1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,217
ÇEKİMLER SIRASINDA KONUŞMACILARIN,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,300 --> 00:00:12,262
RONAIAH'NIN TRANS KADIN OLDUĞUNDAN
HABERİ YOKTU.

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,060
Cuma öğleden sonra bir ihbar geldi.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,772
Stajyerdim, maaşım yoktu.

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
Ödemem sandviçle ve arada bir,
bir şişe içkiyle yapılıyordu.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
<i>Deadspin'e</i> gelen ihbarlar genelde çöptü

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,369
ya da "Hava durumu sırasında
komik bir fotoğraf çektim,

10
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
radar deseni çüke benziyor" gibiydi.

11
00:00:40,290 --> 00:00:44,919
Ama bazen, en azından kontrol etmeye değen
bir haber gelebiliyordu.

12
00:00:45,003 --> 00:00:49,799
Hâlâ hevesli bir üniversite öğrencisiydim

13
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
ve "Bir bakayım" dedim.

14
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
İhbar şöyleydi, "Konu, Manti Te'o'nun
var olmayan ölü sevgilisi.

15
00:00:58,516 --> 00:01:02,854
Her gün inanması zor ya da saçma olan
binlerce ihbar aldığınızı biliyorum.

16
00:01:03,396 --> 00:01:06,107
Ama bu gerçekten araştırılmalı.

17
00:01:06,191 --> 00:01:10,612
Oahu'nun Kuzey Sahili'nde
bir Laie çocuğu olarak doğup büyüdüm.

18
00:01:11,279 --> 00:01:16,367
Hawaii'nin sevilen yerlisi olsa da
Manti Te'o aynı zamanda bir sahtekâr.

19
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
Sevgilisinin ölüm hikâyesi
tamamen uydurma.

20
00:01:21,081 --> 00:01:25,877
Lütfen doğruya ulaşmak için
gerçek habercilik becerileri kullanın.

21
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Çok aloha, Chris."

22
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
Dedim ki

23
00:01:30,965 --> 00:01:34,260
"Gerçek olsa çok acayip bir şey olurdu!"

24
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
İhbarı Tim Burke'e gönderdim.

25
00:01:40,391 --> 00:01:44,729
Tim veri tabanları ve analiz konusunda

26
00:01:44,813 --> 00:01:48,650
müthiş, eksantrik bir ustadır.

27
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Hiçbirimizde olmayan araçlara sahipti

28
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
ve o dönem için bahse girerim ki

29
00:01:55,406 --> 00:01:58,409
o araçlar tüm ülkede
bir düzine gazetecide vardı.

30
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
<i>Deadspin'de</i> çalışmadan önce

31
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
değişik online çevrelerde takılmıştım.

32
00:02:05,667 --> 00:02:09,254
Kötü ün yapmış hacker grubu
Anonymous da bunların içindeydi

33
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
ve bir şeyler bulan biri olarak
ün kazanmıştım.

34
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Bu ihbar diğerleri gibi değildi.
Daha farklıydı.

35
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Google'a "Lennay Kekua" yazdım.

36
00:02:21,850 --> 00:02:24,561
Çıkan sonuçların hepsi de aynıydı,

37
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
Manti Te'o'nun
ölen sevgilisi olduğuna dair haberlerdi.

38
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
LÖSEMİDEN ÖLDÜ

39
00:02:29,023 --> 00:02:33,153
Manti Te'o'nun ölü sevgilisi olmak dışında
hiçbir varlığı yoktu

40
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
ve benim için asıl haber buydu.

41
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ

42
00:03:39,761 --> 00:03:42,639
PERDE ARKASI

43
00:03:43,431 --> 00:03:45,767
SAHTE SEVGİLİ

44
00:03:48,269 --> 00:03:50,605
78. Heisman Ödülü için düzenlenen

45
00:03:50,688 --> 00:03:54,234
basın toplantısına hepiniz hoş geldiniz.

46
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
HEISMAN ÖDÜLLERİ

47
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Bu gece, 2012'nin en seçkin
üniversite futbolcusunu seçeceğiz.

48
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Sağa bak.

49
00:04:03,952 --> 00:04:05,703
Öndeki kameralara bak.

50
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
Bu noktada, iki gün önce gelen telefonla

51
00:04:08,498 --> 00:04:11,376
ölü sandığım kızın yaşadığını öğrenmiştim.

52
00:04:12,669 --> 00:04:14,879
Ve New York'ta Heisman törenindeydim.

53
00:04:16,881 --> 00:04:20,718
Oynamam gereken
bir de Ülke Şampiyonası maçı vardı.

54
00:04:20,802 --> 00:04:23,221
Ne düşüneceğimi, ne yapacağımı bilemedim.

55
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
Ne gerçekti? Ne değildi?

56
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
Olan biteni kimseye anlatamazdım.

57
00:04:29,894 --> 00:04:31,562
Siz olsanız ne düşünürdünüz?

58
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Ben de senaryoya sadık kaldım.

59
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Manti, çok dayanıklısın.

60
00:04:37,318 --> 00:04:39,779
Hem sevgilini hem büyükanneni

61
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
24 saat içinde kaybettin.

62
00:04:41,489 --> 00:04:45,576
Merak ettim, devam etmeni sağlayan neydi?
Başkası olsa ara verirdi.

63
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
İnancım. İnancım ve göklerdeki Babamız
bana güç verdi,

64
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
bence herkes de buradan güç almalı.

65
00:04:53,376 --> 00:04:59,882
Notre Dame futbol efsanesini iyi bilen
benim gibi biri için

66
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
bu da efsanenin bir parçasıydı.

67
00:05:02,719 --> 00:05:06,431
Notre Dame'in yıldız çizgi arkası oyuncusu
sevdiklerini kaybedip

68
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
sezonunu onlara adadı.

69
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Tam bir Notre Dame futbol hikâyesi.

70
00:05:10,727 --> 00:05:16,107
Notre Dame futbolu
temel efsaneler üzerine kuruludur,

71
00:05:16,190 --> 00:05:18,943
<i>Rudy,</i> "Gipper için kazan" gibi.

72
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
Futbolun ve tam anlamıyla dinin
birleşme noktasıdır.

73
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
İnanç gizemli yollarla ödüllendirilir.

74
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
Bu yıl bana gerçekten yardım eden,
göklerdeki Babamızla ilişkim

75
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
ve ruhani yönümü güçlendirmemdi.

76
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Bu yıl başardığım her şeyi
buna bağlıyorum.

77
00:05:39,922 --> 00:05:44,260
Spor basını sayesinde milyonlarca insan

78
00:05:44,344 --> 00:05:47,221
Notre Dame'deki bu futbolcuyu duymuştu,

79
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
aynı gece hem sevgilisini
hem büyükannesini kaybeden

80
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
ve sezonunu onlara adayan futbolcu.

81
00:05:53,936 --> 00:05:54,896
Tek sorun vardı.

82
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
Sevgilisi aslında yoktu.

83
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
Bir Google dokümanı yarattım

84
00:06:03,404 --> 00:06:07,367
ve olayların doğal ilerleyişinin
nasıl olması gerektiğini yazdım.

85
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
İlk soru açıktı,
"Lennay Kekua diye biri var mı?"

86
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
"Ne zaman öldü? Öldüğünde kaç yaşındaydı?

87
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Manti'ın büyükannesinden
önce mi sonra mı öldü?"

88
00:06:18,002 --> 00:06:23,549
Manti Te'o ve Lennay Kekua'ya ait
tüm haberleri detaylıca araştırdık.

89
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
LENNAY KEKUA VE MANTI TE'O NASIL TANIŞTI?

90
00:06:25,760 --> 00:06:29,097
ARKADAŞ OLARAK BAŞLADILAR

91
00:06:29,180 --> 00:06:35,770
Büyük yayınlarda aynı gün çıkan haberlerde
çelişkili ifadeler bulduk

92
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
ve olayları anlatış şekilleri
ciddi anlamda farklıydı.

93
00:06:39,690 --> 00:06:42,902
<i>Sports Illustrated'da</i> çıkan habere göre

94
00:06:42,985 --> 00:06:47,657
Manti Te'o'nun büyükannesi,
sevgilisinden önce ölmüştü.

95
00:06:48,282 --> 00:06:50,535
Diğer iki yayına göre ise

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
önce sevgilisi, sonra büyükannesi ölmüştü.

97
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
BÜYÜKANNESİ ERTESİ GÜN ÖLDÜ.

98
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Bu çok önemli bir fark.

99
00:06:57,291 --> 00:07:01,379
Tüm bu gazeteler, tüm bu dergiler ve ESPN,

100
00:07:01,462 --> 00:07:06,509
o noktada doğru olmadığına emin olduğum
haberler veriyordu.

101
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
SAÇMA, GÜLÜNÇ İFADELER

102
00:07:09,470 --> 00:07:10,972
"Bu, <i>Sports Illustrated,</i>

103
00:07:11,055 --> 00:07:14,392
<i>New York Times</i> ve ESPN'in
nasıl kandırıldığına dair

104
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
bir hikâye" diye düşündüm.

105
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
ESPN'i aptal gibi gösterme fırsatı mı?

106
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Tanrım! Bunun için oradaydık.

107
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Doğru yolda olduğumuzu onaylamak için

108
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
gerekli her adımı attık.

109
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
Stanford'ı taciz ettik

110
00:07:36,205 --> 00:07:40,626
ve Lennay Kekua'nın
orada okuyup okumadığını sorduk.

111
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
Kaliforniya'daki cenaze evlerini
tek tek arayıp

112
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Lennay Kekua adlı birini
gömdüler mi diye sorduk.

