1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
DURANTE ESTAS FILMAGENS,
OS PARTICIPANTES NÃO SABIAM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,467 --> 00:00:12,220
QUE RONAIAH SE IDENTIFICA
COMO MULHER TRANSGÉNERO.

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
Na sexta à tarde, chegou uma denúncia.

6
00:00:19,894 --> 00:00:22,772
Eu era estagiário, não ganhava nada,

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
e pagavam-me com sandes
e, às vezes, uma garrafa de álcool.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
As denúncias que recebíamos no <i>Deadspin</i>
não valiam nada

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
ou enviavam uma fotografia gira
que alguém tirou à previsão meteorológica

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
onde o padrão do radar parece uma pila.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
QUE SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO

12
00:00:40,290 --> 00:00:44,919
Mas, ocasionalmente, chegava-nos
uma história que podíamos investigar.

13
00:00:45,003 --> 00:00:49,716
Como eu ainda era
um estudante universitário curioso,

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,843
pensei: "Vou ver."

15
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
A denúncia dizia: "Assunto: a namorada
morta de Manti Te'o que não existe.

16
00:00:58,516 --> 00:01:03,146
Sei que recebem milhares de denúncias
que são absurdas ou loucas,

17
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
mas deviam mesmo investigar esta.

18
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Nasci e fui criado como rapaz de Laie,
na costa norte de Oahu.

19
00:01:11,196 --> 00:01:16,534
Apesar de Manti Te'o ser um filho adorado
no Havai, também é uma fraude.

20
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
A história da morte da namorada dele
foi toda inventada.

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,877
Por favor, usem as vossas capacidades
jornalísticas para descobrirem a verdade.

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Muito <i>aloha</i>, Chris."

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
E eu pensei:

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
"Caramba, se fosse verdade,
era muito marado!"

25
00:01:36,721 --> 00:01:38,890
Enviei a denúncia ao Tim Burke.

26
00:01:40,391 --> 00:01:45,271
O Tim é um mestre excêntrico e brilhante

27
00:01:45,355 --> 00:01:48,650
de bases de dados e análises,

28
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
e ele tinha ferramentas
que nenhum de nós tinha.

29
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
E eu diria que, provavelmente,
nessa altura,

30
00:01:55,406 --> 00:01:58,743
só uma dúzia de jornalistas
em todo o país as tinha.

31
00:01:59,661 --> 00:02:04,749
Antes de começar a trabalhar no <i>Deadspin</i>,
movi-me em círculos online interessantes,

32
00:02:05,667 --> 00:02:09,379
incluindo o Anonymous,
o famoso grupo de <i>hackers</i> online,

33
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
e fiquei conhecido por descobrir coisas.

34
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Essa denúncia não era normal,
era diferente.

35
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Pesquisei "Lennay Kekua" no Google.

36
00:02:21,850 --> 00:02:24,561
Todos os resultados diziam que ela era

37
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
a namorada morta do <i>linebacker</i> Manti Te'o.

38
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
MORREU DE LEUCEMIA

39
00:02:29,023 --> 00:02:33,403
Ela não existia fisicamente,
era apenas a namorada morta de Manti Te'o,

40
00:02:34,737 --> 00:02:37,740
o que era a história toda para mim.

41
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

42
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
<i>Bem-vindos à conferência de imprensa</i>

43
00:03:50,688 --> 00:03:54,567
<i>do 78.º Troféu de Homenagem Heisman.</i>

44
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
<i>Esta noite, vamos eleger o melhor jogador</i>
<i>de futebol universitário de 2012.</i>

45
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Para a direita.

46
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
Olhe para as câmaras à frente.

47
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
Nessa altura,
tinham-me ligado dois dias antes

48
00:04:08,498 --> 00:04:11,834
dizer que a rapariga
que eu pensava estar morta estava viva.

49
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
E eu estava na Cerimónia Heisman
em Nova Iorque.

50
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
E tinha a final
do Campeonato Nacional para jogar.

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,638
Não sabia o que pensar,
não sabia o que fazer.

52
00:04:23,721 --> 00:04:25,640
Era verdade ou não era?

53
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
Não podia contar a ninguém.

54
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
O que é tu acharias?

55
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
Por isso, mantive aquela versão.

56
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
Manti, é muito resistente.

57
00:04:37,235 --> 00:04:41,322
Perdeu a sua namorada e a sua avó
no espaço de 24 horas.

58
00:04:41,406 --> 00:04:45,576
Porque quis continuar a jogar?
Alguns miúdos poderiam ter parado.

59
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
A minha fé. Fui buscar força
à minha fé, ao Pai do Céu,

60
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
como todas as pessoas deviam fazer.

61
00:04:53,376 --> 00:04:59,882
Para mim, alguém que conhece
a mitologia do futebol de Notre Dame,

62
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
isto foi só mais uma parte disso.

