1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,759
En el momento de la filmación,
los sujetos no sabían

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,929
que Ronaiah se identifica
como una mujer transgénero.

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
El viernes por la tarde, llega un dato.

6
00:00:19,894 --> 00:00:22,772
Yo era pasante,
que era un trabajo no pago.

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
Ocasionalmente, me pagaban con sándwiches
y alguna botella de alcohol.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
Los datos que llegaban a <i>Deadspin</i>
solían ser basura

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,202
o "Miren, tengo una foto graciosa
de la transmisión del clima

10
00:00:36,286 --> 00:00:38,788
donde el patrón del radar parece un pene".

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
MIREN ESA BAJA PRESIÓN

12
00:00:40,290 --> 00:00:44,919
Pero a veces, alguien enviaba una historia
que al menos podías investigar.

13
00:00:45,003 --> 00:00:49,716
Como yo aún era un estudiante entusiasta,

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,843
pensé: "Veré de qué se trata".

15
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
El asunto era: "La inexistente
novia muerta de Manti Te'o".

16
00:00:58,516 --> 00:01:03,146
"Sé que reciben miles de datos
que son extraños o descabellados.

17
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
Pero deberían investigar este.

18
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Nací y crecí en Laie,
en la costa norte de Oahu.

19
00:01:11,196 --> 00:01:16,534
Manti Te'o es un hijo nativo muy querido
aquí en Hawái, pero también es un fraude.

20
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
La historia sobre la muerte de su novia
es completamente inventada.

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Por favor, usen sus habilidades
periodísticas para hallar la verdad.

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
<i>Aloha, </i>Chris".

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Y pensé:

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
"Vaya, sería una locura si fuera cierto".

25
00:01:35,095 --> 00:01:36,763
SAN PETERSBURGO, FLORIDA

26
00:01:36,846 --> 00:01:38,890
Le envié el dato a Tim Burke.

27
00:01:40,391 --> 00:01:45,313
Tim es un brillante y excéntrico maestro

28
00:01:45,396 --> 00:01:48,650
de bases de datos y análisis.

29
00:01:48,733 --> 00:01:51,694
Él tenía herramientas
que ninguno de nosotros tenía

30
00:01:51,778 --> 00:01:55,323
y apostaría que en ese momento

31
00:01:55,406 --> 00:01:58,493
solo una decena de periodistas
de todo el país tenía.

32
00:01:59,744 --> 00:02:01,746
Antes de trabajar para <i>Deadspin,</i>

33
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
me movía
en interesantes círculos en línea.

34
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
Incluso en Anonymous,
el infame grupo de hackers en línea,

35
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
y me gané la reputación
de alguien que encuentra cosas.

36
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Este dato no es como otros datos.
Es diferente.

37
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Busqué en Google "Lennay Kekua".

38
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
Todos los resultados eran la historia

39
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
de que era la novia muerta
del apoyador de Notre Dame Manti Te'o.

40
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
MURIÓ DE LEUCEMIA

41
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
Físicamente no existía

42
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
más allá de ser
la novia muerta de Manti Te'o.

43
00:02:34,737 --> 00:02:37,740
Eso era la historia para mí.

44
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX

45
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
Bienvenidos a la conferencia de prensa

46
00:03:50,688 --> 00:03:54,150
del 78.º Trofeo Heisman Memorial.

47
00:03:54,234 --> 00:03:55,151
PREMIOS HEISMAN

48
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Hoy, nombraremos al más destacado
jugador de fútbol universitario de 2012.

49
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Mira hacia la derecha.

50
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
Mira abajo hacia esa cámara.

51
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
Dos días antes,
me habían dicho por teléfono

52
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
que la chica que creía muerta estaba viva.

53
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
Yo estoy en la ceremonia Heisman
en Nueva York.

54
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
Y tengo que jugar un partido
del Campeonato Nacional.

55
00:04:20,802 --> 00:04:23,638
No sé qué pensar ni qué hacer.

56
00:04:23,721 --> 00:04:25,682
¿Qué es cierto? ¿Qué no lo es?

57
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
Y no puedo decirle a nadie lo que pasa.

58
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
¿Qué hubieras pensado tú?

59
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
Así que me atuve al guion.

60
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
Eres muy resiliente.

61
00:04:37,193 --> 00:04:41,281
Perdiste a tu novia y a tu abuela
en menos de 24 horas.

62
00:04:41,364 --> 00:04:45,618
¿Qué te hizo querer seguir jugando?
Otros se hubieran tomado un descanso.

63
00:04:45,702 --> 00:04:50,290
Mi fe. Saqué fuerza de mi fe,
del Padre Celestial,

64
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
que es de donde todos
deberían sacar fuerzas.

65
00:04:53,376 --> 00:04:59,882
Para mí, que reconozco qué es el mito
del fútbol americano de Notre Dame,

66
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
esto era otra parte de eso.

67
00:05:02,719 --> 00:05:06,222
El apoyador de Notre Dame
pierde unos familiares

68
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
y les dedica la temporada.

69
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Una historia de fútbol de Notre Dame.

70
00:05:10,643 --> 00:05:15,982
El fútbol americano de Notre Dame
está construido sobre mitos fundacionales.

71
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
Como<i> Rudy </i>o <i>"</i>ganar uno por Gipper".

72
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
Es el nexo entre el fútbol americano
y, literalmente, la religión.

73
00:05:24,866 --> 00:05:29,954
Las maneras misteriosas
en que se premia la fe.

74
00:05:30,038 --> 00:05:33,750
Lo que me ayudó este año
fue mi relación con el Padre Celestial

75
00:05:33,833 --> 00:05:36,044
y reforzar mi lado espiritual.

76
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Atribuyo todo lo que logré este año a eso.

77
00:05:39,922 --> 00:05:44,218
A través de los medios deportivos,
millones y millones de personas

78
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
sabían que había
un jugador de fútbol americano

79
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
cuya abuela y novia
habían fallecido la misma noche,

80
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
y que él les había dedicado la temporada.

81
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
Hay un problema.

82
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
Su novia no existía.

83
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
Hice un Google Doc para ordenar

84
00:06:03,404 --> 00:06:07,408
lo que pensaba que debía ser
la progresión natural de la investigación.

85
00:06:07,492 --> 00:06:10,578
La primera pregunta era:
¿Existe Lennay Kekua?

86
00:06:12,205 --> 00:06:14,957
¿Dónde murió?
¿Cuántos años tenía cuando murió?

87
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
¿Murió antes o después
que la abuela de Manti?

88
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
Hicimos una búsqueda exhaustiva

89
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
de todas las noticias
sobre Manti Te'o y Lennay Kekua.

90
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
¿CÓMO SE CONOCIERON LENNAY Y MANTI?

91
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
COMENZARON COMO AMIGOS

92
00:06:29,347 --> 00:06:33,726
Encontramos información contradictoria
en las principales publicaciones,

93
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
a menudo el mismo día,

94
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
que describían los hechos
de manera muy diferente.

95
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
<i>Sports Illustrated </i>decía

96
00:06:42,985 --> 00:06:48,199
que la abuela de Manti Te'o
había muerto antes que su novia.

97
00:06:48,282 --> 00:06:50,535
Las otras dos publicaciones decían

98
00:06:50,618 --> 00:06:53,329
que primero murió la novia
y después la abuela.

99
00:06:53,413 --> 00:06:54,997
SU ABUELA MURIÓ AL OTRO DÍA

100
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Es una diferencia importante.

101
00:06:57,291 --> 00:07:01,337
Vi periódicos, revistas y a ESPN

102
00:07:01,421 --> 00:07:06,509
publicando cosas que, a esa altura,
yo estaba seguro de que no eran ciertas.

103
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
DECLARACIONES ABSURDAS, RIDÍCULAS

104
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
Pensé: "Esto es una historia
de cómo <i>Sports Illustrated,</i>

105
00:07:12,473 --> 00:07:14,392
<i>The New York Times </i>y ESPN

106
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
se creyeron un engaño".

107
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
¿La oportunidad de hacer ver
a ESPN como unos estúpidos?

108
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
¡Cielos! Por eso estábamos ahí.

109
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Queríamos asegurarnos
de ir paso a paso para verificar

110
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
que teníamos razón.

111
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
Le insistimos a Stanford
para que nos dijera

112
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
si Lennay Kekua había estudiado ahí.

113
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
Llamamos a todas
las funerarias en California

114
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
para ver si habían enterrado
a alguna Lennay Kekua.

115
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
FUNERARIAS DE CALIFORNIA

116
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
Esquelas, obituarios,

117
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
artículos sobre su vida
que no mencionaran a Manti Te'o.