113
00:07:48,676 --> 00:07:49,802
CENAZE EVLERİ

114
00:07:49,886 --> 00:07:51,220
Ölüm ilanı, biyografi,

115
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Manti Te'o dışındaki hayatına ait yazılar.

116
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
Aradığımız veri tabanlarının hiçbirinde

117
00:07:58,352 --> 00:08:01,355
Lennay'in varlığına dair bir şey yoktu.

118
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
Sonra merak ettik,

119
00:08:02,773 --> 00:08:05,902
"Acaba Manti da bu işin içinde mi?"

120
00:08:07,153 --> 00:08:12,283
Manti Te'o inanılmaz bir son sene geçirdi.

121
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Hiç şüphe yok.

122
00:08:15,369 --> 00:08:19,749
Yine de Heisman finalisti olarak
New York'a gidecek kadar

123
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
iyi bir sezon da değildi.

124
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Heisman Ödülü her yıl

125
00:08:26,047 --> 00:08:29,008
üniversite futbolunun
en seçkin oyuncusuna verilir

126
00:08:29,091 --> 00:08:31,469
ama kazananı spor yazarları seçer.

127
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Saha dışındaki dramatik kayıpların,
Heisman kampanyasına yardımcı olduğunu

128
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
sanırım kimse inkâr edemez.

129
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o, Fighting Irish, 12'de 12,

130
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
BCS şampiyonluğu için
Alabama'yla oynayacak.

131
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
MANTI'IN AİLESİ

132
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
2012 Heisman finalistlerimizi
alkışlayalım lütfen.

133
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Başına gelenleri bildiğine dair
iyi bir önsezimiz vardı.

134
00:08:55,868 --> 00:08:59,747
Manti, oyunun inceliklerini
çok iyi anlıyorsun.

135
00:08:59,830 --> 00:09:03,292
Kupadaki oyuncuya baktığında
ne görüyorsun?

136
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Törende sahneye çıktık

137
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
ve bana Lennay hakkında bir soru soruldu.

138
00:09:10,716 --> 00:09:12,885
Bu yıl etrafın kameralarla doluydu.

139
00:09:12,969 --> 00:09:16,681
Çok özel anlarını halkla paylaştın.

140
00:09:16,764 --> 00:09:21,018
En unutulmaz olanı hangisiydi?

141
00:09:22,645 --> 00:09:24,605
Bayağı kafa patlatıyordum,

142
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
"Bildiklerim ışığında ne diyeceğim?"

143
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
Neler olduğunu bilmiyordum.

144
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Neyin gerçek olup olmadığını bilmiyordum.

145
00:09:32,488 --> 00:09:36,492
Sorularına cevap verip
Heisman'ı almaya çalışmalıydım,

146
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
gerisini sonra çözerdim.

147
00:09:39,579 --> 00:09:43,791
Sevgilimin öldüğü zamanı
asla unutmayacağım.

148
00:09:45,042 --> 00:09:49,005
Yanıma ilk koşan,
savunma koordinatörüm Koç Diaco'ydu.

149
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Heisman için ulusal sahneye çıkmışken
şöyle mi deseydim,

150
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
"İki gün önce bir telefon geldi

151
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
ve ölü sandığım kişinin
ölmediğini öğrendim."

152
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
Öyle mi yapsaydım?

153
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Siz söyleyin.

154
00:10:04,145 --> 00:10:05,146
Ve şimdi,

155
00:10:05,646 --> 00:10:07,898
2012 yılının

156
00:10:08,691 --> 00:10:11,319
Heisman Ödülü'nü kazanan…

157
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
…Johnny Manziel.

158
00:10:25,416 --> 00:10:29,503
İhbarın doğruluğunu,
diğer haberlerin de yalan olduğunu

159
00:10:29,587 --> 00:10:31,547
kanıtlayabilmek için

160
00:10:31,631 --> 00:10:33,841
ne gerektiğini araştırmaya başladık.

161
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
LENNAY KİM?

162
00:10:36,636 --> 00:10:40,389
Jack olayın arkasındaki kişinin kimliğini
bulmayı görev edindi,

163
00:10:40,973 --> 00:10:43,225
ben de resimlerdeki kişinin

164
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
kimliğini bulmayı üstlendim.

165
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
O gizemli kadını bulmalıydık.

166
00:10:56,489 --> 00:10:57,448
Kafayı yiyordum.

167
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
Nasıl hissettiğimi,

168
00:11:01,827 --> 00:11:04,914
çektiğim acıları,
hissettiğim suçluluk duygusunu,

169
00:11:05,414 --> 00:11:08,959
bunun beni nasıl yiyip bitirdiğini
kimseyle paylaşamazdım.

170
00:11:09,502 --> 00:11:13,631
Bu duyguları kimseye anlatamazdım.
Beni yedi bitirdi.

171
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Yön duygumu kaybettim.
Ahlaki pusulam işlemez oldu.

172
00:11:19,470 --> 00:11:20,805
Hepsini kaybettim.

173
00:11:22,890 --> 00:11:24,684
Kendi kendime şöyle düşündüm,

174
00:11:25,393 --> 00:11:28,187
"Artık saklanmak, kaçmak,
örtbas etmek yok.

175
00:11:28,771 --> 00:11:29,855
İtiraf etmeliyim."

176
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Önce annemi karşıma oturttum,
orada oturup ağladığımı hatırlıyorum.

177
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
Hemen "Babanla konuşmamız lazım" dedi.

178
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
Ona Lennay'in hayatını, catfishing'i,
her şeyi anlattım.

179
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Cinsiyetimle ilgili olarak da…

180
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
…ilk kez konuştum.

181
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAWAII
25 ARALIK 2012

182
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Heisman'dan sonra Noel için eve gittim.

183
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Aileme söylemem lazımdı.
Yardıma ihtiyacım vardı.

184
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Aileme her şeyi anlattım.

185
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
Dedim ki "Neler olduğunu bilmiyorum
ama bir telefon geldi

186
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
ve Lennay hayatta mı…

187
00:12:13,733 --> 00:12:16,694
…yoksa öldü mü, emin değilim."

188
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Bana baktılar, kafaları karışmıştı.

189
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
"Baba, o iyi" falan diyordu.

190
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
"Yaşıyor. Şöyleymiş. Böyleymiş."

191
00:12:25,870 --> 00:12:27,329
"Ne?" diye düşündüm.

192
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
"Nasıl bir hastalıklı şakanın
kurbanı oluyoruz?"

193
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Avukat amcalarımdan birini aradık
ve durumu anlattık.

194
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
Amcam hemen dedi ki
"Sanırım catfishing kurbanısın."

195
00:12:43,220 --> 00:12:45,514
İlk defa o zaman

196
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
biri "catfish" terimini kullanmıştı.

197
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Catfishing'den haberim yoktu.

198
00:12:51,395 --> 00:12:52,772
Açıkladığında bile

199
00:12:52,855 --> 00:12:56,650
bunun ne anlama geldiğini anlayamadım.

200
00:12:56,734 --> 00:13:01,447
Ona dedim ki "Ailemizi kötü duruma soktun,

201
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
bunu bilmeliydin."

202
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
En büyük oğlum olduğundan
ve bir sorumluluğu olduğundan

203
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
bunu bilmeliydi.

204
00:13:09,205 --> 00:13:11,165
Duyar duymaz "Lanet olsun" dedim.

205
00:13:12,416 --> 00:13:14,502
ÜLKE ŞAMPİYONLUĞU MAÇINA
12 GÜN KALA

206
00:13:14,585 --> 00:13:16,378
26 ARALIK 2012

207
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
26 Aralık'ta Manti,

208
00:13:20,216 --> 00:13:23,719
sevgilisi sandığı kadınla ilgili bilgileri
bizimle paylaştı.

209
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
İlk tepki tam bir şaşkınlıktı.

210
00:13:28,557 --> 00:13:29,517
Bazı açılardan

211
00:13:29,600 --> 00:13:33,062
üniversite için en önemli soru şuydu,

212
00:13:33,145 --> 00:13:35,731
"Bu bilgiyle nasıl başa çıkacağız?"

213
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
Büyük bir üniversite gibi bir kurumun
birçok dış danışmanı vardır

214
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
ve tavsiye veren başkaları da olur.

215
00:13:43,781 --> 00:13:47,284
Tavsiyelerin ortak teması şuydu,

216
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
halka bir açıklama yapmaya gerek yoktu

217
00:13:50,454 --> 00:13:55,918
ama neler olduğunu öğrenmeli
ve çok dikkatli olmalıydık.

218
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Burası ünlü gazetecilik filmlerindeki
kalabalık haber merkezi değildi.

219
00:14:07,471 --> 00:14:12,268
Jack Dickey kış tatili için
ailesinin Connecticut'taki evindeydi.

220
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Ben St. Petersburg, Florida'daki
ofisimde çalışıyordum

221
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
ve bir düzen oturtmuştuk,
bana mesaj atıyordu.

222
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
SÖYLE BURKE.

223
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
SÖZDE SEVGİLİSİNE AİT TÜM RESİMLERİ BUL.

224
00:14:23,571 --> 00:14:26,323
BİR MAÇTAN ÖNCE
BÜYÜKANNESİ VE SEVGİLİSİNE DAİR

225
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
UZUN BİR YAZI VARDI.

226
00:14:27,533 --> 00:14:28,951
Bir kadının resimleri vardı,

227
00:14:29,034 --> 00:14:33,372
Tim de internette bulduğu
tüm resimleri topladı.

228
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
RESMİ FARKLI KAYDET…

229
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Muhtemelen 20 fotoğraf buldum

230
00:14:41,297 --> 00:14:46,176
ve Google'da tersine aramaya başladım.

