1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Aconsejo a la gente que siga sus sueños.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
Pueden hacerse realidad.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
Yo soy la prueba.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
Esto dice mucho

7
00:00:37,370 --> 00:00:42,083
sobre nuestra cultura actual
de famosos y medios de comunicación

8
00:00:42,167 --> 00:00:45,086
cuando las principales cadenas de noticias

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
han hecho
una cobertura en directo sin parar

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
al conocerse
que Anna Nicole Smith había muerto.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Tenía 39 años.

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Fascinaba a millones,
pero pocos la querían.

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Estás preciosa.

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Eres la más guapa del mundo.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
¡Os quiero a todos!

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Esta texana se ha convertido
en una superestrella.

17
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
Una muerte que ha planteado
infinitud de preguntas.

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Smith tiene un patrimonio estimado
de 490 millones de dólares.

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Su historia es digna de conocerse.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, ¿de qué te escondes?

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
He sido maja con vosotros
y me habéis fastidiado.

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
No.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Sí.

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
¿Cómo lo perdió todo la diosa del sexo?

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
Una vida seguida por los tabloides

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
y afectada por algo más
que su cuota justa de tragedia.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
¿Hay más de lo que sabemos?

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
¿Cuál es la verdad
sobre Anna Nicole Smith?

29
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH: TÚ NO ME CONOCES

30
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Crecí en Mexia, Texas,
un pueblecito a las afueras de Houston

31
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
con una población de 6923 habitantes.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Bienvenidos a Mexia, Texas,
mi pueblo natal.

33
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
Mucha gente lo pronuncia mal.

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Es Mexia, M-E-X-I-A, por cierto.

35
00:03:03,516 --> 00:03:07,478
Y os voy a hacer una visita guiada.
Así que seguidme. ¡Vamos!

36
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Este es el instituto, la cuna
de los Blackcats, y donde iba yo.

37
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
En el instituto no era muy popular.

38
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Porque estaba plana.

39
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Pero ahora tengo curvas. ¿Veis?

40
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Ooh la la. Oui.

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Hola. Soy yo, Anna,

42
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
en el Krispy Fried Chicken,
donde trabajé cuatro años.

43
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
He vuelto y soy mala.

44
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Y esta es la casa donde crecí.

45
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Háblame de tu vida familiar,
tu madre y tu padre.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Vivía con mi madre y mi padrastro…

47
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Iba de un sitio a otro
y estaba casi siempre con mi tía

48
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
por mi vida familiar.

49
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Prefiero no hablar de eso.

50
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Aquí es donde empezó todo.

51
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Mexia es un pueblecito.
Está en la zona ultraprotestante.

52
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Los jóvenes… Si vas al instituto,

53
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
hay muy poco entretenimiento.

54
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Soy el tío político de Anna Nicole Smith.

55
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Ella siempre salía al jardín de la entrada
a lucirse como animadora

56
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
mientras los muchachos pasaban en coche.

57
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Siempre llamando la atención.

58
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
TÍO

59
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
A ella siempre le encantaba
llamar la atención.

60
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Le obsesionaba.

61
00:05:04,637 --> 00:05:07,932
El verdadero nombre
de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn,

62
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
y así la conocía yo.

63
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Ella era pura diversión.

64
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
Vickie me sacaba cuatro años.

65
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Siempre me hacía reír.

66
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Siempre se disfrazaba.

67
00:05:29,245 --> 00:05:33,624
Ella quería maquillarme, pero no
le dejaba. Le decía: "Paso de esas cosas".

68
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Ella contestaba: "Los hombres
de verdad se dejan maquillar por mujeres".

69
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
HERMANO

70
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
Y yo: "No te lo crees ni tú".

71
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
En mi familia, Vickie, mamá y yo,

72
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
todos íbamos a misa.

73
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Éramos muy religiosos.

74
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
Siempre quería ser el centro de atención.

75
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE

76
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
Lo disfrutaba. Adoraba serlo.

77
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Íbamos a comprar, y te juro

78
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
que nos seguían 50 hombres y chavales.

79
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
Y ella decía: "¡Mira, mamá!".
Y yo: "Sí, los he visto. Vamos".

80
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie era preciosa. Nació así.

81
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
Cuando era adolescente,

82
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
empecé a tener problemas con ella.

83
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Se escapaba de casa por la noche.

84
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Su madre nos la trajo a casa.

85
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
Habían tenido encontronazos

86
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
con un hombre de 29 años
del que Vickie Lynn se había encaprichado.

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Y tapé las ventanas

88
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
para que no se fugara
sin que yo me enterase.

89
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Ella odiaba Mexia.

90
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Pasábamos muchas penurias.

91
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
INSTITUTO DE MEXIA
CUNA DE LOS BLACKCATS

92
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
Vickie Lynn dejó los estudios

93
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
y se puso a trabajar
en Jim's Krispy Fried Chicken

94
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
para ganarse el sustento y para que nadie
le dijera lo que tenía que hacer.

95
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Todos los chicos que entraban
querían invitarla a salir.

96
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE

97
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy era el cocinero.

98
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Un día, ella le pidió
que la llevara a casa

99
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
porque no tenía coche y él se negó.

100
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Eso la dejó alucinada.

101
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
¿Quién se creía que era?

102
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Después, ella le persiguió
hasta que lo consiguió.

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Lo conquistó y se casaron en Mexia.

104
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Me casé a los 17 años.

105
00:08:17,997 --> 00:08:19,624
Pensé que estaba enamorada.

106
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
¡Ay, Dios! Él era muy celoso.

107
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
No podía ir a ningún sitio.

108
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
Me encerraba en la casa
cuando se iba a trabajar.

109
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Yo pensaba: "Qué sola estoy.

110
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
Si tuviera un bebé,
ya no me sentiría así".

111
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Así que tiré las píldoras por el váter

112
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
y me quedé embarazada.

113
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Tuve a mi hijo, Daniel.

114
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Ya no estaba sola, y lo amaba.

115
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
decidí marcharme de allí
cuando mi hijo cumplió 6 meses.

116
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Ella tenía grandes sueños…

117
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
y en Mexia, en Texas, no iba a encontrar
ni la fama ni lo que llevaba soñando

118
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
toda la vida.

119
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Pero no supo ver
lo que se le venía encima.

120
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
La echamos de menos. Muchísimo.

121
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Quiero mucho dinero.
Quiero comprarme un buen terreno.

122
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Y quiero diseñar
mi propia casa y construirla.

123
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
El sueño americano les pertenece.

124
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Y construir un cuarto del bebé
porque quiero otro hijo.

125
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Quiero una niña.

126
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
CHICAS

127
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
En Houston, había
clubes de estriptis a patadas.

128
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
El petróleo los puso de moda

129
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
porque todos tenían cuentas de gastos
y el dinero entraba a raudales.

130
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Acabé trabajando en el Executive Suite.

131
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Y los tíos que venían
te metían billetes en el tanga.

132
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Se acercaban y te metían los dólares ahí.

133
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
En días buenos, llegaban multimillonarios

134
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
y regalaban billetes de cien a espuertas.
Esos nos encantaban.

135
00:10:56,947 --> 00:11:00,326
Pero si no volvíamos a casa
con 200 dólares era espantoso,

136
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
era un día pésimo.

137
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Y había días
en los que ganábamos mucho dinero.

138
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
La verdad es que a veces nos forrábamos.

139
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Un día, estábamos actuando

140
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
y, de repente,
entró una chica guapísima, monísima.

141
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Nos quedamos mirándola.

142
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Un par de compañeras dijeron:
"­Vaya, qué guapa".

143
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Y como sabía
que se la iban a comer viva, me ofrecí

144
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
a hablar con ella
para conocerla más a fondo.

145
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Me pareció muy inocentona.

146
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Y me dijo: "­Dios mío, pero ¿qué es eso?".

147
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Estaba temblando.
No sabía si sería capaz de hacerlo.

148
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Hizo una prueba, y la contrataron, claro.

149
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Pero no sabía bailar. Me recordaba
a un emú que intentaba echar a volar.

150
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
No iba a valer.

151
00:12:06,976 --> 00:12:11,564
Con ella me salía mi instinto maternal.
Daban ganas de adoptarla

152
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
y protegerla de todo.

153
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Me dijo que no le gustaba
su nombre, Vickie,

154
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
y que prefería llamarse Nicky.

155
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Le respondí: "Vale.
Te llamaré así si lo prefieres".

156
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Pero nadie tuvo que enseñarle
ningún truco para atraer a los hombres.

157
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Ella se bastaba solita.

158
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
Tampoco había que enseñarla
a engatusar a los demás.

159
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Era mejor que yo, de hecho.

160
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
A la semana o así, era una profesional.

161
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Trabajaba durísimo.

162
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Su objetivo era ahorrar dinero,

163
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
comprarse lo que le hiciera falta
y regalarle un hogar a Daniel.

164
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
De repente, empezó a ganar un dineral.

165
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Y ahí sientes que puedes con todo.

166
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
Para muchas chicas

167
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
con familias desestructuradas,
como nosotras, eran palabras mayores.

168
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
Un día, nos sentamos a hablar,
y le conté a Nicky mi vida.

169
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Me crie en un pueblecito

170
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
y sufrí abusos de pequeña.

171
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Mi padrastro me violaba y me pegaba,

172
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
y decidí fugarme de casa a los 13 años.

173
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
No me fiaba de nadie.

174
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
Ella me ayudó a cambiar.

175
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Confiaba en ella. Aprendí a hacerlo.

176
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Me habló sobre Virgie, su madre.

177
00:14:04,677 --> 00:14:07,638
Era agente de policía
y la trataba como una tirana.

178
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
La dejaba días esposada a una cama
y le daba palizas de muerte.

179
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Y yo me tragaba mucho
de lo que me contaba.

180
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
En fin, ¿por qué no la iba a creer?

181
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Me repetía hasta la saciedad
que iba a ser una modelo famosa.

182
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Y yo le decía: "Sí, claro. Cómo no.

183
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
Mañana mismo".

184
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Sin embargo, ella estaba convencida

185
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
de que lo único
que se lo impedía eran sus tetas.

186
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Así que no paró
hasta que se puso silicona.

187
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Fue muy doloroso.
Fue horrible ver a alguien pasar por eso

188
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
porque dolía muchísimo.

189
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Y ahí es cuando empezó
con los analgésicos.

190
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Diazepam, alprazolam,
paracetamol y clonazepam.

191
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Desde entonces, no paró de tomarlos.

192
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
No podía hacer nada para evitarlo.

193
00:15:32,389 --> 00:15:35,309
Estar con ella
era como estar en una montaña rusa.

194
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Nunca te aburrías, te lo aseguro.

195
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Nos metíamos en muchos líos.

196
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Siempre digo que ella tenía la gasolina
y yo las cerillas.

197
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Cuando estábamos juntas, era un peligro.

198
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Estaba enamorada de ella.

199
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Era divertida.

200
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Tenía un gran corazón y era amable.
Era muy amable.

201
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
Ser amigas en esos días

202
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
era lo mejor que había.

203
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Me gustaría conocer un hombre,
pero ¿dónde hacerlo?

204
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
Tiene que querer a mi hijo,
ser amable y cariñoso.

205
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
Quiero que sea divertido.

206
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Tiene que ser muy sensual, eso me encanta.

207
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Quiero alguien que me abrace,
me dé mimos, vea películas conmigo,

208
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
sea muy cariñoso y…

209
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
¿Vas a seguir con tu carrera
aunque te cases?

210
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Sí.

211
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
¿Y no pararás
hasta que cumplas tus sueños?

212
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Eso es.

213
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
MAYORES DE 18

214
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Nicky me empezó a hablar
de un hombre que había conocido

215
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
cuando estaba bailando.

