1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
‫أنصح الناس باتباع أحلامهم. أتعلم؟‬

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‫يمكن أن تتحقق.‬

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‫أنا دليل حي على ذلك.‬

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
‫قد يدل هذا على الكثير‬

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,082
‫عن ثقافتنا الحالية‬
‫من المشاهير والإعلام هذه الأيام…‬

8
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
‫"(آنا نيكول سميث)"‬

9
00:00:42,459 --> 00:00:45,086
‫…عندما تكون كلّ شبكات الأخبار الرئيسية‬

10
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
‫انتقلت إلى تغطية مباشرة بدون‬
‫توقف بعد ظهر اليوم ،‬

11
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
‫عندما وصل الخبر‬
‫أن "آنا نيكول سميث" قد ماتت.‬

12
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
‫كان عمرها 39 عامًا.‬

13
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
‫كان يعشقها الملايين‬
‫ولكن أحبها حقًا قلة من الناس.‬

14
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
‫تبدين رائعة الجمال.‬

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
‫أنت أجمل امرأة في العالم.‬

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
‫أحبكم جميعًا!‬

17
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
‫هذه الفتاة الصغيرة من "تكساس"‬
‫أصبحت نجمة مفاجئة.‬

18
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
‫وفاة فتحت صندوق "باندورا" من الأسئلة.‬

19
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
‫تقدّر قيمة ثروة "سميث" الآن‬
‫بـ490 مليون دولار.‬

20
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
‫يجب أن تسمعوا قصتها.‬

21
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
‫"آنا"، مم تختبئين؟‬

22
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
‫كنت أتصرف بلطف معكم يا رفاق،‬
‫وخدعتموني جميعًا.‬

23
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
‫لا.‬

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
‫بلى، لقد فعلتم.‬

25
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
‫كيف خسرت فاتنة الجنس كلّ شيء؟‬

26
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
‫عاشت حياة في صحف الفضائح‬

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
‫وتأثرت بالكثير من المآسي.‬

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‫هل هناك تفاصيل في القصة أكثر مما نعرف؟‬

29
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
‫ما حقيقة "آنا نيكول سميث"؟‬

30
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
‫"(آنا نيكول سميث): أنت لا تعرفني"‬

31
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
‫نشأت في "ماهيا"، "تكساس"،‬
‫بلدة صغيرة خارج "هيوستن".‬

32
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
‫عدد السكان 6923.‬

33
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‫أهلًا بكم في "ماهيا"، "تكساس"، مسقط رأسي.‬

34
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
‫ينطقها معظم الناس "ماكسيا"،‬
‫وهي لا تُنطق هكذا.‬

35
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
‫إنها "ماهيا"، "م.ا.ه.ي.ا"، بالمناسبة.‬

36
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
‫سأريكم بلدتي.‬

37
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‫لذا تعالوا معي من هنا. هيا!‬

38
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
‫هذه ثانوية "ماهيا"، موطن "بلاك كاتس"،‬
‫وهذا هو المكان الذي ارتدت فيه المدرسة.‬

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‫لم أكن مشهورة جدًا في المدرسة الثانوية.‬

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
‫بسبب صغر ثدياي.‬

41
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
‫لكن الآن لديّ منحنيات. أترون؟‬

42
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
‫يا للهول! أجل.‬

43
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
‫مرحبًا. هذه أنا، "آنا"،‬

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‫عند مطعم "كريسبي فرايد تشيكن"،‬
‫حيث كنت أعمل لأربع سنوات.‬

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
‫وقد عدت، وأنا شقية.‬

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
‫وهذا هو المنزل الذي ترعرعت فيه.‬

47
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
‫أخبريني عن حياتك المنزلية وأمك وأبيك.‬

48
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
‫حياتي المنزلية مع أمي وزوجها…‬

49
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
‫كنت أتنقل كثيرًا وبقيت مع خالتي معظم الوقت‬

50
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
‫بسبب حياتي المنزلية.‬

51
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
‫أفضّل ألا أتحدث عن حياتي المنزلية.‬

52
00:04:11,960 --> 00:04:16,714
‫"(ماهيا)، (تكساس)"‬

53
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
‫هنا بدأ كلّ شيء.‬

54
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
‫"ماهيا" بلدة صغيرة.‬
‫إنها في الحزام الإنجيلي.‬

55
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
‫الشباب… إن كنتم من طلاب الثانوية،‬

56
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
‫فليس هناك الكثير من الترفيه لهم.‬

57
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
‫أنا عم "آنا نيكول سميث" بالزواج.‬

58
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
‫كانت دائمًا تخرج‬
‫في الباحة الأمامية وتتدرب على التشجيع،‬

59
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
‫وتلوّح للفتية الذين يقودون،‬

60
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
‫وتجذب الانتباه.‬

61
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‫"(جورج بيل)، عم"‬

62
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
‫لطالما أحببت الانتباه.‬

63
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
‫كانت تتوق إلى الاهتمام.‬

64
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
‫كان اسم "آنا نيكول سميث" الحقيقي‬
‫هو "فيكي لين"،‬

65
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
‫وهكذا كنت أعرفها.‬

66
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
‫كان الأمر يتعلق بالمتعة معها.‬

67
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
‫"فيكي" أكبر مني بأربع سنوات.‬

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
‫لطالما جعلتني أضحك.‬

69
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‫كانت تتأنق دائمًا.‬

70
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
‫أرادت أن تضع لي مساحيق التجميل.‬
‫قلت لها، "لا أفعل هذا النوع من الأمور."‬

71
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
‫قالت، "يسمح الرجال الحقيقيون‬
‫للنساء بوضع مساحيق التجميل."‬

72
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
‫"(دونالد هارت)، أخ"‬

73
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
‫قلت، "لا أظن ذلك."‬

74
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
‫كعائلة، أنا و"فيكي" وأمي،‬

75
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‫كنا جميعًا نذهب إلى الكنيسة.‬

76
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‫كنا جميعًا أشخاصًا يخشون الله.‬

77
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
‫لطالما أرادت أن تكون مركز الاهتمام.‬

78
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
‫"(فيرجي)، والدة (آنا نيكول)"‬

79
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
‫لقد استمتعت بذلك.‬
‫كانت تحب أن تكون مركز الاهتمام.‬

80
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‫كنا نذهب إلى المركز التجاري، وأقسم لك،‬

81
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
‫سيكون هناك 50 رجلًا وفتى يسيرون خلفنا.‬

82
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
‫وكانت تقول، "أمي، انظري!"‬
‫وأقول لها، "أعرف. أراهم. هيا."‬

83
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
‫لطالما كانت "فيكي" جميلة. لقد وُلدت جميلة.‬

84
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
‫عندما كانت مراهقة،‬

85
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
‫حينها بدأت أواجه مشاكل معها.‬

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
‫تتسلل خارج المنزل ليلًا.‬

87
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
‫أرسلتها أمها إلى منزلنا.‬

88
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
‫كانتا تواجهان مشاكل‬

89
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
‫مع هذا الرجل البالغ من العمر 29 عامًا‬
‫الذي كانت "فيكي لين" مفتونة به.‬

90
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
‫لقد أغلقت نوافذها بمسامير‬

91
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
‫حتى لا تستطيع الخروج من النوافذ‬
‫دون أن أعلم بالأمر.‬

92
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
‫كانت تكره "ماهيا".‬

93
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
‫كانت حياتنا حياة الحرمان.‬

94
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
‫"مدرسة (ماهيا) الثانوية"‬

95
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
‫تركت "فيكي لين" المدرسة،‬

96
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
‫وكانت تعمل في "جيمز كريسبي فرايد تشيكن"،‬

97
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
‫وكانت ستعيل نفسها،‬
‫ولم يكن أحد سيخبرها بما عليها فعله.‬

98
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
‫"(جيمز كريسبي فرايد تشيكن)"‬

99
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
‫كل الرجال الذين دخلوا‬
‫إلى هناك أرادوا الخروج معها.‬

100
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‫"صوت (فيرجي)، والدة (آنا نيكول)"‬

101
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
‫كان "بيلي" طاهيًا.‬

102
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
‫طلبت من "بيلي"‬
‫يومًا ما أن يوصلها إلى المنزل،‬

103
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
‫لأنه لم يكن لديها سيارة، وقال "لا".‬

104
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
‫وقد أذهلها ذلك تمامًا.‬

105
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
‫من كان يحسب نفسه؟‬

106
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‫لذا بعد ذلك، طاردته حتى تمكنت منه.‬

107
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
‫تمكنت منه، وتزوجا هناك في "ماهيا".‬

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
‫تزوجت عندما كان عمري 17 عامًا.‬

109
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
‫ظننت أنني مغرمة.‬

110
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
‫يا إلهي! كان يغار جدًا مني.‬

111
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
‫ولم أستطع الذهاب إلى أي مكان.‬

112
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
‫كنت محتجزة في هذا المنزل‬
‫عندما كان يذهب إلى العمل.‬

113
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‫وقلت لنفسي، "أنا وحيدة جدًا."‬

114
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
‫وفكرت، "إن أنجبت طفلًا،‬
‫فلن أشعر بالوحدة مجددًا."‬

115
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
‫لذا أفرغت حبوب منع الحمل في المرحاض،‬

116
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‫وقد حملت.‬

117
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
‫أنجبت ابني "دانيال".‬

118
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‫ثم لم أعد وحيدة، وأنا أحبه.‬

119
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
‫حينها غادرت، عندما كان عمر ابني 6 أشهر.‬

120
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‫كانت لديها أحلام كبيرة.‬

121
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
‫لم تكن الشهرة أو أي شيء أرادته في حياتها‬

122
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‫في "ماهيا"، "تكساس".‬

123
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
‫لكنها لم تستطع رؤية نتيجة ما فعلته.‬

124
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
‫نحن نفتقدها.‬

125
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
‫أريد الكثير من المال.‬
‫أريد أن أشتري لي الكثير من الأراضي.‬

126
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
‫وأريد أن أبتكر منزلي الخاص وأبنيه.‬

127
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
‫الحلم الأمريكي ملك لك.‬

128
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
‫وأبني به غرفة أطفال،‬
‫لأنني أريد أن أنجب طفلًا آخر.‬

129
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
‫أريد فتاة صغيرة.‬

130
00:10:19,744 --> 00:10:23,205
‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬

131
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
‫"الفتيات"‬

132
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
‫في "هيوستن"،‬
‫كانت هناك نواد للتعري في كلّ مكان.‬

133
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
‫أظهرتها حقول النفط،‬

134
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
‫لأن الجميع كانوا يمتلكون حساب للنفقات،‬
‫وكانت النقود كثيرة جدًا.‬

135
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
‫انتهى بي الأمر بالعمل في الجناح التنفيذي.‬

136
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
‫كان الرجال الذين يأتون‬
‫يضعون المال في ملابس الفتيات الداخلية.‬

137
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‫كانوا يأتون ويضعون الدولارات هناك.‬

138
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
‫في الأيام الجيدة، يأتي أصحاب الملايين،‬

139
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
‫ويضعون مئات الدولارات حتى تكون كالتنورة.‬

140
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
‫وهذا ما أحببناه.‬

141
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
‫إن لم نعد إلى المنزل ومعنا 200 دولار،‬
‫كان الأمر فظيعًا.‬

142
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
‫كان ذلك يُعتبر يومًا سيئًا.‬

143
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
‫كانت هناك أيام‬
‫جنينا فيها الكثير من المال. أعني…‬

144
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
‫كنا نجني الكثير من المال هناك أحيانًا.‬

145
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‫في أحد الأيام، كنا نقوم بعملنا الطبيعي،‬

146
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
‫ودخلت إلى هناك هذه الفتاة الفاتنة الجميلة.‬

147
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‫وكان الجميع ينظرون إليها.‬

148
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‫سمعت بعض الفتيات يقولون،‬
‫"رباه، إنها جميلة."‬

149
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
‫كنت أعلم أنهن سيأكلونها حية،‬
‫لذا تطوعت للذهاب إليها،‬

150
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
‫والتحدث إليها، ومعرفة ما هي قصتها.‬

151
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
‫وبدت ساذجة جدًا.‬

152
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
‫قالت، "يا إلهي. ما هذا؟"‬

153
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
‫كانت ترتجف. لم تكن متأكدة‬
‫إن كان بوسعها فعل ذلك أم لا.‬

154
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
‫قامت بتجربة الأداء، وبالطبع، وظفها.‬

155
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
‫لم تستطع الرقص. بدت مثل…‬
‫ذكرتني بطائر الإيمو وهو يحاول الطيران.‬

156
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
‫ما كان ذلك ليحدث.‬

157
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
‫كنت لتشعر بالأمومة تجاهها، تقريبًا.‬

158
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
‫كنت ستريد أخذها تحت جناحك‬

159
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
‫وحمايتها من كلّ شيء.‬

160
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
‫أخبرتني أن اسمها لا يعجبها.‬
‫قالت إنها لا تحب "فيكي".‬

161
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‫قالت، "أحب اسم (نيكي) أكثر."‬

162
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‫قلت، "حسنًا، إن كان هذا مرادك،‬
‫فسأناديك بـ(نيكي)."‬

163
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
‫لكن لم يكن هناك من يريد أن يعطيها‬
‫أي تلميحات عن كيفية جذب رجل.‬

164
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
‫كانت تعرف ما تفعله.‬

165
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
‫وهي لا تحتاج إلى المساعدة في التلاعب بأحد.‬

166
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
‫إنها في الواقع أفضل مني.‬

167
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
‫في غضون أسبوع أو أسبوعين، أصبحت محترفة.‬

168
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
‫كانت لديها أخلاقيات عمل مذهلة.‬

169
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‫كان هدفها النهائي هو توفير المال،‬

170
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
‫والحصول على الأشياء التي تحتاج إليها،‬
‫وبناء منزل لـ"دانيال".‬

171
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
‫وعلى الفور، كانت تجني الكثير من المال.‬

172
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
‫هذا يمنحك شعورًا بالتمكين.‬

173
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
‫وبالنسبة إلى الكثير من الفتيات‬

174
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
‫اللواتي جئن من خلفية مثل التي جئنا منها،‬
‫فإن هذا أمر مهم.‬

175
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
‫في أحد الأيام، جلسنا،‬
‫وأخبرت "نيكي" قصة حياتي.‬

176
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
‫نشأت في بلدة صغيرة،‬

177
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‫وتعرضت للإساءة في طفولتي.‬

178
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
‫لقد اغتصبني زوج أمي وضربني،‬

179
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
‫لذا هربت من المنزل عندما كان عمري 13 عامًا.‬

180
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
‫ولم أثق بالناس.‬

181
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
‫لقد غيرت ذلك بداخلي.‬

182
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
‫لقد وثقت بها. تعلمت أن أثق بها.‬

183
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
‫أخبرتني عن "فيرجي"، والدتها.‬

184
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‫كانت تعمل في تطبيق القانون،‬
‫وكانت مستبدة نوعًا ما.‬

185
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
‫كانت تقيدها بالأصفاد‬
‫في الفراش لأيام وتضربها بلا رحمة.‬

186
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
‫وأنا أصدق الكثير مما تقوله لي.‬

187
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
‫ليس لديّ أي سبب حتى لا أصدقها.‬

188
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
‫أخبرتني طوال الوقت‬
‫أنها ستكون عارضة أزياء شهيرة.‬

189
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
‫وكنت أقول، "أجل، بالطبع."‬

190
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
‫"بالطبع ستفعلين يا عزيزتي."‬

191
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
‫لكنها كانت مقتنعة‬

192
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
‫أن الشيء الوحيد الذي يعيقها هو ثدييها.‬

193
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
‫لذا انطلقت في مهمة للحصول‬
‫على عملية تكبير للثديين.‬

194
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
‫يا إلهي، كان ذلك مؤلمًا.‬
‫كان من المريع مشاهدة أحدهم يمر بهذا،‬

195
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‫لأنه أمر مؤلم بشدة.‬

196
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
‫وهنا بدأت بتناول مسكنات الألم.‬

197
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
‫"فاليوم" و"زاناكس" و"لورتابز"‬
‫و"فايكودين" و"كلونوبين".‬

198
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
‫منذ ذلك الوقت، كانت تتناولها دائمًا.‬

199
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‫لم يكن بوسعنا فعل شيء لمنع الأمر.‬

200
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
‫وجودي معها كان أشبه بركوب الأفعوانية.‬

201
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
‫لم أشعر بالملل قط، هذا مؤكد.‬

202
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
‫وقعنا في مشاكل كثيرة معًا.‬

203
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‫هذا ما أقوله دائمًا. كأن "نيكي"‬
‫كان لديها غاز، وكان لديّ أعواد ثقاب.‬

204
00:15:45,736 --> 00:15:48,322
‫حينما نجتمع، تكون الأمور قابلة للاشتعال.‬
‫حدثت أشياء سيئة.‬

205
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
‫كنت مغرمة بها.‬

206
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
‫كانت ممتعة.‬

207
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
‫كان لديها قلب كبير، وكانت لطيفة.‬
‫كانت لطيفة جدًا.‬

208
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
‫كان الأمر كله، كانت صداقتي معها في البداية‬

209
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
‫أفضل ما يمكن.‬

210
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
‫أود أن أقابل رجلًا، لكن أين تقابلونهم؟‬