118
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
No había nada
en la base de datos que investigamos

119
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
que revelara que Lennay existía.

120
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
Y nos preguntamos:

121
00:08:02,773 --> 00:08:05,902
"¿Podría Manti
estar involucrado de alguna manera?".

122
00:08:07,069 --> 00:08:12,283
Manti Te'o tuvo un último año excepcional.

123
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
Sin duda alguna.

124
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
Aun así, no es la típica temporada

125
00:08:18,789 --> 00:08:22,919
por la que alguien va a Nueva York
como finalista Heisman.

126
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
El Trofeo Heisman se otorga cada año

127
00:08:26,047 --> 00:08:29,008
al mejor jugador
de fútbol americano universitario,

128
00:08:29,091 --> 00:08:32,053
pero el ganador
lo eligen periodistas deportivos.

129
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Creo que nadie puede negar
que su historia dramática de pérdida

130
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
ayudó en su campaña Heisman.

131
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o, los Fighting Irish, 12 y 0,

132
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
y jugará el partido del Campeonato BCS
contra Alabama.

133
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
PADRES DE MANTI

134
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Un aplauso para los finalistas
del Trofeo Heisman 2012.

135
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Teníamos la corazonada de que él sabía
que esto le había sucedido.

136
00:08:55,743 --> 00:08:59,664
Manti, eres excelente analizando
los matices del juego.

137
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Cuando miras el trofeo,
¿qué notas en el jugador?

138
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Estábamos en el escenario
durante la ceremonia

139
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
y recuerdo que me hicieron
una pregunta sobre Lennay.

140
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Las cámaras te siguieron este año.

141
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Momentos muy privados
se hicieron públicos.

142
00:09:16,722 --> 00:09:21,394
Qué momento compartido no olvidarás
por sobre los otros.

143
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Recuerdo vívidamente pensar:

144
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
"¿Qué digo con lo que sé?".

145
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
No sé qué está pasando.

146
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
No sé qué es real y qué no.

147
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Debería responder la pregunta,

148
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
ver si gano el Heisman,

149
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
y luego resolver todo lo demás.

150
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
No olvidaré cuando me enteré

151
00:09:41,706 --> 00:09:44,166
de que mi novia había muerto

152
00:09:44,834 --> 00:09:49,005
y el primero en venir a apoyarme
fue el coordinador defensivo, Diaco.

153
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
¿Debí haber dicho
en un escenario nacional en el Heisman:

154
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
"Recibí una llamada hace dos días

155
00:09:56,846 --> 00:09:59,640
y la persona que creía muerta
ahora dice estar viva"?.

156
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
¿Debí hacer eso?

157
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Dímelo tú.

158
00:10:04,145 --> 00:10:05,313
Ahora,

159
00:10:05,396 --> 00:10:07,898
el ganador de 2012

160
00:10:08,566 --> 00:10:11,319
del Trofeo Heisman Memorial es:

161
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Johnny Manziel.

162
00:10:25,333 --> 00:10:29,503
Empezamos a descifrar
qué necesitábamos para probar

163
00:10:29,587 --> 00:10:31,547
que este dato era correcto,

164
00:10:31,631 --> 00:10:33,841
y que todas las otras historias no.

165
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
¿QUIÉN ES LENNAY?

166
00:10:36,636 --> 00:10:40,806
Jack se dedicó a averiguar
la identidad de la persona detrás de esto,

167
00:10:40,890 --> 00:10:45,436
y yo a buscar la identidad de la persona
que aparecía en las fotos.

168
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Encontremos a la mujer misteriosa.

169
00:10:56,405 --> 00:10:57,448
Estaba enloqueciendo.

170
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
No podía compartir con nadie

171
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
cómo me sentía,
el dolor que estaba atravesando,

172
00:11:05,289 --> 00:11:09,251
la culpa que sentía,
cómo me consumía por dentro.

173
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
No podía compartir eso con nadie.

174
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
Me carcomía.

175
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Perdí la dirección.
Perdí toda brújula moral.

176
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Perdí la cordura.

177
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Recuerdo pensar:

178
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
"Basta de esconderte,
de huir, de intentar ocultar.

179
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
Tengo que decir la verdad".

180
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Primero me senté con mi madre.
Recuerdo no parar de llorar.

181
00:11:35,903 --> 00:11:38,656
En seguida me dijo:
"Debemos contarle a tu papá".

182
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
Le conté todo,
la vida de Lennay y el engaño.

183
00:11:44,620 --> 00:11:47,832
Fue la primera vez que hablé

184
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
de mi sexualidad.

185
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAWÁI
25 DE DICIEMBRE DE 2012

186
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Después del Heisman,
regresé a casa para Navidad.

187
00:12:00,344 --> 00:12:03,472
Debía contárselo a mis padres.
Necesitaba la ayuda de alguien.

188
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Les dije la verdad.

189
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
"No sé qué está pasando,
pero recibí una llamada

190
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
y no estoy seguro

191
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
de si Lennay está viva o muerta".

192
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Me miraron confundidos.

193
00:12:20,573 --> 00:12:25,786
A mí me sonó como:
"Papá, ella está bien. Está viva".

194
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
Y yo pensaba: "¿Qué?".

195
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Pensamos: "¿Qué broma perversa
nos están haciendo?".

196
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Llamamos a mi tío abogado
y le contamos toda la situación.

197
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Enseguida nos dijo:
"Creo que es un caso de <i>catfishing".</i>

198
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
Esa fue la primera vez

199
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
que alguien usó esa palabra.

200
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
No sabía qué era eso.

201
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
Incluso después de que me lo explicara,
no entendía qué implicaba.

202
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
Le dije: "Hiciste quedar mal a la familia,

203
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
debiste saberlo".

204
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Porque es mi hijo mayor
y tiene esa responsabilidad.

205
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
Debió darse cuenta.

206
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
En seguida pensé: "Diablos".

207
00:13:12,416 --> 00:13:14,543
12 DÍAS PARA EL PARTIDO
DEL CAMPEONATO NACIONAL

208
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
26 DE DICIEMBRE DE 2012

209
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
El 26 de diciembre,
Manti compartió la información

210
00:13:20,174 --> 00:13:24,094
que le había dicho la mujer
que él creía que era su novia.

211
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
La primera respuesta fue el asombro.

212
00:13:28,474 --> 00:13:29,475
De alguna manera,

213
00:13:29,558 --> 00:13:32,937
la pregunta más importante
para la universidad

214
00:13:33,020 --> 00:13:36,106
era cómo manejar esta información
que teníamos.

215
00:13:36,941 --> 00:13:40,945
Una universidad importante
tiene muchos consultores externos

216
00:13:41,028 --> 00:13:43,239
y otros que contribuyen con consejos.

217
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
El tema recurrente de los consejos

218
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
era que no hacía falta
hacer declaraciones por el momento,

219
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
pero que debíamos averiguar lo ocurrido
y tener muchísimo cuidado.

220
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Esta no era la típica oficina caótica
de las famosas películas de periodismo.

221
00:14:07,471 --> 00:14:12,268
Jack Dickey estaba de vacaciones
en la casa de sus padres en Connecticut.

222
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Yo estaba en mi oficina
en San Petersburgo, Florida.

223
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
Teníamos un proceso de trabajo
en el que él me enviaba mensajes.

224
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
DIME, BURKE.

225
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
BUSCA IMÁGENES DE LA SUPUESTA NOVIA.

226
00:14:23,571 --> 00:14:27,366
HUBO UN ARTÍCULO LARGO SOBRE ÉL,
SU NOVIA Y SU ABUELA ANTES DE UN PARTIDO.

227
00:14:27,449 --> 00:14:28,951
Había fotos de una mujer.

228
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
Tim juntó todas las fotos
que encontró en internet.

229
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
GUARDAR IMAGEN COMO…

230
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Tenía unas 20 fotos,

231
00:14:41,297 --> 00:14:46,468
y empecé a hacer búsquedas inversas
de imágenes en Google.

232
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Fue un proceso muy frustrante
porque eran muchas fotos.

233
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
Pero con la última imagen
obtuve un resultado,

234
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
que me llevó a un perfil de Myspace.

235
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
Y ahí estaba ella.

236
00:15:05,112 --> 00:15:08,032
Pero por desgracia no tenía nombre.

237
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
ROXY-RIDER
MUJER, 22 AÑOS

238
00:15:16,457 --> 00:15:19,752
Como cristiana, creo en la frase:

239
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
"Lo hecho en la oscuridad,
saldrá a la luz".

