1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Jeg vil bare råde folk
til at følge deres drømme.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
De kan gå i opfyldelse.

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,027
Det er jeg et levende bevis på.

6
00:00:35,910 --> 00:00:41,791
Det var vist sigende for samtidens
forhold til kendisser og medier,

7
00:00:41,875 --> 00:00:45,086
da alle de store nyhedskanaler

8
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
sendte live og uafbrudt
hele eftermiddagen,

9
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
da det kom frem,
at Anna Nicole Smith var gået bort.

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Hun blev 39 år gammel.

11
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Millioner beundrede hende,
men kun få elskede hende.

12
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Du ser smuk ud.

13
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Du er verdens smukkeste kvinde.

14
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Jeg elsker jer.

15
00:01:07,984 --> 00:01:11,821
Nu er pigen fra en lille flække
i Texas blevet en superstjerne.

16
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Et dødsfald, der medførte
en række vanskelige spørgsmål.

17
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Smith har en anslået værdi
på 490 millioner dollars.

18
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Hendes historie må du ikke gå glip af.

19
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, hvad gemmer du dig for?

20
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Jeg har været sød ved jer,
og I har røvrendt mig.

21
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
Nej.

22
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Jo, I har.

23
00:01:44,521 --> 00:01:47,190
Hvordan mistede sexgudinden alt?

24
00:01:47,273 --> 00:01:52,028
Et liv, som kom på spisesedlerne,
og som havde sin andel af tragedier.

25
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Er der mere, vi ikke ved om sagen?

26
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Hvad er sandheden om Anna Nicole Smith?

27
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Jeg voksede op i Mexia, Texas,
en lille by lige udenfor Houston.

28
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Indbyggertal 6.923.

29
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Velkommen til Mexia, Texas, min hjemby.

30
00:02:58,261 --> 00:03:03,433
De fleste udtaler det Mexia,
men det udtales Mexia, M-E-X-I-A.

31
00:03:03,516 --> 00:03:07,478
Jeg vil vise jer rundt i min hjemby,
så kom med mig.

32
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Mexia High. Blackcats spiller her,
og jeg gik i skole her.

33
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Jeg var ikke populær i gymnasiet.

34
00:03:15,778 --> 00:03:20,283
Jeg havde ingen bryster.
Men nu har jeg fået former. Se selv.

35
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Uh la la. Oui.

36
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
Hej. Det er mig, Anna.

37
00:03:25,663 --> 00:03:29,042
Her er Krispy Fried Chicken,
hvor jeg arbejdede i fire år.

38
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Jeg er tilbage, og jeg er slem.

39
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Jeg voksede op i huset her.

40
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Fortæl mig om dit hjemmeliv,
din mor og far.

41
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Jeg boede sammen med min mor og stedfar.

42
00:03:54,234 --> 00:03:56,194
Jeg boede forskellige steder.

43
00:03:56,277 --> 00:03:58,780
Jeg boede hos min tante
det meste af tiden

44
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
på grund af mit hjemmeliv.

45
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Jeg vil helst ikke snakke
om mit hjemmeliv.

46
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Det var her, det hele begyndte.

47
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Mexia er en lille by i bibelbæltet.

48
00:04:27,725 --> 00:04:28,977
Unge mennesker…

49
00:04:29,477 --> 00:04:35,441
Hvis man er gymnasieelev,
så er der ikke meget at tage sig til.

50
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Jeg er Anna Nicole Smiths onkel
gennem ægteskab.

51
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Hun øvede sig altid
på sine cheerleadertrin ude i forhaven,

52
00:04:48,579 --> 00:04:53,209
og hun vinkede til drengene
og tiltrak sig opmærksomhed.

53
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
ONKEL

54
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
Hun elskede at få opmærksomhed.

55
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Hun længtes efter opmærksomhed.

56
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Anna Nicole Smith hed
i virkeligheden Vickie Lynn,

57
00:05:08,016 --> 00:05:10,018
og det er sådan, jeg kender hende.

58
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Hun ville altid bare have det sjovt.

59
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
Vickie er fire år ældre end mig.

60
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
Hun kunne altid få mig til at grine.

61
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Hun klædte sig altid ud.

62
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Hun ville give mig makeup på.
Jeg sagde: "Den slags gør jeg ikke."

63
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Hun sagde: "Rigtige mænd lader
kvinder give dem makeup på."

64
00:05:38,046 --> 00:05:38,880
BROR

65
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Jeg sagde: "Glem det."

66
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Som familie, mig, Vickie og mor,

67
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
vi gik sammen i kirke.

68
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Vi var gudfrygtige mennesker.

69
00:05:54,687 --> 00:05:57,106
Hun ville altid være midtpunktet.

70
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
ANNA NICOLES MOR

71
00:05:58,107 --> 00:06:00,026
Hun elskede at være midtpunktet.

72
00:06:01,569 --> 00:06:04,364
Når vi tog hen til indkøbscentret,

73
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
så ville der gå 50 mænd og drenge bag os.

74
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
Hun sagde: "Se, mor."
Jeg sagde: "Jeg ser dem. Kom nu."

75
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie var altid smuk. Hun var født smuk.

76
00:06:21,714 --> 00:06:26,052
Da hun blev teenager,
begyndte jeg at få det svært med hende.

77
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Hun sneg sig ud af huset om natten.

78
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Hendes mor sendte hende hjem til os.

79
00:06:36,145 --> 00:06:40,400
De havde problemer
med den her 29-årige mand,

80
00:06:40,483 --> 00:06:43,861
som Vickie Lynn var forgabt i.

81
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Jeg sømmede hendes vinduer til,

82
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
så hun ikke kunne komme ud den vej,
uden jeg ville opdage det.

83
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Hun hadede Mexia.

84
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Vi levede under trange kår.

85
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Vickie Lynn droppede ud af skolen

86
00:07:13,724 --> 00:07:17,103
og fik sig et job
hos Jim's Krispy Fried Chicken.

87
00:07:17,979 --> 00:07:20,815
Hun ville forsørge sig selv,

88
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
og ingen skulle fortælle hende,
hvad hun skulle gøre.

89
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Alle fyrene, som kom der,
ønskede at gå ud med hende.

90
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
STEMME TILHØRENDE ANNA NICOLES MOR

91
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy var kok.

92
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
En dag spurgte hun Billy,
om han ville give et lift,

93
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
for hun havde ikke selv en bil,
og han svarede nej.

94
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Og det kom fuldstændig bag på hende.

95
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
Hvem troede han, at han var?

96
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Efter det jagtede hun ham,
indtil hun fik ham.

97
00:08:00,813 --> 00:08:04,192
Hun fik ham, og de blev gift i Mexia.

98
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Jeg blev gift som 17-årig.

99
00:08:17,997 --> 00:08:19,790
Jeg troede, jeg var forelsket.

100
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Åh gud! Han var så jaloux på mig.

101
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Jeg kunne ikke tage nogen steder hen.

102
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
Jeg var bare indespærret i huset,
mens han var på arbejde.

103
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Jeg tænkte: "Jeg er så ensom."

104
00:08:37,600 --> 00:08:42,355
Og så tænkte jeg: "Hvis jeg får et barn,
så vil jeg aldrig mere være ensom."

105
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Så jeg skyllede pillerne ud i lokummet,

106
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
og jeg blev gravid.

107
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Jeg fik min søn, Daniel.

108
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Nu er jeg ikke ensom, og jeg elsker ham.

109
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Jeg gik min vej,
da min søn var seks måneder gammel.

110
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Hun havde store drømme.

111
00:09:10,883 --> 00:09:14,095
Hun kunne hverken få
berømmelse eller andet,

112
00:09:14,178 --> 00:09:18,140
som hun ønskede sig, i Mexia, Texas.

113
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Men hun kunne ikke se,
hvad alt dette ville medføre.

114
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Vi savner hende.

115
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Jeg vil have en masse penge.
Jeg vil købe en masse jord.

116
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Og jeg vil tegne
mit eget hus og bygge det.

117
00:10:05,396 --> 00:10:07,648
Den amerikanske drøm tilhører dig.

118
00:10:08,649 --> 00:10:10,526
Og bygge et børneværelse.

119
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
Jeg ønsker mig endnu et barn,
en lille pige.

120
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
I Houston var der stripklubber
på hvert gadehjørne.

121
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
De kom som følge af olien,

122
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
fordi alle havde firmakonti,
og det flød med penge.

123
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Jeg fik arbejde på The Executive Suite.

124
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Fyrene, som kom der,
puttede penge i ens g-streng.

125
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
De kom og lagde sedlerne i den.

126
00:10:49,482 --> 00:10:53,861
På gode dage ville millionærer give os
100 dollarsedler hele vejen rundt.

127
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Dem kunne vi godt lide.

128
00:10:57,031 --> 00:11:01,744
Hvis vi ikke kom hjem med 200 dollars,
så havde det været en dårlig dag.

129
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Der var dage,
hvor vi tjente styrtende med penge.

130
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Det hændte,
at vi tjente rigtig mange penge der.

131
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Der var en dag,
hvor vi bare passede vores arbejde,

132
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
da den her smukke pige trådte
ind ad døren.

133
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Alle kiggede på hende.

134
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Nogle af pigerne sagde:
"Hun ser godt ud.

135
00:11:37,571 --> 00:11:42,993
Jeg vidste, de ville gå i kødet på hende,
så jeg gik hen og snakkede med hende.

136
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Og hun virkede meget naiv.

137
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Hun sagde: "Du godeste, hvad er det der?"

138
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Hun rystede. Hun vidste ikke,
om hun kunne gøre det.

139
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Hun var til audition,
og han ansatte hende.

140
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Hun kunne ikke danse.

141
00:11:59,635 --> 00:12:04,098
Hun lignede en emu, der prøvede at flyve.
Det kommer ikke til at ske.

142
00:12:06,934 --> 00:12:09,186
Man blev nærmest moderlig overfor hende.

143
00:12:09,270 --> 00:12:13,524
Man ville tage hende under sine vinger
og beskytte hende mod alt.

144
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Hun sagde, hun ikke brød sig
om sit navn, Vickie.

145
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
Hun kunne bedre lide Nicky.

146
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Jeg sagde: "Hvis du vil hedde det,
så kalder jeg dig Nicky."

147
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Men hun havde ikke brug for råd til,
hvordan man tiltrækker en mand.

148
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Det havde hun styr på.

149
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
Hun havde ikke brug for hjælp
til at manipulere folk.

150
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Hun var bedre til det, end jeg var.

151
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Efter en eller to uger var hun prof.

152
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Hun havde en fantastisk arbejdsmoral.

153
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Hendes største mål var at spare penge op.

154
00:12:47,266 --> 00:12:51,353
Hun ville købe, hvad hun havde brug for
og skabe et hjem til Daniel.

155
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Hun tjente en masse penge
lige fra start af.

156
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Man føler, man får frigjort sig.

157
00:13:05,743 --> 00:13:10,998
Og det betød meget for de piger,
som kom fra den baggrund, vi kom fra.

158
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
En dag sad jeg med Nicky
og fortalte hende min livshistorie.

159
00:13:31,185 --> 00:13:36,649
Jeg voksede op i en lille flække,
og min barndom var præget af misbrug.

160
00:13:39,819 --> 00:13:46,700
Mine stedfædre voldtog mig og tævede mig,
så jeg løb hjemmefra, da jeg var 13 år.

161
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
Jeg stolede ikke på folk.

162
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
Det fik hun lavet om på.

163
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Jeg lærte at stole på hende.

164
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Hun fortalte mig om Virgie. Hendes mor.

165
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Hun var i politiet,
og hun var lidt af en tyran.

166
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
Hun lænkede hende til sengen med håndjern
i dagevis og gav hende stryg.

167
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Det meste af det hun sagde,
slugte jeg råt.

168
00:14:20,109 --> 00:14:22,736
Jeg havde ingen grund
til at tvivle på hende.

169
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Hun sagde hele tiden,
at hun ville blive en berømt model.

170
00:14:42,506 --> 00:14:47,261
Jeg sagde bare:
"Selvfølgelig bliver du det, søde."

171
00:14:47,344 --> 00:14:54,059
Men hun var overbevist om,
at hendes bryster stod i vejen for det.

172
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Hun satte sig for at få lavet bryster.

173
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
Det var smertefuldt.

174
00:15:04,987 --> 00:15:08,949
Det var skrækkeligt at se nogen gå
det igennem, for det gør møgondt.

175
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Og der begyndte hun på de smertestillende.

176
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax,
Lortabs, Vicodin og Klonopin.

177
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Fra da af tog hun dem hele tiden.

178
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Man kunne ikke forhindre hende i det.

179
00:15:32,389 --> 00:15:35,309
Det var en rutsjebanetur
at være sammen med hende.

180
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Det var aldrig kedeligt, må man sige.

181
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Vi rendte altid ind i problemer.

182
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Det var, som om Nicky havde gas,
og jeg havde tændstikker.

183
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Alt stod i flammer, når vi var sammen.

184
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jeg var forelsket i hende.

185
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Hun var sjov.

186
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Hun havde et stort hjerte,
og hun var virkelig sød.

187
00:16:01,126 --> 00:16:07,299
I starten var vores venskab så godt,
som det overhovedet bliver.

188
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Jeg vil gerne møde en mand,
men hvor møder man dem?