216
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
Había muerto su mujer,
y estaba consternado y deprimido.

217
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Me dijo que se había enamorado de ella

218
00:17:15,993 --> 00:17:20,289
y él quería que se casaran,
pero era multimillonario, no millonario,

219
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
multimillonario.

220
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Me dijo que se llamaba J. Howard Marshall.

221
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Te quiero, cielo.

222
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Y yo a ti.

223
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
Eres la luz de mi vida, ahora y siempre.

224
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Tú también, ahora y siempre, tesoro.

225
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Vale, cariño.

226
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
- ¿Añoras a tu pimpollo?
- ¿Qué?

227
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
- ¿Añoras a tu pimpollo?
- Sí.

228
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
¿Quieres verla?

229
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
Me encantaría.

230
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
- ¿Quieres venir y quedarte a dormir?
- Sí.

231
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Vale, cielo.

232
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Él le compró un coche

233
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
y una mansión
para que viviera desahogadamente.

234
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
Ella dejó de trabajar
en clubes de estriptis.

235
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Era como un genio
que le concedía todos sus deseos.

236
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Él le pidió varias veces que se casaran,

237
00:18:10,714 --> 00:18:15,761
y ella le decía que no se iba a casar
con él hasta que se hiciera famosa

238
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
porque no quería
que la llamaran cazafortunas.

239
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
Y él dijo: "Vale, muy bien".

240
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Yo era la editora de fotografía
de Playboy en la Costa Oeste.

241
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Ahí estoy dirigiendo una sesión,

242
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
la Playmate del Coche del Año.

243
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Las jovencitas guapas
querían ser playmates.

244
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Era como que las nombraran Miss America.

245
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Algunas chicas lo intentaban cada año,
pero no lo conseguían.

246
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Las playmates tenían
un encanto específico.

247
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
Y les hacía muchísima ilusión

248
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
que las nombraran playmates.

249
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
A mi juicio,
lo que distinguía a la revista

250
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
era que las chicas parecían muy naturales.

251
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Un fotógrafo de Texas contactó conmigo

252
00:19:37,301 --> 00:19:41,680
y me dijo: "Tengo fotos de una chica
que podría llegar a ser una playmate".

253
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Con el cabello encrespado,
mucho carmín, mucha sombra de ojos

254
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
y corpulenta, por decirlo suavemente.

255
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Y le contesté:

256
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
"¿Qué voy a hacer ahora?".

257
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
Así que decidí traerla al estudio
para hacerle una prueba como playmate.

258
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Mi equipo me tomó por una loca.

259
00:20:09,208 --> 00:20:13,128
Total, que un día la traje y vi
que no llevaba nada de maquillaje.

260
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Tenía facciones preciosas.

261
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
E irradiaba un aura maravillosa.
No se esforzaba por salir guapa,

262
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
era una chica encantadora
con un rostro increíble.

263
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
Nos pusimos a hacerle pruebas.

264
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Entonces, el fotógrafo me dijo:
"Será mejor que vengas".

265
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Y cuando entré,

266
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
la vi sentada en el rincón
envuelta en una sábana:

267
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
estaba aterrada.

268
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Y pensé: "Cielos,
¿cómo voy a quitarle los miedos?".

269
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Y resulta que se había traído un vinilo.

270
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Y en la sesión preliminar,
pusimos ese disco.

271
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Y sonó Marilyn Monroe cantando
"Diamonds Are a Girl's Best Friend".

272
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Un beso en la mano
es más bien continental,

273
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
pero los diamantes
son los mejores amigos de una chica.

274
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Y en cuanto lo puse,
de pronto, ella se transformó.

275
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Parecía otra persona.

276
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Desnudarme fue muy duro para mí.

277
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Lo hice y no me avergüenzo. Para nada.

278
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
¿Qué opinas de Playboy como revista?

279
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Creo que es una revista muy elegante.

280
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Dijiste que Playboy era
una revista de ensueño. ¿Por qué?

281
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Era mi sueño,

282
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
y en cierto modo se hizo realidad.

283
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
La incluí en la portada
donde salían las debutantes.

284
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Y ella distaba mucho de ser una debutante,

285
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
pero la tenía ahí de punta en blanco,

286
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
sin sobreactuar,
tan solo regalándonos una bonita sonrisa.

287
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hef aprobó la portada al instante
y ahí quedó.

288
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
La gente se pelea por alcanzar la fama,

289
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
pero el lado oscuro de la fama

290
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
es que cuando los atrapa,
ya no tienen escapatoria.

291
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Estuvo años diciéndome
que iba a ser una modelo famosa.

292
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
Y estaba en ello.

293
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
A lo mejor metí la pata.

294
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
Yo siempre la apoyaba.

295
00:22:58,502 --> 00:22:59,544
La llamaron de Playboy

296
00:22:59,628 --> 00:23:04,007
porque querían que posara
para la Playmate del Mes.

297
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Y necesitaba que alguien
se ocupara de Daniel.

298
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Por lo que me trasladé
a la casa que tenía en Spring, en Texas.

299
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- ¡Ay, no!
- ¡No!

300
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Era la primera casa
que le había comprado el señor Marshall.

301
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- ¡Hola, Missy!
- Largo.

302
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- ¡Oye!
- Vamos.

303
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Déjamela.

304
00:23:23,110 --> 00:23:25,237
Paul Marciano me llamó por teléfono.

305
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Además de ser buen amigo mío,
era el fundador de Guess.

306
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Nos pusimos a hablar

307
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
y él hizo mención
de la chica de la portada.

308
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
Y yo le dije:

309
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Es la nueva Claudia Schiffer".

310
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
PASIÓN

311
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SOMOS SEXIS"

312
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess empezó con el sueño
de hacer vaqueros atractivos,

313
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
vaqueros que resaltaran
el cuerpo femenino, en vez de ocultarlo,

314
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
vaqueros que aceptaran
la sensualidad femenina.

315
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Era una de las empresas de vaqueros
más prestigiosas,

316
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
y todas las modelos de Guess
eran muy famosas.

317
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Era una gran oportunidad.

318
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Ella se puso como loca.

319
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Se levantó de la cama
y no pudo ni encontrar su coletero.

320
00:24:18,373 --> 00:24:19,458
Se quitó el tanga

321
00:24:19,541 --> 00:24:21,501
y se ató el pelo con él.

322
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
"Qué asco".

323
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Y se fue así. Pero cuando volvió,
estaba espectacular,

324
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Recién peinada y maquillada.
Estaba deslumbrante.

325
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
No cabía en sí de emoción

326
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
porque Paul Marciano le había dicho
que todo había salido genial

327
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
y estaba muy contento.

328
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
Ella me dijo: "Paul y yo hemos acordado
que necesito un nombre menos provinciano.

329
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
No sé, algo más internacional".

330
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
A mí me gustaba el nombre de Anna,
yo elegí ese, y él le añadió el de Nicole

331
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
y ¡magia! Nació Anna Nicole Smith.

332
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
"Cuando estemos en público, llámame así.

333
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
No me llames Nicky. No me importa
que me sigas llamando Nicky,

334
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
pero en público, siempre Anna Nicole".

335
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Y yo le dije: "Vale".

336
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
LOS ÁNGELES

337
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
El primer viaje que hice con ella
como modelo fue a Los Ángeles.

338
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
Y vi las vallas publicitarias.

339
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Estaban por todos lados.

340
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Empecé a ver su cara por todas partes.

341
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
Casi me dio algo.

342
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Ya había llegado.

343
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Era famosa y atrevida.
Magia en estado puro. De verdad.

344
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Los hermanos Coen la invitaron

345
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
a que leyera un papelito en El gran salto,

346
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
y entró en la sala.

347
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
Uno de ellos estaba sentado en el sofá,

348
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
y Nicky se sentó frente a él,

349
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
y este le dio el guion y le dijo:
"¿Puedes leer esto?".

350
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Ella lo leyó y él le dijo: "Bien, pero
¿puedes hacerlo con voz más de gata?".

351
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Ella lo repitió y él saltó: "­Perfecto.
Eso es exactamente lo que buscamos".

352
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Yo fingía estar tranquila.

353
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
Nos despedimos de todos,
bajamos las escaleras

354
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
y nos pusimos a gritar y a dar botes

355
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
porque era su primera peli.
Saldría en una peli.

356
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
Rumpus Magazine le ha declarado
el soltero de oro del año,

357
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
y las páginas de sociedad
le relacionan con Za-Za. ¿Algo que decir?

358
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
Esos rumores son falsos.
Solo somos amigos.

359
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
¿No es así, Za-Za?

360
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
Hala.

361
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Saqué mi cámara y dije:
"Vamos a inmortalizar esa belleza".

362
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Y me puse: "Venga, cariño, dámelo todo",

363
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
las típicas frases
que dicen los fotógrafos en la tele.

364
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Era una preciosidad.

365
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Yo estaba enamorada de ella.

366
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Fui su primera amante, o eso creo yo.

367
00:27:43,995 --> 00:27:48,958
Tenía un apetito sexual insaciable,
en general para todo. Gozaba con el sexo.

368
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Era tremendamente… Tenía mucha práctica.

369
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Lo que hacía se le daba bien.
Era muy buena amante.

370
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
A mí me resultaba imposible
intimar con los hombres.

371
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
No me fiaba de ellos.

372
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Pero era muy fácil intimar con ella.

373
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
Y eso me hizo sentirme realizada
durante muchísimo tiempo.

374
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
La amaba.

375
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
El mundo conoce a Anna Nicole Smith
como la chica Guess.

376
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
¡MODELO RUBIA PECHUGONA
TRAE DE VUELTA LA VOLUPTUOSIDAD!

377
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Le han dicho que es demasiado alta,
demasiado rubia y demasiado curvilínea

378
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
para ser modelo.

379
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Ojito con ella.
- Soy más alta.

380
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
Esta texana se ha convertido
en una superestrella.

381
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Si uno de mis hijos me dijera:
"Quiero ser famoso",

382
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
no,

383
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
la fama no es tan bonita como la pintan.

384
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Claro que la gente te adorará,
pondrá tu foto en la pared

385
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
y tendrás un casoplón en Beverly Hills

386
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
con piscina
y un descapotable en la entrada,

387
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
pero la fama tiene su lado oscuro.

388
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Se asemeja a una pila de escoria
en una mina de carbón.

389
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Encuentras el carbón y los diamantes,
pero también mucho material de desecho.

390
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Así es la fama.

391
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Y toda esa basura
no se la desearía ni a mi peor enemigo.

392
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Cuando Anna Nicole salía la calle,
siempre sabía dar una buena exclusiva.

393
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
¿Y esas flores tan bonitas?

394
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Me las ha regalado él.
- ¡Caramba!

395
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
Los famosos y los paparazis
casi siempre entran en juego.

396
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Es un vals que se traen entre ellos,

397
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
y saben que los están enfocando.

398
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
En realidad, no interactúan conmigo,

399
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
interactúan con todo el mundo.

400
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Hacíamos la ronda desde Sunset Strip

401
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
hasta West Hollywood y Beverly Hills.

402
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Y nos centrábamos en los clubes nocturnos.

403
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
A veces empezábamos a las 00:00 o 00:30.

404
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Y,

405
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
como no queríamos llegar pronto,

406
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
esperábamos hasta que la gente
estaba ebria.

407
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
Entre la farándula hollywoodiense,

408
00:30:17,273 --> 00:30:21,694
casi todo era puro teatro.
Promocionaban lo que les daba la gana.

409
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Este actor no es gay,
es hetero, mirad las pruebas".

410
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
Se tragaban el anzuelo.