63
00:05:03,094 --> 00:05:06,389
A estrela de futebol de Notre Dame
perde familiares

64
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
e dedica-lhes a época. Aí está
uma história de futebol de Notre Dame.

65
00:05:10,601 --> 00:05:15,982
O futebol de Notre de Dame
assenta em mitos fundamentais,

66
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
o filme <i>Rudy</i>, "Ganha um pelo Gipper".

67
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
É o nexo do futebol
e, literalmente, da religião.

68
00:05:24,866 --> 00:05:29,954
As formas misteriosas
como a fé é recompensada.

69
00:05:30,038 --> 00:05:33,833
O que me ajudou muito neste ano
foi a minha relação com o Pai do Céu

70
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
e o fortalecimento do meu lado espiritual.

71
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Atribuo tudo
o que consegui este ano a isso.

72
00:05:39,922 --> 00:05:44,218
Através dos noticiários desportivos,
havia milhões e milhões de pessoas

73
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
que sabiam que havia
um jogador de futebol de Notre Dame

74
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
cuja avó e namorada
morreram na mesma noite

75
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
e que ele lhes dedicou a sua época.

76
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
Havia um problema.

77
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
A namorada dele não existia.

78
00:06:00,610 --> 00:06:03,321
Comecei um documento Google e defini

79
00:06:03,404 --> 00:06:07,367
o que eu achei que devia ser
a progressão natural dos eventos.

80
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
O primeiro, claro,
era saber se Lennay Kekua existia.

81
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
"Onde morreu?
Que idade tinha quando morreu?

82
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Morreu antes ou depois da avó de Manti?"

83
00:06:18,002 --> 00:06:19,796
Fizemos uma pesquisa exaustiva

84
00:06:19,879 --> 00:06:23,549
de toda a cobertura noticiosa
de Manti Te'o e Lennay Kekua.

85
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
COMO É QUE LENNAY E MANTI SE CONHECERAM?

86
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
"COMEÇARAM COMO AMIGOS…"

87
00:06:29,347 --> 00:06:35,770
Encontrámos informações contraditórias
nas principais publicações, no mesmo dia,

88
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
que descreviam os eventos
de formas muito diferentes.

89
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
A<i> Sports Illustrated</i> descrevia

90
00:06:42,985 --> 00:06:48,199
que a avó de Manti Te'o
morreu antes da namorada dele

91
00:06:48,282 --> 00:06:53,371
e outras duas publicações diziam
que a namorada morreu primeiro.

92
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
A AVÓ MORREU NO DIA SEGUINTE.

93
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
É uma distinção muito importante.

94
00:06:57,291 --> 00:07:01,337
Vi todos estes jornais,
todas as revistas, a ESPN,

95
00:07:01,421 --> 00:07:06,509
a relatar coisas que, nessa altura,
eu achava que não eram verdade.

96
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
AFIRMAÇÕES ABSURDAS E RIDÍCULAS

97
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
Pensei: "Esta é uma história

98
00:07:10,847 --> 00:07:14,392
sobre como a <i>Sports Illustrated</i>,
<i>The New York Times</i> e a ESPN

99
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
foram todos enganados."

100
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
A oportunidade de ridicularizar a ESPN?

101
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Meu Deus! Era isso que nós queríamos.

102
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Queríamos ter a certeza
de que fazíamos tudo para confirmar

103
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
que aquilo era verdade.

104
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
Importunámos Stanford
para que nos dissessem

105
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
se Lennay Kekua alguma vez estudara lá

106
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
e ligámos para todas
as casas funerárias da Califórnia

107
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
para saber se tinham enterrado
alguém chamado Lennay Kekua.

108
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
CASAS FUNERÁRIAS

109
00:07:49,927 --> 00:07:54,265
Comunicados de morte, artigos sobre ela
que não mencionam o Manti Te'o.

110
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
Não havia nada
nas bases de dados em que procurávamos

111
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
que revelasse que a Lennay existiu.

112
00:08:01,439 --> 00:08:05,902
Então, começámos a pensar
se o Manti estaria envolvido nisso.

113
00:08:07,069 --> 00:08:12,283
Manti Te'o teve
um ano de finalista espantoso,

114
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
sem dúvida.

115
00:08:15,328 --> 00:08:17,538
Mas, normalmente,

116
00:08:18,748 --> 00:08:22,919
uma época como ele fez não leva um jogador
a ser convidado para finalista do Heisman.

117
00:08:23,586 --> 00:08:25,963
O Troféu Heisman é atribuído anualmente

118
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
ao melhor jogador
de futebol universitário,

119
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
mas o vencedor é escolhido
por jornalistas desportivos.