189
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
De skal elske min søn
og være søde og rare.

190
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
Jeg elsker en sjov mand.

191
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
De skal være meget sensuelle.
Jeg elsker bare sensualitet.

192
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Jeg kan lide, når folk holder om mig,
putter med mig og ser en film med mig.

193
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
Og bare være utrolig sød og…

194
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Vil du fortsætte med din karriere,
selv når du er gift?

195
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Ja.

196
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
Og du stopper ikke,
før du har opnået dine drømme?

197
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Nemlig.

198
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Nicky begyndte at snakke om den her mand,
som hun havde mødt.

199
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Hun mødte ham, mens hun dansede.

200
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
Hans kone var død,
og han var meget knust og nedtrykt.

201
00:17:13,198 --> 00:17:17,327
Hun sagde, at han forelskede sig i hende
og ville gifte sig med hende.

202
00:17:17,411 --> 00:17:21,582
Han var milliardær.
Ikke millionær, men milliardær.

203
00:17:23,167 --> 00:17:25,836
Hun fortalte,
at han hed J. Howard Marshall.

204
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Jeg elsker dig, skat.

205
00:17:29,089 --> 00:17:33,260
Jeg elsker dig.
Du er mit livs lys. Nu og for altid.

206
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Du er også mit livs lys.
Nu og for altid, skattebasse.

207
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Godt, skat.

208
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
-Savner du rosenknopperne?
-Hvad?

209
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
-Savner du rosenknopperne?
-Ja, det gør jeg.

210
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
-Vil du se rosenknopperne?
-Meget gerne.

211
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
-Skal jeg komme og overnatte hos dig?
-Jep.

212
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Okay, skat.

213
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Han købte en bil til hende,

214
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
og han købte et hjem til hende,
så hun kunne få noget stabilitet.

215
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Hun holdt op med
at arbejde på stripteasebarer.

216
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Det er som at få sine ønsker opfyldt
af flaskens ånd.

217
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Han friede til hende adskillige gange.

218
00:18:10,714 --> 00:18:15,385
Og hun sagde: "Nej. Jeg gifter mig først,
når jeg har fået etableret mit navn.

219
00:18:16,512 --> 00:18:18,764
Jeg vil ikke kaldes for en golddigger.

220
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Han sagde: "Okay. Fint nok."

221
00:18:36,782 --> 00:18:40,911
Jeg var Playboys billedredaktør
på vestkysten.

222
00:18:42,037 --> 00:18:48,293
Her instruerer jeg en fotografering.
Årets playmate, så vidt jeg husker.

223
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Der var smukke, unge piger,
som ønskede at være playmates.

224
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
For dem var det ligesom
at vinde Miss America.

225
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Der var piger,
der prøvede år efter år uden at lykkes.

226
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Der var noget magisk over de playmates.

227
00:19:10,607 --> 00:19:15,028
Og de blev så glade,
da de blev optaget som playmates.

228
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
Jeg mente,

229
00:19:17,447 --> 00:19:23,871
at det var godt for bladet med piger,
som så meget naturlige ud.

230
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Jeg hørte fra en fotograf i Texas.

231
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
Han sagde: "Jeg har billeder af en pige,
som kan blive en god playmate."

232
00:19:44,099 --> 00:19:49,438
Permanentet hår, masser af læbestift,
masser af øjenskygge,

233
00:19:49,521 --> 00:19:54,234
og hun var mildest talt fyldig.

234
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
Jeg sagde: "Hvad skal jeg dog gøre?"

235
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Jeg besluttede mig for at få hende ind
til en playmate-test.

236
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
Mine ansatte mente, jeg var bindegal.

237
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
Jeg fik hende til at komme.
Hun havde ingen makeup på.

238
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Hun havde smukke træk.

239
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
På skøn vis lyste det ud af hende,
at hun ikke prøvede alt for ihærdigt.

240
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Hun var bare en sød pige
med et utroligt ansigt.

241
00:20:31,688 --> 00:20:33,315
Vi begyndte at teste hende.

242
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Fotografen sagde:
"Du må hellere komme herind."

243
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Så jeg gik derind,

244
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
og hun sad henne i hjørnet
med et lagen om sig,

245
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
og hun var rædselsslagen.

246
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Jeg tænkte: "Åh gud,
hvordan skal jeg komme videre med hende?"

247
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Jeg snakkede lidt med hende.
Hun havde taget en plade med.

248
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Og under den indledende fotografering
satte vi pladen på.

249
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Det var Marilyn Monroe, der sang
"Diamonds Are a Girl's Best Friend".

250
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Jeg satte pladen på,
og med et forandrede hun sig.

251
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Hun blev til en anden person.

252
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Det var vanskeligt for mig
at skulle være nøgen.

253
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Jeg gjorde det,
og det skammer jeg mig ikke over.

254
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
Hvad mener du om bladet Playboy.

255
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Det er et stilfuldt blad.

256
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Du kaldte Playboy for "et drømmeblad".
Hvorfor det?

257
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Det var min drøm.

258
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
Det var det, der fik mine drømme
til at gå i opfyldelse.

259
00:22:05,157 --> 00:22:09,036
Jeg satte hende på forsiden af bladet,
som indeholdt debutanter.

260
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Hun var så langt fra at være en debutant,
som man kunne komme.

261
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
Men jeg fik hende til at sidde pænt

262
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
og smile pænt uden at overdrive det.

263
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hef godkendte forsiden med det samme,
og så endte hun der.

264
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
Berømmelse er noget, folk stræber efter,

265
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
men bagsiden af medaljen er,

266
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
at berømmelsen finder folk,
og den giver ikke slip på dem.

267
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Hun havde altid sagt,
at hun ville blive en berømt model.

268
00:22:50,035 --> 00:22:54,790
Og nu var det lykkes for hende.
Måske havde jeg taget fejl af hende.

269
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
Godt gået. Hun havde min fulde opbakning.

270
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
Playboy ringede for at få hende tilbage
og være månedens Playmate.

271
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Så hun havde brug for en,
der kunne passe Daniel.

272
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Så jeg flyttede ind
i huset i Spring, Texas.

273
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
-Åh nej!
-Åh nej!

274
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Det var det første hus,
hun havde fået af hr. Marshall.

275
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
-Hej, Missy!
-Gå væk.

276
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
-Hey!
-Ja, helt ærligt.

277
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Giv mig den.

278
00:23:23,110 --> 00:23:24,903
Paul Marciano ringede til mig.

279
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Paul var en god ven,
og han var chef for Guess Jeans.

280
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Vi snakkede lidt sammen,

281
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
og han kommenterede
på hende pigen på forsiden,

282
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
og jeg sagde:

283
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Hun bliver den nye Claudia Schiffer."

284
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
LIDENSKAB

285
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SEXET ER DET, VI ER."
-PAUL MARCIANO

286
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess blev skabt på en drøm om
at skabe sexede jeans,

287
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
som ville vise kvindekroppen frem
i stedet for at skjule den,

288
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
som ville være en del
af kvindens naturlige sensualitet.

289
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
De var et af de største
jeansfabrikanter dengang,

290
00:24:05,444 --> 00:24:09,156
og Guess' modeller var alle meget kendte.

291
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Det var noget særligt.

292
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Det glædede hun sig virkelig til.

293
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Hun trillede ud af sengen
og kunne ikke finde sin hårelastik,

294
00:24:18,415 --> 00:24:21,501
så hun brugte sin g-streng
til at sætte håret op med.

295
00:24:21,585 --> 00:24:24,045
Det var klamt, men sådan tog hun afsted.

296
00:24:24,129 --> 00:24:28,258
Hun så fantastisk ud, da hun kom hjem.
De havde ordnet hår og lagt makeup.

297
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Hun glædede sig.

298
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
Paul Marciano havde fortalt,
hvor gode billederne var blevet,

299
00:24:35,515 --> 00:24:37,225
og det var han glad for.

300
00:25:10,926 --> 00:25:13,053
Hun sagde: "Paul og jeg blev enige om,

301
00:25:13,136 --> 00:25:15,972
at jeg havde brug for
et mindre provinsielt navn.

302
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
Det skulle være mere globalt.

303
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
Jeg kunne godt lide Anna,
så det valgte jeg, og han valgte Nicole.

304
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
Voila, sådan blev Anna Nicole Smith født."

305
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
"Kald mig det, når vi er ude sammen.

306
00:25:34,658 --> 00:25:40,622
Du skal ikke kalde mig Nicky,
når vi er ude. Kun Anna Nicole.

307
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Jeg sagde: "Okay."

308
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Den første modelrejse,
jeg var med på, gik til LA,

309
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
og jeg så reklameskiltene.

310
00:25:59,057 --> 00:26:00,850
Det var over det hele.

311
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
Jeg så hendes ansigt på hvert gadehjørne,
og det var så spændende.

312
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Hun var ankommet.

313
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Hun var frygtløs,
og det var bare magisk. Det var det altså.

314
00:26:14,406 --> 00:26:19,869
Coen-brødrene bad hende aflægge prøve
på en rolle i Det Store Spring.

315
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Hun tog derhen.

316
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
En af Coen -brødrene sad henne på sofaen.

317
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
Og Nicky satte sig overfor ham.

318
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Han gav hende manuskriptet
og bad hende læse det.

319
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Det gjorde hun så, og han sagde:
"Kan du give det lidt mere 'mjav'?"

320
00:26:37,596 --> 00:26:38,763
Det gjorde hun så.

321
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
Og han sagde: "Perfekt.
Det er præcis det, vi skal bruge."

322
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Jeg forholdt mig helt roligt.

323
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
Vi sagde farvel,
og da vi var kommet ned ad trappen,

324
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
så begyndte vi at hoppe og skrige.

325
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
Det var hendes første film.
Hun var skuespiller.

326
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
Rumpus Magazine har kaldt dig
for årets ungkarl,

327
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
og der er rygter om et forhold
med modellen Za-Za. Kommentarer?

328
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
Rygterne er usande.
Vi er bare gode venner.

329
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
Ikke også, Za-Za?

330
00:27:09,586 --> 00:27:10,420
Wow!

331
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Jeg tog mit kamera frem og sagde:
"Kom, det look skal ikke gå til spilde."

332
00:27:21,222 --> 00:27:27,270
Jeg sagde ting som: "Vis mig lidt."
Lidt ligesom fotograferne på TV.

333
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Hun var så smuk.

334
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Jeg var forelsket i hende.

335
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Jeg var hendes første kvindelige elsker,
kan man vel sige.

336
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Hendes appetit på sex var umættelig,
ligesom med alt andet.

337
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
Hun nød at have sex.

338
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Hun var særdeles…
Hun fik trænet det en del.

339
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Hun var god til det.
Hun var en rigtig god elsker.

340
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Det var umuligt for mig
at være intim med en mand.

341
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Jeg stolede ikke på mænd.

342
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Men det var nemt at være intim med hende.

343
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
Og det holdt mig
tilfredsstillet i ret lang tid.

344
00:28:18,988 --> 00:28:20,073
Jeg elskede hende.

345
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
Verden kender Anna Nicole Smith
som Guess-pigen.

346
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
STORBARMET BLOND MODEL
GIVER DET STORE LOOK COMEBACK

347
00:28:34,671 --> 00:28:40,301
Hun har fået at vide, at hun var for høj,
for blond, for kurvet til at blive model.

348
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
-Pas på hende.
-Jeg er meget højere.

349
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
Nu er pigen fra en lille flække
i Texas blevet en superstjerne.

350
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Hvis mine børn sagde,
de gerne ville være berømte.

351
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
Nej.

352
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Så fedt er det heller ikke.

353
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Ja, du vil blive berømt og elsket.
Folk vil hænge plakater op af dig.

354
00:28:59,446 --> 00:29:04,284
Du vil få et lækkert hus i Beverly Hills
med pool og en smart bil i indkørslen.

355
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Men der er ting,
der kommer som følge af berømmelsen.

356
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Det er som en slaggebunke ved en kulmine.

357
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Man får kul og diamanter,
men der er også affaldsprodukterne.

358
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Sådan er berømmelse.

359
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Der følger ting med,
som jeg ikke ville byde min værste fjende.

360
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Når Anna Nicole gik ud, så forstod hun
at lave det til en god historie.

361
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Hvor har du de smukke blomster fra?

362
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
-Denne mand.
-Jøsses.

363
00:29:31,394 --> 00:29:35,231
Samspillet mellem kendisser
og paparazzi er for det meste et spil.

364
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Det er en vals, som man danser.

365
00:29:38,610 --> 00:29:42,280
De ved, at de bliver filmet,

366
00:29:42,363 --> 00:29:45,575
så de ved godt, at det ikke er mig,
de interagerer med.

367
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
De interagerer med verden.

368
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Vores område var The Sunset Strip

369
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
fra Hollywood gennem
West Hollywood og Beverly Hills.

370
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Og vi beskæftigede os
primært med natklubberne.

371
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
Vi begyndte vores arbejde
omkring midnat eller halv et.

372
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Og…

373
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
Vi ville ikke være der for tidligt.

374
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
Vi ventede til at folk var berusede.

375
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
Hvad angik showbusiness i USA,
så blev folk fodret med…

376
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
Det meste af det var løgn.

377
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
De satte selv dagsordenen.

378
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Denne skuespiller er ikke homoseksuel.
Her er beviset."