211
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
‫يجب أن يحب ابني. يجب أن يكون لطيفًا وحنونًا.‬

212
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
‫أحب الرجل المضحك.‬

213
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
‫يجب أن يكون شهوانيًا جدًا.‬
‫أعني، أنا أحب الحسية فحسب.‬

214
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
‫أحب أن يحتضنني الناس، ويعانقونني،‬
‫ويشاهدون الأفلام معي،‬

215
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
‫يتصرفون بلطف شديد و…‬

216
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
‫لكنك ستواصلين مسيرتك المهنية‬
‫حتى لو كنت متزوجة؟‬

217
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
‫أجل، سأفعل.‬

218
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
‫ولن تتوقفي حتى تحققين أحلامك؟‬

219
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‫صحيح.‬

220
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
‫"18 سنة وما فوق"‬

221
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
‫بدأت "نيكي" بإخباري‬
‫عن هذا الرجل الذي التقت به.‬

222
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
‫قابلته عندما كانت ترقص،‬

223
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
‫وماتت زوجته، وكان مضطربًا ومكتئبًا جدًا.‬

224
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
‫قالت إنه بدأ يقع في حبها،‬

225
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
‫ويريد أن يتزوجها، وهو ملياردير‬

226
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
‫ملياردير وليس مليونير.‬

227
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
‫ملياردير.‬

228
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
‫أخبرتني أن اسمه "جاي هاورد مارشال".‬

229
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
‫أحبك يا عزيزي.‬

230
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
‫أحبك.‬

231
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
‫أنت نور حياتي الآن ودائمًا.‬

232
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
‫أنت نور حياتي الآن ودائمًا أيضًا يا عزيزي.‬

233
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
‫حسنًا يا حلوتي.‬

234
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‫هل تفتقد حبيبتك الصغيرة؟‬

235
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
‫ماذا؟‬

236
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‫هل تفتقد حبيبتك الصغيرة؟‬

237
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‫أجل.‬

238
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
‫أتريد رؤية حبيبتك الصغيرة؟‬

239
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‫أود ذلك.‬

240
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
‫أتريدني أن آتي وأمضي الليلة؟‬

241
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
‫أجل.‬

242
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‫حسنًا يا عزيزي.‬

243
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
‫اشترى لها سيارة،‬

244
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
‫واشترى لها منزلًا كي تصبح مستقرة.‬

245
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
‫واستقالت من العمل في نوادي عارية الصدر.‬

246
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
‫الأمر أشبه بامتلاك جني أو ما شابه‬
‫لتحقيق كلّ أمنياتك.‬

247
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‫طلب منها الزواج عدة مرات.‬

248
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
‫وكانت تقول له، "لا".‬

249
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
‫"لن أتزوجك حتى أبني لنفسي اسمًا،‬

250
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
‫لأنني لا أريد‬
‫أن يدعوني الناس بالاستغلالية."‬

251
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
‫فقال، "حسنًا، لا بأس."‬

252
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
‫كنت محررة صور "ويست كوست" في "بلاي بوي".‬

253
00:18:41,453 --> 00:18:42,287
‫"المسؤولة عن الصفحة الوسطى"‬

254
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
‫هذه أنا أخرج جلسة تصوير،‬

255
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‫والتي كانت أفضل رفيقة‬
‫للعب في سيارة العام، على ما أذكر.‬

256
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
‫كانت الفتيات الجميلات يرغبن‬
‫في أن يصبحن رفيقات في اللعب.‬

257
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
‫كان الأمر أشبه بكونهم ملكة جمال "أمريكا".‬

258
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
‫بعض الفتيات يجربن عامًا بعد عام،‬
‫لكنهن لا ينجحن.‬

259
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
‫رفيقات اللعب،‬
‫كان لديهن هذا النوع من السحر.‬

260
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
‫وكن متحمسات جدًا‬

261
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
‫عندما يتم قبولهن كرفيقات للعب.‬

262
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
‫فكرتي عما نجح في المجلة‬

263
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
‫كانت وجود فتاة ذات مظهر طبيعي جدًا.‬

264
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‫سمعت من مصور في "تكساس".‬

265
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
‫قال، "لديّ صور لهذه الفتاة‬
‫التي أظن أنها ستكون رفيقة لعب جيدة."‬

266
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
‫شعر مجعد، الكثير من أحمر الشفاه،‬
‫الكثير من ظلال العيون، و…‬

267
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
‫ورشاقة، كتعبير بسيط.‬

268
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
‫فقلت،‬

269
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‫"ماذا سأفعل بهذه الفتاة؟"‬

270
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
‫لذا قررت إحضارها‬
‫إلى اختبارات "رفيقة اللعب".‬

271
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
‫ظن طاقمي أنني مجنونة.‬

272
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
‫لذا أحضرتها. لم تضع أي مكياج على الإطلاق.‬

273
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
‫كانت تتمتع بملامح جميلة.‬

274
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
‫كانت لديها هالة رائعة‬
‫من دون بذلها جهدًا كبيرًا.‬

275
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
‫كانت مجرد فتاة لطيفة ذات وجه مذهل.‬

276
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
‫بدأنا باختبارها.‬

277
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
‫حسنًا، قال المصور،‬
‫"من الأفضل أن تأتي إلى هنا."‬

278
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
‫فدخلت،‬

279
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
‫وكانت تجلس في الزاوية وهي ترتدي ملاءة فقط،‬

280
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‫وكانت مرعوبة.‬

281
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
‫وفكرت، "يا إلهي،‬
‫كيف يمكنني أن أتجاوز هذا الأمر معها؟"‬

282
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
‫لذا تحدثت معها،‬
‫وكانت قد أحضرت معها أسطوانة.‬

283
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
‫وفي التصوير التمهيدي، شغّلنا الأسطوانة.‬

284
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
‫وكانت "مارلين مونرو"‬
‫تغني "الماس هو أفضل صديق للفتاة".‬

285
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
‫"قد تكون القبلة على اليد مذهلة‬

286
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‫لكن الماس هو أفضل صديق للفتاة"‬

287
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
‫وحينما شغّلت تلك الأسطوانة، تغيرت.‬

288
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
‫كانت شخصية مختلفة.‬

289
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
‫كان التعري صعبًا جدًا عليّ.‬

290
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‫وقد فعلت ذلك.‬
‫لست خجلة. لست خجلة على الإطلاق.‬

291
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
‫ما رأيك في مجلة "بلاي بوي"؟‬

292
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
‫أظن أنها مجلة راقية حقًا.‬

293
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
‫نعت "بلاي بوي" بـ"مجلة الأحلام". لماذا؟‬

294
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
‫لقد كانت حلمي،‬

295
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
‫لأنها حدثت تقريبًا لتحقيق أحلامي.‬

296
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
‫وضعتها على الغلاف الذي تظهر فيه المبتدئات.‬

297
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
‫كانت لا تبدو مبتدئة على الإطلاق،‬

298
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
‫لكنني جعلتها تجلس متأنقة هناك،‬

299
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
‫من دون المبالغة في التمثيل،‬
‫فقط منحتنا تلك الابتسامة الجميلة.‬

300
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
‫وافق "هيف" على الغلاف فورًا، وها هي.‬

301
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
‫يسعى الناس إلى الشهرة،‬

302
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
‫لكن الوجه الآخر لتلك العملة‬

303
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
‫أن الشهرة تجد بعض الناس ولا تتركهم.‬

304
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
‫طوال تلك السنوات، كانت تخبرني‬
‫أنها ستكون عارضة أزياء شهيرة.‬

305
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
‫وها هي. إنها تفعل ذلك الآن.‬

306
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
‫فقلت، "حسنًا، ربما أخطأت في توقع الأمر."‬

307
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
‫واصلي يا فتاة. كنت أدعمها طوال الطريق.‬

308
00:22:58,502 --> 00:22:59,628
‫اتصلت مجلة "بلاي بوي"،‬

309
00:22:59,711 --> 00:23:04,007
‫وأرادوا منها أن تعود‬
‫وتؤدي دور "رفيقة اللعب في الشهر".‬

310
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
‫لذا، كانت بحاجة إلى شخص‬
‫يمكنه مساعدتها مع "دانيال".‬

311
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
‫لذا انتقلت إلى المنزل‬
‫في "سبرينغ"، "تكساس".‬

312
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
‫- لا!‬
‫- لا!‬

313
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
‫هذا أول منزل اشتراه لها السيد "مارشال".‬

314
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
‫- يا "ميسي"!‬
‫- ابتعد.‬

315
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
‫- مرحبًا!‬
‫- أجل، هيا.‬

316
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
‫دعيني آخذها.‬

317
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
‫اتصل بي "بول مارسيانو".‬

318
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
‫كان "بول" صديقًا مقربًا لي،‬
‫وكان رئيس "جيس جينز".‬

319
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
‫وبدأنا نتحدث،‬

320
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
‫وعلّق على تلك الفتاة على الغلاف،‬

321
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
‫وقلت،‬

322
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
‫"إنها (كلوديا شيفر) الجديدة."‬

323
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
‫"(جيس)؟"‬

324
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
‫"شغف"‬

325
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
‫"نحن مصدر الإثارة. (بول مارسيانو)"‬

326
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
‫بدأت شركة "جيس" بحلم واحد‬
‫وهو صُنع بنطال جينز مثير،‬

327
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
‫بنطال جينز يتباهى بجسد المرأة،‬
‫بدلًا من إخفائه،‬

328
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
‫جينز يحتضن شهوانية المرأة الفطرية.‬

329
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
‫كانت واحدة من أكبر شركات‬
‫الجينز في ذلك الوقت،‬

330
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
‫وكانت عارضات أزياء "جيس" شهيرات جدًا.‬

331
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
‫كان أمرًا مهمًا جدًا.‬

332
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
‫وكانت متحمسة جدًا لذلك.‬

333
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
‫كانت قد استيقظت للتو،‬
‫ولم تستطع إيجاد ربطة شعرها.‬

334
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
‫فخلعت سروالها الداخلي،‬

335
00:24:19,583 --> 00:24:21,501
‫وسحبت شعرها، ووضعته في شعرها.‬

336
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
‫قلت لها، "هذا مقزز".‬

337
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
‫هكذا ذهبت. وحين عادت. بدت رائعة.‬

338
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
‫قاموا بتصفيف شعرها ومكياجها، وبدت جميلة.‬

339
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
‫كانت متحمسة جدًا للأمر‬

340
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
‫لأن "بول مارسيانو" أخبرها أن الصور رائعة،‬

341
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
‫وكان سعيدًا.‬

342
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
‫قالت، "أنا و(بول) قررنا‬
‫أنني بحاجة إلى اسم أقل قروية."‬

343
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
‫"اسم أكثر عالمية."‬

344
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
‫"أعجبني اسم (آنا)، لذا اخترت (آنا)،‬
‫ووضع (نيكول) معه."‬

345
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
‫فقالت، "هكذا. وُلدت (آنا نيكول سميث)."‬

346
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
‫"عندما نكون في العلن، عليك مناداتي بذلك."‬

347
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
‫"لا تناديني بـ (نيكي) على الملأ.‬
‫لا يهمني إن استمررت في مناداتي بـ(نيكي)،‬

348
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
‫لكن لا تناديني بشيء سوى (آنا نيكول) علنًا."‬

349
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
‫قلت، "حسنًا."‬

350
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
‫"(لوس أنجلوس)"‬

351
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
‫أول رحلة كعارضة‬
‫قمت بها معها كانت إلى "لوس أنجلوس"،‬

352
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
‫ورأيت اللوحات الإعلانية.‬

353
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
‫كانت في كلّ مكان.‬

354
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
‫بدأت أرى وجهها في كلّ مكان،‬

355
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
‫وكان الأمر مثيرًا جدًا.‬

356
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
‫كانت قد وصلت.‬

357
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
‫كانت كبيرة وجريئة،‬
‫وكان الأمر سحريًا. كان كذلك حقًا.‬

358
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
‫تلقت دعوة من الأخوين "كوين"‬

359
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
‫لتذهب لتجربة أداء من أجل دور‬
‫في فيلم "ذا هدسكر بروكسي".‬

360
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
‫وذهبت.‬

361
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
‫وكان أحد الأخوين "كوين" يجلس على الأريكة.‬

362
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
‫وذهبت "نيكي" وجلست أمامه.‬

363
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
‫وأعطاها النص، وقال، "أيمكنك قراءة هذا؟"‬

364
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
‫وقرأته وقال، "حسنًا،‬
‫أيمكنك فعلها بالمزيد من المواء؟"‬

365
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
‫وفعلت، وقال، "هذا مثالي.‬
‫هذا بالضبط ما نبحث عنه."‬

366
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
‫كنت أتصرف بهدوء شديد.‬

367
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
‫ودّعنا الجميع، ونزلنا إلى أسفل الدرج،‬

368
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‫وبدأنا بالصراخ. كنا نقفز صعودًا وهبوطًا.‬

369
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
‫كان هذا أول فيلم لها.‬
‫إنها تمثل في الأفلام الآن.‬

370
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
‫اعتبرتك مجلة "رامبوس"‬
‫أكثر عازب مؤهل لهذا العام،‬

371
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
‫وربطت صفحات المجتمع‬
‫بينك وبين العارضة "زازا". هل تريد التعليق؟‬

372
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
‫لا صحة للشائعات. نحن صديقان عزيزان.‬

373
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‫أليس هذا صحيحًا يا "زازا"؟‬

374
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
‫عجبًا.‬

375
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
‫أخرجت الكاميرا.‬
‫قلت، "هيا. لن نهدر هذا المظهر."‬

376
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‫كنت أقول لها، "هيا، إليّ بما عندك."‬

377
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
‫تعرفون كيف يتحدثون على التلفاز‬
‫عندما يلتقطون الصور.‬

378
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
‫كانت جميلة جدًا.‬

379
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
‫وقعت في حبها.‬

380
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
‫كنت أول عشيقة لها على ما أظن.‬

381
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
‫كانت لديها شهية نهمة لممارسة الجنس،‬
‫مثل كلّ شيء آخر.‬

382
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
‫استمتعت بممارسة الجنس.‬

383
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
‫كانت مذهلة… وقد تمرنت كثيرًا.‬

384
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
‫كانت بارعة فيما تفعله.‬
‫كانت عشيقة جيدة جدًا.‬

385
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
‫وجدت أنه من المستحيل‬
‫أن أكون حميمية مع ذكر.‬

386
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
‫أنا فقط… لم أثق بالرجال.‬

387
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
‫لكنني وجدت أنه من السهل جدًا‬
‫أن أكون حميمية معها.‬

388
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
‫وهذا ما جعلني أشعر بالرضا لوقت طويل.‬

389
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
‫أحببتها.‬

390
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
‫يعرف العالم "آنا نيكول سميث"‬
‫بأنها فتاة "جيس".‬

391
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
‫"أخبار (أمريكا) اليوم - العارضة الشقراء‬
‫تعيد المظهر الفاتن"‬

392
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
‫قيل لها إنها طويلة جدًا،‬
‫وشقراء جدًا، ورشيقة جدًا‬

393
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
‫لتنجح كعارضة‬

394
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
‫- انتبه عليها.‬
‫- أنا أطول بكثير.‬

395
00:28:43,179 --> 00:28:46,975
‫لكن هذه الفتاة الصغيرة من "تكساس"‬
‫أصبحت الآن نجمة مفاجئة.‬

396
00:28:47,016 --> 00:28:47,934
‫"(كلوديا شيفر) الجديدة"‬

397
00:28:48,017 --> 00:28:50,895
‫إن أتت إليّ إحدى بناتي وقالت،‬
‫"أبي، أريد أن أكون مشهورة."‬

398
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
‫لا.‬

399
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
‫الأمر ليس كله كما يظهر.‬

400
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
‫بالتأكيد، ستكونين مشهورة ومحبوبة.‬
‫سيضع الناس صورتك على الحائط.‬

401
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
‫سيكون لديك المنزل الفاخر في "بيفرلي هيلز"‬

402
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
‫مع حوض السباحة والسيارة الفارهة على الممر.‬

403
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
‫لكن إلى جانب الشهرة، هناك أمور تأتي معها.‬

404
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
‫إنه أشبه بكومة خبث عند منجم فحم، صحيح؟‬

405
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
‫تحصل على الفحم، وتحصل على الماس،‬
‫لكن هناك كلّ هذه النفايات أيضًا.‬

406
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
‫هذا أشبه بالشهرة.‬

407
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
‫هناك أمور تأتي معها‬
‫ولا أتمناها لألدّ أعدائي.‬

408
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
‫عندما خرجت "آنا نيكول"،‬
‫عرفت كيف تصنع قصة جيدة.‬

409
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
‫من أين حصلت على كلّ الزهور الجميلة؟‬

410
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
‫- من هذا الرجل هنا.‬
‫- رباه.‬

411
00:29:31,436 --> 00:29:35,106
‫الكثير مما يحدث‬
‫مع المشاهير ومصوري المشاهير هو لعبة.‬

412
00:29:35,148 --> 00:29:36,566
‫"(جاي دي ليغير) مصور فضائح"‬

413
00:29:36,608 --> 00:29:38,526
‫إنها رقصة الفالس التي نقوم بها.‬

414
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
‫ويعرفون أنه يتم تصويرهم،‬

415
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
‫لذا يعرفون أنهم لا يتفاعلون معي حقًا.‬