240
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
No sabía qué era,

241
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
pero sabía que algo no estaba bien.

242
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Sabía que algo pasaría.

243
00:15:32,014 --> 00:15:34,058
Encontramos algunos tuits

244
00:15:34,141 --> 00:15:37,770
que mencionaban que Ronaiah Tuiasosopo

245
00:15:37,853 --> 00:15:41,774
estaba relacionado con Lennay
de alguna manera.

246
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Empecé a ver que algunos tuits circulaban.

247
00:15:45,861 --> 00:15:48,197
QUÉ RARO ES CONOCER
A LA PERSONA QUE SUPUESTAMENTE

248
00:15:48,280 --> 00:15:50,115
ESTÁ DETRÁS DE LA CUENTA DE LENNAY KEKUA

249
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Eran tuits de personas
relacionadas con el pasado de Lennay.

250
00:15:54,870 --> 00:15:56,413
SABEMOS QUIÉN MANEJA EL PERFIL,

251
00:15:56,497 --> 00:15:58,874
ÉL TIENE UNA BANDA RELIGIOSA
EN LA IGLESIA DE SU PAPÁ

252
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Las personas habían empezado a atar cabos

253
00:16:01,543 --> 00:16:04,838
y a darse cuenta de que Lennay
no era quien decía que era.

254
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
De hecho, que podía ser Ronaiah.

255
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NO ES LENNAY KEKUA… ¡ES RONAIAH!

256
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Cuando me di cuenta de eso,

257
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
pensé: "Esto está por explotar".

258
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
¿QUIÉN ES RONAIAH?

259
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
NI IDEA.

260
00:16:21,271 --> 00:16:24,483
Mientras Dickey hace eso,
yo estoy en un perfil de Myspace.

261
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Como no tiene nombre,

262
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
reviso todos los posteos
durante una década,

263
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
y luego llego a un Xanga.

264
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Entré en el Xanga,

265
00:16:35,369 --> 00:16:37,871
y allí aparecía su nombre completo.

266
00:16:37,955 --> 00:16:39,832
NOMBRE: DIANE O'MEARA

267
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Y la busqué en Facebook.

268
00:16:43,127 --> 00:16:46,839
Allí estaba
la supuesta novia muerta de Manti Te'o.

269
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
En seguida, le envié
un mensaje urgente por Facebook.

270
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Comprensiblemente,
ella estaba muy confundida con esto.

271
00:16:56,682 --> 00:17:00,894
El trabajo con ella para reconstruir
de dónde habían salido las imágenes

272
00:17:00,978 --> 00:17:04,565
se redujo a una de las imágenes,

273
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
porque de esas 20 imágenes que tenía,

274
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
19 habían salido
de sus perfiles en redes sociales.

275
00:17:14,450 --> 00:17:18,704
Pero una de esas imágenes
se la había enviado a una persona.

276
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
MSMK
21 DE DICIEMBRE DE 2012

277
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Le pregunté: "¿A quién?".

278
00:17:23,625 --> 00:17:27,379
Me dijo: "Prefiero no decírtelo ahora,
quiero hablar con él".

279
00:17:27,463 --> 00:17:30,340
En ese momento,
Jack Dickey me envía un mensaje

280
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
con el nombre "Ronaiah".

281
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
Le dije: "¿Es Ronaiah?".

282
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Y ella cortó.

283
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
¿Cómo conseguiste esa foto?

284
00:17:39,099 --> 00:17:45,606
Le pedí a Diane que escribiera en un papel
ciertos números y letras.

285
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
Le dije que era para un amigo enfermo
o algo así.

286
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
"Su primo había tenido un accidente
y necesitaba que yo le enviara una foto

287
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
para inspirarlo a recuperarse".

288
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
Si bien me sentí horrible al hacerlo,

289
00:18:01,246 --> 00:18:04,958
fue un alivio saber
que aún podía validar la existencia

290
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
de una chica que no era real.

291
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
A partir de ahí fue:
"Bien, ¿quién es Ronaiah?".

292
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Porque Diane no conocía
tan bien a Ronaiah.

293
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
Había gente que decía

294
00:18:18,555 --> 00:18:22,601
que Manti había participado
en la creación del personaje de Lennay.

295
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Intentamos averiguarlo.

296
00:18:24,853 --> 00:18:30,025
Intentamos establecer un vínculo
entre Ronaiah Tuiasosopo y Manti Te'o.

297
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
Encontramos una serie de tuits

298
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
en los que interactuaban entre sí.

299
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
¡VAYAN A ESCUCHARLO Y CORRAN LA VOZ!
LOS QUIERE #5

300
00:18:41,495 --> 00:18:44,998
Encontramos gente que decía que Manti y él

301
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
eran familia, amigos o algo.

302
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
@MTEO_5, ¡GRACIAS! ¡TE QUIERO, AMIGO!
¡DIOS TE BENDIGA! DECIDAS LO QUE DECIDAS

303
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
No podíamos averiguar
la historia detrás de eso.

304
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
Pensé que hablaba con el primo de Lennay.

305
00:19:00,764 --> 00:19:03,559
No rechazaría la oportunidad
de ayudar a alguien

306
00:19:03,642 --> 00:19:05,644
y darle palabras de aliento.

307
00:19:05,727 --> 00:19:07,813
Estaba feliz de hacerlo.

308
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
A esa altura, nos dimos cuenta
de que teníamos una gran historia.

309
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
PARTIDO DEL CAMPEONATO NACIONAL
7 DE ENERO DE 2013

310
00:19:17,072 --> 00:19:20,868
<i>Alabama y Notre Dame</i>
<i>se enfrentan por primera vez</i>

311
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
<i>en una generación.</i>

312
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
<i>La temporada única de un partido</i>
<i>para decidir el campeonato</i>

313
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
<i>se llama Dinastía Alabama</i>
<i>contra Destino Notre Dame.</i>

314
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
Herbie, si eres como yo,

315
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
solo podemos describir
la presencia de Notre Dame aquí

316
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
como un Tour Mágico y Misterioso.

317
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
En ese momento, no sé lo que está pasando.

318
00:19:48,604 --> 00:19:51,315
No sé qué es cierto y qué no.

319
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Solo sé que tengo el Campeonato Nacional.

320
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Con esto soñaba.

321
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Por eso vine a Notre Dame,
para jugar en el escenario más grande.

322
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
No hay nada más grande
que el Campeonato Nacional.

323
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
Este es el objetivo.

324
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
Por eso intento poner todo eso de lado

325
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
y me concentro en jugar.

326
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Era un escape de todo lo demás.

327
00:20:19,968 --> 00:20:23,805
FINALISTA DEL TROFEO HEISMAN 2012
EL JUGADOR DEFENSIVO MÁS VOTADO

328
00:20:25,307 --> 00:20:26,391
<i>Empieza el juego.</i>

329
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones, desde la línea de una yarda.</i>

330
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>Hacia el medio y la saca cerca de la 19…</i>

331
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Él nunca dirá que afectó su juego,

332
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
pero sin duda podías notar
que algo pasaba.

333
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon sigue a Johnson.</i>
<i>Johnson fue derribado.</i>

334
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Yeldon se libera con un segundo esfuerzo.</i>

335
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
<i>Manti Te'o falló en unos derribos</i>

336
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
<i>por primera vez en todo el año.</i>

337
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
El partido del Campeonato Nacional
fue realmente abrumador.

338
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
Fue duro verlo.

339
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Veamos. Sigue por el medio. Y sigue.</i>

340
00:21:03,679 --> 00:21:07,182
<i>¡Zona de anotación!</i>
<i>Eddie Lacy logra la primera anotación…</i>

341
00:21:07,266 --> 00:21:09,726
Ni me imagino cómo fue para él
y su familia.

342
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
<i>¡Alabama anota!</i>

343
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
ANOTACIÓN

344
00:21:14,606 --> 00:21:18,068
Claro, cuando lo ves jugar ese partido,
él no estaba ahí.

345
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Estaba desconcentrado.

346
00:21:19,820 --> 00:21:23,824
<i>Es uno de los jugadores universitarios</i>
<i>más condecorados de la historia,</i>

347
00:21:23,907 --> 00:21:26,493
<i>pero seguro cambiaría todo eso</i>

348
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<i>por no estar perdiendo ahora.</i>

349
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Ojalá pudiera sentarme aquí y decirles
que soy un campeón nacional.

350
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
Lo di todo.

351
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
Pero perdimos
contra un excelente equipo de Alabama.