379
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
Folk slugte det råt.

380
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
Sådan gjorde vi det ikke.
Vi stod ikke ved hoveddøren,

381
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
men vi stod ved bagdøren
og snakkede med chaufførerne,

382
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
som vidste, hvad der foregik,

383
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
med tjenestepigerne,

384
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
som vidste, hvad der foregik
bag lukkede døre,

385
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
…sluk for det lort.

386
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Man fik altid gode billeder
af Anna Nicole.

387
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Det her er min valentinsdate i dag.

388
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
I dag? Det er én gang om året,
så kun i dag?

389
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Vi fik opkald: "Hvis I har noget
med Anna Nicole, så køber vi det.

390
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Det gav mindst 2.500 dollar per klip.

391
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Tit lå det mellem 5.000 og 7.500
per klip, fordi hun var så livlig.

392
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Det er skønt.

393
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Jeg rystede nærmest, mens jeg filmede,
fordi jeg vidste, de ville elske det.

394
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Hun levede op, når hun så os.

395
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Jeg elsker mine blomster.

396
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
Har mænd svært ved
at gøre tilnærmelser til dig?

397
00:31:26,426 --> 00:31:30,847
Det har de, men hvis jeg er i et forhold,
holder jeg mig ikke tilbage i sengen.

398
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Jaså.

399
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
-Var det ikke det, du mente?
-Altså.

400
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
-Vi kan da godt tale mere om sex.
-Okay.

401
00:31:37,812 --> 00:31:42,358
Du kan få samme spørgsmål som dr. Ruth.
Har du nogensinde faket en orgasme?

402
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
-Har du gjort det?
-Helt sikkert.

403
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
-Har du det?
-Masser af gange.

404
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
-Hvorfor?
-Har du?

405
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
-Vent.
-Det er svært…

406
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Vi filmede ved et hus i Malibu,

407
00:32:05,840 --> 00:32:10,970
og gennem panoramavinduet kunne man se
et smukt billede af Marilyn Monroe.

408
00:32:11,471 --> 00:32:14,891
Det fyldte hele væggen.
Nicky så det gennem vinduet og sagde:

409
00:32:14,974 --> 00:32:18,978
"Du godeste. Kom og se.
Jeg må herind og få taget billeder."

410
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Den her smukke pige fangede mit blik.

411
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Instruktøren råbte til hende:
"Du skal ikke forstyrre beboerne."

412
00:32:28,404 --> 00:32:32,408
Jeg åbnede døren, og de undskyldte.
Jeg sagde: "Det er helt fint."

413
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Der var et dybtliggende bånd
mellem hende og Marilyn.

414
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Hun følte virkelig,

415
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
at hun kunne være Marliyn's
reinkarnerede datter.

416
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Vi blev venner, og hun fandt ud af,
at jeg havde et gæstehus.

417
00:32:52,595 --> 00:32:56,557
Jeg sagde: "Du kan bo her når som helst."
Hun sagde: "Virkelig?"

418
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Hej.

419
00:32:59,602 --> 00:33:06,567
Jeg tror, det gav hende noget privatliv.
Hun kunne være sig selv.

420
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Der er to store film,
som begge gerne vil have mig,

421
00:33:13,366 --> 00:33:15,368
og de optager på samme tid.

422
00:33:16,828 --> 00:33:21,124
Den ene hedder The Mask af Chuck Russel,
og den anden er Høj Pistolføring 3.

423
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
The Mask har jeg haft i godt fire måneder.

424
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
Det var først i sidste uge,
at jeg fik læst manuskriptet, så…

425
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Jim Carrey er med i den. Ham den sjove.

426
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Jeg er vild med manuskriptet.

427
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Men sagen er,

428
00:33:44,480 --> 00:33:48,568
at de har tilbudt mig
den kvindelige hovedrolle,

429
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
og de har kun tilbudt mig…

430
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Det er pinligt.

431
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
De har tilbudt mig 50.000 dollar.

432
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Ja.

433
00:34:03,207 --> 00:34:07,170
Jeg er vild med det,
og jeg kan vise mine skuespilevner frem.

434
00:34:10,465 --> 00:34:11,507
Det gør jeg også.

435
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
Okay. Tak.

436
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
Jeg ved ikke,
hvad Anna søgte tilflugt fra.

437
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Forretning.

438
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Måske fra sig selv. Hvad ved jeg?

439
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Hos familien Mitchell.

440
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Kan jeg snakke med Howard?

441
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Okay, et øjeblik.

442
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Hej, min egen.

443
00:34:49,837 --> 00:34:52,507
-Hej, skat.
-Hvordan har min skønjomfru det?

444
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Det går okay. Men jeg savner dig.

445
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Jeg savner også dig.

446
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Savner du mig?

447
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Rigtig meget.

448
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Hvor meget?

449
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
Mit livs lys.

450
00:35:04,852 --> 00:35:06,354
Du er mit livs lys, skat.

451
00:35:07,063 --> 00:35:08,815
Jeg elsker dig. Giv mig et kys.

452
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Jeg elsker dig, søde.

453
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Pas på dig selv, min egen.

454
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Det skal jeg nok.

455
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Cowboy.

456
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Der er Jesus.

457
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Da jeg mødte Anna for første gang,
skulle jeg hente et dokument.

458
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
Hun valsede ind,
og Howard ville tale med mig.

459
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Han ville adoptere Daniel, Annas søn.

460
00:36:01,951 --> 00:36:06,747
Det var tydeligt, at han gjorde det
for at beskytte Anna og Daniel.

461
00:36:06,831 --> 00:36:10,376
For hvis Daniel var hans søn,
så ville han være hans arving.

462
00:36:10,459 --> 00:36:17,425
De ville være beskyttet.
Familien ville ikke kunne fryse dem ud.

463
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
Er det en statue?

464
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
Han sagde: "Sig at han skal gå videre
med det. Få det gjort."

465
00:36:38,529 --> 00:36:43,951
Jeg gik tilbage til advokaten,
som jeg arbejdede for og fortalte ham,

466
00:36:44,035 --> 00:36:49,081
at Howard insisterede på
at gå videre med adoptionen.

467
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
Advokaten kiggede på mig
og rullede med øjnene.

468
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Advokaten var fuldstændig afvisende,
hvilket var ejendommeligt.

469
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mor, det er … Hvad er det?

470
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Jeg kunne aldrig finde på
at give indtryk af,

471
00:37:15,066 --> 00:37:21,822
at Annas forhold til Howard var
et rent og skært golddiggerforhold.

472
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Det gjorde indtryk på mig,
hvor meget de elskede hinanden,

473
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
og hvor godt de passede sammen.

474
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
Og det virker fuldstændig usandsynligt.

475
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Hun var en ung, frodig kvinde,
og han var en gammel lille nisse.

476
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
Men de var begge enestående mennesker,

477
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
som alle andre gerne ville have en bid af.

478
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Og Howard og Anna beskyttede hinanden.

479
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
De forstod hinanden.

480
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel vil sige hej til dig.

481
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
-Hej, far.
-Hej, Daniel.

482
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Jeg elsker dig, far.

483
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Jeg elsker dig.

484
00:38:07,827 --> 00:38:08,661
Okay.

485
00:38:34,520 --> 00:38:40,860
Vi boede i Oakhurst, Texas.
Der boede vel 215 mennesker i hele byen.

486
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Der er bogstaveligt talt et postkontor,
en tankstation og en fiskegrejsbutik.

487
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
BROR

488
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky havde aldrig mødt
sin biologiske far,

489
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
og hun mente, at det skyldtes
at hendes mor var en umulig tyran,

490
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
som ikke ønskede at hendes far gående.

491
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Så Nicky havde skabt
et mentalt billede af denne mand,

492
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
som sikkert ledte efter hende,
ligesom hun ledte efter ham.

493
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Vi fik en opringning
fra en privatdetektiv,

494
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
som ville vide, om min far havde lyst
til at tale med sin datter.

495
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Han kom ikke rigtig med nogen oplysninger.

496
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Han ville bare vide,
om han havde lyst til at tale med hende.

497
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Han sagde:
"Ja, jeg vil gerne tale med hende."

498
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
Han lagde på,

499
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
og så ringede telefonen igen.

500
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Han tog telefonen
og begyndte at snakke med hende.

501
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Hun ville sørge for,
at vi kom ud til Californien,

502
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
men hun ville ikke
fortælle os særlig meget.

503
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Intet om hendes efternavn eller noget.

504
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Hun sagde bare:
"Jeg har billetter til jer, kom på besøg."

505
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
Hej!

506
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Sikke en skat.

507
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
Hvad sagde du,
da du ringede til dem for første gang?

508
00:40:19,041 --> 00:40:23,129
Det kan jeg ikke huske. Jeg rystede.
Det var meget følelsesladet.

509
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Jeg prøvede at lade være med at græde,
da jeg havde makeup på.

510
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Hvordan reagerede din far?

511
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Han blev så glad. Han blev ellevild.

512
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Han sagde, at han havde ventet
på denne dag i årevis.

513
00:40:35,141 --> 00:40:39,353
Han sagde, at jeg var med
i hans aftenbøn hver eneste dag.

514
00:40:45,317 --> 00:40:46,152
Hej!

515
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Jeg havde ingen anelse om,
hvad der skulle ske."

516
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Selv min far sagde:
"Det virker lidt fordækt."

517
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
Vi vidste blot, at vi skulle mødes
med hende i lufthavnen.

518
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Der er hun.

519
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
Er det min far?

520
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Det er det.

521
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Lad mig.

522
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Jeg elsker dig.

523
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Ud stiger den her smukke pige
med rottehaler.

524
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Bror?

525
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
Jeg tænkte bare: "Er det hende?"

526
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Jeg var ærlig talt i chok.

527
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
Det er min far og min bror!

528
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
…gå hen til min bil og tag tingene ud?

529
00:41:44,168 --> 00:41:46,170
Hun spurgte: "Ved I, hvem jeg er?

530
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Har I aldrig set mig før?"

531
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Missy var der også,

532
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
og hun sagde:
Kan I ikke genkende hende?

533
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
Måske har I hende hængende på væggen."

534
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Ja! Min far!

535
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Jeg skal nok sige, hvad jeg laver.

536
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
Det må jeg høre.

537
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
Jeg er en Guess-model.

538
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Jeg er også årets playmate.

539
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Kender I Guess-jeans?

540
00:42:17,117 --> 00:42:19,912
Jeg ved måske godt, hvem Hugh Hefner er.

541
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
Hugh Hefner er en del af vores familie nu.

542
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
I skal hen på Playboy-palæet.
søndag aften.

543
00:42:27,670 --> 00:42:31,924
-I kommer til at møde alle i morgen.
-I skal møde Hef i egen høje person.

544
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Det har hun virkelig glædet sig til.

545
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
-Det har været helt vildt.
-Ja, det har jeg.

546
00:42:39,223 --> 00:42:40,349
Det er en stor dag.

547
00:42:41,517 --> 00:42:42,768
Det er dejligt at se.

548
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Du godeste.

549
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
I begyndelsen var alt godt.
Hun var begejstret, og det var vi også.

550
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Man kunne se, at hun ønskede sig
en faderfigur i sit liv.

551
00:43:02,413 --> 00:43:04,790
Vi besluttede os for
at tage til Disneyland.

552
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Daniel var med, så jeg fik mødt min nevø.

553
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Og han var utrolig blond, ligesom jeg var.

554
00:43:14,466 --> 00:43:18,053
Jeg tænkte:
"Knægten ligner mig, da jeg var lille."

555
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Det var en smuk dag.

556
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Hun kom ikke overens med sin mor.
Det var derfor, hun tog fat i vores far.

557
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Alle ønsker at have nogen at se op til.

558
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Jeg har lige mødt min rigtige far
for første gang i 24 år.

559
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Jeg troede ikke, det ville ske nu.
Der var gået så mange år, og…

560
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Men her har vi hende, og her er jeg.

561
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
Og jeg synes,
hun har klaret sig virkelig godt.

562
00:43:47,207 --> 00:43:50,669
-Hun er smuk, og jeg elsker hende.
-Og jeg elsker også dig.

563
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Og han er min far.

564
00:43:56,842 --> 00:44:01,472
Vi blev inviteret hen til Playboy-palæet.
Jeg tænkte: "Laver du fis?"

565
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Det var en stor fest i anledningen af,
at hun var kåret til årets playmate.

566
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Jeg husker mødet med Hugh Hefner.

567
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
Han gav hende en gave,
som var en champagnefarvet Jaguar.

568
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Min far var der også.

569
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Jeg husker,
at han lignede Elvis Presley lidt.

570
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole stormede ind
på mit kontor og udbrød:

571
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"Min far er her. Min far har fundet mig!"

572
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Hun var ovenud begejstret.

573
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Hun tog ham med ind, og jeg mødte ham.
Han virkede flink og venlig.

574
00:44:44,556 --> 00:44:45,724
De gik sammen.

575
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
Og det var det. Han vendte aldrig tilbage.

576
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Så jeg aner faktisk ikke,
hvad der skete med ham.

577
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Vickie skulle vide sandheden.

578
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
Min far er ikke typen,
man ønsker at være alene sammen med,

579
00:45:10,708 --> 00:45:14,503
eller som man føler sig tryg sammen med.

580
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Han er et monster.

581
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Jeg var omkring 16 år gammel.