416
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
‫إنهم يتفاعلون مع العالم.‬

417
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
‫لذا كان الإيقاع الذي عملنا عليه‬
‫"سانسيت ستريب"‬

418
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
‫من "هوليوود" إلى "ويست هوليوود"‬
‫و"بيفرلي هيلز".‬

419
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
‫غطينا بالدرجة الأولى حلقات الملهى الليلي.‬

420
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
‫كنا نبدأ أحيانًا‬
‫في الساعة 12 أو 12:30 ليلًا.‬

421
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
‫و…‬

422
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‫لأننا لم نرد الوصول إلى هناك مبكرًا.‬

423
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
‫أردنا الانتظار حتى يثمل الناس بعض الشيء.‬

424
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
‫خصوصًا مع مجال الترفيه في "أمريكا"،‬
‫كانوا قد اكتفوا…‬

425
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
‫كان معظم الأمر كذب، في الغالب.‬

426
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
‫كان كلّ ما أرادوا الترويج له.‬

427
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
‫"هذا الممثل ليس مثليًا.‬
‫إنهم مغايرون. انظروا إلى الدليل هنا."‬

428
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
‫كانوا يتعرضون للخداع كليًا.‬

429
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
‫لكننا لم نفعل ذلك.‬
‫بدلًا من الدخول من الباب الأمامي،‬

430
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
‫كنا نتسكع حول الباب الخلفي‬
‫ونتكلم مع السائقين،‬

431
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
‫وهم من كان بوسعهم قول الحقيقة فعلًا،‬

432
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
‫والخادمات اللواتي يخرجن من المنازل‬

433
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
‫كن تخبرنك بما يجري خلف الأبواب المغلقة.‬

434
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
‫…الكثير من ذلك. أغلق هذا الهراء.‬

435
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
‫"آنا نيكول"، كانت تصويرها قيمًا‬
‫في كلّ مرة رأيتها فيها.‬

436
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
‫إنه حبيبي في عيد الحب هذا.‬

437
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
‫اليوم فقط! لأنه مرة في السنة، لذا اليوم.‬

438
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
‫كنا نتلقى اتصالات، "إن كان لديك أي شيء‬
‫عن (آنا نيكول)، فسنشتريه."‬

439
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
‫كان الثمن على الأقل 2500 دولار للمقطع.‬

440
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
‫لكن في كثير من الأحيان، من 5000‬
‫إلى 7500 للمقطع لأنها كانت مفعمة بالحيوية.‬

441
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‫هذا رائع.‬

442
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
‫كنت أرتجف أثناء التصوير،‬
‫وأنا أعرف أنهم سيحبون هذا.‬

443
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
‫كنت أعطي…‬

444
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
‫كانت تتصرف بحيوية عندما ترانا.‬

445
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
‫أحب أزهاري.‬

446
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
‫هل يجد الرجال صعوبة في الاقتراب منك؟‬

447
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
‫يواجهون صعوبة في الاقتراب مني،‬

448
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
‫لكن إن كنت في علاقة،‬
‫فهم لا يخجلون إطلاقًا في السرير.‬

449
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
‫أجل.‬

450
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
‫ظننت أن هذا ما كنت تحاول قوله في البداية.‬

451
00:31:34,434 --> 00:31:37,687
‫- يمكننا التحدث أكثر عن الجنس إن أردت.‬
‫- حسنًا!‬

452
00:31:37,770 --> 00:31:39,689
‫يمكنني أن أطرح عليك أسئلة‬
‫سألت الدكتورة "روث".‬

453
00:31:39,772 --> 00:31:42,358
‫أتعرفين ماذا سألتها ذات مرة؟‬
‫هل تظاهرت يومًا بالنشوة الجنسية؟‬

454
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
‫- هل تظاهرت ببلوغ النشوة قط؟‬
‫- بالطبع.‬

455
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
‫- حقًا؟‬
‫- مرات عديدة.‬

456
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

457
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
‫- مهلًا.‬
‫- هذا صعب…‬

458
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
‫كنا نصور عند هذا المنزل في "ماليبو"،‬

459
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
‫وعندما تنظر عبر نافذة الزجاج الكبيرة،‬

460
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
‫كانت هناك صورة رائعة لـ"مارلين مونرو".‬

461
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
‫احتلت الجدار كله.‬

462
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
‫كان "نيكي" تنظر عبر النافذة وقالت،‬
‫"يا إلهي! تعالي وانظري إلى هذا."‬

463
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
‫"يجب أن أدخل هذا المنزل وألتقط صورة."‬

464
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
‫هذه الفتاة الجميلة لفتت انتباهي.‬

465
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
‫كانوا يصرخون في وجهها،‬
‫قال المخرج، "لا تزعجي المستأجرين".‬

466
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
‫فتحت الباب، وكانوا يقولون، "نحن آسفون."‬

467
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
‫قلت لا بأس. بصدق.‬

468
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
‫كان هناك رابط قوي بينها وبين "مارلين".‬

469
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‫شعرت حقًا أنها‬

470
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
‫ربما كانت ابنة "مارلين" المعاد إحيائها.‬

471
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
‫أصبحنا صديقتين،‬
‫واكتشفت أن لديّ بيت الضيافة.‬

472
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
‫قلت، "يمكنك البقاء هنا‬
‫إن أردت يا (آنا)، في أي وقت تريدين."‬

473
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
‫قالت، "حقًا؟"‬

474
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
‫مرحبًا.‬

475
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
‫أظن أن هذا عني بالنسبة لها أنها‬
‫تتمتع بالخصوصية،‬

476
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
‫ويمكنها أن تكون على طبيعتها.‬

477
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
‫هناك فيلمان كبيران يرغبان‬
‫في انضمامي في آن واحد،‬

478
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
‫ويتم تصوير كلاهما في نفس الوقت.‬

479
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
‫أحدهما يُدعى "القناع" لـ"تشاك راسل"،‬
‫والآخر يُدعى "نيكد غان 3".‬

480
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
‫فيلم "القناع" كان معي نصه منذ 4 أشهر.‬

481
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
‫لكنني لم أقرأ النص‬
‫حتى الأسبوع الماضي. لذا…‬

482
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
‫إنه بطولة "جيم كاري"، ذلك الرجل المضحك.‬

483
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
‫أحببت النص.‬

484
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
‫لكن المشكلة هي…‬

485
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
‫أنهم عرضوا عليّ…‬

486
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
‫دور رئيسي، دور الفتاة الرئيسية،‬

487
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
‫وعرضوا عليّ فقط…‬

488
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
‫هذا محرج.‬

489
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
‫عرضوا عليّ 50 ألف دولار.‬

490
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
‫صحيح.‬

491
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
‫أحبه، وأظن أنه سيُظهر قدرتي على التمثيل.‬

492
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‫وأنا أيضًا.‬

493
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
‫حسنًا. شكرًا.‬

494
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
‫لست متأكدة من سبب احتياج "آنا" إلى ملاذ.‬

495
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
‫العمل.‬

496
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
‫ربما من نفسها. لا أعرف.‬

497
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
‫منزل آل "مارشال".‬

498
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
‫أريد التحدث مع "هاورد" من فضلك.‬

499
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
‫حسنًا، انتظري.‬

500
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
‫غاليتي.‬

501
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

502
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
‫كيف حال حبيبتي؟‬

503
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
‫أنا بخير. لكنني أفتقدك.‬

504
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
‫أنا أيضًا أفتقدك.‬

505
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
‫هل اشتقت إلي؟‬

506
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‫أجل، كثيرًا.‬

507
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‫إلى أي مدى؟‬

508
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
‫نور حياتي.‬

509
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
‫وأنت نور حياتي يا عزيزي.‬

510
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
‫أحبك. أعطني قبلة.‬

511
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
‫أحبك يا عزيزي.‬

512
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‫اعتني بنفسك يا غالية.‬

513
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
‫سأفعل ذلك.‬

514
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
‫راعي بقر.‬

515
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
‫ها هو "يسوع".‬

516
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
‫عندما ذهبت لمقابلة "آنا"‬
‫لأول مرة، كنت آخذ وثيقة،‬

517
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
‫ودخلت، وأراد "هاورد" التحدث معي.‬

518
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
‫أراد أن يتبنى "دانيال"، ابن "آنا".‬

519
00:36:01,951 --> 00:36:04,287
‫من الواضح أنه أراد فعل ذلك…‬

520
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
‫"(كيلي مور)، محامية"‬

521
00:36:05,204 --> 00:36:06,831
‫…لحماية "آنا" و"دانيال".‬

522
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
‫لأنه لو كان "دانيال ابنه،‬

523
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
‫فسيكون وريثه، وسيكون قد حماهما.‬

524
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
‫لن يكون هناك ما تستطيع عائلته فعله‬

525
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
‫لاستبعادهما.‬

526
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
‫هل هذا تمثال؟‬

527
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
‫قال لي، "أخبريه أن يمضي قدمًا.‬
‫احرصي على حدوث ذلك."‬

528
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
‫لذا عدت إلى المحامي الذي كنت أعمل لديه،‬

529
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
‫وقلت له إن "هاورد" كان مصرًا‬

530
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
‫أن يمضي قدمًا في موضوع التبني.‬

531
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
‫ونظر إليّ المحامي وأدار عينيه بازدراء.‬

532
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
‫كان المحامي رافضًا تمامًا للأمر،‬
‫وهذا شيء غريب جدًا.‬

533
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
‫أمي، هذه… ما هذه؟‬

534
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
‫لا أريد أن أعطي انطباعًا‬

535
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
‫بأن العلاقة التي كانت بين "آنا" و"هاورد"‬

536
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
‫كانت مجرد علاقة‬
‫من نوع العلاقات الاستغلالية.‬

537
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
‫ما أثار إعجابي بين الاثنين‬
‫هو مدى حبهما لبعضهما البعض‬

538
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
‫ومدى ملاءمتهما لبعضهما.‬

539
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
‫وهذا كان يبدو غير محتمل.‬

540
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
‫كانت امرأة شابة ومفعمة بالحيوية،‬
‫وكان رجلًا كقزم عجوز.‬

541
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
‫لكنهما كانا استثنائيين‬

542
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
‫وحاول الآخرين‬
‫سلب علاقتهما قطًعا من الحقيقة.‬

543
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
‫وكان "هاورد" و"آنا" يحميان بعضهما بعضًا.‬

544
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‫كانا يفهمان بعضهما بعضًا.‬

545
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
‫يريد "دانيال" إلقاء التحية عليك.‬

546
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- "دانيال".‬

547
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
‫أحبك يا أبي.‬

548
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
‫أحبك.‬

549
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
‫حسنًا.‬

550
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
‫كنا نعيش في "أوخورست"، "تكساس".‬

551
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
‫وكان هناك حوالي 215 شخصًا‬
‫في البلدة بأكملها.‬

552
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
‫هناك حرفيًا مكتب بريد ومحطة وقود ومتجر طُعم.‬

553
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
‫"(دوني هوغان)، الأخ"‬

554
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
‫لم تكن "نيكي" تعرف والدها البيولوجي،‬

555
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
‫وكانت تعتقد أن السبب هو أن والدتها‬
‫كانت مجرد طاغية تستحيل معاشرتها‬

556
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
‫ولم ترد لها أن يكون معها والدها.‬

557
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
‫كانت "نيكي" قد وضعت رؤيا‬
‫في مخيلتها عن هوية هذا الرجل.‬

558
00:39:11,349 --> 00:39:13,517
‫عرفت أنه من المؤكد أنه يبحث عنها‬

559
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
‫كما هي تبحث عنه.‬

560
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
‫اتصل بالمنزل محقق خاص‬

561
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
‫وأراد أن يعرف إن كان أبي‬
‫يريد التحدث إلى ابنته.‬

562
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
‫ولم يكن يفصح عن أي معلومات حقًا.‬

563
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
‫أراد فقط أن يعرف إن كان يريد التحدث إليها.‬

564
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‫قال، "أجل، سأتحدث إليها."‬

565
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
‫وأغلق الهاتف،‬

566
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
‫ثم رن الهاتف بالطبع.‬

567
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
‫ثم، التقط السماعة وبدأ يتحدث إليها،‬

568
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
‫أرادت إحضارنا إلى "كاليفورنيا"،‬

569
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
‫لكنها لم تكن لتخبرنا بالكثير من المعلومات.‬

570
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
‫سأذهب لرؤية أبي.‬

571
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
‫مثل اسمها الأخير، أو أي شيء.‬

572
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
‫قالت، "لديّ تذاكر لكم، وتعالوا لمقابلتي."‬

573
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
‫مرحبًا!‬

574
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
‫يا لها من لطيفة.‬

575
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
‫إذًا، ماذا قلت في المرة‬
‫الأولى عندما اتصلت بهم؟‬

576
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
‫لا أتذكر. كنت أرتجف.‬

577
00:40:21,919 --> 00:40:23,129
‫كنت مغمورة جدًا بالمشاعر.‬

578
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
‫كنت أحاول ألا أبكي‬
‫لأنني وضعت مساحيق التجميل. كنت هكذا…‬

579
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
‫وماذا كان رد فعل والدك؟‬

580
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
‫كان سعيدًا جدًا. كان يشعر بالذعر.‬

581
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
‫قال إنه انتظر هذا اليوم لسنوات وسنوات.‬

582
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
‫وقال إنه لم يخلد إلى النوم ولا ليلة واحدة،‬

583
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
‫إلا وقد دعا لي.‬

584
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
‫مرحبًا!‬

585
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
‫كنت أقول حرفيًا، "ليس لديّ فكرة عما سنواجه."‬

586
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
‫حتى أبي قال، "هناك شيء يحدث."‬

587
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
‫كنا نعرف أنه من المفترض‬
‫أن نلتقي بها في المطار.‬

588
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
‫ها هي.‬

589
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‫هل هذا أبي؟‬

590
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‫هذا هو.‬

591
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‫دعني أحمل هذه عنك.‬

592
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‫أحبك!‬

593
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
‫خرجت إلينا هذه الفتاة الجميلة بغدائرها.‬

594
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
‫أخي؟‬

595
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
‫فقلت، "هل هذه هي؟" أتعلم؟‬

596
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
‫بصراحة، كنت لا أزال في حالة صدمة.‬

597
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‫هذان أبي وأخي!‬

598
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
‫…أذهب إلى سيارتي وأخرج الأغراض؟‬

599
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
‫فقالت، "هل تعرف من أكون؟"‬

600
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‫"ألم ترني من قبل؟"‬

601
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‫أظن أن "ميسي" كانت هناك أيضًا،‬

602
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
‫وكانت تقول، "ألا تعرفها؟"‬

603
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
‫و"قد تكون صورتها مُعلقة على جدارك."‬

604
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
‫أجل! أبي.‬

605
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
‫حسنًا، سأخبركما الآن عن عملي.‬

606
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
‫يجب أن أسمع هذا.‬

607
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
‫أنا عارضة أزياء لـ"جيس".‬

608
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
‫أنا أيضًا أفضل رفيقة للعب لهذا العام.‬

609
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
‫أتعرف علامة "جيس جينز" التجارية؟‬

610
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
‫قد أعرف من هو "هيو هيفنر".‬

611
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
‫"هيو هيفنر" جزء من عائلتنا الآن.‬

612
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
‫ستكون في قصر "بلاي بوي" ليلة الأحد.‬

613
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
‫ستكون في القصر غدًا لمقابلة الجميع.‬

614
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
‫لذا ستقابل "هيف" شخصيًا.‬

615
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
‫كانت متحمسة جدًا لهذا.‬

616
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
‫- يا رجل، ما كنت لتصدق ذلك.‬
‫- أجل كنت كذلك.‬

617
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
‫إنه يوم رائع. تسرني رؤية هذا.‬

618
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
‫يا إلهي، حسنًا.‬

619
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
‫لا، في البداية، كان الأمر رائعًا.‬
‫أعني، كانت متحمسة. كنا متحمسين.‬

620
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
‫أعني، كان يمكنك معرفة‬
‫أنها أرادت شخصية الأب في حياتها.‬

621
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‫قررنا جميعًا الذهاب إلى "ديزني لاند".‬

622
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
‫كان "دانيال" هناك،‬
‫وتمكنت من مقابلته، ابن أختي.‬

623
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
‫وكان لديه شعر أشقر جدًا، مثلي.‬

624
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
‫فقلت، "عجبًا! الفتى يشبهني تمامًا‬
‫عندما كنت صغيرًا."‬

625
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
‫إنه يوم جميل.‬

626
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
‫لم تكن على وفاق مع أمها.‬
‫لهذا السبب وجدت والدنا.‬

627
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
‫يريد الجميع أن يتطلعوا إلى شخص ما.‬

628
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
‫قابلت والدي الحقيقي لأول مرة منذ 24 عامًا.‬

629
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
‫لم أتوقع حدوث هذا في هذا الوقت المتأخر.‬
‫لقد مرت سنوات عديدة و…‬

630
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
‫على أي حال، ها هي، وها أنا ذا.‬

631
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
‫وأعتقد أنها قامت بعمل رائع.‬

632
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
‫إنها جميلة، وأنا أحبها.‬

633
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
‫أحبك أيضًا.‬

634
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
‫وهو أبي.‬

635
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
‫تمت دعوتنا إلى قصر "بلاي بوي".‬

