרוזת, צמיד וזוג עגילים…‬

819
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
‫ונתן אותם לאנה.‬

820
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
‫הם היו שווים יותר ממיליון דולר.‬

821
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
‫פתאום פירס התקשר ואמר לה,‬

822
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
‫"את חייבת להחזיר את היהלומים.‬
‫לא אשלם עליהם."‬

823
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
‫וככה הווארד גילה‬

824
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
‫שכבר אין לו שליטה על הכסף של עצמו.‬

825
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
‫הווארד התקשר אליי ואמר,‬

826
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
‫"צריך להחזיר את היהלומים."‬
‫והוא היה עצוב ושבור מאוד.‬

827
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
‫מדבר הווארד מרשל.‬

828
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
‫אני חושב שהבן שלי, פירס, הגזים קצת.‬

829
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
‫אין לו זכות להתערב‬
‫בעניינים ביני ובין אשתי.‬

830
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
‫אני רוצה שאשתי‬

831
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
‫תקבל תמיכה ממני.‬

832
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
‫היא האור שבחיי.‬

833
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
‫אני לא חושב שפירס מבין את זה,‬

834
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
‫או שאולי הוא קצת מקנא.‬

835
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
‫אני רוצה שידאגו לכל מחסור של אשתי.‬

836
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
‫המצב של הווארד התחיל להתדרדר.‬
‫הבריאות שלו החלה להתדרדר באותו רגע.‬

837
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
‫ופירס מנע מאנה לבקר אותו.‬

838
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
‫הם היו צריכים ללכת לבית משפט‬
‫כדי לתת לה גישה, זכות ביקור.‬

839
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
‫מה שראיתי אצלה‬
‫זה כמה הייתה חסרת אונים ומתוסכלת.‬

840
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
‫ובינתיים, היא איבדה הכול.‬

841
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
‫אנה תמיד אמרה לי‬
‫שג'יי הווארד הבטיח לה חצי מהכסף שלו.‬

842
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
‫ג'יי הווארד מרשל, לדעתי,‬
‫היה שווה כ-1.6 מיליארד.‬

843
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
‫ואחרי שהמשפט התחיל,‬
‫שום דבר לא היה יכול לעצור אותו.‬

844
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
‫- הבכיר מתעשיית הנפט,‬
‫ג'יי-אייץ' מרשל, נפטר בגיל 90 -‬

845
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
‫בטח לא היה לה מושג,‬

846
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
‫אבל הווארד הגן עליה כשהגיעה ללוס אנג'לס.‬

847
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
‫בזכותו שכרה את האנשים שהייתה צריכה‬

848
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
‫השיגה את הסוכנים,‬
‫אנשי היח"צ וכל הדברים שהייתה צריכה,‬

849
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
‫כדי לסדר הכול.‬

850
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
‫אז היא זינקה מיד בהתחלה,‬

851
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
‫ואני מניחה שלמדה בדרך הקשה‬

852
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
‫על האכזריות שציפתה לה.‬

853
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
‫אנה, איך את מחזיקה מעמד?‬

854
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
‫די קשה להגיב כרגע.‬

855
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
‫לאור לוח זמני המשפט,‬

856
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
‫ייתכן כי לאלמנה המתאבלת‬
‫אין זמן לקבוע עוד הרבה צילומים.‬

857
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
‫היא תחת מצור.‬

858
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
‫היא נתבעת על ידי אנשים רבים‬

859
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
‫שמנסים להשיג את הכסף של בעלה.‬

860
00:59:39,200 --> 00:59:41,536
‫עוד משבר עבור אנה ניקול סמית.‬

861
00:59:41,619 --> 00:59:42,662
‫לדבריה היא חסרת כל.‬

862
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
‫אבל הסיפור הוא לא רק לגבי מחסור בכסף.‬

863
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
‫מה אתם עושים פה?‬
‫-אנחנו בכל מקום. את יודעת את זה.‬

864
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
‫באתי לפה כדי להיפטר מכם…‬

865
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
‫אל תגידי את זה!‬
‫-כדי להעביר ערב בשקט.‬

866
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
‫את האהובה עלינו.‬
‫-את תעליבי אותנו.‬

867
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
‫אני האהובה עליכם.‬
‫מה שכתוב בעיתון הוא מרושע.‬

868
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
‫לא! לא כתבנו כלום! אנחנו מצלמים מעולה!‬

869
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
‫לא. כי אתם הופכים את זה…‬
‫לא. אני רוצה לתת הצהרה.‬

870
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
‫טוב.‬
‫-אני רוצה לתת הצהרה.‬

871
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
‫הייתי נחמדה אליכם, ודפקתם אותי.‬

872
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
‫לא.‬
‫-אתם כן.‬

873
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
‫אנחנו לא אומרים להם כלום.‬

874
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
‫אין לנו שליטה על מה שאומרים בטלוויזיה.‬
‫-אני אוהבת אתכם.‬

875
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
‫אמשיך לאהוב אתכם.‬

876
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
‫עד שתתעסקו איתי כמו באותו ערב.‬

877
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
‫תודה על התמיכה בנו.‬

878
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
‫שימו את זה בעיתון שלכם.‬

879
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
‫כן, מעולה.‬

880
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
‫זו אנה ניקול במיטבה. ואני במיטבי, אז…‬

881
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
‫זה עצוב אבל נכון‬

882
01:00:34,922 --> 01:00:38,635
‫שכשמישהו משתגע ככה, ובעיקר עם סמים,‬

883
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
‫אנשים מתרחקים מהר מאוד.‬

884
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
‫ויליאם מוריס זרק אותה כלקוחה.‬

885
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
‫בחלק מחוזי האופנה לא רצו קשר אליה.‬

886
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
‫אף אחד לא רוצה להיות קרוב כל כך לזה.‬

887
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
‫אפשר לצלם כמה תמונות, אנה?‬

888
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
‫אז כנראה כשהצורך הכי גדול,‬

889
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‫אז מגלים שהאנשים סביבכם‬
‫מתרחקים מכם ומרחיקים אתכם.‬

890
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
‫לצלם כמה תמונות?‬
‫-צלמו.‬

891
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
‫טוב.‬
‫-אנה, בבקשה?‬

892
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
‫היא המשיכה לחפש מישהו אחר שיציל אותה.‬

893
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
‫מה הם עושים?‬

894
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
‫ג'ים, תביא את המכונית.‬
‫-אנה, מכאן.‬

895
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
‫אז הווארד סטרן הופיע.‬

896
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
‫אנה, עם הגבר? איך קוראים ל…‬

897
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
‫הגבר…‬
‫-איך קוראים לו?‬

898
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
‫קוראים לו הווארד.‬

899
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
‫אני עוה"ד שלה.‬
‫-עוה"ד שלי.‬

900
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
‫את צוחקת עליי?‬
‫-לא.‬

901
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
‫אז כולכם נדפקתם.‬
‫-אנחנו בצרות עכשיו!‬

902
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
‫באופן מוזר, הכרנו אותו,‬
‫כי המשרד שלו היה באותו בניין איתנו,‬

903
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
‫אז מדי פעם היינו יחד במעלית.‬

904
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
‫הוא למד איך זה עובד.‬

905
01:01:49,956 --> 01:01:52,709
‫והוא גם הבין, לא רק את הפרסום,‬

906
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
‫אלא גם את כיוון זרימת הכסף.‬

907
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
‫הוא ידע איך להרוויח מזה.‬

908
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
‫בואי, אנה. אנה, זה מספיק.‬

909
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‫זה פה.‬

910
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
‫הרושם שלי הוא שהיה עורך דין ברמה נמוכה,‬

911
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
‫שחיפש לעשות "מכה",‬

912
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
‫והוא חשב שהוא ייכנס לתיק הקיים הזה,‬

913
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
‫ישתלט וייקח את הכסף.‬

914
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
‫התחתנת איתו. הוא רצה שתקבלי את הכסף.‬

915
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
‫ברור לי שאת לא יכולה לדבר על זה.‬
‫תנו לה את הכסף!‬

916
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
‫תראו לי את הכסף!‬

917
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
‫לכולם באמריקה אכפת מאנה, בין אם…‬

918
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
‫הרבה בתקשורת תוקפים אותה,‬

919
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
‫אבל תקשיבו, עברו מבית לבית,‬
‫בכל אמריקה, כולם אוהבים אותה.‬

920
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
‫לכולם יש מקום בלב בשביל האנדרדוג.‬

921
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
‫אז לדעתי אנה צריכה לקבל את מה שהיא רוצה.‬

