1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
ПІД ЧАС ФІЛЬМУВАННЯ
ІНШІ УЧАСНИКИ НЕ ЗНАЛИ,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,262
ЩО РОНАЯ СТАВ ТРАНСЖІНКОЮ.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
У п'ятницю вдень надіслали наводку.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,105
Тоді я проходив стажування в блозі,

7
00:00:22,188 --> 00:00:25,942
без зарплати, платили лише сендвічами,

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,486
а іноді й випивкою.

9
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
Часто такі наводки були нічого не варті.

10
00:00:31,614 --> 00:00:36,369
Або це була якась маячня типу:
«Гей, я зробив прикольну фотку,

11
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
де погодний фронт має вигляд члена».

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
ОБЛАСТЬ НИЗЬКОГО ТИСКУ

13
00:00:40,290 --> 00:00:44,919
Але іноді надсилали історії,
які заслуговували на увагу.

14
00:00:45,003 --> 00:00:49,841
Оскільки тоді я ще був студентом,
повним ентузіазму,

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,843
я подумав: «Варто перевірити».

16
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
У темі листа було написано:
«Уявна мертва дівчина Ментая Тео».

17
00:00:58,516 --> 00:01:02,854
«Я знаю, що ви отримуєте тисячі
уже відомих або божевільних наводок.

18
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Але ця інформація
заслуговує на розслідування.

19
00:01:06,191 --> 00:01:10,570
Я з міста Лає
на північному узбережжі Оаху.

20
00:01:11,196 --> 00:01:16,326
Усі гавайці обожнюють
свого земляка Ментая Тео, але він шахрай.

21
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
Історія про смерть його дівчини —
абсолютна вигадка.

22
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Будь ласка, проведіть журналістське
розслідування, щоб з'ясувати правду.

23
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Алоха, Кріс».

24
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
І я подумав:

25
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
«Боже, якщо це, бляха,
правда, то це повний триндець!»

26
00:01:35,095 --> 00:01:36,721
СЕНТ-ПІТЕРСБЕРГ, ФЛОРИДА

27
00:01:36,805 --> 00:01:38,765
Я переслав наводку Тіму Берку.

28
00:01:40,391 --> 00:01:45,313
Тім — блискучий,
трохи ексцентричний фахівець

29
00:01:45,396 --> 00:01:48,650
з обробки баз даних та аналізу інформації.

30
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Він мав обладнання, якого в нас не було,

31
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
і я абсолютно впевнений,
що на той час, мабуть,

32
00:01:55,406 --> 00:01:58,910
лише десяток журналістів
у всій країні мали такі можливості.

33
00:01:59,786 --> 00:02:01,746
До роботи в блозі Deadspin

34
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
я обертався в дуже цікавій онлайн-тусовці,

35
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
частиною якої також були
славнозвісні хакери «Анонімус».

36
00:02:09,963 --> 00:02:13,550
Я здобув репутацію того,
хто може накопати будь-які дані.

37
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Ця наводка відрізнялася від інших.
Мені стало цікаво.

38
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Я просто загуглив «Ленней Кекуа».

39
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
І всі результати були про те, що вона була

40
00:02:24,644 --> 00:02:27,814
померлою дівчиною Ментая Тео,
лайнбекера з Нотр-Даму.

41
00:02:27,897 --> 00:02:28,940
ПОМЕРЛА ВІД ЛЕЙКЕМІЇ

42
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
Жодної іншої згадки,

43
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
окрім того, що вона
померла дівчина Ментая.

44
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
І я зрозумів, щось тут нечисто.

45
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

46
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
Вітаю на 78-й церемонії

47
00:03:50,688 --> 00:03:54,234
щорічного вручення нагороди Гайсмана.

48
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
НАГОРОДА ГАЙСМАНА

49
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Сьогодні ми назвемо найвидатнішого
футболіста 2012 року серед студентів.

50
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Поглянь праворуч.

51
00:04:03,993 --> 00:04:05,703
Униз на камери попереду.

52
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
За два дні до цього
мені подзвонила дівчина,

53
00:04:08,498 --> 00:04:11,376
яку я вважав мертвою,
і сказала, що вона жива.

54
00:04:12,627 --> 00:04:14,879
А я на церемонії Гайсмана в Нью-Йорку.

55
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
І попереду матч
у національному чемпіонаті.

56
00:04:20,802 --> 00:04:23,179
Я не знаю, що думати, що робити.

57
00:04:23,763 --> 00:04:25,473
Де тут правда, а де брехня.

58
00:04:27,558 --> 00:04:29,811
Я нікому не можу довіритися.

59
00:04:29,894 --> 00:04:31,396
Яка б у вас була реакція?

60
00:04:33,064 --> 00:04:35,024
Тож я просто плив за течією.

61
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
Це така сила духу.

62
00:04:37,235 --> 00:04:41,114
Ти втратив дівчину і бабусю протягом доби.

63
00:04:41,197 --> 00:04:45,576
Звідки в тебе були сили грати далі?
Інші зробили б перерву.

64
00:04:45,660 --> 00:04:50,373
Це все моя віра.
Я черпав силу у вірі, в Отці небесному,

65
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
у речах, в яких усі мають набиратися сили.

66
00:04:53,293 --> 00:04:59,882
Я розумів, на чому засновується
легендарність команди «Нотр-Дам»,

67
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
і цей наратив вписувався в історію.

68
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
Типу талановитий лайнбекер
«Нотр-Даму» втратив рідних людей

69
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
і присвятив їм сезон.

70
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Класична футбольна історія.

71
00:05:10,685 --> 00:05:16,065
«Нотр-Дам» тримається
на основоположних міфах,

72
00:05:16,149 --> 00:05:18,943
як-от фільм «Руді»,
вислів «Грай за Ґіппера».

73
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
Існує нерозривний зв'язок
між футболом і буквально релігією.

74
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
Віра винагороджується несповідимим шляхом.

75
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
Віра в небесного Отця
і зосередження на духовному житті

76
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
надали мені сил пережити цей рік.

77
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Усім, що я здобув цього року,
я завдячую саме цьому.

78
00:05:39,922 --> 00:05:44,218
Завдяки розголосу в спортивних ЗМІ
мільйони людей дізналися

79
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
про футболіста з «Нотр-Даму»,

80
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
чия бабуся й дівчина
померли того самого дня,

81
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
і що він присвятив їм цей сезон.

82
00:05:53,436 --> 00:05:54,729
Але була проблемка.

83
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
Його дівчини не існувало.

84
00:06:00,651 --> 00:06:03,404
Я створив документ, де перелічив

85
00:06:03,488 --> 00:06:07,367
у логічній послідовності всі запитання,
на які треба відповісти.

86
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Зрозуміло, що першим було
«Чи існує Ленней Кекуа?»

87
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
«Де вона померла? Скільки їй було років?

88
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Вона померла
до або після смерті бабусі Ментая?»

89
00:06:18,002 --> 00:06:19,796
Ми ретельно вивчили

90
00:06:19,879 --> 00:06:23,549
усі новини про Ментая Тео та Ленней Кекуа.

91
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
ЯК ВОНИ ПОЗНАЙОМИЛИСЯ?

92
00:06:25,760 --> 00:06:29,055
СПОЧАТКУ ВОНИ БУЛИ ПРОСТО ДРУЗЯМИ,

93
00:06:29,138 --> 00:06:35,770
У той самий день низка поважних ЗМІ
наводила суперечливу інформацію,

94
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
яка висвітлювала події
абсолютно по-різному.

95
00:06:39,649 --> 00:06:42,902
У журналі Sports Illustrated писали,

96
00:06:42,985 --> 00:06:47,657
що спочатку померла бабуся,
а потім не стало дівчини.

97
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
У двох інших виданнях повідомляли,

98
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
що дівчина померла першою,
а потім уже бабуся.

99
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
БАБУСЯ ПОМЕРЛА НАСТУПНОГО ДНЯ.

100
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
А це суттєва розбіжність.

101
00:06:57,291 --> 00:07:01,337
Я побачив,
що всі ці газети, журнали, канал ESPN

102
00:07:01,421 --> 00:07:06,509
висвітлювали подію,
яку вже на той момент я вважав неправдою.

103
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
АБСУРДНІ ТА БЕЗГЛУЗДІ ТВЕРДЖЕННЯ

104
00:07:09,220 --> 00:07:10,888
Я такий: «Це історія про те,

105
00:07:10,972 --> 00:07:14,392
як Sports Illustrated,
The New York Times та ESPN

106
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
повелися на обман».

107
00:07:16,602 --> 00:07:20,982
Є можливість показати,

108
00:07:21,858 --> 00:07:23,484
як налажали чуваки з ESPN?

109
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Боже мій! Заради цього ми й працювали.

110
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Ми хотіли переконатися,
що перевірили кожну дрібничку,

111
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
аби підтвердити здогади.

112
00:07:34,078 --> 00:07:37,206
Ми задовбували Стенфорд,
щоб вони підтвердили,

113
00:07:37,290 --> 00:07:41,002
чи навчалася в них
така студентка, як Ленней Кекуа.

114
00:07:41,085 --> 00:07:45,590
Ми обдзвонили
усі похоронні бюро в Каліфорнії

115
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
і перевірили,
чи була серед померлих Ленней Кекуа.

116
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
ПОХОРОННІ БЮРО

117
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
Ми шукали некрологи

118
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
і статті про її життя,
де не згадується Ментай Тео.

119
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
У базах даних,
які ми дослідили, не було нічого,

120
00:07:58,352 --> 00:08:00,938
що б підтвердило, що Ленней існувала.

121
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
І ми замислилися:

122
00:08:02,773 --> 00:08:05,651
«Чи міг Ментай бути причетним до обману?»

123
00:08:07,111 --> 00:08:12,283
Випускний рік для Ментая Тео
видався просто приголомшливим.