582
00:45:25,139 --> 00:45:26,265
Han fortalte mig,

583
00:45:27,683 --> 00:45:31,687
hvordan han havde voldtaget
sin kones søster.

584
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Han jagede hende ned til et træ en dag,
hvor hans kone ikke var hjemme.

585
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Hun var et barn.

586
00:45:44,158 --> 00:45:45,576
Han er meget skræmmende.

587
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Jeg var bange for ham.

588
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Jeg dræber dig.
Jeg tramper dit hoved ned i jorden."

589
00:45:53,709 --> 00:45:56,920
Han er den type, der kigger direkte på en,

590
00:45:57,004 --> 00:45:59,965
så man ikke er i tvivl om,
at han kan finde på det.

591
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Jeg fortalte hende det bare,
som det var.

592
00:46:09,808 --> 00:46:15,522
Nicky kom tilbage fra Los Angeles,
og jeg spurgte til hendes far og bror,

593
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
og det havde hun ikke
lyst til at snakke om.

594
00:46:19,193 --> 00:46:23,947
Da vi var alene i flyet, fortalte hun mig,

595
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
at hendes far havde forsøgt
at have sex med hende.

596
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
Min far?

597
00:46:30,954 --> 00:46:32,039
Forulempede hende?

598
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Nej. Altså, det kunne ligne ham.

599
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Men passer det?

600
00:46:45,803 --> 00:46:46,929
Det kan ikke passe.

601
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Jeg var til stede hele tiden.

602
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Ved du hvad? Det ville ikke overraske mig.

603
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Jeg var vel ikke til stede hele tiden.

604
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
Måske passer det.

605
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Hun var mærket af det,
og det var trist at se hende sådan,

606
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
når man nu vidste,
hvor glad hun var for at møde ham.

607
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Hun havde gjort sig mange tanker om,

608
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
hvordan han ville være,
og mødet ville være,

609
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
og hun var så skuffet.

610
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!

611
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
ET PAR MÅNEDER SENERE

612
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
Har du været på Luther's for nylig?

613
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
Nej, jeg har hverken været på Luther's
eller andre steder.

614
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Jeg har kun været ude
med min ven her til aften.

615
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Det her er ikke Houston.

616
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
Anna Nicole var blevet set
på forskellige natklubber

617
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
med mange forskellige mennesker.

618
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
Men så dukkede hun op sammen med
den her unge, blonde fyr.

619
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Hun var afdæmpet sammen med ham,

620
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
men hun viste ham frem
som sin nye kæreste.

621
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
Michael?

622
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Farvel. Godnat!

623
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
Model og siden skuespiller,
Anna Nicole Smith, er blevet indlagt.

624
00:48:19,646 --> 00:48:23,859
Det er først lige kommet frem,
så vi har ikke mange detaljer lige nu.

625
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
JEANS-MODEL HAR TAGET EN OVERDOSIS
EFTER SKÆNDERI MED JALOUX KÆRESTE

626
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Fire måneder før
det skete for Anna Nicole,

627
00:48:36,163 --> 00:48:42,336
tog River Phoenix, en anden skuespiller,
en overdosis og døde på Sunset Strip.

628
00:48:42,419 --> 00:48:48,467
Der var en tendens til,
at folk begyndte at feste lidt for vildt.

629
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Da nyheden kom frem,
var der vist mange, der blev rystede,

630
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
fordi stoffer ikke var noget,
man automatisk ville forbinde med hende.

631
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Hun fremstod stadig
som nabopigen fra Texas.

632
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Den illusion brast.

633
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
Det gjorde også,
at hun blev attraktiv for os,

634
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
fordi nu havde vi noget smuds på hende.

635
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
-Har du kameraet?
-Anna?

636
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Må vi tage nogle billeder?

637
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Jeg er bare en lille pige.

638
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Jeg er bare lille mig,

639
00:49:24,002 --> 00:49:26,546
og jeg har fået kastet 50 ting
kastet i hovedet.

640
00:49:27,130 --> 00:49:33,804
Hvad har jeg dog gjort?
Udover at tage nogle piller.

641
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Piller og alkohol.
Men jeg har ikke gjort nogen ondt.

642
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Er du bange for at få tilbagefald?

643
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Slet ikke. Det kommer ikke
til at ske igen. Det lover jeg.

644
00:49:44,773 --> 00:49:45,607
Nej.

645
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Jeg så stadig Nicky, min ven,

646
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
og hun forandrede sig
på eksponentiel vis,

647
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
fordi hun var nu blevet
til Anna Nicole Smith.

648
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Og hun fik opkald fra vigtige mennesker.

649
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Hun fik opringninger fra Guess og Playboy.

650
00:50:07,045 --> 00:50:09,172
Hun havde alle mulige forpligtelser.

651
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
Og det blev bare overvældende.

652
00:50:13,135 --> 00:50:15,846
Hun dukkede op til fotoshoots
og så hærget ud.

653
00:50:16,471 --> 00:50:21,018
Og det blev hun kritiseret for,
og det gjorde det kun mere stressende.

654
00:50:25,355 --> 00:50:30,694
En stor del af stressen kom af,
at hun skjulte dette fra Marshall.

655
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Hun var hele tiden bange for,
at det skulle komme frem.

656
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Så hun begyndte at tage flere
og flere piller for at håndtere stressen.

657
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Jeg begyndte at blive urolig
for hendes mentale helbred,

658
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
for jeg bemærkede,
at hendes personlighed forandrede sig.

659
00:50:46,376 --> 00:50:48,086
Hun var nået et punkt,

660
00:50:48,170 --> 00:50:51,423
hvor hun ikke længere var
taknemmelig for hr. Marshall.

661
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Hun behandlede ham som en hæveautomat.

662
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Han havde givet hende kreditkort, og det…

663
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Han delte sine personlige
kreditkort med hende,

664
00:51:00,307 --> 00:51:05,270
som havde en uhørt høj kreditgrænse,
som hun overskred.

665
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
J. Howards søn, Pierce Marshall,
arbejdede for sin far.

666
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Og ud fra den ene gang hvor jeg hørte,
hvordan Howard tale til Pierce på,

667
00:51:17,157 --> 00:51:21,828
var det min fornemmelse,
at Pierces måtte udstå

668
00:51:21,912 --> 00:51:24,706
en masse nedrakning
i arbejdet for sin far.

669
00:51:27,000 --> 00:51:32,214
Jeg tror, at Pierce nærede
en masse foragt over for sin far,

670
00:51:32,297 --> 00:51:35,133
og Pierce nærede
endnu mere foragt over for Anna,

671
00:51:35,217 --> 00:51:38,845
fordi hun var kommet i spil
på så sent et tidspunkt

672
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
og kunne tage fra Pierce.

673
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Alt det, som han måtte udstå,

674
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
alle de møgfald fra sin far gennem årene.

675
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Og det ville han ikke tillade.

676
00:51:56,613 --> 00:52:01,243
Hr. Marshall forkælede hende helt vildt,
og det skulle Pierce tage sig af.

677
00:52:01,326 --> 00:52:05,038
Så han var vidne til,
hvordan der blev kastet penge efter hende.

678
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Det føltes,
som om hun brugte alle her ting

679
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
til at fylde et tomrum i hendes sjæl.

680
00:52:13,797 --> 00:52:18,510
Hun prøvede at fylde det med ting udefra,
og det kunne aldrig blive fyldt.

681
00:52:18,593 --> 00:52:21,805
Det gør bare, at man vil have mere.

682
00:52:51,418 --> 00:52:53,253
Det er din mand.

683
00:52:54,004 --> 00:52:54,963
Jeg elsker dig.

684
00:52:55,839 --> 00:52:59,217
Jeg har prøvet at få fat i dig.
Vær sød at ringe.

685
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Vær sød at ringe til din mand.

686
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Jeg elsker dig.

687
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Det er din mand,
der prøver at finde sin skønjomfru.

688
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Jeg elsker dig.

689
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
Vær sød at ringe.

690
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Din mand vil gerne tale med dig.

691
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Vær sød at ringe.

692
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Jeg elsker dig højt.

693
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Hallo?

694
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Hej, min kære.

695
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Hej.

696
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Hvor er du?

697
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
Jeg ligger i min seng.

698
00:53:46,932 --> 00:53:49,184
Jeg har haft ringet til dig i en time.

699
00:53:49,935 --> 00:53:50,769
Har du det?

700
00:53:51,269 --> 00:53:53,271
-Elsker du din mand?
-Ja.

701
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Din mand elsker sin skønjomfru.

702
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Hold op med at vække mig,
ellers får du en på kassen, når vi ses.

703
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Fint nok, min kære.

704
00:54:02,405 --> 00:54:05,116
-Jeg elsker dig.
-Pas på dig selv, min dyrebare skat.

705
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Ja da.

706
00:54:06,243 --> 00:54:10,789
Fik jeg fortalt dig,
at jeg drømte, at jeg var sat på jorden

707
00:54:11,289 --> 00:54:14,918
for at give dig et bedre liv,
end det du havde, da du var ung?

708
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Ja, skat.

709
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Fortæl mig om det i morgen,
ellers glemmer jeg det.

710
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Okay, min kære.

711
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Okay. Farvel.

712
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
-Pas på dig selv, min dyrebare skat.
-Det skal jeg nok.

713
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
-Godnat.
-Godnat.

714
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
På et tidspunkt gik det op for mig,

715
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
at min tilstedeværelse
ikke længere gavnede hende.

716
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Jeg kunne intet gøre.
Jeg løb panden mod muren.

717
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Du så en person,
du elskede og holdt af

718
00:54:52,998 --> 00:54:59,462
blive forvandlet til det her
egoistiske og selviske monster.

719
00:55:00,755 --> 00:55:05,093
Hun var jo decideret narkoman.
Hun tog en masse stoffer.

720
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
Jeg gjorde alt,
hvad jeg kunne for at hjælpe hende,

721
00:55:09,931 --> 00:55:12,183
og hun værdsatte det overhovedet ikke.

722
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Vi havde været så meget igennem,

723
00:55:15,145 --> 00:55:19,065
jeg havde hjulpet hende,
jeg havde holdt alle hendes hemmeligheder,

724
00:55:19,566 --> 00:55:22,068
så jeg blev virkelig såret.

725
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
Min ven, som elskede mig,
var der ikke længere.

726
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Jeg kunne ikke længere have
medfølelse med kvinden.

727
00:55:33,455 --> 00:55:34,956
Så jeg gav simpelthen op.

728
00:55:37,083 --> 00:55:39,711
Jeg tog hjem.
Jeg var færdig. Vi var færdige.

729
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Da jeg havde repræsenteret Anna
i et par måneder,

730
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
underskrev Howard en trustaftale.

731
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Det var et forsøg på kontrollere
sine arvebeskatning,

732
00:56:04,152 --> 00:56:10,200
så han kunne bruge pengene i trusten
som det passede ham frem til sin død.

733
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Men sådan gik det ikke.

734
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce arbejdede bag kulisserne

735
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
og fratog Howard
al kontrol over sine aktiver,

736
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
og fratog Howard kontrol
over sit eget liv.

737
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Howard havde købt nogle smukke…

738
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
En halskæde, et armbånd, et sæt øreringe.

739
00:56:38,853 --> 00:56:42,357
Han gav dem til Anna.
De var over en million dollar værd.

740
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
Ud af det blå ringede Pierce
til hende og sagde:

741
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
"Giv smykkerne tilbage.
Jeg nægter at betale for dem."

742
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
Det var sådan Howard opdagede,

743
00:56:51,991 --> 00:56:54,911
at han ikke længere havde kontrol
over sine egne penge.

744
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard ringede til mig og sagde:

745
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Smykkerne skal returneres."
Han var så trist og fortvivlet.

746
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Det er Howard Marshall.

747
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Jeg tror, min søn, Pierce,
er gået for vidt.

748
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Han har ingen ret til at stille sig
imellem min kone og mig.

749
00:57:19,978 --> 00:57:22,230
Jeg vil have at min kone…

750
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
…har min støtte.

751
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Hun er mit livs lys.

752
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Det tror jeg ikke, at Pierce helt forstår,

753
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
eller også er han en smule jaloux.

754
00:57:40,415 --> 00:57:43,418
Jeg vil have,
at der bliver taget hånd om min kone.

755
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Det gik ned ad bakke for Howard.
Hans helbred blev dårligere i det øjeblik.

756
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
Og Pierce sørgede for,
at Anna ikke kunne få ham at se.

757
00:57:58,183 --> 00:58:02,061
De måtte gå rettens vej
for at få ret til at besøge ham.

758
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Jeg kunne se på hende,
at hun følte sig hjælpeløs og frustreret.

759
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
Og i mellemtiden var hun ved at miste alt.

760
00:58:14,991 --> 00:58:16,159
Anna havde fortalt mig,

761
00:58:16,242 --> 00:58:19,454
at J. Howard havde lovet hende
halvdelen af sine penge.

762
00:58:21,998 --> 00:58:26,377
Jeg mener, at J. Howard Marshalls formue
var på godt 1,6 milliarder dollar.

763
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Da sagen var påbegyndt,
kunne den ikke stoppes.

764
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
OLIEDIREKTØR J. H. MARSHALL DØR
I EN ALDER AF 90 ÅR

765
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Hun var nok ikke klar over det,

766
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
men Howard sørgede for at beskytte hende,
når hun var i Los Angeles.