636
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
‫قلت، "أتمزحين؟"‬

637
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
‫وكانت حفلة كبيرة‬
‫لكونها رفيقة اللعب لهذا العام.‬

638
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
‫أتذكر أنني قابلت "هيو هيفنر".‬

639
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
‫كان يعطيها هديتها، وهي‬
‫سيارة "جاغوار" تشبه الشمبانيا.‬

640
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
‫كان أبي هناك أيضًا.‬

641
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
‫كان يشبه "إلفيس بريسلي"، أتذكر.‬

642
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
‫اقتحمت "آنا نيكول" مكتبي وقالت،‬

643
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
‫"أبي هنا! لقد وجدني أبي!"‬

644
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
‫كانت متحمسة جدًا.‬

645
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
‫وأحضرته، وقابلته. بدا لطيفًا ومهذبًا جدًا.‬

646
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
‫غادرا معًا.‬

647
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
‫وكان هذا كلّ شيء. لم يعد مرة أخرى.‬

648
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
‫لذا لا أعرف بصدق ما حدث له.‬

649
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
‫أردت أن تعرف "فيكي" الحقيقة.‬

650
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
‫أبي ليس من النوع الذي قد تريد‬
‫أن تكون معه بمفردك،‬

651
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
‫أو تشعر بالأمان معه.‬

652
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
‫لن يشعرك بالأمان.‬

653
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
‫أعني، إنه وحش.‬

654
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
‫كان عمري 16 عامًا.‬

655
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
‫أخبرني قصة عن كيفية اغتصابه لأخت زوجته.‬

656
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
‫طاردها قرب شجرة عندما لم تكن زوجته موجودة.‬

657
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
‫كانت طفلة.‬

658
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
‫كان مخيفًا جدًا.‬

659
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
‫لطالما كنت خائفًا منه.‬

660
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
‫"سأقتلك. سأسحق رأسك في الأرض."‬

661
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
‫إنه من ذلك النوع من الناس‬

662
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
‫حيث ينظر إليك مباشرةً،‬
‫وتعتقد حقًا أنه سيفعل ذلك.‬

663
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
‫وأخبرتها بوضوح أن كلّ شيء فيه صحيح.‬

664
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
‫عادت "نيكي" من "لوس أنجلوس"،‬

665
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
‫وسألتها عن والدها وأخيها،‬

666
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
‫وقالت إنها لا تريد التحدث عن الأمر.‬

667
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
‫عندما كنا بمفردنا على متن الطائرة،‬

668
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
‫أخبرتني‬

669
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
‫أن والدها حاول ممارسة الجنس معها.‬

670
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
‫أبي؟‬

671
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
‫اعتدى عليها؟‬

672
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
‫لا. أعني، إنه…‬

673
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
‫هذا التصرف قد يصدر منه.‬

674
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
‫لكن هل هذا حقيقي؟‬

675
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
‫لا يمكن أن يكون كذلك.‬

676
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
‫كنت هناك في كلّ خطوة على الطريق.‬

677
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
‫لكن أتعلم؟ لا أستبعد فعله لذلك. أعني…‬

678
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
‫أظن أنني لم أكن هناك طوال الوقت.‬

679
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
‫لذا قد يكون الأمر صحيحًا.‬

680
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
‫كان بوسعك رؤية ما حدث،‬
‫وكنت حزينة جدًا لرؤية ذلك يحدث لها،‬

681
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
‫لأنني أعرف كم كانت سعيدة عندما قابلته.‬

682
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
‫لأنها كانت تضع كلّ هذه الأفكار في رأسها‬

683
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
‫عما كان عليه وما سيكون عليه الأمر،‬

684
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
‫وكانت مُحبطة جدًا.‬

685
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‫"آنا"!‬

686
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
‫"بعد بضعة أشهر"‬

687
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
‫"آنا نيكول"،‬
‫هل ذهبت إلى منزل "لوثر" مؤخرًا؟‬

688
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
‫لا، لم أذهب إلى منزل "لوثر".‬
‫لم أذهب إلى أي مكان.‬

689
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
‫خرجت مع صديقي الليلة، وهذا كلّ شيء.‬

690
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
‫حسنًا، هذه ليست "هيوستن".‬

691
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
‫كنا نرى "آنا نيكول" تظهر في نوادي مختلفة‬

692
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
‫مع العديد من الأشخاص المختلفين،‬

693
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
‫ثم ظهرت مع هذا الشاب الأشقر…‬

694
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
‫كانت هادئة بعض الشيء معه،‬

695
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
‫لكنها كانت تتباهى به‬
‫على أنه حبيبها الجديد.‬

696
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
‫"مايكل"؟‬

697
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
‫إلى اللقاء. طابت ليلتك!‬

698
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
‫نُقلت العارضة والممثلة "آنا نيكول سميث"‬
‫إلى المستشفى.‬

699
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
‫انتشرت القصة منذ ساعات.‬

700
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
‫لا تُوجد الكثير من التفاصيل الآن.‬

701
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
‫"(ذا ستار)، عارضة تتعاطى جرعة مخدرات زائدة‬
‫في غرفة فندق بعد شجار مع صديقها الغيور"‬

702
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
‫قبل 4 أشهر مما حدث لـ"آنا نيكول"،‬

703
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
‫تناول "ريفر فينيكس"، ممثل آخر،‬
‫جرعة زائدة من المخدرات‬

704
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
‫ومات في شوارع "هوليوود" في "سانسيت ستريب".‬

705
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‫كان بمثابة أمر رائج بدأ يحدث‬

706
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
‫حيث كان الناس يبالغون في احتفالهم.‬

707
00:48:50,761 --> 00:48:53,889
‫عندما ظهرت الأخبار، أظن‬
‫أن الكثيرين صُدموا في البداية،‬

708
00:48:53,972 --> 00:48:55,265
‫"مدخل الطوارئ"‬

709
00:48:55,349 --> 00:49:00,020
‫لأن المخدرات ليست شيئًا…‬
‫أنت لا تفترض وجودها تلقائيًا.‬

710
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
‫كانت لا تزال تتمتع بشخصية‬
‫الفتاة اللطيفة من "تكساس".‬

711
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
‫لذا فقد حطم ذلك الوهم.‬

712
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
‫كما جعلها ذلك أكثر جاذبية بالنسبة إلينا،‬

713
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
‫لأننا نقول، "هناك لديها‬
‫أسرار قذرة يمكننا ملاحقتها."‬

714
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
‫- هل معك الكاميرا؟‬
‫- "آنا"؟‬

715
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
‫"آنا"، أيمكننا التقاط بعض الصور يا عزيزتي؟‬

716
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
‫أنا مجرد فتاة صغيرة.‬

717
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‫أنا مجرد شخصية صغيرة،‬

718
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
‫وألقيت عليّ مسؤولية 50 شيئًا،‬
‫وقلت، "ماذا فعلت؟"‬

719
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
‫ماذا فعلت؟ لكن، تعاطي الحبوب المخدرة.‬

720
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
‫حسنًا، تناولي الحبوب المخدرة واشربي الكحول.‬
‫لكنني لم أؤذي أحدًا قط.‬

721
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
‫دعيني أسألك. هل تقلقي‬
‫على الإطلاق من الرجوع إلى ذلك؟‬

722
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
‫بالطبع لا. لن يحدث ذلك مجددًا. أعدك.‬

723
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
‫لا.‬

724
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
‫ما زلت أرى "نيكي"، صديقتي،‬

725
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
‫وهي تتغير بشكل كبير في هذه المرحلة،‬

726
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
‫لأنها الآن "آنا نيكول سميث".‬

727
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
‫ولديها أشخاص مهمين يتصلون بها.‬

728
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
‫لديها أشخاص من فريق "جيس" يتصلون.‬
‫لديها أشخاص من "بلاي بوي" يتصلون.‬

729
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
‫لديها كلّ هذه الواجبات الآن.‬

730
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
‫وأصبح الأمر غامرًا.‬

731
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
‫كانت تذهب إلى جلسات التصوير‬
‫وهي تبدو متعبة،‬

732
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
‫وكان يتم انتقادها بسبب ذلك،‬

733
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
‫وهذا يضيف المزيد من الضغط عليها.‬

734
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
‫أظن أن الكثير من التوتر‬
‫الذي كانت تتعامل معه أيضًا،‬

735
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
‫جاء من حقيقة أنها‬
‫كانت تخفي هذا عن "مارشال".‬

736
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
‫لطالما كانت خائفة من أن الأمر سيظهر.‬

737
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
‫لذا فكانت تتناول المزيد‬
‫من الحبوب لتخفيف التوتر.‬

738
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
‫وكنت قلقة بشأن حالتها العقلية،‬

739
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
‫لأنني بدأت ألاحظ تغيرات في شخصيتها.‬

740
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
‫بدأت تصل إلى مرحلة‬
‫حيث لم تعد ممتنة للسيد "مارشال".‬

741
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
‫إنها تعامله كجهاز صراف آلي الآن.‬

742
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
‫لذا أعطاها بطاقة ائتمان، وهي…‬

743
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
‫يشاركها بطاقته الائتمانية الشخصية،‬

744
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
‫التي لا حدود لها،‬

745
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
‫وهي تتخطى الحد الأقصى لها.‬

746
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
‫ابن "جاي هاورد"، "بيرس مارشال"،‬
‫عمل لدى والده.‬

747
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
‫وحتى في المرة الوحيدة‬
‫التي سمعت فيها "هاورد" يتحدث إلى "بيرس"،‬

748
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
‫نبأني حدسي أن "بيرس"‬
‫تحمّل الكثير من الإهانة لكرامته‬

749
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
‫بعمله مع والده.‬

750
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
‫وأظن أن "بيرس"‬
‫كان يشعر بالاستياء تجاه والده‬

751
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
‫واستياء أكبر من "بيرس" تجاه "آنا"،‬

752
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
‫لأن "آنا" جاءت‬
‫في هذا الوقت المتأخر من المباراة‬

753
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
‫وتنتقص من "بيرس".‬

754
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
‫الأشياء التي تحمّلها،‬

755
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
‫سوء المعاملة من والده لسنوات.‬

756
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
‫ولم يكن سيسمح بحدوث ذلك.‬

757
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
‫بالطبع، كان السيد "مارشال" يدللها جدًا،‬

758
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
‫و"بيرس" هو من تولّى هذه الأمور.‬

759
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
‫لذا يرى كلّ هذا المال‬
‫الذي يتم إنفاقه عليها.‬

760
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
‫شعرت أنها كانت تحاول‬
‫أن تملأ نفسها بهذه الأشياء،‬

761
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
‫لأنه كانت هناك فجوة في نفسها أو روحها،‬

762
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
‫وهي تحاول أن تملأها‬
‫بكل هذه الأشياء الخارجية،‬

763
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
‫وما كانت لتمتلئ أبدًا.‬

764
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
‫أعني، كلّ ما يفعله هذا هو جعلك تريد المزيد.‬

765
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
‫هذا زوجك.‬

766
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
‫أحبك.‬

767
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
‫كنت أحاول العثور عليك.‬

768
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
‫أرجوك اتصلي بي.‬

769
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
‫اتصلي برجلك رجاءً.‬

770
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
‫أحبك.‬

771
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
‫هذا رجلك، يحاول أن يجد سيدته الجميلة.‬

772
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
‫أحبك.‬

773
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
‫اتصلي بي رجاءً.‬

774
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
‫يريد زوجك التحدث إليك.‬

775
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
‫اتصلي بي رجاءً.‬

776
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
‫أحبك كثيرًا.‬

777
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
‫مرحبًا؟‬

778
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

779
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
‫مرحبًا.‬

780
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
‫أين أنت؟‬

781
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
‫أنا في السرير.‬

782
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ ساعة.‬

783
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
‫حقًا؟‬

784
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
‫- هل تحبين رجلك؟‬
‫- أجل.‬

785
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
‫رجلك يحب سيدته الجميلة.‬

786
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
‫كف عن إيقاظي،‬
‫وإلا سأفقدك الوعي عندما أراك.‬

787
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

788
00:54:02,530 --> 00:54:05,116
‫- أحبك.‬
‫- اعتني بنفسك أيتها الغالية.‬

789
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
‫حسنًا.‬

790
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
‫أخبرتك أن حلمي ليلة أمس‬
‫كان أنني وُضعت على هذه الأرض‬

791
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
‫لمحاولة جعل حياتك أفضل‬
‫مما كانت عليه عندما كنت صغيرة.‬

792
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
‫أعرف يا حبيبي.‬

793
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
‫أخبرني غدًا. سأنسى الليلة.‬

794
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

795
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
‫حسنًا. وداعًا.‬

796
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
‫- اعتني بنفسك يا غالية.‬
‫- سأفعل.‬

797
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

798
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
‫وصلت مرحلة أدركت فيها‬

799
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
‫أن وجودي معها لم يعد مفيدًا لها.‬

800
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
‫لم يكن بيدي ما يمكنني فعله حيال الأمر.‬
‫الأمر وكأنك تصدم رأسك بالحائط.‬

801
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
‫أنت تشاهد هذه الشخصية‬
‫التي تحبها وتهتم لأمرها‬

802
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
‫تتحول إلى هذا الشيء…‬

803
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
‫مجرد وحش مغرور أناني.‬

804
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
‫وقد أصبحت مدمنة مخدرات كاملة.‬
‫لا يمكن تفادي الأمر.‬

805
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
‫كانت تتعاطى الكثير من المخدرات.‬

806
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
‫كنت أفعل كلّ ما بوسعي لمساعدتها،‬

807
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
‫ولم تقدّر شيئًا من ذلك.‬

808
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
‫وبعد كلّ ما ممرنا به،‬

809
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
‫وما ساعدتها على فعله،‬
‫وأسرارها التي حفظتها.‬

810
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
‫جُرحت حقًا،‬

811
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
‫لأن صديقتي التي أحبتني لم تعد موجودة.‬

812
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
‫لم يعد هناك تعاطف‬
‫في تلك المرأة بالنسبة لي.‬

813
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
‫لذا، استقلت وحسب.‬

814
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
‫ذهبت إلى المنزل ولم أعد.‬
‫كنت قد اكتفيت. لقد انتهينا.‬

815
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
‫بعد بضعة أشهر من تمثيلي لـ"آنا"،‬

816
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
‫وقّع "هاورد" اتفاقية ائتمان.‬

817
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
‫كانت محاولة للسيطرة على ضرائب ممتلكاته،‬

818
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
‫حتى يتمكن من استخدام المال الموجود‬
‫في الصندوق لأي شيء يريد استخدامه‬

819
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
‫حتى وفاته.‬

820
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
‫لكن الأمر لم يحدث هكذا بالنسبة إليه.‬

821
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
‫عمل "بيرس" في الكواليس‬

822
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
‫وجرّد "هاورد" من السيطرة على ممتلكاته،‬

823
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
‫جرّد "هاورد" من السيطرة على حياته.‬

824
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
‫كان "هاورد" قد اشترى…‬

825
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
‫هذه القلادة الجميلة والسوار وقرطين…‬

826
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
‫وأعطاها لـ"آنا".‬

827
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
‫كانت تساوي أكثر من مليون دولار.‬

828
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
‫فجأة، اتصل "بيرس" وقال لها،‬

829
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
‫"عليك إعادة الألماس. لن أدفع ثمنه."‬

830
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
‫وهكذا اكتشف "هاورد"‬

831
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
‫أنه لم يعد يسيطر على أمواله.‬

832
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
‫اتصل بي "هاورد" وقال،‬

833
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
‫"يجب أن نعيد الألماس."‬
‫وكان حزينًا جدًا ومكسورًا.‬

834
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
‫معك "هاورد مارشال".‬

835
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
‫أظن أن ابني "بيرس" بالغ قليلًا.‬

836
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
‫لم يكن عليه أن يتدخل بيني وبين زوجتي.‬

837
00:57:19,978 --> 00:57:24,941
‫أريد أن أصرف‬

838
00:57:25,608 --> 00:57:28,194
‫على زوجتي.‬

839
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
‫إنها نور حياتي.‬

840
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
‫لا أعتقد أن "بيرس" يفهم ذلك،‬

841
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
‫أو ربما يشعر بالغيرة قليلًا.‬

842
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
‫أريد الاعتناء بزوجتي.‬

843
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
‫انحدر "هاورد".‬
‫بدأت صحته تتدهور في تلك اللحظة.‬

844
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
‫و"بيرس" منع "آنا" من الذهاب لرؤيته.‬

845
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
‫كان عليهم الذهاب إلى المحكمة‬
‫للحصول على حق الزيارة.‬

846
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
‫ما رأيته منها هو كم شعرت بالعجز والإحباط.‬

847
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
‫وفي هذه الأثناء، كانت تخسر كلّ شيء.‬

848
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
‫لطالما أخبرتني "آنا"‬
‫أن "جاي هاورد" وعدها بنصف ماله.‬

849
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
‫أظن أن ثروة "جاي هاورد مارشال"‬
‫كانت تقدّر بـ1.6 مليار دولار.‬

850
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
‫وبمجرد بدء القضية،‬
‫لم يعد هناك شيء يمكنه إيقافها.‬

851
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
‫"وفاة مدير شركة النفط‬
‫(جي إتش مارشال) عن عمر يناهز الـ90"‬

852
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
‫ربما لم يكن لديها أدنى فكرة،‬