231
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Çok sinir bozucu bir süreçti
çünkü çok fazla resim vardı.

232
00:14:53,350 --> 00:14:55,769
Ama son resimde başarılı oldum,

233
00:14:56,312 --> 00:15:00,190
bir MySpace profiliyle bağlantılıydı.

234
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
Ve işte karşımdaydı.

235
00:15:05,195 --> 00:15:07,615
Ama maalesef adı yazmıyordu.

236
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
ROXY-RIDER
KADIN - 22 YAŞINDA

237
00:15:16,540 --> 00:15:19,752
Bir Hristiyan olarak şu deyişe inanırım,

238
00:15:19,835 --> 00:15:21,587
"Karanlıkta yapılan, aydınlığa çıkar."

239
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
Ne olduğunu bilmiyordum

240
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
ama bir terslik olduğunu biliyordum,
bir sorun vardı.

241
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Bir şey olacağını biliyordum.

242
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
Ronaiah Tuiasosopo'nun

243
00:15:34,141 --> 00:15:37,770
Lennay'le ilgisi olduğunu gösteren

244
00:15:37,853 --> 00:15:42,024
birtakım tweet'ler bulduk.

245
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Yayılmaya başlayan birkaç tweet gördüm.

246
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
LENNAY KEKUA HESABINI

247
00:15:47,696 --> 00:15:49,949
GÜYA YÖNETEN KİŞİYİ TANIDIĞIN TUHAF AN

248
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Bu tweet'lerin kaynağı,
Lennay'in geçmişiyle bağlantılı kişilerdi.

249
00:15:54,870 --> 00:15:56,538
@LENNAYKAY PROFİLİNİN SAHİBİ

250
00:15:56,622 --> 00:15:58,874
BABASININ KİLİSESİNDE
İBADET GRUBU YÖNETİYOR!

251
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Bu kişiler bazı şeyleri bir araya getirip

252
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
Lennay'in söylediği kişi olmadığını
anlamaya başladı.

253
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Hatta Ronaiah olabilirdi.

254
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
LENNAY KEKUA DEĞİL, HEPSİ RONAIAH'NIN İŞİ!

255
00:16:11,804 --> 00:16:14,515
Olan bitenden haberdar olunca

256
00:16:14,598 --> 00:16:17,434
"Her şey mahvolmak üzere" dedim.

257
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
RONAIAH KİM?

258
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
BİLMEM.

259
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
Dickey o işleri hallederken

260
00:16:22,982 --> 00:16:25,526
ben de MySpace profiline girdim.
İsim yoktu.

261
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
O yüzden 10 yıl boyunca atılan
her gönderiye baktım

262
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
ve bir Xanga bağlantısı buldum.

263
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
Sonra Xanga'ya girdim

264
00:16:35,494 --> 00:16:37,871
ve orada tam adını gördüm.

265
00:16:37,955 --> 00:16:39,832
ADI: DIANE O'MEARA

266
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Adını Facebook'ta aradım.

267
00:16:43,127 --> 00:16:46,755
Ve işte karşımdaydı,
Manti Te'o'nun sözde ölü sevgilisi.

268
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Ona hemen çok acil
bir Facebook mesajı gönderdim.

269
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Tabii ki bu konu aklını çok karıştırmıştı.

270
00:16:56,807 --> 00:17:00,811
Resimlerin kaynağını anlamak için
onunla birlikte çalıştım

271
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
ve tek bir resimde karar kıldık.

272
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Çünkü ulaştığım 20 resim içinden

273
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
19 tanesi sosyal medyadan alınmıştı.

274
00:17:14,616 --> 00:17:18,704
Ama bir tanesi
tek bir kişiye gönderilmişti.

275
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
21 ARALIK 2012

276
00:17:20,873 --> 00:17:22,833
"Kimdi o?" dedim.

277
00:17:23,751 --> 00:17:27,379
"Henüz söylemek istemiyorum.
Önce onunla konuşmalıyım" dedi.

278
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
Jack Dickey bana
"Ronaiah" diye mesaj atarken

279
00:17:32,509 --> 00:17:33,719
"Ronaiah mı?" dedim.

280
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Ve telefonu kapattı.

281
00:17:36,930 --> 00:17:38,599
O fotoğrafı nereden buldun?

282
00:17:39,099 --> 00:17:45,731
Diane'den bir kâğıda
bir dizi harf ve rakam yazmasını istedim

283
00:17:45,814 --> 00:17:48,734
ve hasta bir arkadaş için
lazım olduğunu söyledim.

284
00:17:49,234 --> 00:17:54,531
Kuzeni trafik kazası geçirmişti
ve iyileşmesi için ilham olsun diye

285
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
ona bir resim göndermeliydi.

286
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
Korkunç bir şey yapmış olsam da

287
00:18:01,246 --> 00:18:04,958
gerçek bile olmayan bir kızı
onaylatabildiğim için

288
00:18:06,001 --> 00:18:08,128
kendimi rahatlamış hissettim.

289
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
Sonra sıra "Ronaiah kim?" sorusuna geldi.

290
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Çünkü Diane, Ronaiah'yı
o kadar iyi tanımıyordu.

291
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
Bazı insanlara göre,

292
00:18:18,555 --> 00:18:22,601
Lennay'in ortaya çıkmasında
Manti'ın da parmağı vardı.

293
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Bunu çözmeye çalışıyorduk.

294
00:18:24,895 --> 00:18:30,025
Ronaiah Tuiasosopo ile Manti Te'o arasında
bir bağlantı kurmaya çalıştık

295
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
ve karşılıklı etkileşim hâlinde oldukları

296
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
bir dizi tweet bulduk.

297
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
BAKIN VE HERKESE YAYIN!
#5 HEPİNİZİ SEVİYOR

298
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
Manti'ın akrabası ya da arkadaşı olduğunu
söyleyen insanlar bulduk.

299
00:18:47,751 --> 00:18:50,921
SAĞ OL KANKA! SEVGİLER!
TANRI SENİ KORUSUN!

300
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Bunun sebebini öğrenemedik.

301
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Lennay'in kuzeniyle
konuştuğumu sanıyordum.

302
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Birine yardım etmek
ve moral konuşması yapmak

303
00:19:03,517 --> 00:19:07,771
geri çeviremeyeceğim bir fırsattı,
o yüzden zevkle yaptım.

304
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
O noktada elimizdekinin
büyük bir haber olduğunu anladık.

305
00:19:14,653 --> 00:19:17,072
ÜLKE ŞAMPİYONLUĞU MAÇI
7 OCAK 2013

306
00:19:17,156 --> 00:19:20,868
<i>Alabama ve Notre Dame, bir neslin ardından</i>
<i>ilk kez sahada</i>

307
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
<i>karşı karşıya.</i>

308
00:19:22,244 --> 00:19:25,873
<i>Şampiyonu belirleyecek,</i>
<i>ender görülen tek maçlık bir sezon.</i>

309
00:19:25,956 --> 00:19:31,044
<i>Alabama Hanedanı,</i>
<i>Notre Dame Kaderi'ne karşı.</i>

310
00:19:31,128 --> 00:19:35,591
Herbie, sen de benim gibiysen
Notre Dame'in buraya kadar gelişi için

311
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
Büyülü Gizem Turu diyebiliriz.

312
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
O noktada neler olduğunu bilmiyordum.

313
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Neyin gerçek olup olmadığını bilmiyordum.

314
00:19:52,232 --> 00:19:54,860
Tek bildiğim, şampiyonluk maçı olduğuydu.

315
00:19:54,943 --> 00:19:56,486
Hayalini kurduğum şey.

316
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
En büyük sahneye çıkmak için
Notre Dame'e gelirsin

317
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
ve Ülke Şampiyonası'ndan büyüğü yoktur.

318
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Bütün mesele budur.

319
00:20:09,082 --> 00:20:12,044
Her şeyi bir kenara itmeye çalıştım

320
00:20:13,378 --> 00:20:14,755
ve futbola odaklandım.

321
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Tüm o şeylerden kaçış yolumdu.

322
00:20:19,968 --> 00:20:21,762
2012 HEISMAN ÖDÜLÜ FİNALİSTİ

323
00:20:21,845 --> 00:20:23,805
EN ÇOK OY ALAN SAVUNMA OYUNCUSU

324
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
<i>Jones bir yarda çizgisinde.</i>

325
00:20:34,942 --> 00:20:37,152
Oyununu etkilediğini asla kabul etmez

326
00:20:37,653 --> 00:20:40,322
ama bir şeyler döndüğü belliydi.

327
00:20:44,785 --> 00:20:47,871
<i>Yeldon, Johnson'ın peşinde.</i>
<i>Johnson atağa kalktı.</i>

328
00:20:47,955 --> 00:20:50,165
<i>Yeldon kurtulmayı başardı!</i>

329
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
<i>Manti Te'o birkaç müdahale kaçırdı.</i>
<i>Yıl boyunca görmediğimiz bir şey.</i>

330
00:20:55,254 --> 00:20:59,091
Ülke şampiyonluğu maçı
gerçekten çok yıkıcıydı.

331
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
İzlemesi zordu.

332
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Bakalım. Ortada. Hâlâ gidiyor.</i>

333
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
<i>Gol bölgesinde!</i>
<i>Ve Eddie Lacy ilk golünü atıyor…</i>

334
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Onun ve ailesi için nasıl olduğunu
tahmin ediyorum.

335
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
<i>Alabama'nın golü!</i>

336
00:21:12,562 --> 00:21:14,606
GOL

337
00:21:14,690 --> 00:21:18,068
Performansını izlerseniz
orada olmadığını görürsünüz.

338
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Aklı başka yerdeydi.