124
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Без питань.

125
00:08:15,369 --> 00:08:17,580
Але все одно його результати не були

126
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
настільки добрими,

127
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
щоб пройти у фінал
вручення нагороди Гайсмана.

128
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
Нагороду Гайсмана щороку присуджують

129
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
найвидатнішому футболісту серед студентів,

130
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
а переможця обирають спортивні журналісти.

131
00:08:32,136 --> 00:08:34,347
Гадаю, це очевидно,

132
00:08:34,430 --> 00:08:37,642
що ця історія,
яка не стосувалася суто гри,

133
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
допомогла йому пройти у фінал.

134
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Ментай Тео з «Файтінґ Айріш»,
12 перемог, жодної поразки,

135
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
гратиме у фіналі чемпіонату проти Алабами.

136
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
БАТЬКИ МЕНТАЯ

137
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Привітаймо фіналістів
нагороди Гайсмана 2012 року.

138
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
У нас були серйозні підозри,
що він був у курсі того, що відбулося.

139
00:08:55,826 --> 00:08:59,664
Ментаю, ти завжди
помічаєш найдрібніші нюанси гри.

140
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Коли ти дивишся на статуетку гравця,
що тобі впадає в очі?

141
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Ми стоїмо на сцені під час церемонії,

142
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
і я пригадую,
що мене тоді запитали про Ленней.

143
00:09:10,716 --> 00:09:12,718
Тебе показували на всіх каналах.

144
00:09:12,802 --> 00:09:16,639
Тобі довелося ділитися
дуже особистими моментами.

145
00:09:16,722 --> 00:09:21,018
Який із них тобі запам'ятався найбільше?

146
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Я ніколи не забуду, як подумав:

147
00:09:24,689 --> 00:09:26,482
«Що тепер я маю казати?

148
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
Я не знаю, що відбувається.

149
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Я не знаю, де правда, а де брехня.

150
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Я маю просто дати відповідь,

151
00:09:34,740 --> 00:09:38,369
дочекатися оголошення переможця,
а потім уже розбиратися».

152
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
Я ніколи не забуду, коли дізнався,

153
00:09:41,706 --> 00:09:43,833
що моя дівчина померла і…

154
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
Тренер і координатор захисту Діако
першим прийшов на допомогу.

155
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Чи варто тоді було сказати
на церемонії на всю країну:

156
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
«Два дні тому мені подзвонили.

157
00:09:56,929 --> 00:09:59,640
І це була моя померла дівчина, яка ожила».

158
00:09:59,724 --> 00:10:02,310
Так варто було зробити?
А як би ви вчинили?

159
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
Отже,

160
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
переможцем 2012 року

161
00:10:08,608 --> 00:10:11,319
і володарем нагороди Гайсмана стає

162
00:10:13,571 --> 00:10:14,780
Джонні Мензел.

163
00:10:25,333 --> 00:10:29,503
Ми починаємо збирати інформацію й докази,

164
00:10:29,587 --> 00:10:33,841
які доводять, що ця наводка — правда,
а опубліковані історії — неправда.

165
00:10:34,925 --> 00:10:36,552
ХТО ТАКА ЛЕННЕЙ?

166
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Джек почав шукати людину,
яка видавала себе за дівчину,

167
00:10:40,973 --> 00:10:45,436
а я мав встановити
справжнє ім'я дівчини з фото.

168
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Незнайомко, ми тебе знайдемо.

169
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
Я божеволіла.

170
00:10:59,575 --> 00:11:01,744
Я не могла розповісти нікому

171
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
про свої переживання, біль,

172
00:11:05,289 --> 00:11:08,959
почуття провини,
яке просто зжирало мене всередині.

173
00:11:09,460 --> 00:11:11,545
Я не могла нікому довіритися.

174
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
Це була агонія.

175
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Я втратила орієнтири.
Я забула про моральні принципи.

176
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Я втратила все.

177
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
Пам'ятаю, як подумала:

178
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
«Годі ховатися, годі тікати, годі брехати.

179
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
Я маю в усьому зізнатися».

180
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Спершу я поговорила з мамою.
Пам'ятаю, як сиділа й плакала.

181
00:11:36,028 --> 00:11:38,656
І вона відразу: «Треба розповісти татові».

182
00:11:39,657 --> 00:11:42,868
Я розповіла йому про все.
Про Ленней і кетфішинґ.

183
00:11:44,662 --> 00:11:47,832
Тоді я вперше розповіла їм про…

184
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
свою сексуальність.

185
00:11:52,211 --> 00:11:55,506
ГАВАЇ
25 ГРУДНЯ 2012 РОКУ

186
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Тож після церемонії
я поїхав додому на Різдво.

187
00:12:00,386 --> 00:12:03,472
Я мав зізнатися батькам.
Мені була потрібна допомога.

188
00:12:04,056 --> 00:12:05,725
І я розповів їм усе:

189
00:12:05,808 --> 00:12:07,727
«Слухайте, не знаю, що це було,

190
00:12:08,394 --> 00:12:09,937
але мені подзвонили.

191
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
І тепер я не знаю,

192
00:12:13,733 --> 00:12:16,694
чи Ленней жива, чи вона мертва.

193
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Вони розгублено дивилися на мене.

194
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
Він казав схвильовано: «З нею все гаразд.

195
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
Вона жива. Вона це, вона те».

196
00:12:25,870 --> 00:12:27,246
А я такий: «Що?

197
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Це хтось вирішив нас жорстоко розіграти?»

198
00:12:31,834 --> 00:12:35,838
Ми подзвонили
одному з моїх дядьків, адвокату,

199
00:12:36,756 --> 00:12:38,716
і розповіли йому, що сталося.

200
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
Дядько сказав:
«Схоже, ти став жертвою кетфішинґу».

201
00:12:43,220 --> 00:12:45,514
Це було вперше,

202
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
коли я почув слово «кетфішинґ».

203
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
До цього я не знав, що це таке.

204
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
Навіть коли він пояснив,
я досі не усвідомлював усіх наслідків.

205
00:12:56,734 --> 00:13:01,447
Я сказав йому:
«Ти кинув тінь на всю родину.

206
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
Ти мав би зрозуміти».

207
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Тому що він найстарший.
Він має бути відповідальним.

208
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
Він мав би знати.

209
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
І я такий: «Я облажався».

210
00:13:12,082 --> 00:13:14,710
12 ДНІВ ДО МАТЧУ
У НАЦІОНАЛЬНОМУ ЧЕМПІОНАТІ

211
00:13:14,794 --> 00:13:16,295
26 ГРУДНЯ 2012 РОКУ

212
00:13:16,378 --> 00:13:19,465
26 грудня Ментай розповів нам

213
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
про дзвінок від жінки,
яку вважав своєю дівчиною.

214
00:13:24,970 --> 00:13:27,223
Спочатку ми всі були спантеличені.

215
00:13:28,516 --> 00:13:32,102
І найважливішим питанням
для університету було:

216
00:13:33,103 --> 00:13:35,606
«Що тепер робити з цією інформацію?»

217
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
Така установа, як великий університет,

218
00:13:39,276 --> 00:13:42,905
має багато
зовнішніх консультантів і радників.

219
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
І…

220
00:13:44,782 --> 00:13:47,284
Більшість радила нам

221
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
поки що нічого публічно не коментувати,

222
00:13:50,412 --> 00:13:52,206
але з'ясувати, що сталося,

223
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
і бути дуже-дуже обережними.

224
00:14:01,507 --> 00:14:05,302
Ми не сиділи в крутому відділі новин,

225
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
як показують у блокбастерах.

226
00:14:07,471 --> 00:14:12,351
Джек Дікі поїхав на Різдво
до батьків у Коннектикут.

227
00:14:12,434 --> 00:14:15,563
Я працював в офісі
у Сент-Пітерсберзі у Флориді.

228
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
Усе було дуже просто.
Ми з ним переписувалися.

229
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
ДЖЕК ДІКІ
ЩО ТАМ У ТЕБЕ?

230
00:14:21,443 --> 00:14:23,445
ТРЕБА ЗНАЙТИ ВСІ ФОТО ДІВЧИНИ.

231
00:14:23,529 --> 00:14:26,949
БУВ РЕПОРТАЖ ПРО НЬОГО,
ДІВЧИНУ І БАБУСЮ ПЕРЕД ЯКОЮСЬ ГРОЮ.

232
00:14:27,032 --> 00:14:28,951
В репортажах показували фото,

233
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
тож Тім зібрав усе,
що знайшов в інтернеті.

234
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
ЗБЕРЕГТИ ЗОБРАЖЕННЯ ЯК…

235
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Я знайшов десь фотографій 20

236
00:14:41,297 --> 00:14:46,260
і застосував
зворотний гугл-пошук зображень.

237
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Це був виснажливий процес,
бо їх було неймовірно багато.

238
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Але на останньому знімку нарешті був збіг.

239
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
Я клацнув на фото і перейшов

240
00:14:58,689 --> 00:15:00,149
на профіль у Myspace.

241
00:15:00,900 --> 00:15:01,817
І…

242
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
ось і наша незнайомка.

243
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
На жаль, там був псевдонім.

244
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
РОКСІ-РАЙДЕР
ЖІНКА, 22 РОКИ

245
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
Як християнка, я безумовно вірю в те,

246
00:15:19,835 --> 00:15:21,587
що все таємне стає явним.

247
00:15:23,756 --> 00:15:25,466
Я не знала, що це було,

248
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
але було щось не так, було передчуття.

249
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
Наближалося щось погане.

250
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Ми знайшли декілька твітів,

251
00:15:34,141 --> 00:15:37,770
де згадувався Роная Туіасосопо,

252
00:15:37,853 --> 00:15:42,066
який певним чином
був пов'язаний із Ленней.

253
00:15:43,192 --> 00:15:45,194
Почали з'являтися твіти.