120
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Acho que é inegável
que a história dramática de perda pessoal

121
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
o ajudou a ser candidato ao troféu.

122
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o, o Guerreiro Irlandês,
12 vitórias, zero derrotas,

123
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
tem o jogo do Campeonato BCS
contra o Alabama.

124
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
PAIS DE MANTI

125
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Um aplauso para os finalistas
do Troféu Heisman de 2012.

126
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Nós desconfiávamos de que ele sabia
que isto lhe tinha acontecido.

127
00:08:55,743 --> 00:08:59,664
Manti, é excelente
a estudar as nuances do jogo.

128
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Quando olha para o troféu,
o que repara no jogador?

129
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Estávamos no palco, na cerimónia,

130
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
e lembro-me de me perguntarem algo
acerca da Lennay.

131
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Foi alvo de muita atenção este ano.

132
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Houve muita partilha pública
de momentos muito privados.

133
00:09:16,722 --> 00:09:21,394
Qual o momento partilhado,
em especial, que nunca esquecerá?

134
00:09:22,520 --> 00:09:24,605
Lembro-me vividamente de pensar:

135
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
"O que digo, sabendo o que sei?"

136
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
Não sabia o que se passava,

137
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
não sei o que era real ou não era.

138
00:09:32,488 --> 00:09:36,325
Eu só devia responder à pergunta,
ver se ganhava o prémio

139
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
e depois logo se via.

140
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
Nunca esquecerei quando descobri

141
00:09:41,706 --> 00:09:44,166
que a minha namorada falecera e…

142
00:09:44,834 --> 00:09:49,005
… a primeira pessoa que me ajudou
foi o meu coordenador, o treinador Diaco.

143
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Devia ter dito num palco nacional,
no Heisman:

144
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
"Ligaram-me há dois dias a dizer que…

145
00:09:56,846 --> 00:10:01,017
… a pessoa que disse que estava morta,
afinal, está viva?" Devia ter dito isso?

146
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Diz-me tu.

147
00:10:04,145 --> 00:10:05,313
E, agora,

148
00:10:05,396 --> 00:10:07,898
o vencedor de 2012

149
00:10:08,566 --> 00:10:11,319
do Troféu de Homenagem Heisman é…

150
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
… Johnny Manziel.

151
00:10:25,333 --> 00:10:29,503
Começámos a perceber
do que precisávamos para provar

152
00:10:29,587 --> 00:10:31,547
que a denúncia era verdadeira

153
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
e que todas as outras histórias não eram.

154
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
QUEM É A LENNAY?

155
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
O Jack dedicou-se
a descobrir a identidade da Lennay

156
00:10:40,973 --> 00:10:45,436
e eu dediquei-me a descobrir a identidade
da pessoa que aparecia nas imagens.

157
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Queríamos encontrar a mulher misteriosa.

158
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
Estava a dar em louca.

159
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
Não podia partilhar com ninguém

160
00:11:01,827 --> 00:11:03,079
os meus sentimentos,

161
00:11:03,162 --> 00:11:05,206
a dor que sentia,

162
00:11:05,289 --> 00:11:09,251
a culpa que sentia,
como aquilo me consumia por dentro.

163
00:11:09,335 --> 00:11:13,631
Não podia partilhar esses sentimentos
com ninguém. Acabou por me corroer.

164
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Fiquei desorientada,
perdi toda a minha bússola moral.

165
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Perdi tudo.

166
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Lembro-me de pensar:

167
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
"Não me posso esconder nem fugir mais,
não posso encobrir mais.

168
00:11:28,771 --> 00:11:30,106
Tenho de confessar."

169
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Falei primeiro com a minha mãe
e lembro-me de chorar.

170
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
Ela disse logo:
"Temos de falar com o teu pai."

171
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
Contei-lhe tudo,
a vida da Lennay e o <i>catfishing</i>.

172
00:11:44,662 --> 00:11:47,832
Foi a primeira vez
que falei abertamente sobre…

173
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
… a minha sexualidade.

174
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAVAI, 25 DE DEZEMBRO DE 2012

175
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Depois do Heisman,
pude passar o Natal em casa.

176
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Sabia que tinha de contar aos meus pais.
Precisava da ajuda.

177
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Disse tudo aos meus pais:

178
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
"Ouçam, não sei o que se passa,
mas recebi um telefonema

179
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
e não sei…

180
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
… se  a Lennay está viva ou morta."

181
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Olharam baralhados para mim.

182
00:12:19,947 --> 00:12:23,033
Achei que ele estava contente:
"Pai, ela está bem.

183
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
Ela está viva. Ela está isto e aquilo."

184
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
E eu só pensava: "O quê?"

185
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Só pensámos:
"Que partida mórbida nos querem pregar?"

186
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Ligámos a um tio meu que é advogado
e contámos-lhe a situação toda.