339
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>Gelmiş geçmiş en başarılı</i>
<i>üniversite futbolcularından biri</i>

340
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
<i>ama muhtemelen skorun 7-7 olması için</i>

341
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
<i>tüm ödüllerinden vazgeçer.</i>

342
00:21:29,329 --> 00:21:32,791
Keşke burada otururken
şampiyon olduğumu söyleyebilseydim.

343
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
O maçta her şeyimi verdim.

344
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
Ve çok iyi bir Alabama'ya yenildik.

345
00:21:39,631 --> 00:21:43,343
NOTRE DAME 14 - ALABAMA 42
MAÇ SONU

346
00:22:04,531 --> 00:22:08,243
O noktaya dek
Manti çok hızlı bir yükselişteydi,

347
00:22:08,327 --> 00:22:11,788
sonra şampiyonluk maçında
tüm takım döküldü

348
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
ve şimdi profesyonel kariyere
adım atıyordu.

349
00:22:16,752 --> 00:22:21,006
Biri hakkında bir haber yayımlamadan önce

350
00:22:21,089 --> 00:22:22,883
o kişiden yorum almak gerekir.

351
00:22:23,717 --> 00:22:26,219
Yorumu bekleyeceğiniz süre için

352
00:22:27,179 --> 00:22:29,598
makul bir sınır koymanız da önemli.

353
00:22:29,681 --> 00:22:34,102
İnsanlar olumsuz gördükleri bir haberin
etkisini azaltmak için

354
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
hemen aynı haberin
daha sempatik bir versiyonunu yayar.

355
00:22:39,524 --> 00:22:41,902
Manti'la diyalog hâlindeydik,

356
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
"Bu konunun konuşulması lazım.
Planımız ne?"

357
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti hikâyeyi açıklamaya çalışıyordu.

358
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Arkasında güçlü bir menajer
ve Notre Dame'in kaynakları olduğu için

359
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
onlar önümüze geçmeden acele ettik.

360
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Ronaiah'yı muhtemelen sekiz kere aradım.

361
00:23:05,133 --> 00:23:07,719
<i>Deadspin'den</i> biri telefonuma mesaj attı

362
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
ve "Hayır. Bunu böyle yapmayacağız" dedim.

363
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Bunu sadece ben yapabilirdim.

364
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Lennay'in kuzeni Ronaiah beni aradı

365
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
ve özür dilemeye başladı.

366
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
"Üzgünüm dostum" diyordu.

367
00:23:25,320 --> 00:23:28,490
Tam olarak "Başkaları da duymadan önce

368
00:23:28,573 --> 00:23:30,200
özür dilemek istedim" dedi.

369
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
"Ne için peki?" dedim.

370
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
"Sadece özür dilemek istedim" dedi.

371
00:23:38,125 --> 00:23:41,044
Hangimiz kapattık hatırlamıyorum.
O kadardı.

372
00:23:42,295 --> 00:23:45,090
Ondan sonra da
Manti'la iletişim kurmayacaktım.

373
00:23:47,926 --> 00:23:53,265
Brian ve Manti'ı aradık,

374
00:23:53,348 --> 00:23:58,186
sanırım saat 13.00 ya da 14.00'tü.

375
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
İşteydim ve biri sesli mesaj bıraktı.

376
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Bir erkekti. Adını unuttum.
<i>Deadspin'den</i> arıyormuş.

377
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
Hiç üstünde durmadım,
görmezden geldim ve işe döndüm.

378
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Dönüş yapmadı. Ben de Manti'ı aradım.

379
00:24:12,576 --> 00:24:14,619
<i>Deadspin</i> açısından…

380
00:24:16,496 --> 00:24:20,250
O kadar çok şey oluyordu ki
ne yapacağımı bilemedim.

381
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
O noktada haberi toparlamıştık.

382
00:24:23,462 --> 00:24:26,756
Bizimle konuşmak isteyenlerle konuşmuştuk

383
00:24:27,632 --> 00:24:32,637
ve haberi daha fazla erteleyemezdik.

384
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Yayımlamadan önce
her detayı öğrenmeyi bekleyemezdik

385
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
çünkü biri bizi geçebilirdi.

386
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Bir saat sonra yayımladık.

387
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
YAYIMLA

388
00:24:45,442 --> 00:24:47,152
MANTI TE'O'NUN ÖLÜ SEVGİLİSİ,

389
00:24:47,235 --> 00:24:50,864
ÜNİVERSİTE FUTBOL SEZONUNDAKİ
EN ÜZÜCÜ VE İLHAM VERİCİ HİKÂYE,

390
00:24:50,947 --> 00:24:51,865
ALDATMACA ÇIKTI

391
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
MANTI TE'O'NUN ÖLÜ SEVGİLİSİ

392
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
ALDATMACA ÇIKTI

393
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
<i>Ülke Şampiyonluğu maçından sonra,</i>

394
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
<i>Combine'a hazırlanmak için</i>
<i>Florida'ya uçtum.</i>

395
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
Menajerim aradı ve dedi ki

396
00:25:15,514 --> 00:25:18,683
"Dairene git ve sakın dışarı çıkma,

397
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
seni arayacağım."

398
00:25:20,727 --> 00:25:22,562
"Bekle, neler oluyor?" dedim.

399
00:25:23,313 --> 00:25:24,189
O da

400
00:25:25,690 --> 00:25:27,234
"Yolumuz uzun kanka" dedi.

401
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Sonra Twitter'a girdim,

402
00:25:33,073 --> 00:25:34,908
<i>Deadspin</i> haberi yayılmıştı

403
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
ve her şeyi gördüm.

404
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
İnsanların hakkımda söylediği her şey
akışımda birikmişti.

405
00:25:43,083 --> 00:25:43,917
ÇOK ACAYİP

406
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
SAHTEKÂR HERİF

407
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
NASIL OLUR BU?

408
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
ŞAKA GİBİ! ADİ HERİF!
NE UTANÇ VERİCİ!

409
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Ve haberi okudum.

410
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
RONAIAH'NIN LENNAY'İ YARATTIĞINI
İDDİA EDEN

411
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
DOSTLARI VE AKRABALARIYLA KONUŞTUK.

412
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Ama yine de anlayamamıştım.

413
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Babam aradı ve "Doğrudan eve gel" dedi.

414
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
"Eve gelince doğrudan içeri gir.
Sorulara cevap verme."

415
00:26:19,035 --> 00:26:22,998
Dairemin önündeyken menajerim arayıp
"Başka yere taşınacaksın" dedi.

416
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Çantalarımı topladım. Arabaya atladım.

417
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Yaklaşırken, ön kapının olduğu
yola saparken,

418
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
koltuğu yatırmamı söyledi.

419
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Arabada yatıyordum,

420
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
dönüş yapmaya başladığında
başımı kaldırdım

421
00:26:42,058 --> 00:26:47,063
ve sokağın karşısındaki otoparkta
bir sürü haber aracı gördüm.

422
00:26:48,440 --> 00:26:51,776
"Tüm bunlar benim için mi?" diye sordum.

423
00:26:52,277 --> 00:26:53,695
"Hepsi senin için" dedi.

424
00:26:54,571 --> 00:26:57,157
Evimize yaklaşırken

425
00:26:57,240 --> 00:27:01,077
haber araçlarının
teker teker yanaştığını gördüm.

426
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Evimizin önüne
dev çanak antenler kurdular.

427
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Millet arka bahçeden fotoğraf çekiyordu.

428
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
-Ronny mi o?
-Uçağa yetişmeliyiz.

429
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Lennay'i sen mi yarattın?

430
00:27:13,256 --> 00:27:15,425
Tavsiyelerine uymadım

431
00:27:15,508 --> 00:27:19,471
ve ertesi sabah idmana gitmek için
evden çıktım.

432
00:27:27,520 --> 00:27:29,564
Kafeteryaya girdim,

433
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
herkes muhabbet ediyordu.

434
00:27:32,400 --> 00:27:34,361
Ben girince ortalık sessizleşti.

435
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
İnsanlara baktım,

436
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
onlar da önce bana, sonra yere baktı,

437
00:27:42,160 --> 00:27:44,954
artık kimse konuşmuyordu. "Peki" dedim.

438
00:27:46,581 --> 00:27:47,916
Tek başıma oturdum

439
00:27:48,792 --> 00:27:50,835
ve o andan itibaren

440
00:27:52,045 --> 00:27:55,256
hayatımın nasıl olacağını görmüş oldum.

441
00:27:57,759 --> 00:27:59,302
Bu daha başlangıçtı.

442
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Bence üniversite
gün bitmeden konuşmalıydı.

443
00:28:02,764 --> 00:28:06,893
Bu çok detaylı ve karmaşık bir aldatmaca

444
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
ve neden yapıldığını
henüz tam olarak bilmiyoruz.

445
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Sanırım bu işin ne kadar büyüdüğünü
kimse tam olarak anlayamaz.

446
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Haberleri silip süpürdü.

447
00:28:17,987 --> 00:28:21,324
Üniversite futboluna ait tuhaf bir hikâye

448
00:28:21,408 --> 00:28:23,326
internette patlama yaptı.

449
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Bundan daha garip olamaz.

450
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
Notre Dame futbol yıldızı Manti Te'o
büyük bir aldatmacanın ortasında.

451
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>Aldatmaca haberini </i>Deadspin<i> duyurdu,</i>

452
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>popüler spor sitesi,</i>
<i>var olmayan sevgilinin haberini yaptı.</i>

453
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Sevgilisi aslında yokmuş.

454
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Görünüşe göre o kız hiç var olmamış.

455
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Doğru. O isimde bir kadın yokmuş.

456
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Şok ediciydi.

457
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Son zamanlarda
üniversite futbolunda gördüğümüz

458
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
en çılgın saha dışı olay.