254
00:15:45,277 --> 00:15:47,613
ТОЙ НЕЗРУЧНИЙ МОМЕНТ,
КОЛИ ЗНАЄШ ЛЮДИНУ,

255
00:15:47,696 --> 00:15:49,865
ЯКА ВДАЄ ІЗ СЕБЕ ЛЕННЕЙ КЕКУА.

256
00:15:49,949 --> 00:15:53,243
Ці твіти писали люди, які знали Ленней

257
00:15:53,786 --> 00:15:54,787
дуже давно.

258
00:15:54,870 --> 00:15:56,789
Я ЗДОГАДУЮСЬ, ХТО ЦЕ.

259
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
ВІН СПІВАЄ В ЦЕРКВІ У СВОГО ТАТА.

260
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Вони склали два плюс два

261
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
і зрозуміли,
що хтось інший вдає із себе Ленней,

262
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
що насправді це може бути Роная.

263
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
ЦЕ НЕ ЛЕННЕЙ КЕКУА… ЦЕ РОНАЯ!

264
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Щойно запахло смаженим,

265
00:16:14,473 --> 00:16:15,724
я подумала:

266
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
«Ще трохи, і вибухне».

267
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
ДЖЕК ДІКІ
ХТО ТАКИЙ РОНАЯ?

268
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
І ГАДКИ НЕ МАЮ.

269
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
Поки Дікі збирає дані,

270
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
я вивчаю профіль у Myspace.

271
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Ім'я не вказано,

272
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
тож я маю переглянути
дописи за десять років.

273
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
І раптом натрапляю
на посилання на сайт Xanga.

274
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Тож я перейшов на Xanga.

275
00:16:35,452 --> 00:16:37,871
А там вона написала своє повне ім'я,

276
00:16:37,955 --> 00:16:39,790
ІМ'Я: ДАЯН О'МІРА

277
00:16:39,873 --> 00:16:42,209
яке я вбив у пошук у фейсбуці.

278
00:16:43,085 --> 00:16:44,169
А ось і вона,

279
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
нібито померла дівчина Ментая Тео.

280
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Я відразу надіслав їй
термінове повідомлення у фейсбуці.

281
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Зрозуміло, що це її дуже збентежило.

282
00:16:56,765 --> 00:17:00,728
Разом ми намагалися зрозуміти,
звідки взялися ці фото,

283
00:17:00,811 --> 00:17:04,565
серед яких мене зацікавив один знімок.

284
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Було 20 фотографій,

285
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
19 з яких були просто взяті
з її профілів у соцмережах.

286
00:17:14,533 --> 00:17:18,704
Але було фото,
яке вона надіслала лише одній людині.

287
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
MSMK
21 ГРУДНЯ 2012 РОКУ

288
00:17:20,873 --> 00:17:22,833
Я спитав: «Кому?»

289
00:17:23,709 --> 00:17:27,379
Вона каже: «Зачекайте.
Спершу я сама з ним поговорю».

290
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
Я пригадав, як Джек Дікі питав про Ронаю,

291
00:17:32,509 --> 00:17:33,886
і кажу: «Це був Роная?»

292
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
І вона поклала слухавку.

293
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
<i>Як ти отримала це фото?</i>

294
00:17:39,099 --> 00:17:43,145
Я попросила Даян написати дату і літери

295
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
в певній послідовності.

296
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
І сказала, що це для хворого друга.

297
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
«Його кузен потрапив в аварію,
і він хотів, щоб я прислала фото,

298
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
аби надихнути його на одужання».

299
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
Як би жахливо я не почувалася через це,

300
00:18:01,163 --> 00:18:04,958
мені стало легше,
що я все одно змогла довести

301
00:18:05,959 --> 00:18:08,045
існування несправжньої дівчини.

302
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
І ми такі: «Гаразд, а хто такий Роная?»

303
00:18:13,342 --> 00:18:15,886
Бо Даян не дуже добре знала Ронаю.

304
00:18:16,678 --> 00:18:18,555
Дехто вважав,

305
00:18:18,639 --> 00:18:22,601
що Ментай був причетний
до створення Ленней.

306
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Ми хотіли це з'ясувати.

307
00:18:24,853 --> 00:18:30,025
Ми шукали зв'язок
між Ронаєю Туіасосопо і Ментаєм Тео,

308
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
і побачили декілька твітів,

309
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
де вони спілкувалися між собою.

310
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
ЗАЦІНІТЬ! І ПОДІЛІТЬСЯ.
№5 ЛЮБИТЬ ВАС УСІХ.

311
00:18:41,495 --> 00:18:45,165
Ми знайшли людей, які казали, що вони були

312
00:18:45,249 --> 00:18:47,626
родичами або друзями, чи щось таке.

313
00:18:47,709 --> 00:18:51,255
@IWORSHIP @MTEO_5 ДЯКУЮ!
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ БРО! БЛАГОСЛОВИ ТЕБЕ БОГ.

314
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Ми ніяк не могли зрозуміти, що це було.

315
00:18:58,011 --> 00:19:00,681
Я думав, що спілкуюся з кузеном Ленней.

316
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Щойно з'явилася можливість допомогти йому,

317
00:19:03,517 --> 00:19:08,021
підбадьорити, я з радістю це зробив.

318
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
На той момент ми вже зрозуміли,

319
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
що в нас тут сенсація.

320
00:19:14,653 --> 00:19:17,072
ФІНАЛ НАЦІОНАЛЬНОГО ЧЕМПІОНАТУ
7 СІЧНЯ 2013 РОКУ

321
00:19:17,156 --> 00:19:20,868
<i>«Алабама» і «Нотр-Дам»</i>
<i>зустрічаються на футбольному полі</i>

322
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
<i>уперше за покоління.</i>

323
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
<i>Унікальна гра, в якій визначиться чемпіон.</i>

324
00:19:25,914 --> 00:19:31,044
<i>Цей матч називають</i>
<i>«династія Алабами проти долі Нотр-Даму».</i>

325
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Гербі, гадаю, ти погодишся.

326
00:19:32,838 --> 00:19:35,591
Шлях Нотр-Даму до чемпіонату можна описати

327
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
як «Чарівну таємничу подорож».

328
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
У той момент я не розумів,
що відбувається.

329
00:19:48,729 --> 00:19:51,315
Я не знав, де правда, а де брехня.

330
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Усе, що мене хвилювало, — це чемпіонат.

331
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Це найзаповітніша мрія.

332
00:19:56,570 --> 00:20:00,866
Я приїхав у Нотр-Дам,
щоби потрапити на головну арену.

333
00:20:00,949 --> 00:20:03,160
Не було нічого важливішого за цю гру.

334
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
Усі зусилля заради цієї миті.

335
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
Тому я спробував відсунути
усі зайві думки вбік

336
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
і зосередився на м'ячі.

337
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Так я міг втекти від усього цього.

338
00:20:19,968 --> 00:20:21,762
МЕНТАЙ ТЕО
ФІНАЛІСТ НАГОРОДИ ГАЙСМАНА

339
00:20:21,845 --> 00:20:23,805
НАЙБІЛЬШЕ ГОЛОСІВ ЗА ЗАХИСНИКА

340
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Гра почалася.</i>

341
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
<i>Джонс з лінії одного ярду.</i>

342
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>На середину поля, а потім ближче до 19.</i>

343
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Він вважає, що це не вплинуло на його гру,

344
00:20:37,653 --> 00:20:40,155
але було помітно, що щось було не так.

345
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Єлдон ховається за Джонсоном.</i>
<i>Джонсон на землі.</i>

346
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Єлдон із другої спроби проривається!</i>

347
00:20:50,874 --> 00:20:53,252
<i>Ментай Тео пропустив пару кілька теклів.</i>

348
00:20:53,335 --> 00:20:55,170
<i>Цього року такого ще не було.</i>

349
00:20:55,254 --> 00:20:59,174
Ми абсолютно провалили
матч національного чемпіонату.

350
00:21:00,133 --> 00:21:01,468
Було боляче дивитися.

351
00:21:01,551 --> 00:21:03,595
<i>Він уже в центрі. Досі на ногах.</i>

352
00:21:03,679 --> 00:21:07,140
<i>Енд-зона!</i>
<i>Едді Лейсі робить перший тачдаун…</i>

353
00:21:07,224 --> 00:21:09,726
Важко уявити,
що відчував він і його рідні.

354
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
<i>«Алабама» робить тачдаун!</i>

355
00:21:12,562 --> 00:21:14,564
34 ТАЧДАУНИ

356
00:21:14,648 --> 00:21:18,026
Коли дивишся ту гру,
то бачиш, що його не було на полі.

357
00:21:18,110 --> 00:21:19,736
Думками він був деінде.

358
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>Він один із найтитулованіших</i>
<i>футболістів серед студентів,</i>

359
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
<i>але зараз, мабуть,</i>
<i>він би обміняв усі трофеї</i>

360
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<i>на рахунок </i>7–7.

361
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Як би я хотів вам сказати,
що став чемпіоном.

362
00:21:32,874 --> 00:21:34,209
Я виклався на всі сто.

363
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
Ми просто програли
дуже хорошій команді з Алабами.

364
00:21:39,631 --> 00:21:43,343
НОТР-ДАМ 14 — АЛАБАМА 42
ФІНАЛ

365
00:22:04,448 --> 00:22:08,243
У той момент
популярність Ментая зашкалювала,

366
00:22:08,327 --> 00:22:11,788
а потім повний провал
у матчі національного чемпіонату.

367
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
І тепер він планував
потрапити в професійну лігу.

368
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
Я дуже засмучений…

369
00:22:16,752 --> 00:22:20,630
Перед тим як публікувати
статтю про когось,

370
00:22:20,714 --> 00:22:22,674
важливо попросити їхній коментар.