767
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Han sørgede for at hyre de folk,
hun havde brug for,

768
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
agenter, PR-folk,
og hvad hun ellers skulle bruge

769
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
for at få styr på det hele.

770
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Hun lagde ud med bulder og brag,

771
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
og så fik hun lært på den hårde måde,

772
00:59:06,000 --> 00:59:10,588
hvad der ventede hende af ubehageligheder.

773
00:59:12,048 --> 00:59:13,216
Hvordan har du det?

774
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Det er svært at kommentere på lige nu.

775
00:59:19,180 --> 00:59:22,141
Med de mange retsmøder
får den sørgende enke svært ved

776
00:59:22,225 --> 00:59:24,978
at få tid til ret mange fotoshoots.

777
00:59:26,104 --> 00:59:30,149
Hun er under belejring.
Hun er blevet sagsøgt af mange,

778
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
som vil have fingrene
i hendes mands penge.

779
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Endnu en krise for Anna Nicole Smith.
Hun siger, hun er fallit.

780
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Men historien rummer mere
end pengemangel.

781
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
-Hvad laver I her?
-Vi er overalt. Det ved du jo.

782
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Jeg prøvede at slippe for jer.

783
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
-Det må du ikke sige.
-Og have en stille aften.

784
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
-Vi er såret.
-Du er vores yndling.

785
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Jeg er jeres yndling,
som I skriver lede ting om.

786
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Nej, vi skriver ikke.
Vi tager gode billeder.

787
01:00:03,558 --> 01:00:05,685
Nej, I gør det her til…

788
01:00:05,768 --> 01:00:08,730
-Lad mig komme med en udtalelse.
-Okay.

789
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Jeg har været sød ved jer,
og I har røvrendt mig.

790
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
-Nej.
-Jo, I har.

791
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Vi siger ikke noget.

792
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
-Vi bestemmer ikke, hvad de siger på tv.
-Jeg elsker jer.

793
01:00:18,239 --> 01:00:22,201
Jeg vil elske jer, indtil I røvrender mig,
som I gjorde forleden.

794
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Tak for din støtte.

795
01:00:24,871 --> 01:00:26,414
Tryk det her i jeres avis.

796
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Ja, det er skønt.

797
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Det her er Anna Nicole på toppen,
og jeg er på toppen, så…

798
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
Det er sørgeligt,

799
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
men når en person opfører sig skørt,
og særligt når stoffer er indblandet,

800
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
så trækker folk sig hurtigt.

801
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
William Morris droppede hende som klient.

802
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Hun havde kontrakter med modeselskaber,
som tog afstand til det.

803
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Ingen vil røre det med en ildtang.

804
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Må vi tage et par billeder?

805
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Når man har mest brug for hjælp,

806
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
så trækker folk sig og skubber en væk.

807
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
-…et par billeder.
-Værsgo.

808
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
-Godt så.
-Vær sød, Anna.

809
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Hun ville have,
at der skulle komme nogen og redde hende.

810
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Hvad laver de?

811
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
-Jim, hent bilen.
-Anna, kig herhen.

812
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Og så dukkede Howard Stern op.

813
01:01:24,514 --> 01:01:28,935
-Anna, hvad hedder herren ved din side?
-Herren?

814
01:01:29,018 --> 01:01:31,145
-Dette er Howard.
-Jeg er hendes advokat.

815
01:01:31,229 --> 01:01:33,064
-Det er min advokat.
-Det er løgn.

816
01:01:33,147 --> 01:01:34,816
-Nej.
-Nu er I på røven.

817
01:01:34,899 --> 01:01:36,150
Nu er vi på spanden.

818
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Sjovt nok kendte vi ham, da hans kontor lå
i samme bygning som vores.

819
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
så vi mødte ham
fra tid til anden i elevatoren.

820
01:01:48,538 --> 01:01:54,127
Han lærte, hvordan det fungerede.
Ikke kun PR-delen, men også pengestrømmen.

821
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Han vidste,
hvordan han kunne tjene på det.

822
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Kom, Anna. Nu er det nok.

823
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Det er lige her.

824
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Mit indtryk af ham var,
at han var en lavt rangeret advokat,

825
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
som ville tjene store penge.

826
01:02:17,150 --> 01:02:22,363
Han ville gå ind i en verserende sag,
overtage den og tage pengene.

827
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Du giftede dig med ham.
Han ville give dig pengene.

828
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Du må ikke udtale dig om det.
Giv hende pengene!

829
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Vis mig pengene!

830
01:02:35,877 --> 01:02:41,466
Alle i USA bekymrer sig om Anna.
Hun får tæsk af store dele af pressen,

831
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
men spørger du folk på tværs af USA,
så elsker de hende.

832
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Alle har et blødt punkt for underdoggen.

833
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Jeg mener, at Anna skal have,
lige hvad hun har lyst til.

834
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
-Tak.
-Jeg mener det.

835
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Gid jeg kunne.

836
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
SKIFTERETTEN

837
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith mødte i retten

838
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
iført en purpur striktrøje
og medbringende et billede af sin mand.

839
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Hun vidnede og fortalte
om sit livs kærlighed.

840
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Han var bare en genial, fantastisk,
vidunderlig mand, som jeg elskede højt.

841
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
Det var ikke en seksuel
"jeg-elsker-din-krop"-kærlighed.

842
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Det var en dybfølt taknemmelighed
for at have fået mig af hullet.

843
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
En taknemmelighed for
at have reddet mit og min søns liv

844
01:03:32,475 --> 01:03:34,393
og for at have taget sig af os.

845
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
Det var den slags kærlighed,
min mand og jeg havde sammen.

846
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Han ville give hende nok penge,
men hans levede…

847
01:03:45,947 --> 01:03:51,536
Han gav hende omkring 14 millioner dollar,
mens de var sammen.

848
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
…så hun ville kunne klare sig
efter hans død.

849
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
I måneden op til sin død,
indså han, at hun var helt umulig.

850
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Hun havde intet tilbage
af de penge, han havde givet.

851
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Han elskede hende utvivlsomt.

852
01:04:06,843 --> 01:04:07,927
Men Pierce vidste,

853
01:04:08,010 --> 01:04:11,264
at hans far ikke havde
lovet hende halvdelen af boet.

854
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
Ærlig talt burde vi ikke give
hende en rød reje.

855
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
Grunden til det er,
at hendes sag er bygget op om en løgn.

856
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
Pierce Marshalls hold forudser,
at der vil komme overraskelser i retten.

857
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Advokaterne siger, at de er ikke bange for
at gennemtrawle Anna Nicoles fortid.

858
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
Tretten ud af 16 i den jury var kvinder.

859
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Det var åbenlyst, at de fleste kvinder
ville holde med Anna Nicole.

860
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
I hvert fald i starten.

861
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Som forklaring på dette fortalte de os:

862
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
"Hvis en mand er så dum
at sætte sig i den situation,

863
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
så fortjener han også udfaldet."

864
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Målet var at ændre den tankegang.

865
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Det var ikke den rette tilgang
at gå efter hende.

866
01:05:04,317 --> 01:05:09,697
Det var en bedre tilgang at lade hende
afsløre sig selv med sine ord.

867
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Juryen måtte selv komme frem
til den konklusion.

868
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Høje dommer…

869
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Hun snakkede. Hun stillede spørgsmål.
Og hun græd og kiggede hen på juryen.

870
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Hun kiggede hen på de ni kvinder,
som skulle have sympati for hende.

871
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Jeg har set et par af de film,
hun har medvirket i,

872
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
og man kan se,
at hun ikke kan græde på kommando.

873
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Det var ikke noget, der var forberedt.

874
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Det lå ikke klar,
men det slog mig bare. Jeg sagde…

875
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Fr. Marshall,

876
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
har du taget skuespillektioner for nylig?

877
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Rend mig, Rusty.

878
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
Og så var vi i gang.

879
01:05:48,569 --> 01:05:53,240
Man skal købe kjoler. Man skal købe sko.
Man skal betale for frisøren og makeup.

880
01:05:53,324 --> 01:05:57,912
Det er meget dyrt at være mig.
Det er helt forfærdeligt som…

881
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Hun gav svar,

882
01:06:00,247 --> 01:06:02,959
som almindelige mennesker
fandt groteske.

883
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Og det var lige meget,

884
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
om det var alkohol, sex,
stoffer eller mad.

885
01:06:12,843 --> 01:06:14,053
Hun var storforbruger.

886
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Domsafsigelsen var til fordel for os
i samtlige punkter.

887
01:06:19,350 --> 01:06:23,646
Anna Nicole havde ikke ret til noget.
Retten gav hende ingenting.

888
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Dommen var en slående sejr for Pierce.

889
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
Hun tabte ikke,
fordi hun var en golddigger.

890
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Hun tabte, fordi hun var den, hun var.

891
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Jeg vil bare råde folk
til at følge deres drømme.

892
01:07:24,331 --> 01:07:25,708
De kan gå i opfyldelse.

893
01:07:31,380 --> 01:07:32,923
Det er jeg et levende bevis på.

894
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock and roll!

895
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
DØDE TING

896
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Hvor skal jeg gøre af mit gevær, Sharon?
Under sengen?

897
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Læg det, hvor du vil.

898
01:08:01,077 --> 01:08:02,703
Så bliver det under sengen.

899
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes var en kæmpe succes på MTV.

900
01:08:07,917 --> 01:08:12,505
Direktionen på E! Entertainment tænkte,
at de også ville lave et realityshow.

901
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
De vidste, at deres seere var
ret glade for Anna Nicole.

902
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Hun sagde: "De vil følge mig nat og dag.

903
01:08:20,721 --> 01:08:26,060
De skal bo hos mig.
Alle kan være med i det. Daniel og…

904
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard vil have, at jeg gør det.
Han kan være med.

905
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Ingen snakker om mig.
Jeg er ikke i nyhederne.

906
01:08:33,442 --> 01:08:36,195
Må jeg bede om dit råd?
Skal jeg gøre det?"

907
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Jeg sagde: "Jeg synes ikke,
du skal gøre det.

908
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Hun spurgte: "Hvorfor ikke?"

909
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
Jeg sagde: "Fordi de tjener penge
på at gøre grin med dig.

910
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
Hun sagde: "Jamen, okay."

911
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
Og så gjorde hun det.

912
01:08:56,882 --> 01:08:58,884
Anna
Glamourøse Anna

913
01:08:58,968 --> 01:09:00,094
Anna Nicole

914
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Kæmpede gennem fattigdom i Texas
I jagt på berømmelse

915
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Du havde sine fordele
Og dem brugte du

916
01:09:06,600 --> 01:09:09,353
Du blev et kendt navn
Du giftede dig med en milliardær

917
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show var designet
som en komedie.

918
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
En replik i introen lyder:

919
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
"Det skulle ikke være sjovt,
men det er det."

920
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Det kræver ikke noget talent
at være med i et realityshow.

921
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
Man skal bare aflægge prøve,
og så skal producenterne kunne lide en.

922
01:09:31,959 --> 01:09:35,921
Hun kommer fra Houston, Texas
Hun leder efter en fyr

923
01:09:36,005 --> 01:09:39,842
Jeg troede, det skulle være mig
Men jeg er forelsket i Sugar Pie

924
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Åh, min Anna
Jeg vil altid være tro

925
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Og skulle jeg være utro
Må du ride mig som en tyr

926
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
Vi udvekslede telefonnumre.

927
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
Jeg besøgte hende, når jeg var i LA,

928
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
og ellers talte vi bare
i telefon og sådan.

929
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Jeg gad godt vide,

930
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
hvor mange dybe venskaber Anna havde.

931
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna havde ikke brug for
en personlig assistent, men en ven.

932
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
At kalde det en personlig assistent er
mere politisk korrekt end at sige:

933
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
"Jeg er pisseensom og deprimeret,

934
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
og jeg sidder fast,
fordi jeg ingen venner har."

935
01:10:25,554 --> 01:10:30,184
Hun sagde:
"Du er ikke som de andre, vel?"

936
01:10:30,643 --> 01:10:31,602
Jeg stod sådan her…

937
01:10:32,353 --> 01:10:36,649
Jeg kiggede mig omkring og tænkte:
"Det ved jeg ikke. Hvem er de andre?"

938
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Anna og jeg blev meget tætte.

939
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
Måske ikke tættere end Pol og Anna,

940
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
men vi havde det der
intime og særlige bånd,

941
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
som ingen kunne bryde.

942
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
Anna gav mig fornemmelsen af,
at jeg var den eneste, hun snakkede med.

943
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Hun stolede på mig og fortalte mig ting,

944
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
som hun nok ikke delte med ret mange.

945
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Hun brød sig ikke om
at tale om sin barndom.

946
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Hun elskede at fortælle,
hvor meget hun hadede sin familie.

947
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Hun fortalte mig hele tiden om sin mor.

948
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
Anna Nicole hadede sin mor.

949
01:11:17,898 --> 01:11:22,444
Annas mål i livet var
ikke at blive som Virgie.

950
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Hun sørgede for altid
at være der for Daniel.

951
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
Daniel var hendes et og alt.

952
01:11:30,911 --> 01:11:32,830
Da jeg mødte Daniel for første gang,

953
01:11:34,039 --> 01:11:35,207
var han

954
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
det modsatte af, hvad jeg havde forventet.

955
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Jeg forventede
en forkælet Hollywood-møgunge.

956
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel var klog. Han var ydmyg.

957
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Jeg tror, han blev mobbet i skolen.

958
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
Med ting som:
"Jeg så din mors bryster i dag."

959
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Eller hvad de kunne finde på om hans mor.

960
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Det er min søn. Er han ikke sød?

961
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Det gjorde ham reserveret.

962
01:12:02,526 --> 01:12:04,486
Han havde aldrig venner på besøg.

963
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Jeg er en dedikeret seer af showet.
Jeg har misset ét afsnit.

964
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Jeg tror, at sønnen…

965
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
Ham har jeg ondt af.

966
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Ja, helt klart.
Jeg har ondt af sønnen og hunden.

967
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
-Jeg har også ondt af hunden.
-De bliver begge misbrugt.

968
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Ja, jeg har det sådan med Anna Nicole…

969
01:12:26,550 --> 01:12:30,262
Hun siger, at hun ikke er på noget.
Men det er hun.

970
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
-Hvad sker der?
-Ikke så meget.

971
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
-Hvordan går det?
-Jeg har det skønt.

972
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
-Godt at se dig igen.
-Tak.

973
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Og af en eller anden grund
mener hun ikke, at hun er tung.

974
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Hun vejer mindst 140 kg.

975
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Jeg vil vædde 100 dollar på,
at hun ikke vejer mere. Det er på vippen.

976
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Hun vejer nok 130 eller 135.

977
01:12:48,280 --> 01:12:52,910
Vi kan gøre det, at det bedste bud
på hendes vægt indenfor to kilo…

978
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Vi laver et puljevæddemål.

979
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Hun blev slået ud af det,
som medierne sagde om hende.

980
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
De kaldte hende stort set for en fed gris.

981
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Hun fortalte mig,
at lige siden hun begyndte på Playboy,

982
01:13:08,801 --> 01:13:15,182
hørte hun fra stort set alle,
at hun havde brug for at tabe sig.

983
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Hun udviklede en spiseforstyrrelse.

984
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Hun så sig ikke som smuk.

985
01:13:22,564 --> 01:13:24,608
Selv i sin egen perfektion

986
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
kunne hun ikke se sig selv som smuk,
for hun følte sig ikke smuk indeni.

987
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Fristelse. Det er svært at modstå.
Spørg alle, der er på slankekur.

988
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Bare én Dexatrim holder styr
på din appetit hele dagen.

989
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Et revolutionerende vægttabsprodukt,

990
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
der kan være den vægttabsløsning,
som vi alle har ventet på.

991
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa var et kosttilskudsfirma.

992
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
VÆR MISUNDT

993
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
De havde lavet nogle slankepiller,

994
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
som de forhandlede
med Anna om at repræsentere.

995
01:14:00,686 --> 01:14:02,354
Anna ville gerne tabe sig.

996
01:14:02,479 --> 01:14:06,567
Jeg sagde: "Jeg kan komme forbi,
så kan vi motionere og dyrke yoga."

997
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Hun sagde: "Okay."

998
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Hun tabte mindst 11 til 13 kg.

999
01:14:13,449 --> 01:14:17,953
Men så blev Anna utålmodig,
og hun ville smide alle kiloene.

1000
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
Godt en måned senere
ringede assistenten til mig og sagde:

1001
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
"Kom herover med det samme.

1002
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
Jeg er virkelig bekymret for Anna."

1003
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna lå i sengen.
Hun havde ingen makeup på.

1004
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
Hun havde en hvid ring,

1005
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
hvid som et lagen, rundt om munden.

1006
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Hun var dehydreret.

1007
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Hun havde intet spist,
siden jeg sidst havde været der.

1008
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Og hun drak måske fem cm vand om dagen,

1009
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
og hun tog et vanddrivende middel.

1010
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Jeg spurgte,
om jeg måtte tilkalde en læge.

1011
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
"Nej."

1012
01:14:59,119 --> 01:15:02,247
"Du har brug for noget intravenøst."
"Nej."

1013
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Hun lignede ikke sit glamourøse selv.
Hendes skulderlange hår…

1014
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Hun kunne knapt tale.

1015
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…og læbestiften var kastet på.

1016
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Jeg gav hende vand gennem et sugerør.

1017
01:15:16,094 --> 01:15:20,849
Jeg sagde: "Det må du ikke gøre igen.
Du overlever ikke næste gang."

1018
01:15:20,933 --> 01:15:24,811
Hun sagde: "Det ved jeg godt."

1019
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Jeg ved,
at jeg reddede Annas liv den dag.

1020
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Hej!

1021
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
FØR - EFTER

1022
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Tak. Jeg er tilbage.

1023
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Du ser utrolig godt ud!

1024
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
-Kom så, Anna.
-Du ser fantastisk ud.

1025
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Få den opmærksomhed, du fortjener.

1026
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
-Herovre, Anna!
-Hvordan gjorde du det?

1027
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, skat!

1028
01:16:01,139 --> 01:16:04,476
Anna, det ultimative comeback.
Nu er det din tur.

1029
01:16:04,560 --> 01:16:07,896
1-800-TRIMSPA eller trimspa.com

1030
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
Det gik amok med TrimSpa.

1031
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
Anna!

1032
01:16:18,657 --> 01:16:20,075
Det var hendes comeback.

1033
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
-Kun en per person.
-En per person, folkens.

1034
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

1035
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Jeg hedder Maurice Brighthaupt.

1036
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
Folk kender mig som Big Moe.

1037
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Og jeg var Anna Nicole Smiths bodyguard.

1038
01:16:42,306 --> 01:16:47,894
Jeg tror, hun prøvede mig af i starten,
for at se om jeg var til at stole på.

1039
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Hun sagde: "Kan du lide min krop?
Synes du, jeg er smuk?

1040
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
Har du lyst til at finde ud af,
hvad vi kan føre det til?"

1041
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Jeg så hende lige i øjnene og sagde:

1042
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Lige nu betragter jeg dig
som en lillesøster."

1043
01:17:02,576 --> 01:17:04,369
Hun fældede en tåre og sagde:

1044
01:17:04,453 --> 01:17:07,456
"Ved du hvad?
Jeg er glad for at have mødt dig."

1045
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Efter et par dage i jobbet begyndte jeg
at kalde hende for "lillepige."

1046
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
Fra den dag af kaldte hun mig for "Momo".

1047
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Kom tilbage! Anna!

1048
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anna! Herovre!

1049
01:17:23,513 --> 01:17:28,352
Hun skulle overrække en pris
til Kanye West ved American Music Awards.

1050
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
Før hun skulle på scenen,
talte hun sammen med Howard,

1051
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
og jeg sagde: "Det bliver rigtig godt.
Du skal op på scenen.

1052
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
Vær dig selv."

1053
01:17:42,157 --> 01:17:44,493
Og så lænede hun sig tilbage og tænkte:

1054
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Wow, jeg vil gøre noget,
som alle kommer til at huske."

1055
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1056
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Hun trådte op på scenen,
og hun så lidt høj eller fuld ud.

1057
01:18:03,095 --> 01:18:06,098
Sådan var Anna.
Anna kunne få publikum op af stolen.

1058
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Hvis jeg nogensinde skulle indspille
et album, skulle han producere det.

1059
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Skabe mig smukke duetter.

1060
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
For han sgu genial!

1061
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
Da hun trådte ned fra scenen,
kiggede hun hen på Howard.

1062
01:18:35,502 --> 01:18:36,753
"Hvordan klarede jeg mig?"

1063
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Når kameraet ikke var på,
og vi bare var os selv,

1064
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
så var Anna helt klar.

1065
01:18:44,803 --> 01:18:49,307
Efterfølgende blev hun inviteret
på scenen til en masse events.

1066
01:18:50,308 --> 01:18:54,229
Det er vanvittigt.
Det er fuldstændig vanvittigt.

1067
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
Alle kimer mig ned ud af det blå.

1068
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Jeg behøvede ikke engang lave
en sexoptagelse.

1069
01:19:02,070 --> 01:19:06,074
Jeg får en masse opmærksomhed,
og jeg tænker: "Du godeste.

1070
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Wow. Jeg burde dumme mig
med mine replikker noget oftere."

1071
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
Wow!

1072
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
At gik gennem Howard.

1073
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Men i sidste ende bestemte hun selv,
om hun ville tage jobbene.

1074
01:19:22,507 --> 01:19:24,217
ANNA NICOLE TAGER STOFFER IGEN

1075
01:19:24,301 --> 01:19:25,761
Anna kunne det der.

1076
01:19:28,138 --> 01:19:31,975
Der blev hvisket i krogene,
at Howard styrede det hele.

1077
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard styrede ikke det hele.

1078
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Anna styrede det hele.

1079
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Hvis hun mente,
at nogen prøvede at styre hende,

1080
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
ville hun skille sig af med dem.

1081
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
KENTUCKY-DERBYET

1082
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead var en fotograf,

1083
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
som mødte Anna Nicole for første gang
ved Kentucky-derbyet.

1084
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Kys mig.

1085
01:20:06,968 --> 01:20:08,595
Han var utrolig høflig.

1086
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Det skal hænge over sengen.

1087
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry kendte allerede til den styrke,
der lå i kendisbilleder.

1088
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Da han mødte Anna Nicole Smith,
fik han en lys idé.

1089
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
Han tænkte:
"Det her kan blive indbringende."

1090
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Jeg mødte Larry Birkhead for første gang,
da de alle var i New York.

1091
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Larry var der.
Han blev introduceret som hendes fotograf,

1092
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
men det var tydeligt,
at han var mere end det.

1093
01:20:44,756 --> 01:20:45,882
Og jeg vidste også,

1094
01:20:45,966 --> 01:20:51,763
at hun på det tidspunkt var
en smule skruk.

1095
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Det var naturligt for mig at tænke,

1096
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
at hun nok havde udset ham
som faren til sit barn.

1097
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Jeg var i LA, og jeg besøgte hende.

1098
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
Han var i hendes liv,
og de forsøgte at få et barn.

1099
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
Men de delte ikke soveværelse.
Han havde sit eget værelse.

1100
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Ja.

1101
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Men jeg hørte, hvad hun helt specifikt
forventede sig af en far.

1102
01:21:25,338 --> 01:21:28,425
Man måtte ikke få samværsret.
Man fik ingen penge.

1103
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
Og man måtte ikke sige,
at man var far til barnet.

1104
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Der var nogle ret strenge kriterier

1105
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
i forbindelse med hendes ønske
om at få et barn med en anden.

1106
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Jeg gik ud fra, at han var med på dem.

1107
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
I 2004 overtog jeg
en praksis i Studio City.

1108
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Jeg var egentlig ikke interesseret i
at have en kendispraksis.

1109
01:22:15,722 --> 01:22:18,016
De fleste af mine patienter var ældre.

1110
01:22:19,100 --> 01:22:21,227
Den tidligere læge sagde:

1111
01:22:21,311 --> 01:22:25,273
"Kender du Anna Nicole Smith?
Jeg tilser hende for kroniske smerter.

1112
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Hun er meget manipulerende.

1113
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
Hun charmerer sig ind og…
Bliv ikke trukket ind i det."

1114
01:22:32,739 --> 01:22:35,200
MEDICINSK EKSAMENSBEVIS
SANDEEP KAPOOR

1115
01:22:35,283 --> 01:22:41,164
Hun havde en lang sygehistorie,
herunder ting som fybromyalgi.

1116
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Hun led af forskellige typer rygsmerter.

1117
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Hun havde smerter i brystet.

1118
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Et brystimplantat gik i stykker
og måtte repareres.

1119
01:22:56,137 --> 01:23:01,726
Når hun havde følelsesmæssige problemer,

1120
01:23:01,810 --> 01:23:03,603
så tog smerterne til.

1121
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anna.

1122
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
I offentlighedens søgelys var hun livlig,

1123
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
hun var energibombe.

1124
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Men bag kulisserne
var det helt anderledes.

1125
01:23:21,454 --> 01:23:22,706
Hun var på metadon,

1126
01:23:22,789 --> 01:23:25,667
som var den smertestillende medicin,
der virkede bedst.

1127
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Det er en medicin, som folk kender
fra behandlingen af heroinafhængighed.

1128
01:23:33,883 --> 01:23:37,554
Når folk så hende, tænkte de:
"Hun må være afhængig af heroin."

1129
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Hun sagde: "Bekymr dig ikke om doseringen.

1130
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
Jeg er som en hest.
Jeg kan tage masser af medicin.

1131
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
Der skal meget til,
før det virker på mig."

1132
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1. JUNI 2006

1133
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Hej, det er mig, Anna Nicole,
som I nok kan se.

1134
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Der har været meget sladder i aviserne.

1135
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
"Er Anna gravid? Hun er gravid.
Hun skal have barn med en fyr.

1136
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Lad mig sætte en stopper for rygterne.

1137
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Ja, jeg er gravid.

1138
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Jeg er glad. Jeg er lykkelig over det.

1139
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
I kan følge med,
i takt med at jeg vokser.

1140
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
Det var alt,
hvad jeg havde at sige. Farvel.

1141
01:24:34,444 --> 01:24:38,239
En dag sendte Anna mig en e-mail,
hvori der stod:

1142
01:24:38,323 --> 01:24:41,159
"Ved du hvad? Du skal være tante."