459
00:28:53,398 --> 00:28:56,234
Sanırım herkesin ilk sorduğu şuydu,

460
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
nasıl bu kadar saf olabildi?

461
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
Ve merak edilen ikinci soru da şuydu,
o da işin içinde mi?

462
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
Bu gecenin sorusu, Manti Te'o da
bu aldatmacanın içinde mi?

463
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Suç ortağı mı?
Notre Dame'in şeffaflığı nerede?

464
00:29:10,290 --> 00:29:14,794
Sevgilisiyle ilgili hikâyeyi
bu kadar sık anlattığı hâlde

465
00:29:14,878 --> 00:29:17,255
kızı görmediğini söylememesi çok tuhaf.

466
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Dev bir gelgit dalgası gibiydi
ve boğuluyordum.

467
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Hiçbir şey hissetmiyordum,
tat almıyordum, koku almıyordum.

468
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
İnsanlar benimle konuşurken
başımı sallıyordum.

469
00:29:29,559 --> 00:29:31,519
"Teşekkür ederim. Tamam."

470
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
Açıkçası ne dediklerini
hatırlamıyorum bile.

471
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Soru sorup sormadıklarını bile
pek hatırlamıyordum.

472
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Tamamen hissizdim.

473
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Haberi yayımladıktan sonra

474
00:29:42,947 --> 00:29:47,076
neredeyse 36 saat boyunca
canlı yayınlara çıktım.

475
00:29:47,702 --> 00:29:51,122
Haberi duyuran, deadspin.com muhabiri
Timothy Burke.

476
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
-Günaydın.
-Günaydın Matt.

477
00:29:52,874 --> 00:29:57,754
Kimse sporla ilgilenmiyordu,
herkes Te'o hakkında konuşmak istiyordu.

478
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Te'o'nun sevgilisi olduğunu sandığı kızın
kimliğini de öğrendik.

479
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
Inside Edition<i> onu</i>
<i>Diane O'Meara olarak tanımladı.</i>

480
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Resminin kullanıldığını
bilmediğini söyledi

481
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
ve aldatmacanın sorumlusu görülen kişi
onu arayıp özür dilemiş.

482
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
Ronaiah aradı

483
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
ve itiraf etmekle kalmadı, özür de diledi.

484
00:30:19,108 --> 00:30:24,781
Ama bana söyleyeceği hiçbir şey
bu durumu düzeltemez.

485
00:30:25,698 --> 00:30:29,244
Lennay Kekua gerçek bir insan değilse

486
00:30:29,869 --> 00:30:31,830
Manti bunca zamandır

487
00:30:31,913 --> 00:30:34,374
telefonda kimle konuşuyordu?

488
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Yazdıklarının çoğu
gizemli birine odaklanıyor…

489
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

490
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Sözde her şeyi planlayan adam.

491
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Bir sonraki adım

492
00:30:43,383 --> 00:30:45,969
aldatmacanın ardında olduğu iddia edilen

493
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
Ronaiah'nın her şeyi açıklaması olacak.

494
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
TELEVİZYON SUNUCUSU

495
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
Ronaiah'yla tanıştığımda ilk izlenimim

496
00:31:01,317 --> 00:31:07,699
ne kadar çocuksu, saf
ve savunmasız olduğuydu.

497
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Röportajı yaptığımız gün,

498
00:31:11,327 --> 00:31:14,539
röportaj başlamadan önce
burada saatlerce konuştuk.

499
00:31:15,874 --> 00:31:17,792
Bazen çok tuhaflaştı.

500
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Dr. Phil'le olan röportajıma hazırlanırken

501
00:31:22,380 --> 00:31:26,551
elbette gerçeği söylemek,
her şeyi anlatmak istiyordum.

502
00:31:26,634 --> 00:31:30,930
Şeffaf ve dürüst olacaktım
ama o dönem de çok kritikti

503
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
çünkü Manti, Draft için hazırlanıyordu.

504
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
Çok şey söylemek istemedim

505
00:31:36,728 --> 00:31:38,688
ama yalan söylemek de istemedim.

506
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Bir yanım hâlâ onu korumak istiyordu.

507
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Ne kadar çarpık ve karışık olsa da

508
00:31:46,029 --> 00:31:48,281
evet, bu kişiyi önemsiyordum.

509
00:31:49,616 --> 00:31:53,036
Bu kişinin daha iyi olması için
elimden geleni yaptım.

510
00:31:53,119 --> 00:31:56,581
Konuşması bile çok acı ama işin aslı şu ki

511
00:31:57,540 --> 00:32:00,376
bunlar gerçekten yaşandı.

512
00:32:00,460 --> 00:32:02,253
Ona karşı hislerim oldu.

513
00:32:02,337 --> 00:32:06,966
Bir noktadan sonra kontrolden çıkan
bazı duygulara kapıldım.

514
00:32:07,050 --> 00:32:08,426
Ona âşık mıydın?

515
00:32:10,470 --> 00:32:13,973
Yani evet. Eğer…

516
00:32:14,057 --> 00:32:16,559
Röportaj yapıyorduk ve her şey yolundaydı.

517
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Sonra onun röportajı çıktı.

518
00:32:19,520 --> 00:32:23,983
Manti skandaldan sonra ilk kez bugün
televizyonda röportaj veriyor.

519
00:32:24,067 --> 00:32:26,486
O kriz yönetimi döneminde,

520
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
tamamen dürüst olacağım,
sadece bana söyleneni yaptım.

521
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Kiminle konuşacağımı,
kiminle konuşmam gerektiğini bilmiyordum.

522
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Aslında hiçbir şey söylemek istemiyordum.

523
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Bu sahtekârlıkta senin de parmağın var mı?

524
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
Hayır.

525
00:32:43,503 --> 00:32:45,088
Yok.

526
00:32:45,171 --> 00:32:49,717
Ortalıkta dolaşan pek çok teori var Manti
ve bunlardan birine göre

527
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
tüm bu senaryoyu yaratma sebebin

528
00:32:53,137 --> 00:32:55,515
cinsel tercihini örtbas etmekmiş.

529
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
Gey misin?

530
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Hayır.

531
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
Alakası bile yok.

532
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Hiç alakası yok.

533
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Yaptığım röportaj pek hoşuma gitmedi.

534
00:33:07,610 --> 00:33:08,903
Utanmış mıydım? Evet.

535
00:33:09,404 --> 00:33:13,783
Ama daha çok kızmıştım
çünkü ailem de oradaydı.

536
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
Kızgındım çünkü korumacıydım.

537
00:33:17,328 --> 00:33:20,456
Tüm bu deneyimin en zor kısmı,
benim yüzümden

538
00:33:21,165 --> 00:33:23,292
ailemin bunları yaşadığını görmekti.

539
00:33:25,420 --> 00:33:28,047
O yalancı değil. O bir çocuk.

540
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
21 yaşında bir çocuk ve onu seviyorum.

541
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Gerçekten.

542
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
Röportajı ayrı bir odada izlemek istedim,

543
00:33:39,475 --> 00:33:41,853
hatta mümkünse yalnız olmalıydım.

544
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Orada olup Manti'ın söyleyeceklerini
dinlemek istedim.

545
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Telefonun diğer ucundaki sesin

546
00:33:48,693 --> 00:33:51,904
kime ait olduğunu
onca ay boyunca bilmiyordun.

547
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Sence Ronaiah,
Lennay rolünü oynamış olabilir mi?

548
00:33:58,828 --> 00:34:01,831
Telefonun diğer ucundaki kişi
bir erkek olabilir mi?

549
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Yani…

550
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
Erkek sesine benzemiyordu.

551
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
Sonra Manti sesli mesajları yayımladı.

552
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>İyi geceler demek için aradım canım.</i>

553
00:34:13,634 --> 00:34:16,137
<i>Seni seviyorum. Muhtemelen ödev yapıyorsun</i>

554
00:34:16,220 --> 00:34:19,849
<i>ya da çocuklarlasın ya da yemektesin.</i>
<i>Seni şişko.</i>

555
00:34:19,932 --> 00:34:22,977
<i>Sadece sevdiğimi söylemek istedim,</i>
<i>iyi geceler, iyi olacağım.</i>

556
00:34:23,061 --> 00:34:24,270
<i>Elimden geleni yaparım.</i>

557
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Sen dinlen, yarın konuşuruz.</i>

558
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
<i>Seni çok seviyorum.</i>

559
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
<i>Tatlı rüyalar.</i>

560
00:34:33,071 --> 00:34:37,158
Lanet sesli mesajlar!
"Bunu neden yaptım ki?" dedim.

561
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
Çünkü o sesli mesajları paylaşınca…

562
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Anlıyorum tabii. Neler yaşadığını
halka açıklaması lazımdı.

563
00:34:46,542 --> 00:34:52,215
Kadın olduğunu nasıl düşünmezsin?
Anlıyorum. Ama o mesajlar yüzünden

564
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
hem bunu açıklamalı
hem de onları meşru kılmalıydım.

565
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
FBI ve Gizli Servis'le çalışan
bazı kişilerle temasa geçtim.

566
00:35:03,226 --> 00:35:07,396
Sesli mesajdaki kişi olma ihtimalin

567
00:35:08,064 --> 00:35:09,857
on milyonda birmiş.

568
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Evet.

569
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
O sen değilsin,

570
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
mümkün değil.

571
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Bence insanların,
sesini nasıl kontrol ettiğini

572
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
ve kadın sesiyle konuştuğunu
görmesi önemli.

573
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Bir şey okuyabilirsin ama insanlar
o sesle konuştuğunu görmeli.

574
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
-Bunu yapmanın en kolay yolu nedir?
-İstesem de yapamam.