371
00:22:23,675 --> 00:22:26,219
Важливо також визначити часові межі,

372
00:22:27,095 --> 00:22:29,598
протягом яких ви згодні зачекати.

373
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Людина захоче тебе випередити,

374
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
якщо йдеться про погану історію,

375
00:22:35,354 --> 00:22:39,441
і швидко розказати кращу для себе версію.

376
00:22:39,524 --> 00:22:41,943
Ми обговорювали з Ментаєм цю ситуацію:

377
00:22:43,236 --> 00:22:46,281
«Ми маємо відреагувати. Який план?»

378
00:22:46,365 --> 00:22:48,533
Ментай обмірковував, як розповісти

379
00:22:49,409 --> 00:22:50,827
про те, що сталося.

380
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Зважаючи на те, що в нього був
впливовий агент і підтримка Нотр-Даму,

381
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
ми поспішили розказати історію,
бо не хотіли, щоб нас випередили.

382
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Я дзвонив Ронаї разів вісім.

383
00:23:05,133 --> 00:23:07,761
Хтось із Deadspin
надіслав мені повідомлення.

384
00:23:08,303 --> 00:23:12,724
І я така: «Ні. Я не хочу,
щоб правда розкрилася таким чином».

385
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Я сама маю вирішити, як усе розповісти.

386
00:23:16,353 --> 00:23:18,855
Мені подзвонив кузен Ленней,

387
00:23:18,939 --> 00:23:19,981
Роная,

388
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
і почав просити вибачення.

389
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Він каже: «Гей, я просто…»

390
00:23:25,237 --> 00:23:28,532
Його точні слова:
«Перш ніж хтось дізнається,

391
00:23:28,615 --> 00:23:30,450
я хочу вибачитися».

392
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Я спитав: «За що ти вибачаєшся?»

393
00:23:34,287 --> 00:23:37,332
А він такий: «Я просто хотів вибачитися».

394
00:23:38,125 --> 00:23:41,086
Не пам'ятаю, хто перший поклав слухавку.

395
00:23:42,254 --> 00:23:45,090
Це було востаннє,
коли я спілкувалася з Ментаєм.

396
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
Ми подзвонили

397
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
Браяну

398
00:23:52,180 --> 00:23:53,223
і Ментаю

399
00:23:53,306 --> 00:23:58,186
десь о першій чи другій по обіді.

400
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
Я був на роботі,
коли отримав голосове повідомлення.

401
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Це був чоловік із Deadspin.
Не пам'ятаю його імені.

402
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
Я не звернув на це уваги
і повернувся до роботи.

403
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Він не передзвонив.
Тоді я подзвонив Ментаю.

404
00:24:12,576 --> 00:24:14,661
Щодо повідомлення від Deadspin…

405
00:24:16,413 --> 00:24:20,292
Стільки всього навалилося одночасно,
я не знав, що робити.

406
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
На той момент ми зібрали потрібні докази.

407
00:24:23,462 --> 00:24:26,756
Ми поговорили з усіма, хто погодився.

408
00:24:27,549 --> 00:24:32,637
І нам не було сенсу
відкладати публікацію статті.

409
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Ми не хотіли все переносити
через якісь несуттєві дрібниці,

410
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
бо нас могли випередити.

411
00:24:41,771 --> 00:24:43,607
І через годину ми опублікували.

412
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
ОПУБЛІКУВАТИ

413
00:24:45,442 --> 00:24:47,694
НАЙЗВОРУШЛИВІША ІСТОРІЯ ЦЬОГО СЕЗОНУ

414
00:24:47,777 --> 00:24:49,905
ПРО ПОМЕРЛУ ДІВЧИНУ МЕНТАЯ ТЕО —

415
00:24:49,988 --> 00:24:51,865
ВИГАДКА І ОБМАН

416
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
ПОМЕРЛОЇ ДІВЧИНИ МЕНТАЯ ТЕО

417
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
НЕ ІСНУЄ

418
00:25:00,207 --> 00:25:02,250
Після гри національного чемпіонату

419
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
я полетів до Флориди
готуватися до відбору.

420
00:25:13,428 --> 00:25:15,055
Мені подзвонив мій агент:

421
00:25:15,138 --> 00:25:19,726
«Повертайся у квартиру,
замкнися і чекай на мій дзвінок».

422
00:25:20,727 --> 00:25:22,562
Я такий: «Зажди, що сталося?»

423
00:25:23,313 --> 00:25:24,272
А він каже:

424
00:25:25,690 --> 00:25:27,651
«Попереду важкий шлях, бро».

425
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Я зайшов у твіттер.

426
00:25:32,989 --> 00:25:35,242
Щойно вийшла стаття на Deadspin.

427
00:25:36,493 --> 00:25:37,994
І я побачив купу твітів

428
00:25:38,078 --> 00:25:42,666
у своїй стрічці, як лавина.
Усі писали про мене.

429
00:25:42,749 --> 00:25:43,917
ЗДУРІТИ МОЖНА

430
00:25:44,000 --> 00:25:45,460
БРЕХЛО. ЩО ЗА СРАНЬ.

431
00:25:45,544 --> 00:25:46,670
ЯК ТАКЕ МОЖЛИВЕ?

432
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
АЖ НЕ ВІРИТЬСЯ. ОТ МУДИЛО. СТИДОВИСЬКО.

433
00:25:50,173 --> 00:25:51,466
І тоді я дізнався.

434
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
ДРУЗІ ТА РІДНІ РОНАЇ СТВЕРДЖУЮТЬ,

435
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
ЩО САМЕ ВІН ВДАВАВ ІЗ СЕБЕ ЛЕННЕЙ.

436
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Але я не міг збагнути…

437
00:26:11,027 --> 00:26:14,239
Мені подзвонив тато і наказав йти додому:

438
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
«Заходь відразу всередину
і не відповідай на запитання».

439
00:26:18,994 --> 00:26:21,496
Агент під'їхав до моєї квартири:

440
00:26:21,580 --> 00:26:22,872
«Ми тебе перевеземо».

441
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Я зібрав речі та застрибнув у машину.

442
00:26:26,376 --> 00:26:29,713
Ми їдемо і повертаємо на дорогу,

443
00:26:29,796 --> 00:26:31,214
де були парадні ворота,

444
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
і він каже відкинути крісло.

445
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Пригадую, як я лежу в машині,

446
00:26:36,970 --> 00:26:41,308
і коли він починає повертати,
я трохи підводжуся, виглядаю

447
00:26:41,975 --> 00:26:44,311
і бачу купу телефургонів

448
00:26:45,186 --> 00:26:47,105
на стоянці через дорогу.

449
00:26:48,440 --> 00:26:51,776
І я спитав його: «Вони тут через мене?»

450
00:26:52,319 --> 00:26:53,570
А він: «Саме так».

451
00:26:54,571 --> 00:26:58,116
Ми підходимо до нашого будинку, і я бачу,

452
00:26:58,199 --> 00:27:01,077
як, один за одним,
під'їжджають телефургони.

453
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
У них на даху
величезні супутникові тарілки.

454
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Вони фотографували через паркан.

455
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
-Це Ронні?
-Ми спізнилися на рейс.

456
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Це ти вигадав Ленней?

457
00:27:13,256 --> 00:27:15,425
Попри поради,

458
00:27:15,508 --> 00:27:19,471
наступного ранку
я все-таки пішов на тренування.

459
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Я заходжу в їдальню,

460
00:27:29,648 --> 00:27:32,233
і всі теревенять про щось своє.

461
00:27:32,317 --> 00:27:34,361
Але щойно я зайшов, усі замовкли.

462
00:27:38,031 --> 00:27:42,077
Я дивлюся на всіх,
усі дивляться на мене, але відводять очі.

463
00:27:42,160 --> 00:27:45,080
Усі мовчать, і я подумав: «Ясно».

464
00:27:46,539 --> 00:27:47,832
Я сидів сам.

465
00:27:48,750 --> 00:27:50,835
І це було гучніше за слова.

466
00:27:51,961 --> 00:27:55,298
Тепер я зрозумів,
яким надалі буде мій світ.

467
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
І це був лише початок.

468
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Університет мав відреагувати до кінця дня.

469
00:28:02,722 --> 00:28:06,935
Це була дуже підступна
і ретельно продумана містифікація,

470
00:28:08,311 --> 00:28:11,940
яку вчинили з абсолютно
незрозумілих нам причин.

471
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Гадаю, ніхто не очікував,
наскільки масштабним буде скандал.

472
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Про це говорили з кожної праски.

473
00:28:17,987 --> 00:28:20,949
Сьогодні в інтернеті
усі обговорюють дивну історію

474
00:28:21,032 --> 00:28:23,326
зі світу університетського футболу.

475
00:28:23,410 --> 00:28:25,370
Немає дивнішої історії за цю.

476
00:28:25,453 --> 00:28:29,874
Зірка «Нотр-Даму» Ментай Тео
у центрі величезного обману.

477
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>Обман викрили в статті на Deadspin,</i>

478
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>популярному спортивному сайті.</i>
<i>Автори стверджують, що дівчини не існує.</i>

479
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Дівчини навіть не існувало.

480
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Виявляється, що дівчини не існувало.

481
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Саме так. Жінки з таким ім'ям не існує.

482
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Усі були приголомшені.

483
00:28:47,976 --> 00:28:51,312
Це перше місце в рейтингу скандалів

484
00:28:51,396 --> 00:28:53,314
в університетському футболі.

485
00:28:53,398 --> 00:28:56,526
Гадаю, перше запитання,
яке всім спало на думку, було:

486
00:28:57,110 --> 00:28:59,195
«Як він міг бути таким наївним?»

487
00:28:59,279 --> 00:29:02,115
Звідти витікало друге запитання:

488
00:29:02,198 --> 00:29:03,366
«Він співучасник?»