187
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
O meu tio disse logo: "Acho que estás
a ser vítima de <i>catfishing</i>."

188
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
E essa foi a primeira vez

189
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
que alguém mencionou o termo <i>catfish</i>.

190
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Eu não sabia o que era.

191
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
Mesmo quando ele explicou,
não consegui perceber o que implicava.

192
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
Eu disse-lhe:
"Deixaste a tua família malvista

193
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
e devias ter sabido."

194
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Porque ele era o meu filho mais velho
e tem essa responsabilidade,

195
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
ele devia saber.

196
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Pensei logo: "Treta."

197
00:13:12,416 --> 00:13:14,251
12 DIAS ANTES DA FINAL DO CAMPEONATO

198
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
26 DE DEZEMBRO DE 2012

199
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
A 26 de dezembro,
Manti partilhou a informação

200
00:13:20,090 --> 00:13:24,094
que descobrira sobre a mulher
que acreditava ser a namorada dele.

201
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
A reação inicial foi de espanto total.

202
00:13:28,557 --> 00:13:32,937
E, de certa forma, a pergunta
mais importante para a universidade era:

203
00:13:33,020 --> 00:13:36,106
"Como lidamos com esta informação?"

204
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
Uma grande universidade
tem muitos consultores externos

205
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
e outros conselheiros,

206
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
e todos eles disseram

207
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
que não tínhamos
de falar já do tema publicamente,

208
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
mas tínhamos de descobrir
o que aconteceu e de ter muito cuidado.

209
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Não era a redação movimentada
dos filmes de jornalismo famosos.

210
00:14:07,471 --> 00:14:12,268
O Jack Dickey estava a passar férias
de Natal em casa dos pais, no Connecticut.

211
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Eu estava no meu escritório
em St. Petersburg, Florida,

212
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
e entrámos num fluxo de trabalho
em que ele me mandava uma SMS.

213
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
CONTA COISAS, BURKE.

214
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
PROCURA TODAS AS IMAGENS DA NAMORADA.

215
00:14:23,571 --> 00:14:27,449
ESCREVERAM UM ARTIGO LONGO
SOBRE ELE, ELA E A AVÓ ANTES DE UM JOGO.

216
00:14:27,533 --> 00:14:28,951
Havia fotos de uma mulher,

217
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
por isso, o Tim reuniu
todas as fotos que encontrou na Internet.

218
00:14:33,914 --> 00:14:35,040
GUARDAR IMAGEM COMO…

219
00:14:36,500 --> 00:14:38,794
GUARDAR IMAGEM COMO…

220
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Eu tinha provavelmente 20 fotos

221
00:14:41,297 --> 00:14:46,468
e comecei a fazer buscas
de imagens no Google.

222
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Foi um processo muito frustrante
porque havia muitas.

223
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
Mas, na última imagem,
encontrei uma correspondente

224
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
e tinha ligação a um perfil do MySpace.

225
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
E ali estava ela.

226
00:15:05,112 --> 00:15:08,032
Mas, infelizmente, não tinha nome.

227
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
MULHER DE 22 ANOS

228
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
Como cristão,
acredito piamente na afirmação:

229
00:15:19,835 --> 00:15:21,587
"O que é feito no escuro virá à luz."

230
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
Não sabia o que era,

231
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
mas sabia que algo estava errado.

232
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Sabia que algo ia acontecer.

233
00:15:32,097 --> 00:15:37,770
Descobrimos que havia alguns tuítes
que mencionavam que Ronaiah Tuiasosopo

234
00:15:37,853 --> 00:15:42,274
estava ligado a Lennay, de alguma forma.

235
00:15:43,108 --> 00:15:45,778
Comecei a ver alguns tuítes a circular.

236
00:15:45,861 --> 00:15:49,949
O MOMENTO EM QUE CONHECEMOS A PESSOA
POR TRÁS DA CONTA DE LENNAY KEKUA.

237
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Esses tuítes são de pessoas ligadas
ao passado da Lennay.

238
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
TEMOS UMA IDEIA
DE QUEM É O TIPO DO PERFIL.

239
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
LIDERA UMA BANDA NA IGREJA DO PAI DELE!

240
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Esses indivíduos começaram a juntar peças

241
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
e a perceber que a Lennay
não era quem ela dizia ser.

242
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Na verdade, podia ser o Ronaiah.

243
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NÃO É A LENNAY KEKUA…
O RONAIAH É QUE FEZ TUDO!

244
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Quando eu soube disso,

245
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
pensei: "Vão descobrir tudo."

246
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
QUEM É O RONAIAH?

247
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
NÃO FAÇO IDEIA.

248
00:16:21,271 --> 00:16:24,608
Enquanto o Dickey investigava isso,
eu estava num perfil do MySpace.

249
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
Não tinha nome, por isso, vi todas
as publicações ao longo de uma década,

250
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
e depois encontro uma ligação ao  Xanga.

251
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Então, fui ao Xanga

252
00:16:35,369 --> 00:16:37,871
e ela tinha publicado o nome completo.

253
00:16:39,873 --> 00:16:42,209
Depois, procurei-a no Facebook.

254
00:16:43,127 --> 00:16:46,839
E lá estava ela,
a alegada namorada morta de Manti Te'o.

255
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Enviei-lhe uma mensagem urgente
por Facebook.

256
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Compreensivelmente,
ela ficou muito confusa com isto.

257
00:16:56,807 --> 00:17:00,811
Para tentar perceber com ela
como é que as imagens foram publicadas,

258
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
havia uma imagem fulcral.

259
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Das 20 imagens que eu tinha,

260
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
dezanove delas foram tiradas
dos perfis dela nas redes sociais.

261
00:17:14,450 --> 00:17:18,704
Mas ela enviou uma dessas imagens
a só uma pessoa.

262
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
21 DE DEZEMBRO DE 2012

263
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Eu perguntei-lhe quem era a pessoa.

264
00:17:23,625 --> 00:17:27,379
E ela disse: "Não quero dizer já.
Quero falar com ele."

265
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
E enquanto o Jack Dickey
me manda uma SMS com o nome Ronaiah,

266
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
eu digo: "É o Ronaiah?"

267
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
E ela desliga.

268
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
Como conseguiste essa foto?

269
00:17:39,099 --> 00:17:45,606
Pedi à Diane para escrever num papel
uma sequência de letras e números

270
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
e disse que era para um amigo
que estava doente.

271
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
O primo dele teve um acidente de carro
e queria que ela lhe enviasse uma foto

272
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
para se sentir inspirado para recuperar.

273
00:17:57,242 --> 00:18:00,329
Por muito horrível
que me tenha sentido ao fazer isso,

274
00:18:01,163 --> 00:18:04,958
foi um alívio saber que consegui validar

275
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
uma rapariga que não existia.

276
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
A partir daí, perguntámos:
"Bem, quem é o Ronaiah?"

277
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Porque a Diane não conhecia bem o Ronaiah.

278
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
Houve quem dissesse

279
00:18:18,555 --> 00:18:22,601
que o Manti esteve envolvido
na criação da personagem Lennay.

280
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Estávamos a tentar descobrir isso.

281
00:18:24,895 --> 00:18:30,025
Estávamos a tentar estabelecer uma ligação
entre Ronaiah Tuiasosopo e Manti Te'o,

282
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
e encontrámos uma série de tuítes

283
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
em que eles interagem.

284
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
VÃO OUVIR E AJUDEM A PASSAR PALAVRA!

285
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
Encontrámos pessoas a dizer
que ele e Manti eram familiares ou amigos.

286
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
@MTEO_5 OBRIGADO, MANO!
MUITO AMOR! DEUS TE ABENÇOE!

287
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Não conseguimos entender porquê.

288
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
Pensei que estava a falar
com o primo da Lennay.

289
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Não ia recusar a oportunidade
de ajudar alguém

290
00:19:03,517 --> 00:19:08,230
e dar-lhe algumas palavras de incentivo,
por isso, fi-lo com todo o gosto.

291
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
Nessa altura, era evidente
que tínhamos uma história importante.

292
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
FINAL DO CAMPEONATO
7 DE JANEIRO DE 2013

293
00:19:17,072 --> 00:19:20,868
<i>Alabama e Notre Dame encontram-se</i>
<i>num campo pela primeira vez</i>

294
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
<i>numa geração.</i>

295
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
<i>Este é o jogo</i>
<i>que vai decidir o campeonato.</i>

296
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
<i>Já lhe chamaram Dinastia Alabama</i>
<i>contra Destino Notre Dame.</i>

297
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
Herbie, se és como eu,

298
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
a única forma de descrevermos Notre Dame

299
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
é como Viagem Mágica Misteriosa.

300
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
Nesse momento, não sabia o que se passava.

301
00:19:48,604 --> 00:19:51,315
Não sabia o que era verdade
e o que não era.

302
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Só sabia que tinha a final do campeonato.

303
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Era o meu sonho.

304
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Foi por isso que fui para Notre Dame,
para jogar no maior palco.

305
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
E não há palco maior
do que o Campeonato Nacional.

306
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
É disto que se trata.

307
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
Tentei esquecer isso tudo

308
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
e concentrar-me no jogo.

309
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Foi um escape de tudo isso.