575
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Beni böyle bir şey yapmaya,

576
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
böyle bir aşırılığa iten çok şey oldu.

577
00:35:36,008 --> 00:35:38,094
Metot oyuncusu gibiydi.

578
00:35:38,719 --> 00:35:41,806
Dedi ki "Karaktere bürünebilmem için

579
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
karanlık bir odada

580
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
ve bu karaktere dönüştüğüm
ruh hâlinde olmalıyım."

581
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Beni küçük bir kanepeye yatırdı
ve ona bir bakış attım, "Dr. Phil,

582
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
Küçük bir vücudum yok.
Bana gerçek bir yatak lazım."

583
00:35:59,866 --> 00:36:03,327
İyi geceler demek için aradım canım.
Seni seviyorum.

584
00:36:04,036 --> 00:36:07,206
Muhtemelen ödev yapıyorsun
ya da çocuklarlasın

585
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
ya da yemektesin.

586
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Seni şişko.
Sadece sevdiğimi söylemek istedim.

587
00:36:11,586 --> 00:36:15,798
İyi geceler, iyi olacağım.
Elimden geleni yaparım.

588
00:36:16,632 --> 00:36:19,302
Sen dinlen, yarın konuşuruz.

589
00:36:20,219 --> 00:36:22,221
Seni çok seviyorum. Tatlı rüyalar.

590
00:36:24,265 --> 00:36:29,478
Ses analizi yapan
birinci sınıf uzmanlar getirttim

591
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
ve bunca zaman Manti Te'o'yla konuşanın
o olduğunu söylediler.

592
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Zaten tuhaf olan
ölü sevgili aldatmacasında

593
00:36:37,987 --> 00:36:39,488
işler iyice karıştı.

594
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
Manti Te'o'nun aşk yalanı,

595
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
ortaya çıktığı günden beri
cevaptan çok soru doğuruyor.

596
00:36:45,995 --> 00:36:51,083
Bu adamın, Ronaiah'nın,
telefonda bir kadın sesini

597
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
bu kadar süre taklit etmesine
inanamadım ama duyunca da

598
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
birebir aynı geldi. Sen ne diyorsun?

599
00:36:56,756 --> 00:37:01,219
Haberi yayımlamamızdan sonraki günlerde,

600
00:37:01,302 --> 00:37:05,765
Lennay Kekua'yı yaratan ve yürüten
birden fazla kişi olduğu

601
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
iddia edildi.

602
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
İnsanlar yaratılan bu izlenimin

603
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
aslında ne kadar karmaşık yaratıldığını
hafife alıyor.

604
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Resmen bilgisayar oldum.

605
00:37:19,362 --> 00:37:22,448
Otomatiğe bağlamıştım.
Benim için sıradandı.

606
00:37:22,990 --> 00:37:24,408
Ayakkabı bağlamak gibi.

607
00:37:24,492 --> 00:37:28,037
Telefonum çalınca ve adını gördüğüm anda

608
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
"Hemen uzaklaşayım" diyordum.

609
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Bu süre zarfında,
telefonun başkasına verildiği

610
00:37:34,585 --> 00:37:37,672
birçok konuşma yaptım.

611
00:37:37,755 --> 00:37:39,507
Ben genç bir adamla konuştum.

612
00:37:40,132 --> 00:37:43,010
Sen genç bir adamla ve hanımla konuştun.

613
00:37:43,094 --> 00:37:47,431
En azından bizimle konuşan iki kişi vardı.

614
00:37:47,515 --> 00:37:53,396
İşin içinde sadece Ronaiah varsa
Disney'de çalışmayı hak ediyor.

615
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
Bir sürü ses, bir sürü cep telefonu.

616
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Çılgınca bir şeydi.

617
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Hayır, hiçbir dış etken yoktu,
kimseden yardım almadım.

618
00:38:05,199 --> 00:38:07,618
Başından beri yüzde yüz bendim.

619
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
Benim için en zor kısım,
halka açıklama yapmaktı.

620
00:38:23,926 --> 00:38:26,554
Bir zamanlar "Bu Manti Te'o!" olan da

621
00:38:28,014 --> 00:38:30,141
"Bu Manti Te'o" oldu.

622
00:38:31,809 --> 00:38:33,644
"Catfishing kurbanı olan adam."

623
00:38:35,271 --> 00:38:36,897
Tüm dünyam değişti.

624
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, sevgilinin öldüğünü öğrendiğin
o anı anlat bize.

625
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Birkaç ay önce beni aradı ve dedi ki

626
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
"Sana kötü bir haberim var. Ben öldüm."

627
00:38:48,451 --> 00:38:53,164
"Olamaz!" dedim,
"Seni cenazeye bırakayım mı?"

628
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>Bu akşam oynanacak</i>
<i>Florence Freedom maçına giden taraftarlara</i>

629
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>Manti Te'o'nun sevgilisinin oyuncağı için</i>
<i>kupon dağıtıldı.</i>

630
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Lance Armstrong'u manşetlerden indirdik.

631
00:39:03,674 --> 00:39:07,595
-Lance Armstrong'u geride bıraktı.
-Tanrım.

632
00:39:07,678 --> 00:39:11,307
Lance Armstrong'un başına gelen
en iyi şey. Çok haklısın.

633
00:39:11,390 --> 00:39:15,686
Lance Armstrong bu adama kıyasla
izci gibi kalıyor.

634
00:39:16,937 --> 00:39:18,230
Bir makale çıktı

635
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
ve adı "Dünyanın
En Nefret Edilen Sporcuları"ydı.

636
00:39:22,151 --> 00:39:23,319
Tiger Woods.

637
00:39:24,153 --> 00:39:25,404
Lance Armstrong.

638
00:39:26,030 --> 00:39:27,198
Ve Manti Te'o.

639
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
"O listede ne işim var?" dedim.

640
00:39:33,162 --> 00:39:38,376
Kahramanlar teker teker düşüyordu.

641
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
O açıdan Lance olayı Manti'a bağlandı.

642
00:39:42,922 --> 00:39:47,635
Sanırım medyanın
seni ne kadar hızlı yüceltip

643
00:39:47,718 --> 00:39:51,013
ne kadar hızlı yıkacağına dair
hiçbir fikri yoktu.

644
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Bunun elinde patlamayacağını sanmak için
aptal olmalısın.

645
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Üç yıldır hayalî sevgilisi olan biri.

646
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Akıl alır gibi değil.

647
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Haberin sonuçları çok aydınlatıcıydı

648
00:40:04,235 --> 00:40:08,614
çünkü insanların tepkileri üzerinde

649
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
ne kadar az kontrolümüz olduğunu öğrendik.

650
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Belki de özel hayatını
son derece gizli tutmaya çalışıyordu.

651
00:40:17,748 --> 00:40:20,084
"Bir futbolcu gey olduğunu saklayacaksa

652
00:40:20,167 --> 00:40:23,087
bunu yapmanın en iyi yolu
hayalî bir sevgili."

653
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
Yalancı ve muhtemelen geyken

654
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
Notre Dame'de Mormon olmak zor.

655
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
İşin o noktaya sıçraması
açıkçası beni biraz şaşırttı.

656
00:40:33,848 --> 00:40:36,267
Kimse hikâyenin asıl karmaşık yönünü

657
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
anlamaya çalışmak istemiyordu.

658
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Gey miydi?

659
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Bence insanlar bu sorulara cevap arıyordu.

660
00:40:46,944 --> 00:40:51,532
Ronaiah'nın Manti Te'o'ya âşık olduğu için
tüm bunları yapması

661
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
40 yıl düşünsen aklına gelir miydi?

662
00:40:54,368 --> 00:40:55,244
Bana göre,

663
00:40:55,327 --> 00:41:00,166
bu haber aslında şunu gösterdi,
dünyanın en güçlü medya şirketleri

664
00:41:00,249 --> 00:41:02,501
yayımladıkları şeyleri kontrol etmiyor

665
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
ama sekiz çalışanlı blog <i>Deadspin</i> ediyor.

666
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
Online aldatmaca kurbanı…

667
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
Yine de hiç beklemediğim bir şeye dönüştü.

668
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Kime sorsam "Bence gey olduğunu saklıyor"
dedi. Sen ne diyorsun?

669
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
<i>Deadspin'in</i> misyonu

670
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
ana akım spor medyasını aptal göstermekti.

671
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Manti Te'o'nun cinsel hayatı
beni ilgilendirmiyor.

672
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Ronaiah'nın cinsel hayatı
beni ilgilendirmiyor.

673
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Bence motivasyonumuz
kesinlikle bu değildi.

674
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
Bu şeyleri önemseyen varsa da
bence yanlış yapıyor.

675
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
-Ne çok kamera var.
-Sorusu olan?

676
00:41:57,348 --> 00:42:01,018
-Ne haber Manti? Nasılsın?
-Şu an yorgunum.

677
00:42:01,560 --> 00:42:05,481
Sağlık kontrolleriyle dolu
uzun bir gün geçirdik.

678
00:42:06,815 --> 00:42:08,359
Hepsi sürecin bir parçası.

679
00:42:10,528 --> 00:42:15,699
NFL Draftı'ndan önce 22 takımla görüştüm.

680
00:42:17,409 --> 00:42:20,913
Her biri de catfishing olayını sordu.

681
00:42:20,996 --> 00:42:23,958
Evet, umuyorum ki…

682
00:42:24,041 --> 00:42:28,170
Hazırlanmayı ve futbola dönmeyi
iple çekiyorum.

683
00:42:28,254 --> 00:42:30,506
İnsanların soruları olduğunu biliyorum

684
00:42:30,589 --> 00:42:33,259
ama sanırım her şeyi cevapladım

685
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
ve sadece futbol hakkında
konuşmak istiyorum.