352
00:22:04,531 --> 00:22:08,160
A esta altura,
Manti había tenido un ascenso meteórico,

353
00:22:08,243 --> 00:22:11,788
pero el equipo colapsó
en el partido del Campeonato Nacional,

354
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
y él va a seguir
con su carrera profesional.

355
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Estoy decepcionado…

356
00:22:16,752 --> 00:22:20,839
Antes de publicar
una noticia sobre alguien es importante

357
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
darle la oportunidad
de hacer un comentario.

358
00:22:23,717 --> 00:22:27,429
También es importante
poner un límite razonable

359
00:22:27,512 --> 00:22:29,598
de cuánto esperarás ese comentario.

360
00:22:29,681 --> 00:22:31,475
La gente intentará adelantarse

361
00:22:31,558 --> 00:22:34,186
a lo que perciben
como una historia negativa

362
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
con una versión más compasiva, rápido.

363
00:22:39,524 --> 00:22:42,444
Lo conversábamos con Manti:

364
00:22:43,236 --> 00:22:46,281
"Hay que hablar de esto.
¿Cuál es el plan?".

365
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti pensaba revelar la historia.

366
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Dado que tenía un agente muy capaz
y los recursos de Notre Dame,

367
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
nos adelantamos porque no queríamos
que nos ganaran de mano con la historia.

368
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Llamé a Ronaiah unas ocho veces.

369
00:23:05,133 --> 00:23:08,178
Alguien de <i>Deadspin</i>
me envió un mensaje de texto.

370
00:23:08,261 --> 00:23:12,724
Y pensé: "No, no vamos a hacerlo así".

371
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
A mí me correspondía contarlo.

372
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Me llamó el primo de Lennay, Ronaiah.

373
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
Y empezó a pedirme perdón.

374
00:23:23,068 --> 00:23:25,278
Me dijo: "Mira, yo…".

375
00:23:25,362 --> 00:23:28,490
Dijo exactamente:
"Antes de que otros lo sepan,

376
00:23:28,573 --> 00:23:30,325
quería pedirte disculpas".

377
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Le dije: "¿Por qué te disculpas?".

378
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
Dijo: "Solo quería pedirte disculpas".

379
00:23:38,041 --> 00:23:41,503
No recuerdo quién cortó.
Recuerdo que eso fue todo.

380
00:23:42,295 --> 00:23:45,549
Y nunca más tuve contacto
ni me comuniqué con Manti.

381
00:23:47,926 --> 00:23:53,306
Llamamos a Brian y a Manti

382
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
entre la una y las dos de la tarde.

383
00:23:58,270 --> 00:24:02,274
Estaba trabajando
y recibí un correo de voz.

384
00:24:02,357 --> 00:24:05,610
Era un hombre. No recuerdo su nombre.
Dijo que era de <i>Deadspin.</i>

385
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
No le presté atención y seguí trabajando.

386
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
No me devolvió la llamada.
Entonces, llamé a Manti.

387
00:24:12,576 --> 00:24:14,536
En cuanto a <i>Deadspin,</i>

388
00:24:16,496 --> 00:24:20,459
estaban pasando tantas cosas
que yo no sabía qué hacer.

389
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
A esa altura, teníamos la historia lista.

390
00:24:23,462 --> 00:24:26,965
Habíamos hablado
con todos los que nos respondían.

391
00:24:27,549 --> 00:24:32,637
Para nosotros no valía la pena
seguir atrasando la historia.

392
00:24:32,721 --> 00:24:38,477
No íbamos a esperar a saber
todos los detalles para publicarlo,

393
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
porque alguien se nos adelantaría.

394
00:24:41,771 --> 00:24:43,607
Una hora después, lo publicamos.

395
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBLICAR

396
00:24:45,442 --> 00:24:47,068
LA NOVIA MUERTA DE MANTI TE'O,

397
00:24:47,152 --> 00:24:49,529
LA HISTORIA MÁS DESGARRADORA E INSPIRADORA

398
00:24:49,613 --> 00:24:51,865
DEL FÚTBOL AMERICANO UNIVERSITARIO,
ES UN ENGAÑO

399
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
LA NOVIA MUERTA DE MANTI TE'O

400
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
ES UN ENGAÑO

401
00:25:00,123 --> 00:25:02,250
<i>Después del partido</i>
<i>del Campeonato Nacional,</i>

402
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
<i>fui a Florida</i>
<i>a prepararme para el Combine.</i>

403
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Me llamó mi agente y me dijo:

404
00:25:15,514 --> 00:25:18,725
"Ve a tu apartamento y enciérrate ahí.

405
00:25:18,808 --> 00:25:19,935
Yo te llamaré".

406
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Le dije: "¿Qué pasa?".

407
00:25:23,271 --> 00:25:24,272
Me dijo:

408
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
"Esto va a ser difícil".

409
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Entré a mi cuenta de Twitter,

410
00:25:32,948 --> 00:25:35,200
y se había filtrado
el artículo de <i>Deadspin</i>.

411
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
Vi todo.

412
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
Un comentario tras otro.
Todo lo que todos decían sobre mí.

413
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
QUÉ LOCURA

414
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
MALDITO MENTIROSO

415
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
¿CÓMO PASÓ ESTO?

416
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
DE NO CREER, QUÉ IDIOTA
¡QUÉ VERGÜENZA!

417
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Y entonces lo leí.

418
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
HABLAMOS CON AMIGOS Y FAMILIARES
DE RONAIAH QUE AFIRMAN

419
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
QUE RONAIAH ESTABA DETRÁS DE LENNAY

420
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Pero aún no entendía…

421
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Me llamó mi padre y me dijo:
"Ven directo a casa.

422
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Cuando llegues entra directo.
No respondas ninguna pregunta".

423
00:26:19,035 --> 00:26:21,496
Mi agente me llamó
desde la puerta de mi apartamento.

424
00:26:21,580 --> 00:26:23,164
"Vamos a mudarte", dijo.

425
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Empaqué mis cosas y me subí al auto.

426
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Cuando dimos la vuelta
hacia la calle donde está la entrada,

427
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
me dijo que recline el asiento.

428
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Recuerdo estar acostado en el auto,

429
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
y cuando empieza a dar la vuelta,
me levanto un poco.

430
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
Veo muchas camionetas de noticias
en el estacionamiento de enfrente.

431
00:26:48,440 --> 00:26:52,193
Le pregunté: "¿Todo esto es por mí?".

432
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
Y él me dijo: "Sí, así es".

433
00:26:54,571 --> 00:26:57,032
Cuando nos acercamos a casa,

434
00:26:57,115 --> 00:27:01,077
vi cómo llegaban
las camionetas de noticias una a una.

435
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Tenían unos satélites enormes
afuera de nuestra casa.

436
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
La gente sacaba fotos
por arriba de la cerca.

437
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
- ¿Es Ronnie?
- Estamos atrasados.

438
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
¿Tú creaste a Lennay?

439
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
A pesar de sus consejos,

440
00:27:15,508 --> 00:27:19,596
a la mañana siguiente,
salí para ir a entrenar.

441
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Entré a la cafetería,

442
00:27:29,648 --> 00:27:32,317
y todos estaban hablando.

443
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
Pero en cuanto entré, todos se callaron.

444
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Los miré,

445
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
y todos me miraron y bajaron la mirada.

446
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
Nadie habló más y pensé: "Entiendo".

447
00:27:46,581 --> 00:27:48,166
Me senté solo,

448
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
y eso dijo todo

449
00:27:52,045 --> 00:27:55,799
de cómo sería mi mundo de ahí en adelante.

450
00:27:57,550 --> 00:27:59,302
Ese fue solo el comienzo.

451
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Pedí que la universidad
hablara ese mismo día.

452
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
Este fue un engaño
muy elaborado y sofisticado

453
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
perpetrado por razones que no entendemos.

454
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
No creo que nadie entienda
cuán grande se volvió esta historia.

455
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Arrasó con las noticias.

456
00:28:17,987 --> 00:28:23,326
En internet estalló una extraña historia
en el fútbol americano universitario.

457
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
No hay nada más extraño.

458
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
La estrella de fútbol de Notre Dame,
Manti Te'o, es el centro de un engaño.

459
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>La noticia del engaño salió en</i> Deadspin,

460
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>una conocida página web de deportes</i>
<i>que dice que la novia no existe.</i>

461
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
La novia nunca existió.

462
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Al parecer, la novia nunca existió.

463
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Sí, no había una chica con ese nombre.

464
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Fue desconcertante.