310
00:20:19,968 --> 00:20:23,222
CANDIDATO AO TROFÉU HEISMAN 2012
DEFESA COM MAIS VOTOS DE SEMPRE

311
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Começou o jogo.</i>

312
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones da linha dos 90 cm.</i>

313
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>Para o meio, para 19…</i>

314
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Ele jamais admitirá
que lhe afetou a prestação,

315
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
mas dava para ver que algo se passava.

316
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon vai atrás de Johnson.</i>
<i>Johnson é afastado.</i>

317
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Yeldon, à segunda tentativa, liberta-se!</i>

318
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
<i>Vimos Manti Te'o falhar algumas placagens,</i>
<i>algo que não vimos o ano todo.</i>

319
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
Aquele jogo do Campeonato Nacional
foi mesmo devastador.

320
00:21:00,133 --> 00:21:01,385
Foi difícil de ver.

321
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Ora vejamos. No meio. Continua.</i>

322
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
Endzone!<i> E Eddie Lacy marca</i>
<i>o primeiro </i>touchdown<i>…</i>

323
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Só posso imaginar
como foi para ele e para a família.

324
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Touchdown <i>de Alabama!</i>

325
00:21:14,606 --> 00:21:18,068
Obviamente, quando o vemos
nesse jogo, ele não estava lá.

326
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Estava desconcentrado.

327
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>É dos jogadores de futebol universitário</i>
<i>mais premiado de sempre</i>

328
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
<i>e, no entanto,</i>
<i>provavelmente trocaria tudo isso</i>

329
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<i>por uma pontuação de sete a sete.</i>

330
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Gostava de poder dizer
que fui campeão nacional.

331
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
Dei tudo o que tinha.

332
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
E nós perdemos
com uma equipa muito boa do Alabama.

333
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
Nessa altura, Manti tivera
uma ascensão meteórica,

334
00:22:08,368 --> 00:22:11,788
mas toda a equipa se foi abaixo nesse jogo

335
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
e ele ia começar
uma carreira profissional.

336
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Estou desiludido…

337
00:22:16,752 --> 00:22:21,006
E era importante,
antes de publicarmos a  história,

338
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
pedir-lhe um comentário.

339
00:22:23,717 --> 00:22:29,598
E era importante pôr um limite razoável
no tempo de espera por esse comentário.

340
00:22:29,681 --> 00:22:34,186
As pessoas tentam adiantar-se perante
o que entendem ser uma história negativa

341
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
com uma versão mais empática, rapidamente.

342
00:22:39,524 --> 00:22:42,444
Estávamos a ter conversas com o Manti:

343
00:22:43,153 --> 00:22:46,281
"Isto tem de ser falado. Qual é o plano?"

344
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
O Manti estava a tratar
de revelar a história.

345
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Ele tinha um agente muito poderoso
e tinha os recursos de Notre Dame,

346
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
por isso, apressámo-nos porque
não queríamos que nos passassem à frente.

347
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Liguei ao Ronaiah,
provavelmente, oito vezes.

348
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
Recebi uma mensagem de alguém do <i>Deadspin</i>

349
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
e disse: "Não, não vou fazer isto assim."

350
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Eu é que tinha de fazer aquilo.

351
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Recebi uma chamada
do primo da Lennay, o Ronaiah,

352
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
e ele começou a pedir desculpa.

353
00:23:23,068 --> 00:23:25,153
Disse: "Olha, eu só…"

354
00:23:25,237 --> 00:23:28,698
As palavras exatas dele foram:
"Antes que mais alguém saiba,

355
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
queria pedir desculpa."

356
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Perguntei: "Pedir desculpa porquê?"

357
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
E ele: "Eu só queria pedir desculpa."

358
00:23:38,083 --> 00:23:41,086
Não me lembro
se desliguei eu ou ele. E foi assim.

359
00:23:42,212 --> 00:23:45,549
Nunca mais tive qualquer comunicação
ou contacto com o Manti.

360
00:23:47,926 --> 00:23:53,306
Ligámos a Brian e a Manti

361
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
acho que por volta das 13 ou das 14 horas.

362
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
Eu estava no trabalho
e recebi uma mensagem no correio de voz.

363
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Um homem. Não me lembro do nome dele.
Disse que era do <i>Deadspin,</i>

364
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
e eu não liguei nenhuma.
Ignorei e fui trabalhar.

365
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Ele não me ligou.
Por isso, liguei para o número do Manti.

366
00:24:12,576 --> 00:24:14,536
No que diz respeito ao <i>Deadspin</i>,

367
00:24:16,413 --> 00:24:20,459
eu estava a lidar com tanta coisa
ao mesmo tempo que não sabia o que fazer.

368
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
Nessa altura, tínhamos a história pronta.

369
00:24:23,462 --> 00:24:26,965
Tínhamos falado com todos
os que quiseram falar connosco

370
00:24:27,632 --> 00:24:32,637
e não havia motivo para adiarmos mais
a divulgação da história.