686
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Farkındaydım,

687
00:42:39,348 --> 00:42:43,435
alnımın ortasında kocaman bir yazı vardı,

688
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
"İşte catfishing kurbanı."

689
00:42:46,313 --> 00:42:48,941
Bu olayın, Draft'a ek olarak

690
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
NFL'deki geleceğimi de
etkilemesinden korktum.

691
00:42:53,279 --> 00:42:55,864
Manti Te'o'nun BCS şampiyonluk maçında

692
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
kötü performans göstermesi

693
00:42:58,033 --> 00:43:02,204
ve onu utandırmak için yapılan
tuhaf Polinezya komplosu yüzünden

694
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
bazı NFL scout'ları
onu seçmekte tereddüt etmiş.

695
00:43:07,793 --> 00:43:12,006
<i>Takımlar Manti Te'o'nun</i>
<i>gey olup olmadığını öğrenmek istiyor.</i>

696
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
<i>Bilmek istiyorlar.</i>

697
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Bence bu onu çok etkileyecek

698
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
çünkü sahip olduğu
temel özelliklerden biri liderlikti.

699
00:43:19,597 --> 00:43:20,848
İnsanlar onu izlerdi.

700
00:43:20,931 --> 00:43:23,642
Senin de bahsettiğin
ilham verici bir öyküydü.

701
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Artık ona lider gözüyle bakmayacaklar.

702
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>2013 NFL Draftı'na hoş geldiniz.</i>

703
00:43:30,983 --> 00:43:31,942
2013 NFL DRAFTI

704
00:43:32,026 --> 00:43:35,321
Manti, Draft süresince
Hawaii'de kalmaya karar verdi.

705
00:43:35,404 --> 00:43:38,824
Ailesi etrafında olacaktı.
Kimseyle uğraşmayacaklardı.

706
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
Omzumun üstünde gördüğünüz
sahil evlerinden birinde

707
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
Te'o'lar oturmuş
Draft'ı izlemeyi bekliyor.

708
00:43:49,126 --> 00:43:53,547
Herkes oradaydı ve hepimiz heyecanlıydık.

709
00:43:53,631 --> 00:43:56,008
Menajerim bana "İlk günde tamamız" dedi.

710
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
"Kesin seçileceksin.
Önemli olan yeri ve zamanı."

711
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Hepimizin bildiği gibi
Manti Te'o ocak ayında haber oldu.

712
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
Spor sayfasından haber sayfasına atladı.

713
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Bu akşamki Draft'taki durumuyla ilgilenen
birçok kişi var.

714
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Acaba nereye gidecek?

715
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
Mooch, bence bu gece buradan kurtulacak

716
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
ve kocaman bir gülümsemeyle uçağa binecek.

717
00:44:21,742 --> 00:44:22,743
İlk seçimde

718
00:44:22,826 --> 00:44:26,121
Kansas City Chiefs, Eric Fisher'ı seçti.

719
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
Miami Dolphins, Dion Jordan'ı seçti.

720
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

721
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

722
00:44:32,836 --> 00:44:34,797
Eric Reid, arka savunma.

723
00:44:35,589 --> 00:44:39,051
Draft'ı incelemiştik,

724
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
Giants'ın beni istediğini biliyordum

725
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
ama…

726
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
…emin de olamıyordum.

727
00:44:47,685 --> 00:44:51,647
-New York Giants, Justin Pugh'yu seçti.
<i>-Hadi bakalım koç.</i>

728
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Beni seçmediler.
"Tanrım, seçilmeyeceğim" diye düşündüm.

729
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Son seçim Ravens'ındı.

730
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Bu işi bitirmek Ravens'a kaldı.

731
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Ve direktör geldi.

732
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Ve işte</i>

733
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>2013 Draftı'nın ilk turunun son seçimi.</i>

734
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
İyi hatırlıyorum. "2013 NFL Draftı'nın…"

735
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
2013 NFL Draftı'nın 32. seçiminde…

736
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
"…Baltimore Ravens'ın seçimi…"

737
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
…Baltimore Ravens'ın seçimi…

738
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
"Ma…"

739
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
Ve ailem nefesini tuttu…

740
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
…Matt Elam.

741
00:45:24,179 --> 00:45:27,349
<i>Böylece NFL Draftı'nın ilk turu sona erdi.</i>

742
00:45:28,183 --> 00:45:29,101
Şok oldum.

743
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Manti 15. sıradan 32. sıradaki Ravens'a
herhangi bir yere gidebilir sanıyordum.

744
00:45:35,899 --> 00:45:38,777
Peki ona bakıp

745
00:45:38,861 --> 00:45:41,488
"Dram istemiyorum" demiş olabilirler mi?

746
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
Manti Te'o'nun ilk turda seçilmeyeceği,

747
00:45:44,074 --> 00:45:47,453
muhtemelen aralık ayında
kimsenin aklına gelmezdi

748
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
ama o zamandan bu zamana çok şey oldu.

749
00:45:50,497 --> 00:45:53,876
Yine de Manti bile şaşırmış olmalı
çünkü gerçekten

750
00:45:53,959 --> 00:45:57,963
bugünün sonunda yeni takımının
belli olacağına inanıyordu.

751
00:45:58,756 --> 00:46:00,090
NFL Draftı'nda

752
00:46:00,174 --> 00:46:03,969
ilk turdan ikinciye düşmek
hem kötü görünüyor

753
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
hem de asıl önemlisi,
para ve kontratlar ciddi ölçüde değişiyor.

754
00:46:09,016 --> 00:46:12,227
Bu olayın ona kaybettirdiği

755
00:46:13,228 --> 00:46:17,775
sadece itibarı değildi,
milyonlarca dolar da kaybetti.

756
00:46:19,693 --> 00:46:22,404
Sahile doğru yürüdüm ve ağlamaya başladım.

757
00:46:27,159 --> 00:46:28,535
Bir karar verdim.

758
00:46:28,619 --> 00:46:32,289
"İstersen somurt ama orada
seninle gurur duyan bir ailen var,

759
00:46:34,291 --> 00:46:35,375
gidip onlarla ol."

760
00:46:35,459 --> 00:46:37,711
Ben de eve döndüm, herkese sarıldım.

761
00:46:37,795 --> 00:46:40,255
"Yarın seçileceğiz" diyorduk.

762
00:46:41,340 --> 00:46:45,010
2013 NFL Draftı'nın 38. seçiminde

763
00:46:45,552 --> 00:46:47,763
San Diego Chargers gururla

764
00:46:48,472 --> 00:46:50,933
Notre Dame çizgi arkası oyuncusu
Manti Te'o'yu seçti.

765
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>İşte bu!</i>

766
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, ilk turda seçilir dediğin</i>
<i>son kişi Todd…</i>

767
00:47:02,986 --> 00:47:05,781
Adımı anons ettiklerinde

768
00:47:06,365 --> 00:47:07,699
çok mutlu oldum.

769
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Lennay'in hayatı sona erdiğinden
Lennay'e daha fazla zaman ayıramazdım.

770
00:47:53,203 --> 00:47:55,080
Kendi kendime şöyle dedim,

771
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
"Kız olmak istiyorsun. O zaman kız ol."

772
00:48:00,502 --> 00:48:03,213
Amerikan Samoası'na geri döndüm.

773
00:48:04,381 --> 00:48:07,718
Oradayken LGBTQ toplumuyla temasa geçtim.

774
00:48:08,343 --> 00:48:13,223
Samoa'da transları tanımlayan
bir terim yok.

775
00:48:14,141 --> 00:48:16,935
Fa'afafine olarak bilinen
büyük bir toplum var.

776
00:48:17,561 --> 00:48:19,771
İster kadın, ister erkek gibi giyin.

777
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
Daha açık görüşlüler.

778
00:48:25,652 --> 00:48:28,155
Bunca yıl kendimi geri plana itmiştim

779
00:48:28,238 --> 00:48:32,451
ve artık hayatımı yaşamaya başlamalıydım.

780
00:48:35,996 --> 00:48:39,374
Ve hayatımı trans olarak yaşamak istedim.

781
00:48:45,505 --> 00:48:49,176
Bir daha insan içine çıkamam sanıyordum.

782
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
Sonra dedim ki "Neden çıkmayayım?"

783
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
Birileri hikâyemi dinlemeli

784
00:48:57,100 --> 00:49:01,396
ve bir umut ışığı olduğunu bilmeli.

785
00:49:08,070 --> 00:49:09,488
Hâlâ berbat hissediyorum

786
00:49:09,571 --> 00:49:12,658
ve bazen her şeyi
tersine çevirmeyi diliyorum.

787
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Ama bir yanım da diyor ki

788
00:49:15,786 --> 00:49:20,082
kendim hakkında bir sürü şey öğrendiysem

789
00:49:20,165 --> 00:49:22,376
ve olmak istediğim kişiyi biliyorsam

790
00:49:22,459 --> 00:49:25,587
bunu Lennay'in hayatından aldığım
derslere borçluyum.

791
00:49:39,476 --> 00:49:42,521
İlk sezon öncesi maçımı
asla unutmayacağım.

792
00:49:44,398 --> 00:49:46,316
Kenarda durup…

793
00:49:48,485 --> 00:49:50,362
…sahaya baktığımda

794
00:49:52,155 --> 00:49:56,368
ayaklarım uyuşmaya başladı.

795
00:49:56,910 --> 00:50:00,747
Uyuşukluk bacaklarımdan yukarı çıktı,
her yerim karıncalanmıştı.

796
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Parmaklarım terlemeye başladı,
her yerim uyuşuyordu.