1143
01:24:42,786 --> 01:24:49,250
Hun sagde: "Howard, du kan være faren.
Lad os gøre det her sammen."

1144
01:24:50,752 --> 01:24:54,172
Tænk på, hvor smukt det hang sammen.
Hun havde en advokat,

1145
01:24:55,090 --> 01:24:58,927
som var en ven.
Ikke en elsker, men en ven.

1146
01:24:59,010 --> 01:25:05,517
Og de havde et stærkt bånd sammen,
og det ville fortsætte sådan

1147
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
i takt med at de arbejdede sammen
om de juridiske udfordringer.

1148
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Det gav fin mening,
at det blev det endelige handlingsforløb.

1149
01:25:15,693 --> 01:25:17,904
Mine forældre blev vist lidt rystede.

1150
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
Forstår du?

1151
01:25:22,242 --> 01:25:27,622
Så vidt jeg ved,
fik Howard aldrig fortalt mine forældre:

1152
01:25:27,705 --> 01:25:29,541
"Jeg er i et forhold med Anna."

1153
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Jeg tror ikke, de var klar over det.

1154
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
For min mor var det en fryd
at være bedstemor

1155
01:25:55,066 --> 01:25:58,278
Jeg var i min lejlighed i West Hollywood.

1156
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
Jeg holdt
en Kylie Minogue-fødselsdagsfest.

1157
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Jeg er kæmpe Kylie-fan,
så den dag er vigtig for mig,

1158
01:26:07,245 --> 01:26:09,831
og jeg fejrer den med en fest,
når det er muligt.

1159
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Der var alkohol og kokain,
som der er til alle fester i Hollywood,

1160
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
og vi havde det bare sjovt.

1161
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
Daniel kom forbi.

1162
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
Jeg spurgte, om han ville have en drink.
Han ville have det hele.

1163
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Jeg tænkte: "Hvor kom det lige fra?"

1164
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel drak aldrig.

1165
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Jeg havde aldrig set ham drikke.

1166
01:26:42,989 --> 01:26:49,746
Måske en øl hver anden eller tredje uge.
Det skete sjældent.

1167
01:26:50,955 --> 01:26:55,001
Hvis vi spoler tiden frem til maj,
så var han begyndt at drikke.

1168
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Han tog kokain. Han tog piller.

1169
01:26:59,631 --> 01:27:01,674
Han skulle til at fylde 21.

1170
01:27:03,051 --> 01:27:07,388
Jeg havde godt lagt mærke til,
at hans personlighed…

1171
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
…havde forandret sig på sin vis.

1172
01:27:13,394 --> 01:27:18,358
Man så en lidt mere kantet og mørk side
af Daniel, som jeg ikke havde set før.

1173
01:27:19,859 --> 01:27:24,864
Jeg mener,
at jeg tilbød ham en drink, og han sagde:

1174
01:27:24,948 --> 01:27:27,575
"Må jeg drikke, hvis jeg er på metadon?"

1175
01:27:27,659 --> 01:27:32,205
Jeg spurgte: "Hvor har du fået det fra?
Har du taget det fra din mor?"

1176
01:27:32,288 --> 01:27:34,540
Han sagde: "Ja."

1177
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Jeg spurgte: "Hvor meget har du taget?"

1178
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
Han sagde: "Jeg har kun taget en."

1179
01:27:45,385 --> 01:27:46,719
Altså, helt ærligt…

1180
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
Det lyder dumt,

1181
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
fordi jeg var til en fest,
hvor der var kokain og alkohol.

1182
01:27:54,894 --> 01:27:57,897
"Du bør ikke tage metadon,
men tag noget kokain."

1183
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Jeg sagde bare:
"Vær nu for guds skyld forsigtig.

1184
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
Stop det der. Men her, tag lidt kokain.

1185
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Ung og dum. Men jeg var virkelig bekymret.

1186
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
Tidligere Playboy-playmate
Anna Nicole Smiths forsøg

1187
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
på at få andel i sin afdøde mands
formue fik ny luft i dag,

1188
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
da hun fik uventet hjælp fra højesteret.

1189
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
Højesteret har indvilliget til
at høje den tidligere Playboy-models sag.

1190
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Hun kræver millioner af dollar
fra sin døde mands bo.

1191
01:28:47,613 --> 01:28:52,327
Når jeg var på AOL, så var der
en liste over folk, som var på,

1192
01:28:52,410 --> 01:28:54,370
og hendes navn var Hot Smoochie Lips.

1193
01:28:56,622 --> 01:29:01,002
Anna havde sendt mig en besked,
og den drejede sig om Larry.

1194
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
FYREN PRØVER AT FÅ FORÆLDREMYNDIGHED

1195
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
HAN ER MEGET LED

1196
01:29:09,552 --> 01:29:14,223
HAN HAR ALTID GERNE VILLET ETABLERE
SIT NAVN GENNEM MIG

1197
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
NÅ, NU ER DET LYKKEDES!!

1198
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
MITCHELL: FIND HELLERE UD AF,
HVORDAN DU FÅR FULD FORÆLDREMYNDIGHED

1199
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
JEG ER I GANG.

1200
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
Det var tydeligt, at Anna ikke ønskede
at dele forældremyndigheden med nogen.

1201
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Hun ville bare have
barnet betingelsesløst,

1202
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
og den bedste måde at gøre det på
var nok at tage bort fra USA

1203
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
og gøre det andetsteds.

1204
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
Anna ønskede intet fra Larry.

1205
01:29:51,552 --> 01:29:53,721
Anna ville have, at Larry lod hende være.

1206
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Sandheden er,

1207
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
at hun ikke kunne udstå ham.

1208
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
Bahamas skulle være hendes nye start.

1209
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Nu havde hun chancen for
at opdrage barnet alene…

1210
01:30:26,003 --> 01:30:28,423
…og gøre det på sin måde,

1211
01:30:28,506 --> 01:30:31,634
og som hun ville ønske,
hun havde gjort det for Daniel.

1212
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
I Bahamas er der
nogle interessante juridiske forhold.

1213
01:30:50,528 --> 01:30:57,118
Det ene er, at underskriveren
af fødselsattesten i Bahamas er faren.

1214
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Sådan anskuer de det.

1215
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Hvis Howard K. Stern underskrev den,
så ville han juridisk set være faren.

1216
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna ringede til mig
i slutningen af august,

1217
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
og hun oplyste mig over telefonen,
at hun var flyttet til Bahamas.

1218
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Jeg sagde: "Hvad med din behandling?"

1219
01:31:30,359 --> 01:31:35,490
"Jeg er her på et smukt sted,
og det er utrolig afslappende."

1220
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Jeg sagde: "Jamen…"

1221
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
Men hun ringede i virkeligheden
for at sige:

1222
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
"Jeg løber snart tør for metadon."

1223
01:31:45,500 --> 01:31:49,712
Det kan føre til abstinenser,
som kan være dødbringende,

1224
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
og jeg var bekymret for barnet.

1225
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
Jeg undersøgte,

1226
01:31:55,635 --> 01:32:01,599
om man kunne få metadon i Bahamas,
og det var overhovedet ikke muligt.

1227
01:32:03,518 --> 01:32:06,062
Så jeg ringede til apoteket.

1228
01:32:06,145 --> 01:32:09,982
"Hun skal bruge denne medicin,
og hun har kun til et par dage til.

1229
01:32:10,066 --> 01:32:11,234
Hvad kan jeg gøre?"

1230
01:32:12,527 --> 01:32:19,116
Vi besluttede os for at forsøge
at sende det herfra til Bahamas.

1231
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Og hun fik sin metadon.

1232
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Men så kom Daniel hen til mig,

1233
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
og han sagde,
at han ikke kom godt overens med sin mor.

1234
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Han virkede bekymret og også
en smule irriteret over situationen.

1235
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Han led af depression,

1236
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
og han endte med
at blive indlagt på et hospital.

1237
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
Han blev tilset af en psykiater,

1238
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
der udskrev medicinen Lexapro til ham,
og så blev han sendt hjem.

1239
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Jeg sagde:
"Du må komme tilbage og tage dig af ham."

1240
01:33:06,414 --> 01:33:12,169
Jeg ved ikke, om hun var klar over,
hvor svært han havde det.

1241
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7. SEPTEMBER 2006

1242
01:33:20,428 --> 01:33:26,392
Howard ringede og fortalte mig,
at hun havde født en rask og rørig pige,

1243
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
og at hun var smuk.

1244
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Jeg spurgte, om jeg kunne tale med Anna.

1245
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Hun sagde: "Momo, babyen er smuk,
og den er alt, hvad jeg har ønsket mig.

1246
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Og så fortalte hun mig,
at Daniel var på vej.

1247
01:33:42,116 --> 01:33:45,995
Puha. Wow. Nu er de sammen,
og de får snakket sammen.

1248
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Hun sendte flybilletten,
og så var han på vej.

1249
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
DEN NÆSTE DAG

1250
01:34:44,762 --> 01:34:48,849
Jeg modtog et opkald.
Jeg kunne se, at det var fra Bahamas.

1251
01:34:49,350 --> 01:34:56,148
Det var Howard, der med alvorlig
og afdæmpet stemme sagde:

1252
01:34:56,232 --> 01:34:59,068
"Mo, Anna har virkelig brug for dig."

1253
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Jeg kunne høre Anna i baggrunden.
"Momo, kom med det samme!"

1254
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Jeg sagde: "Hvad sker der?"

1255
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
Han sagde: "Daniel er lige død."

1256
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Jeg sagde: "Hvad?
Hvad mener du med 'lige død'?"

1257
01:35:20,506 --> 01:35:27,471
Han sagde: "Han så sin søster,
og så vågnede han ikke op igen bagefter.

1258
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
Han er væk."

1259
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith ankom til hospitalet
sent lørdag aften den 9. september,

1260
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
hvor han blev som besøgende
hos sin mor og nyfødte søster.

1261
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
Søndag kl. 9:38
blev sygeplejersken tilkaldt,

1262
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
og afdelingens læger blev
straks efter tilkaldt.

1263
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Genoplivningsindsatsen,
som fulgte retningslinjerne,

1264
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
stod på i 22 minutter.

1265
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Han blev erklæret død kl. 10:05.

1266
01:36:06,218 --> 01:36:12,975
Vi sender vores dybeste medfølelse
til Daniel Wayne Smiths familie og venner,

1267
01:36:13,768 --> 01:36:18,773
og vi opfordrer pressen til
at vise forståelse for familiens tab

1268
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
og give dem mulighed for at sørge.

1269
01:36:30,826 --> 01:36:31,994
Hun var et vrag.

1270
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Hun var usammenhængende.
Hun kunne ikke tale.

1271
01:36:38,709 --> 01:36:40,085
Hun ønskede ikke at leve.

1272
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Daniel var årsagen til,
at hun ville væk fra Mexia, Texas.

1273
01:36:47,468 --> 01:36:49,887
Alt, hun foretog sig,
var for Daniels skyld.

1274
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Alle samtaler handlede om,
hvad hun havde gjort forkert.

1275
01:37:13,285 --> 01:37:15,246
Hun bebrejdede sig selv konstant.

1276
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
Hun sagde: "Jeg vil bare dø."

1277
01:37:22,336 --> 01:37:27,049
Jeg fortjener ikke at leve.
Det burde have været mig, ikke ham.

1278
01:37:29,885 --> 01:37:31,345
Det burde have været mig."

1279
01:37:38,143 --> 01:37:43,732
En ung 20-årig mands pludselige
og uventede død bliver nu efterforsket.

1280
01:37:44,775 --> 01:37:49,947
Den tyveårige Daniel Smith omkom
pludseligt og uventet

1281
01:37:50,030 --> 01:37:53,367
på et hospital i Bahamas. Var det mord?

1282
01:37:55,995 --> 01:37:57,538
Rygterne svirrer fortsat

1283
01:37:57,621 --> 01:38:01,542
om Anna Nicole Smiths søn
Daniels mystiske og pludselige dødsfald.

1284
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Nye beviser på
en overdosis er kommet frem,

1285
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
og vi spørger, om det var en ulykke
eller måske endda selvmord.

1286
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Vi var omgivet af mere end 300 paparazzi.

1287
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Indgangen til huset og siderne var
blokeret af fotografer. Internationale.

1288
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Man så kameraer stikke op over muren.

1289
01:38:28,861 --> 01:38:30,654
De ville se hendes sammenbrud.

1290
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Hver gang hun vågnede op, lød det:
"Daniel kalder på mig.

1291
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
"Daniel vil have, at jeg skal komme."

1292
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Jeg kom med Dannielynn og sagde:
"Derfor skal du leve videre."

1293
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Hendes mentalitet ændrede sig.

1294
01:38:52,593 --> 01:38:56,555
Hun kunne sidde og smile,
mens hun kiggede på babyen og sige:

1295
01:38:56,639 --> 01:38:57,848
"Du er en engel."

1296
01:38:57,932 --> 01:39:00,309
Jeg sagde: "Derfor skal du leve videre."

1297
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Men hun ville bare så gerne
være sammen med Daniel.

1298
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Fordi hver gang
hun faldt i søvn, så hun ham.

1299
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Mor!

1300
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Det var nok derfor,
hun kunne lide at være bedøvet,

1301
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
og derfor hun tog sovemedicin.