922
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
‫תודה.‬
‫-זה נכון!‬

923
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
‫הלוואי שיכולתי.‬

924
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
‫- בית משפט לדיני צוואות, יוסטון, טקסס -‬

925
01:03:02,320 --> 01:03:04,781
‫אנה ניקול סמית נכנסה לאולם בית המשפט‬

926
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
‫עם סריג בצבע פוקסיה ותמונה של בעלה לידה.‬

927
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
‫היא עלתה לדוכן העדים ודיברה על אהבת חייה.‬

928
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
‫הוא היה אדם מבריק, נהדר ונפלא שאהבתי מאוד.‬

929
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
‫זו לא הייתה אהבה מינית מהסוג,‬
‫"מותק, אני אוהבת את הגוף שלך".‬

930
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
‫זו הייתה הכרת תודה עמוקה‬
‫על כך שהוציא אותי מהבור הזה,‬

931
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
‫והודיה על הצלת החיים שלי וחיי בני,‬

932
01:03:32,475 --> 01:03:34,310
‫והודיה על הטיפול בנו.‬

933
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
‫זה סוג האהבה‬
‫שאני ובעלי חלקנו אחד כלפי השני.‬

934
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
‫הוא חשב שאם ייתן לה מספיק כסף בימי חייו,‬

935
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
‫אני חושב שכנראה נתן לה‬
‫14 מיליון דולר במהלך הקשר ביניהם‬

936
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
‫בניסיון להכניס אותה לעניינים,‬

937
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
‫בסופו של דבר יהיה לה הרבה כשהוא מת.‬

938
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
‫בחודש לפני שמת,‬
‫הוא הבין שהיא מקרה אבוד לגמרי.‬

939
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
‫הוא נתן לה את כל הכסף הזה,‬
‫ולא נשאר לה כלום.‬

940
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
‫הוא אהב אותה. אין שאלה לגבי זה.‬

941
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
‫אבל פירס ידע‬
‫שאביו לא הבטיח לה חצי מהנכסים.‬

942
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
‫ולמען האמת, לא צריך לתת לה פרוטה.‬

943
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
‫והסיבה היא‬
‫שכל הטיעונים שלה מבוססים על שקר.‬

944
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
‫בבית המשפט,‬
‫הצד של פירס מרשל חוזה שיוטלו פצצות.‬

945
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
‫עורכי הדין שלו אומרים‬
‫שלא יתביישו לחשוף את עברה של אנה ניקול.‬

946
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
‫חבר המושבעים, 13 מתוך 16 היו נשים.‬

947
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
‫היה ברור מאוד שרוב הנשים יצדדו באנה ניקול,‬

948
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
‫לפחות בהתחלה.‬

949
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
‫והסיבה היא שהאמינו ואמרו לנו,‬

950
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
‫"לכל גבר שהוא טיפש מספיק‬
‫לשים את עצמו במצב כזה‬

951
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
‫מגיע פחות או יותר מה שיקרה לו."‬

952
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
‫אז כל המטרה הייתה לשנות את הלך הרוח הזה.‬

953
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
‫לתקוף אותה מעולם לא הייתה הגישה הנכונה.‬

954
01:05:04,317 --> 01:05:06,360
‫הגישה הטובה יותר תמיד הייתה‬

955
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
‫לתת לה לחשוף את עצמה במילותיה.‬

956
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
‫חבר המושבעים צריך להגיע למסקנה בעצמו.‬

957
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
‫כבודו…‬

958
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
‫היא מדברת ושואלת שאלות‬
‫ובוכה ומביטה לעבר חבר המושבעים.‬

959
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
‫כמובן, היא מביטה על‬
‫תשע נשים שאמורות להזדהות איתה.‬

960
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
‫ראיתי כמה סרטים שעשתה,‬

961
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
‫ובסרטים האלה מעולם לא יכלה לבכות לפי בקשה.‬

962
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
‫אז אני נשבע שזה לא היה מוכן מראש.‬

963
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
‫זה לא היה צפוי. פשוט צץ לי רעיון. אמרתי…‬

964
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
‫גברת מרשל…‬

965
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
‫השתתפת בשיעורי משחק חדשים?‬

966
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
‫תזדיין, ראסטי.‬

967
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
‫והדרך נפתחה בפנינו.‬

968
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
‫צריך לקנות שמלה. צריך לקנות נעליים‬
‫צריך לשלם על תסרוקת ואיפור.‬

969
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
‫זה יקר מאוד להיות אני. זה נורא, הדברים…‬

970
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
‫היא ענתה‬

971
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
‫בצורה שהאדם הממוצע יחשוב שהיא מגוחכת.‬

972
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
‫וזה לא שינה‬

973
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
‫אם זה היה אלכוהול,‬
‫או סקס, או סמים, או אוכל.‬

974
01:06:12,843 --> 01:06:13,970
‫היא הייתה תאוותנית.‬

975
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
‫פסק הדין מגיע. השיבו לכל השאלות לטובתנו.‬

976
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
‫נמצא שאנה ניקול לא זכאית לדבר.‬

977
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
‫היא לא קיבלה כלום מהמשפט.‬

978
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
‫אז פסק הדין היה הניצחון המהדהד של פירס.‬

979
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
‫היא לא הפסידה כי הייתה שודדת קברים.‬

980
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
‫היא הפסידה בגלל מי שהייתה בעצמה.‬

981
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
‫הייתי מציעה לאנשים‬
‫פשוט ללכת עם החלומות שלהם.‬

982
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
‫הם יכולים להתגשם.‬

983
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
‫אני הוכחה חיה לכך.‬

984
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
‫רוק אנד רול!‬

985
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
‫- דברים מתים -‬

986
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
‫איפה את רוצה לשים את הרובה שלי, שרון?‬
‫מתחת למיטה?‬

987
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
‫איפה שאתה רוצה.‬

988
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
‫אשים אותו מתחת למיטה.‬

989
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
‫"משפחת אוסבורן" הייתה להיט ענק באם-טי-וי.‬

990
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
‫אז בכירי "אי אנטרטיינמנט" חשבו,‬

991
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
‫"אולי נוכל להפיק תוכנית ראליטי."‬

992
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
‫הם ידעו שהקהל שלהם אוהב מאוד את אנה ניקול.‬

993
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
‫היא אמרה, "הם יעקבו אחרי סביב השעון".‬

994
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
‫"הם פשוט יגורו בבית איתי."‬

995
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
‫"וכולם יכולים להיות בזה, דניאל ו…"‬

996
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
‫"הווארד רוצה שאעשה את זה. הוא יהיה בזה."‬

997
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
‫"אף אחד לא מדבר עליי.‬
‫אני בכלל לא בחדשות עכשיו."‬

998
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
‫"אני רוצה את עצתך.‬
‫מה את חושבת? שאעשה את זה?"‬

999
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
‫ואמרתי, "לא,‬
‫אני לא חושבת שאת צריכה לעשות את זה".‬

1000
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
‫מיד היא שאלה, "למה?"‬

1001
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
‫אמרתי, "כי הם ירוויחו כסף על לעג כלפייך".‬

1002
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
‫היא אמרה, "טוב".‬

1003
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
‫ואז עשתה את זה.‬

1004
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
‫"אנה, אנה הזוהרת, אנה ניקול‬

1005
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
‫"נולדה ענייה בטקסס, נאבקת,‬
‫מתאמצת, מנסה להשיג קצת תהילה‬

1006
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
‫"אז השתמשת במה שיש לך, וזה היה הרבה‬

1007
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
‫"בכל בית מכירים אותך‬

1008
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
‫"נישאת למיליארדר…"‬

1009
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
‫"דה אנה ניקול שואו"‬
‫הייתה אמורה להיות קומדיה.‬

1010
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
‫יש לנו שורה בפתיחה,‬

1011
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
‫"זה לא אמור להיות מצחיק. זה פשוט ככה."‬

1012
01:09:19,572 --> 01:09:21,115
‫- דה אנה ניקול שואו -‬

1013
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
‫לא היה צורך בכישרון ספציפי‬
‫כדי להיות בתוכנית ראליטי.‬

1014
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
‫רק הייתם צריכים להיבחן למשהו,‬
‫והמפיקים היו צריכים לחבב אתכם ולבחור בכם.‬

1015
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
‫"היא מגיעה מיוסטון, טקסס והיא מחפשת בחור"‬

1016
01:09:35,546 --> 01:09:36,422
‫- מיטשל אולסן -‬

1017
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
‫"חשבתי שאהיה האחד, אבל התאהבתי בשוגר פאי‬

1018
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
‫"כן! אוי, אנה, תמיד אהיה נאמן‬

1019
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
‫"ואם אי פעם אבגוד, תרכבי עליי כמו שור"‬

1020
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
‫היינו מדברים על רעיונות,‬

1021
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
‫ואם הייתי באל-איי הייתי מגיע לבית לביקור.‬

1022
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
‫אם לא, היינו מדברים בטלפון ודברים כאלה.‬

1023
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
‫יסקרן אותי לדעת‬

1024
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
‫כמה חברויות עמוקות היו לאנה.‬

1025
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
‫אנה לא הייתה צריכה עוזר אישי.‬
‫היא הייתה צריכה חבר.‬

1026
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
‫לקרוא לזה עוזר אישי‬
‫היה יותר פוליטיקלי קורקט מאשר לומר,‬

1027
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
‫"אני ממש פאקינג בודדה ומדוכאת,‬

1028
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
‫וקשה לי לעבור את היום כי אין לי חברים."‬

1029
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
‫היא אמרה,‬

1030
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
‫"אתה לא כמו האחרים, נכון?"‬

1031
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
‫אמרתי…‬

1032
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
‫הסתכלתי סביב וחשבתי, "לא יודע. מי האחרים?"‬

1033
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
‫"אני לא בטוח."‬

1034
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
‫אנה ואני נהיינו קרובים מאוד.‬

1035
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
‫אני לא רוצה לומר שיותר מפול ואנה.‬

1036
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
‫אבל היה בינינו קשר אינטימי מאוד ומיוחד‬

1037
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
‫שאף אחד לא יכול לנתק.‬

1038
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
‫אנה כל הזמן גרמה לי להרגיש‬
‫שאני היחיד שדיברה איתו.‬

1039
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
‫היא סמכה עליי עם מידע וסיפרה לי דברים‬

1040
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
‫שלא הייתם חושבים שסיפרה למישהו בכלל.‬

1041
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
‫היא לא אהבה לדבר על הילדות שלה.‬

1042
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
‫היא אהבה לדבר‬
‫על כמה שהיא שונאת את המשפחה שלה.‬

1043
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
‫היא תמיד סיפרה לי על אימא שלה.‬

1044
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
‫אנה ניקול שנאה את אימא שלה.‬

1045
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
‫הדבר היחיד שידעתי שאנה רוצה לעשות‬

1046
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
‫זה לעולם לא להיות כמו וירג'י.‬

1047
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
‫היא וידאה שהיא שם בשביל דניאל כל הזמן.‬

1048
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
‫העולם היה עוצר מלכת למען דניאל.‬

1049
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
‫כשפגשתי לראשונה את דניאל…‬

1050
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
‫הוא היה…‬

1051
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
‫כל מה שלא ציפיתי.‬

1052
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
‫ציפיתי לפרחח הוליוודי מפונק.‬

1053
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
‫דניאל היה חכם. הוא היה צנוע.‬

1054
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
‫אני חושב שסבל מהרבה ביריונות בבית הספר.‬

1055
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
‫"ראיתי את הציצים של אימא שלך היום."‬

1056
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
‫או מה שלא אמרו על אימא שלו. וכאילו…‬

1057
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
‫זה הבן שלי. נכון שהוא חמוד?‬

1058
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‫זה גרם לו להתרחק מאנשים.‬

1059
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
‫אף אחד לא בא לבקר אותו.‬

1060
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
‫אני צופה בתוכנית די באדיקות.‬
‫לדעתי פספסתי אולי פרק אחד.‬

1061
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
‫לדעתי הבן…‬

1062
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
‫אני מרחם עליו.‬

1063
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
‫כן, בהחלט. אני מרחמת על הבן והכלב.‬

1064
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
‫אני מרחם גם על הכלב.‬
‫-לדעתי שניהם עוברים התעללות.‬

1065
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
‫כן. לדעתי אנה ניקול…‬

1066
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
‫היא כל הזמן אומרת שהיא לא לוקחת סמים.‬

1067
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
‫לדעתי היא לוקחת משהו.‬

1068
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
‫מה קורה, אנה?‬
‫-לא הרבה.‬

1069
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
‫מה שלומך?‬
‫-שלומי נפלא.‬

1070
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
‫טוב לראות אותך שוב.‬
‫-תודה.‬

1071
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
‫ואני מבין שמשום מה היא לא חושבת שהיא כבדה.‬

1072
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
‫הייתי אומר שהיא שוקלת 140 קילו לפחות.‬

1073
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
‫אני מתערב על 100 דולר‬
‫שהיא לא יותר מ-140, אבל זה קרוב מאוד.‬

1074
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
‫לדעתי היא כנראה 130 או 135.‬

1075
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
‫טוב, קדימה.‬

1076
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
‫מי שיהיה הכי קרוב‬
‫בהפרש של 2 ק"ג למשקל שלה…‬

1077
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
‫נאסוף התערבויות.‬

1078
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
‫היא הייתה הרוסה ממה שאמרו עליה בתקשורת.‬

1079
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
‫פחות או יותר קראו לה חזירה שמנה.‬

1080
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
‫היא אמרה לי שמהרגע שהלכה לפלייבוי‬

1081
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
‫כולם כל הזמן אמרו לה‬

1082
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
‫שהיא צריכה לרדת במשקל.‬

1083
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
‫אז בסוף היא סבלה מהפרעת אכילה.‬

1084
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
‫היא לא חשבה שהיא יפה.‬

1085
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
‫אפילו עם השלמות שלה,‬

1086
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
‫היא לא חשבה שהיא יפה‬
‫כי היא לא הרגישה ככה בפנים.‬

1087
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
‫פיתוי, קשה לעמוד בפניו.‬
‫שאלו כל מי שמנסה לרזות.‬

1088
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
‫דקסטרין אחד בלבד שולט בתאבון שלך ליום שלם.‬

1089
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
‫מוצר מהפכני לירידה במשקל‬

1090
01:13:42,960 --> 01:13:46,296
‫שעשוי להיות‬
‫התשובה לירידה במשקל שכולנו חיכינו לה.‬

1091
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
‫טרימספא היו חברה לתוספי ירידה במשקל.‬

1092
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
‫- טרימספא -‬

1093
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
‫הם יצרו כדורי הרזיה‬

1094
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
‫וניהלו עם אנה מו"מ להיות הפרזנטורית שלהם.‬

1095
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
‫אנה רצתה לרזות. אמרתי, "אני אבוא לשם".‬

1096
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
‫"נתעמל. נעשה יוגה."‬

1097
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
‫היא אמרה, "טוב".‬

1098
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
‫היא ירדה לפחות 10 עד 15 קילו.‬

1099
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
‫אבל אחרי זה‬

1100
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
‫אנה נהייתה חסרת סבלנות‬
‫ורצתה להוריד את כל המשקל.‬

1101
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
‫ואחרי כחודש העוזר התקשר אליי ואמר,‬

1102
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
‫"את צריכה לבוא. בבקשה בואי עכשיו."‬

1103
01:14:25,419 --> 01:14:27,421
‫"אני מודאג מאוד לגבי אנה."‬

1104
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
‫אנה הייתה במיטה. היא לא הייתה מאופרת.‬

1105
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
‫והייתה טבעת לבנה,‬

1106
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
‫לבנה כמו סדין, סביב הפה שלה.‬

1107
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
‫וזו הייתה התייבשות.‬

1108
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‫היא לא אכלה כלום מאז היום שהלכתי.‬

1109
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
‫והיא שתתה אולי כמה טיפות מים ביום‬

1110
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
‫ונטלה משלשלים.‬

1111
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
‫ואמרתי, "אני יכולה להזמין רופא לפה?"‬

1112
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
‫"לא."‬

1113
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
‫"את צריכה עירוי. את צריכה משהו." "לא."‬

1114
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
‫היא לא נראתה כמו נערת הזוהר שניסתה להיות.‬
‫שערה, שהגיע עד לכתפיה…‬

1115
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
‫היא בקושי הצליחה לדבר.‬

1116
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
‫והשפתון שלה היה מרוח.‬

1117
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
‫השקיתי אותה מים דרך קשית.‬

1118
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
‫ואמרתי, "אסור שתעשי את זה לעצמך שוב‬

1119
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
‫כי בפעם הבאה לא תשרדי."‬

1120
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
‫והיא אמרה, "אני יודעת".‬

1121
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
‫היא אמרה, "אני יודעת".‬

1122
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
‫אני יודעת שבאותו יום‬
‫הצלתי את החיים של אנה. אני יודעת את זה.‬

1123
01:15:39,243 --> 01:15:40,160
‫- טרימספא -‬

1124
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
‫היי! היי.‬

1125
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
‫- לפני - אחרי -‬

1126
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
‫תודה. חזרתי.‬

1127
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
‫את נראית מהמם.‬

1128
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
‫אנה.‬
‫-את נראית מדהים.‬

1129
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
‫תמשכי את תשומת הלב שמגיעה לך.‬

1130
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
‫לכאן, אנה!‬
‫-אנה! איך עשית את זה?‬

1131
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
‫טרימספא, מותק!‬

1132
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
‫אנה, הקאמבק האולטימטיבי. עכשיו‬
‫הגיע הזמן לשלכם. התקשרו או היכנסו לאתר.‬

1133
01:16:09,648 --> 01:16:12,025
‫- אנה ניקול סמית -‬

1134
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
‫טרימספא זינקו בטירוף.‬

1135
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
‫אנה!‬

1136
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
‫זה היה הקאמבק שלה.‬

1137
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
‫רק אחת לאדם.‬
‫-אוקיי, אחת לאדם.‬

1138
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
‫אנה.‬

1139
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
‫שמי מוריס ברייטהאופט.‬

1140
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
‫מכירים אותי כ"ביג מו".‬

1141
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
‫והייתי שומר הראש של אנה ניקול סמית.‬

1142
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
‫בהתחלה, אני חושב שבחנה אותי‬

1143
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
‫כדי לראות אם אני מהימן מספיק להיות איתה.‬

1144
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
‫היא אמרה,‬
‫"אתה אוהב את הגוף שלי? אתה חושב שאני יפה?"‬

1145
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
‫"רוצה לראות לאן נוכל להמשיך עם זה?"‬

1146
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
‫הסתכלתי לה ישר בעיניים ואמרתי,‬

1147
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
‫"כרגע, אני חושב עלייך בעצם כעל אחות קטנה."‬

1148
01:17:02,576 --> 01:17:05,078
‫והיא הזילה דמעה קטנה. היא אמרה, "יודע מה?"‬

1149
01:17:06,038 --> 01:17:07,456
‫"אני ממש שמחה שנפגשנו."‬

1150
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
‫אחרי יומיים של עבודה איתה‬
‫התחלתי לקרוא לה "מאמי שלי".‬

1151
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
‫ומאז היא קראה לי "מומו".‬

1152
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
‫אחורה. אנה!‬

1153
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
‫אנה! לפה!‬

1154
01:17:21,553 --> 01:17:23,430
‫- טרימספא -‬

1155
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
‫היא הייתה צריכה להגיש לקניה וסט פרס‬

1156
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
‫בטקס "פרסי המוזיקה האמריקאית".‬

1157
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
‫ולפני שעלתה לבמה, היא דיברה עם הווארד,‬

1158
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
‫ואמרתי, "זה יהיה מעולה. את תהיי על הבמה".‬

1159
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
‫"תהיה עצמך."‬

1160
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
‫ואז היא נשענה לאחור וחשבה,‬

1161
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
‫"ואו, אעשה משהו שכולם יזכרו לתמיד."‬

1162
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
‫אנה ניקול סמית.‬

1163
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
‫היא עלתה לבמה‬
‫ונראתה אולי קצת מסוממת או שיכורה.‬

1164
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
‫זו הייתה אנה. אנה ידעה איך לתפוס קהל.‬

1165
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
‫ואם אי פעם אקליט אלבום,‬
‫ארצה שהאיש הזה יפיק אותו.‬

1166
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
‫יעשה לי דואטים יפהפיים!‬

1167
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
‫כי הוא גאוני בטירוף!‬

1168
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
‫מיד כשירדה מהבמה,‬
‫היא קודם כל הביטה על הווארד,‬

1169
01:18:35,502 --> 01:18:36,420
‫"איך הייתי?"‬

1170
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
‫לא מול המצלמה, וכשהיינו לבד,‬

1171
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‫אנה הייתה ממוקדת.‬

1172
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
‫ואחרי זה,‬

1173
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
‫קיבלנו הרבה בקשות לנאום.‬

1174
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
‫זה הזוי.‬

1175
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
‫זה לגמרי הזוי.‬

1176
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
‫כולם מתקשרים. מתקשרים ומתקשרים.‬

1177
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
‫ואפילו לא הייתי צריכה להקליט סרטון סקס.‬

1178
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
‫ואני מקבלת המון תשומת לב וחשבתי, "אלוהים".‬

1179
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
‫"ואו! אני צריכה‬
‫לפשל בטקסט לעיתים יותר קרובות."‬

1180
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
‫כאילו, "ואו!"‬

1181
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
‫הכול עבר דרך הווארד.‬

1182
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
‫אבל בסופו של דבר,‬
‫היא זו שהחליטה אם להסכים להצעות.‬

1183
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
‫- אנה ניקול שוב לוקחת סמים -‬

1184
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
‫אנה ידעה איך לעבוד עם זה.‬

1185
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
‫הייתה שמועה קטנה‬

1186
01:19:29,723 --> 01:19:32,184
‫שלפיה הווארד שולט בהכול.‬

1187
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
‫הווארד לא שלט בהכול.‬

1188
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
‫אנה שלטה בהכול.‬

1189
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
‫אם חשבה שמישהו מנסה לשלוט בה,‬

1190
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
‫היא הייתה נפטרת ממנו, בלי למצמץ.‬

1191
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
‫- הדרבי של קנטקי -‬

1192
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
‫לארי ברקהד היה צלם‬

1193
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
‫והוא פגש את‬
‫אנה ניקול לראשונה בדרבי של קנטקי.‬

1194
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
‫נשק אותי.‬

1195
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
‫הוא היה מנומס מאוד.‬

1196
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
‫זה יהיה תלוי מעל המיטה.‬

1197
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
‫לארי כבר ידע‬
‫איזה כוח יש לתמונות של מפורסמים.‬

1198
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
‫אז מיד כשפגש את אנה ניקול סמית,‬
‫הנורה נדלקה לו מעל הראש,‬

1199
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
‫והוא חשב, "זה יכול להכניס הרבה כסף".‬

1200
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
‫פגשתי את לארי ברקהד לראשונה‬
‫כשכולם הגיעו לניו יורק סיטי.‬

1201
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
‫ולארי היה שם והוצג בתור הצלם שלה,‬

1202
01:20:41,253 --> 01:20:43,755
‫אבל היה די ברור שאולי הוא יותר מזה.‬

1203
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
‫גם ידעתי שהיא, בזמנו,‬

1204
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
‫רצתה להרות וללדת.‬

1205
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
‫אז ברור שחשבתי בכיוון של,‬

1206
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
‫"איתו היא כנראה רוצה להביא ילד לעולם."‬

1207
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
‫באתי לאל-איי בשביל משהו, וביקרתי שם.‬

1208
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
‫הוא היה שם, והם ניסו להרות.‬

1209
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
‫אבל הם לא חלקו חדר. היה לו חדר משלו.‬

1210
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
‫כן.‬

1211
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
‫אבל שמעתי את הפרטים‬
‫לגבי מה שהיא רוצה אצל אב.‬

1212
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
‫"לא יהיו לך זכויות ביקור, לא תקבל כסף‬

1213
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
‫ולא תוכל רשמית לומר שהילד שלך."‬

1214
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
‫היו פרמטרים די נוקשים‬

1215
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
‫סביב התוכנית שלה להרות ממישהו.‬

1216
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
‫אז הנחתי שהוא מסכים לזה.‬

1217
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
‫ב-2004 קיבלתי לניהולי‬
‫קליניקה בסטודיו סיטי.‬

1218
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
‫ממש לא רציתי קליניקה למפורסמים.‬

1219
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
‫רוב המטופלים שלי היו מבוגרים יותר.‬

1220
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
‫הרופא שניהל את הקליניקה לפני אמר,‬
‫"שמעת על אנה ניקול סמית?"‬

1221
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
‫"אני מטפל בכאבים כרוניים שלה."‬

1222
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
‫"היא מניפולטיבית מאוד,‬

1223
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
‫והיא מסוגלת להקסים אותך ולנסות…‬
‫פשוט אל תישאב לתוך זה."‬

1224
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
‫- אוניברסיטת בוסטון‬
‫סנדיפ קאפור - ד"ר לרפואה -‬

1225
01:22:35,617 --> 01:22:41,164
‫היא סבלה מבעיות רפואיות רבות בעבר,‬
‫כולל דברים שונים כמו פיברומיאלגיה.‬

1226
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
‫היו לה כאבי גב שונים ומשמעותיים.‬

1227
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
‫היו לה כאבי חזה.‬

1228
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
‫שתל בחזה שהתפקע והיה צריך לתקן.‬

1229
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
‫וכשהיא חוותה קשיים רגשיים בחייה,‬

1230
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
‫הכאב שלה החמיר.‬

1231
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
‫אנה.‬

1232
01:23:06,147 --> 01:23:07,816
‫בעין הציבור רואים‬

1233
01:23:07,899 --> 01:23:13,822
‫סוג של יפהפייה תוססת ומלאת חיים.‬

1234
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
‫אבל מאחורי הקלעים זה סיפור אחר.‬

1235
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
‫היא נטלה מתאדון,‬

1236
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
‫שהיה משכך הכאבים שעזר לה.‬

1237
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
‫זו תרופה שמזוהה עם מכורים להרואין.‬

1238
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
‫אז אנשים ראו את זה ואמרו,‬
‫"היא בטח מכורה להרואין".‬

1239
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
‫היא אמרה, "אל תדאג לגבי המינונים".‬

1240
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
‫"אני כמו סוס.‬
‫אני יכולה להתמודד עם מינונים גבוהים."‬

1241
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
‫"אני צריכה הרבה כדי שזה ישפיע."‬

1242
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
‫- אטיבן, מתאדון הידרוכלוריד -‬

1243
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
‫- 1 ביוני 2006 -‬

1244
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
‫היי, זו אני, אנה ניקול, כמו שאתם רואים.‬

1245
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
‫שמעתי הרבה רכילות בעיתונים.‬

1246
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
‫"אנה בהריון?‬
‫היא בהריון. היא בהריון ממישהו."‬

1247
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
‫אז אעשה סוף לשמועות.‬

1248
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
‫כן, אני בהריון.‬

1249
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
‫אני מאושרת. אני מאושרת מאוד לגבי זה.‬

1250
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
‫אתן לכם לראות אותי תוך כדי שאגדל.‬

1251
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
‫אז זהו לבינתיים. ביי.‬

1252
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
‫יום אחד אנה שלח לי אימייל,‬

1253
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
‫וכתבה, "נחשי מה. את תהיי דודה!"‬

1254
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
‫היא אמרה, "הווארד, תוכל להיות האב".‬

1255
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
‫"נעשה את זה יחד."‬

1256
01:24:50,752 --> 01:24:54,172
‫תחשבו על היופי של זה. הוא עורך הדין שלה‬

1257
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
‫שהוא גם חבר.‬

1258
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
‫לא מאהב, אלא חבר.‬

1259
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
‫והם…‬

1260
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
‫ברור שיש להם קשר חזק שיימשך‬

1261
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
‫כשהם יעבדו יחד להתגבר על אתגרים משפטיים.‬

1262
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
‫אז היה הגיוני לגמרי‬
‫שזה יהיה הנרטיב האולטימטיבי.‬

1263
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
‫אני חושבת שההורים שלי היו קצת בהלם.‬

1264
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
‫מבינים?‬

1265
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
‫כי הווארד מעולם, למיטב ידיעתי,‬

1266
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
‫לא אמר להורים שלי,‬
‫"אני במערכת יחסים עם אנה".‬

1267
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
‫אני לא חושבת שהם ידעו את זה.‬

1268
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
‫אימא שלי, להיות סבתא,‬
‫זה היה מקור הגאווה שלה.‬

1269
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
‫הייתי בדירה שלי בווסט הוליווד.‬

1270
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
‫ערכתי מסיבת יום הולדת בהשראת קיילי מינוג.‬

1271
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
‫אני מעריץ ענק של קיילי,‬
‫אז זה היה יום חשוב מאוד בשבילי,‬

1272
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
‫ואני מנסה לערוך מסיבות כשאני יכול.‬

1273
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
‫וכמו בכל מסיבה בהוליווד,‬
‫היה אלכוהול, היה קוקאין,‬

1274
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
‫ופשוט נהנינו.‬

1275
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
‫ודניאל הגיע.‬

1276
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
‫"היי. רוצה לשתות?"‬
‫הוא אמר, "אני רוצה הכול".‬

1277
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
‫שאלתי, "מאיפה זה מגיע?"‬

1278
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
‫דניאל מעולם לא שתה.‬

1279
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
‫מעולם לא ראיתי אותו שותה.‬

1280
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
‫אולי בירה אחת כל שבועיים או שלושה או…‬

1281
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
‫זה היה נדיר מאוד.‬

1282
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
‫נריץ קדימה למאי.‬

1283
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
‫הוא שותה.‬

1284
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
‫הוא משתמש בקוקאין. הוא לוקח כדורים.‬

1285
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
‫אני חושב שכמעט מלאו לו 21.‬

1286
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
‫מבחינת אישיות, שמתי לב שהוא…‬

1287
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
‫סוג של השתנה.‬

1288
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
‫זה היה צד קצת יותר עצבני ואפל של דניאל‬

1289
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
‫שלא ראיתי בעבר.‬

1290
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
‫אני חושב שהצעתי לו משקה, והוא פשוט…‬

1291
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
‫הוא אמר, "אני יכול לשתות את זה עם מתאדון?"‬

1292
01:27:27,659 --> 01:27:29,535
‫שאלתי, "מאיפה השגת מתאדון?"‬

1293
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
‫"לקחת את זה מאימא שלך?" והוא אמר, "כן".‬

1294
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
‫שאלתי, "קודם כל, כמה לקחת?"‬

1295
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
‫הוא אמר, "לקחתי רק אחד. אני פשוט…"‬

1296
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
‫כאילו, באמת…‬

1297
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
‫זה נשמע מטופש,‬

1298
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
‫כי הייתי במסיבה עם קוקאין ואלכוהול.‬

1299
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
‫"אל תשתמש במתאדון, אבל הינה, קח קוקאין."‬

1300
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
‫זה פשוט מסוג הדברים האלה של,‬
‫"אלוהים, תיזהר. אני לא יכול…"‬

1301
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
‫"תפסיק עם זה, אבל קח קצת קוקאין."‬

1302
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
‫צעיר וטיפש, אבל ממש דאגתי.‬

1303
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
‫הניסיון של שפנפנת פלייבוי לשעבר,‬
‫אנה ניקול סמית,‬

1304
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
‫לקבל חלק מההון של בעלה המנוח‬
‫חזר לחיים היום,‬

1305
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
‫הודות לבני ברית בלתי צפויים,‬
‫בית המשפט העליון.‬

1306
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
‫בית המשפט העליון הסכים לשמוע‬
‫את טיעוני הדוגמנית לשעבר של פלייבוי.‬

1307
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
‫היא תובעת לקבל‬
‫מיליוני דולרים מעיזבונו של בעלה המת.‬

1308
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
‫באיי-או-אל הייתי רואה תיבה,‬

1309
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
‫מי מחוברים,‬
‫והשם שלה היה "הוט סמוצ'י ליפס".‬

1310
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
‫- מיטשל, הוט סמוצ'י ליפס -‬

1311
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
‫אנה שלחה לי הודעה שבה כתבה על לארי.‬

1312
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
‫- פאק -‬

1313
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
‫- הוא מנסה להשיג משמורת -‬

1314
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
‫- הוא נבזי מאוד -‬

1315
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
‫- הוא תמיד רצה לבנות לעצמו שם על חשבוני -‬

1316
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
‫- עכשיו הוא הצליח! -‬

1317
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
‫- מיטשל: כדאי שתחשבי‬
‫על דרך להשיג משמורת מלאה -‬

1318
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
‫- אני על זה! -‬

1319
01:29:23,441 --> 01:29:25,902
‫היה ברור מאוד שאנה ניקול לא רצתה‬

1320
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
‫לחלוק משמורת עם מישהו אחר.‬

1321
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
‫היא רק רצתה את הילדה, בלי סיבוכים,‬

1322
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
‫והדרך הכי טובה לעשות את זה‬
‫אולי הייתה לברוח מארצות הברית‬

1323
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
‫ולעשות את זה במקום אחר.‬

1324
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
‫אנה מעולם לא רצתה כלום מלארי.‬

1325
01:29:51,552 --> 01:29:53,471
‫אנה רצתה שלארי יניח לה.‬

1326
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
‫האמת היא‬

1327
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
‫שהיא לא סבלה אותו.‬

1328
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
‫- איי בהאמה -‬

1329
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
‫איי בהאמה היו הדף החדש שלה.‬

1330
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
‫זו הייתה ההזדמנות שלה לגדל את התינוקת לבד…‬

1331
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
‫ולעשות את זה כמו שהיא רצתה‬

1332
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
‫ואיך שהייתה רוצה לגדל את דניאל.‬

1333
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
‫באיי בהאמה יש כמה חוקים מעניינים.‬

1334
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
‫אחד מהם הוא‬

1335
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
‫שמי שחתום‬
‫על תעודת הלידה באיי בהאמה הוא האב.‬

1336
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
‫ככה הם רואים את זה.‬

1337
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
‫אז אם הווארד קיי. סטרן יחתום עליה,‬
‫אז הוא האב החוקי. נקודה.‬

1338
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
‫אנה התקשרה אליי בסוף אוגוסט,‬

1339
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
‫והיא פשוט הודיעה לי‬
‫בטלפון שעברה לאיי בהאמה.‬

1340
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
‫ואמרתי, "מה לגבי הטיפול בך?"‬

1341
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
‫"אני פה וזה מקום יפהפה,‬

1342
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
‫וזה ממש מרגיע", וכל זה.‬

1343
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
‫אמרתי, "טוב…"‬

1344
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
‫היא גם התקשרה אליי כדי לומר,‬

1345
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
‫"המתאדון שלי עומד להיגמר."‬

1346
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
‫זה יכול לגרום לתסמיני גמילה,‬
‫וזה עלול להיות קטלני,‬

1347
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
‫וחששתי לגבי התינוקת.‬

1348
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
‫ובדקתי‬

1349
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
‫אם בכלל אפשר להשיג מתאדון באיי בהאמה,‬

1350
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
‫ולא הייתה שום דרך.‬

1351
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
‫אז התקשרתי לבית המרקחת.‬

1352
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
‫"היא צריכה את התרופה הזו.‬
‫יש לה מספיק רק לכמה ימים."‬

1353
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
‫אמרתי, "מה אוכל לעשות?"‬

1354
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
‫אז התקבלה החלטה.‬

1355
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
‫ננסה להביא לה את זה לאיי בהאמה מכאן.‬

1356
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
‫והיא קיבלה את המתאדון שלה.‬

1357
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
‫ואז דניאל בא אליי‬

1358
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
‫ואמר שהוא ואימא שלו לא מסתדרים.‬

1359
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
‫הוא נראה חרד וקצת עצבני בגלל המצב.‬

1360
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
‫והוא התמודד עם קצת בעיות של דכאון.‬

1361
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
‫אז בסוף הוא אושפז בבית חולים.‬

1362
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
‫בדק אותו פסיכיאטר‬

1363
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
‫שנתן לו מרשם לאסציטלופרם ושחרר אותו הביתה.‬

1364
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
‫אמרתי, "את צריכה לחזור ולטפל בו".‬

1365
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
‫אני לא יודע אם הבינה שהוא…‬

1366
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
‫החומרה של מה שעבר.‬

1367
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
‫- 7 בספטמבר 2006 -‬

1368
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
‫הווארד התקשר אליי‬

1369
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
‫ואמר לי שהיא ילדה תינוקת בריאה,‬

1370
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
‫והיא יפהפייה.‬

1371
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
‫ואמרתי, "אפשר לדבר עם אנה?"‬

1372
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
‫היא אמרה, "מומו,‬
‫התינוקת יפהפייה והיא כל מה שרציתי".‬

1373
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
‫אז אמרה לי, "דניאל בדרך לפה".‬

1374
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
‫מזל! ואו. אוקיי, חיברנו ביניהם.‬

1375
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
‫הם מדברים.‬

1376
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
‫היא שלחה את כרטיס הטיסה והוא בדרך.‬

1377
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
‫- דוקטורס הוספיטל -‬

1378
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
‫- למוחרת -‬

1379
01:34:40,049 --> 01:34:44,679
‫- מיאמי, פלורידה -‬

1380
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
‫קיבלתי שיחה מחוץ לארה"ב,‬

1381
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
‫והסתכלתי ואמרתי, "זה מאיי בהאמה".‬

1382
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
‫וזה היה הווארד, קודר מאוד, מדבר בשקט.‬

1383
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
‫הוא אמר, "מו, אנה צריכה אותה בדחיפות".‬

1384
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
‫אז שמעתי את אנה ברקע, "מומו, בוא עכשיו!"‬

1385
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
‫אז אמרתי, "מה קורה שם?"‬

1386
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
‫הוא אמר, "דניאל נפטר עכשיו".‬

1387
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
‫אמרתי, "מה? מה זאת אומרת נפטר עכשיו?"‬

1388
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
‫הוא אמר, "כן. הוא ראה את אחותו,‬

1389
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
‫ולא התעורר מאז. ו…"‬

1390
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
‫"הוא מת."‬

1391
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
‫דניאל ויין סמית הגיע לבית החולים‬
‫בשעות הערב המאוחרות ביום שבת, 9 בספטמבר‬

1392
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
‫ונותר כמבקר עם אימו ואחותו התינוקת.‬

1393
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
‫ביום ראשון ב-09:38 בבוקר האחות הוזעקה,‬

1394
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
‫ולאחר מכן רופאים שהיו בקומה זומנו מיד.‬

1395
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
‫מאמצי החייאה מתקדמים‬

1396
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
‫נמשכו 22 דקות.‬

1397
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
‫מותו הוכרז בשעה 10:05 בבוקר.‬

1398
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
‫אנו רוצים להביע את תנחומינו‬

1399
01:36:09,930 --> 01:36:12,975
‫למשפחה ולחברים של דניאל ויין סמית,‬

1400
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
‫ואנו דוחקים בתקשורת‬

1401
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
‫להיות רגישים לאובדן של המשפחה‬

1402
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
‫ולתת להם את ההזדמנות להתאבל בעת זו.‬

1403
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
‫היא הייתה הרוסה.‬

1404
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
‫היא הייתה בלתי מובנת. היא לא יכלה לדבר.‬

1405
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
‫היא לא רצתה לחיות.‬

1406
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
‫דניאל היה הסיבה‬
‫שבגללה רצתה לצאת ממהייה, טקסס.‬

1407
01:36:47,510 --> 01:36:49,512
‫כל מה שעשתה היה למען דניאל.‬

1408
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
‫כל שיחה הייתה על הטעויות שלה,‬

1409
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
‫האשימה את עצמה כל הזמן.‬

1410
01:37:18,958 --> 01:37:20,793
‫היא אמרה, "אני פשוט רוצה למות".‬

1411
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
‫"לא מגיע לי להיות פה.‬
‫זו הייתה צריכה להיות אני."‬

1412
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
‫"זה לא היה צריך להיות הוא."‬

1413
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
‫"זו הייתה צריכה להיות אני."‬

1414
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
‫הערב, מותו הפתאומי והבלתי צפוי‬
‫של גבר צעיר, רק בן 20,‬

1415
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
‫נחקר.‬

1416
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
‫דניאל סמית בן העשרים,‬

1417
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
‫מותו, מותו הפתאומי והבלתי צפוי,‬
‫שם בבית חולים באיי בהאמה,‬

1418
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
‫האם זה היה רצח?‬

1419
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
‫שמועות ממשיכות להשתולל‬
‫לגבי המוות המוזר והפתאומי‬

1420
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
‫של בנה של אנה ניקול סמית, דניאל.‬

1421
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
‫לאחר גילוי ראיות חדשות לגבי מנת יתר,‬

1422
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
‫אנחנו שואלים,‬
‫האם זו תאונה או אפילו התאבדות?‬

1423
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
‫אנחנו מוקפים ביותר מ-300 פפראצי.‬

1424
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
‫החזית והצד חסומים עם צלמים, בינלאומיים.‬

1425
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
‫מצלמות צצות מעל החומה…‬

1426
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
‫כדי לראות אותה ממוטטת.‬

1427
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
‫בכל פעם שהתעוררה, "דניאל קורא אליי".‬

1428
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
‫"דניאל רוצה אותי שם."‬

1429
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
‫הייתי מביא את דניאלין אליה ואומר,‬
‫"זו הסיבה שבגללה את חייבת לחיות".‬

1430
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
‫כל מצב הרוח שלה היה משתנה.‬

1431
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
‫היא הייתה יושבת, מחייכת,‬

1432
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
‫מביטה בתינוקת ואומרת, "את פשוט מלאכית".‬

1433
01:38:57,932 --> 01:39:00,184
‫ואמרתי, "רואה? בשבילה את צריכה לחיות."‬

1434
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
‫אבל היא רצתה להיות עם דניאל כל הזמן.‬

1435
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
‫כי בכל פעם שישנה, היא הייתה רואה אותו.‬

1436
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
‫אימא!‬

1437
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
‫ולכן לדעתי היא תמיד רצתה‬
‫להיות בהשפעת תרופות הרגעה‬

1438
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
‫ולקחה כדורים שיעזרו לה לישון.‬

1439
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
‫בכל חלום, דניאל היה שם.‬

1440
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
‫רוב האנשים סביבה אפשרו את ההתנהגות שלה.‬

1441
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
‫היא אמרה,‬
‫"הווארד, אני רוצה שתיתן לי את הכדורים,‬

1442
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
‫אז או שתיתן לי אותם‬
‫או שאמצא מישהו אחר שיעשה את זה."‬

1443
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
‫זה לא שהווארד אמר,‬
‫"את חייבת לקחת את כל הכדורים האלה".‬

1444
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
‫הווארד לעולם לא היה עושה את זה.‬

1445
01:39:53,696 --> 01:39:55,739
‫היא לא הייתה צריכה אנשים שמאפשרים את זה.‬

1446
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
‫זה אמור להיות זמן של אושר גדול עבורה.‬
‫היא ילדה תינוקת.‬

1447
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
‫וברגע שאמור להיות מאושר עבורה,‬

1448
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
‫משהו קורה לבנה בן ה-20.‬

1449
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
‫זה יגרום לה תחושת אשמה אדירה.‬

1450
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
‫- חודש אחרי מותו של דניאל -‬

1451
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
‫תודה לכל מי שבא. ואני רק רוצה לומר‬

1452
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
‫שאני אביה של דניאלין,‬

1453
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
‫ואני חושב שזה פשע, כעיקרון,‬
‫מה שהאנשים האלה עושים לי.‬

1454
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
‫ואני מצפה להתאחד עם הבת שלי‬

1455
01:40:54,882 --> 01:40:56,884
‫בעזרת עורכת הדין שלי, גברת אופרי.‬

1456
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
‫תודה שבאתם.‬

1457
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
‫מי אבי התינוקת של אנה ניקול סמית?‬

1458
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
‫אם תשאלו את הגבר הזה, הוא האב.‬

1459
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
‫דניאלין עשויה לרשת מיליוני דולרים‬

1460
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
‫מעיזבונו של בעלה המנוח של סמית,‬
‫איל הנפט ג'יי הווארד מרשל.‬

1461
01:41:12,107 --> 01:41:14,068
‫למה אנה ניקול שמרה בסוד‬

1462
01:41:14,151 --> 01:41:16,695
‫את זהות אבי ביתה?‬

1463
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
‫אנה ואני במערכת יחסים,‬

1464
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
‫ואנחנו אוהבים אחד את השני,‬

1465
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
‫וזה נמשך זמן ארוך מאוד.‬

1466
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
‫אז אתה האב?‬

1467
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
‫כן.‬

1468
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
‫אגב, האם בוצעו בדיקות דנ"א? זה…‬

1469
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
‫אב גאה.‬
‫-מה?‬

1470
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
‫אמרתי, "אב גאה".‬

1471
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
‫עורך הדין הווארד קיי. סטרן טוען שהוא האב.‬

1472
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
‫החבר לשעבר, לארי ברקהד, טוען שהבת שלו,‬

1473
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
‫וברגע הכי הזוי של היום,‬

1474
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
‫בעלה של ז'ה ז'ה גאבור,‬
‫פרדריק פרינץ פון אנהלט,‬

1475
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
‫רמז שאפילו הוא עשוי להיות מעורב.‬

1476
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
‫הרבה אנשים עשויים להיות האב.‬

1477
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
‫האם אתה עשוי להיות האב?‬

1478
01:41:57,319 --> 01:41:58,570
‫לא יודע. כלומר…‬

1479
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
‫לפעמים אני שובב. כן.‬

1480
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
‫מי אביה של דניאלין?‬

1481
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
‫הוא האבא שלה.‬

1482
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
‫אני האבא.‬

1483
01:42:11,083 --> 01:42:13,460
‫עד שיוכח אחרת מדעית, אני האב.‬

1484
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
‫לא אפשרו לנו באמת להתאבל‬

1485
01:42:16,797 --> 01:42:19,383
‫עם האופן שבו העניין הזה טופל.‬

1486
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
‫וייקח, לדעתי, קצת זמן‬

1487
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
‫לפני שנוכל לחוות רגעים של אושר אמיתי.‬

1488
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
‫- כעבור ארבעה חודשים -‬

1489
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
‫- 8 בפברואר 2007 -‬

1490
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
‫שלום, כיבוי והצלה.‬

1491
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
‫היי, מדברים ממשטרת סמינול.‬

1492
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
‫אנחנו מבקשים שתגיעו להארד רוק.‬

1493
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
‫חדר 607.‬

1494
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
‫אוקיי.‬

1495
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
‫זה לגבי אישה לבנה ש…‬

1496
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
‫מה, היא לא מגיבה?‬

1497
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
‫לא מגיבה ולא נושמת.‬

1498
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
‫היא לא נושמת והיא לא מגיבה.‬

1499
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
‫זו בעצם אנה ניקול סמית.‬

1500
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי. טוב. תודה.‬

1501
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
‫עמדו אנשים מול החנות ושאלו,‬

1502
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
‫"שמעת מה היה? מה קרה? שמעת?"‬

1503
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
‫שאלתי, "על מה אתם מדברים? מי אתם?"‬

1504
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
‫המון רכבי חדשות.‬

1505
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
‫ופטריק התקשר לאנה. היא לא ענתה.‬

1506
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
‫התקשר להווארד. הוא לא ענה.‬

1507
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
‫התקשר למו, והוא אמר, "מאמי שלי מתה".‬

1508
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
‫והכאב שבו דיבר היה כל כך אדיר.‬

1509
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
‫מיהרנו לשדה התעופה. טיסה ראשונה.‬
‫אחרי חמש שעות היינו בפלורידה.‬

1510
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
‫הווארד היה ממוטט. הוא סירב להתנחם.‬

1511
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
‫הרבה אנשים מציגים‬
‫את הווארד קיי. סטרן כנבל.‬

1512
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
‫מה שלומך היום?‬

1513
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
‫הרבה אנשים הציגו אותו כמניפולטור.‬

1514
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
‫לפי הדיווח, יש חיפוש אחר מרשמים‬

1515
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
‫שניתנו על שם הווארד קיי. סטרן‬
‫כדי לספק לאנה סמים.‬

1516
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
‫תוכל לומר לי למה אתה לא משתף פעולה‬
‫עם הפתולוג של מחוז בראוורד?‬

1517
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
‫אין תגובה.‬

1518
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
‫המרשמים למתאדון עם השם שלי הוצגו בתקשורת.‬

1519
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
‫הרופא הזה שלח את זה אליה, לאישה בהריון.‬

1520
01:45:35,329 --> 01:45:37,956
‫והתחושה הייתה שמאשימים אותי במוות שלה,‬

1521
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
‫וזה באמת מה שהם עשו.‬

1522
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
‫זה עשוי לומר המון‬

1523
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
‫על תרבות הסלבריטאים והמדיה בימינו…‬

1524
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
‫כשכל רשתות הכבלים המובילות‬

1525
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
‫עברו לסיקור‬
‫חי ובלתי פוסק אחר הצוהריים הזה,‬

1526
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
‫כשהגיעה הידיעה על כך שאנה ניקול סמית מתה.‬

1527
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
‫היא הייתה בת 39.‬

1528
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
‫העריצו אותה מיליונים, אך אהבו אותה מעטים.‬

1529
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
‫טרגדיה תמיד אפפה את הנוכחות‬
‫של אנה ניקול סמית.‬

1530
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
‫היא חוותה כל כך הרבה קשיים בחייה.‬

1531
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
‫אז מה לגבי הכסף של אנה?‬

1532
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
‫יש לה צוואה, ומי אבי הילדה?‬

1533
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
‫מי שיקבל גישה לילדה הזו,‬

1534
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
‫מי שיגדל אותה יקבל גישה לכסף שתירש,‬

1535
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
‫שעשוי להיות עשרות מיליוני‬
‫אם לא מאות מיליוני דולרים.‬

1536
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
‫הביטוי "נוחי בשלם" חסר משמעות, לצערי,‬

1537
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
‫כשמדובר על אנה ניקול סמית.‬

1538
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‫היא אמרה לי כל הזמן שתמות צעירה.‬

1539
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
‫וממש הצטערתי כי הייתי צריכה להאמין לה.‬

1540
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
‫הייתי צריכה להקדיש‬
‫יותר זמן לפעולות חיוביות.‬

1541
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
‫חבל שאמרתי את הדברים שאמרתי לה,‬

1542
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
‫כי עכשיו אני לא יכולה להתנצל.‬

1543
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
‫לעולם לא אוכל לשנות את זה. זה נגמר.‬

1544
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
‫ואז חשבתי על התינוקת שלה,‬
‫וחשבתי, "כמה עצוב".‬

1545
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
‫כי הילדה הקטנה הזו לעולם לא תדע‬

1546
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
‫כמה אימא שלה אהבה אותה עוד לפני שנולדה.‬

1547
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
‫היא לעולם לא תדע כמה אימא שלה רצתה אותה,‬

1548
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
‫ולעולם לא תרגיש חיבוק שלה,‬

1549
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
‫ותשמע אותה שרה לה‬
‫וכל הדברים שאימהות עושות.‬

1550
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
‫אבל חשבתי, "לפחות היא שוב עם דניאל".‬

1551
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
‫"לפחות היא ודניאל יחד שוב."‬

1552
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
‫קודם כל, היא לא אימא שלי.‬
‫היא מי שילדה אותי.‬

1553
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
‫- מעט לפני מותה,‬
‫אנה ניקול, בראיון טלוויזיוני‬

1554
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
‫דיברה על ילדותה עם אימהּ, וירג'י. -‬

1555
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
‫עזבתי את הבית בגיל 15.‬

1556
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
‫פשוט ישבתי על הספה והטלוויזיה דלקה.‬

1557
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
‫וראיתי את ניקי בטלוויזיה.‬

1558
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
‫מה היא עשתה בשבילי?‬
‫רוצה לשמוע איך הייתה הילדות שלי?‬

1559
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
‫כל המכות וההצלפות והאונס.‬

1560
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
‫זו אימא שלי. זו האימא שלי.‬

1561
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
‫היא אמרה שנאנסה בבית,‬

1562
01:49:35,068 --> 01:49:37,696
‫ונאלצה לברוח מהבית ושהוכתה.‬

1563
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
‫כלבה.‬

1564
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
‫הייתי בהלם, כי ידעתי‬

1565
01:49:43,910 --> 01:49:46,079
‫שלא דיברה על הילדות שלה.‬

1566
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
‫זו הייתה הילדות שלי.‬

1567
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
‫זה בדיוק מה שקרה לי ואיך שסיפרתי לה את זה.‬

1568
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
‫ויקי סיפרה לאנשים שאימא שלי התעללה בה.‬

1569
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
‫והיא לא התעללה בה.‬

1570
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
‫אימא שלי הייתה אדם מתוק ואוהב מאוד.‬

1571
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
‫האדם היחיד שאני זוכרת‬
‫שבאה להצלתה הייתה אימא שלה,‬

1572
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
‫שוב ושוב.‬

1573
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
‫היו פעמים שבהן‬
‫נחלצנו מהרבה צרות בזכות וירג'י.‬

1574
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
‫אם לא הייתה שוטרת,‬

1575
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
‫היינו בכלא כמה פעמים.‬

1576
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
‫הן כן דיברו מאחורי הקלעים.‬

1577
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
‫והיה להן אכפת אחת מהשנייה.‬

1578
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
‫אימא שלי נפטרה לפני שלוש שנים מסרטן.‬

1579
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
‫- קולה של וירג'י, אימהּ של אנה ניקול -‬

1580
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
‫לא היינו עניים.‬

1581
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
‫חיינו חיים צנועים ביוסטון.‬

1582
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
‫שלושה חדרי שינה, שתי חניות.‬

1583
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
‫היא סיפרה סיפורים‬

1584
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
‫על כמה שהילדות שלה הייתה נוראית.‬

1585
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
‫שאלתי אותה פעם,‬
‫"ויקי לין, למה את מספרת שקרים כאלה?"‬

1586
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
‫"למה את עושה את זה?"‬

1587
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
‫היא אמרה, "אימא, הלוואי שהיית מבינה ש…‬

1588
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
‫אני מרוויחה יותר כסף‬
‫כשאני מספרת סיפורים עצובים‬

1589
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
‫מאשר כשאני מספרת סיפורים טובים."‬

1590
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
‫היא אמרה, "אל תביני אותי לא נכון".‬

1591
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
‫"אני מרוויחה כסף‬
‫בכל פעם שמציגים את השם שלי."‬

1592
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
‫"בכל פעם שהשם שלי רשום איפשהו,‬

1593
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
‫בעיתון, בטלוויזיה, בחדשות. זה לא משנה."‬

1594
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
‫"אם השם שלי מוצג, אני מרוויחה כסף."‬

1595
01:52:04,426 --> 01:52:06,761
‫"וזו המטרה שלי בחיים. אני מרוויחה כסף."‬

1596
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
‫היא אמרה, "אבל אם זה רע, משהו ממש רע,‬

1597
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
‫אני מרוויחה פי 50 מאשר על משהו טוב."‬

1598
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
‫ואמרתי, "ויקי, את לא רוצה‬
‫שאנשים יחשבו עלייך דברים טובים?"‬

1599
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
‫היא אמרה, "לא. לא אם רע משתלם יותר".‬

1600
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
‫אמרתי, "זה לא מביך אותך?"‬

1601
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
‫היא אמרה, "לא בהתחשב כמה שאני מרוויחה מזה,‬

1602
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
‫זה לא מביך אותי."‬

1603
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
‫אמרתי, "את לא חושבת‬
‫שזה מביך את המשפחה שלך?"‬

1604
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
‫היא אמרה, "אימא… אלה החיים שלי."‬

1605
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
‫"לא החיים שלך. אלה החיים שלי."‬

1606
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
‫"אז אני צריכה להיות מסוגלת לספר‬
‫אילו סיפורים שאני רוצה."‬

1607
01:52:57,020 --> 01:52:59,147
‫"נכונים או שקריים, זכותי לספר אותם."‬

1608
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
‫ניקי נסחפה מאוד עם סיפור שיצרה.‬

1609
01:53:09,657 --> 01:53:13,745
‫האם אפשר לספר כל כך הרבה שקרים‬
‫כל כך הרבה פעמים עד שזה פתאום האמת?‬

1610
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
‫אבל היא איבדה את הבן שלה.‬
‫היא איבדה את החיים שלה. היא איבדה הכול.‬

1611
01:53:21,836 --> 01:53:23,379
‫- מרילין, מון אמור -‬

1612
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
‫זה היה המחיר ששילמה.‬

1613
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
‫"בזמן שאני משחקת גולף‬

1614
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
‫"אולי אתחיל עם נושא המחבטים‬

1615
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
‫"אבל אז אני לא ממשיכה עד הסוף‬

1616
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
‫"כי הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬

1617
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
‫- בתום חקירה נמצא שאנה ניקול מתה‬

1618
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
‫כתוצאה ממנת יתר מקרית‬
‫של תשע תרופות מרשם. -‬

1619
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
‫- לא היו סימנים למעשה בזדון,‬

1620
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
‫ונשלל כי מתאדון היה זה שגרם למוות. -‬

1621
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
‫"אני פשוט אוהבת שהוא מבקש עוד‬

1622
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
‫"אבל הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬

1623
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
‫- ד"ר סנדיפ קאפור‬
‫והווארד קיי. סטרן הואשמו‬

1624
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
‫בקשירת קשר‬
‫לספק חומרים בפיקוח למכורה לסמים. -‬

1625
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
‫- ד"ר קאפור זוכה. -‬

1626
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
‫- סטרן נמצא אשם,‬
‫אבל האישום שלו לאחר מכן בוטל. -‬

1627
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
‫"כן, הלב שלי שייך לאבא'לה…‬‫"‬

1628
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
‫- אושר רשמית שמותו של דניאל היה תאונה,‬

1629
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
‫שנגרמה משילוב קטלני‬
‫של שני נוגדי דיכאון ומתאדון. -‬

1630
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
‫- חודשיים אחרי מותה של אנה ניקול,‬

1631
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
‫אושר כי לארי ברקהד‬
‫הוא אביה הביולוגי של דניאלין. -‬

1632
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
‫"הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬

1633
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
‫- בדצמבר 2018 נסגר התיק‬
‫בנושא צוואתו של מרשל. -‬

1634
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
‫- ביתהּ של אנה ניקול,‬
‫דניאלין, לא ירשה דבר. -‬

1635
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