411
00:30:27,617 --> 00:30:30,078
Nosotros no.
En vez de entrar por la puerta principal,

412
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
nos quedábamos pululando
por la de atrás sonsacando a los chóferes

413
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
que sabían lo que se cocía,

414
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
o a las criadas que salían

415
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
y te contaban qué pasaba
de puertas adentro.

416
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
Estoy harto. Apaga esa mierda.

417
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Anna Nicole era una mina de oro
cada vez que se la veía.

418
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Este es mi San Valentín de hoy.

419
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
¡Solo hoy! Es una vez al año,
así que solo hoy.

420
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Nos llamaba todo el mundo: "Si conseguís
algo de Anna Nicole, lo compramos".

421
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Nos pagaban al menos 2500 dólares
por vídeo,

422
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
pero, a menudo, de 5000 a 7500
porque ella estaba radiante.

423
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Qué maravilla.

424
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Yo casi temblaba mientras grababa,
consciente de que les encantaría.

425
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Iba a…

426
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Se animaba cuando nos veía.

427
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Adoro mis flores.

428
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
¿A los hombres les cuesta hablar contigo?

429
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Sí que les cuesta,

430
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
pero si tengo una relación,
no son tímidos en la cama.

431
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Vaya.

432
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Creo que te referías a eso.

433
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Podemos hablar más de sexo si quieres.
- ¡Vale!

434
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Podría preguntarte lo que a la Dra. Ruth.

435
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
¿Sabes qué fue?
Que si había fingido algún orgasmo.

436
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
- ¿Lo has hecho?
- Por supuesto.

437
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
- ¿Sí?
- Muchas veces.

438
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- ¿Por qué?
- ¿Y tú?

439
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
- Espera.
- Cuesta…

440
00:32:03,379 --> 00:32:08,217
Estábamos en una sesión de fotos en Malibú
y, al mirar por un ventanal,

441
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
se veía un cuadro precioso
de Marilyn Monroe

442
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
que ocupaba toda la pared.

443
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
Nicky estaba mirando, y me dice:
"¡Qué fuerte! Ven.

444
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
Tengo que entrar en esa casa
y hacer una foto".

445
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Una chica guapísima me llamó la atención

446
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
y el director la estaba gritando:
"No molestes a los inquilinos".

447
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
Entonces, abrí la puerta
y me dijeron: "Perdone".

448
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Y yo: "No pasa nada".

449
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Había un vínculo muy profundo
entre ella y Marilyn.

450
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Ella pensaba

451
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
que era la hija reencarnada de Marilyn.

452
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Nos hicimos amigas, y se enteró
de que yo tenía una casa de invitados.

453
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
Dije: "Puedes quedarte
el tiempo que quieras".

454
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
Y ella: "¿En serio?".

455
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Hola.

456
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
Creo que para ella significó
que tendría privacidad

457
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
y podría ser ella misma.

458
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Hay dos pelis importantes que me quieren,

459
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
y ambas ruedan al mismo tiempo.

460
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
Una es La máscara
y la otra es Agárralo como puedas 3.

461
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
Hace cuatro meses que me ofrecieron
la de La máscara.

462
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
No había leído el guion
hasta la semana pasada.

463
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Sale Jim Carrey, ese tío gracioso.

464
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Me encanta el guion.

465
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Pero el tema es…

466
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Me han ofrecido…

467
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Soy la chica protagonista,

468
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
y me han ofrecido solo…

469
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Esto es vergonzoso.

470
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Me han ofrecido 50 000 dólares.

471
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Sí.

472
00:34:03,207 --> 00:34:07,045
Me encanta y podría mostrar mejor
mis habilidades interpretativas.

473
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Yo también.

474
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Vale. Gracias.

475
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
No sé de qué necesitaba guarecerse Anna.

476
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Negocios.

477
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Quizá de ella misma. No lo sé.

478
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Residencia Marshall.

479
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Quiero hablar con Howard, por favor.

480
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Vale, un momento.

481
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Hola, preciosa.

482
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
Hola, cielo.

483
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
¿Cómo está mi cielo?

484
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Bien, pero te echo de menos.

485
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Y yo a ti.

486
00:34:58,137 --> 00:34:59,639
¿Me echas de menos?

487
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Mucho.

488
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
¿Cuánto?

489
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
Luz de mi vida.

490
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
Tú eres mi luz, cielo.

491
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Te quiero. Dame un beso.

492
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Te quiero, cielo.

493
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Cuídate, preciosa.

494
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
Lo haré.

495
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Vaquero.

496
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Ese es Jesús.

497
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Cuando conocí a Anna,
yo estaba redactando un documento,

498
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
y ella entró tan campante,
y Howard quería hablar conmigo.

499
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Quería adoptar a Daniel, el hijo de Anna.

500
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Quería hacer eso, sin lugar a dudas,
para proteger a Anna y a Daniel.

501
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
Porque si Daniel se convertía en su hijo,

502
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
sería su heredero,
y ambos quedarían protegidos.

503
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
Y la familia no podría

504
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
excluirlos del testamento.

505
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
¿Es una estatua?

506
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
Howard me dijo: "Dile que prosiga
los trámites y lo haga efectivo".

507
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Así que acudí al abogado
para el que yo trabajaba

508
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
y le dije que Howard había insistido mucho

509
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
en que quería adoptarlo.

510
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
El abogado me miró
y puso los ojos en blanco.

511
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
El abogado pareció no tomarse la cosa
en serio, lo que me dejó a cuadros.

512
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mamá, eso es… ¿Qué es eso?

513
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
No quiero que dé la impresión

514
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
de que la relación
que tenía Anna con Howard

515
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
era por puro interés,
para sacarle los cuartos.

516
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Lo que más me impresionaba de ambos
era lo mucho que se querían

517
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
y lo mucho que se compenetraban,

518
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
y hoy es
prácticamente inimaginable ver eso.

519
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Ella era una mujer joven y voluptuosa,
y él era un hombre viejito y bajito,

520
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
pero eran
dos seres humanos extraordinarios

521
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
amenazados por otros
que siempre pretendían despedazarlos.

522
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Pero Howard y Anna
se protegían mutuamente.

523
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Se tenían el uno al otro.

524
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel quiere saludarte.

525
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Hola, papá.
- Hola, Daniel.

526
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Te quiero, papá.

527
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Y yo a ti.

528
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Vale.

529
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Vivíamos en Oakhurst, en Texas.

530
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
En todo el pueblo había unas 215 personas.

531
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Había una estafeta, una gasolinera
y una tienda de artículos de pesca.

532
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
HERMANO

533
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky no había
llegado a conocer a su padre

534
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
y, según ella, fue porque su madre
era una déspota desalmada

535
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
que no quería que ella
tuviese relación con él.

536
00:39:05,217 --> 00:39:11,223
Nicky se formó una imagen en su cabeza
de quién sería ese hombre.

537
00:39:11,307 --> 00:39:14,935
Y ella presentía que él estaba buscándola
igual que ella a él.

538
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Resulta que un detective privado
nos llamó a casa

539
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
para saber si mi padre
quería hablar con su hija.

540
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Y no nos quiso dar detalles.

541
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Solo quería saber
si él quería hablar con ella.

542
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Y dijo: "Sí, claro que hablaré con ella".

543
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
Y colgó el teléfono.

544
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
Acto seguido, volvió a sonar,

545
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
mi padre lo cogió y se puso

546
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
a charlar con ella.
Quería llevarnos a California,

547
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
pero salvo eso, no nos dijo gran cosa.

548
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
…voy a ver a mi papá.

549
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Ni siquiera su apellido. Nada.

550
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Solo que nos había pagado el viaje
y que fuéramos a visitarla.

551
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
­¡Hola!

552
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Qué majo.

553
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
¿Qué dijiste la primera vez
que los llamaste?

554
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
No recuerdo. Estaba temblando.

555
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Me emocioné mucho.

556
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Intenté no llorar
porque llevaba maquillaje. Iba a…

557
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
¿Y cómo reaccionó tu padre?

558
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Se alegró mucho. Estaba flipando.

559
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Dijo que llevaba años esperando ese día.

560
00:40:35,141 --> 00:40:39,687
Y añadió que no pasó una sola noche
en que se fuera a dormir sin rezar por mí.

561
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
¡Hola!

562
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Yo no tenía la más mínima idea
de qué me iba a encontrar.

563
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Hasta mi padre dijo:
"Sí, es todo muy raro".

564
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
Solo sabíamos que habíamos
quedado con ella en el aeropuerto.

565
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Ahí está.

566
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
¿Ese es mi papi?

567
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Sí.

568
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Yo te llevo esto.

569
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
¡Te quiero!

570
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Una chica guapísima
con dos coletas sale del coche…

571
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
¿Hermano?

572
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
…y yo en plan: "¿Es ella?".

573
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Me quedé de piedra.

574
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
¡Estos son mi padre y mi hermano!

575
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
Voy a sacar las cosas de mi coche.

576
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
Y me pregunta: "¿No sabes quién soy?

577
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
¿No me has visto nunca?".

578
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Me parece que estaba Missy,

579
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
y va y me dice: "¿Seguro que no te suena?

580
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Si podrías tener
un póster de ella en tu cuarto".

581
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
¡Sí! Mi papi.

582
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Os diré a qué me dedico.

583
00:42:06,023 --> 00:42:07,274
Esto tengo que oírlo.

584
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
Soy modelo de Guess.

585
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Y también soy
la Playmate del Año este año.

586
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
¿Conocéis los vaqueros Guess?

587
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
A Hugh Hefner, sí.

588
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
Hugh Hefner es parte de la familia ahora.

589
00:42:25,334 --> 00:42:27,586
Iréis a la mansión Playboy el domingo.

590
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Iréis mañana para conocerlos a todos.

591
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
Conoceréis a Hef en persona.

592
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Estaba muy emocionada por esto.

593
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
- No os lo imagináis.
- Pues sí.

594
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Es un gran día. Es genial ver esto.

595
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Ay, Dios. Vale.

596
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Al principio, fue fantástico. Ella estaba
tan entusiasmada como nosotros.

597
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Se le notaba que quería
una figura paterna en su vida.

598
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Decidimos ir a Disneyland.

599
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
También vino Daniel,
y por fin pude conocer a mi sobrino.

600
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Él era rubito, como yo.

601
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
Era clavadito a mí cuando yo era pequeño.

602
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Fue un día inolvidable.

603
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Ella no se llevaba bien con su madre,
y por eso localizó a nuestro padre.

604
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Todo el mundo necesita admirar a alguien.

605
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
He tardado 24 años
en conocer a mi padre biológico.

606
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
No pensé que tardaría tanto.
Que pasarían tantos años y…

607
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
En fin, aquí estamos los dos.

608
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
Creo que lo ha hecho muy bien
por su cuenta.

609
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
Es preciosa y la quiero.

610
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
Y yo a ti.

611
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Es mi papi.

612
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Nos invitaron a la mansión Playboy.

613
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
Yo estaba alucinado.

614
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Fue una gran fiesta para celebrar
que había sido Playmate del Año.

615
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Recuerdo que conocí a Hugh Hefner,

616
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
que le regaló un Jaguar color champán.

617
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
También estaba mi padre.

618
00:44:23,369 --> 00:44:26,163
Recuerdo que se parecía
un poco a Elvis Presley.

619
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole entró de sopetón
en mi despacho gritando:

620
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"¡Mi padre está aquí!
¡­Por fin me ha encontrado!".

621
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Y estaba loca de contenta y emoción.

622
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Lo trajo y me lo presentó.
Me pareció muy afable, muy educado.

623
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Se fueron juntos

624
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
y ahí quedó todo. Jamás volví a verlo.

625
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Francamente, no sé qué habrá sido de él.