465
00:28:47,976 --> 00:28:51,271
Es una de las cosas más raras
que hemos visto últimamente

466
00:28:51,354 --> 00:28:53,314
en el fútbol americano universitario.

467
00:28:53,398 --> 00:28:56,693
Una de las primeras preguntas
que todos se hicieron fue:

468
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
¿cómo pudo ser tan crédulo?

469
00:28:59,279 --> 00:29:02,240
Y creo que la segunda pregunta fue:

470
00:29:02,323 --> 00:29:03,366
¿fue cómplice?

471
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
La pregunta es si Manti Te'o
participó de este engaño.

472
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
¿Fue cómplice?
¿Y la transparencia de Notre Dame?

473
00:29:10,290 --> 00:29:14,711
Me parece extraño que contara
tan seguido lo de su novia,

474
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
pero no mencionara
que nunca la vio en persona.

475
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Fue una ola inmensa y yo me ahogaba.

476
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
No sientes, saboreas ni hueles nada. Nada.

477
00:29:26,473 --> 00:29:29,517
Recuerdo que me hablaban y yo asentía:

478
00:29:29,601 --> 00:29:31,519
"Gracias. Sí, bueno".

479
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
Y, sinceramente,
no recuerdo ni qué decían.

480
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
No recordaba si me habían preguntado algo.

481
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Estaba adormecida.

482
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Pasé las siguientes 36 horas

483
00:29:42,947 --> 00:29:47,076
después de publicar la historia
haciendo televisión en vivo.

484
00:29:47,702 --> 00:29:51,122
Timothy Burke es el periodista
de deadspin.com que dio la noticia.

485
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
- Buenos días.
- Hola, Matt.

486
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
Programas que no son de deportes
querían hablar sobre Te'o.

487
00:29:57,337 --> 00:30:00,298
Ahora conocemos la identidad
de la mujer de la foto

488
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
que Te'o creía que era su novia.

489
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
<i>Inside Edition la identificó</i>
<i>como Diane O'Meara.</i>

490
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
<i>Ella dijo que no sabía</i>
<i>que habían usado su imagen.</i>

491
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
<i>Y que el hombre que parece estar detrás</i>
<i>de esto la llamó para disculparse.</i>

492
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
Ronaiah me llamó.

493
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
No solo confesó todo,
sino también me pidió disculpas.

494
00:30:19,108 --> 00:30:24,739
Pero no hay nada que pueda decirme
que arregle esto.

495
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Si Lennay Kekua no era una persona real,

496
00:30:29,869 --> 00:30:31,830
¿con quién hablaba Manti

497
00:30:31,913 --> 00:30:34,374
en las conversaciones telefónicas?

498
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Mucho de lo que escribes se centra
en este tipo misterioso,

499
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

500
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Al parecer, él estaba detrás de todo esto.

501
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Todo se esclarecerá cuando Ronaiah,

502
00:30:43,383 --> 00:30:47,011
el supuesto autor del engaño, hable.

503
00:30:47,095 --> 00:30:48,638
Eso explicaría mucho.

504
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
PRESENTADOR DE TELEVISIÓN

505
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Mi primera impresión
cuando conocí a Ronaiah

506
00:31:01,234 --> 00:31:07,699
fue lo inmaduro,
ingenuo y vulnerable que parecía.

507
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Pasamos muchas horas aquí

508
00:31:11,327 --> 00:31:14,747
el día de la entrevista
antes de comenzar la entrevista.

509
00:31:15,832 --> 00:31:17,876
Fue bastante extraño por momentos.

510
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Fui a la entrevista con Dr. Phil
y me prepararé para eso.

511
00:31:22,380 --> 00:31:26,384
Por supuesto
que quería decir la verdad y contar todo

512
00:31:26,467 --> 00:31:30,930
con transparencia y sinceridad,
pero era un momento muy crítico

513
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
porque Manti se preparaba para el Draft.

514
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
No quería decir demasiado,

515
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
pero tampoco quería mentir.

516
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
En parte sentía que debía protegerlo.

517
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Si bien es retorcido y confuso,

518
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
sí, me importaba esta persona.

519
00:31:49,490 --> 00:31:52,452
Hice lo que pude para ayudarlo
a ser mejor persona.

520
00:31:53,119 --> 00:31:56,581
Es muy doloroso hablar de eso,

521
00:31:57,498 --> 00:32:00,376
pero la verdad es que todo eso pasó.

522
00:32:00,460 --> 00:32:06,966
Yo desarrollé sentimientos y emociones
que luego ya no pude controlar.

523
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
¿Estabas enamorado de él?

524
00:32:10,470 --> 00:32:13,932
Bueno, sí. Si tuviera…

525
00:32:14,015 --> 00:32:16,559
Estábamos haciendo la entrevista
y todo iba bien.

526
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Luego, salió su entrevista.

527
00:32:19,520 --> 00:32:20,647
Hoy, habla Manti

528
00:32:20,730 --> 00:32:23,983
en su primera entrevista
desde que estalló el escándalo.

529
00:32:24,067 --> 00:32:26,486
En ese período de crisis,

530
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
seré 100 % sincero,
hacía lo que me decían que hiciera.

531
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
No sabía con quién hablar
ni con quien debía hablar.

532
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Sinceramente, no quería decir nada.

533
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
¿Estuviste involucrado
en la creación de este engaño?

534
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
No.

535
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
Para nada.

536
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
Una de las muchas teorías que circulan

537
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
es que tú generaste esta situación

538
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
para ocultar tu orientación sexual.

539
00:32:56,307 --> 00:32:57,350
¿Eres gay?

540
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
No.

541
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
Ni cerca.

542
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Nada cerca.

543
00:33:04,023 --> 00:33:07,110
Esa entrevista que di no me gustó mucho.

544
00:33:07,610 --> 00:33:09,195
¿Fue vergonzoso? Sí.

545
00:33:09,278 --> 00:33:13,783
Me enojó aún más
porque mis padres estaban ahí.

546
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Estaba enojado porque quería protegerlos.

547
00:33:17,328 --> 00:33:21,082
Lo más difícil de todo esto
es ver a mi familia atravesarlo.

548
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
Todo por culpa de algo que hice yo.

549
00:33:25,420 --> 00:33:28,047
No es un mentiroso, es un niño.

550
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
Es un niño de 21 años y lo quiero.

551
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Mucho.

552
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
Pedí ver la entrevista en otra habitación

553
00:33:39,475 --> 00:33:41,853
y si podía verla en privado.

554
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Quería escuchar lo que Manti
tenía para decir.

555
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
No tienes idea de quién era

556
00:33:48,693 --> 00:33:51,904
la voz del otro lado del teléfono
todos esos meses.

557
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
¿Crees que Ronaiah pudo haber fingido
ser Lennay?

558
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
¿Crees que pudo ser un hombre
del otro lado del teléfono?

559
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Bueno…

560
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
no sonaba como un hombre.

561
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
Allí, Manti compartió los correos de voz.

562
00:34:11,174 --> 00:34:13,593
<i>Cariño, llamé para decirte buenas noches.</i>

563
00:34:13,676 --> 00:34:16,054
<i>Te amo. Seguro estás haciendo tu tarea,</i>

564
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
<i>o estás con los chicos o comiendo.</i>

565
00:34:18,973 --> 00:34:19,807
<i>Qué gordito.</i>

566
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
<i>Solo quería decirte que te amo,</i>
<i>buenas noches y que estaré bien.</i>

567
00:34:23,019 --> 00:34:24,020
<i>Lo intentaré.</i>

568
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Descansa y te llamaré mañana.</i>

569
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
<i>Te amo mucho, amor.</i>

570
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
<i>Dulces sueños.</i>

571
00:34:33,071 --> 00:34:37,158
¡Los malditos correos de voz!
Pensé: "¿Por qué lo hiciste?".

572
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
Cuando él compartió esos correos de voz…

573
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Entiendo, necesitabas que el público
entendiera lo que te pasó.

574
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
¿Cómo no pensar que era una chica?
Lo entiendo. Pero los correos de voz…

575
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Ahora, debía hacerme cargo
y también validar eso.

576
00:34:57,011 --> 00:35:02,141
Contacté a los contratistas privados
del FBI y el Servicio Secreto.

577
00:35:03,226 --> 00:35:07,396
Dijeron que las posibilidades de que tú
seas el del correo de voz

578
00:35:07,480 --> 00:35:09,857
es de una en diez millones.

579
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Sí.

580
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Que no eres tú.

581
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
Que no es posible.

582
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Es importante que la gente
vea tu control de voz

583
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
y te vean hablar con tu voz femenina.