853
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
‫لكن "هاورد" كان يحميها‬
‫حين جاءت إلى "لوس أنجلوس".‬

854
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
‫جعلته يوظف الأشخاص الذين تحتاج إليهم‬

855
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
‫للحصول على العملاء،‬
‫ورجال العلاقات العامة، وكل ما احتاجت إليه،‬

856
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
‫لتجهيز كلّ ما يلزمها.‬

857
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
‫لذا، بدأت تزأر فحسب،‬

858
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
‫وأظن أنها تعلمت بالطريقة الصعبة‬

859
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
‫عن القسوة التي كانت تنتظرها.‬

860
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
‫"آنا"، كيف حالك؟‬

861
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
‫يصعب التعليق الآن.‬

862
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
‫مع جدول مواعيدها في المحكمة،‬

863
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
‫قد لا يكون لدى الأرملة الحزينة‬
‫الوقت للقيام بالمزيد من جلسات التصوير.‬

864
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
‫إنها تحت الحصار.‬

865
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
‫يقاضيها العديد من الناس‬

866
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
‫الذين يحاولون الحصول على أموال زوجها.‬

867
00:59:39,325 --> 00:59:41,536
‫حسنًا، أزمة أخرى لـ"آنا نيكول سميث".‬

868
00:59:41,619 --> 00:59:42,662
‫تقول إنها مفلسة.‬

869
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
‫لكن هناك ما هو أكثر‬
‫من مجرد نقص في السيولة.‬

870
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- نحن في كلّ مكان. أنت تعرفين ذلك.‬

871
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
‫أتيت إلى هنا للتخلص منكم…‬

872
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
‫- لا تقولي ذلك!‬
‫- …كي أحظى بأمسية هادئة.‬

873
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
‫- أنت المفضلة لدينا.‬
‫- ستجرحين مشاعرنا.‬

874
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
‫أنا المفضلة لديكم.‬
‫ما كتبتم في الصحف كان قاسيًا.‬

875
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
‫لا! لم نقل شيئًا! نحن نلتقط صورًا رائعة!‬

876
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
‫لا. لأنكم تقلبون الأمر ضدي…‬
‫دعوني أدلي بتصريح.‬

877
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
‫- حسنًا.‬
‫- دعوني أدلي بتصريح.‬

878
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
‫كنت أتصرف بلطف معكم يا رفاق،‬
‫وخدعتموني جميعًا.‬

879
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
‫- لا.‬
‫- بلى، لقد فعلتم.‬

880
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
‫نحن لا نخبرهم بأي شيء.‬

881
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
‫- لا يمكننا منع ما يُقال بالتلفاز.‬
‫- أحبكم يا رفاق.‬

882
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
‫وسأستمر في حبكم يا رفاق‬

883
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
‫حتى تعبثون معي كما فعلتم تلك الليلة.‬

884
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
‫شكرًا على دعمك لنا.‬

885
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
‫ضع هذه الصورة في جريدتك.‬

886
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
‫أجل، إنها رائعة.‬

887
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
‫هذه "آنا نيكول" في أفضل حالاتها.‬
‫وأنا في أفضل حالاتي، لذا…‬

888
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
‫إنه أمر محزن لكنه حقيقي،‬

889
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
‫عندما يخرج أحدهم عن المسار هكذا،‬
‫وبالأخص مع المخدرات،‬

890
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
‫يتراجع الناس بسرعة كبيرة.‬

891
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
‫هجرها "ويليام موريس" كزبون.‬

892
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
‫كان لديه عقود أزياء‬
‫لا يريد أن تكون مرتبطة بها.‬

893
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
‫لم يرغب أي أحد في أن يكون قريبًا جدًا منها.‬

894
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
‫أيمكننا التقاط بعض الصور يا "آنا"؟‬

895
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
‫لذا عندما تكون في أشد الحاجة،‬

896
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‫تجد أن الناس ينفرون منك ويبتعدون عنك.‬

897
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
‫- …أحضرت بعض الصور؟‬
‫- هيا.‬

898
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- "آنا"، أرجوك.‬

899
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
‫كانت تبحث عن شخص آخر لإنقاذها.‬

900
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
‫ما الذي يفعلونه؟‬

901
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
‫- "جيم"، أحضر السيارة.‬
‫- "آنا"، من هنا.‬

902
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
‫عندها جاء "هاورد ستيرن".‬

903
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
‫"آنا"، مع السيد؟ ماذا يُدعى السيد…‬

904
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
‫- السيد…‬
‫- ما اسمه؟‬

905
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
‫إنه السيد "هاورد".‬

906
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
‫- أنا محاميها.‬
‫- إنه محامي.‬

907
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا.‬

908
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
‫- لذا أنتم جميعًا في ورطة.‬
‫- نحن في ورطة الآن!‬

909
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
‫بشكل غريب، كنا نعرفه‬
‫لأن لديه مكتب معنا في المبنى،‬

910
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
‫لذا كنا نتقابل في المصعد أحيانًا.‬

911
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
‫تعلّم كيف ينجح في الأمر.‬

912
01:01:49,956 --> 01:01:52,709
‫وفهم أيضًا، ليس فقط الدعاية،‬

913
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
‫بل تدفق المال أيضًا.‬

914
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
‫كان يعرف كيف يستفيد من ذلك.‬

915
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
‫هيا يا "آنا". "آنا"، هذا يكفي.‬

916
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‫إنه هنا.‬

917
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
‫كان انطباعي أنه محامي منخفض المستوى،‬

918
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
‫كان يبحث عن ربح كبير،‬

919
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
‫وظن أنه سينتقل إلى هذه القضية،‬

920
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
‫يستلمها، ويأخذ المال.‬

921
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
‫تزوجت الرجل. وأرادك أن تحصلي على المال.‬

922
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
‫أعلم أنه لا يمكنك التحدث عن ذلك.‬
‫أعطها المال اللعين!‬

923
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
‫"أرني المال!"‬

924
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
‫الجميع في "أمريكا" يهتمون‬
‫حقًا بأمر "آنا"، سواء…‬

925
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
‫الكثير من الناس في الصحافة ينتقدونها،‬

926
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
‫لكنني أؤكد لك، انتقل من منزل إلى منزل،‬
‫في جميع أنحاء "أمريكا"، يحبها الجميع.‬

927
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
‫لدى الجميع نقطة ضعف تجاه المستضعفين.‬

928
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
‫لذا أعتقد أن "آنا" يجب‬
‫أن تحصل على ما تريده.‬

929
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا صحيح!‬

930
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
‫أتمنى لو أستطيع ذلك.‬

931
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
‫"محكمة التركات في (هيوستن)، (تكساس)"‬

932
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
‫دخلت "آنا نيكول سميث" قاعة المحكمة‬

933
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
‫مرتدية كنزة بلون فوشي‬
‫وصورة لزوجها في الجوار.‬

934
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
‫صعدت على منصة الشهود وتحدثت عن حب حياتها.‬

935
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
‫كان رجلًا عبقريًا ورائعًا أحببته كثيرًا.‬

936
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
‫لم يكن حبًا جنسيًا، "حبيبي، أحب جسدك".‬

937
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
‫بل كان كأنني أقول "شكرًا جزيلًا لك‬
‫لأنك أخرجتني من هذه الحفرة،‬

938
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
‫وأشكرك على إنقاذ حياتي وحياة ابني،‬

939
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
‫وأشكرك على رعايتك لنا."‬

940
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
‫هذا هو نوع الحب‬
‫الذي حظينا به أنا وزوجي لبعضنا البعض.‬

941
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
‫ظن أنه إذا أعطاها‬
‫ما يكفي من المال في حياته…‬

942
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
‫أظنه أعطاها 14 مليون دولار‬
‫على مدار علاقتهما‬

943
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
‫لمحاولة إنجاحها في العمل.‬

944
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
‫حتى يكون لديها الكثير عندما يموت.‬

945
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
‫قبل شهر من موته،‬
‫أدرك أنها قضية خاسرة تمامًا.‬

946
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
‫كان قد أعطاها كلّ هذا المال،‬
‫ولم يتبق لها أي شيء.‬

947
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
‫كان يحبها. لا شك في ذلك.‬

948
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
‫لكن "بيرس" عرف أن والده‬
‫لم يعدها بنصف التركة.‬

949
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
‫وبصراحة، لا يجب أن نعطيها قرشًا.‬

950
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
‫والسبب هو أن قضيتها كلها مبنية على كذبة.‬

951
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
‫في المحكمة، يتنبأ جانب "بيرس مارشال"‬
‫بحدوث بعض المفاجآت.‬

952
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
‫يقول محاموه إنهم لن يخجلوا من البحث‬
‫في ماضي "آنا نيكول".‬

953
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
‫هيئة المحلفين تلك،‬
‫كانت 13 امرأة من أصل 16.‬

954
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
‫كان واضحًا جدًا أن معظم النساء‬
‫سيأخذن جانب "آنا نيكول"،‬

955
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
‫على الأقل عندما بدأنا.‬

956
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
‫والسبب هو أنهن كن يؤمن وقالوا لنا ذلك،‬

957
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
‫"أن أي رجل أحمق بما يكفي‬
‫ليضع نفسه في هذا الموقف‬

958
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
‫يستحق كلّ ما سيحدث."‬

959
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
‫وهكذا، كان الهدف كله‬
‫هو تغيير طريقة التفكير تلك.‬

960
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
‫ملاحقتها لم تكن الطريقة الصحيحة.‬

961
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
‫كان الأسلوب الأفضل‬

962
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
‫هو السماح لها بالكشف عن حقيقتها‬
‫من خلال كلماتها الخاصة.‬

963
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
‫على هيئة المحلفين أن تتوصل إلى استنتاجها‬
‫من تلقاء نفسها.‬

964
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
‫حضرة القاضي…‬

965
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
‫كانت تتكلم، وتطرح الأسئلة،‬
‫وتبكي وتتطلع إلى هيئة المحلفين.‬

966
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
‫بالطبع، إنها تتطلع إلى 9 نساء‬
‫يجب أن يتعاطفن معها.‬

967
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
‫رأيت بعض الأفلام التي شاركت بها،‬

968
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
‫والتي لم تكن لتتمكن‬
‫من البكاء عند الطلب في تلك الأفلام.‬

969
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
‫لذا، صدقًا، لم أجهز للأمر.‬

970
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
‫لم يكن متوقعًا. خطر لي الأمر. فقلت…‬

971
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
‫آنسة "مارشال"…‬

972
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
‫هل كنت تأخذين دروسًا في التمثيل مؤخرًا؟‬

973
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
‫تبًا لك يا "راستي".‬

974
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
‫ثم ذهبنا إلى السباقات.‬

975
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
‫يتحتم عليّ شراء ثوب. وشراء حذاء.‬
‫وعليّ دفع ثمن تصفيف الشعر والتبرج.‬

976
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
‫أعني، الأمر مكلف جدًا أن أكون أنا.‬
‫أعني، الأمور فظيعة…‬

977
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
‫كانت تعطي إجابات‬

978
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
‫يعتبرها الشخص العادي مضحكة.‬

979
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
‫ولا يهم‬

980
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
‫إن كان الكحول أو الجنس‬
‫أو المخدرات أو الطعام.‬

981
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
‫لقد كانت شرهة.‬

982
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
‫جاء الحُكم في النهاية،‬
‫أجابوا على كلّ أسئلتنا بشكل إيجابي.‬

983
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
‫جاء الحُكم بأن "آنا نيكول"‬
‫لا يحق لها الحصول على أي شيء.‬

984
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
‫لم تتلق شيئًا من المحاكمة.‬

985
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
‫لذا كان الحكم نصرًا مدويًا لـ"بيرس".‬

986
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
‫لم تخسر لأنها كانت استغلالية.‬

987
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
‫خسرت بسبب هويتها.‬

988
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
‫أنصح الناس باتباع أحلامهم فحسب.‬

989
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
‫يمكن أن تتحقق.‬

990
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
‫أنا دليل حي على ذلك.‬

991
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
‫"روك آند رول"!‬

992
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
‫"أشياء ميتة"‬

993
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
‫أين تريدين وضع مسدسي يا "شارون"؟‬
‫تحت السرير؟‬

994
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
‫أينما أردت أن تضعه.‬

995
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
‫سأضعه تحت السرير.‬

996
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
‫حقق برنامج "أوزبورن"‬
‫نجاحًا هائلًا لقناة "إم تي في".‬

997
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
‫لذا أدرك المديرون التنفيذيون‬
‫في"إي إنترتينمنت!"‬

998
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
‫"ربما يمكننا تقديم برنامج واقعي."‬

999
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
‫كانوا يعرفون أن "آنا نيكول"‬
‫كانت شخصية يحبها جمهورهم حقًا.‬

1000
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
‫قالت، "سيتبعونني ليلًا ونهارًا."‬

1001
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
‫"سيعيشون معي في منزلي."‬

1002
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
‫"ويمكن للجميع المشاركة في البرنامج،‬
‫(دانيال) و…"‬

1003
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
‫"(هاورد) يريدني أن أقوم بالأمر‬
‫وسيشارك به."‬

1004
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
‫"لا أحد يتحدث عني.‬
‫لست في الأخبار إطلاقًا الآن."‬

1005
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
‫"لذا أردت نصيحتك.‬
‫ما رأيك؟ أتظنين أن عليّ فعل ذلك؟"‬

1006
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
‫فقلت، "لا، لا أظن أن عليك فعل ذلك."‬

1007
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
‫أعني، على الفور، كان ذلك… قالت، "لماذا؟"‬

1008
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
‫قلت، "لأنهم سيجنون المال عبر السخرية منك."‬

1009
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
‫قالت، "حسنًا."‬

1010
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
‫ثم فعلت ذلك.‬

1011
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
‫"(آنا)، (آنا) الفاتنة، (آنا نيكول)‬

1012
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
‫وُلدت فقيرة في (تكساس)،‬
‫تكافح وتحاول الحصول على بعض الشهرة‬

1013
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
‫ثم استخدمت ما لديها وكان ذلك كثيرًا‬

1014
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
‫أصبحت اسمًا مألوفًا‬

1015
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
‫تزوجت من ملياردير…"‬

1016
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
‫تم تصميم برنامج "آنا نيكول" ليكون كوميديًا.‬

1017
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
‫لدينا جملة في المقدمة تقول،‬

1018
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
‫"لا يُفترض أن يكون الأمر مضحكًا. لكنه كذلك."‬

1019
01:09:19,572 --> 01:09:21,115
‫"برنامج (آنا نيكول)"‬

1020
01:09:21,198 --> 01:09:25,452
‫لم تكن هناك موهبة محددة‬
‫في برنامج تلفزيوني واقعي.‬

1021
01:09:25,494 --> 01:09:26,871
‫"(ميتشل أولسن)،‬
‫مشارك في برنامج واقعي وصديق"‬

1022
01:09:26,954 --> 01:09:31,375
‫كان عليك أن تقوم بتجربة أداء لشيء ما،‬
‫وعلى المنتجين أن يعجبوا بك ويتم اختيارك.‬

1023
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
‫"إنها من (هيوستن)، (تكساس)‬
‫وهي تبحث عن رجل"‬

1024
01:09:35,546 --> 01:09:36,422
‫"(ميتشل أولسن)"‬

1025
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
‫"وظننت أنني سأكون حبيبها‬
‫لكنني مغرم بكلبها (شوغر باي)‬

1026
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
‫أجل! يا (آنا)، سأكون مخلصًا دائمًا‬

1027
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
‫وإن خنتك يومًا، يمكنك امتطائي كالثور"‬

1028
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
‫تبادلنا التفاصيل،‬

1029
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
‫ولو كنت في "لوس أنجلوس"،‬
‫كنت آتي إلى المنزل ونتسكع معًا.‬

1030
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
‫وإلا كنا نتحدث على الهاتف وما شابه.‬

1031
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
‫سأشعر بالفضول لمعرفة‬

1032
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
‫عدد الصداقات العميقة التي حظيت بها "آنا".‬

1033
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
‫لم تكن "آنا" بحاجة إلى مساعد شخصي.‬
‫كانت بحاجة إلى صديق.‬

1034
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
‫وصفه بالمساعد الشخصي كان السياسة الصحيحة،‬
‫بدلًا من قول،‬

1035
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
‫"أنا وحيدة ومكتئبة حقًا‬

1036
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
‫ولا يمكنني تجاوز اليوم‬
‫لأنني لا أملك أصدقاء."‬

1037
01:10:25,554 --> 01:10:26,555
‫فقالت،‬

1038
01:10:26,597 --> 01:10:27,973
‫"(بول آتيو) مصمم أزياء (آنا نيكول)"‬

1039
01:10:28,015 --> 01:10:30,184
‫"لست مثل الآخرين، ألست كذلك؟"‬

1040
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
‫ففعلت هذا…‬

1041
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
‫أنظر حولي وأفكر، "لا أعرف. من الآخرين؟"‬

1042
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
‫"لست متأكدًا."‬

1043
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
‫أنا و"آنا" أصبحنا مقربين جدًا.‬

1044
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
‫لا أريد أن أقول أكثر من "بول" و"آنا".‬

1045
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
‫لكن كان لدينا ذلك الرابط الحميم والمميز‬

1046
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
‫والذي لا يمكن لأحد كسره.‬

1047
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
‫لطالما جعلتني "آنا" أشعر‬