626
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Quería que Vickie supiera la verdad.

627
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
Mi padre no es de esos tipos
con los que te apetezca quedarte a solas

628
00:45:10,708 --> 00:45:14,503
ni te inspiren seguridad.
A su lado, no te sientes a salvo.

629
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
En el fondo, es un monstruo.

630
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Cuando yo tenía unos 16 años,

631
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
me contó cómo había violado
a la hermana de su mujer.

632
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Cuando no estaba su mujer, la persiguió
junto a un árbol hasta atraparla.

633
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Solo era una niña.

634
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
Da mucho miedo.

635
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Yo siempre le he temido.

636
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Te mataré.
Te pisotearé la cabeza contra el suelo".

637
00:45:53,709 --> 00:46:00,174
Es de los que te miran a la cara
y sabes que acabará haciéndolo.

638
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Le conté a Vickie sin tapujos que
todos los rumores sobre él eran ciertos.

639
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky regresó de Los Ángeles

640
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
y le pregunté por su padre y su hermano,

641
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
y ella me dijo
que no quería hablar del tema.

642
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Cuando estábamos a solas en el avión,

643
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
me confesó

644
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
que su padre
había intentado acostarse con ella.

645
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
¿Que mi padre

646
00:46:30,954 --> 00:46:31,997
la agredió sexualmente?

647
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Sí. Bueno, no,

648
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
él sí sería capaz,

649
00:46:42,633 --> 00:46:43,884
pero ¿que sea cierto?

650
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
No, es imposible.

651
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Yo los acompañé a todas partes.

652
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Pero en él no me extrañaría. En fin,

653
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
no, no estaba con ellos todo el tiempo.

654
00:47:02,903 --> 00:47:03,987
Podría ser cierto.

655
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Se le notaba, me destrozaba verla así,

656
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
porque sé lo contenta que estaba
cuando lo conoció.

657
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Porque siempre se había imaginado

658
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
cómo sería él y cómo sería su reencuentro

659
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
y estaba hecha polvo.

660
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
¡Anna!

661
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
UNOS MESES DESPUÉS

662
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
¿Has estado en casa de Luther?

663
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
No, no he estado.
No he ido a ningún sitio.

664
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Solo he salido hoy con mi amigo, nada más.

665
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Esto no es Houston.

666
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
La habíamos visto aparecer
en diversos clubes

667
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
con mucha gente distinta,

668
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
y se presentó con un chaval joven y rubio…

669
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Parecía que estaba sometida a él,

670
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
pero estaba presumiendo de novio nuevo.

671
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
¿Michael?

672
00:48:06,800 --> 00:48:08,135
Adiós. ¡Buenas noches!

673
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
La modelo y actriz Anna Nicole Smith
ha sido hospitalizada.

674
00:48:19,646 --> 00:48:23,859
La historia acaba de conocerse.
De momento, no hay muchos detalles.

675
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
MODELO SUFRE UNA SOBREDOSIS EN UN HOTEL
TRAS PELEARSE CON SU NOVIO CELOSO

676
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Cuatro meses antes de lo de Anna Nicole,

677
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
River Phoenix, otro actor,
murió por sobredosis

678
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
en las calles de Hollywood,
en Sunset Strip.

679
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Cada vez era más habitual

680
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
en las fiestas ver a gente
que se pasaba de la raya.

681
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Cuando se difundió la noticia,
mucha gente se quedó estupefacta

682
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
porque Anna y las drogas
no iban directamente de la mano.

683
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Ella seguía teniendo esa imagen
de la chica buenecita de Texas,

684
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
y lo ocurrido rompió esa imagen,

685
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
pero también la hizo
más atractiva para los paparazis,

686
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
porque vimos que podríamos sacar a relucir
algún que otro trapo sucio.

687
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
- ¿Tienes la cámara?
- ¿Anna?

688
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
¿Podemos sacar unas fotos?

689
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Solo soy una jovencita.

690
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Solo soy una personita,

691
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
y no paran de echarme cosas en cara.
Y yo: "¿Qué he hecho?

692
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
¿Qué he hecho aparte de tomar pastillas?".

693
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Bueno, eso y beber alcohol.
Pero no he hecho daño a nadie.

694
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Una pregunta. ¿Te preocupa recaer?

695
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Para nada.
No volverá a ocurrir. Lo prometo.

696
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
No.

697
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Yo seguía quedando con Nicky, mi amiga,

698
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
pero estaba cambiando a pasos agigantados,

699
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
porque ya era Anna Nicole Smith.

700
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Y la llamaba muchísima gente importante,

701
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
la llamaban de Guess, de Playboy.

702
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Tenía un montón de obligaciones

703
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
y ella no daba abasto.

704
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Se presentaba
a las sesiones de fotos demacrada

705
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
y, lógicamente, la ponían a parir,

706
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
y cada vez se sentía más agobiada.

707
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
Creo que gran parte del estrés que sufría

708
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
se debía
a que le ocultaba todo a Marshall.

709
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Tenía un miedo atroz
a que saliera a la luz.

710
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Y cada vez tomaba más y más pastillas
para aliviar el estrés.

711
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
A mí me preocupaba su estado anímico,

712
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
porque empezaba a notar
cambios de personalidad,

713
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
hasta el punto de que ya no le agradecía
al señor Marshall lo que hacía por ella.

714
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
En realidad, lo trataba
como un cajero automático.

715
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Él le daba su tarjeta de crédito,

716
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
compartía con ella
su propia tarjeta de crédito,

717
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
que sabe Dios el límite que tendría,

718
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
y ella la fundía.

719
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
Pierce Marshall, hijo de J. Howard,
trabajaba para su padre.

720
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Y la única vez
que oí a Howard hablar de él,

721
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
me dio la sensación de que Pierce tenía
que aguantar muchas faltas de respeto

722
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
trabajando con su padre.

723
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Creo que Pierce sentía
mucho resentimiento hacia su padre,

724
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
más aún del que sentía hacia Anna.

725
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
Anna había aparecido en el último momento

726
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
y le había quitado todo a Pierce.

727
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
La cosas que él aguantó,

728
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
años de agravios por parte de su padre.

729
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Y no iba a dejarlo pasar. Para nada.

730
00:51:56,613 --> 00:52:01,243
El señor Marshall la consentía mucho
y Pierce era el que tenía que soportarlo.

731
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Veía cómo gastaba su dinero en ella.

732
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Creo que ella intentaba llenar un vacío,

733
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
porque había un vacío en su alma

734
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
e intentaba llenarlo con cosas materiales,

735
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
pero nunca se llenaba.

736
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
Lo único que hacía era querer más.

737
00:52:51,418 --> 00:52:53,253
Soy tu marido.

738
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
Te quiero.

739
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
Te he estado buscando.

740
00:52:58,175 --> 00:52:59,301
Por favor, llámame.

741
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Llama a tu hombre.

742
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Te quiero.

743
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Aquí está tu hombre
buscando a su bella dama.

744
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Te quiero.

745
00:53:21,448 --> 00:53:22,574
Por favor, llámame.

746
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Tu marido quiere hablar contigo.

747
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Por favor, llámame.

748
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Te quiero, cielo.

749
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
¿Hola?

750
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Hola, cielo.

751
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Hola.

752
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
¿Dónde estás?

753
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
En la cama.

754
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Llevo una hora llamándote.

755
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
¿Sí?

756
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- ¿Amas a tu hombre?
- Sí.

757
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Tu hombre ama a su bella dama.

758
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Deja de despertarme
o te vas a enterar cuando te pille.

759
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Vale, cielo.

760
00:54:02,530 --> 00:54:05,116
- Te quiero.
- Cuídate, preciosa.

761
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Sí.

762
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Te he dicho que anoche soñé
con que había venido a la Tierra

763
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
para hacer que tu vida sea mejor
que cuando eras joven.

764
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Lo sé, cielo.

765
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Cuéntamelo mañana.
Esta noche se me olvidará.

766
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Vale, cielo.

767
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Vale. Adiós.

768
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
- Cuídate, preciosa.
- Lo haré.

769
00:54:24,719 --> 00:54:26,179
- Buenas noches.
- Buenas noches.

770
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
Llegué a darme cuenta

771
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
de que mi compañía
ya no le hacía ningún bien.

772
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Y me sentía impotente. Era
como darme de cabezazos contra la pared.

773
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Veía cómo mi amiga, a la que quería,

774
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
se iba transformando

775
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
en un ser, un monstruo ególatra y egoísta.

776
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
Era una drogadicta en toda regla
que no tenía cura.

777
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Consumía muchos fármacos.

778
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
Yo me dejaba la piel
haciendo lo imposible por ayudarla,

779
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
pero a ella le importaba un carajo.

780
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Después de todo lo que habíamos pasad,

781
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
de lo que la había ayudado a hacer
y de los secretos que me había guardado,

782
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
estaba dolida, muy dolida,

783
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
porque la amiga
que tanto me quería había desaparecido.

784
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Ya no albergaba compasión en su interior.
Para mí, estaba vacía.

785
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Y al final me largué.

786
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
Volví a casa rota,
igual que nuestra relación.

787
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Tras un par de meses representando a Anna,

788
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
Howard firmó un contrato de fideicomiso

789
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
con el propósito de controlar
sus impuestos sobre sucesiones

790
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
y así poder hacer uso del dinero
en el fideicomiso para lo que quisiera,

791
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
hasta su muerte.

792
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Pero le salió el tiro por la culata.

793
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce manejó los hilos a sus espaldas

794
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
y despojó a Howard de todo control
sobre sus bienes patrimoniales,

795
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
sobre su vida.

796
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Howard había comprado y regalado a Anna

797
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
un collar, una pulsera y unos pendientes

798
00:56:38,895 --> 00:56:41,981
preciosos valorados
en más un millón de dólares.

799
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
Y, de repente, Pierce la llamó y le dijo:

800
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
"Tienes que devolver los diamantes.
No pienso pagarlos".

801
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
Y así fue cómo Howard descubrió

802
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
que ya no tenía control
sobre su propio dinero.

803
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard me llamó y me dijo:

804
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Hay que devolver los diamantes".
El pobre estaba deshecho.

805
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Soy Howard Marshall.

806
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Creo que mi hijo Pierce
ha querido abarcar demasiado.

807
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
No tiene ningún derecho
a interponerse entre mi esposa y yo.

808
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Quiero ser yo quien mantenga

809
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
a mi esposa.

810
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Ella es la luz de mi vida.

811
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Me temo que a Pierce
no le ha quedado claro,

812
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
y que tal vez esté un poquito celoso.

813
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Quiero que a mi esposa
no le falte de nada.

814
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
A partir de entonces, Howard se fue
debilitando y su salud empezó a mermar

815
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
y Pierce impidió
que Anna fuera a visitarlo.

816
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
Tuvieron que acudir a los tribunales
para autorizarle acceso.

817
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Vi cuán desvalida y frustrada se sentía.

818
00:58:08,776 --> 00:58:11,613
Mientras tanto,
iba perdiendo absolutamente todo.

819
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
Anna me había contado que J. Howard le
había prometido la mitad de la herencia.

820
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
J. Howard Marshall tenía un patrimonio
de unos 1600 millones de dólares.

821
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Una vez se abrió el caso,
nada podía detenerlo.

822
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
EL MAGNATE PETROLERO J. H. MARSHALL
MUERE A LOS 90 AÑOS

823
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Seguramente ella lo desconocía,

824
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
pero Howard tenía potestad para protegerla
siempre que fuera a Los Ángeles.

825
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Podía pedirle que contratase
a los representantes

826
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
y relaciones públicas
y cualquier cosa que ella necesitase

827
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
para encajar las piezas.