489
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
Усіх цікавить,
чи Ментай Тео брав у цьому участь.

490
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Він співучасник?
А як же політика прозорості?

491
00:29:10,290 --> 00:29:14,711
Мене дивує те, що він часто
розповідав про свою дівчину,

492
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
але не казав, що він ніколи її не бачив.

493
00:29:17,338 --> 00:29:19,674
Мене ніби накрила величезна хвиля,

494
00:29:20,175 --> 00:29:21,217
і я тонув.

495
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Жодних відчуттів, смаків, запахів. Нічого.

496
00:29:26,473 --> 00:29:29,434
Пам'ятаю,
я просто кивала у відповідь: «Так.

497
00:29:29,517 --> 00:29:31,478
Дякую. Так, добре».

498
00:29:31,561 --> 00:29:32,395
І…

499
00:29:32,896 --> 00:29:35,315
Я навіть не пам'ятаю, що мені казали.

500
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Не пам'ятаю,
чи взагалі були якісь запитання.

501
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Я просто оніміла.

502
00:29:40,487 --> 00:29:42,906
Наступні 36 годин після публікації статті

503
00:29:42,989 --> 00:29:47,076
я без упину давав інтерв'ю на телебаченні.

504
00:29:47,660 --> 00:29:51,206
З нами Тімоті Берк,
репортер сайту Deadspin.

505
00:29:51,289 --> 00:29:52,791
-Вітаю.
-Вітаю, Метте.

506
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
Мене запрошували в програми,
які не мали нічого спільного зі спортом.

507
00:29:57,337 --> 00:29:59,214
Було встановлено особу жінки,

508
00:29:59,297 --> 00:30:02,550
яку, судячи з фото,
Тео вважав своєю дівчиною.

509
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
В Inside Edition пишуть,
що це Даян О'Міра.

510
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Вона сказала, що не знала,
що її фото використовували

511
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
і що чоловік, якого звинувачують
в обмані, подзвонив і вибачився.

512
00:30:13,436 --> 00:30:14,813
Роная подзвонив.

513
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
Він не лише зізнався, але й вибачився.

514
00:30:19,108 --> 00:30:22,487
Але я не думаю, що слова можуть

515
00:30:23,988 --> 00:30:24,823
виправити це.

516
00:30:25,573 --> 00:30:29,244
Якщо Ленней Кекуа — вигадана дівчина,

517
00:30:29,828 --> 00:30:34,374
з яким тоді Ментай говорив телефоном?

518
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
У вашій статті головне місце займає

519
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Роная Туіасосопо.

520
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Який нібито всіх ошукав.

521
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Це неприємно, але неминуче.

522
00:30:43,383 --> 00:30:45,969
Роная, який нібито стоїть за цим усім,

523
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
має висловитися.
Це багато чого б пояснило.

524
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
ДОКТОР ФІЛ
ТЕЛЕВЕДУЧИЙ

525
00:30:58,523 --> 00:31:00,733
Після першої зустрічі

526
00:31:01,276 --> 00:31:03,820
Роная здався мені абсолютно незрілим,

527
00:31:04,904 --> 00:31:07,699
наївним і вразливим.

528
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Ми проговорили майже весь день

529
00:31:11,327 --> 00:31:14,581
до того, як записувати інтерв'ю.

530
00:31:15,790 --> 00:31:17,876
Місцями це була дуже дивна розмова.

531
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Готуючись до інтерв'ю з доктором Філом,

532
00:31:22,380 --> 00:31:26,467
звісно, я хотіла розказати правду,
поділитися всіма подробицями,

533
00:31:26,551 --> 00:31:28,428
хотіла бути відвертою, чесною.

534
00:31:28,511 --> 00:31:30,930
Але це був дуже непростий момент,

535
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
бо саме тоді Ментай готувався до відбору.

536
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Я не хотіла наговорити зайвого,

537
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
але й брехати я теж не хотіла.

538
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Я досі відчувала, що маю захистити його.

539
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Як би заплутано це не звучало,

540
00:31:46,029 --> 00:31:48,281
так, я дбав про цю людину.

541
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
Я робив усе,
щоб допомогти йому стати кращим.

542
00:31:53,119 --> 00:31:56,623
Про це навіть говорити боляче, але знаєте,

543
00:31:57,498 --> 00:32:00,335
правда в тому, що це сталося.

544
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
Він став мені небайдужим.

545
00:32:02,420 --> 00:32:06,966
І настав момент,
коли я вже не міг це контролювати.

546
00:32:07,050 --> 00:32:08,426
Ти його кохав?

547
00:32:10,386 --> 00:32:11,262
Тобто…

548
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
Так. Якби я…

549
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
Ми записували інтерв'ю, і все було добре.

550
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
І тут вийшло інтерв'ю з ним.

551
00:32:19,520 --> 00:32:23,942
Сьогодні Ментай дав
перше телеінтерв'ю після скандалу.

552
00:32:24,025 --> 00:32:26,486
Щодо моєї публічної реакції на скандал

553
00:32:26,569 --> 00:32:28,655
буду щирим із вами на всі сто,

554
00:32:28,738 --> 00:32:30,740
я робив те, що мені казали.

555
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Я не знав, з ким говорити.
Я не знав, з ким треба говорити.

556
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Я взагалі не хотів нічого казати.

557
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Ти причетний до цього шахрайства?

558
00:32:42,085 --> 00:32:42,919
Ні.

559
00:32:43,503 --> 00:32:45,088
Ні, не причетний.

560
00:32:45,171 --> 00:32:49,717
Одна з теорій, з багатьох теорій,
які всі обговорюють, полягає в тому,

561
00:32:49,801 --> 00:32:52,637
що ти вигадав усю цю історію,

562
00:32:53,137 --> 00:32:55,598
щоб приховати свою сексуальну орієнтацію.

563
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
Ти ґей?

564
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Ні.

565
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
Анітрохи.

566
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Анітрішечки.

567
00:33:03,982 --> 00:33:06,609
Я був не в захваті від цього інтерв'ю.

568
00:33:07,610 --> 00:33:09,278
Чи було це принизливо? Так.

569
00:33:09,362 --> 00:33:13,783
А ще я відчував лють,
бо батьки теж там були.

570
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
Я був агресивним, бо захищав їх.

571
00:33:17,328 --> 00:33:20,456
Найважче для мене —
це бачити, як рідні страждають

572
00:33:21,165 --> 00:33:23,251
через мої помилки.

573
00:33:25,420 --> 00:33:28,047
Він не брехун. Він іще дитина.

574
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
Йому лише 21 рік, і я його люблю.

575
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Дуже сильно.

576
00:33:36,597 --> 00:33:39,058
Я спитала, чи можу подивитися інтерв'ю

577
00:33:39,142 --> 00:33:41,853
в окремій кімнаті на самоті.

578
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Я просто хотіла сама почути,
що скаже Ментай.

579
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Ти не знаєш, чий голос

580
00:33:48,693 --> 00:33:51,863
ти чув у телефоні всі ці місяці.

581
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Як гадаєш,
чи міг Роная зіграти роль Ленней?

582
00:33:58,828 --> 00:34:01,581
Це міг бути чоловік
з іншого кінця слухавки?

583
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Ну…

584
00:34:05,543 --> 00:34:07,211
Це був не чоловічий голос.

585
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
А потім Ментай
виклав голосові повідомлення.

586
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>Гей, любий. Хотіла сказати на добраніч.</i>

587
00:34:13,634 --> 00:34:16,054
<i>Люблю тебе. Ти, певно, робиш домашку,</i>

588
00:34:16,137 --> 00:34:19,849
<i>або розважаєшся з хлопцями,</i>
<i>або щось точиш, товстунчику.</i>

589
00:34:19,932 --> 00:34:22,977
<i>Люблю тебе, добраніч. Усе буде добре.</i>

590
00:34:23,061 --> 00:34:24,020
<i>Я впораюся.</i>

591
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Тож добре відпочинь. Завтра поговоримо.</i>

592
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
<i>Люблю тебе, сонечку.</i>

593
00:34:31,402 --> 00:34:32,570
<i>Солодких снів.</i>

594
00:34:33,071 --> 00:34:37,241
Кляті голосові повідомлення!
Я така: «Бро, навіщо ти це зробив?»

595
00:34:37,325 --> 00:34:40,745
Бо щойно він опублікував повідомлення…

596
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Так, він хотів,
щоб люди зрозуміли, чому він повірив

597
00:34:46,542 --> 00:34:48,753
і не здогадався, що то була не жінка.

598
00:34:48,836 --> 00:34:52,256
Я розумію. Але через ці повідомлення…

599
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Тепер я не лише мала
пояснити це, а й довести, що то я.

600
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
Отже, спеціалісти,
які працюють на ФБР і Секретну службу,

601
00:35:03,226 --> 00:35:07,396
кажуть, що ймовірність того,
що на цих записах саме ти,

602
00:35:07,480 --> 00:35:09,857
дорівнює одному шансу на 10 мільйонів.

603
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Ага.

604
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Тобто це не ти.

605
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
Це неможливо.

606
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Гадаю, усім важливо побачити,
як ти змінюєш голос

607
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
і розмовляєш жіночим голосом.

608
00:35:21,119 --> 00:35:22,453
Можеш щось прочитати,

609
00:35:22,537 --> 00:35:26,707
але ми маємо побачити,
як ти розмовляєш цим голосом.

610
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
-Як тобі буде зручніше?
-Я не зможу, навіть якби спробував.

611
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
На мене тоді багато чого впливало

612
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
і підштовхувало на такі крайнощі.

613
00:35:36,008 --> 00:35:38,094
Це було мов акторське перевтілення.

614
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Він сказав: «Щоб увійти в роль,

615
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
я маю знаходитися в темній кімнаті.

616
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
У цьому стані я зможу
перевтілитися в героїню».