1048
01:10:50,829 --> 01:10:53,207
‫بأنني الوحيد الذي كانت تتحدث إليه.‬

1049
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
‫لقد وثقت بي بمعلومات وأخبرتني بأشياء‬

1050
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
‫لا تظن أنها أخبرت بها أحدًا آخر.‬

1051
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
‫لم تحب التحدث عن طفولتها.‬

1052
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
‫كانت تحب التحدث عن مدى كرهها لعائلتها.‬

1053
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
‫كانت تخبرني دائمًا عن أمها.‬

1054
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
‫كانت "آنا نيكول" تكره أمها.‬

1055
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
‫الشيء الوحيد الذي عرفت أن "آنا" أرادت فعله‬

1056
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
‫هو ألا تكون مثل "فيرجي".‬

1057
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
‫حرصت على أن تكون موجودة‬
‫من أجل "دانيال" طوال الوقت.‬

1058
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
‫كان العالم يتوقف من أجل "دانيال".‬

1059
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
‫عندما قابلت "دانيال" لأول مرة…‬

1060
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
‫كان…‬

1061
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
‫كل ما لم أكن أتوقعه.‬

1062
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
‫كنت أتوقع طفل مدللًا من "هوليوود".‬

1063
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
‫كان "دانيال" ذكيًا. كان متواضعًا.‬

1064
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
‫أظن أنه كان يتعرض‬
‫للكثير من التنمر في المدرسة.‬

1065
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
‫يُقال له مثل، "رأيت ثديي أمك اليوم."‬

1066
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
‫أو أيًا كان ما سيقولونه عن أمه. وهذا…‬

1067
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
‫"هذا ابني. أليس ظريفًا؟"‬

1068
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‫جعلته يخجل من الناس.‬

1069
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
‫لم يأت أحد من أجله.‬

1070
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
‫كنت أشاهد البرنامج بشكل دقيق.‬
‫أظن فاتتني حلقة واحدة ربما.‬

1071
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
‫أعتقد أن الابن…‬

1072
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
‫أشعر بالأسف عليه.‬

1073
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
‫أجل، هذا مؤكد.‬
‫أشعر بالأسف على الابن والكلب.‬

1074
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
‫- الكلب أشعر بالأسف تجاهه أيضًا.‬
‫- أظن أنهما يتعرضان لسوء المعاملة.‬

1075
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
‫أجل. أشعر أن "آنا نيكول"…‬

1076
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
‫أعلم أنها تستمر بالقول‬
‫إنها لا تتعاطى شيئًا.‬

1077
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
‫أعتقد أنها تتعاطى شيئًا.‬

1078
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
‫- ما الأخبار يا "آنا"؟‬
‫- لا تُوجد الكثير من الأخبار.‬

1079
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

1080
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
‫- تسعدني رؤيتك مجددًا.‬
‫- شكرًا.‬

1081
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
‫كما أنني أفهم، لسبب ما،‬
‫أنها لا تظن أنها سمينة.‬

1082
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
‫أعتقد أنها تزن 136 كلغ على الأقل.‬

1083
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
‫أراهنك بـ100 دولار أنها ليست أكثر من 136،‬
‫لكنها قريبة جدًا من ذلك.‬

1084
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
‫أظن وزنها على الأرجح 127 كلغ أو 131.‬

1085
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

1086
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
‫الشخص الذي يقترب أكثر‬
‫من اثنين كيلو من وزنها…‬

1087
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
‫سنتراهن.‬

1088
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
‫شعرت بالصدمة‬
‫بسبب ما كانت تقوله وسائل الإعلام عنها.‬

1089
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
‫كانوا يدعونها بالخنزير البدين.‬

1090
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
‫أخبرتني أنه منذ‬
‫أن كانت ذاهبة إلى "بلاي بوي"‬

1091
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
‫كان الجميع يخبرونها دائمًا‬

1092
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
‫أنها بحاجة إلى خسارة الوزن.‬
‫لطالما احتاجت إلى خسارة ذلك الوزن.‬

1093
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
‫وهكذا انتهى بها المطاف باضطراب في الأكل.‬

1094
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
‫لم تعتبر نفسها جميلة.‬

1095
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
‫حتى في كمالها،‬

1096
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
‫لم تعتبر نفسها جميلة‬
‫لأنها لم تشعر بأنها جميلة بداخلها.‬

1097
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
‫من الصعب مقاومة الإغراء.‬
‫اسأل أي شخص يحاول اتباع نظام غذائي.‬

1098
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
‫كبسولة "ديكساتريم" واحدة فقط‬
‫تتحكم في شهيتك طوال اليوم.‬

1099
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
‫منتج ثوري لإنقاص الوزن‬

1100
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
‫قد يكون هو الحل‬
‫الذي كنا نبحث عنه جميعًا لفقد الوزن.‬

1101
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
‫"تريمسبا" كانت شركة مكملة للحمية.‬

1102
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
‫"(تريمسبا)، كوني محسودة"‬

1103
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
‫لقد صنعوا بعض حبوب الحمية‬

1104
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
‫التي تفاوضوا مع "آنا" لتمثيلها.‬

1105
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
‫أرادت "آنا" خسارة الوزن.‬
‫قلت، "حسنًا، سآتي."‬

1106
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
‫"سنمارس الرياضة. وسنمارس اليوغا."‬

1107
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
‫قالت، "حسنًا".‬

1108
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
‫ربما فقدت ما لا يقل عن 11 إلى 13 كلغ.‬

1109
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
‫لكن ما حدث بعد ذلك‬

1110
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
‫هو أن "آنا" بدأت تتوتر،‬
‫وأرادت خسارة كلّ الوزن الزائد.‬

1111
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
‫وبعد شهر تقريبًا، اتصل بي مساعدها وقال،‬

1112
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
‫"يجب أن تأتي. أرجوك تعالي الآن."‬

1113
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
‫"أنا قلق جدًا على (آنا)."‬

1114
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
‫كانت "آنا" في السرير. بدون مساحيق تجميل.‬

1115
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
‫وكان هناك هالة بيضاء،‬

1116
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
‫أعني بيضاء، مثل ملاءة بيضاء، حول فمها.‬

1117
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
‫وكان الجفاف.‬

1118
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‫لم تأكل شيئًا منذ اليوم الذي غادرت فيه.‬

1119
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
‫وكانت تشرب ربما 5 سم من الماء يوميًا‬

1120
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
‫وتتناول مدرًا للبول.‬

1121
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
‫وقلت، "أيمكنني إحضار طبيب إلى هنا؟"‬

1122
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
‫"لا."‬

1123
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
‫"تحتاجين إلى حقنة وريدية.‬
‫تحتاجين إلى شيء." فترد، "لا."‬

1124
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
‫لم تبد مثل الفتاة الفاتنة التي تحاول‬
‫أن تكون عليها. شعرها بطول كتفيها…‬

1125
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
‫أعني، كانت بالكاد تستطيع التحدث.‬

1126
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
‫…وبدا أحمر شفاهها مائلًا.‬

1127
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
‫كان لديّ ماء مع قشة كنت أعطيه إياها.‬

1128
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
‫وقلت، "لا يمكنك فعل هذا بنفسك مجددًا‬

1129
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
‫لأنك لن تعيشي في المرة القادمة."‬

1130
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
‫وقالت، "أعرف."‬

1131
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
‫قالت، "أعرف."‬

1132
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
‫أعرف أنني أنقذت حياة "آنا"‬
‫في ذلك اليوم. أعرف أنني فعلت ذلك.‬

1133
01:15:39,243 --> 01:15:40,160
‫"(تريمسبا)"‬

1134
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
‫مرحبًا.‬

1135
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
‫"قبل وبعد"‬

1136
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
‫شكرًا. قد عدت.‬

1137
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
‫تبدين رائعة.‬

1138
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
‫- هيا يا "آنا".‬
‫- تبدين مذهلة.‬

1139
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
‫اجذبي الانتباه الذي تستحقينه.‬

1140
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
‫- هنا يا "آنا"!‬
‫- "آنا"! كيف فعلت ذلك؟‬

1141
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
‫"تريمسبا"، يا عزيزي!‬

1142
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
‫"آنا"، العودة الكبرى. اصنع عودتك.‬
‫راسل 1-800 "تريمسبا" أو "تريمسبا دوت كوم".‬

1143
01:16:09,648 --> 01:16:12,025
‫"(آنا نيكول سميث)"‬

1144
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
‫"تريمسبا" انتشر بجنون.‬

1145
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
‫"آنا"!‬

1146
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
‫كانت تلك عودتها.‬

1147
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
‫- واحد فقط لكل شخص.‬
‫- حسنًا، واحد لكل شخص يا رفاق.‬

1148
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
‫"آنا".‬

1149
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
‫اسمي "موريس برايتهاوبت".‬

1150
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
‫الناس يعرفونني باسم "بيغ مو".‬

1151
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
‫وكنت الحارس الشخصي لـ"آنا نيكول سميث".‬

1152
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
‫في البداية، أظن أنها اختبرتني‬

1153
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
‫لترى إن كنت جديرًا بالثقة لأكون معها.‬

1154
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
‫كانت تقول، "هل يعجبك جسدي؟‬
‫أتظن أنني جميلة؟"‬

1155
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
‫"أتريد أن ترى إن كان بإمكاننا خوض علاقة؟"‬

1156
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
‫نظرت إلى عينيها بشكل مباشر وقلت،‬

1157
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
‫"حاليًا، أفكر فيك كأخت صغيرة."‬

1158
01:17:02,576 --> 01:17:05,454
‫وذرفت دمعة صغيرة. قالت، "أتعلم؟"‬

1159
01:17:06,038 --> 01:17:07,456
‫"أنا مسرورة جدًا لمقابلتك."‬

1160
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
‫بعد يومين من العمل معها،‬
‫بدأت أناديها بـ"فتاتي الصغيرة".‬

1161
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
‫ومنذ ذلك الحين، نادتني بـ"مومو".‬

1162
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
‫تراجع. "آنا"!‬

1163
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
‫"آنا"! هنا!‬

1164
01:17:21,553 --> 01:17:23,430
‫"(تريمسبا)"‬

1165
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
‫كان عليها أن تقدم جائزة لـ"كانييه ويست"‬

1166
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
‫في حفل توزيع جوائز الموسيقى الأمريكية.‬

1167
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
‫وقبل صعودها إلى المسرح،‬
‫كانت تتحدث مع "هاورد"،‬

1168
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
‫وقلت، "سيكون هذا رائعًا.‬
‫ستكونين على المسرح."‬

1169
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
‫"كوني على طبيعتك."‬

1170
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
‫وحينها جلست وفكرت،‬

1171
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
‫"عجبًا، سأفعل شيئًا سيتذكره الجميع دائمًا."‬

1172
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
‫"آنا نيكول سميث".‬

1173
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
‫صعدت على المسرح وبدت منتشية قليلًا أو ثملة.‬

1174
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
‫كانت تلك "آنا".‬
‫عرفت "آنا" كيف تجذب الجمهور.‬

1175
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
‫وإن سجلت ألبومًا،‬
‫أريد من هذا الرجل أن ينتج ألبومي.‬

1176
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
‫اصنع لي أغنيات ثنائية جميلة!‬

1177
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
‫لأنه عبقري!‬

1178
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
‫بمجرد أن نزلت من المسرح،‬
‫أول ما فعلته، نظرت إلى "هاورد"،‬

1179
01:18:35,502 --> 01:18:36,420
‫"كيف أبليت؟"‬

1180
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
‫بعيدًا عن الكاميرا، عندما كنا بمفردنا،‬

1181
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‫كانت "آنا" مستفيقة.‬

1182
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
‫وبعد ذلك،‬

1183
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
‫جاءتها الكثير من الخطابات الأخرى‬
‫لتذهب إليها.‬

1184
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
‫هذا جنوني.‬

1185
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
‫هذا جنوني جدًا.‬

1186
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
‫الجميع يتصلون فجأة. يتصلون ويتصلون.‬

1187
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
‫ولم أضطر حتى إلى تصوير شريط جنسي.‬

1188
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
‫وأنا أحظى بكل هذا الاهتمام،‬
‫أقول، "يا إلهي".‬

1189
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
‫عجبًا! يجب أن أخفق في كلامي أكثر.‬

1190
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
‫الأمر عجيب!‬

1191
01:19:15,041 --> 01:19:16,793
‫كان كلّ شيء يمر عبر "هاورد".‬

1192
01:19:16,835 --> 01:19:17,961
‫"(ناشونال إنكوايرر)،‬
‫ما مدى غباء (آنا نيكول)؟"‬

1193
01:19:18,003 --> 01:19:22,424
‫لكن في النهاية، كان القرار‬
‫لها إن كانت ستقبل العروض أم لا.‬

1194
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
‫"(آنا نيكول) تعود لتعاطي المخدرات"‬

1195
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
‫عرفت "آنا" كيف تعمل.‬

1196
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
‫هناك مقولة صغيرة تقول‬

1197
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
‫إن "هاورد" يتحكم بكل شيء.‬

1198
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
‫لم يتحكم "هاورد" بكل شيء.‬

1199
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
‫كانت "آنا" تسيطر على كلّ شيء.‬

1200
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
‫إن ظنت أن أحدًا يحاول السيطرة عليها،‬

1201
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
‫كانت ستتخلص منه، بكل تأكيد.‬

1202
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
‫"سباق خيول (كنتاكي ديربي)"‬

1203
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
‫كان "لاري بيركهيد" مصورًا‬

1204
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
‫وقابل "آنا نيكول" لأول مرة‬
‫في سباق خيول "كنتاكي ديربي".‬

1205
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
‫قبلني.‬

1206
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
‫كان مهذبًا جدًا.‬

1207
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
‫سأضع هذه الصورة فوق السرير، هناك.‬

1208
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
‫كان "لاري" يعرف بالفعل قوة صور المشاهير.‬

1209
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
‫لذا حالما التقى بـ"آنا نيكول سميث"،‬
‫جاءته الفكرة،‬

1210
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
‫وخطر له، "قد يكون هذا الأمر مربحًا جدًا."‬

1211
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
‫قابلت "لاري بيركهيد" لأول مرة‬
‫عندما أتوا جميعًا إلى مدينة "نيويورك".‬

1212
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
‫وكان "لاري" هناك وتم تقديمه كمصور لها،‬

1213
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
‫لكن كان من الواضح جدًا‬
‫أنه ربما كان أكثر من ذلك.‬

1214
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
‫عرفت أيضًا أنها كانت في ذلك الوقت،‬

1215
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
‫تريد أن تحمل وتنجب طفلًا.‬

1216
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
‫لذا، فكرت بالطبع،‬

1217
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
‫"هذا من تأمل أن يكون والد طفلها."‬

1218
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
‫كنت في "لوس أنجلوس"‬
‫لشيء ما، وذهبت لزيارتها.‬

1219
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
‫كان هناك نوعًا ما، وكانا يحاولان الإنجاب.‬

1220
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
‫لكنه لم يكن يمكث في غرفتها.‬
‫كان لديه غرفته الخاصة.‬

1221
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
‫أجل.‬

1222
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
‫لكنني سمعت تفاصيل‬
‫ما كانت تبحث عنه في والد طفلها.‬

1223
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
‫مثل، "لن تحصل على حقوق الزيارة،‬
‫ولن أدفع لك النقود،‬

1224
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
‫ولن تقول قانونيًا إن الطفل لك."‬

1225
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
‫كانت هناك بعض المعايير الصارمة‬

1226
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
‫حول إنجابها لطفل مع شخص ما.‬

1227
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
‫لذا ظننت أنه متفق معها على ذلك.‬

1228
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
‫في عام 2004، توليت تدريبًا‬
‫في "استوديو سيتي".‬

1229
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
‫لم أكن مهتمًا بأن أكون طبيبًا للمشاهير.‬

1230
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
‫أعني، معظم مرضاي كانوا أكبر سنًا.‬

1231
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
‫قال الطبيب قبلي،‬
‫"هل سمعت عن (آنا نيكول سميث)؟"‬

1232
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
‫"أراها بسبب الألم المزمن."‬

1233
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
‫"إنها متلاعبة جدًا،‬

1234
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
‫ويمكنها أن تسحرك وتحاول… لا تندمج في ذلك."‬

1235
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
‫"جامعة (بوسطن)، الدكتور (سانديب كابور)"‬

1236
01:22:35,617 --> 01:22:37,577
‫عانت الكثير من الأمراض في الماضي،‬

1237
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
‫بما في ذلك العديد‬
‫من الأمراض مثل الألم العضلي الليفي.‬

1238
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
‫كانت تعاني من آلام مختلفة في الظهر.‬

1239
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
‫كانت تعاني من ألم في الصدر.‬

1240
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
‫حشوة ثدي تمزقت وكان لا بد من إصلاحها.‬

1241
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
‫وعندما كانت تعاني من مشاكل عاطفية،‬

1242
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
‫كان ألمها أسوأ.‬

1243
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
‫"آنا".‬

1244
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
‫ما تراه في أعين الناس هي صورة مرحة لطيفة‬

1245
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
‫لشخصية مليئة بالحيوية.‬

1246
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
‫لكن خلف الكواليس، إنها قصة مختلفة.‬

1247
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
‫كانت تتعاطى الميثادون،‬

