1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Já bych všem poradila,
aby šli za svými sny. Chápete?

4
00:00:21,521 --> 00:00:22,731
Sny se mohou splnit.

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,068
Jsem toho živoucím důkazem.

6
00:00:35,869 --> 00:00:37,287
O naší současné kultuře

7
00:00:37,370 --> 00:00:42,083
celebrit a médií
může leccos napovědět skutečnost,

8
00:00:42,167 --> 00:00:45,086
že všechny hlavní
kabelové zpravodajské stanice

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
spustily dnes odpoledne
nonstop živé zpravodajství poté,

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
co přišla zpráva,
že zemřela Anna Nicole Smith.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Bylo jí 39 let.

12
00:00:55,972 --> 00:00:57,682
DOKUMENT NETFLIX

13
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
Zbožňovaly ji miliony lidí,
ale málokdo ji miloval.

14
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Vypadáte božsky.

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Jste ta nejkrásnější žena na světě.

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Všechny vás miluju!

17
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Z této dívky z malého texaského města
je najednou superhvězda.

18
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
Smrt, která otevřela
Pandořinu skříňku otázek.

19
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Její majetek má nyní odhadovanou
hodnotu 490 milionů dolarů.

20
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Její příběh prostě stojí za poslech.

21
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anno, před čím se skrýváte?

22
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Byla jsem na vás všechny hodná,
a vy jste mě podrazili.

23
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
Ne.

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Ale jo.

25
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Jak mohla tato bohyně sexu
o všechno přijít?

26
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
Život propíraný v bulváru

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
a do velké míry zasažený tragédií.

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Jsou v tomto příběhu nepopsaná místa?

29
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Jaká je pravda o Anně Nicole Smith?

30
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH:
NEZNÁTE MĚ

31
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Vyrostla jsem v Mexii v Texasu,
v malém městě kousek od Houstonu.

32
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Počet obyvatel 6923.

33
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Vítejte v Mexii, v mém rodném městě.

34
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
Většina lidí to vyslovuje jako Mexia,
ale to je špatně.

35
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Správně se to vyslovuje „Mechia”.

36
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Ukážu vám své rodné město.

37
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
Takže pojďte za mnou. Honem!

38
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Tohle je místní gympl, domov Blackcats,
tady jsem chodila do školy.

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Na střední jsem nebyla moc populární.

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Páč jsem byla plochá.

41
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Ale teď mám křivky. Vidíte?

42
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Ólalá. Oui.

43
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Ahoj. Tady Anna,

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
jsem u Krispy Fried Chicken,
kde jsem čtyři roky pracovala.

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
A teď jsem se vrátila a jsem zlobivá.

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
A v tomhle domě jsem vyrůstala.

47
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Řekněte mi,
jak to vypadalo u vás doma?

48
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Žila jsem s mámou a nevlastním otcem…

49
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Hodně jsem přebíhala
a většinu času jsem bydlela u tety…

50
00:04:00,031 --> 00:04:02,367
kvůli tomu, jak to u nás doma vypadalo.

51
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
O životě u nás doma bych radši nemluvila.

52
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Tady to všechno začalo.

53
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Mexia je malé město.
Leží v Biblickém pásu.

54
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Pro mladé lidi, pro středoškoláky

55
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
je tam velice málo zábavy.

56
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Jsem strýc Anny Nicole Smith.
Vzal jsem si její tetu.

57
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Často chodila na předzahrádku,
trénovala tam roztleskávání

58
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
a mávala na kluky, co jezdili kolem.

59
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Přitahovala pozornost.

60
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
STRÝC

61
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
A ona pozornost vždycky milovala.

62
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Ona po pozornosti vyloženě toužila.

63
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Skutečné jméno Anny Nicole Smith
bylo Vickie Lynn,

64
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
tak jsem ji znal já.

65
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Byla s ní vždycky zábava.

66
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
Vickie je o čtyři roky starší než já.

67
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Vždycky mě uměla rozesmát.

68
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Vždycky se fintila.

69
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Chtěla mě taky líčit.
Říkával jsem jí: „Na tohle mě neužije.“

70
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
A ona říkala: „Praví chlapi
dovolují ženám, aby je líčili.“

71
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
BRATR

72
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
A já řekl, že si to nemyslím.

73
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Jako rodina jsme já, Vickie i máma

74
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
chodili do kostela.

75
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Všichni jsme byli bohabojní lidé.

76
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
Vždycky chtěla být středem pozornosti.

77
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
HLAS VIRGIE, ANNINY MATKY

78
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
Bavilo ji to.
Ráda byla středem pozornosti.

79
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Přísahám, že když jsme šli po nákupáku,

80
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
šlo za námi třeba 50 mužů a kluků.

81
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
A ona řekla: „Mami, koukej!“
A já na to: „Já vím, vidím je. Jdeme.“

82
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie byla vždycky krásná.
Ona se krásná narodila.

83
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
Když byla v pubertě,

84
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
začala jsem s ní mít problémy.

85
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
V noci se tajně kradla z domu.

86
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Její máma ji poslala k nám.

87
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
Měli totiž potíže

88
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
s jedním 29letým mužem,
do kterého se Vickie Lynn zbláznila.

89
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Zatloukl jsem okna v jejím pokoji hřebíky,

90
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
aby nemohla vylézt ven,
aniž bych o tom nevěděl.

91
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Ona Mexii nenáviděla.

92
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Třeli jsme bídu s nouzí.

93
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
STŘEDNÍ ŠKOLA MEXIA
DOMOV BLACKCATS

94
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
Vickie Lynn odešla ze školy,

95
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
našla si práci
v Jim's Krispy Fried Chicken

96
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
a hodlala se živit sama, aby jí
nikdo nemohl říkat, co má dělat.

97
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Kdykoliv tam přišel nějakej chlap,
zval ji na rande.

98
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
HLAS VIRGIE, ANNINY MATKY

99
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy tam dělal kuchaře.

100
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Jednou ho požádala, aby ji odvezl domů,

101
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
protože neměla auto, a on odmítl.

102
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Naprosto ji to ohromilo.

103
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
Co si o sobě ten chlap myslí?

104
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Takže pak ho naháněla, dokud ho neulovila.

105
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Pak ho ulovila a vzali se přímo v Mexii.

106
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Vdala jsem se, když mi bylo 17.

107
00:08:17,997 --> 00:08:19,707
Myslela jsem, že je to láska.

108
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Jenomže on na mě hrozně žárlil.

109
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
A nemohla jsem vůbec nikam chodit.

110
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
A když šel do práce,
byla jsem zavřená v tomhle domě.

111
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
A říkala jsem si, že jsem hrozně osamělá.

112
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
A napadlo mě: „Když budu mít dítě,
už nikdy osamělá nebudu.”

113
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Tak jsem spláchla pilulky do záchoda

114
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
a otěhotněla jsem.

115
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Narodil se mi syn Daniel.

116
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
A pak už jsem nebyla osamělá
a miluju ho.

117
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
A tehdy jsem odešla.
Když bylo mému synovi šest měsíců.

118
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Měla velké sny.

119
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
V Mexii v Texasu
by se těžko dočkala slávy nebo toho,

120
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
co od života chtěla.

121
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Ale mohla si jen těžko představit,
kam to všechno spěje.

122
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Stýská se nám po ní.
Moc se nám stýská.

123
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Chci mít fůru peněz.
Chci si koupit obrovský pozemek.

124
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
A chci si navrhnout vlastní dům
a postavit ho.

125
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Americký sen patří vám.

126
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Bude v něm dětský pokoj,
protože chci mít další dítě.

127
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Chci mít holčičku.

128
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
HOLKY

129
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
V Houstonu byly všude striptýzové kluby.

130
00:10:31,297 --> 00:10:35,801
Díky ropným vrtům měly žně, protože
všichni měli zaměstnanecké výhody

131
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
a peníze tu tekly proudem.

132
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Já jsem pracovala v Executive Suite.

133
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Chlapi, co tam chodili,
mi strkali peníze za tanga.

134
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Chodili tam a strkali mi tam dolary.

135
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
Když byl hodně dobrý den,
přišli milionáři

136
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
a my měly sukýnky ze stodolarovek.

137
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Ty jsme měly nejradši.

138
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
Když jsme domů nepřinesly 200 dolarů,
bylo to na houby.

139
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
To byl špatný den.

140
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Byly dny,
kdy jsme vydělaly hodně peněz. Tedy…

141
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Občas jsme…
Občas jsme tam vydělaly hodně peněz.

142
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Jednou si takhle normálně hledíme svého,

143
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
když dovnitř vešla krásná,
ale opravdu krásná holka.

144
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
A všichni se po ní dívali.

145
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Slyšela jsem pár holek říct:
„Hergot, ta vypadá dobře.”

146
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Věděla jsem, že ji sežerou zaživa,
tak jsem k ní šla,

147
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
abych si vyslechla její příběh.

148
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
A ona působila dost naivně.

149
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Řekla: „Panebože. Co to je?”

150
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Třásla se. Nevěděla,
jestli to zvládne, nebo ne.

151
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Šéf ji vyzkoušel a samozřejmě ji vzal.

152
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Neuměla tančit. Vypadala jako…
Připomínala pštrosa, co se snaží létat.

153
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Bez šance.

154
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Měla jsem k ní skoro mateřské city.

155
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Chtěli jste si ji vzít pod křídla

156
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
a před vším ji chránit.

157
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Řekla mi, že se jí nelíbí jméno „Vickie”.

158
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
Řekla: „Nicky se mi líbí víc.”

159
00:12:19,238 --> 00:12:22,116
A já na to: „Jestli si to přeješ,
budu ti říkat Nicky.“

160
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Ale od nikoho nepotřebovala rady,
jak vábit muže.

161
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
V tom uměla chodit.

162
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
A manipulovat s lidmi
uměla taky bez cizí pomoci.

163
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
V tom byla dokonce lepší než já.

164
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Za týden nebo dva z ní byl profík.

165
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Měla neuvěřitelnou pracovní morálku.

166
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Jejím hlavním cílem bylo našetřit si,

167
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
aby si mohla koupit, co potřebovala,
a vytvořit pro Daniela domov.

168
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Okamžitě vydělávala spoustu peněz.

169
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Člověku to dá pocit síly.

170
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
A pro spoustu holek,

171
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
které pocházejí z poměrů,
z jakých pocházíme, je to velká věc.

172
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
Jednou jsme si sedly a já
vyprávěla Nicky svůj životní příběh.

173
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Vyrostla jsem v maloměstě

174
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
a měla jsem hodně krušné dětství.

175
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Otčímové mě znásilňovali a bili,

176
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
takže jsem jsem ve třinácti
utekla z domova.

177
00:13:50,996 --> 00:13:52,706
A měla jsem k lidem nedůvěru.

178
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
Ona to změnila.

179
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Jí jsem důvěřovala. Naučila jsem se to.

180
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Vyprávěla mi o své matce Virgie.

181
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Sloužila u policie
a byla tak trochu tyranka.

182
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
Matka ji prý třeba na několik dní
připoutala k posteli a nemilosrdně bila.

183
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
A já jsem jí to všechno víceméně baštila.

184
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
Neměla jsem důvod jí nevěřit.

185
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Celou dobu mi vykládala,
že jednou bude slavná modelka.

186
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
A já na to: „No jasně, že budeš.” Víte?

187
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
„Ovšemže budeš, zlato.“

188
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Ale byla přesvědčená, že jediná věc,

189
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
která jí v tom brání, jsou její prsa.

190
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Takže si usmyslela,
že si nechá udělat plastiku.

191
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Bylo to bolestivé
a bylo hrozné sledovat, jak trpí,

192
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
protože to bolí jako čert.

193
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
A tehdy začala brát prášky proti bolesti.

194
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax,
Lortabs, Vicodin a Klonopin.

195
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Od té doby je brala už pořád.

196
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Nedokázala s tím zaboha přestat.

197
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Být s ní bylo jako jízda na horské dráze.

198
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Člověk se nikdy nenudil, to mi věřte.

199
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Společně jsme vyváděly lumpárny.

200
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
To říkám vždycky.
Jako by Nicky měla benzín a já sirky.

201
00:15:45,736 --> 00:15:48,572
Když jsme se sešly,
vždycky z toho koukal průser.

202
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Já jsem ji milovala.

203
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Byla s ní zábava.

204
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Měla dobré srdce a byla laskavá.
Byla opravdu laskavá.

205
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
Naše přátelství v těch raných dobách

206
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
nemělo chybu.

207
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Ráda bych si našla nějakého muže,
ale kde ho sehnat?

208
00:16:19,728 --> 00:16:22,356
Musí mít rád mého syna,
musí být hodný, milý.

209
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
Mám ráda vtipné muže.

210
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
A musí být hodně smyslný.
Miluju smyslnost.

211
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Líbí se mi, když mě někdo drží,
tulí se ke mně, sleduje se mnou filmy

212
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
a je na mě prostě co nejhodnější a…

213
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Ale budete ve své kariéře pokračovat,
i když se vdáte?

214
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Ano, budu.

215
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
A nenecháte toho,
dokud si nesplníte své sny?

216
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Správně.

217
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
18 A VÍCE

218
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Nicky mi začala vyprávět o jednom muži,
s kterým se seznámila.

219
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Seznámila se s ním, když tančila

220
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
Zemřela mu žena a on z toho byl
hodně vystresovaný a sklíčený.

221
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Prý do ní ten člověk začíná být zamilovaný

222
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
a chce si ji vzít a je to prý miliardář,

223
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
„…ardář“, ne „…onář“.

224
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
Skutečný miliardář.

225
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Řekla mi,
že se jmenuje J. Howard Marshall.

226
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Miluju tě, drahoušku.

227
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Já tebe taky.

228
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
Jsi světlo mého života a vždycky budeš.

229
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Taky jsi světlo mého života
a vždycky budeš, medvídku.

230
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Dobře, zlatíčko.

231
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
Chybí ti poupátka?

232
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
Cože?

233
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
Chybí ti poupátka?

234
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
Ano, chybí.

235
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
Chceš vidět poupátka?

236
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
To bych moc rád.

237
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
Chceš, abych přijela a přespala u tebe?

238
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Jo.

239
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Tak jo, miláčku.

240
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Koupil jí auto…

241
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
a koupil jí dům, aby měla zázemí.

242
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
A přestala pracovat
ve striptýzových klubech.

243
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Bylo to jako mít džina,
který vám splní každé vaše přání.

244
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Několikrát ji požádal o ruku.

245
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
A ona mu vždycky řekla: „Ne.

246
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
Nevezmu si tě,
dokud si sama neudělám jméno,

247
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
protože nechci,
aby mi lidé měli za zlatokopku.”

248
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
A on řekl: „No tak dobře.”

249
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Pracovala jsem jako editorka fotografií
pro Playboy na západním pobřeží.

250
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
To jsem já, jak řídím focení.

251
00:18:45,124 --> 00:18:48,627
Fotili jsme playmate roku s jejím autem,
pokud si vzpomínám.

252
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
O titul „playmate"
usilovaly krásné mladé dívky.

253
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Vnímaly to podobně,
jako vyhrát titul Miss Amerika.

254
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Některé holky to zkoušely rok co rok,
ale nikdy neuspěly.

255
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Playmates v sobě měly nepopsatelné kouzlo.

256
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
A měly ohromnou radost,

257
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
když je vybrali za playmate.

258
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
Moje představa o tom,
co v našem časopise opravdu funguje,

259
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
byla přirozeně vypadající dívka.

260
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Ozval se mi jeden fotograf z Texasu.

261
00:19:37,301 --> 00:19:41,680
Řekl mi: „Mám fotky jedné holky,
ze které by podle mě byla dobrá playmate.”

262
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Obří trvalá,
nános rtěnky, nános očních stínů a…

263
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
plné tvary, jemně řečeno.

264
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Tak jsem řekla:

265
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
„Co si mám s tímhle počít?“

266
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
Ale rozhodla jsem se ji pozvat
na zkušební focení coby playmate.

267
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Podřízení si mysleli,
že jsem se zbláznila.

268
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
Takže nakonec přijela,
a nebyla vůbec namalovaná.

269
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Měla nádherné rysy.

270
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
Vyzařovala z ní úžasná aura člověka,
který moc netlačí na pilu.

271
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Byla to prostě milá holka
s neuvěřitelně krásnou tváří.

272
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Zahájili jsme focení.

273
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
A pak fotograf řekl:
„Pojď se na něco podívat.”

274
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Tak jsem tam šla,

275
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
a ona seděla v rohu
zabalená do prostěradla…

276
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
a byla vyděšená.

277
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
A já si říkala:
„Sakra, jak ji jen z tohohle vytáhnu?”

278
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Tak jsem si s ní promluvila a zjistila
jsem, že si s sebou přinesla desku.

279
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
A tu desku jsme pustili
k tomu předběžnému focení.

280
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Marilyn Monroe na ní zpívala píseň
„Diamonds Are a Girl's Best Friend“.

281
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Polibek na ruku je znak džentlmena,

282
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
leč diamant je nejlepší přítel žen.

283
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
A jakmile jsem tu desku pustila
se jako zázrakem změnila.

284
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Byl z ní jiný člověk.

285
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Svléknout se pro mě bylo hodně těžké.

286
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Ale zvládla jsem to.
A vůbec se za to nestydím.

287
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
Jaký je podle vás Playboy časopis?

288
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Myslím, že je to časopis na úrovni.

289
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
Nazvala jste Playboy „časopisem snů“.
Proč?

290
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Byl to můj sen

291
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
a svým způsobem
se mi díky němu splnily mé sny.

292
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
Dala jsem ji na obálku s debutantkami.

293
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Do debutantky měla sice hodně daleko,

294
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
ale vypadala jako ze škatulky
a seděla tam,

295
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
aniž by nějak přehrávala,
jen s tím odzbrojujícím úsměvem.

296
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hefner tu obálku okamžitě schválil
a ona dostala zelenou.

297
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
Lidé často usilují o slávu,

298
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
ale druhou stranou té mince je to,

299
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
že když si sláva lidi najde,
už je nepustí.

300
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Celé ty roky vykládala,
že z ní bude slavná modelka.

301
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
A teď se to opravdu stalo.

302
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
No dobře, možná jsem to špatně odhadla.

303
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
Do toho, holka.
Plně jsem ji podporovala.

304
00:22:58,502 --> 00:22:59,544
Volali z Playboye

305
00:22:59,628 --> 00:23:04,007
a chtěli, aby přijela nafotit
playmate měsíce.

306
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Takže potřebovala,
aby jí někdo pohlídal Daniela.

307
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Tak jsem se nastěhovala
do domu ve Spring v Texasu.

308
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- Ale ne!
- Ale ne!

309
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
To byl první dům,
který jí pan Marshall koupil.

310
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- Ahoj, Missy!
- Běž pryč.

311
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- Ahoj!
- No tak.

312
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Půjč mi to.

313
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
Zavolal mi Paul Marciano.

314
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Paul byl můj dobrý přítel
a šéf oděvní firmy Guess Jeans.

315
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Začali jsme si povídat,

316
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
on se vyjádřil k té holce na obálce

317
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
a já řekla:

318
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
„Je to nová Claudia Schiffer.“

319
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
GUESS?

320
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
VÁŠEŇ

321
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
„JSME OD PŘÍRODY SEXY.“
- PAUL MARCIANO

322
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Firma Guess vznikla s jediným snem:
vyrábět sexy džíny,

323
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
které budou ženské tělo stavět na odiv,
místo aby ho schovávaly,

324
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
džíny, které zvýrazní
vrozenou smyslnost ženy.

325
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
V té době byl Guess jeden
z největších výrobců džínsů

326
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
a jejich modelky byly hodně, hodně slavné.

327
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Byla to opravdu velká věc.

328
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
A ona z toho byla opravdu nadšená.

329
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Právě se vykutálela z postele
a nemohla najít gumičku do vlasů.

330
00:24:18,373 --> 00:24:19,458
Sundala si tanga

331
00:24:19,541 --> 00:24:21,501
a sepnula si jimi vlasy.

332
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
Já na to: „Fuj!“

333
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Tak tam jela.
Když se vrátila, vypadala skvěle.

334
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Učesali ji a nalíčili a vypadala dobře.

335
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Byla z toho nadšená,

336
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
protože Paul Marciano jí řekl,
že ty fotky skvěle vyšly

337
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
a on byl spokojený.

338
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
A ona řekla: „S Paulem jsme se rozhodli,
že potřebuju méně provinční jméno,

339
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
že to chce něco světovějšího.

340
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
Mně se líbilo jméno Anna, tak jsem si
ho zvolila, a on za to přidal Nicole.”

341
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
A pak řekla:
„Voilà. Zrodila se Anna Nicole Smith.

342
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
Až budeme na veřejnosti,
oslovuj mě tak.

343
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
Na veřejnosti mě neoslovuj „Nicky”.
Klidně mi tak dál říkej,

344
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
ale na veřejnosti mě oslovuj
jen „Anna Nicole”.

345
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
A já řekla: „Dobře.”

346
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Poprvé jsem s ní na focení
jela do Los Angeles.

347
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
Tam jsem uviděla ty billboardy.

348
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Byly úplně všude, chápete?

349
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Ze všech stran se na mě dívala její tvář

350
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
a já z toho byla na větvi.

351
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Dokázala to.

352
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Prosadila se ve velkém,
a bylo to kouzelné. Opravdu.

353
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Pak dostala pozvání od bratrů Coenů

354
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
na konkurz na roli ve filmu Záskok.

355
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Tak tam šla.

356
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
Jeden z bratrů Coenů
seděl naproti na gauči.

357
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
A Nicky se posadila před něj.

358
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
A on jí dal scénář a řekl:
„Můžete to přečíst?”

359
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
A ona to přečetla a on řekl:
„Můžete to přečíst svůdněji?”

360
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
A ona to udělala. „Paráda.
Tohle přesně hledáme.”

361
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Zachovala jsem klid.

362
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
Se všemi jsme se rozloučily,
sešly jsme po schodech dolů

363
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
a začaly jsme ječet a poskakovat.

364
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
To byl její první film.
Odteď byla herečka.

365
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
Časopis Rumpus vás
označil za nejlepší partii roku

366
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
a společenská rubrika vás spojila
s modelkou Za-Za. Komentář?

367
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
Jsou to čiré fámy. Jsme jen přátelé.

368
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
Nemám pravdu, Za-Zo?

369
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
Páni.

370
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Vyndala jsem foťák a povídám:
„Tuhle vizáž musíme využít.”

371
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Říkám jí: „Dělej, předveď se.”

372
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Znáte to,
jako to říkají fotografové v televizi.

373
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Byla opravdu krásná.

374
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Byla jsem do ní zamilovaná.

375
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Byla jsem její první milenka, řekla bych.

376
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Měla neukojitelnou chuť na sex
i  na všechno ostatní.

377
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
Měla sex ráda.

378
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Byla mimořádně… Měla hodně natrénováno.

379
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Byla v tom prostě dobrá.
Byla hodně dobrá milenka.

380
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Pro mě bylo nemožné
mít intimní vztah s mužem.

381
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Prostě jsem mužům nedůvěřovala.

382
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Ale s ní jsem se intimně sblížila snadno.

383
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
A to mě dost dlouho naplňovalo.

384
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Milovala jsem ji.

385
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
Svět zná Annu Nicole Smith
jako modelku firmy Guess.

386
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
BLONĎATÁ SEXBOMBA
KŘÍSÍ OSLNIVOU VIZÁŽ

387
00:28:34,671 --> 00:28:37,841
Říkali jí, že je moc vysoká,
moc blonďatá

388
00:28:37,924 --> 00:28:40,301
a moc vnadná, aby prorazila jako modelka.

389
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Dejte na ni pozor.
- Jsem mnohem vyšší.

390
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
Ale z dívky z texaského maloměsta
je náhle superstar.

391
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Kdyby mi jedno z mých dětí řeklo:
„Tati, já chci být slavný.”

392
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
Ne.

393
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Všechna sláva je jen polní tráva.

394
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Jistě, budeš slavný a obdivovaný.
Lidi si budou lepit tvou fotku na zeď.

395
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
Budeš mít luxusní dům v Beverly Hills

396
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
s bazénem a nóbl fárem
na příjezdové cestě.

397
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Ale sláva s sebou nese i další věci.

398
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Je to trochu jako hlušina
v uhelném dole, chápete?

399
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Vydolujete uhlí, vydolujete diamanty,
ale je tam i odpadní materiál.

400
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Se slávou je to stejné.

401
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Nese s sebou věci, které bych nepřál
ani nejhoršímu nepříteli.

402
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Když šla Anna Nicole ven,
uměla to dobře prodat.

403
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Kdo vám dal ty nádherné květiny?

404
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Tenhle muž.
- Ježíši.

405
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
To, co se děje mezi celebritami
a paparazzii, je hra.

406
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Je to takový taneček.

407
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Celebrity vědí, že je natáčíte,

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
takže vědí, že nekomunikují se mnou.

409
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
Komunikují se světem.

410
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Náš rajón, kde jsme pracovali,
byl Sunset Strip

411
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
od Hollywoodu
přes West Hollywood po Beverly Hills.

412
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Primárně jsme se zaměřovali
na noční kluby.

413
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
Občas jsme začínali o půlnoci
nebo půl hodinu po půlnoci.

414
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
A…

415
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Nechtěli jsme tam být moc brzy.

416
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
Chtěli jsme počkat,
až budou lidi trochu pod parou.

417
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
Především americký šoubyznys krmil…

418
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
Většinou vykládali samé lži.

419
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Podle toho, co chtěli propagovat.

420
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
„Tenhle herec není gay, je hetero.
Tady máte důkaz.”

421
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
A všichni to sežrali i s navijákem.

422
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
Kromě nás. My jsme nechodili ke vstupu,

423
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
motali jsme se kolem zadních vchodů
a zpovídali řidiče,

424
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
kteří nám řekli, jak je to doopravdy,

425
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
nebo služky vycházející z domů,

426
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
které vám prozradily,
co se děje za zavřenými dveřmi.

427
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
Vypni ten krám!

428
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Z Anny Nicole pokaždé koukaly
záběry za všechny prachy.

429
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Tohle je pro dnešek můj Valentýn.

430
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
Jen pro dnešek! Je to jen jednou za rok.

431
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Často nám někdo volal:
„Koupíme od vás cokoliv o Anně Nicole.”

432
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Dostávali jsme
minimálně 2 500 dolarů za klip.

433
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Ale často i 5 000 až 7 500,
protože byla takový živel.

434
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
To je báječné.

435
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Skoro jsem se při natáčení třásl, protože
jsem věděl, jak budou nadšení.

436
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Dávala jsem…

437
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Ona vždycky ožila, když nás uviděla.

438
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Miluju květiny.

439
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
Je pro muže těžké se k vám přiblížit?

440
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Ano, je to pro ně těžké,

441
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
ale když s někým chodím,
v posteli se vůbec nestydí.

442
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Aha.

443
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Myslela jsem, že se ptáte na tohle.

444
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Můžeme se bavit o sexu, jestli chcete.
- Tak jo!

445
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Víte, na co jsem se ptal doktorky Ruthové?

446
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
Jestli někdy předstírala orgasmus.

447
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
- Předstírala jste ho někdy vy?
- Jistě.

448
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
- Vážně?
- Mockrát.

449
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- Proč?
- A co vy?

450
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
- Počkat.
- Je těžké…

451
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Natáčeli jsme v jednom domě v Malibu

452
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
a skrz velké okno s tabulovým sklem

453
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
byla vidět krásná fotka Marilyn Monroe.

454
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Zabírala celou zeď.

455
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
Nicky se dívala do toho okna a řekla:
„Pojď se podívat!

456
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
Musím se do toho domu jít vyfotit.“

457
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Ta překrásná dívka
mě na první pohled zaujala.

458
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Režisér na ni volal: „Neruš nájemníky.“

459
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
Otevřela jsem dveře a on říkal:
„Omlouváme se.”

460
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
A já: „Nic se neděje.”

461
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Mezi ní a Marilyn
byla opravdu silná vazba.

462
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Měla skutečně pocit,

463
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
že by mohla být
Marilynina převtělená dcera.

464
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Spřátelily jsme se a ona zjistila,
že mám dům pro hosty.

465
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
Řekla jsem jí: „Můžeš tu bydlet,
kdykoliv budeš chtít.”

466
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
Ona na to: „Vážně?“

467
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Haló?

468
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
Myslím, že byla ráda,
že tu může mít soukromí

469
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
a může být sama sebou.

470
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Chtějí mě zároveň do dvou velkých filmů

471
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
a oba se točí ve stejnou dobu.

472
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
Jeden je Maska od Chucka Russella
a druhý Bláznivá střela 3.

473
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
Masku mám slíbenou už asi čtyři měsíce.

474
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
Scénář jsem si pořádně přečetla
až minulý týden. Takže…

475
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Hraje tam Jim Carrey, ten komik.

476
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Scénář se mi líbí.

477
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Ale má to háček.

478
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Nabídli mi…

479
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Mám hlavní roli, hlavní ženskou roli,

480
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
a nabídli mi jen…

481
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Je to trapné.

482
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Nabídli mi 50 000 dolarů.

483
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Jasně.

484
00:34:03,207 --> 00:34:07,128
Líbí se mi to a myslím, že bych tam
prokázala svoje herecké schopnosti.

485
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Já taky.

486
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Dobře. Díky.

487
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
Nejsem si jistá,
před čím Anna hledala útočiště.

488
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Byznys.

489
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Možná před sebou. Já nevím.

490
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Sídlo Marshallových.

491
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Chci mluvit s Howardem, prosím.

492
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Dobře, vydržte.

493
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Ahoj, miláčku.

494
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
Ahoj, zlato.

495
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
Jak se má moje kráska?

496
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Mám se dobře, ale stýská se mi po tobě.

497
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Mně po tobě taky.

498
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Stýská se ti?

499
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Strašně moc.

500
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Jak moc?

501
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
Světlo mého života.

502
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
Ty jsi moje světlo, miláčku.

503
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Miluju tě. Dej mi pusu.

504
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Miluju tě, zlato.

505
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Opatruj se, miláčku.

506
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
Budu.

507
00:35:31,129 --> 00:35:32,380
Kovboj.

508
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Tady je Ježíš.

509
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Poprvé jsem se s Annou setkala,
když jsem tam nesla nějaký dokument,

510
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
a Anna tam napochodovala
a Howard se mnou chtěl mluvit.

511
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Chtěl adoptovat Daniela, Annina syna.

512
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Chtěl to očividně udělat proto,
aby Annu a Daniela ochránil.

513
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
Protože kdyby byl Daniel jeho syn,

514
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
stal by se jeho dědicem
a byli by chráněni.

515
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
Jeho rodina by pak neměla žádnou možnost,

516
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
jak je vyšachovat.

517
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
To je socha?

518
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
Řekl mi: „Vzkažte mu, ať se do toho
pustí. Zařiďte, ať se to stane.“

519
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Tak jsem jela za právníkem,
pro kterého jsem pracovala,

520
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
a řekla jsem mu, že Howard trvá na tom,

521
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
aby se ta adopce uskutečnila.

522
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
A ten právník se na mě podíval
a jen obrátil oči v sloup.

523
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Byl naprosto přezíravý,
což bylo podivné.

524
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mami, to je… Co je to?

525
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Nechci ani v nejmenším naznačovat,

526
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
že vztah , který měla Anna s Howardem,

527
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
byl čistě zlatokopecký vztah.

528
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Na těch dvou mě ohromovalo,
jak moc se milovali

529
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
a jak dobře se k sobě hodili.

530
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
I když se to zdá být strašně neuvěřitelné.

531
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Ona byla mladá, vnadná žena,
a on byl malý, scvrklý stařec,

532
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
ale oba dva byli
svým způsobem výjimeční lidé,

533
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
ze kterých se všichni snažili
uloupnout si svůj díl.

534
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
A Howard a Anna se vzájemně chránili.

535
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Vzájemně se chápali.

536
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel tě chce pozdravit.

537
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Ahoj, tati.
- Ahoj, Danieli.

538
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Mám tě rád, tati.

539
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Já tebe taky.

540
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Tak jo.

541
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Bydleli jsme v Oakhurstu v Texasu.

542
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
V celém městě žilo asi 215 lidí.

543
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Je tam jenom pošta,
čerpací stanice a rybářský obchod.

544
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
BRATR

545
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky nikdy nepoznala
svého biologického otce

546
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
a kladla to na vrub tomu,
že její matka byla příšerná tyranka,

547
00:38:59,962 --> 00:39:02,757
která chtěla,
aby její dcera vyrůstala bez otce.

548
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Takže si Nicky v hlavě vytvořila
imaginární představu toho člověka.

549
00:39:11,349 --> 00:39:13,517
Věděla, že je někde ve světě a hledá ji,

550
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
jako ona hledá jeho.

551
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Jednou nám zavolal jeden soukromý detektiv

552
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
a zeptal, jestli můj otec
chce mluvit se svou dcerou.

553
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Ale nedal nám žádné bližší informace.

554
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Jen chtěl vědět, jestli s ní chce mluvit.

555
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
A táta řekl: „Jo, promluvím si s ní.”

556
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
A zavěsil…

557
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
A telefon hned potom zazvonil.

558
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
A táta to zvedl a dali se spolu do hovoru.

559
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Chtěla nás pozvat do Kalifornie,

560
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
ale moc dalších informací nám neřekla.

561
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
…půjdu za tátou.

562
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Například své příjmení, prostě nic.

563
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Prostě jen: „Hele, mám pro vás lístky
a přijeďte za mnou.”

564
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
Ahoj!

565
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
To je ale zlatíčko.

566
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
Co jste jim řekla,
když jste jim poprvé zavolala?

567
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Nevzpomínám si. Třásla jsem se.

568
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Byla jsem naměkko.

569
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Snažila jsem se nebrečet,
protože jsem byla nalíčená.

570
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
A jak na to reagoval váš otec?

571
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Byl ohromně šťastný. Byl štěstím bez sebe.

572
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Říkal, že na tenhle den
čeká už spoustu let.

573
00:40:35,141 --> 00:40:37,184
Říkal, že neuplynul jediný večer,

574
00:40:37,268 --> 00:40:39,562
kdy by se za mě před spaním nemodlil.

575
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Ahoj.

576
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Tehdy jsem si říkal:
„Vůbec netuším, co mě čeká.”

577
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
I můj táta říkal,
že to asi nebude jen tak.

578
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
Věděli jsme jen to,
že s ní máme sraz na letišti.

579
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Tamhle je.

580
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
To je táta?

581
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
To je on.

582
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Já vám otevřu.

583
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Ahoj!

584
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Z auta vystoupila krásná holka s copánky.

585
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Brácho?

586
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
A já jsem si říkal:
„To je fakt ona?” Chápete?

587
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Na rovinu, byl jsem pořád v šoku.

588
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
To je můj táta a můj brácha!

589
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
…přinést věci z mého auta?

590
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
A ona povídá: „Víš, kdo jsem?

591
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Nikdy jsi mě neviděl?”

592
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Myslím, že tam byla i Missy

593
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
a ta povídá: „Copak ji nepoznáváš?”

594
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
A ještě: „Možná ji máš pověšenou na zdi.”

595
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Jo! Můj táta!

596
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Dobře, teď vám řeknu, co dělám.

597
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
To musím slyšet.

598
00:42:08,108 --> 00:42:10,110
Dělám modelku pro firmu Guess.

599
00:42:10,194 --> 00:42:12,780
Taky jsem letošní playmate roku.

600
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Víš, co jsou to džíny Guess?

601
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Asi vím, kdo je Hugh Hefner.

602
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
Hugh Hefner je teď součástí naší rodiny.

603
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
V neděli večer budete v Playboy Mansion.

604
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Zítra se tam se všemi seznámíte.

605
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
Takže s Hefem se setkáte osobně.

606
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Hrozně se na to těšila.

607
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
- Tomu byste nevěřil.
- Jo, těšila.

608
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Dneska je super den.
Je krásné to sledovat.

609
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Pane jo.

610
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Ze začátku to bylo skvělé.
Byla radostí bez sebe. My taky.

611
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Bylo vidět,
že jí v životě scházela otcovská postava.

612
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Rozhodli jsme se jet do Disneylandu.

613
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Byl tam Daniel,
takže jsem se seznámil se svým synovcem.

614
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
A měl blonďaté blond vlasy úplně jako já.

615
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
Povídám: „Ty jo, ten kluk
vypadá úplně jako já, když jsem byl malý.”

616
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Byl to krásný den.

617
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Nevycházela dobře se svou matkou.
Proto vyhledala našeho otce.

618
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Každý chce k někomu vzhlížet.

619
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Dnes jsem poprvé po 24 letech
poznala svého pravého otce.

620
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Nečekal jsem, že k tomu dojde tak pozdě.
Uteklo už tolik let a…

621
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Každopádně teď sedí vedle mě
a já vedle ní.

622
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
A myslím, že to dotáhla daleko.

623
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
Je krásná a já ji mám rád.

624
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
A já tebe taky.

625
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
A on je můj táta.

626
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Pozvali nás do Playboy Mansion.

627
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
Já na to: „Děláš si srandu?”

628
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Byla to velká párty na oslavu toho,
že je Anna playmate roku.

629
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Vzpomínám si na svoje setkání
s Hughem Hefnerem.

630
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
Předával jí dar,
což byl jaguár v barvě šampaňského.

631
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Táta tam byl taky.

632
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Vypadal trochu jako Elvis Presley, myslím.

633
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole vtrhla
do mojí kanceláře a povídá:

634
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
„Je tu můj táta! Můj táta mě našel!”

635
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Byla z toho v sedmém nebi.

636
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
A přivedla ho sebou a seznámila nás.
Byl moc milý a zdvořilý.

637
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Odešli společně.

638
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
A to bylo všechno.
Pak už jsem ho niky neviděla.

639
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Takže upřímně řečeno nevím,
co se s ním stalo.

640
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Chtěla jsem, aby Vickie znala pravdu.

641
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
Můj otec je typ člověka,
s kterým není radno být sám

642
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
a s kterým se necítíte bezpečně.

643
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
Nebudete se cítit bezpečně.

644
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Můj otec je monstrum.

645
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Bylo mi asi 16.

646
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
Vyprávěl mi o tom,
jak znásilnil sestru své ženy.

647
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Honil ji kolem strom,
když jeho žena nebyla doma.

648
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Byla ještě dítě.

649
00:45:44,158 --> 00:45:45,576
Šla z něj opravdu hrůza.

650
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Vždycky jsem se ho bál.

651
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
„Já tě zabiju. Zadupu ti hlavu do země.”

652
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
On je typ člověka,

653
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
který se na vás podívá
a vy opravdu uvěříte, že to udělá.

654
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
A já jsem jí rovnou řekl,
že všechno, co se o něm povídá, je pravda.

655
00:46:09,725 --> 00:46:11,810
Když se Nicky vrátila z Los Angeles,

656
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
zeptala jsem se jí
na jejího otce a bratra,

657
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
a ona řekla, že o tom nechce mluvit.

658
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
A pak jsme…
Když jsme spolu byly samy v letadle,

659
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
řekla mi,

660
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
že se s ní její otec
pokusil mít pohlavní styk.

661
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
Můj táta?

662
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
On ji napadl?

663
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Ne. Totiž…

664
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
Bylo by mu to podobné.

665
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Ale je to pravda?

666
00:46:45,886 --> 00:46:46,887
To není možné.

667
00:46:48,806 --> 00:46:50,933
Byl jsem tam na každém kroku s nimi.

668
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Ale víte co?
Nedivil bych se tomu, protože…

669
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Přece jen jsem s nimi nebyl
sto procent času.

670
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
Může to být pravda.

671
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Očividně ji to zdrtilo
a mně jí bylo hrozně líto,

672
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
protože vím, jak byla šťastná,
když se s ním setkala.

673
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Protože si dělala velké iluze o tom,

674
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
jaký její otec je a jaký bude,

675
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
takže pak byla strašlivě zklamaná.

676
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anno!

677
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI

678
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
Byla jste v poslední době u Luthera?

679
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
Ne, u Luthera jsem nebyla.
Nebyla jsem nikde.

680
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Dneska jsem si vyšla s přítelem,
a to je vše.

681
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Ale tohle není Houston.

682
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
Vídali jsme ji v různých klubech

683
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
s mnoha různými lidmi,

684
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
ale pak se ukázala
s jedním mladým blonďákem.

685
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Byla vedle něj trochu zamlklá,

686
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
ale předváděla ho
jako svého nového přítele.

687
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
Pro Michaela?

688
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Pa! Dobrou noc!

689
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
Dnes byla hospitalizována modelka
a herečka Anna Nicole Smith.

690
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
Je to čerstvá zpráva,

691
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
takže momentálně neznáme moc podrobností.

692
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
MODELKA SE PŘEDÁVKOVALA V HOTELOVÉM
POKOJI PO HÁDCE SE ŽÁRLIVÝM PŘÍTELEM

693
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Čtyři měsíce před Annou Nicole

694
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
se předávkoval další herec, River Phoenix,

695
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
a zemřel v ulicích Hollywoodu
přímo na Sunset Stripu.

696
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Byl to trend, který se začal rozmáhat,

697
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
protože někteří lidé
to s večírky už trochu přeháněli.

698
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Když se ta zpráva objevila,
spousta lidí byla zpočátku v šoku,

699
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
protože drogy nejsou věc,
kterou by si s ní automaticky spojovali.

700
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Navenek samozřejmě stále působila
jako obyčejná holka z Texasu.

701
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Takže tahle iluze tímhle vzala za své.

702
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
A pro nás tím byla zároveň lákavější,

703
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
protože jsme na ni mohli
vyhrabat víc špíny.

704
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
- Máš kameru?
- Anno?

705
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Anno, můžeme si vás vyfotit?

706
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Jsem jen obyčejná malá holka.

707
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Jsem jen obyčejný člověk,

708
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
a teď mi otloukají o hlavu 50 věcí,
ale já říkám: „Co jsem provedla?

709
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
Co jsem kdy provedla kromě toho,
že jsem si vzala prášky?”

710
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Tedy, pila jsem na ně alkohol.
Ale nikomu jsem neublížila.

711
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Mám dotaz. Nebojíte se,
že do toho spadnete znova?

712
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
V žádném případě.
Už se to nikdy nestane. Slibuju.

713
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
Ne.

714
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Víte, já v ní pořád viděla
svou kamarádku Nicky,

715
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
ale ona se touhle dobou měnila
mílovými kroky,

716
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
protože z ní teď byla Anna Nicole Smith.

717
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
A volala jí spousta důležitých lidí.

718
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Volali jí lidi z Guessu.
Volali jí lidi z Playboye.

719
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Měla teď spoustu povinností.

720
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
A bylo toho na ni moc.

721
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Chodila na natáčení celá přepadlá

722
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
a volali si ji kvůli tomu na kobereček,

723
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
což jí samozřejmě přidávalo na stresu.

724
00:50:25,313 --> 00:50:27,983
Myslím, že hodně toho stresu,
s nímž se potýkala,

725
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
pramenil z faktu,
že to před Marshallem tajila.

726
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Neustále měla strach, že se to provalí.

727
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
A tak polykala čím dál víc prášků,
aby ten stres zmírnila.

728
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
A já jsem začala mít obavy
o její psychický stav,

729
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
protože jsem si začínala všímat
změn v její osobnosti.

730
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Dostala se do bodu,
kdy už nebyla vděčná panu Marshallovi.

731
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Chovala se k němu
v podstatě jako k bankomatu.

732
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Takže jí dal kreditku a…

733
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Dal jí svou kreditní kartu,

734
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
na které byl úplně nekřesťanský limit,

735
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
a ona ho vyčerpala.

736
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
Syn J. Howarda, Pierce Marshall,
pracoval pro svého otce.

737
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
A i když jsem Howarda slyšela
mluvit s Piercem jen jednou,

738
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
nabyla jsem dojmu, že Pierce musel
při práci pro otce snášet spoustu útoků

739
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
na svou důstojnost.

740
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
A myslím, že Pierce
choval k otci velkou zášť,

741
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
ale ještě větší zášť choval k Anně,

742
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
protože Anna se na poslední chvíli
vložila do hry

743
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
a chtěla Pierce o všechno připravit.

744
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Za ty roky toho musel spoustu snést,

745
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
spoustu buzerace od svého otce.

746
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Takže to nehodlal dopustit.
Nehodlal to dopustit.

747
00:51:56,530 --> 00:51:59,032
Samozřejmě, že ji pan Marshall rozmazloval

748
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
a Pierce spravoval rodinné finance.

749
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Takže viděl,
kolik do ní jeho otec lije peněz.

750
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Měla jsem pocit, že se tím vším snaží
vyplnit tu prázdnotu v sobě,

751
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
protože měla v srdci nebo v duši díru

752
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
a snažila se ji vyplnit věcmi z vnějšku,

753
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
což se nikdy nemohlo povést.

754
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
Dosáhnete tím jedině toho,
že chcete pořád víc.

755
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
Tady je tvůj manžel.

756
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
Miluju tě.

757
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
Marně tě sháním.

758
00:52:58,175 --> 00:52:59,301
Prosím, zavolej mi.

759
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Zavolej prosím svému muži.

760
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Miluju tě.

761
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Tady je tvůj muž, který shání svou krásku.

762
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Miluju tě.

763
00:53:21,448 --> 00:53:22,574
Prosím, zavolej mi.

764
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Tvůj manžel s tebou chce mluvit.

765
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Prosím, zavolej mi.

766
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Vroucně tě miluju.

767
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Haló?

768
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Haló, drahoušku.

769
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Haló.

770
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Kde jsi?

771
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
Jsem v posteli.

772
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Už hodinu se ti snažím volat.

773
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Vážně?

774
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- Miluješ svého muže?
- Ano.

775
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Tvůj muž miluje svou krásku.

776
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Přestaň mě budit,
nebo ti jednu vrazím, až tě uvidím.

777
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Dobře, drahoušku.

778
00:54:02,447 --> 00:54:05,116
- Miluju tě.
- Opatruj se, miláčku nejdražší.

779
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
No jo.

780
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Říkal jsem ti, že se mi včera zdálo,
že jsem byl seslán na zem,

781
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
abych ti udělal život lepším,
než když jsi byla mladá?

782
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Já vím, zlato.

783
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Řekneš mi to zítra. Dneska to zapomenu.

784
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
Dobře, drahoušku.

785
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Tak jo, pa.

786
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
- Opatruj se, miláčku nejdražší.
- Budu.

787
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
- Dobrou noc.
- Dobrou.

788
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
Nastal okamžik, kdy mi došlo,

789
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
že moje přítomnost
už pro ni není prospěšná.

790
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Nemohla jsem s tím nic dělat.
Bylo to jako házet hrách na zeď.

791
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Sledujete člověka, kterého milujete,

792
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
jak se mění v takovou…

793
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
egoistickou, sobeckou kreaturu.

794
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
A je z ní narkomanka na plný pecky.
Bez diskuze.

795
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Tehdy brala hodně drog.

796
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
Mohla jsem se přetrhnout,
abych jí pomohla,

797
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
ale ona si toho vůbec nevážila.

798
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Po tom všem, co jsme měly za sebou,

799
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
s čím vším jsem jí pomohla
a jaká její tajemství jsem střežila,

800
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
to bolelo. Opravdu to bolelo,

801
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
protože přítelkyně,
která mě milovala, už neexistovala.

802
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Ona prostě… Ta žena už pro mě
neměla ani špetku soucitu.

803
00:55:33,455 --> 00:55:34,998
Tak jsem zkrátka skončila.

804
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
Jela jsem domů, a hotovo.
Skončily jsme spolu.

805
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Pár měsíců poté,
co jsem začala zastupovat Annu,

806
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
podepsal Howard smlouvu o svěřenství.

807
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Byla to snaha získat kontrolu
nad dědickou daní,

808
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
aby mohl peníze ze svěřenského fondu
používat na cokoliv bude chtít,

809
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
dokud nezemře.

810
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Ale bohužel mu to nevyšlo.

811
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce se totiž činil za jeho zády

812
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
a připravil Howarda
o veškerou kontrolu nad jeho aktivy,

813
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
připravil ho o kontrolu nad jeho životem.

814
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Howard koupil takové krásné…

815
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
Koupil náhrdelník,
náramek a pár náušnic…

816
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
a dal je Anně.

817
00:56:40,105 --> 00:56:42,440
Ty šperky měly cenu přes milion dolarů.

818
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
Pierce jí zničehonic zavolal a řekl:

819
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
„Musíš ty diamanty vrátit.
Já je platit nebudu.”

820
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
A tak Howard zjistil,

821
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
že už nerozhoduje o svých penězích.

822
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard mi volal a řekl:

823
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
„Ty diamanty se musí vrátit.”
A byl hrozně smutný a skleslý.

824
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Tady Howard Marshall.

825
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Myslím, že můj
syn Pierce to trochu přehnal.

826
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Nemá právo plést se mezi mě
a mou manželku.

827
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Chci, aby moje žena

828
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
cítila moji podporu.

829
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Je světlem mého života.

830
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Myslím, že to Pierce úplně nechápe

831
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
nebo možná trochu žárlí.

832
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Chci, aby bylo o mou ženu postaráno.

833
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howard začal chřadnout.
V tu chvíli se mu začalo zhoršovat zdraví.

834
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
A Pierce zbavil Anny práva ho navštěvovat.

835
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
Museli jít k soudu, aby jí k němu
zajistili přístup, právo na návštěvu.

836
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Viděla jsem,
jak bezmocně a frustrovaně se cítí.

837
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
A mezitím jí všechno protékalo mezi prsty.

838
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
Anna mi vždycky tvrdila, že jí J. Howard
slíbil polovinu svých peněz.

839
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
J. Howard Marshall měl myslím majetek
v hodnotě asi 1,6 miliardy dolarů.

840
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
A jakmile se ten případ rozjel,
nic ho nemohlo zastavit.

841
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
NAFTOVÝ MAGNÁT J. H. MARSHALL
UMÍRÁ VE VĚKU 90 LET

842
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Nejspíš to vůbec netušila,

843
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
ale Howard ji chránil,
když přijela do Los Angeles.

844
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
To on zaměstnával lidi, které potřebovala,

845
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
všechny agenty a manažery,
to on všechno zajišťoval

846
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
a dával do kupy.

847
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Takže měla ohromující start,

848
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
ale pak přišla tvrdá srážka s realitou

849
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
a zjištění,
jak kruté vystřízlivění ji čeká.

850
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anno, jak to zvládáte?

851
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Je těžké to teď komentovat.

852
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Protože truchlící vdova

853
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
tráví hodně času u soudu, možná
si nevyšetří čas na další focení.

854
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Je v obležení.

855
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
Žaluje ji spousta lidí,

856
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
kteří se snaží získat
peníze jejího manžela.

857
00:59:39,200 --> 00:59:41,536
Anna Nicole Smith čelí další krizi.

858
00:59:41,619 --> 00:59:42,662
Tvrdí, že je na mizině.

859
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Ale tady jde o víc
než jen o nedostatek peněz.

860
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
- Co tady děláte?
- Jsme všude. To přece víte.

861
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Chtěla jsem se vás zbavit.

862
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
- To neříkejte!
- Chci mít klidný večer.

863
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
- Jste naše oblíbenkyně.
- To se nás dotklo.

864
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Oblíbenkyně?
Píšete o mně do novin hnusné věci.

865
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Ne! My nic nepíšeme!
Jen fotíme krásné fotky!

866
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Vy to všechno překrucujete.
Chci udělat prohlášení.

867
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Dobře.
- Udělám prohlášení.

868
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Byla jsem na vás všechny hodná,
a vy jste mě podrazili.

869
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- Ne.
- Ale jo.

870
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Nikdy jim nic neříkáme.

871
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
- Nemůžeme za to, co říkají reportéři.
- Mám vás ráda

872
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
a budu vás mít ráda,

873
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
dokud se mnou nevyjebáte jako tuhle.

874
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Díky za podporu.

875
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
Tohle dejte do novin.

876
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Ty jo, to je krása.

877
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Tohle je Anna Nicole v nejlepší formě.
A já jsem v nejlepší formě, takže…

878
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
Je smutná pravda,

879
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
že když někdo takhle vykolejí
a to především kvůli drogám,

880
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
lidé se od něj rychle odvrátí.

881
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
Agentura William Morris ji vyhodila.

882
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Měla kontrakty s módními značkami,
které s ní nechtěly být spojované.

883
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Nikdo se od toho nechtěl ušpinit.

884
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Můžeme udělat pár fotek, Anno?

885
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Takže když jste v té největší nouzi,

886
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
tak zjistíte, že se lidi kolem vás
od vás odvracejí a odhánějí vás.

887
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
- Jen pár fotek?
- Prosím.

888
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
- Tak dobře.
- Anno, prosím?

889
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Pořád hledala někoho, kdo by ji zachránil.

890
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Co to dělají?

891
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jime, dojdi pro auto.
- Anno, tudy.

892
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
A tehdy se objevil Howard Stern.

893
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anno, co je to za pána?

894
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- Ten pán…
- Jak se jmenuje?

895
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Ten pán je Howard.

896
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
- Jsem její právník.
- Ano.

897
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
- Děláte si srandu?
- Ne.

898
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
- Takže jste všichni v prdeli.
- A sakra!

899
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Kupodivu jsme ho znali, protože měl
kancelář ve stejné budově jako my,

900
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
takže jsme se občas potkali ve výtahu.

901
01:01:48,454 --> 01:01:49,872
Naučil se, jak to chodí.

902
01:01:49,956 --> 01:01:52,709
A pochopil také
nejen důležitost publicity,

903
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
ale i zákonitosti toku peněz.

904
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Věděl, jak na tom může vydělat.

905
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
No tak, Anno. Anno, to stačí.

906
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Je to tady.

907
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
Měla jsem z něj dojem,
že je to bezvýznamný právník,

908
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
který si chce přijít na své

909
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
a který si myslí,
že se chopí tohohle velkého případu,

910
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
převezme ho a inkasuje peníze.

911
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Vzala jste si toho muže.
Chtěl vám dát své peníze.

912
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Vím, že o tom nemůžete mluvit.
Dejte jí sakra ty prachy!

913
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Kde jsou ty prachy?

914
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Annu miluje celá Amerika, ať je to…

915
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
V novinách na ni hodně plivou,

916
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
ale já vám říkám,
že ji po celé Americe všichni milují.

917
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Všichni mají slabost pro outsidery.

918
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Takže já si myslím, že by Anna
měla dostat všechno, co sakra chce.

919
01:02:52,351 --> 01:02:53,686
- Díky.
- Je to pravda!

920
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Kéž by to klaplo.

921
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
POZŮSTALOSTNÍ SOUD

922
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith vešla do soudní síně

923
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
ve fialovém pleteném svetru
a s fotkou svého manžela.

924
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Stoupla si na lavici svědků
a mluvila o své životní lásce.

925
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Byl to báječný, skvělý muž,
kterého jsem hluboce milovala.

926
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
Nebyla to fyzická láska typu
„miláčku, miluju tvé tělo.“

927
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Byla jsem mu hluboce vděčná za to,
že mě vytáhl z téhle díry

928
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
a že zachránil život mně i mému synovi,

929
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
a za to, že se o nás postaral.

930
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
Takovou lásku jsme k sobě
se svým manželem chovali.

931
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Myslel si, že když jí za svého života
dá dost peněz…

932
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
Myslím, že za celou dobu jejich vztahu
jí dal 14 milionů dolarů,

933
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
aby rozjela svůj byznys.

934
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
…bude jí to po jeho smrti stačit.

935
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
Měsíc před svou smrtí si ale uvědomil,
že Anna je totálně ztracený případ.

936
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Dal jí spoustu peněz,
ale jí žádné nezbyly.

937
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Miloval ji. O tom není pochyb.

938
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
Ale Pierce věděl, že jí jeho otec
neslíbil polovinu svého majetku.

939
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
A upřímně řečeno
bychom jí neměli dát ani cent.

940
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
A to proto,
že celý její případ je postaven na lži.

941
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
Zástupci Pierce Marshalla
očekávají u soudu šrapnely.

942
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Jeho právníci říkají, že se nebudou stydět
hrabat se v minulosti Anny Nicole.

943
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
Ze 16 porotců bylo 13 žen.

944
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Bylo jasné, že většina žen
se postaví na stranu Anny Nicole,

945
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
alespoň na počátku přelíčení.

946
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
A důvodem, který nám sdělily, byl tento:

947
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
„Každý muž,
který se takhle hloupě zaplete,

948
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
si zaslouží všechno, co se mu stane.”

949
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Takže naším cílem bylo změnit
tenhle jejich způsob uvažování.

950
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Jít jí po krku
by nebyla ta správná strategie.

951
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
Lepší strategií bylo nechat ji,

952
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
ať odhalí svou pravou tvář
vlastními slovy.

953
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Porota musí dospět k rozhodnutí sama.

954
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Ctihodnosti…

955
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Mluvila a kladla otázky,
a brečela a pořád se dívala na porotu.

956
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Samozřejmě se dívala na těch devět žen,
od kterých očekávala soucit.

957
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Viděl jsem pár filmů, které natočila,

958
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
a v těch filmech
nikdy nebyla schopná plakat na povel.

959
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Takže přísahám, že to nebylo připravené.

960
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Bylo to nečekané.
Prostě mě to napadlo. Řekl jsem…

961
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Paní Marshallová…

962
01:05:40,519 --> 01:05:42,980
vy v poslední době
chodíte na lekce herectví?

963
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Jdi do hajzlu, Rusty.

964
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
A pak jsme to odbrzdili.

965
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Musíte si kupovat šaty a boty.
Vlasy a líčení taky něco stojí.

966
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Vést můj životní styl je drahé.
Je hrozné, kolik dneska…

967
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Dávala odpovědi,

968
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
které by průměrně chytrý člověk
považoval za absurdní.

969
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
A bylo lhostejné,

970
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
zda šlo o alkohol, sex, drogy nebo jídlo.

971
01:06:12,843 --> 01:06:14,053
Byla nenasytná.

972
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Porota vynesla výrok,
ve všech bodech nám vyhověli.

973
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
Závěr zněl,
že Anna Nicole nemá nárok na nic.

974
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
Nevysoudila vůbec nic.

975
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Konečný verdikt byl pro Pierce
jasným vítězstvím.

976
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Neprohrála kvůli tomu, že byla zlatokopka.

977
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Prohrála kvůli tomu, co byla za člověka.

978
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Já bych všem poradila,
aby šli za svými sny. Chápete?

979
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
Sny se mohou splnit.

980
01:07:31,380 --> 01:07:33,007
Jsem toho živoucím důkazem.

981
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rokenrol!

982
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
MRTVÝ

983
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Kam mám uložit tu pušku, Sharon?
Pod postel?

984
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Kam chceš.

985
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
Dám ji pod postel.

986
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
Osbournovi byli pro MTV obrovský hit.

987
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
Takže si vedení stanice E! řeklo:

988
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
„Zkusíme udělat reality show.”

989
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Věděli, že Anna Nicole
je pro jejich diváky magnet.

990
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Říkala: „Budou mě sledovat dnem i nocí.

991
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
Budou se mnou bydlet v mém domě.

992
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
A můžou v tom hrát všichni, i Daniel a…

993
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard chce, abych do toho šla.
Bude v tom hrát taky.

994
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Nikdo o mně už nemluví.
Už vůbec nebývám ve zprávách.

995
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
Chci znát tvůj názor.
Co myslíš? Mám do toho jít?“

996
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
A já řekla: „Ne, myslím,
že bys do toho jít neměla.“

997
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
To byla moje okamžitá…
A ona na to: „Proč?“

998
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
A já řekla: „Protože budou vydělávat
na tom, že si z tebe dělají legraci.“

999
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
A ona na to: „Fajn, dobře.“

1000
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
A pak do toho šla.

1001
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anno, Anno, překrásná Anno, Anno Nicole,

1002
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
chudá holko z Texasu,
sláva byl tvůj sen.

1003
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Použila jsi snad
celý arzenál svých vnad,

1004
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
jsi jedním ze známých jmen.

1005
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Vzala sis miliardáře…

1006
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
Show Anny Nicole byla
koncipována jako komedie.

1007
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
V úvodu zazní věta:

1008
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
„Nemá to být vtipné, ale prostě je.”

1009
01:09:19,572 --> 01:09:21,115
SHOW ANNY NICOLE

1010
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Na účinkování v televizní reality show
nepotřebujete žádný zvláštní talent.

1011
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
Stačilo jít na  konkurz, a když jste se
producentům líbili, vybrali si vás.

1012
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
Je z Houstonu v Texasu
a chlapa hledá si.

1013
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Zkusil jsem to,
ale zmámily mě oči psí.

1014
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Jo! Ach, má, Anno, já budu ti věrnej,

1015
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
a jestli ne,
tak si mě jako býka osedlej.

1016
01:09:54,648 --> 01:09:56,442
Vzali jsme si na sebe kontakt,

1017
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
a když jsem byl v L. A.,
navštívil jsem ji u ní doma.

1018
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Jinak jsme si jen telefonovali a tak.

1019
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Doopravdy by mě zajímalo,

1020
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
kolik skutečných přátel Anna měla.

1021
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna nepotřebovala osobního asistenta.
Potřebovala kamaráda.

1022
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
Říkat tomu osobní asistent
byl spíš politicky korektní výraz.

1023
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
„Jsem v prdeli, v depresi a osamělá

1024
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
a nemůžu přečkat den,
protože nemám přátele.”

1025
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Řekla mi:

1026
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
„Nejsi doufám jako ti ostatní, že ne?“

1027
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
A já říkám…

1028
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
Rozhlídnu se a říkám si:
„Já nevím. Jací ostatní?

1029
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
Netuším.”

1030
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
S Annou jsme se velice sblížili.

1031
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
Nechci říct, že víc než Pol s Annou,

1032
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
ale měli jsme opravdu důvěrné
a zvláštní pouto,

1033
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
které nemohl nikdo zlomit.

1034
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
Měl jsem z Anny pocit,

1035
01:10:50,829 --> 01:10:53,207
že jsem jediný, s kým opravdu mluví.

1036
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Svěřovala se mi s informacemi
a říkala mi věci,

1037
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
které by nejspíš jen tak někomu neřekla.

1038
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Nerada mluvila o svém dětství.

1039
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Ráda mluvila o tom,
jak moc nenávidí svou rodinu.

1040
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Často mi vyprávěla o své matce.

1041
01:11:14,937 --> 01:11:17,231
Anna Nicole svou matku nenáviděla.

1042
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
Věděl jsem, že Anna opravdu nechce,

1043
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
aby byla jako Virgie.

1044
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Chtěla být Danielovi stále k dispozici.

1045
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
Daniel byl pro ni střed světa.

1046
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Můj první dojem z Daniela…

1047
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
byl ten…

1048
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
že je úplně jiný, než jsem čekal.

1049
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Čekal jsem
rozmazleného hollywoodského spratka.

1050
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel byl chytrý. Byl skromný.

1051
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Myslím, že ho ve škole často šikanovali.

1052
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
Například: „Dneska jsem viděl
kozy tvojí mámy.”

1053
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Nebo něco v tom smyslu. A…

1054
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
To je můj syn. No není roztomilý?

1055
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Vyhýbal se kvůli tomu lidem.

1056
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Nikdo za ním nikdy nechodil.

1057
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Pravidelně ten seriál sleduju.
Vynechal jsem asi jednu epizodu.

1058
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
A myslím, že ten její syn…

1059
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
Je mi ho líto.

1060
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Ano, rozhodně.
Je mi líto jejího syna a psa.

1061
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- I toho psa je mi líto.
- Myslím, že je oba zneužívá.

1062
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Jo. Mám pocit, že Anna Nicole…

1063
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
Vím, že pořád říká, že nic nebere.

1064
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
Podle mě něco bere.

1065
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- Co je nového, Anno?
- Nic moc.

1066
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- Jak se máte?
- Mám se báječně.

1067
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
- Rád vás zase vidím.
- Díky.

1068
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
A podle mě si taky
bůhvíproč nemyslí, že je tlustá.

1069
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Řekl bych, že váží nejmíň 140 kilo.

1070
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Vsadím se o stovku, že neváží
víc než 140 kilo, ale bude to o fous.

1071
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Myslím, že váží tak 130 kilo.

1072
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
Tak jo, pojďme si tipnout.

1073
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Ten, kdo trefí nejblíž její váhu
v rozmezí dvou kil…

1074
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Zřídíme bank.

1075
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Byla zdrcená z toho,
jak o ní referují média.

1076
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
V podstatě o ní říkali,
že je tlustá jako prase.

1077
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Říkala mi, že prakticky od chvíle,
kdy se dostala do Playboye,

1078
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
že jí všichni pořád opakovali,

1079
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
že musí zhubnout.
Pořád potřebovala zhubnout.

1080
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Takže si vyrobila poruchu příjmu potravy.

1081
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Nevnímala samu sebe jako krásnou.

1082
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Navzdory své dokonalosti

1083
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
nevnímala samu sebe jako krásnou,
protože se necítila krásná uvnitř.

1084
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Pokušení je těžké odolat. Zeptejte se
každého, kdo se snaží držet dietu.

1085
01:13:36,787 --> 01:13:40,332
Jediná tobolka Dexatrimu
zkrotí vaši chuť k jídlu na celý den.

1086
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Revoluční produkt na hubnutí,

1087
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
který možná vyřeší
náš odvěký problém s redukcí váhy.

1088
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa byl
producent potravinových doplňků.

1089
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
BUDOU VÁM ZÁVIDĚT

1090
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Vyrobili nějaké prášky na hubnutí

1091
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
a dojednali si s Annou,
že je bude propagovat.

1092
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
Anna chtěla zhubnout. Řekla jsem:
„Dobře, tak já přijdu.

1093
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
Zacvičíme se. Zkusíme jógu.”

1094
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
A ona na to: „Dobře.“

1095
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Zhubla asi tak 11 až 14 kilo.

1096
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
Ale pak se stalo to,

1097
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
že Anna začala být netrpělivá
a chtěla shodit všechno.

1098
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
A asi o měsíc později
mi zavolal její asistent a řekl:

1099
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
„Musíte přijet. Prosím, hned přijeďte.

1100
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
Mám o Annu velký strach.“

1101
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna ležela v posteli.
Neměla žádný make-up.

1102
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
A kolem úst

1103
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
měla takový bílý prstenec,
bílý jako prostěradlo.

1104
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Bylo to z dehydratace.

1105
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Ode dne,
kdy jsem od ní odjela, nic nejedla.

1106
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
A pila asi tak deci vody denně

1107
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
a brala diuretikum.

1108
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Povídám: „Můžu zavolat doktora?“

1109
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
„Ne.“

1110
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
„Potřebuješ infuzi. Potřebuješ pomoc.”
„Ne.“

1111
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Nevypadala jako modelka,
jak by chtěla. Měla vlasy po ramena…

1112
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Mohla stěží mluvit.

1113
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…a ledabyle napatlanou rtěnku.

1114
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Dávala jsem jí pít vodu brčkem.

1115
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
Povídám jí:
„Tohle už si nikdy nesmíš udělat,

1116
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
protože to příště nepřežiješ.”

1117
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
A ona řekla: „Já vím.”

1118
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
Řekla: „Já vím.”

1119
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Vím, že toho dne
jsem Anně zachránila život. Vím to.

1120
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Ahoj!

1121
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
PŘEDTÍM POTOM

1122
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Děkuju. Jsem zpátky!

1123
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Vypadáte fantasticky.

1124
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
- No tak, Anno!
- Vypadáte úžasně.

1125
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Získejte si zaslouženou pozornost.

1126
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- Tady, Anno!
- Anno! Jak jste to dokázala?

1127
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, zlato!

1128
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
Anna, totální comeback. Udělejte ten svůj.
1- 800-TRIMSPA nebo Trimspa.com.

1129
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
TrimSpa šlo na dračku.

1130
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
Anno!

1131
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Byl to její comeback.

1132
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Jen jednu na osobu.
- Dobře, jednu na osobu.

1133
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anno.

1134
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Jmenuju se Maurice Brighthaupt.

1135
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
Říkají mi Big Moe.

1136
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Byl jsem bodyguard Anny Nicole Smith.

1137
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
Ze začátku mě myslím zkoušela,

1138
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
aby zjistila, jestli jsem důvěryhodný.

1139
01:16:49,146 --> 01:16:52,608
Zeptala se mě: „Líbí se ti moje tělo?
Myslíš, že jsem krásná?

1140
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
Chtěl bys zjistit, jak daleko můžeme jít?”

1141
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Koukl jsem jí přímo do očí a řekl:

1142
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
„Momentálně si pro mě spíš
něco jako mladší sestra.”

1143
01:17:02,576 --> 01:17:05,454
A ona uronila slzu a řekla: „Víš co?

1144
01:17:06,038 --> 01:17:07,873
Jsem ráda, že jsem tě poznala.“

1145
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Dva dny poté, co jsem k ní nastoupil,
jsem jí začal říkat „holčičko”.

1146
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
A ona mi od té chvíle říkala Momo.

1147
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Ustupte. Anno!

1148
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anno! Podívejte se sem!

1149
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
Měla předávat Kanyemu Westovi cenu

1150
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
na American Music Awards.

1151
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
A než vyšla na pódium,
povídali si s Howardem

1152
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
a já říkám:
„To bude super. Budeš na pódiu.

1153
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
Buď sama sebou.“

1154
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
A ona se jen opřela a řekla si:

1155
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
„Ty bláho, udělám něco,
na co se jen tak nezapomene.”

1156
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1157
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Vyšla na pódium a vypadala to,
že je trochu sjetá nebo opilá.

1158
01:18:03,095 --> 01:18:06,056
To byla Anna.
Ona uměla pracovat s publikem.

1159
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
A jestli někdy nahraju album,
chci, aby ho produkoval tenhle týpek.

1160
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Aby mi napsal krásné duety!

1161
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Protože je to zatracenej génius!

1162
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
Jakmile slezla z pódia,
okamžitě se podívala na Howarda:

1163
01:18:35,502 --> 01:18:36,461
„Jak mi to šlo?”

1164
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Když na ni nemířily kamery
a byli jsme sami,

1165
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
byla Anna při smyslech.

1166
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
A potom

1167
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
nás čekala spousta dalších rozhovorů.

1168
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
Je to šílený.

1169
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Je to naprosto šílený.

1170
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
Všichni mi najednou zčistajasna volají.
Telefon zvoní a zvoní.

1171
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
A to jsem ani nemusela natočit porno.

1172
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Najednou se mi dostává tolik pozornosti
a já si říkám: „Ty bláho.”

1173
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
Říkám si: „Páni!
Asi bych měla takhle brebtat častěji.”

1174
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
Jako, ty jo!

1175
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Všechno šlo přes Howarda.

1176
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Ale nakonec to bylo na jejím rozhodnutí,
jestli ty nabídky přijme.

1177
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
ANNA NICOLE SPADLA ZPĚT DO DROG

1178
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
Uměla s tím pracovat.

1179
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
Povídá se,

1180
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
že všechno řídil Howard.

1181
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard všechno neřídil.

1182
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Všechno řídila Anna.

1183
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Kdyby měla pocit, že ji někdo řídí,

1184
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
okamžitě by se ho zbavila.

1185
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
KENTUCKY DERBY

1186
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead byl fotograf

1187
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
a s Annou Nicole
se poprvé potkal na Kentucky Derby.

1188
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Pusinku.

1189
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Byl ohromně zdvořilý.

1190
01:20:09,137 --> 01:20:11,223
Tahle fotka půjde přímo nad postel.

1191
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry už věděl,
jakou moc mají fotky celebrit.

1192
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Takže jakmile potkal Annu Nicole Smith,
rozsvítilo se mu

1193
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
a řekl si:
„Tohle by mohlo být lukrativní.”

1194
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
S Larrym Birkheadem jsem se poprvé setkal,
když přijeli do New Yorku.

1195
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
A Larryho tam představili
jako její fotografa,

1196
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
ale bylo dost jasné, že je asi něco víc.

1197
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Taky jsem věděl, že v té době

1198
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
chtěla Anna otěhotnět a mít dítě.

1199
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Takže mi okamžitě vytanulo na mysli:

1200
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
„Nejspíš doufá,
že tohle bude otec jejího dítěte.”

1201
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Byl jsem v L. A. a navštívil jsem je.

1202
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
Tak trochu tam bydlel
a pokoušeli se o dítě.

1203
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
Ale nebydlel v jejím pokoji.
Měl svůj vlastní pokoj.

1204
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Jo.

1205
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Ale slyšel jsem podrobnosti o tom,
co očekávala od otce svého dítě.

1206
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
„Nebudeš mít právo ho navštěvovat,
nebudeš dostávat peníze,

1207
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
nebudeš si na to dítě
dělat žádné právní nároky.”

1208
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Stanovila si dost přísné podmínky,

1209
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
za jakých byla ochotná
mít s někým dítě.

1210
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
A já jsem předpokládal,
že on je s tím srozuměný.

1211
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
V roce 2004 jsem převzal praxi
ve čtvrti Studo City v Los Angeles.

1212
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Neměl jsem zájem léčit celebrity.

1213
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
Většina mých pacientů
byli starší lidé.

1214
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Můj předchůdce mi řekl:
„Znáte Annu Nicole Smith?

1215
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
Léčím ji s chronickou bolestí.

1216
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Je velmi manipulativní,

1217
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
snadno si vás omotá kolem prstu.
Neskočte jí na to.

1218
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
BOSTONSKÁ UNIVERZITA
DOKTOR MEDICÍNY

1219
01:22:35,617 --> 01:22:37,577
V minulosti měla mnoho neduhů

1220
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
včetně různých věcí,
jako je fibromyalgie.

1221
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Trápily ji různé bolesti zad.

1222
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Trápily ji bolesti na hrudi.

1223
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Praskl jí prsní implantát,
který bylo potřeba opravit.

1224
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
A když zažívala
nějaké emocionální problémy,

1225
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
bolesti se zhoršovaly.

1226
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anno.

1227
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
V očích veřejnosti
to byl typ živelné a temperamentní

1228
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
sexbomby, řekl bych.

1229
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Ale v zákulisí je to úplně jiný příběh.

1230
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
Užívala metadon,

1231
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
což byl lék proti bolesti,
který jí zabíral.

1232
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Je to lék, který je známý jako substituce
pro lidi závislé na heroinu.

1233
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
Takže si všichni řekli,
že musela být závislá na heroinu.

1234
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Říkala mi: „Nebojte se těch dávek.

1235
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
Jsem jako kůň. Snesu velkou nálož léků.

1236
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
Potřebuju jich hodně, aby zabraly.”

1237
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
METADON HYDROCHLORID

1238
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1. ČERVNA 2006

1239
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Ahoj, to jsem já, Anna Nicole, jak vidíte.

1240
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
V novinách jsem se dočetla spoustu fám.

1241
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
„Je Anna těhotná? Je těhotná.
Je těhotná s nějakým chlapem.”

1242
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
No, takže já ty fámy teď rozptýlím.

1243
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Ano, jsem těhotná.

1244
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Jsem šťastná.
Jsem z toho obrovsky šťastná.

1245
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Budu vám ukazovat, jak mi roste bříško.

1246
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
A pro dnešek je to už vše. Ahoj.”

1247
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Jednoho dne mi Anna poslala e-mail,

1248
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
kde psala:
„Představ si, že z tebe bude teta!”

1249
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
Takže Anna řekla:
„Howarde, můžeš dělat tatínka.

1250
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
Společně to zvládneme.”

1251
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Jen si představte, jak krásně to vyšlo.
Byl to její právník

1252
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
a kamarád.

1253
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
Chápete, ne milenec, ale kamarád.

1254
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
A chystali se…

1255
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
Samozřejmě mezi nimi bylo silné pouto,
které se mělo nadále upevnit,

1256
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
jak spolu budou řešit
všechny právní problémy.

1257
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Takže dávalo logiku,
že takhle se bude ten příběh prezentovat.

1258
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Myslím, že naši z toho byli trochu v šoku.

1259
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
Chápete?

1260
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Protože pokud vím,
tak Howard našim nikdy neřekl,

1261
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
nikdy jim neřekl: „Mám s Annou vztah.”

1262
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Chápete? Myslím, že to nevěděli.

1263
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Moje máma byla hrdá a šťastná,
že z ní bude babička.

1264
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Byl jsem ve svém bytě
v západním Hollywoodu.

1265
01:25:59,320 --> 01:26:01,948
Pořádal jsem oslavu narozenin
Kylie Minogue.

1266
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Jsem velký fanda Kylie,
takže je to pro mě důležitý den

1267
01:26:07,245 --> 01:26:09,914
a snažím se vždycky uspořádat párty,
když to jde.

1268
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
A jako na každé párty v Hollywoodu
tam byl alkohol a kokain

1269
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
a prostě jsme se dobře bavili.

1270
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
A přišel tam Daniel.

1271
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
„Čau. Chceš něco k pití?”
A on na to: „Chci úplně všechno.”

1272
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Říkal jsem si: „Kde se to v něm bere?“

1273
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel nikdy nepil.

1274
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Nikdy jsem ho neviděl pít.

1275
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
Možná tak jedno pivo
za dva nebo tři týdny nebo…

1276
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
Bylo to nezvyklé.

1277
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Rychlý skok do května.

1278
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
Daniel pije.

1279
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Bere kokain. Bere prášky.

1280
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Myslím, že mu táhlo na jednadvacet.

1281
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Co se týče jeho osobnosti,
všiml jsem si, že se…

1282
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
trochu změnil.

1283
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Projevila se trochu ostřejší
a temnější Danielova stránka,

1284
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
kterou jsem dosud neznal.

1285
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Myslím, že jsem mu nabídl nějaký drink

1286
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
on se zeptal: „Můžu pít na metadon?”

1287
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
Ptám se ho: „Kde jsi vzal metadon?

1288
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
Tys ho sebral mámě?”
A on řekl: „Jo.“

1289
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Povídám: „Tak zaprvé, kolik sis ho vzal?”

1290
01:27:40,088 --> 01:27:42,423
A on: „Vzal jsem si jen jeden. Já jen…”

1291
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
Jako na rovinu…

1292
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
zní to pitomě,

1293
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
protože jsem byl na večírku,
kde se konzumoval kokain a alkohol.

1294
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
„Metadon bys brát neměl,
ale dej si kokain.“

1295
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Byla to podivná domluva tyypu:
„Proboha, dávej bacha. Já nemůžu…”

1296
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
Prostě: „Přestaň s tím metadonem,
ale tady máš kokain.“

1297
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Byl mladý a hloupý,
ale měl jsem o něj fakt strach.

1298
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
Snaha bývalé playmate Anny Nicole Smith

1299
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
získat část majetku
jejího zesnulého manžela dnes ožila

1300
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
díky velmi nepravděpodobné skupině
spojenců, Nejvyššímu soudu.

1301
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
Nejvyšší soud souhlasil s projednáním
případu bývalé modelky z Playboye.

1302
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Žádá miliony dolarů
z pozůstalosti svého manžela.

1303
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
Kdykoli jsem byl na AOL,
viděl jsem tam chatovat lidi,

1304
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
kteří byli online,
a její nick byl Hot Smoochie Lips.

1305
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Anna mi poslala zprávu,
v které mluvila o Larrym.

1306
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
DO PRDELE

1307
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
ON SE SNAŽÍ ZÍSKAT TO DÍTĚ DO PÉČE

1308
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
JE TO ZMETEK

1309
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
VŽDYCKY SI NA MNĚ CHTĚL UDĚLAT JMÉNO

1310
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
NO, TAK HO MÁ!

1311
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
MUSÍŠ VYMYSLET,
JAK ZÍSKAT VÝLUČNOU PÉČI

1312
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
MAKÁM NA TOM!

1313
01:29:23,441 --> 01:29:25,902
Bylo jasné, že Anna Nicole se nechce

1314
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
s nikým o péči o dítě dělit.

1315
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Chtěla jen to dítě
bez jakýchkoliv závazků

1316
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
a nejlepší způsob, jak toho dosáhnout,
bylo možná uprchnout ze Států

1317
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
a udělat to někde jinde.

1318
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
Anna od Larryho nikdy nic nechtěla.

1319
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
Jen chtěla, aby ji nechal na pokoji.

1320
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Pravdou je,

1321
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
že ho nemohla vystát.

1322
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
BAHAMY

1323
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
Bahamy pro ni měl být nový začátek.

1324
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Byla to její šance,
jak vychovávat to dítě úplně sama

1325
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
a dělat si to tak, jak chce jen ona

1326
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
a jak si to původně představovala
při výchově Daniela.

1327
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
Na Bahamách existuje
pár právních kuriozit.

1328
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Například ta,

1329
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
že ten, kdo na Bahamách
podepíše rodný list, je otec.

1330
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Tak to vidí oni.

1331
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
A pokud ho podepíše Howard K. Stern,
právoplatným otcem je on. Tečka.

1332
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna mi koncem srpna zavolala

1333
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
a do telefonu mi řekla,
že se přestěhovala na Bahamy.

1334
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Ptám se jí: „A co lékařská péče?”

1335
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
„No, jsem teď tady, je tady krásně

1336
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
a výborně si tu odpočinu.“ A tak dál.

1337
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
A já říkám: „No, víte…”

1338
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
Jenže ve skutečnosti
mi volala jen proto, aby mi řekla:

1339
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
„Brzy mi dojde metadon.”

1340
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
To může vyústit v abstinenční příznaky,
což může být smrtící,

1341
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
a já měl strach o to dítě.

1342
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
Tak jsem zkusil zjistit,

1343
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
jestli se dá na Bahamách
metadon vůbec sehnat,

1344
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
a bylo to zcela vyloučené.

1345
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Tak jsem zavolal do lékárny.

1346
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
„Potřebuje tenhle lék.
Pacientka má zásobu už jen na pár dní.”

1347
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
Řekl jsem: „Co mám udělat?“

1348
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
A tak padlo rozhodnutí.

1349
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
Pokusíme se jí ten lék
na Bahamy dopravit odsud.

1350
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Takže ten metadon dostala.

1351
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
A pak za mnou přišel Daniel

1352
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
a říkal, že spolu s matkou nevycházejí.

1353
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Zdálo se, že je z té situace
nervózní a trochu podrážděný.

1354
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
A zápasil s problémy s depresí.

1355
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Takže ho nakonec hospitalizovali.

1356
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
Vyšetřil ho psychiatr,

1357
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
který mu předepsal lék Lexapro,
než ho propustili domů.

1358
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Řekl jsem jí: „Musíte se vrátit domů
a postarat se o něj.”

1359
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
Nevím, jestli si uvědomovala,
že její syn…

1360
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
Jestli chápala závažnost toho,
co prožíval.

1361
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7. ZÁŘÍ 2006

1362
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Zavolal mi Howard

1363
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
a řekl mi,
že právě porodila zdravou holčičku.

1364
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
A že je prý moc krásná.

1365
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Povídám: „Můžu mluvit s Annou?”

1366
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Řekla mi: „Momo, to miminko je moc
krásné, nic víc jsem si nepřála.”

1367
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
A pak mi řekla, že Daniel je na cestě.

1368
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Uf! Bezva. Tak se nám to povedlo.

1369
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Zase spolu mluví.

1370
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Poslala mu letenku a on už je na cestě.

1371
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
NEMOCNICE

1372
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
NAZÍTŘÍ

1373
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
Měl jsem mezistátní hovor,

1374
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
a koukám, že je to z Baham.

1375
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Volal mi Howard,
v hlase měl vážný, zasmušilý tón.

1376
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Řekl mi: „Mo, Anna tě urgentně potřebuje.”

1377
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
A v pozadí  jsem slyšel Annu:
„Momo, hned přijeď! Momo, přijeď!”

1378
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Tak se ptám: „Co se děje?”

1379
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
A on řekl: „Daniel právě umřel.”

1380
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
Povídám: „Cože? Jak to myslíš,
že právě umřel?”

1381
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
A on na to: „Jo. Uviděl svoji sestřičku,

1382
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
ale pak už se neprobudil. A…”

1383
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
„Je mrtvý.”

1384
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith přijel
do nemocnice v sobotu 9. září

1385
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
a zůstal tu jako návštěva
u své matky a novorozené sestry.

1386
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
V neděli v 9.38
byla na pokoj přivolána sestra

1387
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
a vzápětí po ní i službu konající lékaři.

1388
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Resuscitace s využitím
život zachraňujících úkonů

1389
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
pokračovala 22 minut.

1390
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
V 10.05 byl prohlášen za mrtvého.

1391
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Rádi bychom touto cestou
vyjádřili nejhlubší soustrast

1392
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
rodině a přátelům Daniela Waynea Smithe

1393
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
a vyzýváme novináře,

1394
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
aby brali ohledy na rodinnou tragédii

1395
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
a umožnili rodinným příslušníkům
v klidu truchlit.

1396
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Zhroutila se.

1397
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Nebyla schopná se vyjádřit.
Nemohla mluvit.

1398
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Nechtěla žít.

1399
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Daniel byl důvod,
proč chtěla vypadnout z Mexie v Texasu.

1400
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Všechno, co dělala, bylo pro Daniela.

1401
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Každý rozhovor se točil kolem toho,
co udělala špatně.

1402
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
Svalovala vinu na sebe.

1403
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
Říkala: „Já chci umřít.

1404
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
Nezasloužím si žít. Měla jsem to být já.

1405
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
Neměl to být on.

1406
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
Měla jsem to být já.”

1407
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
Dnes večer došlo k náhlému a nečekanému
úmrtí teprve 20letého mladíka.

1408
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
Vyšetřování stále probíhá.

1409
01:37:44,733 --> 01:37:46,986
Smrt dvacetiletého Daniela Smithe,

1410
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
jeho náhlá a nečekaná smrt
v bahamské nemocnici,

1411
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
byla to vražda?

1412
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
O podivné a náhlé smrti
syna Anny Nicole Smith Daniela

1413
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
nadále kolují nejrůznější fámy.

1414
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Objevují se nové důkazy o předávkování

1415
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
a my se ptáme: nemohla to být nehoda
nebo dokonce sebevražda?

1416
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Dům obsypalo více než 300 paparazziů.

1417
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Přední a boční strana je
zabarikádovaná fotografy z různých zemí.

1418
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Foťáky čouhají přes zeď…

1419
01:38:28,861 --> 01:38:30,654
aby zachytily, jak je zdrcená.

1420
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Pokaždé, když se probudila, křičela:
„Daniel mě volá.“

1421
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
„Daniel mě tam chce.
Daniel mě tam chce.“

1422
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Vždycky jsem jí přinesl Dannielynn a řekl:
„To je důvod, proč musíš žít dál.”

1423
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Pokaždé se jí změnila nálada.

1424
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
Seděla tam, usmívala se,

1425
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
dívala se na to dítě a říkala:
„Jsi andílek.”

1426
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
A já říkal: „Vidíš, proto musíš žít.“

1427
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Ale ona chtěla pořád za Danielem.

1428
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Protože pokaždé,
když spala, ho ve snu viděla.

1429
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Mami! Mami!

1430
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
A proto si myslím,
že chtěla být pořád pod sedativy,

1431
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
a proto brala ty prášky, aby usnula.

1432
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
V každém snu viděla Daniela.

1433
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
Většina lidí kolem ní jí to umožňovala.

1434
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
Řekla: „Howarde, dej mi ty prášky,

1435
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
protože když mi je nedáš,
seženu si je jinde.”

1436
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Nebylo to tak,
že by ji Howard nutil ty prášky jíst.

1437
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
To by nikdy neudělal.

1438
01:39:53,696 --> 01:39:55,364
Nepotřebovala pobízet.

1439
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Je to pro ni období velké radosti.
Přivádí na svět novorozené dítě.

1440
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
A v období této největší radosti

1441
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
se něco stane jejímu 20letému dítěti.

1442
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
A ona kvůli tomu bude mít
nesmírné výčitky svědomí.

1443
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
MĚSÍC PO SMRTI DANIELA

1444
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
Díky všem, že jste přišli. Chci jen říct,

1445
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
že jsem otcem Dannielynn,

1446
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
a myslím, že to, jak se mnou
tito lidé zacházejí, je zločin.

1447
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
A očekávám,
že se s pomocí své právničky, paní Opri

1448
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
znovu shledám se svou dcerou.

1449
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
Díky, že jste přišli.

1450
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Kdo je otcem dcerušky Anny Nicole Smith?

1451
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Podle tvrzení tohoto muže je to on.

1452
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Dannielynn může zdědit miliony dolarů

1453
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
z pozůstalosti zesnulého ropného
magnáta J. Howarda Marshalla.

1454
01:41:12,107 --> 01:41:14,568
Proč dělá Anna Nicole
takové tajnosti s tím,

1455
01:41:14,651 --> 01:41:16,695
kdo je otcem její novorozené dcery?

1456
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Anna a já jsme spolu ve vztahu,

1457
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
jeden druhého milujeme

1458
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
a trvá to už velice dlouhou dobu.

1459
01:41:26,955 --> 01:41:28,582
Takže otcem její dcery jste vy?

1460
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Ano, jsem.

1461
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Mimochodem, byly provedeny
nějaké testy DNA? Je to…

1462
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Jsem pyšný otec.
- Cože?

1463
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
Říkal jsem „pyšný otec“.

1464
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Advokát Howard K. Stern tvrdí,
že otcem je on.

1465
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Bývalý přítel Larry Birkhead tvrdí,
že dítě je jeho,

1466
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
ale největší gól je zatím to,

1467
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
že manžel Zsa Zsa Gaborové,
princ Frédéric von Anhalt,

1468
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
naznačil, že by to mohl být i on.

1469
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Otcem té holčičky může být kdekdo.

1470
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
Mohl byste to být vy?

1471
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
Já nevím. Totiž…

1472
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Občas trochu zazlobím. Jo.

1473
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Kdo je otcem Dannielynn?

1474
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
On je její otec.

1475
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Já jsem její otec.

1476
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
Dokud to nevyvrátí věda, otec jsem já.

1477
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
Kvůli tomu, jak se to celé rozmazalo,

1478
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
jsme neměli příležitost truchlit.

1479
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
A bude myslím trvat dost dlouhou dobu,

1480
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
než budeme moct zažít
opravdu šťastné chvíle.

1481
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI

1482
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8. ÚNORA 2007

1483
01:42:53,792 --> 01:42:54,918
Hasičský záchranný sbor.

1484
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
Tady seminolská Policie.

1485
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Jeďte prosím do hotelu Hard Rock.

1486
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
Pokoj 607.

1487
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Dobře.

1488
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Týká se to bělošky, která…

1489
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Nereaguje?

1490
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Nereaguje a nedýchá.

1491
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Nedýchá a nereaguje.

1492
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Jedná se o Annu Nicole Smith.

1493
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- Dobře.
- Tak jo. Díky.

1494
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Před obchodem byli lidé, kteří říkali:

1495
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
„Víte, co se děje?
Co se stalo? Slyšel jste o tom?”

1496
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
Ptám se: „O čem to mluvíte?“ Kdo jste?

1497
01:44:26,551 --> 01:44:28,053
Spousta novinářských aut.

1498
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
A Patrik vytočil Annino číslo. Nebrala to.

1499
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Volá Howardovi. Nebere to.

1500
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Volá Moovi a ten říká:
„Holčička je mrtvá. Je mrtvá.”

1501
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
A říkal to s obrovským žalem v hlasu.

1502
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Fofrem na letiště. Skočíme na první
letadlo. Za pět hodin jsme na Floridě.

1503
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
Howard byl na hromadě.
Byl k neutišení.

1504
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Mnoho lidí mělo
Howarda K. Sterna za padoucha.

1505
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Jak se dnes cítíte?

1506
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Spousta lidí ho měla za manipulátora.

1507
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Údajně hledají lékařské recepty

1508
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
psané na Howarda K. Sterna,
skrze něž měl Anně dodával drogy.

1509
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Můžete mi říct, proč nespolupracujete
s browardským koronerem?

1510
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Bez komentáře.

1511
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
V tisku se objevily recepty na metadon,
na kterých byl můj podpis.

1512
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
Ten doktor posílal těhotné ženě metadon.

1513
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
A měl jsem pocit, že mě viní z její smrti,

1514
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
a skutečně vinili.

1515
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
O naší současné kultuře

1516
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
celebrit a médií
může leccos napovědět skutečnost,

1517
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
že všechny hlavní kabelové
zpravodajské stanice

1518
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
spustily dnes odpoledne
nonstop živé zpravodajství poté,

1519
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
co přišla zpráva,
že zemřela Anna Nicole Smith.

1520
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Bylo jí 39 let.

1521
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Zbožňovaly ji miliony lidí,
ale málokdo ji miloval.

1522
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Annu Nicole Smith
vždy obklopoval odér tragédie.

1523
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Měla v životě hodně smůly.

1524
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
A co Anniny peníze?

1525
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Zanechala po sobě závěť?
A kdo je otcem jejího dítěte?

1526
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Ten, kdo bude mít přístup k tomu dítěti,

1527
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
kdo ho bude vychovávat, má přístup
i k penězům, které to dítě zdědí,

1528
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
což jsou možná desítky,
ne-li stovky milionů dolarů.

1529
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
Rčení „odpočívej v pokoji“ bohužel
v souvislosti s Annou Nicole Smith

1530
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
neznamená vůbec nic.

1531
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Vždycky mi říkala, že umře mladá.

1532
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
A bylo mi to hrozně líto,
protože jsem jí měla věřit.

1533
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Měla jsem se víc věnovat pozitivním věcem.

1534
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Neměla jsem jí říct některé věci,

1535
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
protože už je nemůžu vzít zpátky.

1536
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Už to nikdy nezměním. Je po všem.

1537
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
A pak jsem pomyslela na její holčičku
a přišlo mi to hrozně smutné.

1538
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Protože ta holčička se nikdy nedozví,

1539
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
jak moc ji její matka milovala,
ještě než se vůbec narodila.

1540
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Nikdy se nedozví,
jak moc po ní její maminka toužila

1541
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
a nikdy nepocítí její objetí

1542
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
a neuslyší její zpěv
a nezažije její mateřskou péči.

1543
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Ale řekla jsem si:
„Aspoň že je zase s Danielem.

1544
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
Aspoň že jsou s Danielem zase spolu.“

1545
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Zaprvé to není moje matka.
Je to jen moje biologická matka.

1546
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
Krátce před svou smrtí
poskytla Anna Nicole televizní rozhovor,

1547
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
v kterém vyprávěla
o svém dětství s matkou Virgie.

1548
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Když mi bylo 15 let, odešla jsem z domova.

1549
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Seděla jsem na gauči a běžela televize.

1550
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
A vidím Nicky v televizi.

1551
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Co pro mě kdy udělala?
Chcete slyšet, jaké jsem měla dětství?

1552
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Plné bití, bičování a znásilňování.

1553
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
To mi dělala moje matka. Moje máma.

1554
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Vykládala, jak ji doma znásilňovali

1555
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
a jak musela utíkat z domova
a jak ji bili.

1556
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Mrcha.

1557
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
Byla jsem v šoku, protože jsem věděla,

1558
01:49:43,910 --> 01:49:46,496
že nemluví o svém dětství.

1559
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
To bylo moje dětství.

1560
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
Přesně tohle se totiž stalo mně
a takhle jsem jí to vyprávěla.

1561
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie vykládala, že ji moje máma týrala.

1562
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Ale ona ji netýrala.

1563
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Moje matka byla moc hodná
a milující osoba.

1564
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
Jediný, kdo jí vždycky
přispěchal na pomoc, byla její matka,

1565
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
vždycky znova a znova.

1566
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Virgie nás několikrát tahala z průšvihů.

1567
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Kdyby nebyla u policie,

1568
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
párkrát bychom skončily ve vězení.

1569
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Mimo kamery spolu normálně mluvily.

1570
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
A měly se moc rády.

1571
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Moje máma
zemřela před třemi lety na rakovinu.

1572
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
HLAS VIRGIE, MATKY ANNY NICOLE

1573
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Nebyli jsme chudí.

1574
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
V Houstonu jsme si žili celkem slušně.

1575
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Tři ložnice, dva přístřešky pro auto.

1576
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Vykládala historky o tom,

1577
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
jak příšerné měla dětství.

1578
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Jednou jsem se jí zeptala:
„Vickie Lynn, proč vykládáš takové lži?

1579
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
Proč to děláš?“

1580
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
A ona řekla:
„Mami, kéž bys konečně pochopila,

1581
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
že když vykládám smutné příběhy,
vydělám víc peněz,

1582
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
než když vyprávím šťastné příběhy.”

1583
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Povídá: „Nevykládej si to špatně.

1584
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Kdykoli někde zazní moje jméno,
vydělávám peníze.

1585
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Kdykoli někde napíšou moje jméno,

1586
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
v novinách, v televizi nebo ve zprávách.
Je jedno, kde.

1587
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Pokud se tam vyskytne moje jméno,
tak na tom vydělávám.

1588
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
Což je smysl mého života.
Vydělávám peníze.”

1589
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
A ještě řekla: „Ale pokud je to
něco opravdu negativního,

1590
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
vydělám padesátkrát víc peněz,
než když je to něco pozitivního.”

1591
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
A já na to: „Vickie, copak ty nechceš,
aby o tobě lidi smýšleli pozitivně?”

1592
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
A ona:
„Ne, negativní věci jsou líp placené.”

1593
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Ptám se jí: „A nestydíš se trochu?”

1594
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
A ona říká: „Ne, pokud na tom
můžu trhnout hodně peněz,

1595
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
tak se nestydím.”

1596
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
Já na to: „A nemyslíš,
že tím děláš ostudu rodině?“

1597
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
A on říká: „Mami, tohle je můj život.

1598
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
Ne tvůj život. Je to můj život.

1599
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Takže si můžu vykládat, co chci.

1600
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
Pravdu nebo lež, je to jen na mně.”

1601
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky se nechala unést příběhem,
který sama vytvořila.

1602
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
Může se z tisíckrát opakované lži

1603
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
stát najednou pravda?

1604
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Ale přišla o svého syna.
Přišla o život. Přišla o všechno.

1605
01:53:21,836 --> 01:53:23,379
MARILYN
MOJE LÁSKA

1606
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
To byla cena, kterou zaplatila.

1607
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Když hraju golf, je to jako lov,

1608
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
do svých sítí kedíka lapám.

1609
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Vždycky však mu frnknu jako pták,

1610
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
v mém srdci má místo jen můj papá…

1611
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
Podle vyšetřování zemřela Anna Nicole

1612
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
na náhodné předávkování
devíti různými léky na předpis.

1613
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
Nenašly se stopy cizího zavinění

1614
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
a metadon byl jako příčina smrti vyloučen.

1615
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
Mně líbí se, jak moc snaží se,

1616
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
ale v mém srdci má místo jen můj papá…

1617
01:54:15,014 --> 01:54:17,475
MUDr. Sandeep Kapoor
a Howard K. Stern byli obviněni,

1618
01:54:17,559 --> 01:54:20,061
že společně dodávali
návykové látky závislé osobě.

1619
01:54:20,144 --> 01:54:21,563
Kapoor byl zproštěn obvinění.

1620
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
Stern byl shledán vinným,
ale jeho odsouzení bylo později zrušeno.

1621
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
Ano, v mém srdci má místo jen můj papá…

1622
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
Danielova smrt
byla oficiálně potvrzena jako nehoda

1623
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
způsobená fatální kombinací
dvou antidepresiv a metadonu.

1624
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
Dva měsíce po smrti Anny Nicole

1625
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
byl Larry Birkhead uznán
za biologického otce Dannielynn.

1626
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
V mém srdci má místo jen můj papá.

1627
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
V prosinci 2018 byl uzavřen případ
zkoumání závěti Howarda Marshalla.

1628
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Dcera Anny Nicole
Dannielynn nezdědila nic.

1629
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Překlad titulků: Petr Putna