1302
01:39:26,251 --> 01:39:28,379
Daniel dukkede op i samtlige drømme.

1303
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
De fleste omkring hende
hjalp hende med det.

1304
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
Hun sagde: "Howard, giv mig de der piller.

1305
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
Giv mig dem, ellers finder jeg en anden,
som vil give mig dem."

1306
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Det var ikke Howard, der sagde:
"Tag de piller."

1307
01:39:49,650 --> 01:39:51,193
Det ville han aldrig gøre.

1308
01:39:53,696 --> 01:39:55,823
Hun havde ikke brug for den slags hjælp.

1309
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Det var et glædens øjeblik for hende.
Hun skulle have et nyt barn.

1310
01:40:07,501 --> 01:40:12,214
Og da glæden var på sit højeste,
skete der noget med hendes 20-årige barn.

1311
01:40:12,297 --> 01:40:15,342
Det vil give hende en enorm skyldfølelse.

1312
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
EN MÅNED EFTER DANIELS DØD

1313
01:40:40,034 --> 01:40:45,414
Tak, fordi I er kommet. Jeg vil bare sige,
at jeg er far til Dannielynn,

1314
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
og jeg mener, at det,
de gør mod mig, er en forbrydelse.

1315
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
Og jeg forventer
at blive genforenet med min datter

1316
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
med hjælp fra min advokat, fr. Opri.

1317
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
Tak, fordi I kom.

1318
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Hvem er far
til Anna Nicole Smiths lille pige?

1319
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Ifølge denne mand er det ham selv.

1320
01:41:04,683 --> 01:41:09,480
Dannielynn kan arve millioner af dollar
fra boet efter Smiths afdøde mand,

1321
01:41:09,563 --> 01:41:12,024
oliebaronen J. Howard Marshall.

1322
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
Hvorfor holdt Anna Nicole det hemmeligt,
hvem faren til hendes nye datter er?

1323
01:41:17,446 --> 01:41:23,577
Anna og jeg har været i et forhold,
og vi elsker hinanden.

1324
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
Det har stået på i lang tid.

1325
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Så du er faren?

1326
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Ja.

1327
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Er der i øvrigt blevet taget DNA-tests?

1328
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
-Stolt far.
-Hvad?

1329
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
Jeg sagde "stolt far".

1330
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Advokat Howard K. Stern siger,
at han er faren.

1331
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Ekskæresten Larry Birkhead siger,
at barnet er hans,

1332
01:41:45,766 --> 01:41:49,561
og dagens skøreste øjeblik kom fra
Zsa Zsa Gabors mand,

1333
01:41:49,645 --> 01:41:53,440
prins Frédéric von Anhalt, som antydede,
at han måske var indblandet.

1334
01:41:54,024 --> 01:41:57,277
-Der er mange, som kunne være faren.
-Kunne du være det?

1335
01:41:57,361 --> 01:41:58,654
Det ved jeg ikke.

1336
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Nogle gange er jeg en slem dreng.

1337
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Hvem er far til Dannielynn?

1338
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Han er hendes far.

1339
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Jeg er faren.

1340
01:42:11,083 --> 01:42:13,836
Indtil videnskaben modbeviser det,
så er jeg faren.

1341
01:42:14,586 --> 01:42:19,675
Vi har ikke haft mulighed for at sørge,
sådan som det her er blevet håndteret.

1342
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Og der kommer nok til at gå noget tid,

1343
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
før vi bliver i stand til
at have lykkelige øjeblikke.

1344
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
FIRE MÅNEDER SENERE

1345
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8. FEBRUAR 2007

1346
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
Det er brandvæsnet.

1347
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
Hej, det er Seminoles politi.

1348
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Kan I sende nogen ud til The Hard Rock?

1349
01:42:59,923 --> 01:43:01,967
Værelse 607.

1350
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Okay.

1351
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Det drejer sig om en hvid kvinde, som er…

1352
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Er hun bevidstløs?

1353
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Bevidstløs og trækker ikke vejret.

1354
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Hun trækker ikke vejret,
og hun er bevidstløs.

1355
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Det er faktisk Anna Nicole Smith.

1356
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
-Okay.
-Okay. Tak.

1357
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Der stod folk ude foran butikken,
der sagde:

1358
01:44:18,585 --> 01:44:22,339
"Ved du, hvad der foregår?
Hvad er der sket? Har du hørt det?"

1359
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
Jeg svarede:
"Hvad snakker du om? Hvem er du?"

1360
01:44:26,551 --> 01:44:28,178
Der var en masse nyhedsvogne.

1361
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Patrik ringede til Anna,
men hun tog ikke telefonen.

1362
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Han ringede til Howard. Han tog den ikke.

1363
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Han ringede til Mo, som sagde:
"Lillepigen er borte."

1364
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Og der var en enorm smerte bag hans ord.

1365
01:44:51,368 --> 01:44:55,914
Hen til lufthavnen og tage det første fly.
Fem timer senere var vi i Florida.

1366
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
Howard var helt fra den.
Han var utrøstelig.

1367
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Mange beskriver Howard K. Stern
som en skurk.

1368
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Hvordan går det?

1369
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Mange beskriver ham som en manipulator.

1370
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Efter sigende leder de efter recepter,

1371
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
som blev udskrevet til Howard K. Stern,
så Anna kunne få pillerne.

1372
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Hvorfor samarbejder du ikke med retslægen?

1373
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Jeg har ingen kommentarer.

1374
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Recepten på metadon med mit navn på
dukkede op i pressen.

1375
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
Den her læge sendte dem til hende,
mens hun var gravid.

1376
01:45:35,329 --> 01:45:41,001
Det føltes, som om de bebrejdede mig
for hendes død. Og det gjorde de.

1377
01:45:44,129 --> 01:45:49,926
Det var vist sigende for samtidens
forhold til kendisser og medier,

1378
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
da alle de store nyhedskanaler

1379
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
sendte live og uafbrudt
hele eftermiddagen,

1380
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
da det kom frem,
at Anna Nicole Smith var gået bort.

1381
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Hun blev 39 år gammel.

1382
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Millioner beundrede hende,
men kun få elskede hende.

1383
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Anna Nicole Smith var tydeligvis
omgærdet af tragedie.

1384
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Hendes liv var fuld af ulykke.

1385
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
Hvad med Annas penge?

1386
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Har hun et testamente,
og hvem er faren til barnet?

1387
01:46:19,581 --> 01:46:22,501
Vedkommende, som har værgemålet
for dette barn

1388
01:46:22,584 --> 01:46:25,545
har adgang til de penge,
som barnet arver,

1389
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
og det kan potentielt være millionvis,
op til hundredvis af millioner.

1390
01:46:29,633 --> 01:46:35,013
Udtrykket "hvil i fred" gælder
desværre slet ikke for Anna Nicole Smith.

1391
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Hun havde altid sagt,
at hun ville dø ung.

1392
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Jeg havde det skidt,
for jeg burde have troet på hende.

1393
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Jeg burde have brugt mere tid
på at gøre positive ting.

1394
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Jeg skulle ikke have sagt de ting,
jeg sagde til hende,

1395
01:47:09,840 --> 01:47:13,844
for jeg kan ikke tage det tilbage.
Det kan jeg ikke gøre noget ved.

1396
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Og det gjorde mig trist
at tænke på hendes lille pige,

1397
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
for hun vil aldrig forstå,

1398
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
hvor meget hendes mor elskede hende,
selv før hun blev født.

1399
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Hun vil aldrig forstå,
hvor meget hendes mor ønskede hende,

1400
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
og hun vil aldrig mærke hendes kram,

1401
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
høre hende synge
og alt det andet, som en mor gør.

1402
01:47:42,914 --> 01:47:48,503
Men så tænkte jeg:
"I det mindste er hun sammen med Daniel."

1403
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
For det første er hun ikke min mor.
Hun fødte mig.

1404
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
KORT FØR SIN DØD
GAV ANNA NICOLE ET INTERVIEW

1405
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
OM SIN OPVÆKST HOS SIN MOR, VIRGIE.

1406
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Jeg stak af hjemmefra, da jeg var 15 år.

1407
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Jeg sad på sofaen,
og fjernsynet var tændt.

1408
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
Og jeg så, at Nicky var i fjernsynet.

1409
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Hvad har hun gjort for mig?
Vil du vide, hvordan min barndom var?

1410
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Om tæskene og voldtægterne?

1411
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Sådan var min mor.

1412
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Hun sagde, hun blev voldtaget derhjemme,

1413
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
at hun måtte stikke af hjemme fra,
og at hun fik tæsk.

1414
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Kælling.

1415
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
Jeg var rystet, fordi jeg vidste,

1416
01:49:43,910 --> 01:49:47,789
det ikke var hendes barndom,
hun fortalte om. Det var min barndom.

1417
01:49:47,872 --> 01:49:51,167
Hun fortalte det,
præcis som jeg havde fortalt hende det.

1418
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie fortalte folk,
at min mor misbrugte hende.

1419
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Og hun misbrugte hende ikke.

1420
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Min mor var en sød og kærlig person.

1421
01:50:17,068 --> 01:50:19,446
Den eneste, jeg kan huske,

1422
01:50:19,529 --> 01:50:23,033
som kom hende til undsætning,
var hendes mor. Om og om igen.

1423
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Vi fik undgået
en masse ballade takket være Virgie.

1424
01:50:27,996 --> 01:50:33,877
Hvis hun ikke havde været hos politiet,
så var vi endt i fængsel et par gange.

1425
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
De talte sammen bag kulissen.

1426
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
De holdt af hinanden.

1427
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Min mor døde for tre år siden af kræft.

1428
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
STEMME TILHØRENDE VIRGIE,
ANNA NICOLES MOR

1429
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Vi var ikke fattige.

1430
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Vi levede et moderat liv i Houston.

1431
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Tre værelser, to carporte.

1432
01:51:18,046 --> 01:51:20,256
Hun havde det med at fortælle historier

1433
01:51:20,757 --> 01:51:25,887
om sin forfærdelige barndom.

1434
01:51:26,513 --> 01:51:28,306
Jeg spurgte hende engang:

1435
01:51:28,390 --> 01:51:33,186
"Vickie Lynn,
hvorfor fortæller du de løgne?"

1436
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Hun sagde: "Mor, jeg ville ønske,
du kunne forstå,

1437
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
at jeg tjener flere penge
på triste historier

1438
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
end på lykkelige historier."

1439
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Hun sagde: "Tag ikke fejl af det.

1440
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Jeg tjener penge,
hver gang mit navn bliver nævnt.

1441
01:51:54,457 --> 01:52:00,130
Hver gang det bliver skrevet i avisen
eller nævnt på TV. Det gør ingen forskel.

1442
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Hvis mit navn bliver nævnt,
så tjener jeg penge.

1443
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
Og det er mit mål med livet.
Jeg tjener penge."

1444
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Hun sagde:
Men hvis det er noget virkelig slemt,

1445
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
så tjener jeg 50 gange så mange penge,
som hvis det er noget godt."

1446
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
Jeg sagde: "Vil du ikke have,
at folk skal synes godt om dig?"

1447
01:52:27,532 --> 01:52:30,201
Hun sagde: "Nej, ikke hvis
det dårlige giver flere penge."

1448
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Jeg spurgte: "Flover du dig ikke?"

1449
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
Hun sagde: "Når jeg kan tjene
så mange penge på det,

1450
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
så flover jeg mig ikke."

1451
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
Jeg sagde:
Tror du ikke, din familie flover sig?

1452
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
Hun sagde: "Mor, det her er mit liv.

1453
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
Ikke dit liv. Det er mit liv. "

1454
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Så jeg skal have lov til at fortælle
de historier, jeg har lyst til,

1455
01:52:57,020 --> 01:52:59,022
uanset om de er sande eller falske.

1456
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky lod sig rive med
af de historier, hun selv skabte.

1457
01:53:09,616 --> 01:53:13,828
Kan man fortælle så mange løgne så ofte,
at de bliver til virkelighed?

1458
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Men hun mistede sin søn.
Hun mistede sit liv. Hun mistede alt.

1459
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Det var prisen for hende.

1460
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
Et ligsyn konkluderede,
at Anna Nicole døde

1461
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
som følge af en utilsigtet overdosis
af ni receptpligtige mediciner.

1462
01:54:01,835 --> 01:54:06,756
Der var ingen tegn på en forbrydelse,
og metadon blev udelukket som dødsårsagen.

1463
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
Dr. Sandeep Kapoor
og Howard K. Stern blev sigtet

1464
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
for at levere stoffer til en misbruger

1465
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
Dr. Kapoor blev frikendt.

1466
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
Stern blev fundet skyldig,
men hans dom blev senere afvist.

1467
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
Daniels død blev officielt
noteret som utilsigtet,

1468
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
forårsaget af en dødelig kombination
af to antidepressive stoffer og metadon.

1469
01:54:39,706 --> 01:54:42,709
To måneder efter Anna Nicoles død
blev det bekræftet,

1470
01:54:42,792 --> 01:54:45,420
at Larry Birkhead var
Dannielynns biologiske far.

1471
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
I december 2018 blev Marshalls bo
gjort op i skifteretten.

1472
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Anna Nicoles datter,
Dannielynn, arvede intet.

1473
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Tekster af: Philip Olsen