1248
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
‫وهو دواء تخفيف الألم الذي نجح معها.‬

1249
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
‫هذا دواء يُعرف دائمًا‬
‫بأنه مسكّن المدمنين على الهيروين.‬

1250
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
‫لذا كان الناس ينظرون إليه ويقولون،‬
‫"لا بد أنها كانت مدمنة هيروين."‬

1251
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
‫قالت، "لا تقلق بشأن الجرعات."‬

1252
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
‫"أنا كالحصان.‬
‫يمكنني تناول الكثير من الأدوية."‬

1253
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
‫"أحتاج إلى الكثير لأحصل على التأثير."‬

1254
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
‫"عقار (أتيفان)، (ميثادون) مائي"‬

1255
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
‫"1 يونيو 2006"‬

1256
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
‫مرحبًا، هذه أنا، "آنا نيكول"، كما ترون.‬

1257
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
‫سمعت الكثير من الشائعات في الصحف.‬

1258
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
‫"هل (آنا) حامل؟ إنها حامل.‬
‫إنها حامل من رجل ما."‬

1259
01:24:12,797 --> 01:24:14,090
‫"آنا نيكول دوت كوم"‬

1260
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
‫حسنًا، دعوني أوقف كلّ الشائعات.‬

1261
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
‫أجل، أنا حامل.‬

1262
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
‫أنا سعيدة. أنا سعيدة جدًا بذلك.‬

1263
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
‫سأدعكم تروني وأنا أكبر.‬

1264
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
‫لذا، هذا كلّ شيء حاليًا. إلى اللقاء.‬

1265
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
‫ذات يوم، أرسلت لي "آنا" بريدًا إلكترونيًا‬

1266
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
‫وقالت، "احزري ماذا سيحدث. ستصبحين عمة!"‬

1267
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
‫قالت، "(هاورد)، يمكنك أن تكون الأب."‬

1268
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
‫سنفعل هذا معًا.‬

1269
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
‫فكّر في مدى جمال ذلك. أعني، هذا محاميها،‬

1270
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
‫وهو صديق.‬

1271
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
‫تعلمون، ليس حبيبًا، بل صديقًا.‬

1272
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
‫ومن الواضح أنهما…‬

1273
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
‫تربطهما علاقة قوية وسيستمر رباطهما القوي‬

1274
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
‫بينما يعملان معًا‬
‫خلال كلّ أنواع التحديات القانونية.‬

1275
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
‫لذا كان من المنطقي‬
‫أن تكون هذه القصة النهائية.‬

1276
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
‫أظن أن والديّ كانا مصدومين قليلًا.‬

1277
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
‫أتعلمون؟‬

1278
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
‫لأن "هاورد"، كما كنت أعرف،‬

1279
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
‫لم يقل أبدًا لوالديّ،‬
‫"أنا على علاقة بـ(آنا)."‬

1280
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
‫لا أعتقد أنهما كانا يعرفان ذلك.‬

1281
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
‫أمي، كونها جدة، كان ذلك فخرها وسعادتها.‬

1282
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
‫كنت في شقتي في "ويست هوليوود".‬

1283
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
‫كنت أقيم حفلة عيد ميلاد لـ"كايلي مينوغ".‬

1284
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
‫أنا من أشد المعجبين بـ"كايلي"،‬
‫لذا فإن ذلك اليوم مهم جدًا بالنسبة لي.‬

1285
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
‫وأحاول أن أقيم حفلة عندما أستطيع.‬

1286
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
‫ومثل كلّ حفلة في "هوليوود"،‬
‫كان هناك كحول، وكوكايين،‬

1287
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
‫وكنا نستمتع بوقتنا.‬

1288
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
‫وجاء "دانيال".‬

1289
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
‫قلت، "مرحبًا. أتريد احتساء مشروب؟"‬
‫قال، "أريد كلّ شيء."‬

1290
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
‫فقلت، "من أين أتى هذا؟"‬

1291
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
‫لم يشرب "دانيال" قط.‬

1292
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
‫لم أره يشرب قط.‬

1293
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
‫ربما، جعة واحدة كلّ أسبوعين أو 3 أسابيع أو…‬

1294
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
‫كان الأمر نادرًا جدًا.‬

1295
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
‫ننتقل بسرعة إلى شهر مايو.‬

1296
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
‫إنه يشرب.‬

1297
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
‫إنه يتعاطى الكوكايين. ويتعاطى الحبوب.‬

1298
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
‫كان… أظن أنه كان على وشك أن يبلغ 21 عامًا.‬

1299
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
‫من ناحية الشخصية، لاحظت أنه…‬

1300
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
‫تغير نوعًا ما.‬

1301
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
‫كان جانب من "دانيال" أكثر جرأة وظلامًا‬

1302
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
‫لم أره من قبل.‬

1303
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
‫أظن أنني عرضت عليه شرابًا، فقال،‬

1304
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
‫"أيمكنني أن أشرب‬
‫وقد تعاطيت بعض الميثادون؟"‬

1305
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
‫فقلت، "من أين حصلت على الميثادون؟"‬

1306
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
‫فقلت، "هل أخذته من أمك؟" وقال، "أجل."‬

1307
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
‫قلت، "أولًا، كم حبة تناولت؟"‬

1308
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
‫قال، "أخذت حبة واحدة."‬

1309
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
‫بصراحة…‬

1310
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
‫يبدو هذا غبيًا،‬

1311
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
‫لأنني كنت في حفلة مع الكوكايين والكحول.‬

1312
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
‫"لا يجب أن تتعاطى الميثادون،‬
‫لكن خذ بعض الكوكايين."‬

1313
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
‫إنها إحدى تلك الأمور حيث تقول،‬
‫"يا إلهي، كن حذرًا. لا يمكنني…"‬

1314
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
‫أقول، "توقف عن فعل ذلك،‬
‫لكن خذ بعض الكوكايين."‬

1315
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
‫تعلمون، كان شابًا وغبيًا،‬
‫لكنني كنت قلقًا حقًا.‬

1316
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
‫تقدمت "آنا نيكول سميث"‬
‫رفيقة اللعب السابقة لـ"بلاي بوي"‬

1317
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
‫للحصول على جزء من ثروة زوجها الراحل،‬
‫لديها حياة جديدة اليوم،‬

1318
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
‫بفضل مجموعة غير متوقعة من الحلفاء،‬
‫المحكمة العليا.‬

1319
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
‫وافقت المحكمة العليا على‬
‫سماع قضية عارضة "بلاي بوي" السابقة.‬

1320
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
‫إنها تطالب بملايين الدولارات‬
‫من ممتلكات زوجها الميت.‬

1321
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
‫كلما كنت على موقع "أي أو إل"،‬
‫كنت أرى صندوقًا،‬

1322
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
‫الناس الذين كانوا هناك،‬
‫واسمها كان "شفاه مغرية للتقبيل".‬

1323
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
‫"(ميتشل): شفاه مغرية للتقبيل"‬

1324
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
‫أرسلت لي "آنا" رسالة فورية،‬
‫وكانت تشير إلى "لاري".‬

1325
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
‫"تبًا"‬

1326
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
‫"الرجل يحاول الحصول على الحضانة"‬

1327
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
‫"إنه لئيم جدًا"‬

1328
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
‫"لطالما أراد الشهرة على حسابي"‬

1329
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
‫"حسنًا، لقد حصل عليها!"‬

1330
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
‫"(ميتشل): من الأفضل أن تجدي طريقة‬
‫للحصول على الحضانة كاملة"‬

1331
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
‫"أنا أعمل على ذلك!"‬

1332
01:29:23,441 --> 01:29:25,902
‫كان واضحًا جدًا أن "آنا نيكول" لم ترد‬

1333
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
‫مشاركة الحضانة مع شخص آخر.‬

1334
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
‫أرادت الطفلة فحسب، من دون قيود،‬

1335
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك‬
‫هي الهروب من "الولايات المتحدة"‬

1336
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
‫والقيام بذلك في مكان آخر.‬

1337
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
‫لم ترد "آنا" شيئًا من "لاري".‬

1338
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
‫أرادت "آنا" أن يتركها "لاري" وشأنها.‬

1339
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
‫الحقيقة هي‬

1340
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
‫أنها لم تكن تطيقه.‬

1341
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
‫"جُزر (البهاما)"‬

1342
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
‫كانت جُزر "البهاما" ستكون بداية جديدة لها.‬

1343
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
‫كانت هذه فرصتها لتربية الطفل بمفردها…‬

1344
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
‫وفعل ذلك بالطريقة التي أرادتها‬

1345
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
‫الطريقة التي تمنت‬
‫لو أنها اتبعتها مع "دانيال".‬

1346
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
‫في "البهاما"، هناك بعض الجوانب القانونية‬
‫المثيرة للاهتمام.‬

1347
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
‫أحدها هو‬

1348
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
‫أن أيًا كان من سيوقّع على شهادة الميلاد‬
‫في "الباهاما" هو الأب.‬

1349
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
‫هكذا يرون الأمر.‬

1350
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
‫لذا إن وقّع "هاورد كاي ستيرن" على ذلك،‬
‫فهو الأب الشرعي. النهاية.‬

1351
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
‫اتصلت بي "آنا" في أواخر أغسطس،‬

1352
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
‫وأبلغتني عبر الهاتف‬
‫أنها انتقلت إلى "الباهاما".‬

1353
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
‫وقلت، "ماذا عن رعايتك الطبية؟"‬

1354
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
‫قالت، "حسنًا، أنا هنا، إنه مكان جميل،‬

1355
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
‫وهو مريح حقًا"، وكل هذه الأمور.‬

1356
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
‫فقلت،"حسنًا، تعلمين…"‬

1357
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
‫وكذلك كانت تتصل لتقول،‬

1358
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
‫"سينتهي مخزوني من الميثادون."‬

1359
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى انسحاب،‬
‫وقد يكون مميتًا،‬

1360
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل.‬

1361
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
‫وتحققت لأرى‬

1362
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
‫إن كان بإمكانك الحصول على الميثادون‬
‫في "الباهاما"،‬

1363
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
‫وكان ذلك مستحيل تمامًا.‬

1364
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
‫لذا اتصلت بالصيدلية.‬

1365
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
‫"تحتاج إلى هذا الدواء.‬
‫بقيت معها جرعة تكفي ليومين فقط."‬

1366
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
‫قلت، "ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

1367
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
‫لذا تم اتخاذ القرار.‬

1368
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
‫سنحاول إيصاله إليها في "الباهاما" من هنا.‬

1369
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
‫وحصلت على الميثادون.‬

1370
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
‫ثم جاء "دانيال" لزيارتي‬

1371
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
‫وقال إنه لا يتفق مع أمه.‬

1372
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
‫بدا قلقًا وغاضبًا من الوضع.‬

1373
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
‫وكان يعاني من بعض مشاكل الاكتئاب.‬

1374
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
‫وهكذا دخل المستشفى في النهاية.‬

1375
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
‫رآه طبيب نفسي‬

1376
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
‫ووصف له دواء "ليكسابرو"‬
‫قبل أن يخرج من المستشفى.‬

1377
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
‫قلت لها، "عليك العودة والاعتناء به."‬

1378
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
‫لا أعرف إن كانت قد أدركت…‬

1379
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
‫خطورة ما كان يمر به.‬

1380
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
‫"7 سبتمبر، 2006"‬

1381
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
‫اتصل بي "هاورد"‬

1382
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
‫وأخبرني أنها أنجبت طفلة،‬

1383
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
‫وتبدو جميلة.‬

1384
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
‫فقلت، "أيمكنني التحدث إلى (آنا)"؟‬

1385
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
‫قالت، "(مومو)، الطفلة جميلة‬
‫وهي كلّ ما أردته."‬

1386
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
‫ثم قالت لي، "حسنًا، (دانيال) في طريقه."‬

1387
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
‫يا إلهي! عجبًا. حسنًا، لقد جمعناهما معًا.‬

1388
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
‫إنهما يتحدثان.‬

1389
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
‫أرسلت له تذكرة الطائرة، وهو في طريقه.‬

1390
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
‫"مستشفى الأطباء"‬

1391
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
‫"اليوم التالي"‬

1392
01:34:40,049 --> 01:34:44,679
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

1393
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
‫تلقيت مكالمة هاتفية من خارج الولاية،‬

1394
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
‫ونظرت وقلت، "هذه المكالمة من (الباهاما)."‬

1395
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
‫وكان "هاورد" يتحدث على الهاتف،‬
‫وكان صوته كئيبًا وناعمًا.‬

1396
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
‫قال، "(مو)، إن (آنا) تحتاج إليك بشدة."‬

1397
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
‫ثم سمعت "آنا" في الخلفية تقول،‬
‫"احضر الآن! يا (مومو)، احضر الآن."‬

1398
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
‫قلت، "ماذا يجري؟"‬

1399
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
‫قال، "(دانيال) مات للتو."‬

1400
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
‫قلت، "ماذا؟ ماذا تقصد بأنه مات للتو؟"‬

1401
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
‫قال، "أجل. رأى أخته،‬

1402
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
‫ثم نام ولم يستيقظ. و…"‬

1403
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
‫"لقد مات."‬

1404
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
‫وصل "دانيال واين سميث" إلى المستشفى‬
‫في وقت متأخر من مساء يوم السبت، 9 سبتمبر‬

1405
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
‫وبقي زائرًا مع أمه وأخته المولودة حديثًا.‬

1406
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
‫في يوم الأحد الساعة 9:30 صباحًا،‬
‫تم استدعاء ممرضة،‬

1407
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
‫بعد ذلك تم استدعاء الأطباء الموجودين‬
‫بالمستشفى على الفور.‬

1408
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
‫جهود الإنعاش‬
‫باستخدام بروتوكول دعم الحياة المتقدم‬

1409
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
‫استمرت لمدة 22 دقيقة.‬

1410
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
‫وتم الإعلان عن وفاته‬
‫في الساعة 10:05 صباحًا.‬

1411
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
‫نود أن نتقدم بأصدق التعازي‬

1412
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
‫إلى عائلة وأصدقاء "دانيال واين سميث"،‬

1413
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
‫ونشجع الصحافة‬

1414
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
‫أن تتعامل بحساسية تجاه خسارة العائلة‬

1415
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
‫ومنحهم الفرصة للحزن خلال هذا الوقت.‬

1416
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
‫كانت محطّمة.‬

1417
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
‫كانت غير متماسكة. لم تستطع الكلام.‬

1418
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
‫لم ترد أن تعيش.‬

1419
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
‫"دانيال" كان السبب وراء رغبتها‬
‫في الخروج من "ماهيا"، "تكساس".‬

1420
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
‫كل ما فعلته كان من أجل "دانيال".‬

1421
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
‫كل كلامها كان عما فعلته بشكل خاطئ،‬

1422
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
‫ألقت باللوم على نفسها طوال الوقت.‬

1423
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
‫قالت، "أريد أن أموت فحسب."‬

1424
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
‫"لا أستحق أن أكون هنا.‬
‫كان يجب أن أموت أنا."‬

1425
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
‫"ما كان يجب أن يموت هو."‬

1426
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
‫"كان يجب أن أموت أنا."‬

1427
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
‫الليلة، الموت المفاجئ‬
‫وغير المتوقع لشاب عمره 20 عامًا فقط،‬

1428
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
‫قيد التحقيق.‬

1429
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
‫"دانيال سميث" البالغ من العمر 20 عامًا،‬

1430
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
‫موته المفاجئ وغير المتوقع هناك‬
‫في مشفى في "الباهاما"،‬

1431
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
‫هل كان الأمر جريمة قتل؟‬

1432
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
‫لا تزال الشائعات تدور حول‬
‫الموت الغريب والمفاجئ‬

1433
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
‫لـ"دانيال" ابن "آنا نيكول سميث".‬

1434
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
‫مع ظهور دليل جديد على جرعة مخدرات زائدة،‬

1435
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
‫"نسأل، هل يمكن أن يكون هذا حادثًا‬
‫أو حتى انتحارًا؟‬

1436
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
‫نحن محاطون بأكثر من 300 مصور.‬

1437
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
‫الجبهة والجانب محاصران‬
‫بالمصورين العالميين.‬

1438
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
‫الكاميرات معلّقة فوق الجدار…‬

1439
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
‫لرؤية تحطمها.‬

1440
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
‫في كلّ مرة تستيقظ، "(دانيال)، يناديني."‬

1441
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
‫"(دانيال) يريدني هناك."‬

1442
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
‫كنت أحضر "دانيلين" إليها وأقول لها،‬
‫"هذه هي السبب الذي سيدفعك للعيش."‬

1443
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
‫كانت عقليتها تتغير بأكملها.‬

1444
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
‫كانت تجلس هناك وتبتسم،‬

1445
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
‫وتنظر إلى الطفلة وتقول، "ما أنت إلا ملاك."‬

1446
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
‫وقلت لها، "أترين، لهذا يجب أن تعيشي."‬

1447
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
‫لكنها أرادت أن تكون‬
‫مع "دانيال" طوال الوقت.‬

1448
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
‫لأنها في كلّ مرة تنام، كانت تراه.‬

1449
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
‫أمي!‬

1450
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
‫ولهذا السبب أظن أنها‬
‫كانت دائمًا تحب أن تُخدر‬

1451
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
‫وتتناول هذه الحبوب لمساعدتها على النوم.‬