617
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Він змусив мене лягти на канапу.
А я дивлюся на нього: «Докторе Філе,

618
00:35:54,527 --> 00:35:57,363
у мене не манесеньке тільце.

619
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
Краще вже на ліжку».

620
00:35:59,824 --> 00:36:03,327
Гей, любий.
Хотіла сказати на добраніч. Люблю тебе.

621
00:36:04,036 --> 00:36:07,206
Ти, певно, робиш домашку,
або розважаєшся з хлопцями,

622
00:36:07,290 --> 00:36:09,500
або щось точиш, товстунчику.

623
00:36:10,209 --> 00:36:12,712
Хотіла сказати, що люблю тебе. І…

624
00:36:12,795 --> 00:36:14,714
Добраніч. Усе буде добре.

625
00:36:14,797 --> 00:36:15,840
Я впораюся.

626
00:36:16,340 --> 00:36:19,385
Так. Тож добре відпочинь.
Завтра поговоримо.

627
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Люблю тебе, сонечку. Солодких снів.

628
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Я залучив першокласних
експертів, які вивчають голос.

629
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
Вони підтвердили,
що на всіх записах був його голос.

630
00:36:34,609 --> 00:36:36,068
Сюжет стає заплутанішим

631
00:36:36,152 --> 00:36:39,488
у без того дивній історії
про вигадану померлу дівчину.

632
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
Відколи вибухнув скандал із Ментаєм Тео,

633
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
з'явилося більше запитань, ніж відповідей.

634
00:36:45,995 --> 00:36:50,875
Я не вірив, що цей хлопець,
Роная, міг природно імітувати

635
00:36:50,958 --> 00:36:54,462
жіночий голос так довго.
Але якщо порівняти, то здається,

636
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
що ці голоси тотожні. Як гадаєте?

637
00:36:56,756 --> 00:37:01,219
Після публікації статті
у нас з'явилися дані,

638
00:37:01,302 --> 00:37:05,890
що ціла купа людей
брала участь у створенні

639
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
Ленней Кекуа.

640
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Люди недооцінюють,
наскільки правдоподібним

641
00:37:11,687 --> 00:37:15,942
виявилося це враження,
яке їм вдалося справити.

642
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Я наче перетворилася на робота.

643
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
Це було наче моє друге «я».
Усе відбувалося автоматично,

644
00:37:22,907 --> 00:37:24,450
як зав'язати шнурки.

645
00:37:24,533 --> 00:37:28,037
Щойно дзвонив телефон,
і я бачила його ім'я,

646
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
це було типу: «Гаразд,
час перевтілення». Бум.

647
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Часто траплялося так,

648
00:37:34,585 --> 00:37:37,672
що вона передавала комусь телефон.

649
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Я говорив із хлопцем.

650
00:37:40,091 --> 00:37:42,969
Ти говорила з хлопцем і дівчиною.

651
00:37:43,052 --> 00:37:47,431
Отже, було принаймні
двоє людей, з якими ми говорили.

652
00:37:47,515 --> 00:37:49,100
Якщо це був лише Роная,

653
00:37:49,183 --> 00:37:52,895
то він має зніматися у фільмах Disney.

654
00:37:52,979 --> 00:37:57,692
Тобто було стільки
різних голосів із різних номерів.

655
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Якась бісова чортівня.

656
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Ні, не було жодного
зовнішнього впливу чи допомоги.

657
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Увесь час це була завжди лише я.

658
00:38:18,921 --> 00:38:20,589
Найважчим для мене було

659
00:38:21,132 --> 00:38:22,508
з'являтися на публіці.

660
00:38:23,843 --> 00:38:26,554
Раніше було так: «Це Ментай Тео!»

661
00:38:27,930 --> 00:38:30,182
А тепер усі шепотіли: «Це Ментай Тео.

662
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
Це хлопець, якого розвели онлайн».

663
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Увесь світ змінився.

664
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Тео, розкажи про те,
як ти дізнався про смерть дівчини.

665
00:38:40,276 --> 00:38:44,780
Кілька місяців тому
вона подзвонила і сказала:

666
00:38:44,864 --> 00:38:47,366
«Гей, у мене погані новини. Я померла».

667
00:38:48,409 --> 00:38:50,578
А я такий: «О ні!

668
00:38:51,495 --> 00:38:53,164
Тебе підвезти на похорон?»

669
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
Уболівальникам «Флоренс Фрідам»
роздавали ваучери

670
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
на іграшку-хитайголову дівчини Ментая Тео.

671
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Замість Ленса Армстронґа
усі говорили про нас.

672
00:39:03,674 --> 00:39:08,304
-Це гучніше за скандал з Армстронґом.
-Це точно.

673
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Ленсу Армстронґу дуже пощастило.
Твоя правда.

674
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Тепер Ленс Армстронґ здається
незайманою дівчиною проти цього хлопця.

675
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Вийшла стаття із заголовком

676
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
«Найненависніші спортсмени світу».

677
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Тайґер Вудс,

678
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
Ленс Армстронґ

679
00:39:26,072 --> 00:39:27,198
і Ментай Тео.

680
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Я подумав: «Чому я потрапив у цей список?»

681
00:39:33,162 --> 00:39:38,334
Це був період
падіння героїв із п'єдесталу, розумієте?

682
00:39:39,502 --> 00:39:42,421
Скандал із Ленсом
підготував ґрунт для Ментая.

683
00:39:42,922 --> 00:39:47,593
Гадаю, він не розумів,
як ЗМІ можуть спочатку тебе звеличити,

684
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
а потім миттєво знеславити.

685
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Це яким тупим треба бути,
щоб не розуміти наслідків.

686
00:39:54,183 --> 00:39:58,187
Мати стосунки
з уявною дівчиною протягом трьох років.

687
00:39:58,270 --> 00:39:59,855
У голові не вкладається.

688
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Унаслідок цієї ситуації я зрозумів,

689
00:40:04,235 --> 00:40:08,989
що ми й гадки не мали,

690
00:40:09,073 --> 00:40:13,911
наскільки важко контролювати
реакцію людей на подібні історії.

691
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Може, він хотів,
щоб особисте життя таким і лишалося.

692
00:40:17,748 --> 00:40:20,042
«Якщо треба приховати свою орієнтацію,

693
00:40:20,126 --> 00:40:23,003
то вигадана дівчина — це хороша ідея».

694
00:40:23,087 --> 00:40:26,841
Важко бути мормоном у «Нотр-Дамі»,

695
00:40:26,924 --> 00:40:29,510
особливо якщо ти брехун і, можливо, ґей.

696
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
Перехід на цю тему

697
00:40:32,221 --> 00:40:33,764
шокував мене, якщо чесно.

698
00:40:33,848 --> 00:40:36,350
Ніхто не хотів по-справжньому зрозуміти

699
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
усю складність цієї історії.

700
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Він ґей?

701
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Таке враження,
що усіх хвилювали лише ці подробиці.

702
00:40:46,944 --> 00:40:51,449
Чи спадало вам колись на думку,
що це все сталося,

703
00:40:51,532 --> 00:40:53,868
тому що Роная закохався в Ментая Тео?

704
00:40:54,368 --> 00:40:56,620
Для мене це була історія про те,

705
00:40:56,704 --> 00:41:00,166
як найвпливовіші медіакомпанії світу

706
00:41:00,249 --> 00:41:02,460
не змогли перевірити факти,

707
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
а вісім співробітників Deadspin змогли.

708
00:41:06,213 --> 00:41:07,923
Причетний до онлайн-афери…

709
00:41:08,007 --> 00:41:11,802
Але історія отримала
продовження, на яке я не очікував.

710
00:41:11,886 --> 00:41:13,637
Усі, з ким я говорив, кажуть:

711
00:41:13,721 --> 00:41:15,931
«Він ґей і приховує це». Як гадаєте?

712
00:41:16,015 --> 00:41:18,309
Мета Deadspin полягала в тому,

713
00:41:18,392 --> 00:41:24,148
щоб показати,
як облажалися поважні спортивні ЗМІ.

714
00:41:24,231 --> 00:41:28,110
Мені байдуже, яка орієнтація в Ментая Тео.

715
00:41:28,194 --> 00:41:31,489
Мені байдуже, яка орієнтація в Ронаї.

716
00:41:31,572 --> 00:41:32,448
Гадаю,

717
00:41:33,407 --> 00:41:36,035
ми взагалі про це не думали.

718
00:41:37,077 --> 00:41:40,289
Якщо когось цікавили самі так подробиці,

719
00:41:40,372 --> 00:41:43,209
то це абсолютно неправильно.

720
00:41:46,754 --> 00:41:53,344
ОБ'ЄДНАНИЙ ВІДБІР У НФЛ

721
00:41:55,679 --> 00:41:57,264
-Стільки камер.
-Запитання?

722
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
-Ментай, як ти? Як почуваєшся?
-Втомився трохи.

723
00:42:01,477 --> 00:42:05,439
Це був довгий день.
Купа аналізів і медичний огляд.

724
00:42:06,774 --> 00:42:08,108
Це частина рутини.

725
00:42:10,444 --> 00:42:15,699
До відбору у НФЛ
я зустрівся з керівництвом 22 команд.

726
00:42:17,368 --> 00:42:20,913
Усі питали мене про кетфішинґ.

727
00:42:20,996 --> 00:42:23,916
О так, сподіваюся…

728
00:42:23,999 --> 00:42:28,128
Я з нетерпінням чекаю,
коли почну тренуватися й вийду на поле.

729
00:42:28,212 --> 00:42:30,548
Я розумію, що в багатьох є питання,

730
00:42:30,631 --> 00:42:33,259
але, гадаю, я відповів на все, що міг,

731
00:42:34,343 --> 00:42:37,429
і я б хотів говорити лише про футбол.