371
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Não íamos esperar para publicar
só quando soubéssemos tudo,

372
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
porque alguém publicaria antes de nós.

373
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Uma hora depois, publicámos.

374
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBLICAR

375
00:24:45,442 --> 00:24:47,068
A NAMORADA MORTA DE MANTI TE'O,

376
00:24:47,152 --> 00:24:50,906
A HISTÓRIA MAIS COMOVENTE E INSPIRADORA.
DA ÉPOCA DE FUTEBOL UNIVERSITÁRIO,

377
00:24:50,989 --> 00:24:51,865
É UMA FARSA

378
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
A NAMORADA MORTA DE MANTI TE'O

379
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
É UMA FARSA

380
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
Após o jogo do Campeonato Nacional,

381
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
voei para a Florida
para me preparar para o Combine.

382
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
O meu agente ligou-me. Disse:

383
00:25:15,514 --> 00:25:18,725
"Vai para o teu apartamento
e tranca-te lá dentro.

384
00:25:18,808 --> 00:25:19,935
Eu depois ligo-te."

385
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
E eu disse: "O que se passa?"

386
00:25:23,313 --> 00:25:24,189
Ele disse:

387
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
"Vai ser um percurso longo."

388
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Na altura, entrei no Twitter

389
00:25:32,989 --> 00:25:35,200
e o artigo do <i>Deadspin</i>
tinha acabado de sair

390
00:25:36,576 --> 00:25:39,246
e vi tudo no <i>feed</i>,

391
00:25:39,329 --> 00:25:42,707
a acumular, tudo o que todos
tinham a dizer sobre mim.

392
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
QUE DOIDICE.

393
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
QUE GAJO TÃO FALSO.

394
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
COMO É POSSÍVEL?

395
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
SURREAL. QUE PARVALHÃO! QUE VERGONHA.

396
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Foi aí que li.

397
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
FALÁMOS COM AMIGOS E FAMILIARES
DE RONAIAH QUE AFIRMARAM

398
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
QUE RONAIAH ERA A LENNAY.

399
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Mesmo assim, não entendi…

400
00:26:10,944 --> 00:26:14,239
O meu pai ligou-me
e disse: "Vem já para casa.

401
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Quando chegares, entra logo.
Não respondas a perguntas."

402
00:26:19,035 --> 00:26:23,164
O meu agente estava junto à minha casa
e ligou-me: "Vamos mudar-te."

403
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Fiz as malas todas. Entrei no carro.

404
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Consoante nos aproximámos, ao virarmos
na rua onde fica o portão da frente,

405
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
mandou-me reclinar a cadeira.

406
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Lembro-me de estar deitado no carro.

407
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Consoante ele começou
a fazer a curva, olhei para cima

408
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
e vi as carrinhas todas das estações
no parque de estacionamento em frente.

409
00:26:48,440 --> 00:26:52,193
E eu perguntei-lhe:
"É tudo por minha causa?"

410
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
E ele disse que sim.

411
00:26:54,571 --> 00:26:57,032
Consoante nos aproximámos da nossa casa,

412
00:26:57,115 --> 00:27:01,077
vi as carrinhas das estações
a chegarem uma a uma.

413
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Tinham satélites enormes
à porta da nossa casa.

414
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
As pessoas tiravam fotos nas traseiras.

415
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
- É o Ronnie?
- Estamos atrasados para um voo.

416
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Criou a Lennay?

417
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
Contra o conselho deles,

418
00:27:15,508 --> 00:27:19,596
saí do meu apartamento
na manhã seguinte para ir treinar.

419
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
E eu entrei na cantina

420
00:27:29,648 --> 00:27:32,192
e estavam todos a falar entre si.

421
00:27:32,275 --> 00:27:34,778
Entrei na cantina
e ficou tudo em silêncio.

422
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Olhei para todos

423
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
e todos olharam para mim
e olharam para baixo.

424
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
Ficaram todos calados. Pensei: "Está bem."

425
00:27:46,581 --> 00:27:48,166
E sentei-me sozinho

426
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
e isso disse tudo

427
00:27:52,045 --> 00:27:55,799
o que tinha de ser dito
sobre como o meu mundo passaria a ser.

428
00:27:57,550 --> 00:27:59,302
Foi só o começo.

429
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Eu disse que a universidade
tinha de falar nesse dia.

430
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
Foi uma farsa
muito elaborada, muito sofisticada,

431
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
com motivações
que não conseguimos compreender.

432
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Acho que ninguém tem bem noção
da dimensão que aquilo ganhou.

433
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Dominou as notícias.

434
00:28:17,987 --> 00:28:21,324
E fala-se numa história bizarra
do futebol universitário

435
00:28:21,408 --> 00:28:23,326
na Internet.