1452
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
‫كل حلم تراه، كان "دانيال" به.‬

1453
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
‫معظم الناس الذين كانوا حولها‬
‫كانوا يمكّنوها.‬

1454
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
‫قالت، "(هاورد)، أريدك أن تعطيني‬
‫كل هذه الحبوب،‬

1455
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
‫وإما أن تعطيني إياها،‬
‫أو سأجد شخصًا آخر يفعلها."‬

1456
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
‫ليس كما يقول "هاورد"،‬
‫"عليك تناول كلّ هذه الحبوب."‬

1457
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
‫ما كان "هاورد" ليفعل ذلك أبدًا.‬

1458
01:39:53,696 --> 01:39:55,364
‫لم تكن بحاجة إلى مساعدين.‬

1459
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
‫هذا وقت فرح عظيم بالنسبة لها.‬
‫إنها تحضر طفلًا جديدًا إلى العالم.‬

1460
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
‫وفي وقت فرحها الأعظم،‬

1461
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
‫حدث شيء لابنها البالغ من العمر 20 عامًا.‬

1462
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
‫هذا سيجعلها تشعر بالذنب الشديد.‬

1463
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
‫"بعد شهر من موت (دانيال)"‬

1464
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. وأريد أن أقول‬

1465
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
‫أنني والد "دانيلين"،‬

1466
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
‫وأعتقد أن ما يفعله هؤلاء الناس بي جريمة.‬

1467
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
‫وأتوقع أن ألتقي بابنتي‬

1468
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
‫بمساعدة محاميتي، السيدة "أوبري".‬

1469
01:40:57,384 --> 01:40:58,719
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.‬

1470
01:40:58,802 --> 01:41:01,722
‫من هو والد طفلة "آنا نيكول سميث"؟‬

1471
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
‫إن كان لدى هذا الرجل ما يقوله عن الأمر،‬
‫فهو الأب.‬

1472
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
‫يمكن لـ"دانيلين" أن ترث ملايين الدولارات‬

1473
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
‫من تركة زوج "سميث" الراحل،‬
‫تاجر النفط "جاي هاورد مارشال".‬

1474
01:41:12,107 --> 01:41:14,068
‫لماذا كانت "آنا نيكول" كتومة جدًا‬

1475
01:41:14,151 --> 01:41:16,695
‫بشأن هوية والد ابنتها الجديدة؟‬

1476
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
‫أنا و"آنا" في علاقة،‬

1477
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
‫ونحن نحب بعضنا بعضًا،‬

1478
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
‫وهي علاقة مستمرة منذ وقت طويل جدًا.‬

1479
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
‫إذًا أنت الأب؟‬

1480
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
‫نعم يا سيدي.‬

1481
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
‫بالمناسبة، هل أُجري‬
‫أي تحليل للحمض النووي؟ هل هذا…‬

1482
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
‫- أنا أب فخور.‬
‫- ماذا؟‬

1483
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
‫قلت، "أنا أب فخور."‬

1484
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
‫يقول المحامي "هاورد كاي ستيرن" إنه الأب.‬

1485
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
‫يقول حبيبها السابق "لاري بيركهيد"‬
‫إن الطفلة ابنته،‬

1486
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
‫وفي أكثر لحظات اليوم هزلًا،‬

1487
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
‫زوج "زازا غابور"،‬
‫"برينز فريدريك فون أنهالت"،‬

1488
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
‫ألمح حتى إلى أنه قد يكون متورطًا في الأمر.‬

1489
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
‫الكثير من الناس قد يكونون الأب.‬

1490
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
‫هل يمكن أن تكون الأب؟‬

1491
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
‫لا أعرف. أعني…‬

1492
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
‫أحيانًا أكون لعوبًا. أجل.‬

1493
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
‫من هو والد "دانيلين"؟‬

1494
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
‫إنه والدها.‬

1495
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
‫أنا الوالد.‬

1496
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
‫حتى يثبت العلم أنني مخطئ، أنا الأب.‬

1497
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
‫لم يُسمح لنا بالحزن‬

1498
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
‫بالطريقة التي‬
‫تم بها التعامل مع الأمر برمته.‬

1499
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
‫وأظن أن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬

1500
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
‫قبل أن نتمكن من عيش لحظات سعيدة حقيقية.‬

1501
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
‫"بعد 4 أشهر"‬

1502
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
‫"8 فبراير، 2007"‬

1503
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
‫مرحبًا، النار والإنقاذ.‬

1504
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
‫مرحبًا، هذه شرطة "سيمينول".‬

1505
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
‫إن استطعت الرد‬
‫على فندق وكازينو "هارد روك".‬

1506
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
‫الغرفة 607.‬

1507
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
‫حسنًا.‬

1508
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
‫ستكون إشارة إلى امرأة بيضاء…‬

1509
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
‫ماذا؟ ألا تستجيب؟‬

1510
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
‫لا تستجيب ولا تتنفس.‬

1511
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
‫إنها لا تتنفس ولا تستجيب.‬

1512
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
‫إنها في الواقع "آنا نيكول سميث".‬

1513
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

1514
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
‫هناك أشخاص أمام المتجر يقولون،‬

1515
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
‫"هل تعرف ماذا يحدث؟ ماذا حدث؟ هل سمعت؟"‬

1516
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
‫فقلت، "عم تتحدثون؟ من أنتم؟"‬

1517
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
‫كل شاحنات الأخبار.‬

1518
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
‫واتصل "باتريك" برقم "آنا". إنها لا تجيب.‬

1519
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
‫يتصل بـ"هاورد". إنه لا يجيب.‬

1520
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
‫اتصل بـ"مو"، وقال، "فتاتي الصغيرة ماتت."‬

1521
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
‫والألم الذي كان يقولها به كان عظيمًا.‬

1522
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
‫هرعنا إلى المطار. وركبنا أول رحلة.‬
‫بعد 5 ساعات، أصبحنا في "فلوريدا".‬

1523
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
‫كان "هاورد" في حالة فوضى.‬
‫أعني، كان لا يتقبل العزاء.‬

1524
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
‫الكثير من الناس يرسمون‬
‫"هاورد كاي ستيرن" كشرير.‬

1525
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
‫كيف حالك اليوم؟‬

1526
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
‫تخيله الكثير من الناس متلاعبًا.‬

1527
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
‫يُقال إنهم يبحثون عن وصفات طبية محتملة‬

1528
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
‫مكتوبة لـ"هاورد كاي ستيرن"‬
‫لتزويد "آنا" بالمخدرات.‬

1529
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
‫أيمكنك أن تخبرني لماذا لا تتعاون‬
‫مع الفاحص الطبي في مقاطعة "بروارد"؟‬

1530
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
‫ليس لديّ تعليق.‬

1531
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
‫وصفات الميثادون‬
‫التي تحمل اسمي تظهر في الصحف.‬

1532
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
‫هذا الطبيب أرسله إليها، إلى سيدة حامل.‬

1533
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
‫وشعرت أنهم كانوا يلومونني على موتها،‬

1534
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
‫وكانوا كذلك حقًا.‬

1535
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
‫قد يدل هذا على الكثير‬

1536
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
‫عن ثقافتنا الحالية‬
‫من المشاهير والإعلام هذه الأيام‬

1537
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
‫عندما تكون كلّ شبكات الأخبار الرئيسية‬

1538
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
‫انتقلت إلى تغطية مباشرة‬
‫بدون توقف بعد ظهر اليوم،‬

1539
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
‫عندما وصل الخبر‬
‫أن "آنا نيكول سميث" قد ماتت.‬

1540
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
‫كان عمرها 39 عامًا.‬

1541
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
‫كان يعشقها الملايين‬
‫ولكن أحبها حقًا قلة من الناس.‬

1542
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
‫من الواضح أنه كان هناك دائمًا جو‬
‫من المأساة حول "آنا نيكول سميث".‬

1543
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
‫لقد عانت الكثير من المصائب في حياتها.‬

1544
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
‫ماذا عن أموال "آنا"؟‬

1545
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
‫هل لديها وصية، ومن هو والد هذه الطفلة؟‬

1546
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
‫أيًا كان من يمكنه الوصول إلى هذه الطفلة،‬

1547
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
‫أيًا كان من يربي هذه الطفلة، يمكنه الحصول‬
‫على المال الذي سترثه هذه الطفلة،‬

1548
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
‫والذي قد يكون عشرات الملايين‬
‫إن لم يكن مئات الملايين من الدولارات.‬

1549
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
‫لسوء الحظ، لا تعني عبارة "ارقدي بسلام"‬
‫أي شيء على الإطلاق،‬

1550
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
‫عندما يتعلق الأمر بـ"آنا نيكول سميث".‬

1551
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‫أخبرتني طوال الوقت أنها ستموت صغيرة.‬

1552
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
‫وشعرت بالسوء لأنه كان يجب أن أصدقها.‬

1553
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
‫كان يجب أن أمضي المزيد‬
‫من الوقت في القيام بأمور إيجابية.‬

1554
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
‫ما كان عليّ قول ما قلته لها،‬

1555
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
‫لأنني الآن لا أستطيع التراجع.‬

1556
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
‫لن أتمكن من تغييره أبدًا. انتهى الأمر.‬

1557
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
‫ثم فكرت في ابنتها الصغيرة،‬
‫وفكرت، "كم هذا محزن."‬

1558
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
‫لأن تلك الفتاة الصغيرة لن تعرف أبدًا‬

1559
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
‫كم كانت أمها تحبها حتى قبل أن تُولد.‬

1560
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
‫لن تعرف أبدًا كم كانت والدتها تريدها بشدة،‬

1561
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
‫ولن تشعر أبدًا بعناقها،‬

1562
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
‫وغناءها لها، لن تفعل كلّ ما تفعله الأمهات.‬

1563
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
‫لكنني فكرت، "على الأقل، عادت مع (دانيال)."‬

1564
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
‫"على الأقل، هي و(دانيال) معًا."‬

1565
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
‫أولًا، إنها ليست أمي. إنها أمي بالولادة.‬

1566
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
‫"قبل وفاتها بوقت قصير،‬
‫أجرت (آنا نيكول) مقابلة تلفزيونية"‬

1567
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
‫"عن طفولتها مع أمها (فيرجي)."‬

1568
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
‫غادرت المنزل عندما كان عمري 15 عامًا.‬

1569
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
‫أنا جالسة على الأريكة، والتلفاز يعمل.‬

1570
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
‫وأرى "نيكي" على التلفاز.‬

1571
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
‫ماذا فعلت من أجلي؟‬
‫أتريد أن تسمع كيف كانت طفولتي؟‬

1572
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
‫كل الضرب والجَلد والاغتصاب.‬

1573
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
‫هذه أمي.‬

1574
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
‫قالت إنها تعرضت للاغتصاب في المنزل،‬

1575
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
‫واضطرت للهرب من المنزل، وتعرضت للضرب.‬

1576
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
‫عاهرة.‬

1577
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
‫صُدمت، لأنني عرفت‬

1578
01:49:43,910 --> 01:49:46,496
‫أن هذه ليست طفولتها التي تحكي عنها.‬

1579
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
‫كانت تلك طفولتي.‬

1580
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
‫هذا بالضبط ما حدث لي‬
‫والطريقة التي نقلتها إليها.‬

1581
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
‫أخبرت "فيكي" الناس أن أمي اعتدت عليها.‬

1582
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
‫وهي لم تفعل ذلك.‬

1583
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
‫كانت أمي شخصية لطيفة ومحبة.‬

1584
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
‫الشخصية الوحيدة التي أتذكر‬
‫أنها أتت لإنقاذها كانت أمها،‬

1585
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
‫مرارًا وتكرارًا.‬

1586
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
‫كانت هناك أوقات خرجنا فيها‬
‫من مشاكل كثيرة بسبب "فيرجي".‬

1587
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
‫لو لم تكن تعمل في تطبيق القانون،‬

1588
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
‫لكنا في السجن بضع مرات.‬

1589
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
‫لقد تحدثتا إلى بعضهما من وراء الكواليس.‬

1590
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
‫وكانتا تهتمان ببعضهما بعضًا.‬

1591
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
‫توفيت أمي منذ 3 سنوات بالسرطان.‬

1592
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
‫"صوت (فيرجي)، والدة (آنا نيكول)"‬

1593
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
‫لم نكن فقراء.‬

1594
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
‫عشنا حياة معتدلة في "هيوستن".‬

1595
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
‫ثلاث غرف نوم، وسقيفتان للسيارات.‬

1596
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
‫كانت تروي هذه القصص‬

1597
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
‫عن طفولتها المريعة.‬

1598
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
‫سألتها ذات مرة. قلت،‬
‫"(فيكي لين)، لم تقولين مثل هذه الأكاذيب؟"‬

1599
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
‫"لماذا تفعلين ذلك؟"‬

1600
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
‫قالت، "أمي، ليتك تفهمين أنني…‬

1601
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
‫أجني المزيد من المال‬
‫من رواية القصص الحزينة‬

1602
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
‫أكثر مما أجني إن قصصت قصصًا جيدة."‬

1603
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
‫قالت، "لا تسيئي فهمي."‬

1604
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
‫"أجني المال‬
‫في أي وقت يظهر فيه اسمي في العلن."‬

1605
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
‫"في أي وقت يُكتب اسمي في مكان ما،‬

1606
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
‫في الصحف والتلفاز والأخبار. لا يهم."‬

1607
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
‫"إن كان اسمي موجودًا، فأنا أجني المال."‬

1608
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
‫"وهذا هو هدفي في الحياة. أنا أكسب المال."‬

1609
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
‫قالت، "لكن إن كان ما أقوله سيئًا،‬
‫أمرًا سيئًا جدًا،‬

1610
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
‫أجني 50 ضعف من المال‬
‫مما أكسبه إن كان أمرًا جيدًا."‬

1611
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
‫فقلت، "يا (فيكي)، ألا تريدين‬
‫أن يفكر الناس بك بشكل جيد؟"‬

1612
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
‫قالت، "لا، ليس إن كان السيئ يدفع أكثر."‬

1613
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
‫قلت، "ألا يحرجك الأمر؟"‬

1614
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
‫فترد، "لا، ليس بقدر المال‬
‫الذي يمكنني كسبه منه،‬

1615
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
‫هذا لا يحرجني. "‬

1616
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
‫قلت، "ألا تظنين أن هذا يحرج عائلتك؟"‬

1617
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
‫قالت، "أمي، هذه حياتي."‬

1618
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
‫"ليس حياتك. هذه حياتي."‬

1619
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
‫"لذا يجب أن أكون قادرة‬
‫على رواية القصص التي أريد أن أسردها."‬

1620
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
‫"صحيحة أم خاطئة،‬
‫يجب أن أكون قادرة على روايتها."‬

1621
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
‫انجرفت "نيكي" كثيرًا بقصة من ابتكارها.‬

1622
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
‫أيمكنك قول الكثير من الأكاذيب لمرات عديدة‬

1623
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
‫لدرجة أنها تصبح حقيقة فجأة؟‬

1624
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
‫لكنها فقدت ابنها.‬
‫لقد فقدت حياتها. خسرت كلّ شيء.‬

1625
01:53:21,836 --> 01:53:23,379
‫"حبيبتي (مارلين)"‬

1626
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
‫هذا ما كلّفها الأمر.‬

1627
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
‫"بينما كنت ألعب لعبة الغولف‬

1628
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
‫قد أحاول جذب مساعد لاعب الغولف‬

1629
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
‫لكن عندما أفعل ذلك، لا أكمل‬

1630
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
‫لأن قلبي ملك حبيبي…"‬

1631
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
‫"انتهى التحقيق إلى أن (آنا نيكول) ماتت"‬

1632
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
‫"نتيجة حادث تناول جرعة زائدة‬
‫من تسعة أدوية موصوفة."‬

1633
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
‫"لم يكن هناك تلاعب في النتائج"‬

1634
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
‫"تم استبعاد الميثادون كسبب للوفاة."‬

1635
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
‫"أعشق طلبه للمزيد‬

1636
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
‫لكن قلبي ملك حبيبي…"‬

1637
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
‫"اتُهم الدكتور (سانديب كابور)‬
‫و(هاورد كاي ستيرن)"‬

1638
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
‫"بالتآمر لتزويد مدمنة بالعقاقير المحظورة."‬

1639
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
‫"تمت تبرئة الدكتور (كابور)."‬

1640
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
‫"أُدين (ستيرن)، لكن تم رفض إدانته لاحقًا."‬

1641
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
‫"أجل، قلبي ملك حبيبي…"‬

1642
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
‫"تم تأكيد وفاة (دانيال) بشكل عرضي،"‬

1643
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
‫"سببه مزيج مميت‬
‫من مضادات الاكتئاب والميثادون."‬

1644
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
‫"بعد شهرين من وفاة (آنا نيكول)،"‬

1645
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
‫"تم تأكيد أن (لاري بيركهيد)‬
‫هو الأب البيولوجي لـ(دانيلين)."‬

1646
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
‫"قلبي ملك حبيبي…"‬

1647
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
‫"في ديسمبر 2018 ،‬
‫أُغلقت قضية تركة (مارشال)."‬

1648
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
‫"ابنة (آنا نيكول)،‬
‫(دانيلين)، لم ترث شيئًا."‬

1649
01:56:28,189 --> 01:56:31,818
‫ترجمة "سارة الريس"‬