732
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Звісно, я розумів,

733
00:42:39,348 --> 00:42:43,435
що в мене на лобі
було наче написано великими літерами:

734
00:42:43,936 --> 00:42:45,729
«Цього хлопця розвели онлайн».

735
00:42:45,813 --> 00:42:48,899
І я боявся, що це вплине на те,

736
00:42:50,276 --> 00:42:53,195
чи взагалі мене відберуть до НФЛ.

737
00:42:53,279 --> 00:42:55,781
Ментай Тео погано зіграв

738
00:42:55,864 --> 00:42:57,992
у матчі національного чемпіонату,

739
00:42:58,075 --> 00:43:02,162
а потім осоромився
через скандал у полінезійській громаді.

740
00:43:02,246 --> 00:43:07,209
Кажуть, що деякі скаути з НФЛ
почали сумніватися щодо його відбору.

741
00:43:07,793 --> 00:43:11,964
<i>Гравці хочуть знати, чи Ментай Тео — ґей.</i>

742
00:43:12,047 --> 00:43:13,257
<i>Просто хочуть знати.</i>

743
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Гадаю, це йому нашкодить.

744
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
Бо однією з його переваг було лідерство.

745
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
Він був прикладом.

746
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Він надихав усіх, як ти казав раніше.

747
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Він втратив свій авторитет у гравців.

748
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
<i>Усіх вітаю! Це відбір до НФЛ 2013 року.</i>

749
00:43:30,649 --> 00:43:31,942
ВІДБІР ДО НФЛ, 2013

750
00:43:32,026 --> 00:43:36,989
Ментай вирішив дивитися
церемонію на Гаваях у колі родини,

751
00:43:37,072 --> 00:43:38,824
щоб це не обернулося цирком.

752
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
Десь позаду мене
в одному з пляжних будиночків

753
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
родина Тео чекає
на початок церемонії відбору.

754
00:43:49,084 --> 00:43:50,836
Зібралися усі родичі.

755
00:43:50,919 --> 00:43:53,547
І ми всі були в радісному очікуванні.

756
00:43:53,631 --> 00:43:56,216
Агент казав: «Тебе виберуть у перший день.

757
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Тебе виберуть.
Питання лише в тому, куди й коли».

758
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
У січні Ментай Тео потрапив у скандал,

759
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
який висвітлювали всі ЗМІ країни.

760
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Багатьом цікаво, чи виберуть його сьогодні

761
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
і в яку команду він потрапить.

762
00:44:13,901 --> 00:44:17,738
Я впевнений, Муч,
що його сьогодні виберуть.

763
00:44:17,821 --> 00:44:20,532
І він полетить щасливий до нової команди.

764
00:44:21,659 --> 00:44:22,743
У першому колі

765
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
«Канзас-Сіті Чифс» вибирають

766
00:44:25,079 --> 00:44:26,121
Еріка Фішера.

767
00:44:26,872 --> 00:44:28,374
«Маямі Долфінс» вибирають

768
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Діона Джордана.

769
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Лейна Джонсона.

770
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Джонатана Купера.

771
00:44:32,836 --> 00:44:34,755
Еріка Ріда, діфенсів-бека.

772
00:44:35,547 --> 00:44:38,467
Пам'ятаю, як ми дивилися відбір.

773
00:44:39,051 --> 00:44:41,303
«Джаєнтс» були від мене в захваті.

774
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
Але…

775
00:44:43,138 --> 00:44:43,972
Я…

776
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
Упевненості вже не було.

777
00:44:47,601 --> 00:44:49,269
«Нью-Йорк Джаєнтс» вибирають

778
00:44:49,770 --> 00:44:50,813
Джастіна П'ю.

779
00:44:51,689 --> 00:44:55,234
Мене не вибрали, і я такий:
«Це кінець. Я пролітаю».

780
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Останніми вибір робили «Рейвенс».

781
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Отже, «Рейвенс» покладуть
вишеньку на торт.

782
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
І на сцену виходить голова НФЛ.

783
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Нарешті.</i>

784
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>Останній вибір</i>
<i>першого кола відбору 2013 року.</i>

785
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Пам'ятаю, як він каже: «Вибір №32…

786
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
Вибір №32 у відборі до НФЛ 2013 року.

787
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
«Балтимор Рейвенс» вибирають

788
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
«Балтимор Рейвенс» вибирають

789
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
Ме…»

790
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
І всі мої родичі такі…

791
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
…Метта Ілама.

792
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
На цьому завершується
перше коло відбору до НФЛ.

793
00:45:27,683 --> 00:45:28,892
Я був шокований.

794
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Я думав, що Ментая точно
виберуть десь між 15-м і 32-м номером.

795
00:45:35,858 --> 00:45:38,819
Чи можливо таке,
що команди дивилися на нього

796
00:45:38,902 --> 00:45:41,488
і думали: «Навіщо нам ця драма?»

797
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
У грудні ніхто не міг навіть уявити,

798
00:45:44,074 --> 00:45:47,494
що Ментая Тео не виберуть у першому колі.

799
00:45:47,578 --> 00:45:50,497
Звісно, відтоді багато чого сталося.

800
00:45:50,581 --> 00:45:53,959
Але навіть Ментай здивувався,
бо він справді вірив,

801
00:45:54,042 --> 00:45:58,172
що вже сьогодні ввечері
дізнається, де гратиме.

802
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
До другого кола відбору

803
00:46:00,215 --> 00:46:03,969
уже не така велика увага, як до першого.

804
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
Але найважливіше те,
що розмір гонорарів знижується в рази.

805
00:46:09,016 --> 00:46:12,227
Тож цей скандал зіпсував

806
00:46:13,187 --> 00:46:15,147
не лише його репутацію,

807
00:46:15,230 --> 00:46:17,775
а й позбавив його мільйонів доларів.

808
00:46:19,610 --> 00:46:22,404
Я пішов на пляж і розридався.

809
00:46:27,159 --> 00:46:28,535
І я подумав:

810
00:46:28,619 --> 00:46:32,289
«Можеш тут страждати,
але там на тебе чекає родина, чуваче».

811
00:46:33,040 --> 00:46:34,166
Типу:

812
00:46:34,249 --> 00:46:35,334
«Іди до них».

813
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
Тож я повернувся, обійняв усіх.

814
00:46:37,795 --> 00:46:40,297
І всі такі: «Завтра тебе виберуть».

815
00:46:40,839 --> 00:46:45,177
Вибір №38 у відборі до НФЛ 2013 року.

816
00:46:45,260 --> 00:46:47,763
«Сан-Дієго Чарджерс» з гордістю вибирають

817
00:46:48,388 --> 00:46:50,891
Ментая Тео, лайнбекера з «Нотр-Даму».

818
00:46:53,227 --> 00:46:55,270
<i>Ось і все! Нарешті!</i>

819
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Ментай Тео, останній гравець.</i>
<i>Тодде, ти чудово провів перше коло.</i>

820
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Меле, ти найкращий.</i>

821
00:47:02,986 --> 00:47:06,198
І коли вони оголосили моє ім'я,
о боже, це було…

822
00:47:06,281 --> 00:47:07,699
Я був такий щасливий.

823
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Після того як усе закінчилося,
я не хотіла марнувати час на Ленней.

824
00:47:53,161 --> 00:47:55,080
Пам'ятаю, як подумала:

825
00:47:55,163 --> 00:47:56,415
«Хочеш бути дівчиною,

826
00:47:57,124 --> 00:47:58,375
тож будь нею».

827
00:48:00,419 --> 00:48:03,213
Я повернулася додому
на Американське Самоа.

828
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
Саме тут я приєдналася до спільноти ЛҐБТК.

829
00:48:08,343 --> 00:48:13,223
На Самоа немає термінів,
які б позначали транслюдей.

830
00:48:14,099 --> 00:48:16,935
Тут є величезна громада Фаафафіне.

831
00:48:17,561 --> 00:48:19,771
Ти можеш одягатися як жінка чи чоловік.

832
00:48:21,982 --> 00:48:23,901
Тут це сприймають спокійніше.

833
00:48:25,652 --> 00:48:27,946
Усі ці роки я пригнічувала себе,

834
00:48:28,030 --> 00:48:30,699
тож, починаючи нове життя,

835
00:48:30,782 --> 00:48:32,451
я мала бути чесною із собою.

836
00:48:35,996 --> 00:48:39,249
І я вирішила стати трансжінкою.

837
00:48:45,505 --> 00:48:49,301
Я думала, що більше ніколи
не зможу показатися на всю країну.

838
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
А тоді я подумала: «Чому б і ні?»

839
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
Моя історія може комусь допомогти.

840
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Хтось подивиться і зрозуміє,

841
00:48:59,519 --> 00:49:01,313
що завжди є надія на краще.

842
00:49:07,986 --> 00:49:09,196
Мене досі соромно.

843
00:49:09,279 --> 00:49:12,658
Іноді хочеться відмотати
усе назад і виправити.

844
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Але з іншого боку, я розумію,

845
00:49:15,786 --> 00:49:18,038
що дізналася про те,

846
00:49:18,830 --> 00:49:22,376
хто я є сьогодні й ким хочу стати,

847
00:49:22,459 --> 00:49:25,545
завдяки урокам,
які я засвоїла за життя Ленней.

848
00:49:30,968 --> 00:49:34,012
САН-ДІЄГО

849
00:49:39,476 --> 00:49:42,562
Я ніколи не забуду
перший матч до початку сезону.

850
00:49:44,439 --> 00:49:46,316
Коли я стояв на бічній лінії

851
00:49:48,402 --> 00:49:50,320
і дивився через поле,

852
00:49:52,155 --> 00:49:54,783
ноги

853
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
почали німіти.

854
00:49:56,868 --> 00:50:00,747
І воно поповзло вище,
поки не з'явилося відчуття поколювання.