584
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Puedes leer algo, pero todos deben ver
que tú hablas con esa voz.

585
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
- ¿Cómo podrías hacerlo?
- No puedo aunque lo intente.

586
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Muchas cosas me llevaron

587
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
a que hiciera eso, a llegar a ese extremo.

588
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Era como un actor de método.

589
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Dijo: "Para poder entrar en personaje,

590
00:35:42,348 --> 00:35:44,600
tengo que estar en una habitación oscura,

591
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
en un estado mental especial
en el que me transformo en ese personaje".

592
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Me hizo recostar en ese sofá pequeñito
y yo lo miré como: "Dr. Phil,

593
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
no tengo un cuerpo pequeño.
Voy a necesitar una cama".

594
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Cariño, llamé para decirte
buenas noches y que te amo.

595
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
EJEMPLO #1

596
00:36:04,036 --> 00:36:07,206
Seguro estás haciendo la tarea
o con los muchachos

597
00:36:07,290 --> 00:36:08,207
o comiendo.

598
00:36:08,708 --> 00:36:09,709
Qué gordito.

599
00:36:10,209 --> 00:36:14,589
Solo quería decirte que te amo,
buenas noches y que estaré bien.

600
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
Lo intentaré.

601
00:36:16,632 --> 00:36:19,594
Descansa y te llamaré mañana.

602
00:36:20,178 --> 00:36:22,430
Te amo mucho, amor. Dulces sueños.

603
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Traje a expertos de primera categoría
que hacen análisis de voz y todo eso,

604
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
y dijeron que era él quien había hablado
con Manti Te'o todo el tiempo.

605
00:36:34,609 --> 00:36:36,235
Las cosas se complicaron

606
00:36:36,319 --> 00:36:39,488
en el ya inaudito engaño
de la novia muerta.

607
00:36:39,572 --> 00:36:42,116
La noticia del engaño amoroso
de Manti Te'o,

608
00:36:42,200 --> 00:36:45,912
genera más preguntas que respuestas.

609
00:36:45,995 --> 00:36:51,083
No creía que este tipo, Ronaiah,
pudiera imitar tan bien

610
00:36:51,167 --> 00:36:54,128
una voz femenina por teléfono
durante tanto tiempo.

611
00:36:54,212 --> 00:36:56,672
Para mí, suena idéntico. ¿Qué crees?

612
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
Se nos insinuó,
después de publicar el artículo,

613
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
que había muchas personas
detrás de la construcción y operación

614
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
de Lennay Kekua.

615
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
La gente subestima cuán elaborado fue

616
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
crear este personaje que se creó.

617
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Yo misma me volví una computadora.

618
00:37:19,362 --> 00:37:22,907
Se volvió tan automático,
que ya era una reacción instintiva.

619
00:37:22,990 --> 00:37:24,492
Como atarte los cordones.

620
00:37:24,575 --> 00:37:28,079
En cuanto sonaba mi teléfono
y veía su nombre,

621
00:37:28,162 --> 00:37:31,666
literalmente pensaba:
"Bien, ahora yo me voy". Bum.

622
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
Tuve muchas conversaciones
durante ese tiempo

623
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
en el que le pasaba el teléfono a alguien.

624
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Hablé con un joven.

625
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
Ella habló con un joven y una joven.

626
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Hubo dos personas
al menos que hablaron con nosotros.

627
00:37:47,515 --> 00:37:52,895
Si es solo Ronaiah,
se merece estar en Disney.

628
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
La cantidad de voces,
de teléfonos celulares.

629
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Era una locura.

630
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
No, no hubo ninguna influencia externa
ni nadie que me ayudara en todo esto.

631
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Fui 100 % yo todo el tiempo.

632
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
Lo más difícil para mí
era salir en público.

633
00:38:23,926 --> 00:38:26,554
Lo que alguna vez fue: "¡Es Manti Te'o!".

634
00:38:27,972 --> 00:38:30,141
Ahora era: "Es Manti Te'o".

635
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
"Es el tipo al que engañaron".

636
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Tu mundo cambia.

637
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, ¿cómo fue cuando supiste
que tu novia estaba muerta?

638
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Hace unos meses me llamó y me dijo:

639
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
"Oye, malas noticias, estoy muerta".

640
00:38:48,492 --> 00:38:53,164
Y yo dije: "¡No! ¿Te llevo al funeral?".

641
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>El público del partido Florence Freedom</i>
<i>recibió un cupón</i>

642
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>por un muñequito</i>
<i>de la novia de Manti Te'o.</i>

643
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Sacamos a Lance Armstrong
de la primera plana.

644
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
- Superó a Lance Armstrong.
- Vaya.

645
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Es lo mejor que le pasó a Armstrong.
Tienes razón.

646
00:39:11,390 --> 00:39:13,100
Lance Armstrong parece

647
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
una niña exploradora
comparado con este tipo.

648
00:39:16,937 --> 00:39:22,068
Salió un artículo que se titulaba:
"Los atletas más odiados del mundo".

649
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

650
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

651
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
y Manti Te'o.

652
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Pensé: "¿Qué hago en esa lista?".

653
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
Circulaba esta idea de héroes caídos.

654
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Lance se alimentó de Manti en ese sentido.

655
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
Creo que él no tenía idea
de cuánto te idolatran los medios

656
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
y cuán rápido te destruyen.

657
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Eres muy tonto si no piensas
que esto terminará mal.

658
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Tuvo una novia imaginaria por tres años.

659
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Te deja atónito.

660
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Las secuelas de la historia nos enseñaron

661
00:40:04,235 --> 00:40:09,073
que no teníamos ni idea

662
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
del poco control que tendríamos
sobre cómo la gente respondería.

663
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Tal vez quería mantener
su vida personal muy privada.

664
00:40:17,748 --> 00:40:20,126
<i>"Si un jugador</i>
<i>quisiera esconder que es gay,</i>

665
00:40:20,209 --> 00:40:23,087
<i>una novia falsa</i>
<i>es una buena manera de hacerlo".</i>

666
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
Es difícil ser un mormón en Notre Dame

667
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
que miente y probablemente sea gay.

668
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Que pensaran eso,
sinceramente, me sorprendió un poco.

669
00:40:33,848 --> 00:40:36,600
No había interés en entender

670
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
la verdadera complejidad de esta historia.

671
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
¿Era gay?

672
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Todas esas preguntas
eran cosas que la gente quería discutir.

673
00:40:46,944 --> 00:40:51,449
¿Alguna vez pensaste que la motivación
detrás de todo esto

674
00:40:51,532 --> 00:40:54,285
era que Ronaiah estaba enamorado
de Manti Te'o?

675
00:40:54,368 --> 00:40:55,828
Para mí, la historia

676
00:40:55,911 --> 00:41:00,166
era sobre cómo
los medios más poderosos del mundo

677
00:41:00,249 --> 00:41:02,835
no chequearon
la información que publicaron,

678
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
y <i>Deadspin,</i>
un blog con ocho empleados, sí.

679
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
Sufrió un engaño en línea…

680
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
Pero se convirtió en otra cosa
que realmente no vi venir.

681
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Muchas personas me dijeron:
"Quiere ocultar que es gay". ¿Qué piensas?

682
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
La misión de <i>Deadspin</i>

683
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
era hacer quedar mal
a los principales medios deportivos.

684
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
No me importa la vida sexual de Manti.

685
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
No me importa la vida sexual de Ronaiah.

686
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Esa nunca fue nuestra motivación.

687
00:41:37,244 --> 00:41:43,209
Si a alguien le importó eso,
no estuvo bien que le importara eso.

688
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
- Cuántas cámaras.
- ¿Preguntas?

689
00:41:57,348 --> 00:42:01,060
- Manti, ¿cómo te sientes?
- Estoy cansado.

690
00:42:01,560 --> 00:42:05,356
Tuvimos un largo día de estudios médicos.

691
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Es parte del proceso.

692
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Antes del Draft de la NFL,
me reuní con 22 equipos.

693
00:42:17,243 --> 00:42:20,913
Todos me preguntaron sobre el engaño.

694
00:42:20,996 --> 00:42:23,791
Sí, yo solo espero…

695
00:42:23,874 --> 00:42:28,212
Ansío prepararme y jugar fútbol americano.

696
00:42:28,295 --> 00:42:30,548
Entiendo que la gente tiene preguntas,

697
00:42:30,631 --> 00:42:33,259
pero creo que respondí todo lo que podía,

698
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
y quisiera hablar de fútbol americano.

699
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Soy muy consciente

700
00:42:39,348 --> 00:42:43,852
de que tengo una enorme inscripción
en la frente que dice:

701
00:42:43,936 --> 00:42:45,729
"Este es el tipo al que engañaron".

702
00:42:46,313 --> 00:42:48,941
Temía que eso afectara

703
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
mi posibilidad de ser elegido para la NFL.

704
00:42:53,279 --> 00:42:55,823
El mal desempeño de Manti Te'o

705
00:42:55,906 --> 00:42:57,908
en el partido del Campeonato BCS

706
00:42:57,992 --> 00:43:02,204
y la extraña trama polinesia
que lo avergonzó,

707
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
al parecer, hicieron dudar
a algunos reclutadores de la NFL.

708
00:43:07,793 --> 00:43:12,006
<i>Los equipos quieren saber</i>
<i>si Manti Te'o es gay o no.</i>

709
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
<i>Quieren saberlo.</i>

710
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Creo que esto lo perjudicará,

711
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
porque uno de sus principales atributos
era su liderazgo.

712
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
La gente lo seguía.

713
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Es la historia inspiradora
que mencionabas.

714
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Los muchachos ya no lo verán
como un líder.

715
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Bienvenidos al Draft de la NFL de 2013.</i>

716
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Manti decide pasar el Draft en Hawái.

717
00:43:35,321 --> 00:43:38,824
Se rodea de su familia.
Y no responderán a todo ese circo.

718
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
En alguna de las casas
que se ven sobre mi hombro

719
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
está la familia Te'o reunida
para ver el Draft.

720
00:43:49,084 --> 00:43:53,547
Todos estaban allí
y estábamos muy emocionados.

721
00:43:53,631 --> 00:43:56,216
Mi agente me decía: "Será el primer día.

722
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Te elegirán.
Solo hay que ver dónde y cuándo".

723
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te'o, como sabemos,
fue noticia en enero.

724
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
Pasó de la página de deportes
a la de noticias.

725
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
A muchos les interesa su estado
para el Draft de hoy.

726
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
¿Dónde terminará?

727
00:44:13,901 --> 00:44:17,655
Mooch, realmente creo que hoy mismo

728
00:44:17,738 --> 00:44:20,532
se irá en avión a algún lugar
con una gran sonrisa.

729
00:44:21,617 --> 00:44:22,743
La primera elección:

730
00:44:22,826 --> 00:44:26,121
los Kansas City Chiefs
eligen a Eric Fisher.

731
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
Los Miami Dolphins eligen a Dion Jordan.

732
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

733
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

734
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reid, back defensivo.

735
00:44:35,506 --> 00:44:39,051
Recuerdo estar viendo el Draft.

736
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
Sabía que a los Giants les gustaba,

737
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
pero…

738
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
no estaba seguro.

739
00:44:47,685 --> 00:44:50,813
Los New York Giants eligen a Justin Pugh.

740
00:44:50,896 --> 00:44:51,730
Bien, entrenador.

741
00:44:51,814 --> 00:44:55,234
No me eligieron, y pensé:
"Cielos. Nadie va a elegirme".

742
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Los Ravens eligieron últimos.

743
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Ahora les toca a los Ravens cerrar esto.

744
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Y aparece el presidente.

745
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Aquí está,</i>

746
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>la última elección de la primera ronda</i>
<i>del Draft de 2013.</i>

747
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Recuerdo que dijeron: "En el puesto 32…"

748
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
En el puesto 32
del Draft de la NFL de 2013…

749
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
"…los Baltimore Ravens eligen…"

750
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
…los Baltimore Ravens eligen…

751
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
"…a Ma…"

752
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
Y toda mi familia hizo…

753
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
…Matt Elam.

754
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
<i>Así concluye la primera ronda</i>
<i>del Draft de la NFL.</i>

755
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Me sorprendió.

756
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Creí que Manti podía salir elegido
desde el número 15 al 32 con los Ravens.

757
00:45:35,858 --> 00:45:38,777
¿Es posible que lo vieran

758
00:45:38,861 --> 00:45:41,488
y pensaran: "No quiero problemas"?

759
00:45:41,572 --> 00:45:44,199
No mucha gente hubiera adivinado
en diciembre

760
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
que no elegirían a Manti Te'o
en la primera ronda.

761
00:45:47,536 --> 00:45:50,372
Pero pasaron muchas cosas
desde ese entonces.

762
00:45:50,456 --> 00:45:53,959
Incluso Manti debe estar sorprendido,
porque realmente creía

763
00:45:54,042 --> 00:45:58,172
que al finalizar el día de hoy
sabría dónde iba a jugar.

764
00:45:58,255 --> 00:46:00,090
No solo da una mala imagen

765
00:46:00,174 --> 00:46:03,969
no ser elegido en la primera ronda
y pasar a la segunda en el Draft.

766
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
Lo que es más importante, el dinero
y el contrato cambian drásticamente.

767
00:46:09,016 --> 00:46:12,561
Este incidente le había costado

768
00:46:13,145 --> 00:46:17,775
no solo, de alguna manera, su dignidad,
sino millones y millones de dólares.

769
00:46:19,693 --> 00:46:22,404
Caminé a la playa y empecé a gritar.

770
00:46:26,992 --> 00:46:28,535
Tomé una decisión. Pensé:

771
00:46:28,619 --> 00:46:32,706
"Puedes enfadarte, pero tienes
a toda tu familia celebrándote allá.

772
00:46:34,249 --> 00:46:35,292
Ve con ellos".

773
00:46:35,375 --> 00:46:40,756
Así que volví y abracé a toda mi familia.
Y dijimos: "Nos elegirán mañana".

774
00:46:41,340 --> 00:46:45,344
Con la elección número 38
en el Draft de la NFL de 2013,

775
00:46:45,427 --> 00:46:47,763
los San Diego Chargers eligen con orgullo

776
00:46:48,388 --> 00:46:50,933
a Manti Te'o, apoyador de Notre Dame.

777
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>¡Allí está!</i>

778
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, el último.</i>
<i>Todd, tú lo tenías como un favorito.</i>

779
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Mel, tu mejor opción disponible.</i>

780
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
Cuando dijeron mi nombre fue…

781
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
Estaba muy feliz.

782
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Cuando terminó esa vida como Lennay,
no podía dedicarle más tiempo a Lennay.

783
00:47:53,120 --> 00:47:55,080
Recuerdo decirme a mí misma:

784
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
"Quieres ser una chica. Sé una chica".

785
00:48:00,419 --> 00:48:03,213
Regresé a mi casa en Samoa Estadounidense.

786
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
Me puse en contacto
con la comunidad LGBTQ.

787
00:48:08,343 --> 00:48:13,473
En Samoa, no hay términos transgénero.

788
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Hay una gran comunidad
conocida como Fa'afafine.

789
00:48:17,561 --> 00:48:20,063
Puedes vestirte como mujer o como hombre.

790
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
Está más aceptado.

791
00:48:25,569 --> 00:48:28,155
Yo me postergué todos esos años,

792
00:48:28,238 --> 00:48:32,451
así que para avanzar
tenía que empezar a vivir mi vida.

793
00:48:35,954 --> 00:48:39,374
Quería poder vivir mi vida
como transgénero.

794
00:48:45,505 --> 00:48:49,593
Solía pensar que nunca más
iba a poder mostrarme en público otra vez.

795
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
Luego, pensé: "¿Por qué no?".

796
00:48:54,514 --> 00:48:57,225
Alguien allá afuera
necesita escuchar mi historia

797
00:48:57,309 --> 00:49:01,563
y saber que hay una luz de esperanza.

798
00:49:08,070 --> 00:49:09,404
Aún me siento muy mal,

799
00:49:09,488 --> 00:49:12,658
y a veces desearía poder deshacer todo.

800
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Pero otra parte de mí piensa

801
00:49:15,786 --> 00:49:20,082
que aprendí mucho sobre quién soy hoy

802
00:49:20,165 --> 00:49:22,292
y en quién quiero convertirme

803
00:49:22,376 --> 00:49:25,921
gracias a las lecciones que obtuve
a través de la vida de Lennay.

804
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
Nunca olvidaré
mi primer partido de pretemporada.

805
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Cuando me paré en la banda

806
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
y miré al otro lado del campo,

807
00:49:52,155 --> 00:49:56,284
se me empezaron a entumecer los pies.

808
00:49:56,785 --> 00:50:00,956
La sensación me subió por las piernas
hasta que todo era un hormigueo.

809
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Recuerdo que me sudaban los dedos
y todo se me entumeció.

810
00:50:09,840 --> 00:50:10,674
Entumecido.

811
00:50:11,758 --> 00:50:14,803
Así fueron
los primeros tres años con los Chargers.

812
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Tres años.

813
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Recuerdo rezar:

814
00:50:18,849 --> 00:50:23,687
"No metas la pata.
Por favor, haz una buena jugada hoy".

815
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…no alcanza a Andrew Luck.</i>

816
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
Cada vez que me paraba allí,
sentía la ansiedad nuevamente.

817
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
38.º EN EL DRAFT DE LA NFL DE 2013

818
00:50:31,445 --> 00:50:34,823
Pensaba: "No metas la pata.

819
00:50:34,906 --> 00:50:38,035
No te equivoques en los derribos.
¿Seguro que sabes lo que haces?".

820
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
Era un contraste muy grande
con el chico de Notre Dame.

821
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Allá, el campo de juego era mi dominio.

822
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
Cuando estaba en el campo de juego,
sentía que era invencible

823
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
y jugaba tranquilo, rápido y al choque.

824
00:50:54,301 --> 00:50:56,762
Eso me hacía muy bueno.

825
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
Ahora, entré a la NFL

826
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
y me cuestiono todo.

827
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Estamos viendo a Te'o.</i>

828
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Recuerdo cubrir partidos

829
00:51:09,483 --> 00:51:12,778
en los que salía del túnel
y la gente lo molestaba.

830
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
Era algo de lo que no podía escapar.

831
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
Lo que pasó pasó
y estoy aquí para jugar fútbol americano.

832
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
Con suerte vieron eso.

833
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Él cambió mucho.

834
00:51:23,371 --> 00:51:25,248
Se replegó en sí mismo.

835
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Luego, aparecieron los memes.

836
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
LA GRAN TE'O

837
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
VEO NOVIAS MUERTAS

838
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Salió el periódico en San Diego

839
00:51:34,758 --> 00:51:38,929
con una caricatura de él
abrazando la nada.

840
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
CARIÑO, NOS ENCANTARÁ VIVIR EN SAN DIEGO

841
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
Todos los días intentaba deshacerme
de toda esa ansiedad,

842
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
del adormecimiento, del hormigueo.

843
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Intentaba encontrar formas
de reprogramarme.

844
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
Veía charlas inspiradoras

845
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
y viejos videos míos

846
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
para redescubrir
quién era antes de todo esto.

847
00:52:13,463 --> 00:52:15,799
Llamaba a mi agente y le decía:

848
00:52:15,882 --> 00:52:17,759
"Necesito ayuda profesional.

849
00:52:17,843 --> 00:52:22,848
No sé qué tengo,
pero es algo nuevo y necesito ayuda".

850
00:52:28,019 --> 00:52:29,938
Mi agente me envió a ver a un terapeuta.

851
00:52:30,021 --> 00:52:35,735
Empezamos a hablar, a conocernos.
Y yo empecé a abrirme.

852
00:52:35,819 --> 00:52:37,112
"¿Qué sucede?".

853
00:52:37,195 --> 00:52:42,284
Y yo pensaba: "No hay cura para esto.
Este tipo no podrá ayudarme".

854
00:52:45,078 --> 00:52:48,081
Y al final él me dijo:
"Déjame preguntarte algo.

855
00:52:48,165 --> 00:52:49,666
¿Lo perdonaste?".

856
00:52:50,667 --> 00:52:51,918
Dije: "¿De qué hablas?".

857
00:52:52,002 --> 00:52:54,838
"¿Perdonaste a Ronaiah
por lo que te hizo?".

858
00:52:54,921 --> 00:52:56,089
Y dije: "Sí".

859
00:52:56,923 --> 00:53:00,552
Y dijo: "Bien, te haré otra pregunta.

860
00:53:02,470 --> 00:53:04,181
¿Te perdonaste a ti mismo?".

861
00:53:05,932 --> 00:53:08,602
Lo miré y dije:
"¿A qué te refieres con perdonarme?".

862
00:53:08,685 --> 00:53:12,647
Dijo: "¿Te perdonaste?".
Y dije: "¿Perdonarme por qué?".

863
00:53:13,690 --> 00:53:17,944
Respondió: "Para alguien como tú,
que siempre tuvo confianza en sí mismo,

864
00:53:18,737 --> 00:53:20,822
que nunca se cuestionó nada,

865
00:53:20,906 --> 00:53:25,660
y cuyo éxito se basó
en él confiando en él mismo,

866
00:53:27,245 --> 00:53:29,414
haber pasado por lo que pasaste

867
00:53:30,832 --> 00:53:33,418
hace que en el fondo
te cuestiones a ti mismo.

868
00:53:35,462 --> 00:53:36,963
Tienes que perdonarte.

869
00:53:39,216 --> 00:53:40,217
Está bien, Uce.

870
00:53:41,509 --> 00:53:43,970
Lo que te pasó no es tu culpa.

871
00:53:44,846 --> 00:53:45,680
Está bien.

872
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
Perdona a ese chico".

873
00:53:51,561 --> 00:53:52,687
Esta es la clave.

874
00:53:53,188 --> 00:53:56,650
Siempre habrá un niñito
que se te acerca porque te adora.

875
00:53:56,733 --> 00:53:58,235
Pero si lo miras

876
00:53:58,318 --> 00:54:02,572
como miras a ese que te maltrató,
lastimarás a ese pequeño.

877
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Ese es mi desafío diario.

878
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Cuando alguien se me acerca
y me dice: "Manti, soy tu fan",

879
00:54:09,287 --> 00:54:11,748
no pensar en todas esas veces
que me dijeron:

880
00:54:11,831 --> 00:54:15,877
"Manti, soy tu fan. Una foto",
y luego se burlaron de mí.

881
00:54:15,961 --> 00:54:19,506
Si puedo hacer algo,
eso haré todos los días.

882
00:54:20,423 --> 00:54:21,299
¿Entiendes?

883
00:54:21,800 --> 00:54:23,760
Estaré por encima de todo eso.

884
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Sin importar cuánto me cueste.

885
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Miraré a todos los que se burlaron de mí

886
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
y a quienes realmente creen en mí…

887
00:54:38,650 --> 00:54:42,070
Tengo que tomarme un segundo y pensar:
"Realmente me quieren.

888
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
Te quieren, no quieren burlarse de ti".

889
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Trátalos bien
en un mundo que escupió sobre ti.

890
00:54:51,037 --> 00:54:54,291
Recuerda a la gente en la tribuna
con la guirnalda hawaiana.

891
00:54:59,045 --> 00:55:01,840
Conocerás cientos,
miles, millones de personas

892
00:55:01,923 --> 00:55:04,134
que te dirán: "No vales nada".

893
00:55:04,217 --> 00:55:07,053
Pero habrá uno que te diga:
"Significas todo para mí".

894
00:55:07,137 --> 00:55:08,888
Yo juego por esa persona.

895
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Soportaré las críticas,
las bromas, los memes

896
00:55:18,815 --> 00:55:21,901
para servir de inspiración
para alguien que me necesita.

897
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Por eso hago esto.

898
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
Y quiero que todos sepan,

899
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
y que Ronaiah sepa,
si ve esto, que lo perdono.

900
00:55:45,175 --> 00:55:49,763
Rezo porque él y su familia estén bien.

901
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
Es todo lo que le deseo.

902
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Acusaciones contra un réferi de básquetbol</i>

903
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>de apostar sobre el resultado de partidos</i>
<i>sacuden la NBA.</i>

904
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
<i>Cielos, arruiné mi vida.</i>

905
00:56:05,904 --> 00:56:10,784
Al igual que el éxito del verano,
la historia de Manti Te'o no es real.

906
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Un cruel y retorcido engaño.</i>

907
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Fue la racha de victorias más larga
en la historia del deporte.

908
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Este es el mejor día</i>
<i>en la historia del deporte australiano.</i>

909
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
AND1 ganaba millones de dólares,

910
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
¿pero nos respetaban?

911
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>¡Básquetbol AND1, nene!</i>

912
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
<i>Cierra la maldita boca,</i>
<i>que quede entre nosotros.</i>

913
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Cíñete a la historia, carajo.

914
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>No hay nada más extraño que esto.</i>

915
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy está bajo investigación…</i>

916
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Es una noticia de primera plana.</i>

917
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Físicamente no existía

918
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
más allá de ser
la novia muerta de Manti Te'o.

919
00:56:50,990 --> 00:56:55,412
Pensé: "Vaya,
sería una locura si fuera cierto".

920
00:59:12,215 --> 00:59:17,220
Subtítuos: Laura Aguilar