828
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
De modo que ella se puso a dar alaridos,

829
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
y descubrió por las malas

830
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
la crueldad despiadada que le esperaba.

831
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna, ¿cómo lo llevas?

832
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Me cuesta hacer comentarios.

833
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Con el juicio programado,

834
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
la afligida viuda quizá no tenga tiempo
para más sesiones fotográficas.

835
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
La están acosando.

836
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
La ha denunciado mucha gente

837
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
que quiere poner sus manos
en el dinero de su marido.

838
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Otra crisis para Anna Nicole Smith.
Dice que está en quiebra.

839
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Pero hay más en la historia
que escasez de dinero.

840
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
- ¿Qué hacéis aquí?
- Estamos en todos lados.

841
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Vine para deshacerme de vosotros…

842
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
- ¡No digas eso!
- …y tener una tarde tranquila.

843
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
- Eres nuestra favorita.
- Eso duele.

844
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Soy vuestra favorita,
pero publicáis maldades.

845
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
¡No publicamos nada!
¡Sacamos grandes fotos!

846
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
No. Le estáis dando la vuelta a todo.
Dejadme hacer una declaración.

847
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Vale.
- Dejadme.

848
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
He sido maja con vosotros
y me habéis fastidiado.

849
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- No.
- Sí.

850
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Nunca les decimos nada.

851
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
- Los de la tele dicen lo que quieren.
- Os quiero.

852
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
Seguiré queriéndoos

853
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
hasta que me jodáis como la otra noche.

854
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Gracias por apoyarnos.

855
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
Publicad esto.

856
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Sí, es estupendo.

857
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Es Anna Nicole en todo su esplendor.
Y ahora estoy en plena forma.

858
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
La triste realidad es

859
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
que cuando alguien se descarría,
y más por culpa de las drogas,

860
01:00:39,427 --> 01:00:41,638
los demás se apartan muy rápido.

861
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
La agencia William Morris
la borró de su clientela.

862
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Le rescindieron algunos contratos de moda.

863
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
La verdad es
que nadie quería tenerla cerca.

864
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
¿Podemos hacer unas fotos?

865
01:00:53,024 --> 01:00:55,526
Y resulta que cuando más necesitado estás,

866
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
ves que la gente a tu alrededor
te rehúye y se espanta.

867
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
- …¿unas fotos?
- Adelante.

868
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
- Bien.
- Anna, ¿por favor?

869
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Ella seguía buscando
a alguien que la salvara.

870
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
¿Qué hacen?

871
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jim, sube al coche.
- Por aquí.

872
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Ahí es cuando Howard Stern
entró en acción.

873
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
¿Y ese caballero, Anna? ¿Quién…?

874
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- El caballero…
- ¿Cómo se llama?

875
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Este caballero es Howard.

876
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
- Su abogado.
- Mi abogado.

877
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
- ¿Es coña?
- No.

878
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
- Estáis jodidos.
- ¡Estamos perdidos!

879
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Lo conocíamos porque trabajaba
en el mismo edificio que nosotros,

880
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
así que a veces
coincidíamos en el ascensor.

881
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Él sabía manejar a la prensa.

882
01:01:49,956 --> 01:01:54,210
Y también entendía la publicidad
y el dineral que había en juego.

883
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Sabía cómo sacar tajada.

884
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Vamos, Anna. Anna, ya basta.

885
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Es aquí.

886
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Me daba la impresión de que,
como era un abogado de segunda,

887
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
quería inflar sus honorarios

888
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
ocupándose de un caso tan célebre

889
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
y llevándose el dinero.

890
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Te casaste con él.
Él quería que tuvieras el dinero.

891
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Sé que no puedes hablar del tema.
¡Dadle el dinero!

892
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
¡Enséñame el dinero!

893
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
A todos en EE. UU.
les preocupa Anna, ya sea…

894
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
La prensa la denigra,

895
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
en todos los hogares
de Estados Unidos la adoran.

896
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Todos sienten debilidad
por los indefensos.

897
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Creo que Anna
debería conseguir lo que pide.

898
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
- Gracias.
- ¡Es cierto!

899
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Ojalá pudiera.

900
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
TRIBUNAL TESTAMENTARIO

901
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith entró en la sala

902
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
con un jersey de punto fucsia
y una foto de su marido.

903
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Se subió al estrado
y habló del amor de su vida.

904
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Era un hombre inteligente, genial
y maravilloso al que amaba profundamente.

905
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
No era un amor sexual en plan:
"Cielo, me encanta tu cuerpo".

906
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Era un profundo agradecimiento
por sacarme de este agujero

907
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
y salvar mi vida y la de mi hijo

908
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
y cuidar de nosotros.

909
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
Ese es el tipo de amor
que mi marido y yo sentíamos.

910
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Él pensaba que si le daba
dinero de sobra mientras viviera…

911
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
Creo que le llegó a dar 14 millones
en el transcurso de su relación

912
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
para que rehiciera su vida.

913
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
…ella tendría una fortuna
cuando él muriera.

914
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
Y el mes antes de morir, él reparó
en que ella era una causa perdida.

915
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Le había regalado toda su fortuna,
y no le quedaba nada.

916
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
La quería, qué duda cabe,

917
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
pero Pierce sabía que su padre no le había
prometido la mitad de la herencia

918
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
y, francamente,
no deberíamos darle ni un centavo

919
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
puesto que sus argumentos
son una burda patraña.

920
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
La defensa de Pierce Marshall
podría soltar algunos bombazos.

921
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Sus abogados han declarado que no dudarán
en revolver el turbio pasado de Anna.

922
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
Trece de los 16 miembros del jurado
eran mujeres.

923
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Era evidente que la mayoría de las mujeres
iban a abogar por Anna Nicole.

924
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
Al menos, de primeras.

925
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Creían, y así lo declararon,

926
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
que cualquier hombre tan insensato
como para meterse en ese lío,

927
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
se merecía cualquier cosa
que pudiera sucederle.

928
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Nuestro objetivo consistía
en hacerles cambiar de opinión.

929
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Ir a por ella
no iba a ser la táctica más atinada.

930
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
Lo más apropiado iba a ser

931
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
dejar que se delatara
con sus propias palabras.

932
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
El jurado tenía
que sacar sus propias conclusiones.

933
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Señoría…

934
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
No hacía más que hablar, hacer preguntas,
llorar y mirar al jurado,

935
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
porque estaba mirando a nueve mujeres
que tenían que empatizar con ella.

936
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Yo había visto
un par de películas que ella había hecho

937
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
y jamás habría salido llorando
por exigencias del guion.

938
01:05:33,429 --> 01:05:38,601
Juro por Dios que ni estaba preparado
ni previsto, se me ocurrió y lo solté:

939
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Señora Marshall,

940
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
¿ha estado yendo
a clases de interpretación?

941
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Que le den, Rusty.

942
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
Y empezó a desahogarse.

943
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Hay que comprar vestidos, zapatos,
pagar la peluquería, el maquillaje,

944
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
ser yo sale muy caro. Es espantoso.

945
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Estaba dando respuestas

946
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
que el más pintado consideraría ridículas.

947
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Y daba igual

948
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
que fueran sobre alcohol,
sexo, drogas o comida.

949
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Era insaciable.

950
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
El jurado emitió el veredicto
y falló a nuestro favor.

951
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
Resolvió que no tenía derecho
a la herencia

952
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
y se fue de vacío.

953
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
El veredicto fue una victoria para Pierce.

954
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
No perdió porque fuera una cazafortunas,

955
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
perdió por ser quien era.

956
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Aconsejo a la gente que siga sus sueños.

957
01:07:24,331 --> 01:07:25,750
Pueden hacerse realidad.

958
01:07:31,380 --> 01:07:32,757
Yo soy la prueba.

959
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
¡Rock and roll!

960
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
COSAS MUERTAS

961
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
¿Dónde quieres que ponga el arma, Sharon?
¿Debajo de la cama?

962
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Donde quieras.

963
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
La pondré bajo la cama.

964
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes fue
un éxito global para la MTV,

965
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
por lo que a los productores ejecutivos
se les ocurrió

966
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
que podían hacer un reality show.

967
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Sabían que Anna Nicole
le encantaba a su público.

968
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Me dijo: "Me seguirán día y noche.

969
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
Vivirán en mi casa conmigo.

970
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
Y pueden salir todos: Daniel y…

971
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard quiere que lo haga.
Él también saldrá

972
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
y ahora nadie habla de mí,
ya no soy noticia.

973
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
Y tú, ¿qué me aconsejas?
¿Crees que debería hacerlo?".

974
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Yo le contesté: "Pues no, creo que no".

975
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Me salió del alma. Y ella: "¿Por qué?".

976
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
"Pues porque van
a ganar dinero mofándose de ti".

977
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
Y me suelta: "Bueno, vale".

978
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
Y al final lo hizo.

979
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, glamurosa Anna, Anna Nicole.

980
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Nació pobre en Texas y luchó
como una esclava para ganarse la fama.

981
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Usaste tus armas, que eran muchas.

982
01:09:06,600 --> 01:09:09,353
Te hiciste famosa,
te casaste con un multimillonario…

983
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show se diseñó
para ser una comedia.

984
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
Al principio decía:

985
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
"No debería ser gracioso, pero lo es".

986
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Para salir en un reality show, no había
que tener ningún talento especial.

987
01:09:26,704 --> 01:09:29,206
Básicamente, tenías que hacer una prueba,

988
01:09:29,290 --> 01:09:31,375
y si les gustabas
a los productores, te cogían.

989
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
Viene de Houston, Texas,
y está buscando a un chico.

990
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Creí que sería yo,
pero estoy enamorado de Sugar Pie.

991
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
¡Sí! Oh, mi Anna, siempre te seré fiel,

992
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
y si alguna vez te engaño,
puedes montarme como a un toro.

993
01:09:54,648 --> 01:09:56,442
Anna y yo hablábamos,

994
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
y si yo estaba en Los Ángeles,
iba a visitarla a su casa.

995
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Si no hablábamos por teléfono.

996
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Pero me encantaría saber por curiosidad

997
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
cuántos amigos de verdad
llegó a tener Anna.

998
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna no necesitaba
un asistente personal, sino un amigo.

999
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
Era más políticamente correcto
denominarlo así que decir:

1000
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
"Joder, estoy sola y deprimida

1001
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
y los días se me hacen eternos
porque no tengo amigos".

1002
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Me suelta:

1003
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
"Tú no eres como los otros, ¿verdad?".

1004
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
Y…

1005
01:10:32,353 --> 01:10:36,649
Miro a mi alrededor mientras pienso:
"No sé. ¿Qué otros? No estoy seguro".

1006
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Anna y yo nos hicimos muy, muy amigos.

1007
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
No tanto como lo eran Pol y ella,

1008
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
pero sí que teníamos
un vínculo íntimo, especial

1009
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
e inquebrantable.

1010
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
Ella me hacía sentirme

1011
01:10:50,829 --> 01:10:53,207
como su confidente número uno.

1012
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Me confiaba secretos y me contaba cosas

1013
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
que a mí
ni se me ocurriría contar a nadie.

1014
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
No le gustaba hablar de su niñez.

1015
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Le gustaba hablar
de lo mucho que odiaba a su familia.

1016
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Ella siempre me contaba cosas de su madre.

1017
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
Anna Nicole odiaba a su madre.

1018
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
Yo sabía que Anna jamás de los jamases

1019
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
se iba a querer parecer a Virgie.

1020
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Procuraba estar cerca de Daniel
en todo momento.

1021
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
Se desvivía por Daniel.

1022
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Cuando conocí a Daniel,

1023
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
fue

1024
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
completamente distinto a como lo esperaba.

1025
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Esperaba un niñito mimado de Hollywood.

1026
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Pero él era inteligente y humilde.

1027
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Creo que le acosaban en el colegio.

1028
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
En plan:
"Hoy he visto las tetas de tu madre",

1029
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
o lo que le dijeran sobre ella.

1030
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Ese es mi hijo. ¿A que es guapo?

1031
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Eso lo hizo alejarse de la gente.

1032
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Nadie quedaba con él.

1033
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Veo el programa sin falta.
Creo que me habré perdido un episodio.

1034
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Creo que el hijo…

1035
01:12:15,414 --> 01:12:16,665
Me siento mal por él.

1036
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Sí. Me siento mal por el hijo y el perro.

1037
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- Por el perro también.
- Están maltratando a ambos.

1038
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Sí. Creo que Anna Nicole…

1039
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
Sé que dice que no toma nada,

1040
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
pero creo que lo hace.

1041
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- ¿Qué pasa, Anna?
- Poco.

1042
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- ¿Cómo vas?
- De maravilla.

1043
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
- Me alegra verte.
- Gracias.

1044
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Y, por algún motivo, no ve que está gorda.

1045
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Yo diría que pesa unos 135 kilos.

1046
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Me apuesto 100 pavos a que no pasa
de 135, pero anda por ahí.

1047
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Pesará unos 125 o 130 kilos.

1048
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
Vale. Hagamos una cosa.

1049
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Quien se acerque más
a dos kilos de diferencia de su peso…

1050
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Haremos una porra.

1051
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Anna estaba desolada por lo que decían
los medios de comunicación.

1052
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Prácticamente, la estaban llamando
cerda sebosa.

1053
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Me confesó que desde
que había entrado en Playboy,

1054
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
la gente no paraba de decirle

1055
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
que tenía que adelgazar,
que tenía que perder peso.

1056
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Y acabó padeciendo
un trastorno alimenticio.

1057
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Ella no se veía tan bella.

1058
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Aun siendo casi perfecta,

1059
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
ella no se veía tan bella
porque no se sentía bella por dentro.

1060
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Cuesta resistirse a la tentación.
Pregúntenle a alguien que haga dieta.

1061
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Un solo Dexatrim
controla su apetito durante todo el día.

1062
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Un producto revolucionario
para perder peso

1063
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
que podría ser la solución definitiva
que estábamos buscando.

1064
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa era una empresa
que elaboraba suplementos dietéticos.

1065
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
TE ENVIDIARÁN

1066
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Habían diseñado pastillas adelgazantes

1067
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
y contrataron a Anna
para que las publicitara.

1068
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
Anna quería adelgazar y le dije:
"Muy bien. Iré a tu casa

1069
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
y haremos gimnasia y yoga".

1070
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Y le gustó la idea.

1071
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Probablemente, perdió entre 11 y 14 kilos.

1072
01:14:13,449 --> 01:14:17,953
Pero empezó a tener una crisis de ansiedad
y quería perder todo el peso de golpe.

1073
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
Al cabo de un mes más o menos,
su asistente me llamó y me dijo:

1074
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
"Ven a casa urgentemente.

1075
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
Estoy preocupadísimo por Anna".

1076
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna estaba en la cama,
no llevaba maquillaje

1077
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
y tenía una mancha blanca,

1078
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
como una sábana limpia,
alrededor de la boca,

1079
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
un signo de deshidratación.

1080
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Llevaba sin comer
desde nuestra última sesión,

1081
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
y estaba bebiendo a diario,
tal vez, medio litro de agua

1082
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
y tomándose un diurético.

1083
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Y le dije: "Necesitas un médico".

1084
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
"No".

1085
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
"Necesitas suero o medicación". "No".

1086
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
No parecía la chica glamorosa
a la que nos tiene acostumbrados.

1087
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Apenas podía articular palabra.

1088
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…y el pintalabios se había corrido.

1089
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Le fui dando agua con una pajita.

1090
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
Le advertí: "Jamás vuelvas a hacerte esto,

1091
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
porque te has salvado de milagro".

1092
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
Y me dijo: "Ya lo sé.

1093
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
Ya lo sé".

1094
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Sé que ese día le salvé la vida a Anna.

1095
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
¡Hola!

1096
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
ANTES - DESPUÉS

1097
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Gracias. He vuelto.

1098
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Estás increíble.

1099
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
- Vamos, Anna.
- Qué guapa.

1100
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Consiga la atención que merece.

1101
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- ¡Aquí, Anna!
- ¿Cómo lo has hecho?

1102
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
¡Con TrimSpa, cielo!

1103
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
El regreso definitivo de Anna.
Adquiéralo en 1-800-TRIMSPA o Trimspa.com.

1104
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
Lo de TrimSpa fue una locura.

1105
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
¡Anna!

1106
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Supuso su regreso triunfal.

1107
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Uno por persona.
- Solo uno por persona.

1108
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

1109
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Me llamo Maurice Brighthaupt.

1110
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
Me conocen como "Big Moe",

1111
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
y fui escolta de Anna Nicole.

1112
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
Al principio,
creo que ella me puso a prueba

1113
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
para saber si podía fiarse de mí.

1114
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Me dijo: "¿Te gusta mi cuerpo?
¿Te parezco guapa?

1115
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
¿Quieres ver en qué podría acabar esto?".

1116
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Yo la miré a los ojos y le dije:

1117
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Ahora mismo te veo como a una hermanita".

1118
01:17:02,576 --> 01:17:05,454
Se le escapó una lágrima y me dijo:
"¿Sabes qué?

1119
01:17:06,038 --> 01:17:07,456
Me alegro de haberte conocido".

1120
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Tras dos días trabajando con ella,
empecé a llamarla pequeña.

1121
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
A partir de entonces,
ella me llamaba Momo.

1122
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Atrás. ¡Anna!

1123
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
¡Anna! ¡Aquí!

1124
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
Tenía que presentar
el premio de Kanye West

1125
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
en los American Music Awards,

1126
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
y antes de salir al escenario,
Howard y ella estaban charlando

1127
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
y yo le dije: "Será una pasada.
Vas a salir al escenario.

1128
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
Sé tú misma".

1129
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Y entonces, se recostó y pensó:

1130
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"­Guau, voy a hacer algo
que se recordará para siempre".

1131
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1132
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Salió al escenario y parecía estar
un poco colocada o borracha.

1133
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Así era Anna.
Ella sabía enardecer a las masas.

1134
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Si alguna vez grabo un disco,
quiero que él lo produzca.

1135
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
¡Hagamos preciosos dúos!

1136
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
¡Porque es un maldito genio!

1137
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
Nada más bajarse del escenario,
miró a Howard y le preguntó:

1138
01:18:35,502 --> 01:18:36,628
"¿Cómo he estado?".

1139
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Fuera de cámara, estábamos solos,

1140
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
y Anna estaba lúcida.

1141
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Y después,

1142
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
nos invitaron a un montón de actos
donde ella intervenía.

1143
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
Es una locura.

1144
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Es increíble.

1145
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
De repente, me llama todo el mundo.

1146
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Y no he tenido que grabar un vídeo porno.

1147
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Estoy recibiendo mucha atención
y no me lo creo.

1148
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Es en plan: "Debería equivocarme
en una línea más a menudo.

1149
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
¡Increíble!".

1150
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Todo se lo consultaba a Howard.

1151
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Pero al final, ella era quien decidía
si aceptaba o no las ofertas.

1152
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
ANNA NICOLE HA VUELTO A LAS DROGAS

1153
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
Anna sabía apañarse.

1154
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
Se rumoreaba

1155
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
que Howard lo controlaba todo.

1156
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard no lo controlaba todo,

1157
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
era Anna.

1158
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Y si sospechaba
que alguien intentaba controlarla,

1159
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
lo eliminaba. De un plumazo.

1160
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
EL DERBY DE KENTUCKY

1161
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead era fotógrafo

1162
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
y conoció a Anna Nicole
en el Derby de Kentucky.

1163
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Dame un beso.

1164
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Era sumamente educado.

1165
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
La pondremos en la cabecera de la cama.

1166
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry sabía lo poderosas
que eran las fotos de los famosos.

1167
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
En cuanto conoció a Anna Nicole Smith,
se le encendió la bombilla

1168
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
y pensó: "Esto podría ser
bastante lucrativo".

1169
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Conocí a Larry Birkhead
cuando vinieron a Nueva York.

1170
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Anna nos los presentó como su fotógrafo,

1171
01:20:41,253 --> 01:20:43,797
pero saltaba a la vista
que era más que eso.

1172
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Y yo también sabía que por entonces ella

1173
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
tenía ganas de quedarse embarazada
y tener un hijo.

1174
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Así que até cabos y pensé:

1175
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Seguramente, este chico sea
con quien espera engendrar a su hijo".

1176
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Yo estaba en Los Ángeles
y fui a visitarla.

1177
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
Él estaba allí
y estaban intentando tener un hijo,

1178
01:21:08,321 --> 01:21:12,033
pero resulta que él no dormía con ella,
sino en otra habitación.

1179
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Sí.

1180
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Me enteré de las condiciones que había
puesto para poder ser padre de su hijo:

1181
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
"No habrá régimen de visitas
ni percibirás una pensión

1182
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
ni podrás decir en un juicio
que el hijo es tuyo".

1183
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Había que cumplir
unos parámetros muy estrictos

1184
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
para poder ser padre de su futuro hijo.

1185
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Me figuré que los había aceptado todos.

1186
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
En 2004, monté un consultorio
en Studio City.

1187
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
No me interesaba pasar consulta
a famosos, porque mis pacientes

1188
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
eran ancianos.

1189
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Un médico que tenía delante me dijo:
"¿Has oído hablar de Anna Nicole Smith?

1190
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
La estoy tratando por un dolor crónico.

1191
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Es muy manipuladora

1192
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
y te puede engatusar,
no caigas en sus redes".

1193
01:22:35,617 --> 01:22:41,164
Ella había padecido
muchas dolencias, como fibromialgia,

1194
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
también diversos cuadros de lumbalgia.

1195
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Solía tener dolores de pecho

1196
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
por la ruptura de un implante mamario
que tuvieron que reconstruir.

1197
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
Y cuando sufría trastornos emocionales
que le afectaban sobremanera,

1198
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
el dolor empeoraba.

1199
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anna.

1200
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
En público proyectaba una imagen
de rubia despampanante

1201
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
y vivaz,

1202
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
pero en la intimidad, era capítulo aparte.

1203
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
Tomaba metadona,

1204
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
un analgésico. Sin él, no podía trabajar.

1205
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Se trata de un fármaco que se administra
principalmente a los heroinómanos.

1206
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
La gente podía pensar:
"Habrá estado enganchada a la heroína".

1207
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Ella me decía:
"No te preocupes por las dosis.

1208
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
Soy como un caballo
y aguanto lo que me echen.

1209
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
Tardan mucho en hacerme efecto".

1210
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
LORAZEPAN, HIDROCLORURO DE METADONA

1211
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1 DE JUNIO DE 2006

1212
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Hola, soy yo,
Anna Nicole, como podéis ver.

1213
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
He visto muchos rumores en los periódicos.

1214
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
"¿Está embarazada Anna? Lo está.
La han dejado embarazada".

1215
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Pues dejadme ponerme fin a los rumores.

1216
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Sí, estoy embarazada.

1217
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Estoy muy feliz. Estoy supercontenta.

1218
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Podréis ver cómo me crece la tripa.

1219
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
Eso es todo de momento. Adiós.

1220
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Un día, Anna me envió un correo

1221
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
que decía:
"¿Sabes una cosita? ­¡Vas a ser tía!".

1222
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
Y entonces, ella soltó:
"Howard, tú puedes ser el padre,

1223
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
lo criaremos juntos".