797
00:50:09,840 --> 00:50:10,674
Uyuştum.

798
00:50:11,758 --> 00:50:13,969
Chargers'la ilk üç yılım böyle geçti.

799
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Üç yıl.

800
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Hep dua ediyordum,

801
00:50:18,849 --> 00:50:21,768
"Sakın çuvallama.
En azından bir oyunu tamamla."

802
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
"En azından bir oyun."

803
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…Andrew Luck'ı ıskaladı.</i>

804
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
O çizgiye her bastığımda
endişem tekrar artıyordu.

805
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
MANTI TE'O
NFL DRAFTI 38. SEÇİM

806
00:50:31,445 --> 00:50:34,823
"Sakın çuvallama kanka" diyordum.

807
00:50:34,906 --> 00:50:38,035
"Kimseyi elinden kaçırma.
Ne yaptığını biliyor musun?"

808
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
Notre Dame'deki çocuktan çok farklıydım.

809
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Futbol sahası benim alanımdı.

810
00:50:45,250 --> 00:50:49,504
Futbol sahasındayken
kimse beni yenemez gibi gelirdi,

811
00:50:49,588 --> 00:50:52,799
özgür, hızlı ve fiziksel oynuyordum.

812
00:50:54,384 --> 00:50:56,762
Beni yıldız yapan da buydu.

813
00:51:00,891 --> 00:51:02,434
Şimdi NFL'deydim…

814
00:51:04,436 --> 00:51:06,063
…ve her şeyi sorguluyordum.

815
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Gözümüz Te'o'da.</i>

816
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Bazı maçlarda görevliydim,

817
00:51:09,483 --> 00:51:12,277
tünelden çıktığı anda
insanlar ona sataşıyordu

818
00:51:12,360 --> 00:51:14,905
ve bu asla kaçamayacağı bir şeydi.

819
00:51:14,988 --> 00:51:18,450
Olan oldu ve ben
futbol oynamak için buradayım,

820
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
umarım bunu gösterebilmişimdir.

821
00:51:21,119 --> 00:51:22,746
Çok değişmişti.

822
00:51:23,497 --> 00:51:25,248
İçine kapandı.

823
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Sonra meme'ler çıktı.

824
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
TE'O'CULUK

825
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
ÖLÜ SEVGİLİLER GÖRÜYORUM

826
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
San Diego'daki bir gazete,

827
00:51:34,758 --> 00:51:38,929
bir karikatürünü yayımladı
ve kolunu boşluğa dolamıştı.

828
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
TATLIM, SAN DIEGO'DA YAŞAMAK
HARİKA OLACAK.

829
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
Her gün bu endişeden, hissizlikten,
karıncalanma hissinden

830
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
nasıl kurtulacağımı düşünüyordum.

831
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Kendimi yeniden programlamanın
yollarını arıyordum.

832
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
İlham verici konuşmalar izledim,

833
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
eski görüntülerimi izledim,

834
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
tüm bunlardan önceki hâlimi
yeniden keşfetmeye çalıştım.

835
00:52:13,547 --> 00:52:15,715
Menajerimi arayıp dedim ki

836
00:52:15,799 --> 00:52:17,425
"Tom, biriyle konuşmalıyım.

837
00:52:17,926 --> 00:52:22,848
Neyim var bilmiyorum ama yeni bir şey
ve yardıma ihtiyacım var."

838
00:52:28,103 --> 00:52:31,648
Menajerim beni bir terapiste gönderdi.
Lobide konuşuyorduk

839
00:52:31,731 --> 00:52:35,735
birbirimizi tanıyorduk
ve her şeyi anlatıyordum.

840
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
"Ne oluyor?" Başımın arkasında bir ses

841
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
"Bunun tedavisi yok.
Bu adam yardım edemez" diyordu.

842
00:52:45,120 --> 00:52:48,123
Ve sonra "Sana bir soru sorayım" dedi.

843
00:52:48,206 --> 00:52:51,459
"Onu affettin mi?"
"Kimden bahsediyorsun?" dedim.

844
00:52:51,960 --> 00:52:54,880
"Sana yaptıkları yüzünden
Ronaiah'yı affettin mi?"

845
00:52:54,963 --> 00:52:57,716
"Evet" dedim. "Tamam" dedi.

846
00:52:58,466 --> 00:53:00,260
"Bir soru daha sorayım.

847
00:53:02,470 --> 00:53:03,805
Kendini affettin mi?"

848
00:53:05,974 --> 00:53:07,976
Ona baktım. "Kendimi affetmek mi?"

849
00:53:08,810 --> 00:53:12,647
"Kendini affettin mi?" dedi.
"Kendimi ne için affedeceğim?" dedim.

850
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
"Daima kendine güvenen birisin,

851
00:53:18,695 --> 00:53:20,822
yaptığın hiçbir şeyi sorgulamıyorsun

852
00:53:20,906 --> 00:53:25,535
ve tüm başarıların,
kendine ne kadar güvendiğine bağlı.

853
00:53:27,245 --> 00:53:29,080
Böyle bir şey yaşadıktan sonra…

854
00:53:30,916 --> 00:53:33,043
…içten içe kendini sorguluyorsun.

855
00:53:35,462 --> 00:53:36,880
O çocuğu affetmelisin.

856
00:53:39,216 --> 00:53:40,342
Önemli değil kanka.

857
00:53:41,551 --> 00:53:43,720
Başına gelenler senin suçun değildi.

858
00:53:44,846 --> 00:53:45,680
Önemli değil.

859
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
O çocuğu affet."

860
00:53:51,561 --> 00:53:52,646
Anahtar buydu.

861
00:53:53,688 --> 00:53:55,482
O küçük çocuk hep sana gelecek

862
00:53:55,565 --> 00:53:58,235
çünkü seni seviyor. Ama o küçük çocuğa

863
00:53:58,318 --> 00:54:01,988
sana yanlış yapan herif gibi bakarsan
o çocuğu mahvedersin.

864
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Her gün bu mücadeleyi veriyorum.

865
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Biri gelip "Manti, büyük hayranınım" derse

866
00:54:09,287 --> 00:54:11,748
"Büyük hayranınım. Resmini çekeyim" diyen

867
00:54:11,831 --> 00:54:15,877
ve resmimi çekip benimle alay eden
yüzlerce kişiyi düşünmem.

868
00:54:15,961 --> 00:54:19,005
Yapabileceğim bir şey varsa
her gün yaparım.

869
00:54:20,423 --> 00:54:23,426
Anlatabildim mi? Tüm bunları aşacağım.

870
00:54:24,803 --> 00:54:26,805
Ne kadar zor olursa olsun.

871
00:54:28,682 --> 00:54:30,850
Benimle alay edenlere bakacağım,

872
00:54:31,768 --> 00:54:34,354
bana gerçekten inananlara bakacağım…

873
00:54:38,650 --> 00:54:42,237
…ve "Beni gerçekten seviyorlar" diyeceğim.

874
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
"Seni seviyorlar.
Seninle alay etmek istemiyorlar."

875
00:54:46,866 --> 00:54:50,328
Yüzüne tüküren bir dünyada
onlara iyi davran.

876
00:54:51,121 --> 00:54:53,873
Tribünlerde lei takan o insanları düşün.

877
00:54:59,045 --> 00:55:03,508
Çünkü karşına "Beş para etmezsin" diyen
yüzler, binler, milyonlar çıkar.

878
00:55:04,384 --> 00:55:07,053
Ama biri
"Benim için dünyaya bedelsin" der.

879
00:55:07,137 --> 00:55:08,972
İşte ben o kişi için oynuyorum.

880
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Bana ihtiyacı olan o kişiye
ilham olabilmek için

881
00:55:18,940 --> 00:55:21,776
tüm saçmalıklara, şakalara,
meme'lere katlanırım.

882
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Bunu yapmamın tek sebebi bu.

883
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
Herkesin de bilmesini istiyorum.

884
00:55:33,830 --> 00:55:37,334
Ronaiah bunu izliyorsa onu affediyorum.

885
00:55:45,175 --> 00:55:49,763
Umarım o ve ailesi iyidir,

886
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
onun için tek dileyebileceğim bu.

887
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>NBA maçlarına bahis oynayan</i>

888
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>basketbol hakemiyle ilgili iddialar</i>
<i>NBA'i sarstı.</i>

889
00:56:01,691 --> 00:56:03,985
<i>Hayatımı mahvettim.</i>

890
00:56:05,904 --> 00:56:07,614
Yazın en keyifli şarkısı gibi

891
00:56:08,656 --> 00:56:10,784
Manti Te'o'nun hikâyesi de yalanmış.

892
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Zalim, çarpık bir aldatmaca.</i>

893
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Spor tarihindeki
en uzun galibiyet serisiydi.

894
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Bu, Avustralya spor tarihinin</i>
<i>en güzel günü.</i>

895
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
AND1 milyonlar kazanıyordu

896
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
ama saygı gördük mü?

897
00:56:27,842 --> 00:56:30,261
<i>AND1 basketbolu yavrum!</i>

898
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Kapa çeneni, aramızda kalsın.

899
00:56:34,224 --> 00:56:36,184
Senaryodan sapma.

900
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Bundan daha garip olamaz.</i>

901
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy soruşturma altında…</i>

902
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Tüm şehirde manşetlerde.</i>

903
00:56:44,275 --> 00:56:47,237
Manti Te'o'nun ölü sevgilisi olmak dışında

904
00:56:47,320 --> 00:56:49,072
hiçbir varlığı yoktu.

905
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
Dedim ki

906
00:56:52,158 --> 00:56:55,245
"Gerçek olsa çok acayip bir şey olurdu!"

907
00:59:12,215 --> 00:59:17,220
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci



