1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,300
LA MOMENTUL FILMĂRII,
CEI IMPLICAȚI NU ȘTIAU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,384 --> 00:00:12,345
CĂ RONAIAH SE IDENTIFICĂ
DREPT FEMEIE TRANSGENDER.

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
Vineri mi-a venit un pont.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,772
Eram intern, adică ucenic neplătit.

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
Primeam doar sandvișuri și,
ocazional, câte o sticlă de tărie.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
La <i>Deadspin,</i>
ponturile erau mai mult prostii

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
sau: „Uite o poză haioasă
de la emisiunea meteo

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
în care harta radar arată ca o puță.”

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
UITE PRESIUNEA SCĂZUTĂ

12
00:00:40,290 --> 00:00:44,919
Dar, câteodată, cineva îți trimitea
o poveste care putea fi măcar verificată.

13
00:00:45,003 --> 00:00:49,716
Și, cum eu încă eram
un student zelos de colegiu,

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,843
mi-am zis să verific.

15
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
Pontul zice: „Subiect - Iubita moartă
inexistentă a lui Manti Te'o.

16
00:00:58,516 --> 00:01:03,229
Știu că primiți
mii de ponturi aiurea sau nebunești.

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
Dar ăsta chiar ar trebui investigat.

18
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Sunt băiat născut și crescut în Laie,
în zona North Shore a insulei Oahu.

19
00:01:11,279 --> 00:01:16,618
Manti Te'o e un fiu iubit aici, în Hawaii,
dar este și un mincinos.

20
00:01:17,285 --> 00:01:20,997
Povestea despre cum i-a murit iubita
e complet inventată.

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Vă rog, folosiți aptitudinile jurnalistice
și aflați adevărul!

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Multă Aloha, Chris.”

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Și mi-am zis:

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
„Dacă e pe bune, ar fi o nebunie totală!”

25
00:01:36,846 --> 00:01:38,890
I-am trimis pontul lui Tim Burke.

26
00:01:40,391 --> 00:01:45,271
Tim e un maestru genial și excentric

27
00:01:45,355 --> 00:01:48,650
al analizei și bazelor de date.

28
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Și avea niște unelte proprii doar lui.

29
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
La vremea aia, aș pune pariu că, poate,

30
00:01:55,406 --> 00:01:58,493
doar o duzină de jurnaliști
din toată țara le aveau.

31
00:01:59,786 --> 00:02:01,746
Înainte să lucrez la <i>Deadspin,</i>

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
mă învârtisem
în niște cercuri online interesante,

33
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
inclusiv cu Anonymous,
grupul notoriu de <i>hackeri </i>online.

34
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
Îmi creasem o reputație
de persoană care găsește lucruri.

35
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Pontul ăsta nu era
ca toate celelalte. Era altfel.

36
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Am căutat „Lennay Kekua”.

37
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
Fiecare rezultat de pe Google
era un reportaj despre ea

38
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
ca fiind iubita moartă a lui Manti Te'o,
<i>linebacker</i> la Notre Dame.

39
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
MOARTĂ DE LEUCEMIE

40
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
Fizic, ea nu exista,

41
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
dincolo de a fi iubita moartă
a lui Manti Te'o.

42
00:02:34,821 --> 00:02:37,740
Pentru mine, în asta consta știrea.

43
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX

44
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
Bun venit la conferința de presă

45
00:03:50,688 --> 00:03:54,234
a Trofeului memorial Heisman, ediția 78.

46
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
PREMIILE HEISMAN

47
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Astăzi, vom numi cel mai remarcabil
jucător de fotbal de colegiu din 2012.

48
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Spre dreapta!

49
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
Jos, spre camerele din față!

50
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
<i>Cu două zile înainte, primisem un apel</i>

51
00:04:08,498 --> 00:04:11,501
<i>cum că fata</i>
<i>pe care o credeam moartă e acum vie.</i>

52
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
<i>Și eram la ceremonia Heisman din New York.</i>

53
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
Și aveam de jucat într-un meci
de campionat național.

54
00:04:20,802 --> 00:04:23,638
Nu știam ce să cred. Nu știam ce să fac.

55
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
Ce era adevărat și ce nu?

56
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
Nu puteam spune nimănui ce se petrecea.

57
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Voi ce ați crede?

58
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
Așa că m-am ținut de scenariu.

59
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
Manti, ești rezistent.

60
00:04:37,193 --> 00:04:41,906
Ți-ai pierdut iubita și bunica
în decurs de 24 de ore. Sunt curios.

61
00:04:41,990 --> 00:04:45,576
Ce te-a menținut în joc?
Alții și-ar fi luat liber.

62
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
Credința mea. Am putere prin credință,
de la Tatăl ceresc,

63
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
de la care toți
ar trebui să-și tragă puterea.

64
00:04:53,376 --> 00:04:59,882
Eu recunosc mitologia fotbalistică
de la Notre Dame.

65
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
Asta era doar o altă fațetă.

66
00:05:02,760 --> 00:05:06,347
<i>Linebacker-ul </i>de la Notre Dame
și-a pierdut membrii familiei

67
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
și le-a dedicat sezonul.

68
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Poveste de fotbal marca Notre Dame!

69
00:05:10,768 --> 00:05:15,982
Fotbalul Notre Dame e construit
pe aceste mituri de bază.

70
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
<i>Rudy, </i>„câștigați pentru Gipper”.

71
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
E o convergență dintre fotbal și,
literalmente, religie.

72
00:05:24,866 --> 00:05:29,954
Căile misterioase
prin care e răsplătită credința.

73
00:05:30,038 --> 00:05:33,833
În acest an, m-a ajutat mult
relația cu Tatăl meu ceresc

74
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
și întărirea spiritualității în viața mea.

75
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Tot ce am realizat în acest an
e datorită lor.

76
00:05:39,922 --> 00:05:44,218
Prin mass-media sportivă,
milioane de oameni

77
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
au aflat că la Notre Dame
este un jucător de fotbal

78
00:05:47,388 --> 00:05:50,516
a cărui bunică și iubită
muriseră în aceeași noapte,

79
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
iar el le-a dedicat lor sezonul lui.

80
00:05:53,436 --> 00:05:54,979
Era doar o problemă.

81
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
Iubita lui nu exista.

82
00:06:00,651 --> 00:06:03,446
Am început un Document Google,
în care am notat

83
00:06:03,529 --> 00:06:07,367
ceea ce mi se părea a fi
ordinea naturală a evenimentelor.

84
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Prima era evidentă. „Lennay Kekua există?”

85
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
„Când a murit? Câți ani avea când a murit?

86
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
A murit înainte
sau după bunica lui Manti?”

87
00:06:18,002 --> 00:06:19,796
Am căutat exhaustiv

88
00:06:19,879 --> 00:06:23,549
prin toate știrile despre Manti Te'o
și Lennay Kekua.

89
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
CUM S-AU CUNOSCUT CEI DOI?

90
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
„AU ÎNCEPUT CA SIMPLI PRIETENI”

91
00:06:29,347 --> 00:06:35,770
Am găsit reportaje contradictorii
în publicații majore, din aceeași zi,

92
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
ce descriau evenimentele
în moduri foarte diferite.

93
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
<i>Sports Illustrated </i>descria

94
00:06:42,985 --> 00:06:48,199
cum bunica lui Manti Te'o
a murit înaintea iubitei lui,

95
00:06:48,282 --> 00:06:50,535
iar celelalte două publicații raportau

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
că iubita murise prima, apoi bunica.

97
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
BUNICA LUI A MURIT A DOUA ZI.

98
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
E o distincție importantă.

99
00:06:57,291 --> 00:07:01,421
Am văzut toate aceste ziare, reviste, ESPN

100
00:07:01,504 --> 00:07:06,509
cum raportau lucruri pe care,
în acel moment, eu le credeam false.

101
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
DECLARAȚII ABSURDE, RIDICOLE

102
00:07:09,470 --> 00:07:10,847
Mi-am zis: „E un reportaj

103
00:07:10,930 --> 00:07:14,475
despre cum <i>Sports Illustrated,</i>
<i>The New York Times </i>și ESPN

104
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
au crezut într-o farsă.”

105
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
Șansa de a-i face pe ESPN să pară proști?

106
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Doamne! Pentru asta eram noi acolo!

107
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Ne-am asigurat că am parcurs
toți pașii necesari pentru a verifica

108
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
că eram pe calea cea bună.

109
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
I-am hărțuit pe cei de la Stanford,
ca să aflăm

110
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
dacă Lennay Kekua
fusese vreodată studentă acolo.

111
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
Am sunat la toate serviciile
de pompe funebre din California,

112
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
să vedem dacă au îngropat
pe cineva numit Lennay Kekua.

113
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
POMPE FUNEBRE CALIFORNIA

114
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
Necrologuri,

115
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
articole despre viața ei
ce nu-l menționează pe Manti Te'o.

116
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
Din bazele de date în care căutam,

117
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
nimic nu arăta că Lennay existase.

118
00:08:01,439 --> 00:08:06,235
Am început să ne întrebăm:
„Putea Manti să fi fost implicat, cumva?”

119
00:08:07,111 --> 00:08:12,283
Manti Te'o avusese un an absolut uimitor,

120
00:08:13,117 --> 00:08:14,452
fără nicio îndoială.

121
00:08:15,328 --> 00:08:19,707
Totuși, acesta nu e genul de sezon

122
00:08:19,790 --> 00:08:22,919
ce aduce o invitație la New York
ca finalist Heisman.

123
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Trofeul Heisman e acordat anual

124
00:08:25,963 --> 00:08:28,883
celui mai remarcabil jucător
de fotbal de colegiu,

125
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
dar câștigătorul e ales
de jurnaliștii sportivi.

126
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Nu cred că poate nega cineva
că povestea dramei din afara stadionului

127
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
i-a servit în campania pentru Heisman.

128
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o, de la Fighting Irish,
cu 12-0 victorii.

129
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
Urmează meciul de campionat BCS
împotriva Alabama.

130
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
PĂRINȚII LUI MANTI

131
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Să-i aplaudăm pe toți finaliștii
de la Trofeul Heisman 2012!

132
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Noi intuiam că el știa ce i se întâmplase.

133
00:08:55,743 --> 00:08:59,664
Manti, te pricepi
la studiul nuanțelor jocului.

134
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Când te uiți la trofeu,
ce observi la acest jucător?

135
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Eram pe scenă, la ceremonie,

136
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
și mi s-a pus o întrebare despre Lennay.

137
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Anul acesta,
obiectivele foto au fost pe tine.

138
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
S-au împărtășit public
momente foarte personale.

139
00:09:16,722 --> 00:09:21,394
De care moment împărtășit
îți vei aminti mai presus de orice?

140
00:09:22,687 --> 00:09:24,605
Îmi amintesc cum mă gândeam:

141
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
„Ce pot spune din ce știu?”

142
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
Nu știam ce se întâmplă.

143
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Nu știam ce era adevărat și ce nu.

144
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Ar trebui să răspund la întrebare,

145
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
să văd dacă câștig trofeul

146
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
și vom descifra noi totul.

147
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
Nu voi uita niciodată când am aflat

148
00:09:41,706 --> 00:09:44,166
că iubita mea a murit și…

149
00:09:45,001 --> 00:09:49,005
prima persoană care mi-a sărit în ajutor
a fost antrenorul meu defensiv, Diaco.

150
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Ar fi trebuit să spun,
pe scena națională de la Heisman:

151
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
„Știți, am primit acum două zile
un apel cum că…

152
00:09:56,846 --> 00:09:59,640
persoana declarată moartă e acum vie”?

153
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Să fi făcut așa ceva?

154
00:10:01,517 --> 00:10:02,602
Voi să-mi spuneți!

155
00:10:04,145 --> 00:10:07,898
Și acum, câștigătorul din 2012

156
00:10:08,649 --> 00:10:11,319
al Trofeului memorial Heisman este…

157
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Johnny Manziel!

158
00:10:25,416 --> 00:10:29,503
Am început să ne gândim
ce dovezi ne trebuiau ca să arătăm

159
00:10:29,587 --> 00:10:31,547
că pontul era corect

160
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
și că toate reportajele
fuseseră incorecte.

161
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
CINE E LENNAY?

162
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
Jack s-a ocupat de găsirea
identității persoanei din spate,

163
00:10:40,973 --> 00:10:45,436
iar eu, de găsirea identității persoanei
care apărea, efectiv, în poze.

164
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Aveam o femeie misterioasă. S-o găsim!

165
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
Înnebuneam.

166
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
Nu puteam împărtăși nimănui

167
00:11:01,827 --> 00:11:04,872
ce simțeam, prin ce durere treceam,

168
00:11:05,373 --> 00:11:08,959
ce vinovăție mă rodea pe dinăuntru.

169
00:11:09,460 --> 00:11:13,631
Nu puteam împărtăși nimănui
aceste sentimente. Mă rodeau.

170
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Mi-am pierdut direcția.
Mi-am pierdut orice urmă de moralitate.

171
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Am pierdut totul.

172
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Îmi amintesc cum mă gândeam:

173
00:11:24,892 --> 00:11:28,729
„Nu mai pot să mă ascund, să fug,
să încerc să acopăr.

174
00:11:28,813 --> 00:11:30,272
Trebuie să mărturisesc.”

175
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
I-am spus mamei mai întâi.
Am stat acolo și am tot plâns.

176
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
Imediat, ea a zis:
„Trebuie să vorbim cu taică-tău.”

177
00:11:39,657 --> 00:11:43,327
I-am povestit tot. Despre viața lui Lennay
și impostura online.

178
00:11:44,662 --> 00:11:47,832
Era prima dată
când povesteam deschis despre…

179
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
sexualitatea mea.

180
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAWAII
25 DECEMBRIE 2012

181
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
După Heisman, m-am dus acasă de Crăciun.

182
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Știam că trebuie să le spun părinților.
Aveam nevoie de ajutor.

183
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Le-am povestit exact totul.

184
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
Zic: „Nu știu ce se întâmplă,
dar am primit un telefon

185
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
și nu sunt sigur…

186
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
dacă Lennay e în viață sau e moartă.”

187
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
S-au uitat la mine, neînțelegând.

188
00:12:19,989 --> 00:12:23,033
Mie mi-a zis: „Tată, ea n-are nimic!

189
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
E în viață. E așa. E pe dincolo.”

190
00:12:25,870 --> 00:12:27,371
Mi-am zis: „Ce?”

191
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Ne-am întrebat ce festă oribilă
încearcă cineva să ne facă.

192
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Am sunat un unchi, care e avocat,
și i-am povestit toată tărășenia.

193
00:12:39,258 --> 00:12:42,636
Unchiul meu a zis imediat:
„Cred că e un impostor online.”

194
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
Și aia a fost prima dată

195
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
când cineva a menționat acel termen.

196
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Nu știam ce e impostura online.

197
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
Și după ce mi-a explicat,
tot nu înțelegeam ce înseamnă asta.

198
00:12:56,734 --> 00:13:01,405
I-am spus: „Ne-ai pus familia
într-o lumină proastă.

199
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
Trebuia să fi știut.”

200
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Era băiatul meu cel mare
și purta această responsabilitate.

201
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
Trebuia să fi știut.

202
00:13:09,205 --> 00:13:11,165
Imediat, mi-am zis: „Rahat!”

203
00:13:12,416 --> 00:13:14,585
12 ZILE PÂNĂ LA FINALA
CAMPIONATULUI NAȚIONAL

204
00:13:14,668 --> 00:13:16,378
26 DECEMBRIE 2012

205
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
Pe 26 decembrie,
Manti ne-a împărtășit informația

206
00:13:20,132 --> 00:13:24,011
aflată despre femeia
pe care o credea iubita lui.

207
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
Inițial, nedumerirea a fost totală.

208
00:13:28,557 --> 00:13:32,937
Într-o oarecare măsură, cea mai importantă
întrebare a universității era:

209
00:13:33,020 --> 00:13:36,106
„Ce facem cu această informație?”

210
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
O universitate importantă,
ca întreprindere, are consultanți externi

211
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
și diverși sfătuitori.

212
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
Esența constantă a acestor sfaturi era

213
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
că nu e nevoie
să spunem nimic public acum,

214
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
dar trebuie să aflăm ce s-a întâmplat
și să avem foarte mare grijă.

215
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Nu aveam o redacție de știri plină,
ca în filmele cu jurnaliști.

216
00:14:07,471 --> 00:14:12,268
Jack Dickey era în vacanța de iarnă,
la casa părinților lui, în Connecticut.

217
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Eu eram în biroul meu
din St. Petersburg, Florida.

218
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
Aveam un stil de lucru
în care el îmi trimitea un SMS.

219
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
JACK DICKEY
ZI-MI, BURKE.

220
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
GĂSEȘTE TOATE POZELE CU PRESUPUSA IUBITĂ

221
00:14:23,571 --> 00:14:27,449
ERA UN ARTICOL LUNG DESPRE EL, EA
ȘI BUNICA LUI, ÎNAINTEA UNUI MECI.

222
00:14:27,533 --> 00:14:28,951
Erau poze cu o femeie.

223
00:14:29,034 --> 00:14:33,455
Tim a adunat toate pozele
găsite pe internet.

224
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
SALVEAZĂ IMAGINEA

225
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Aveam vreo 20 de poze

226
00:14:41,297 --> 00:14:46,468
și am început să caut pozele prin Google.

227
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Era un proces frustrant,
fiindcă erau foarte multe.

228
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
Dar, la ultima imagine,
am găsit un rezultat

229
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
care ducea la un profil de Myspace.

230
00:15:00,941 --> 00:15:04,570
Și… iat-o!

231
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
Din păcate, nu avea nume.

232
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
ROXY-RIDER
FEMEIE, 22 ANI

233
00:15:16,457 --> 00:15:19,752
Creștină fiind, cred cu tărie în zicala:

234
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
„Ce se face pe întuneric
va ieși la lumină.”

235
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
Nu știam ce anume,

236
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
dar știam că e ceva în neregulă.

237
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Știam că se apropie ceva.

238
00:15:32,014 --> 00:15:37,770
Am descoperit niște postări pe Twitter
care îl menționau pe Ronaiah Tuiasosopo

239
00:15:37,853 --> 00:15:42,149
ca având, cumva, o legătură cu Lennay.

240
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Am început să văd circulând
niște <i>tweet-uri.</i>

241
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
MOMENTUL ĂLA CÂND ȘTII PERSOANA

242
00:15:47,696 --> 00:15:49,949
DIN SPATELE CONTULUI LUI LENNAY KEKUA

243
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Mesajele veneau de la indivizi
din trecutul lui Lennay.

244
00:15:54,870 --> 00:15:56,830
EU ȘI FAMILIA BĂNUIM
CINE E TIPUL DIN SPATE

245
00:15:56,914 --> 00:15:58,874
ȘI E ÎN FORMAȚIA
DE LA BISERICA TATĂLUI LUI!

246
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Acești indivizi începuseră
să pună cap la cap

247
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
și să se prindă
că Lennay nu era cine se pretinsese a fi.

248
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
De fapt, s-ar putea să fie Ronaiah!

249
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NU E LENNAY KAKUA… E DOAR RONAIAH!!!

250
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Odată ce am auzit despre asta,

251
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
mi-am zis că o să se împută treaba.

252
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
JACK DICKEY
CINE E RONAIAH?

253
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
HABAR N-AM
CITIT LA 12:49

254
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
Dickey se ocupa de asta,

255
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
iar eu eram pe profilul de Myspace.

256
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Nu avea un nume,

257
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
așa că am parcurs
toate postările din zece ani

258
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
și am găsit un <i>link</i> către Xanga.

259
00:16:33,200 --> 00:16:37,871
M-am dus pe profilul de Xanga
și acolo își scrisese numele complet.

260
00:16:37,955 --> 00:16:39,832
NUME: DIANE O'MEARA

261
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
L-am introdus pe Facebook.

262
00:16:43,127 --> 00:16:46,839
Și iat-o! Iubita lui Manti Te'o,
presupusă a fi decedată.

263
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
I-am trimis imediat
un mesaj urgent pe Facebook.

264
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
A fost foarte nedumerită. Era de înțeles.

265
00:16:56,724 --> 00:17:00,811
Am încercat, împreună cu ea,
să înțelegem cum s-a ajuns la acele poze.

266
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
Ne-am concentrat
asupra unei anumite imagini.

267
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Dintre cele 20 de poze pe care le aveam,

268
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
19 fuseseră luate
de pe profilurile ei <i>social media.</i>

269
00:17:14,575 --> 00:17:18,704
Dar ea trimisese una dintre poze
unei singure persoane.

270
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
MSMK
21 DECEMBRIE 2012

271
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Am întrebat-o cui anume.

272
00:17:23,792 --> 00:17:27,379
Zice: „Nu vreau să spun acum.
Vreau să vorbesc cu el.”

273
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
Între timp, Jack Dickey mi-a trimis
mesaj cu numele „Ronaiah”.

274
00:17:32,509 --> 00:17:36,847
Am întrebat-o: „Era Ronaiah?”
Și mi-a închis telefonul.

275
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
De unde ai făcut rost de poză?

276
00:17:39,099 --> 00:17:45,689
Am rugat-o pe Diane să scrie pe o foaie
un anumit șir de litere și numere.

277
00:17:45,773 --> 00:17:49,068
I-am zis că era pentru un amic bolnav,
ceva de genul.

278
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
„Vărul lui avusese un accident de mașină
și voia să-i trimit eu o poză,

279
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
ca inspirație pentru recuperare.”

280
00:17:57,242 --> 00:18:00,120
M-am simțit oribil când am făcut asta.

281
00:18:01,246 --> 00:18:05,125
Dar a fost o ușurare să pot valida,

282
00:18:05,876 --> 00:18:08,295
încă, o fată care nu exista.

283
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
De acolo, întrebarea a devenit:
„Cine e Ronaiah?”

284
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Fiindcă Diane nu-l cunoștea prea bine.

285
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
Unele persoane spuneau

286
00:18:18,555 --> 00:18:22,601
că Manti se implicase
în crearea personajului Lennay.

287
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Încercam să aflăm dacă era așa.

288
00:18:24,895 --> 00:18:30,025
Încercam să găsim legătura
dintre Ronaiah Tuiasosopo și Manti Te'o.

289
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
Am găsit o serie de <i>tweet-uri</i>

290
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
în care interacționau cei doi.

291
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
ASCULTAȚI-L ȘI DAȚI VESTEA MAI DEPARTE!
#5 VĂ IUBEȘTE PE TOȚI

292
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
Unele persoane spuneau că el și Manti
erau rude, prieteni sau așa ceva.

293
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
@IWORSHIP @MTEO_5 MERSI! TE IUBESC, FRATE!
FII BINECUVÂNTAT! ORICE ALEGI,

294
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Nu reușeam să lămurim
de ce stăteau lucrurile așa.

295
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Credeam că vorbesc cu vărul lui Lennay.

296
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Nu aveam de gând
să refuz să ajut pe cineva

297
00:19:03,517 --> 00:19:08,230
și să nu-l încurajez cu vorbele mele,
așa că mi-a fost ușor să le spun.

298
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
Atunci, pentru noi a devenit evident
că aveam un reportaj foarte important.

299
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
FINALA CAMPIONATULUI NAȚIONAL
7 IANUARIE 2013

300
00:19:17,072 --> 00:19:20,868
<i>Alabama și Notre Dame se întâlnesc</i>
<i>pe teren pentru prima dată</i>

301
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
<i>în ultimele decenii.</i>

302
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
<i>Meciul unic care va decide campionatul.</i>

303
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
<i>I s-a spus „Dinastia Alabama</i>
<i>contra destinul Notre Dame”.</i>

304
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
Herbie, dacă gândești ca mine,

305
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
nu putem descrie prezența Notre Dame aici

306
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
decât ca Turneul Magic și Misterios.

307
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
În acel moment, nu știam ce se petrece.

308
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Nu știam ce era adevărat și ce nu.

309
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Știam doar că sunt
la Campionatul Național.

310
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
La asta visasem.

311
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
De asta venisem la Notre Dame,
ca să joc pe cea mai mare scenă.

312
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
Și nu e scenă mai mare
decât a Campionatului Național.

313
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
La asta se reduce totul.

314
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
Am încercat să las totul deoparte…

315
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
și m-am concentrat pe meci.

316
00:20:17,841 --> 00:20:19,801
Era o evadare din toată situația.

317
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
MANTI TE'O
LOCUL DOI, TROFEUL HEISMAN 2012

318
00:20:21,845 --> 00:20:23,805
VOTURI MAXIME
PENTRU UN JUCĂTOR ÎN DEFENSIVĂ

319
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Începe jocul!</i>

320
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones, de la linia de un yard.</i>

321
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>Către mijloc și cam la linia de 19…</i>

322
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Nu va recunoaște că i-a afectat jocul,

323
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
dar se vedea clar că a pățit ceva.

324
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon îi urmează lui Johnson.</i>
<i>Johnson e oprit.</i>

325
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Yeldon pătrunde din a doua încercare!</i>

326
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
<i>Manti Te'o a ratat câteva placaje,</i>

327
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
<i>lucru nemaivăzut anul ăsta.</i>

328
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
Finala campionatului național
a fost sfâșietoare.

329
00:21:00,175 --> 00:21:01,385
Mi-a fost greu să mă uit.

330
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Să vedem! Fuge pe mijloc. Continuă!</i>

331
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
Endzone!<i> Și Eddie Lacy</i>
<i>înscrie primul </i>touchdown…

332
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Îmi pot imagina
ce au simțit el și familia lui.

333
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Touchdown <i>Alabama!</i>

334
00:21:14,606 --> 00:21:18,068
Când îi privești evoluția din acel meci,
era cu mintea aiurea.

335
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Era complet împrăștiat.

336
00:21:19,820 --> 00:21:23,865
<i>E printre cei mai decorați jucători</i>
<i>de fotbal de colegiu din istorie,</i>

337
00:21:23,949 --> 00:21:26,493
<i>dar probabil că ar da toate trofeele</i>

338
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<i>pe un scor de 7-7 acum.</i>

339
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Aș vrea să vă pot spune în față
că sunt campion național.

340
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
Am dat totul din mine.

341
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
Dar am pierdut în fața
unei echipe din Alabama foarte bune.

342
00:21:39,631 --> 00:21:43,343
NOTRE DAME 14, ALABAMA 42 - FINALA

343
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Până aici, Manti avusese
o creștere fulminantă,

344
00:22:08,327 --> 00:22:11,747
apoi echipa s-a prăbușit
în finala Campionatului Național

345
00:22:11,830 --> 00:22:14,708
și acum el trecea la profesioniști.

346
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Sunt dezamăgit…

347
00:22:16,752 --> 00:22:21,006
<i>Înainte de a publica</i>
<i>un reportaj despre cineva,</i>

348
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
<i>e important să îi ceri un comentariu.</i>

349
00:22:23,717 --> 00:22:27,429
E important și să pui
o limită rezonabilă de timp

350
00:22:27,512 --> 00:22:29,598
pe așteptarea răspunsului.

351
00:22:29,681 --> 00:22:34,186
Oamenii încearcă să anticipeze
ceea ce percep drept o poveste negativă,

352
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
publicând rapid o versiune
mult mai înțelegătoare.

353
00:22:39,524 --> 00:22:42,444
Aveam negocieri cu Manti.

354
00:22:43,153 --> 00:22:46,281
„Situația trebuie discutată.
Care e planul?”

355
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti lucra la dezvăluirea poveștii.

356
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Cum el avea un agent puternic
și resursele aferente Notre Dame,

357
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
ne-am grăbit, ca să nu ne-o ia înainte.

358
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
L-am sunat pe Ronaiah de vreo opt ori.

359
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
Cineva de la <i>Deadspin </i>mi-a dat SMS-uri,

360
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
dar am zis: „Nu, nu așa vom proceda.”

361
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Nu era cazul s-o facă altcineva. Doar eu.

362
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Am primit un apel
de la vărul lui Lennay, Ronaiah,

363
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
care a început să-și ceară scuze.

364
00:23:23,068 --> 00:23:24,820
Zice: „Măi, eu…”

365
00:23:25,362 --> 00:23:28,490
A spus fix așa: „Înainte să afle și alții,

366
00:23:28,573 --> 00:23:30,325
voiam să-mi cer scuze.”

367
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Zic: „Pentru ce îți ceri scuze?”

368
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
Și el: „Voiam să-ți cer iertare.”

369
00:23:38,125 --> 00:23:41,503
Nu-mi amintesc dacă am închis eu
sau a închis el. Dar aia a fost.

370
00:23:42,295 --> 00:23:45,424
Și nu am mai comunicat vreodată cu Manti.

371
00:23:47,926 --> 00:23:53,306
I-am sunat pe Brian și pe Manti…

372
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
pe la unu sau două după-amiaza.

373
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
Eram la serviciu și am primit un mesaj
la căsuța vocală.

374
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Era un bărbat. Nu-i mai știu numele.
A zis că e de la <i>Deadspin.</i>

375
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
Nu i-am acordat atenție
și m-am întors la muncă.

376
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Nu m-a mai sunat.
Așa că l-am apelat pe Manti.

377
00:24:12,576 --> 00:24:14,661
În ce privește <i>Deadspin…</i>

378
00:24:16,496 --> 00:24:20,459
Se întâmplau prea multe deodată
și nu știam ce să fac.

379
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
În acel moment,
reportajul nostru era închegat.

380
00:24:23,462 --> 00:24:26,965
Vorbiserăm cu oricine ne răspunsese

381
00:24:27,632 --> 00:24:32,637
și nu merita să mai amânăm publicarea.

382
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Nu aveam să așteptăm
ca să aflăm toate micile detalii,

383
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
căci alții ți-o vor lua înainte.

384
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
După o oră, l-am publicat.

385
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBLICĂ

386
00:24:45,442 --> 00:24:47,068
IUBITA MOARTĂ A LUI MANTI TE'O,

387
00:24:47,152 --> 00:24:49,529
CEA MAI TRISTĂ ȘI EMOȚIONANTĂ POVESTE

388
00:24:49,613 --> 00:24:51,865
DIN ACEST SEZON DE FOTBAL, E O FARSĂ

389
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
IUBITA MOARTĂ A LUI MANTI TE'O

390
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
E O FARSĂ

391
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
<i>După finala Campionatului Național,</i>

392
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
<i>m-am dus în Florida,</i>
<i>să mă pregătesc de Combină.</i>

393
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
M-a sunat agentul meu. Zice:

394
00:25:15,514 --> 00:25:18,725
„Vreau să te încui în apartamentul tău

395
00:25:18,808 --> 00:25:19,935
și te sun eu.”

396
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Zic: „Stai, ce se întâmplă?”

397
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Și el:

398
00:25:25,690 --> 00:25:27,609
„Frate, o să avem mult de tras.”

399
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Am intrat pe contul de Twitter.

400
00:25:32,989 --> 00:25:35,200
Abia apăruse articolul din <i>Deadspin</i>

401
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
și am văzut totul.

402
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
Se aduna totul în fluxul de știri,
cu toate comentariile altora despre mine.

403
00:25:42,999 --> 00:25:43,917
CE NEBUNIE

404
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
CE TIP FALS

405
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
CUM E POSIBIL?

406
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
IREAL, CE NESIMȚIT
CE JENANT!

407
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Atunci l-am citit.

408
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
AM VORBIT CU PRIETENII ȘI RUDELE
LUI RONAIAH, CARE AU ZIS

409
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
CĂ RONAIAH ERA ÎN SPATELE LUI LENNAY.

410
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Dar tot nu puteam să înțeleg.

411
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
M-a sunat tata. „Vino direct acasă!

412
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Când ajungi, intră direct pe ușă
și nu răspunde la întrebări!”

413
00:26:19,035 --> 00:26:21,496
M-a sunat agentul meu
când a ajuns la apartament.

414
00:26:21,580 --> 00:26:23,164
Zice: „O să te mutăm.”

415
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Mi-am făcut bagajele, am intrat în mașină.

416
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Când am virat pe strada
pe care era poarta din față,

417
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
mi-a zis să culc scaunul.

418
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Îmi amintesc cum stăteam întins în mașină.

419
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
A început să ia curba
și m-am uitat puțin în sus.

420
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
Am văzut toate dubele echipajelor de știri
în parcarea de vizavi.

421
00:26:48,440 --> 00:26:52,193
Și l-am întrebat:
„Astea-s toate pentru mine?”

422
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
Zice: „Toți te caută.”

423
00:26:54,571 --> 00:26:57,157
Ne apropiam de casă

424
00:26:57,240 --> 00:27:01,077
și vedeam cum se adună,
una câte una, dubele de știri.

425
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Aveau antene de satelit imense
în fața casei noastre.

426
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Unii făceau poze
peste gardul nostru din spate.

427
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
- E Ronnie?
- Întârziem la aeroport.

428
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Ai creat-o pe Lennay?

429
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
În ciuda sfatului lor,

430
00:27:15,508 --> 00:27:19,596
am plecat a doua zi la antrenament,
de dimineață.

431
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Când am intrat la cantină,

432
00:27:29,648 --> 00:27:32,317
toți erau prinși în conversații.

433
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
Cum am intrat eu, s-a făcut liniște.

434
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
M-am uitat în jur

435
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
Toți s-au uitat la mine
și au lăsat privirea jos.

436
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
Nimeni nu mai vorbea. Mi-am spus: „Bine…”

437
00:27:46,581 --> 00:27:48,166
Am luat loc singur

438
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
și asta a spus totul

439
00:27:52,045 --> 00:27:55,799
despre cum urma să fie,
de atunci încolo, lumea mea.

440
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Ăla a fost doar începutul.

441
00:27:59,386 --> 00:28:02,681
Universitatea trebuia
să răspundă până la sfârșitul zilei.

442
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
A fost o farsă foarte sofisticată
și complicată,

443
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
făcută din motive
pe care nu le înțelegem pe deplin.

444
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Nu cred că înțelege cineva
cum a explodat știrea.

445
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
A preluat-o toată lumea.

446
00:28:17,987 --> 00:28:21,324
Și un reportaj bizar din lumea
fotbalului de colegiu

447
00:28:21,408 --> 00:28:23,326
a luat pe sus internetul azi.

448
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Mai bizar de atât nu se poate.

449
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
Fotbalistul Manti Te'o, de la Notre Dame,
e în centrul unei farse imense.

450
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>Povestea farsei a apărut pe </i>Deadspin,

451
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>un website sportiv apreciat,</i>
<i>ce afirmă că iubita nici nu există.</i>

452
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Iubita nici n-a existat.

453
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Se pare că fata nici n-a existat vreodată.

454
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Exact. Nu exista o femeie cu acel nume.

455
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Ne-a lăsat cu gura căscată.

456
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
E printre cele mai nebunești povești
din afara terenului

457
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
din ultimii ani de fotbal de colegiu.

458
00:28:53,398 --> 00:28:56,484
Cred că una dintre primele întrebări
de pe buzele tuturor a fost:

459
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
Cum a putut fi atât de naiv?

460
00:28:59,279 --> 00:29:02,240
Apoi, a doua întrebare
pe care ne-am pus-o a fost:

461
00:29:02,323 --> 00:29:03,366
Era complice?

462
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
Întrebarea serii este dacă Manti Te'o
e părtaș la această farsă.

463
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Era complice?
Unde e transparența la Notre Dame?

464
00:29:10,290 --> 00:29:14,711
Îmi pare ciudat că a spus
atât de des povestea iubitei lui,

465
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
dar n-a menționat niciodată
că nu s-a întâlnit cu ea.

466
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Era ca un tsunami imens,
în care eu mă înecam.

467
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Nu poți simți, gusta
sau mirosi absolut nimic.

468
00:29:26,473 --> 00:29:31,519
Îmi amintesc că se vorbea cu mine
și eu ziceam: „Da. Mulțumesc. Bine.”

469
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
Sincer, nici nu-mi amintesc
ce mi se spunea.

470
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Nici nu-mi aminteam
dacă mi se pusese o întrebare.

471
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Eram doar amorțit.

472
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Am petrecut următoarele 36 de ore

473
00:29:42,947 --> 00:29:47,660
după publicare aproape numai
dând interviuri la televizor.

474
00:29:47,744 --> 00:29:51,122
Timothy Burke e autorul
reportajului de pe deadspin.com<i>.</i>

475
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
- Bună dimineața!
- 'Neața, Matt!

476
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
N-avea nicio legătură cu sportul.
Toți voiau să discute despre Te'o.

477
00:29:57,337 --> 00:29:59,214
Am aflat identitatea femeii

478
00:29:59,297 --> 00:30:02,550
a cărei poză Te'o pare să fi crezut
că îi aparține iubitei.

479
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
Inside Edition <i>a identificat-o</i>
<i>drept Diane O'Meara.</i>

480
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Spune că nu avea habar
că i se folosea imaginea

481
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
și că cel presupus a fi în spatele farsei
trebuie să-și ceară scuze.

482
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
Ronaiah a sunat

483
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
și nu doar că a mărturisit,
ci și-a cerut și iertare.

484
00:30:19,108 --> 00:30:24,739
Dar nu cred că mi se poate spune ceva
ca să repare situația asta.

485
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Dacă Lennay Kekua nu a existat,

486
00:30:29,869 --> 00:30:31,830
cu cine vorbea Manti

487
00:30:31,913 --> 00:30:34,374
în aceste conversații telefonice?

488
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Mai tot ce ați scris
are legătură cu un tip misterios…

489
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

490
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Presupusul creier al operațiunii.

491
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Următoarea revelație va veni

492
00:30:43,383 --> 00:30:45,969
de la Ronaiah, presupusul autor al farsei.

493
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
Dacă va vorbi, ne va explica multe.

494
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
DR. PHIL
PREZENTATOR TV

495
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
Prima mea impresie despre Ronaiah

496
00:31:01,317 --> 00:31:07,699
a fost că părea a fi
foarte imatur, naiv și vulnerabil.

497
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Am petrecut mult ore aici,

498
00:31:11,327 --> 00:31:14,747
în ziua interviului,
înainte ca acesta să înceapă oficial.

499
00:31:15,874 --> 00:31:17,917
A fost cam ciudat uneori.

500
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Când m-am pregătit
pentru interviul cu Dr. Phil,

501
00:31:22,380 --> 00:31:26,467
evident că voiam să spun adevărul,
să vorbesc despre tot

502
00:31:26,551 --> 00:31:30,930
cu transparență și sinceritate.
Dar era o perioadă foarte importantă,

503
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
fiindcă Manti se pregătea de Recrutare.

504
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
N-am vrut să spun prea multe,

505
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
dar nici să mint.

506
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Pe undeva, simțeam
că încă trebuie să-l protejez.

507
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Pe cât ar fi de aiurea și derutant,

508
00:31:46,070 --> 00:31:48,364
da, țineam la acest om.

509
00:31:49,574 --> 00:31:53,077
Am făcut tot ce am putut
să-l ajut să devină mai bun.

510
00:31:53,161 --> 00:31:56,623
E foarte dureros să vorbesc despre asta.

511
00:31:57,498 --> 00:32:00,376
Dar adevărul e că s-a întâmplat.

512
00:32:00,460 --> 00:32:02,253
Am avut sentimente și emoții

513
00:32:02,337 --> 00:32:06,966
pe care, mai devreme sau mai târziu,
nu le-am mai putut controla.

514
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
Erai îndrăgostit de el?

515
00:32:10,470 --> 00:32:14,015
Păi… da. Dacă ar trebui să…

516
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
Țineam interviul și totul mergea bine.

517
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Apoi, a apărut și interviul lui.

518
00:32:19,520 --> 00:32:20,647
Manti vorbește azi.

519
00:32:20,730 --> 00:32:23,983
E primul lui interviu televizat
de la apariția scandalului.

520
00:32:24,067 --> 00:32:26,486
În privința perioadei de criză,

521
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
vă spun sincer că am zis
doar ce mi-au spus ei.

522
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Nu știam cu cine să vorbesc.
Nu știam cu cine trebuia să vorbesc.

523
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Sincer, nu voiam să spun nimic.

524
00:32:37,497 --> 00:32:42,001
Ai fost implicat în vreun fel
în crearea acestei farse?

525
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
Nu.

526
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
Nu am făcut asta.

527
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
Una dintre multele teorii care circulă

528
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
e că ai creat tot acest scenariu

529
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
ca să-ți ascunzi orientarea sexuală.

530
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
Ești gay?

531
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Nu.

532
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
Nici pomeneală.

533
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Departe de mine!

534
00:33:04,023 --> 00:33:06,818
Nu mi-a convenit interviul ăla.

535
00:33:07,610 --> 00:33:09,320
Mi s-a părut jenant? Da.

536
00:33:09,404 --> 00:33:13,908
Dar m-a enervat mai mult
fiindcă erau părinții mei acolo.

537
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Eram furios pentru că îi protejam.

538
00:33:17,328 --> 00:33:21,165
Cel mai greu, pentru mine,
a fost să văd prin ce trece familia mea

539
00:33:21,249 --> 00:33:23,418
din cauza a ceva ce am făcut eu.

540
00:33:25,420 --> 00:33:28,089
Nu e mincinos. E un copil.

541
00:33:28,172 --> 00:33:30,591
E un puști de 21 de ani și îl iubesc.

542
00:33:33,845 --> 00:33:34,887
Chiar îl iubesc.

543
00:33:36,639 --> 00:33:41,853
Am întrebat dacă pot privi interviul
într-o cameră separată, să am intimitate.

544
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Voiam să fiu acolo
și să ascult ce avea Manti de spus.

545
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Nu ai ideea a cui era vocea

546
00:33:48,693 --> 00:33:51,904
de la telefon în toate aceste luni.

547
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Crezi că Ronaiah
putea juca rolul lui Lennay?

548
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
Crezi că putea fi un bărbat la telefon?

549
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Păi…

550
00:34:05,543 --> 00:34:07,211
nu avea voce de bărbat.

551
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
Apoi Manti a scos mesajele vocale.

552
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>Iubi, te sun să-ți urez noapte bună.</i>

553
00:34:13,634 --> 00:34:16,054
<i>Te iubesc.</i>
<i>Știu că probabil îți faci temele</i>

554
00:34:16,137 --> 00:34:19,849
<i>sau ești cu băieții</i>
<i>sau te îndopi. Grasule!</i>

555
00:34:19,932 --> 00:34:22,977
<i>Dar voiam să-ți spun că te iubesc.</i>
<i>Noapte bună! Totul va fi bine.</i>

556
00:34:23,061 --> 00:34:24,020
<i>Mă voi strădui.</i>

557
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Odihnește-te și vorbim mâine!</i>

558
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
<i>Te iubesc mult, dragule.</i>

559
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
<i>Vise plăcute!</i>

560
00:34:33,071 --> 00:34:37,241
Ale naibii mesaje vocale!
Zic: „Frate, de ce ai făcut asta?”

561
00:34:37,325 --> 00:34:40,745
Fiindcă, odată puse pe tapet
mesajele alea…

562
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Înțeleg că vrei ca publicul
să priceapă ce ai de zis.

563
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
Cum să nu crezi că era o femeie?
Înțeleg. Dar acum, cu mesajele…

564
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Nu trebuia doar să răspund pentru asta,
ci și să validez totul.

565
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
Am contactat colaboratorii privați
ai FBI-ului și Serviciului Secret.

566
00:35:03,226 --> 00:35:06,145
Au spus că șansa ca tu să fii persoana

567
00:35:06,229 --> 00:35:09,857
din acele mesaje vocale
e cam una la zece milioane.

568
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Da.

569
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Că acolo nu ești tu.

570
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
Nici nu e posibil.

571
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Cred că e important
ca lumea să-ți vadă controlul vocal

572
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
și să te vadă vorbind cu vocea feminină.

573
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Poți citi ceva, dar trebuie ca ei
să te vadă vorbind cu acea voce.

574
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
- Cum ți-ar fi mai ușor să o faci?
- Nu pot, nici dac-aș încerca.

575
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Au contribuit mulți factori

576
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
la a mă împinge să fac așa ceva,
să ajung la o asemenea extremă.

577
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Era ca un actor de școală veche.

578
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
A zis: „Ca să intru
în pielea personajului,

579
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
trebuie să fiu într-o cameră întunecată

580
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
și într-o stare mentală
în care să mă transform în acel personaj.”

581
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
M-a întins pe canapeaua lui mică.
Mă uitam la el: „Dr. Phil!

582
00:35:54,527 --> 00:35:59,365
N-am un corp așa de mititel.
Îmi trebuie un pat ca lumea.”

583
00:35:59,866 --> 00:36:02,994
Iubi, te sun să-ți spun noapte bună
și că te iubesc.

584
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
MOSTRA VOCALĂ 1

585
00:36:04,036 --> 00:36:07,206
Știu că probabil îți faci temele
sau ești cu băieții

586
00:36:07,290 --> 00:36:08,207
sau te îndopi.

587
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Grasule! Dar voiam
să-ți spun că te iubesc.

588
00:36:11,586 --> 00:36:14,755
Noapte bună! Totul va fi bine.

589
00:36:14,839 --> 00:36:15,923
Mă voi strădui.

590
00:36:17,216 --> 00:36:19,594
Odihnește-te și vorbim mâine!

591
00:36:20,178 --> 00:36:22,471
Te iubesc mult, dragule. Vise plăcute!

592
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Am adus experți de renume mondial
în analiza vocală.

593
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
El fusese cel care vorbise
cu Manti Te'o de la început.

594
00:36:34,609 --> 00:36:39,488
Intriga pare să se fi complicat
în farsa deja bizară a iubitei moarte.

595
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
De când au apărut știrile
despre farsa cu Manti Te'o,

596
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
povestea a născut
mai multe întrebări decât răspunsuri.

597
00:36:45,995 --> 00:36:51,000
Nu credeam că acest tip, Ronaiah,
chiar ar fi putut reuși

598
00:36:51,083 --> 00:36:54,462
să imite convingător vocea unei femei
la telefon atâta timp. Dar, auzind-o,

599
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
mie mi s-a părut
că sună identic. Ce crezi?

600
00:36:56,756 --> 00:37:01,219
Ni s-a sugerat,
în zilele de după publicare,

601
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
că fuseseră implicate mai multe persoane
în construirea și operarea lui…

602
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
Lennay Kekua.

603
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
Lumea subestimează complexitatea

604
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
modului în care au creat această impresie.

605
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Devenisem și eu un computer.

606
00:37:19,362 --> 00:37:22,907
Devenise ceva automat, o a doua natură.

607
00:37:22,990 --> 00:37:24,408
Ca legatul șireturilor.

608
00:37:24,492 --> 00:37:28,037
Cum îmi suna telefonul
și îi vedeam numele,

609
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
mă gândeam: „Acum plec.” Bum!

610
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
Am avut multe conversații în acea perioadă

611
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
în care s-a dat telefonul altei persoane.

612
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Am vorbit cu un tânăr.

613
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
Tu ai vorbit cu un tânăr
și cu o domnișoară.

614
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Deci cu noi au vorbit
cel puțin două persoane.

615
00:37:47,515 --> 00:37:52,895
Dacă e doar Ronaiah,
atunci merită să lucreze la Disney.

616
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
Câte voci și telefoane mobile a folosit!

617
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
A fost o nebunie.

618
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Nu am avut nicio influență externă
sau pe cineva care să mă ajute cu asta.

619
00:38:05,199 --> 00:38:07,952
Am fost doar eu în tot acest timp.

620
00:38:18,963 --> 00:38:22,174
Cel mai greu mi-a fost să ies în public.

621
00:38:23,926 --> 00:38:26,554
Cândva, ziceau: „Uite-l pe Manti Te'o!”

622
00:38:27,930 --> 00:38:30,057
Acum era: „Ăla e Manti Te'o.

623
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
E tipul păcălit online.”

624
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Ți se schimbă toată lumea.

625
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, povestește-ne momentul
când ai aflat că ți-a murit iubita!

626
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Acum câteva luni,
ea mi-a dat telefon și mi-a zis:

627
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
„Am vești proaste. Am murit.”

628
00:38:48,409 --> 00:38:53,164
Am zis: „Nu! Vrei să te duc
cu mașina la înmormântare?”

629
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>Fanii spectatori ai meciului de azi</i>
<i>cu Florence Freedom au primit un </i>voucher

630
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>pentru o păpușică</i>
<i>cu iubita lui Manti Te'o.</i>

631
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
L-am scos pe Lance Armstrong
de pe prima pagină.

632
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
- Lance Armstrong nici nu mai contează.
- Zău așa!

633
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
S-a potrivit perfect
pentru Lance Armstrong. Ai dreptate!

634
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Prin comparație cu tipul ăsta,
Lance Armstrong joacă la copii.

635
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
A apărut un articol.

636
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
Dar titlul era:
„Cei mai disprețuiți sportivi din lume.”

637
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

638
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

639
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
și Manti Te’o.

640
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Mă întrebam: „Ce caut eu pe lista aia?”

641
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
Se crease un fel de imagine
a eroilor decăzuți, știți?

642
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
De la Lance s-a trecut la Manti.

643
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
Nu cred că avusese habar
cât de mult te poate lăuda mass-media

644
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
și cât de rapid te poate dărâma apoi.

645
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Prost să fii, să crezi că asta
n-o să se întoarcă împotriva ta!

646
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Oricine a avut o iubită imaginară
timp de trei ani…

647
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Te doare mintea!

648
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Urmările reportajului au fost educative.

649
00:40:04,235 --> 00:40:09,073
Nu avuseserăm habar

650
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
despre cât de puțin control aveam noi
asupra răspunsului altora la reportaj.

651
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Poate că voia să-și țină privată
viața personală.

652
00:40:17,748 --> 00:40:20,126
<i>„Dacă un jucător de fotbal</i>
<i>vrea să ascundă că e gay,</i>

653
00:40:20,209 --> 00:40:23,087
<i>o iubită fictivă e o metodă bună.”</i>

654
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
E greu ca la Notre Dame să fii mormon,

655
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
mincinos și, probabil, gay.

656
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Sincer, m-a cam șocat
ușurința cu care s-a ajuns la asta.

657
00:40:33,848 --> 00:40:36,600
Lumea nu prea era interesată să înțeleagă

658
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
adevărata complexitate a acestei povești.

659
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Era homosexual?

660
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Cred că oamenii voiau să discute
pe marginea acestor întrebări.

661
00:40:46,944 --> 00:40:51,532
Te-ai gândit vreodată
că motivația din spatele întregii povești

662
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
e că Ronaiah
era îndrăgostit de Manti Te'o?

663
00:40:54,368 --> 00:40:55,828
Pentru mine, era un reportaj

664
00:40:55,911 --> 00:41:00,166
despre cum cele mai puternice companii
mass-media din lume

665
00:41:00,249 --> 00:41:02,543
nu verificau ceea ce publicau,

666
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
iar <i>Deadspin, </i>un<i> blog</i>
cu opt angajați, o făcea.

667
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
A fost prins într-o farsă online…

668
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
Dar a devenit altceva, ce nu anticipasem.

669
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Fiecare persoană cu care am vorbit
crede că el e gay și o ascunde. Ce ziceți?

670
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
Misiunea <i>Deadspin </i>era

671
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
să facă de rușine mass-media sportivă.

672
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Nu-mi pasă de viața sexuală
a lui Manti Te'o.

673
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Nu-mi pasă de viața sexuală a lui Ronaiah.

674
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Nu cred deloc
că asta era motivația noastră.

675
00:41:37,036 --> 00:41:43,209
Dacă îi păsa cuiva de toate astea,
nu era corect să îi pese.

676
00:41:46,754 --> 00:41:53,677
COMBINA NFL DE RECRUTARE

677
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
- Multe camere video!
- Întrebări?

678
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
- Manti, ce faci? Cum te simți?
- Sunt obosit acum.

679
00:42:01,477 --> 00:42:05,272
Am avut o zi plină de examinări medicale.

680
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Totul face parte din proces.

681
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Înainte de Recrutarea NFL,
m-am întâlnit cu 22 de echipe.

682
00:42:17,409 --> 00:42:20,996
Absolut toate m-au întrebat
despre impostura online.

683
00:42:21,080 --> 00:42:23,791
Da, eu sper să…

684
00:42:23,874 --> 00:42:28,212
Abia aștept să mă pregătesc,
să trec direct la fotbal.

685
00:42:28,295 --> 00:42:30,506
Înțeleg că lumea are întrebări,

686
00:42:30,589 --> 00:42:33,259
dar cred că am răspuns la tot ce puteam

687
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
și aș vrea mult să vorbesc despre fotbal.

688
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Sunt complet conștient

689
00:42:39,348 --> 00:42:45,729
că am un mare semn în frunte care zice:
„Ăsta e tipul păcălit online.”

690
00:42:46,313 --> 00:42:48,941
Și mă temeam că asta îmi va afecta

691
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
viitorul în NFL, în privința recrutării.

692
00:42:53,279 --> 00:42:58,033
Prestația slabă a lui Manti Te'o
de la finala campionatului BCS,

693
00:42:58,117 --> 00:43:02,204
împreună cu ciudatul complot polinezian
de a-l face de rușine,

694
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
se pare că au creat dubii recrutorilor NFL
în privința Recrutării lui.

695
00:43:07,793 --> 00:43:12,006
<i>Echipele vor să știe</i>
<i>dacă Manti Te’o e gay.</i>

696
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
<i>Vor doar să știe.</i>

697
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Cred că va fi în detrimentul lui,

698
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
fiindcă un atribut principal
era să fie văzut ca un lider.

699
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
Oamenii îl urmau.

700
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Avea acea poveste înduioșătoare
mult discutată.

701
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Nu va mai fi privit ca un lider acum.

702
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Și bun venit tuturor</i>
<i>la Recrutarea NFL 2013!</i>

703
00:43:30,983 --> 00:43:31,942
RECRUTAREA NFL 2013

704
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Manti a ales
să petreacă Recrutarea în Hawaii.

705
00:43:35,321 --> 00:43:38,824
Era înconjurat de familie.
Nu urma să aibă de-a face cu tot circul.

706
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
Undeva, într-o casă de pe plajă
din spatele meu,

707
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
familia Te'o stă și se uită la Recrutare.

708
00:43:49,001 --> 00:43:53,547
Venise toată lumea
și eram toți entuziasmați.

709
00:43:53,631 --> 00:43:56,216
Agentul îmi spunea:
„Ne vor alege din prima zi.

710
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Vei fi ales. E vorba doar
de unde și când.”

711
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te’o, după cum știm,
a apărut la știri în ianuarie.

712
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
A trecut de pe pagina sportivă
pe pagina de știri.

713
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Mulți sunt interesați
de statutul lui în Recrutarea de azi.

714
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Unde va ajunge?

715
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
Mooch, eu chiar cred
că va termina încă din seara asta

716
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
și va lua un avion
cu ditamai zâmbetul pe față.

717
00:44:21,742 --> 00:44:22,743
Prima selecție:

718
00:44:22,826 --> 00:44:26,121
Kansas City Chiefs îl aleg pe Eric Fisher.

719
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
Miami Dolphins îl aleg pe Dion Jordan.

720
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

721
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

722
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reid, fundaș defensiv.

723
00:44:35,506 --> 00:44:39,051
Îmi amintesc cum tot trecea Recrutarea

724
00:44:39,134 --> 00:44:42,221
și știam că Giants mă plăcuseră mult. Dar…

725
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
Nu eram sigur.

726
00:44:47,685 --> 00:44:51,647
- New York Giants îl aleg pe Justin Pugh.
<i>- Poftim, dle antrenor!</i>

727
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Nu m-au ales.
M-am temut că nu voi mai fi ales deloc.

728
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Ravens aveau ultima selecție.

729
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Depinde de Ravens cum încheie seara.

730
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Vine șeful comisiei.

731
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Iat-o!</i>

732
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>Ultima selecție din prima rundă</i>
<i>a Recrutării 2013.</i>

733
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Îmi amintesc cum a zis:
„Selecția numărul 32…”

734
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
Selecția numărul 32 a Recrutării NFL 2013…

735
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
„Baltimore Ravens îl aleg…”

736
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
Baltimore Ravens îl aleg…

737
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
„Ma…”

738
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
Și toată familia a făcut…

739
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
Matt Elam.

740
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
<i>Cu asta se încheie</i>
<i>prima rundă a Recrutării NFL.</i>

741
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Am rămas șocat.

742
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Credeam că pe Manti l-ar alege oricine,
de la locul 15 până la 32, cu Ravens.

743
00:45:35,858 --> 00:45:38,777
E posibil să fi fost privit

744
00:45:38,861 --> 00:45:41,488
și să se spună:
„Nu ne trebuie complicațiile”?

745
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
În decembrie,
nu cred că mulți ar fi ghicit

746
00:45:44,074 --> 00:45:47,453
că Manti Te'o nu va fi ales
în prima rundă a Recrutării,

747
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
dar s-au întâmplat multe de atunci.

748
00:45:50,497 --> 00:45:53,876
Până și Manti trebuie să fie surprins,
fiindcă el chiar credea

749
00:45:53,959 --> 00:45:58,172
că, până la sfârșitul zilei de azi,
va ști la cine urmează să joace.

750
00:45:58,255 --> 00:46:00,090
Nu doar că arată prost

751
00:46:00,174 --> 00:46:03,969
să ajungi din prima în a doua rundă
a Recrutării NFL,

752
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
dar, și mai important,
plata și contractele se schimbă drastic.

753
00:46:09,016 --> 00:46:12,269
Deci acest incident îl costase

754
00:46:13,103 --> 00:46:17,775
nu doar demnitatea, într-un fel,
ci și milioane de dolari.

755
00:46:19,651 --> 00:46:22,404
M-am dus pe plajă și am început să bocesc.

756
00:46:27,117 --> 00:46:28,535
Aveam de luat o decizie.

757
00:46:28,619 --> 00:46:32,414
„Te poți bosumfla,
dar toată familia te serbează acum.

758
00:46:34,249 --> 00:46:35,334
Du-te la ei!”

759
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
Așa că m-am întors,
mi-am îmbrățișat familia.

760
00:46:37,795 --> 00:46:40,756
Ne-am zis: „O să ne aleagă mâine.”

761
00:46:41,340 --> 00:46:45,385
A treizeci și opta selecție
a Recrutării NFL 2013:

762
00:46:45,469 --> 00:46:47,763
San Diego Chargers îl aleg cu mândrie

763
00:46:48,472 --> 00:46:50,933
pe Manti Te'o, <i>linebacker,</i> Notre Dame.

764
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>Și asta a fost!</i>

765
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, ultimul tip pe care tu, Todd,</i>
<i>îl aveai pe lista primei runde.</i>

766
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Mel, cel mai bun disponibil pentru tine.</i>

767
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
Când mi-au anunțat numele, a fost…

768
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
Am fost extaziat.

769
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
După ce s-a terminat viața ca Lennay,
nu îi mai puteam acorda timp personajului.

770
00:47:53,120 --> 00:47:55,080
Îmi amintesc că mi-am spus:

771
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
„Vrei să fii fată, deci fii fată!”

772
00:48:00,419 --> 00:48:03,213
M-am mutat înapoi în Samoa Americană.

773
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
Acolo am luat legătura
cu comunitatea LGBTQ.

774
00:48:08,343 --> 00:48:13,473
În Samoa, nu există termeni
speciali pentru transgender.

775
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Există o mare comunitate,
numită Fa'afafine.

776
00:48:17,561 --> 00:48:19,938
Te poți îmbrăca în femeie sau în bărbat.

777
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
E un lucru larg acceptat.

778
00:48:25,569 --> 00:48:28,238
M-am pus pe mine
la coada listei ani întregi,

779
00:48:28,322 --> 00:48:33,035
așa că, de atunci încolo,
trebuia să încep să-mi trăiesc viața mea.

780
00:48:35,954 --> 00:48:39,499
Și voiam să pot trăi ca persoană trans.

781
00:48:45,505 --> 00:48:49,593
Cândva, credeam că nu voi mai putea
niciodată să-mi arăt fața în public.

782
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
Și m-am întrebat: „De ce nu?”

783
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
Cineva trebuie să-mi audă povestea

784
00:48:57,100 --> 00:49:01,688
și are nevoie să știe
că există o lumină a speranței.

785
00:49:08,070 --> 00:49:09,404
Încă mă simt oribil.

786
00:49:09,488 --> 00:49:12,699
Uneori, îmi doresc
ca nimic să nu se fi întâmplat.

787
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Dar o altă parte din mine zicea

788
00:49:15,786 --> 00:49:20,082
că am învățat atât de multe
despre cine sunt astăzi

789
00:49:20,165 --> 00:49:22,459
și despre cine vreau să devin

790
00:49:22,542 --> 00:49:26,046
datorită lecțiilor învățate
prin viața lui Lennay.

791
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
Nu voi uita niciodată
primul meci dinaintea sezonului.

792
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Când stăteam pe margine

793
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
și mă uitam pe partea cealaltă.

794
00:49:52,155 --> 00:49:56,410
Picioarele au început să-mi amorțească.

795
00:49:56,910 --> 00:50:00,831
Și senzația a urcat pe picioare,
până mă furnica totul.

796
00:50:01,456 --> 00:50:06,628
Degetele au început să-mi transpire
și totul începea să-mi amorțească.

797
00:50:09,715 --> 00:50:10,549
Amorțit.

798
00:50:11,758 --> 00:50:14,344
Așa au fost primii trei ani cu Chargers.

799
00:50:15,345 --> 00:50:16,263
Trei ani!

800
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Și mă rugam:

801
00:50:18,849 --> 00:50:21,768
„N-o da în bară, frate!
Te rog, termină azi o fază!

802
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
Încheie o fază!”

803
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…îl ratează de puțin pe Andrew Luck.</i>

804
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
De fiecare dată când veneam spre margine,
îmi creștea iar anxietatea.

805
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
MANTI TE'O
SELECȚIA NR. 38 ÎN 2013

806
00:50:31,445 --> 00:50:34,823
Îmi spuneam: „N-o da în bară, frate!

807
00:50:34,906 --> 00:50:38,035
Nu rata placările!
Ești sigur că știi ce faci?”

808
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
Și era un contrast imens
față de puștiul de la Notre Dame.

809
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Terenul de fotbal fusese domeniul meu.

810
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
Când eram pe teren,
simțeam că nimeni nu mă poate învinge

811
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
și jucam liber, rapid și implicat fizic.

812
00:50:54,301 --> 00:50:57,429
Și asta mă făcea să fiu grozav.

813
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
Acum, ajuns în NFL…

814
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
puneam totul la îndoială.

815
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Suntem cu ochii pe Te'o.</i>

816
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Îmi amintesc că mergeam la meciuri

817
00:51:09,483 --> 00:51:12,319
în care el ieșea din tunel
și lumea îl tachina.

818
00:51:12,402 --> 00:51:14,905
Devenise ceva de care nu putea scăpa.

819
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
Ce s-a întâmplat s-a întâmplat.
Sunt aici ca să joc fotbal

820
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
și sper că ați văzut asta.

821
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
S-a schimbat atât de mult!

822
00:51:23,455 --> 00:51:25,248
S-a retras în el.

823
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Apoi au apărut memele.

824
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
FACI CA TE'O

825
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
VĂD IUBITE MOARTE

826
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
A apărut un ziar din San Diego

827
00:51:34,758 --> 00:51:38,929
cu un desen cu el,
având brațul în jurul nimănui.

828
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
DRAGĂ, CRED CĂ NE VA PLĂCEA
SĂ STĂM ÎN SAN DIEGO…

829
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
În fiecare zi încercam să mă prind
cum să scap de anxietatea asta,

830
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
cum să scap de amorțeală, de furnicături.

831
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Încercam să găsesc moduri
de a mă reprograma singur.

832
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
Mă uitam la discursuri înălțătoare,

833
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
la filmări vechi cu mine.

834
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
Încercam să redescopăr
cine fusesem înainte de toate astea.

835
00:52:13,547 --> 00:52:17,759
Mi-am sunat agentul și i-am spus:
„Tom, trebuie să vorbesc cu cineva.

836
00:52:17,843 --> 00:52:22,848
Nu știu ce am, dar e ceva nou
și am nevoie de ajutor.”

837
00:52:28,103 --> 00:52:31,648
Agentul m-a trimis la un terapeut.
Stăteam de vorbă în hol,

838
00:52:31,731 --> 00:52:35,735
ne cunoșteam mai bine.
Eu stăteam întins, oarecum.

839
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
„Ce se întâmplă?” Îmi ziceam:

840
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
„Nimeni nu are leac pentru asta.
Tipul nu o să mă ajute.”

841
00:52:45,078 --> 00:52:49,499
La sfârșit, el mi-a zis:
„Să te întreb ceva! L-ai iertat?”

842
00:52:50,584 --> 00:52:51,751
„Despre cine vorbești?”

843
00:52:51,835 --> 00:52:54,838
Zice: „L-ai iertat pe Ronaiah
pentru ce ți-a făcut?”

844
00:52:54,921 --> 00:53:00,343
Am spus: „Da.”
Zice: „Bine. Să te mai întreb ceva!

845
00:53:02,470 --> 00:53:04,181
Pe tine te-ai iertat?”

846
00:53:05,891 --> 00:53:08,310
M-am uitat la el. „Cum adică să mă iert?”

847
00:53:08,810 --> 00:53:12,939
El: „Te-ai iertat pe tine?”
Zic: „Să mă iert pentru ce?”

848
00:53:13,773 --> 00:53:18,028
Zice: „Un om ca tine
a avut mereu încredere în el,

849
00:53:18,737 --> 00:53:20,822
nu s-a îndoit de ceea ce a făcut

850
00:53:20,906 --> 00:53:25,660
și tot succesul lui s-a bazat
pe încrederea în sine.

851
00:53:27,245 --> 00:53:29,414
Odată ce ai trecut prin ce ai pățit,

852
00:53:30,874 --> 00:53:33,293
în adâncul tău te îndoiești de tine.

853
00:53:35,378 --> 00:53:37,255
Trebuie să-l ierți pe acel puști.

854
00:53:39,216 --> 00:53:40,467
E în regulă, Uce.

855
00:53:41,509 --> 00:53:43,970
Ce ți s-a întâmplat nu e din vina ta.

856
00:53:44,846 --> 00:53:45,680
E în regulă.

857
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
Iartă-l pe puști!”

858
00:53:51,561 --> 00:53:52,520
Cheia e asta.

859
00:53:53,188 --> 00:53:55,482
Mereu va fi un puști care vine la tine

860
00:53:55,565 --> 00:53:58,318
fiindcă te iubește. Dar, dacă-l privești

861
00:53:58,401 --> 00:54:02,155
așa urât cum te-a tratat acel tip,
o să-l nenorocești pe copil.

862
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Asta e provocarea mea în fiecare zi.

863
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Când vine cineva și-mi spune:
„Manti, sunt un mare fan al tău”,

864
00:54:09,287 --> 00:54:11,748
eu nu mă gândesc la dățile
când alte sute mi-au zis:

865
00:54:11,831 --> 00:54:13,458
„Sunt mare fan, să facem o poză!”

866
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
După care ne-am pozat
și au făcut mișto de mine.

867
00:54:15,961 --> 00:54:19,256
Dacă eu pot face ceva,
asta voi face în fiecare zi.

868
00:54:20,423 --> 00:54:23,593
Știți? Voi trece peste toate astea.

869
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Oricât de greu mi-ar fi.

870
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
O să mă uit
la toți cei care au făcut mișto de mine

871
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
și la cei care chiar cred în mine…

872
00:54:38,650 --> 00:54:42,028
Trebuie să-mi acord răgazul de a spune:
„Ei chiar mă iubesc.

873
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
Ei te iubesc. Nu vor să râdă de tine.”

874
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Să-i tratezi frumos
într-o lume care te scuipă.

875
00:54:51,037 --> 00:54:54,291
Să-ți amintești de toți cei din tribune
care purtau <i>lei-uri.</i>

876
00:54:59,004 --> 00:55:01,840
Fiindcă vei întâlni sute, mii,
milioane de oameni

877
00:55:01,923 --> 00:55:03,800
care-ți zic: „Nu valorezi nimic.”

878
00:55:04,342 --> 00:55:07,053
Dar va fi și unul care spune:
„Valorezi totul pentru mine.”

879
00:55:07,137 --> 00:55:08,972
Și eu joc pentru acea persoană.

880
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Voi îndura tot rahatul,
toate glumele, toate memele,

881
00:55:18,815 --> 00:55:21,901
ca să pot inspira acea persoană
care are nevoie de asta.

882
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
E motivul pentru care joc.

883
00:55:28,908 --> 00:55:31,161
Și vreau ca toți să știe…

884
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
că, dacă Ronaiah vede vreodată filmul,
să știe că îl iert.

885
00:55:45,175 --> 00:55:49,763
Și că sper și mă rog
ca el și familia lui să fie bine.

886
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
Fiindcă asta e tot ce-i pot dori.

887
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Acuzațiile împotriva</i>
<i>unui arbitru de baschet</i>

888
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>că a pariat pe meciuri fac valuri în NBA…</i>

889
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
<i>Mi-am futut viața.</i>

890
00:56:05,904 --> 00:56:10,784
Ca orice film de succes,
povestea lui Manti Te'o nu e reală.

891
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>O farsă perversă și crudă.</i>

892
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Cel mai lung șir de victorii
din istoria acestui sport.

893
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>E cea mai frumoasă zi</i>
<i>din istoria sportului australian.</i>

894
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
AND1 făcea milioane de dolari,

895
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
dar ne respectau?

896
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>Baschet AND1, dragă!</i>

897
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Taci dracu' din gură! Rămâne între noi.

898
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Nu devia de la poveste!

899
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Mai ciudat de atât nu se poate.</i>

900
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy e anchetat de…</i>

901
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Tot orașul e plin de știrea asta.</i>

902
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Fizic, ea nu exista,

903
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
dincolo de a fi iubita moartă
a lui Manti Te'o.

904
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
Și mi-am zis:

905
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
„Dacă e pe bune, ar fi o nebunie totală!”

906
00:59:12,215 --> 00:59:17,220
Subtitrarea: Crina Caliman