1224
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Era un plan infalible.
En fin, él era su abogado

1225
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
y también su amigo,

1226
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
pero amante, no, solo amigo.

1227
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
Y entre ellos había

1228
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
un vínculo afectivo muy fuerte
que no se iba a romper

1229
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
mientras superaban juntos
toda clase de litigios.

1230
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Así que parecía el guion perfecto
para su mágico cuento de hadas.

1231
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Mis padres se quedaron un poco perplejos.

1232
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
¿Sabes?

1233
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Porque Howard jamás, que yo sepa,

1234
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
les había dicho
que mantenía una relación formal con Anna.

1235
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Dudo que lo supieran.

1236
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Para mi madre, ser abuela
era un orgullo y una alegría.

1237
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Yo estaba en mi piso de West Hollywood,

1238
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
celebrando el cumpleaños de Kylie Minogue.

1239
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Me chifla Kylie y ese día
era muy importante para mí,

1240
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
y doy fiestas siempre que puedo.

1241
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Como en cualquier fiesta de Hollywood,
había alcohol y cocaína,

1242
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
y nos lo estábamos pasando de miedo.

1243
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
De repente, viene Daniel y dice:

1244
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
"Hola. ¿Me sirves una copa?
Quiero ponerme hasta arriba".

1245
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Y yo me reí y pensé:
"¿A qué ha venido eso?".

1246
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel nunca bebía.

1247
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Yo nunca le había visto beber,

1248
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
a lo sumo una cerveza
cada dos o tres semanas,

1249
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
muy de vez en cuando.

1250
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Unos meses después, era mayo

1251
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
y estaba bebiendo.

1252
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Se estaba metiendo coca y pastillas.

1253
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Creo que iba a cumplir los 21.

1254
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Noté que su personalidad

1255
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
había cambiado.

1256
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Había un lado más inquieto y oscuro en él

1257
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
que no había visto.

1258
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Creo que le ofrecí una bebida

1259
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
y respondió: "¿Puedo beber
estando con metadona?".

1260
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
Y yo: "¿De dónde la has conseguido?

1261
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
¿Se la has cogido a tu madre?".
Y respondió que sí.

1262
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Le solté: "Para empezar,
¿cuánto has tomado?".

1263
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
Respondió que solo una.

1264
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
A ver,

1265
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
suena ridículo,

1266
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
porque yo estaba en una fiesta
con coca y alcohol.

1267
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
"No tomes metadona,
pero toma un poco de coca".

1268
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Es una de esas cosas en plan:
"Dios, ten cuidado.

1269
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
Deja eso, pero toma un poco de coca".

1270
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Era joven e ignorante,
pero estaba muy preocupado.

1271
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
La lucha de la antigua playmate
Anna Nicole Smith

1272
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
por recibir parte de la fortuna
de su marido cobra nueva vida

1273
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
gracias a unos aliados inesperados:
el Tribunal Supremo.

1274
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
El tribunal superior
ha aceptado escuchar el caso.

1275
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Reclama millones de dólares
de su fallecido marido.

1276
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
Siempre que miraba mi correo,
veía un buzón

1277
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
con mensajes de gente,
y ella se llamaba Besucona.

1278
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
BESUCONA

1279
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Anna me envió un mensaje
refiriéndose a Larry.

1280
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
JODER

1281
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
ESTÁ INTENTANDO CONSEGUIR LA CUSTODIA

1282
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
ES MUY MALO

1283
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
SIEMPRE HA QUERIDO
HACERSE FAMOSO A MI COSTA

1284
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
¡PUES LO HA CONSEGUIDO!

1285
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
INGÉNIATELAS PARA CONSEGUIR
LA CUSTODIA TOTAL

1286
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
­¡ESTOY EN ELLO!

1287
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
Estaba clarísimo que Anna Nicole
no quería la custodia compartida,

1288
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Ella quería a su hijo, sin ataduras,

1289
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
y quizá la mejor forma de conseguirlo
era marcharse de EE. UU.

1290
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
y pedirla en otro país.

1291
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
Anna jamás le pidió nada a Larry.

1292
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
Solo quería que él la dejara en paz.

1293
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Lo cierto es

1294
01:29:59,102 --> 01:30:00,770
que le parecía insoportable.

1295
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
LAS BAHAMAS

1296
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
En las Bahamas
haría borrón y cuenta nueva.

1297
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Allí podría criar al bebé por su cuenta.

1298
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
Y hacerlo como ella quería

1299
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
y como le hubiera
gustado hacer con Daniel.

1300
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
En las Bahamas,
existen unas cuantas leyes interesantes.

1301
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Una dicta

1302
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
que quien hubiere firmado
la partida de nacimiento sería el padre.

1303
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Así lo ven ellos.

1304
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Y si Howard K. Stern firmaba,
sería el padre. Finito.

1305
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna me llamó a finales de agosto

1306
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
y me comunicó
que se había trasladado a las Bahamas.

1307
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Y yo le dije: "¿Y qué va a pasar
con tu salud?".

1308
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
"Mira, ahora estoy aquí en el paraíso

1309
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
y es superrelajante y demás".

1310
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
"Ya, pero…".

1311
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
En el fondo,
me había llamado para decirme:

1312
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
"Voy a quedarme sin metadona".

1313
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
Lo que podría provocarle síndrome
de abstinencia, que puede ser mortal.

1314
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
Y me preocupaba el bebé.

1315
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
Así que miré

1316
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
a ver si se podía
comprar metadona en las Bahamas,

1317
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
pero no hubo manera.

1318
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Entonces, llamé a la farmacia y les dije:

1319
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
"Necesita la medicación,
solo le queda para un par de días.

1320
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
No sé qué hacer".

1321
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
Y decidimos

1322
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
mandársela a las Bahamas desde aquí.

1323
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Y por fin le llegó la metadona.

1324
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Pero un día, Daniel vino a verme

1325
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
y me contó que apenas tenía
relación con su madre.

1326
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Parecía estar ansioso
y un tanto irascible por la situación.

1327
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Estaba lidiando con episodios depresivos.

1328
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Acabamos ingresándolo en un hospital,

1329
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
donde lo examinó un psiquiatra

1330
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
que comenzó a administrarle escitalopram
antes de que le dieran el alta.

1331
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Yo le dije a Anna: "Tienes que volver
para cuidar de tu hijo".

1332
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
Y no sé si ella era plenamente consciente

1333
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
de la gravedad del estado de Daniel.

1334
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7 DE SEPTIEMBRE DE 2006

1335
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Me llamó Howard

1336
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
y me dijo
que acababa de dar a luz a una niña

1337
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
que era preciosa.

1338
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Le pregunté si podía hablar con Anna

1339
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
y me dijo: "Momo, la bebé es preciosa
y es lo que siempre he querido".

1340
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Y añadió: "Daniel está de camino".

1341
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Conseguimos reunirlos,

1342
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
se pusieron a hablar.

1343
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Ella mandó el billete de avión
y él estaba de camino.

1344
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
UN DÍA DESPUÉS

1345
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
Recibí una llamada internacional,

1346
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
miré y dije: "Vaya, si es de las Bahamas".

1347
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Y era de parte de Howard,
que hablaba en voz baja y sombría.

1348
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Me dijo: "Oye, Mo,
Anna te necesita desesperadamente".

1349
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Y entonces oí gritar a Anna por detrás:
"­¡Tienes que venir, Momo!".

1350
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Pregunté qué pasaba,

1351
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
y Howard me dijo: "Daniel acaba de morir".

1352
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Y respondí: "¿Qué?
¿Cómo que se acaba de morir?".

1353
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
Y él me dijo:
"Sí, ha podido ver a su hermana,

1354
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
pero ya no ha vuelto a despertarse.

1355
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
Está muerto".

1356
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith llegó al hospital
el sábado 9 de septiembre, de madrugada.

1357
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
Y se quedó allí para visitar
a su madre y a su hermana recién nacida.

1358
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
El domingo, a las 9.38 de la mañana
se llamó a la enfermera

1359
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
y se avisó de inmediato
a los médicos de planta.

1360
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Los esfuerzos por resucitarlo
usando protocolos de reanimación avanzados

1361
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
continuaron durante 22 minutos.

1362
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Se le declaró muerto a las 10:05.

1363
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Queremos transmitir
nuestras más sinceras condolencias

1364
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
a la familia y los amigos
de Daniel Wayne Smith,

1365
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
y rogamos a los medios

1366
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
que sean sensibles
con la pérdida de la familia

1367
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
y les den la oportunidad
de poder estar de luto.

1368
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Estaba destrozada.

1369
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Era incoherente, no podía ni hablar.

1370
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Quería morirse.

1371
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Daniel era el motivo
por el que quería salir de Mexia, Texas.

1372
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Todo lo hizo por Daniel.

1373
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
No paraba de hablar
de los fallos que había cometido,

1374
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
y se culpaba de todo.

1375
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
Dijo: "Quiero morirme.

1376
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
No me merezco seguir aquí.
Debería haber muerto yo,

1377
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
no él.

1378
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
Debería haber sido yo".

1379
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
Esta noche, la repentina e inesperada
muerte de un joven de 20 años,

1380
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
bajo investigación.

1381
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
¿La repentina e inesperada muerte

1382
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
de Daniel Smith, de 20 años,
en un hospital de las Bahamas

1383
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
fue un asesinato?

1384
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
No paran de surgir rumores
sobre la extraña y repentina muerte

1385
01:37:59,373 --> 01:38:01,584
de Daniel, hijo de Anna Nicole Smith.

1386
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Con las nuevas pruebas de sobredosis,

1387
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
nos preguntamos si fue un accidente
o incluso si se suicidó.

1388
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Estábamos rodeados
por más de 300 paparazis.

1389
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Los fotógrafos se atrincheraban
a la entrada y a ambos lados de la casa.

1390
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Las cámaras se asomaban
por encima de la tapia

1391
01:38:28,861 --> 01:38:30,779
para captar el calvario de Anna.

1392
01:38:33,657 --> 01:38:37,286
Cada vez que se despertaba, repetía:
"Daniel me está llamando,

1393
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
Daniel quiere que vaya".

1394
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Yo le llevaba a Dannielynn y le decía:
"Tienes que seguir viviendo por ella".

1395
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
La ayudaba a entrar en razón.

1396
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
Se quedaba sentada, sonriendo

1397
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
y mirando a su bebé
y le decía: "Eres un angelito".

1398
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
Y yo: "¿Ves? Ella da sentido a tu vida".

1399
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Pero Anna quería
estar con Daniel constantemente.

1400
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Porque cada vez que se dormía, lo veía.

1401
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
¡Mamá!

1402
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Y creo que por eso prefería estar sedada

1403
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
y tomar tantas pastillas
que la ayudaran a dormir.

1404
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
Siempre soñaba con Daniel.

1405
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
Casi todos sus allegados
le facilitaban la medicación.

1406
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
Ella decía: "Howard,
quiero que me des estas pastillas.

1407
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
O me las das tú
o me busco a alguien que me las dé".

1408
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Howard no le decía:
"Tienes que tomártelas todas".

1409
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Él jamás hacía eso.

1410
01:39:53,696 --> 01:39:55,364
Ella no necesitaba a nadie.

1411
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Es una gran momento de alegría para ella.
Ha traído al mundo a una niña.

1412
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
Y en su mayor momento de alegría,

1413
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
algo le pasa a su hijo de 20 años

1414
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
que le provoca
un gran sentimiento de culpa.

1415
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
UN MES DESPUÉS DE LA MUERTE DE DANIEL

1416
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
Gracias a todos por venir.
Solo quiero decir

1417
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
que soy el padre de Dannielynn,

1418
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
y creo que lo que me están haciendo
es un delito.