855
00:50:01,415 --> 00:50:03,792
Пам'ятаю, як пальці почали пітніти,

856
00:50:04,292 --> 00:50:06,044
і все просто заніміло.

857
00:50:09,756 --> 00:50:10,590
Заніміло.

858
00:50:11,258 --> 00:50:14,177
Так було протягом
перших трьох років у «Чарджерс».

859
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Трьох років.

860
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Пам'ятаю, як молився:

861
00:50:18,849 --> 00:50:21,768
«Не облажайся, бро.
Викладися на всі сто сьогодні.

862
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
Викладися на всі сто».

863
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…пропустив Ендрю Лака.</i>

864
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
Щоразу я підходив до бічної лінії,
тривога знову наростала.

865
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
МЕНТАЙ ТЕО
№38, ВІДБІР 2013 РОКУ

866
00:50:31,445 --> 00:50:34,906
Було типу: «Не облажайся, бро.

867
00:50:34,990 --> 00:50:37,868
Не пропускай текли.
Ти точно знаєш, що робити?»

868
00:50:37,951 --> 00:50:42,247
Я вже був
далеко не тим хлопцем з «Нотр-Даму».

869
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Я завжди був на полі, як риба у воді.

870
00:50:45,250 --> 00:50:46,877
Коли я грав, здавалося,

871
00:50:47,419 --> 00:50:49,504
що ніхто не міг мене зупинити.

872
00:50:49,588 --> 00:50:52,799
Я грав розкуто, швидко і потужно.

873
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Саме це робило мене чудовим гравцем.

874
00:51:00,891 --> 00:51:02,434
Тепер я граю у НФЛ

875
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
і сумніваюся в усьому.

876
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Ми стежимо за Тео.</i>

877
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Пригадую деякі його матчі,

878
00:51:09,483 --> 00:51:12,778
коли він виходив на стадіон,
а люди його освистували.

879
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
І це всюди його переслідувало.

880
00:51:14,988 --> 00:51:18,450
Сталося те, що сталося.
Я тут, щоб грати у футбол,

881
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
Сподіваюся, команда це побачила.

882
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Він змінився дуже сильно.

883
00:51:23,455 --> 00:51:25,248
Він замкнувся.

884
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Потім почали з'являтися меми.

885
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
У СТИЛІ ТЕО

886
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
Я БАЧУ ПОМЕРЛИХ ДІВЧАТ

887
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
У Сан-Дієго вийшла газета

888
00:51:34,758 --> 00:51:38,929
з карикатурою,
де він обіймає порожнє місце.

889
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
ЛЮБА, ГАДАЮ,
НАМ СПОДОБАЄТЬСЯ В САН-ДІЄГО…

890
00:51:42,057 --> 00:51:43,183
Щодня

891
00:51:43,266 --> 00:51:48,021
я намагався побороти відчуття тривоги,

892
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
оніміння, поколювання.

893
00:51:51,108 --> 00:51:53,276
Я намагаюся придумати,

894
00:51:54,027 --> 00:51:56,780
як перепрограмувати себе.

895
00:51:57,656 --> 00:52:01,118
Я дивлюся мотиваційні виступи,

896
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
старі записи своїх матчів.

897
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
Пробую знайти себе наново,
яким я був до цього всього.

898
00:52:13,463 --> 00:52:15,715
Я подзвонив агенту і сказав:

899
00:52:15,799 --> 00:52:17,801
«Мені треба до спеціаліста.

900
00:52:17,884 --> 00:52:19,845
Не знаю, що зі мною не так,

901
00:52:19,928 --> 00:52:22,848
але такого ще не було.
Мені потрібна допомога».

902
00:52:28,061 --> 00:52:31,731
І ось ми розмовляємо
з психотерапевтом у приймальні,

903
00:52:31,815 --> 00:52:33,608
знайомимося,

904
00:52:33,692 --> 00:52:36,570
і я описую йому ситуацію,

905
00:52:36,653 --> 00:52:38,196
а сам думаю:

906
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
«Від такого немає ліків.
Цей чоловік мені не допоможе».

907
00:52:45,078 --> 00:52:48,081
І в кінці він каже: «Дозволь запитати.

908
00:52:48,165 --> 00:52:49,541
Ти пробачив йому?»

909
00:52:50,625 --> 00:52:51,793
А я: «Ви про кого?»

910
00:52:51,877 --> 00:52:54,838
«Ти пробачив Ронаї за те,
як він вчинив із тобою?»

911
00:52:54,921 --> 00:52:55,964
Я сказав: «Так».

912
00:52:56,923 --> 00:52:57,883
А він: «Добре.

913
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
Тоді друге запитання.

914
00:53:02,470 --> 00:53:03,805
Ти пробачив собі?»

915
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Я питаю: «Тобто пробачив собі?»

916
00:53:08,810 --> 00:53:12,564
Він такий: «Ти пробачив собі?»
А я питаю: «За що?»

917
00:53:13,773 --> 00:53:17,944
І тут він каже:
«Ти завжди був таким упевненим.

918
00:53:18,737 --> 00:53:20,822
Ніколи не сумнівався у своїх діях.

919
00:53:20,906 --> 00:53:25,535
І всі твої заслуги
спиралися лише на віру в себе.

920
00:53:27,204 --> 00:53:28,997
Через те, що ти мусив пройти,

921
00:53:30,874 --> 00:53:32,959
ти почав сумніватися в собі.

922
00:53:35,420 --> 00:53:36,838
Пробач тому хлопцю.

923
00:53:39,216 --> 00:53:40,342
Усе гаразд, малий.

924
00:53:41,509 --> 00:53:43,678
Ти не винен у тому, що сталося.

925
00:53:44,804 --> 00:53:45,680
Усе гаразд.

926
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
Пробач тому малому».

927
00:53:51,561 --> 00:53:52,520
Ось що головне.

928
00:53:53,188 --> 00:53:55,565
Скажімо, до тебе підходить дитина,

929
00:53:55,649 --> 00:53:58,235
яка любить тебе.
Якщо ти дивитимешся на неї,

930
00:53:58,318 --> 00:54:01,988
ніби вона твій кривдник, це її вб'є.

931
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Це те, з чим я борюся щодня.

932
00:54:05,450 --> 00:54:08,787
Коли мені хтось каже:
«Ментай, я твій фанат»,

933
00:54:09,329 --> 00:54:13,458
я не думаю про сотні разів, коли люди
просили сфотографуватися зі мною.

934
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
Я фоткався, а вони глузували з мене.

935
00:54:15,961 --> 00:54:18,296
Якщо я можу щось зробити, я робитиму це

936
00:54:18,380 --> 00:54:19,256
щодня.

937
00:54:20,382 --> 00:54:21,216
Розумієш?

938
00:54:21,716 --> 00:54:23,468
Я буду вищим за це, бро.

939
00:54:24,761 --> 00:54:26,930
Як би важко це не було для мене.

940
00:54:28,682 --> 00:54:31,226
Я подивлюся на всіх, хто глузував із мене,

941
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
і на тих, хто насправді вірить у мене…

942
00:54:38,692 --> 00:54:41,611
І я маю побачити:
«Чуваче, вони тебе люблять.

943
00:54:43,530 --> 00:54:45,657
Вони не будуть знущатися з тебе».

944
00:54:46,783 --> 00:54:50,412
Я маю поважати інших,
попри те, що світ наплював не мене.

945
00:54:51,037 --> 00:54:53,873
Пам'ятати усіх
в гавайських намистах на трибунах.

946
00:54:59,004 --> 00:55:01,840
Бо попереду будуть
сотні, тисячі, мільйони людей,

947
00:55:01,923 --> 00:55:03,550
які скажуть: «Ти ніщо».

948
00:55:04,384 --> 00:55:07,012
Але хтось скаже:
«Ти для мене вартий всього».

949
00:55:07,095 --> 00:55:08,722
Я гратиму для цієї людини.

950
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Я витерплю все це лайно, жарти та меми,

951
00:55:18,857 --> 00:55:21,568
щоб надихати тих, кому це треба.

952
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Я роблю це лише заради цього.

953
00:55:28,908 --> 00:55:30,952
І я хочу, щоб усі знали…

954
00:55:33,830 --> 00:55:36,499
Якщо Роная дивитиметься, хай знає,

955
00:55:36,583 --> 00:55:37,584
я пробачаю йому…

956
00:55:45,216 --> 00:55:47,469
Я молюся і сподіваюся,

957
00:55:48,428 --> 00:55:50,263
що він та його рідні в порядку.

958
00:55:51,556 --> 00:55:53,224
Я їм бажаю лише добра.

959
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Звинувачення баскетбольного судді</i>

960
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>у ставках на результат</i>
<i>приголомшили всіх у НБА.</i>

961
00:56:01,649 --> 00:56:02,525
<i>Боже,</i>

962
00:56:02,609 --> 00:56:03,985
<i>я просрав своє життя.</i>

963
00:56:05,820 --> 00:56:07,614
Історія Ментая Тео — вигадка,

964
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
як чудовий літній блокбастер.

965
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Жорстока заплутана брехня.</i>

966
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Це була найдовша
переможна серія в історії спорту.

967
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Це найкращий день</i>
<i>в історії австралійського спорту.</i>

968
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
AND1 заробляли мільйони доларів,

969
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
але чи поважали вони нас?

970
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>Баскетбол AND1, народ!</i>

971
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Завали сьорбало. І не патякай.

972
00:56:34,182 --> 00:56:36,184
Дотримуйся довбаного сценарію.

973
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Немає дивнішої історії за цю.</i>

974
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Донагі під слідством…</i>

975
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Ці новини на перших шпальтах.</i>

976
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Жодної іншої згадки,

977
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
окрім того, що вона
померла дівчина Ментая.

978
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
І я подумав:

979
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
«Боже, якщо це, бляха,
правда, то це повний триндець!»

980
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Переклад субтитрів: Катерина Яцук