1419
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
Espero reunirme con mi hija

1420
01:40:54,882 --> 01:40:58,677
con la ayuda de mi abogada,
la señora Opri. Gracias por venir.

1421
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
¿Quién es el padre
de la bebé de Anna Nicole Smith?

1422
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Quizá este hombre tenga algo que decir.

1423
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Dannielynn podría heredar
millones de dólares

1424
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
del fallecido marido de Smith,
el magnate petrolero J. Howard Marshall.

1425
01:41:12,107 --> 01:41:14,068
¿Por qué hay tanto secretismo

1426
01:41:14,151 --> 01:41:16,695
en torno a quién es el padre de su hija?

1427
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Anna y yo estamos en una relación,

1428
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
nos queremos,

1429
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
y llevamos bastante tiempo.

1430
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
¿Usted es el padre?

1431
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Sí, señor.

1432
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Por cierto, ¿se han hecho pruebas de ADN?

1433
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Un padre orgulloso.
- ¿Qué?

1434
01:41:37,466 --> 01:41:39,259
He dicho: "Un padre orgulloso".

1435
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
El abogado Howard K. Stern
afirma ser el padre.

1436
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Su exnovio Larry Birkhead
dice que la niña es suya

1437
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
y, como colofón a tanta locura,

1438
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
el marido de Zsa Zsa Gabor,
Prinz Frédéric von Anhalt,

1439
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
insinuó que podría estar involucrado.

1440
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Hay muchos candidatos.

1441
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
¿Usted lo es?

1442
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
No lo sé. A ver…

1443
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
A veces soy un chico malo. Sí.

1444
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
¿Quién es el padre de Dannielynn?

1445
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Él es su padre.

1446
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Yo soy el padre.

1447
01:42:11,083 --> 01:42:13,794
Hasta que la ciencia
diga lo contrario, soy yo.

1448
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
No hemos podido estar de luto

1449
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
por cómo se ha manejado este asunto.

1450
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Va a pasar un tiempo

1451
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
hasta que podamos
experimentar verdadera felicidad.

1452
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
CUATRO MESES DESPUÉS

1453
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8 DE FEBRERO DE 2007

1454
01:42:53,750 --> 01:42:54,918
Departamento de Bomberos.

1455
01:42:55,002 --> 01:42:59,214
Hola, es la Policía de Seminole.
Acudan por favor al Hard Rock.

1456
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
Habitación 607.

1457
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Vale.

1458
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Es en referencia a una mujer blanca que…

1459
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
¿No reacciona?

1460
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
No reacciona ni respira.

1461
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
No respira y no reacciona.

1462
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Es Anna Nicole Smith.

1463
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- Vale.
- Bien. Gracias.

1464
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Había gente
delante de la tienda que decía:

1465
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"¿Sabe qué ha ocurrido?
¿Qué ha pasado? ¿Se ha enterado?".

1466
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
Y yo: "Pero ¿de qué están hablando?
¿Quiénes son?".

1467
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
Cientos de unidades móviles.

1468
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Entonces, Patrik marca
el número de Anna y no lo coge.

1469
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Llama a Howard, y tampoco.

1470
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Llama a Mo que dice:
"Mi pequeña ha muerto".

1471
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Y el sufrimiento
con el que hablaba era enorme.

1472
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Cogimos el primer vuelo, y cinco horas
después estábamos en Florida.

1473
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
Howard estaba destrozado.
No había forma de calmarlo.

1474
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Mucha gente pinta
a Howard K. Stern como el malo.

1475
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
¿Cómo está?

1476
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Mucha gente cree que es un manipulador.

1477
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Están buscando posibles recetas

1478
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
a nombre de Howard K. Stern
para darle medicamentos a Anna.

1479
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
¿Puede decirme por qué no colabora
con el forense del condado de Broward?

1480
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Sin comentarios.

1481
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Las recetas de metadona con mi firma
salieron publicadas en la prensa.

1482
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
"Un medicucho se las envió a ella,
­y estaba embarazada".

1483
01:45:35,287 --> 01:45:38,290
Me dio la sensación
de que me culpaban de su muerte,

1484
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
y así era.

1485
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
Esto dice mucho

1486
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
sobre nuestra cultura actual
de famosos y medios de comunicación

1487
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
cuando las principales cadenas de noticias

1488
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
han hecho
una cobertura en directo sin parar

1489
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
al conocerse
que Anna Nicole Smith había muerto.

1490
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Tenía 39 años.

1491
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Fascinaba a millones,
pero pocos la querían.

1492
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
A Anna Nicole Smith
siempre la rodeaba un aire de tragedia.

1493
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Tuvo una vida muy desafortunada.

1494
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
¿Y el dinero de Anna?

1495
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
¿Tenía un testamento?
¿Y quién es el padre de su hija?

1496
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Quien tenga acceso a esa niña,

1497
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
quien la cuide, tendrá acceso
a lo que le corresponda por herencia,

1498
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
que pueden ser decenas
o cientos de millones de dólares.

1499
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
La frase "descansa en paz"
no significa nada, por desgracia,

1500
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
si hablamos de Anna Nicole Smith.

1501
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Ella no dejaba de decirme
que iba a morir joven.

1502
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Y yo me sentía fatal
porque tenía que haberla creído,

1503
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
tenía que haber dedicado más tiempo
a hacer cosas positivas por ella.

1504
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
No tenía que haberle dicho
tantas barbaridades,

1505
01:47:09,840 --> 01:47:13,844
porque ya no lo puedo retirar,
no voy a poder cambiarlo. Se acabó.

1506
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Y también me dolió en el alma por la niña.

1507
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Porque ese angelito jamás sabrá

1508
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
lo mucho que la quería su madre,
incluso antes de nacer,

1509
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
jamás sabrá lo mucho
que la deseaba su madre

1510
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
y jamás sentirá sus abrazos

1511
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
ni podrá verla cantar
y hacer lo que hacen las madres.

1512
01:47:42,873 --> 01:47:45,667
Pero me consuela pensar
que ha vuelto con Daniel

1513
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
y que los dos siempre estarán juntos.

1514
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Primero: ella no es mi madre.
Me parió, nada más.

1515
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
POCO ANTES DE SU MUERTE,
ANNA NICOLE CONCEDIÓ UNA ENTREVISTA

1516
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
SOBRE SU INFANCIA CON SU MADRE, VIRGIE

1517
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Me fui de casa cuando tenía 15 años.

1518
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Yo estaba en el sofá con la tele puesta

1519
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
y vi a Nicky.

1520
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
¿Qué ha hecho por mí?
¿Quieres saber cómo fue mi infancia?

1521
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Golpes, palizas y abusos.

1522
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Esa es mi madre.

1523
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Dijo que la habían violado en casa

1524
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
y que la pegaban
y que por eso tuvo que fugarse.

1525
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Zorra.

1526
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
Me quedé alucinada porque sabía

1527
01:49:43,910 --> 01:49:46,496
que no hablaba de su infancia.

1528
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
Era la mía.

1529
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
Era lo que me había pasado a mí.
Lo contó tal y como yo se lo dije.

1530
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie le contó a la gente
que mi madre la maltrataba.

1531
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Y no es cierto, ella no la maltrataba.

1532
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Mi madre era muy buena y muy cariñosa.

1533
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
Que yo recuerde, la única persona
que acudía en su auxilio era su madre.

1534
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
Siempre la socorría.

1535
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Virgie impidió
que nos metiéramos en un montón de líos.

1536
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
De no haber sido agente de policía,

1537
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
nos habrían metido en la cárcel
un par de veces.

1538
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Ambas hablaban horas y horas
cuando estaban a solas

1539
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
y se querían muchísimo.

1540
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Mi madre falleció
hace tres años de cáncer.

1541
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE

1542
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
No éramos pobres.

1543
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Llevábamos una vida normal en Houston.

1544
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Tres habitaciones, dos aparcamientos.

1545
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Ella contaba historias

1546
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
sobre la terrible infancia que tuvo.

1547
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Yo le pregunté una vez: "Vickie Lynn,
¿por qué cuentas esas mentiras?

1548
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
¿Por qué lo haces?".

1549
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Y ella: "Mamá, ojalá pudieras entender

1550
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
que gano más dinero
contando historias tristes

1551
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
que con las alegres.

1552
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
No te confundas,

1553
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
gano dinero
cada vez que aparece mi nombre.

1554
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Cada vez que sale mi nombre

1555
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
en los periódicos,
en la tele, en las noticias, donde sea.

1556
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Si aparece mi nombre, gano dinero,

1557
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
lo cual es mi objetivo: ganar dinero.

1558
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Pero si es algo malo, muy malo,

1559
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
gano 50 veces más que si es algo bueno".

1560
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
Y le dije: "¿No quieres
que la gente piense bien sobre ti?".

1561
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
Y ella: "Pues no, lo malo se paga mejor".

1562
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Le pregunté: "¿No te da vergüenza?".

1563
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
Respondió: "No, teniendo en cuenta
la cantidad que me pagan,

1564
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
no me da vergüenza".

1565
01:52:40,879 --> 01:52:43,840
Le dije: "¿No crees
que avergüenzas a tu familia?".

1566
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
Y ella: "Mamá, esta es mi vida.

1567
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
No es la tuya, es la mía.

1568
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Así que puedo contar
cualquier historia que me apetezca.

1569
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
Sea cierta o no, puedo contarla".

1570
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky se vio arrastrada
por una historia que se había inventado.

1571
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
¿Se pueden contar tantísimas mentiras

1572
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
que al final se vuelvan verdad?

1573
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Al final, ella perdió a su hijo,
perdió su vida, lo perdió todo.

1574
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Lo pagó muy caro.

1575
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Cuando juego al golf,

1576
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
intento seducir al caddie.

1577
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Pero cuando lo hago,
no llego hasta el final,

1578
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
porque mi corazón le pertenece a papá…

1579
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
UNA INVESTIGACIÓN CONCLUYÓ
QUE ANNA NICOLE MURIÓ

1580
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
POR UNA SOBREDOSIS ACCIDENTAL
DE NUEVE MEDICAMENTOS RECETADOS

1581
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
NO HUBO SEÑALES DE DELITO

1582
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
Y SE SEÑALÓ A LA METADONA
COMO CAUSA DE LA MUERTE

1583
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
Me encanta que pida más,

1584
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
pero mi corazón es de papá…

1585
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
EL DOCTOR SANDEEP KAPOOR
Y HOWARD K. STERN FUERON ACUSADOS

1586
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
DE CONSPIRAR PARA SUMINISTRAR
SUSTANCIAS CONTROLADAS A UNA ADICTA

1587
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
EL DOCTOR KAPOOR FUE ABSUELTO

1588
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
STERN FUE DECLARADO CULPABLE,
PERO SU CONDENA FUE DESESTIMADA

1589
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
Sí, mi corazón es de papá…

1590
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
SE CONFIRMÓ QUE LA MUERTE DE DANIEL
FUE UN ACCIDENTE

1591
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
CAUSADO POR UNA COMBINACIÓN LETAL
DE DOS ANTIDEPRESIVOS Y METADONA

1592
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
DOS MESES DESPUÉS
DE LA MUERTE DE ANNA NICOLE

1593
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
SE CONFIRMÓ QUE LARRY BIRKHEAD
ERA EL PADRE DE DANNIELYNN

1594
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
Mi corazón es de papá…

1595
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
EN DICIEMBRE DE 2018,
SE CERRÓ EL CASO DE SUCESIÓN

1596
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
LA HIJA DE ANNA NICOLE,
DANNIELYNN, NO HEREDÓ NADA

1597
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Subtítulos: Carlos Aparicio