436
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
É verdadeiramente bizarra.

437
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
A estrela de futebol de Notre Dame,
Manti Te'o, está no centro de uma farsa.

438
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>A história da farsa apareceu no</i> Deadspin,

439
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>um </i>site<i> de desporto popular que diz</i>
<i>que a namorada nem sequer existe.</i>

440
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
A namorada nunca existiu.

441
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Parece que a rapariga nunca existiu.

442
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Pois é, não havia nenhuma mulher
com esse nome.

443
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Foi desconcertante.

444
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Está entre as histórias mais absurdas
que já vimos fora de campo

445
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
nos últimos tempos.

446
00:28:53,398 --> 00:28:56,693
Uma das primeiras perguntas
que todos fizeram foi

447
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
como pôde ele ser tão ingénuo?

448
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
E a segunda pergunta que todos colocaram
foi se ele era cúmplice.

449
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
A pergunta desta noite é se Manti Te'o
está envolvido nesta farsa elaborada.

450
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Foi cúmplice? Onde estava
a transparência na Notre Dame?

451
00:29:10,290 --> 00:29:14,711
Acho estranho que ele contasse
a história da namorada tantas vezes,

452
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
mas nunca dissesse que nunca a conheceu.

453
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Foi como um maremoto
e eu estava a afogar-me.

454
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Não sentes nada,
não sentes o sabor nem o cheiro de nada.

455
00:29:26,473 --> 00:29:29,517
Lembro-me de falarem comigo
e de eu só dizer sim com a cabeça.

456
00:29:29,601 --> 00:29:31,519
"Obrigado. Está bem."

457
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
E, sinceramente,
nem me lembro do que diziam.

458
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Nem me lembro se fizeram uma pergunta.

459
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Estava dormente.

460
00:29:40,487 --> 00:29:44,699
Passei as 36 horas seguintes
após à publicação da história

461
00:29:44,783 --> 00:29:47,076
a dar entrevistas na televisão.

462
00:29:47,660 --> 00:29:51,122
Timothy Burke é o jornalista
do deadspin.com que divulgou a história.

463
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
- Bom dia.
- Bom dia, Matt.

464
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
Programas que não tinham nada que ver
com desporto queriam falar do Te'o.

465
00:29:57,337 --> 00:30:02,550
Já sabemos a identidade da mulher
que Te'o acreditava ser sua namorada.

466
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
<i>O </i>Inside Edition<i> identificou-a</i>
<i>como Diane O'Meara.</i>

467
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Ela disse que não sabia
que a sua imagem estava a ser usada

468
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
e que o homem responsável pela farsa
lhe ligou a pedir desculpa.

469
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
O Ronaiah ligou-me

470
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
e não só confessou,
mas também pediu desculpa.

471
00:30:19,108 --> 00:30:24,739
Mas acho que não há nada
que me possa dizer que corrija isto.

472
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Se Lennay Kekua não era uma pessoa real,

473
00:30:29,869 --> 00:30:31,830
com quem falava Manti

474
00:30:31,913 --> 00:30:34,374
nessas conversas telefónicas?

475
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Fala muito de um tipo misterioso…

476
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

477
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
O homem que estaria por trás de tudo.

478
00:30:41,130 --> 00:30:45,969
O próximo passo será quando Ronaiah,
o alegado autor da farsa…

479
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
Se ele aparecer e falar,
isso explicará muita coisa.

480
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
APRESENTADOR DE TELEVISÃO

481
00:30:58,523 --> 00:31:01,150
A minha primeira impressão
quando conheci o Ronaiah

482
00:31:01,234 --> 00:31:07,699
foi o quão imaturo, ingénuo e vulnerável
ele se apresentava.

483
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Passámos muitas horas aqui

484
00:31:11,327 --> 00:31:12,662
no dia da entrevista,

485
00:31:12,745 --> 00:31:14,747
antes de a entrevista começar.

486
00:31:15,832 --> 00:31:17,876
Houve momentos bizarros.

487
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Ao dar a entrevista ao Dr. Phil
e preparar-me para isso,

488
00:31:22,380 --> 00:31:26,384
claro que queria dizer a verdade,
falar de tudo

489
00:31:26,467 --> 00:31:30,930
e ser transparente e honesta,
mas essa foi uma altura crítica

490
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
por causa do recrutamento do Manti.

491
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
Eu não queria dizer muito,

492
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
mas também não queria mentir.

493
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Parte de mim ainda sentia
que tinha de o proteger.

494
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Por mais retorcido e confuso que seja,

495
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
sim, eu gostava desta pessoa.

496
00:31:49,574 --> 00:31:53,036
Fiz tudo o que podia
para a ajudar a melhorar.

497
00:31:53,119 --> 00:31:56,581
É doloroso falar disso, mas, enfim,

498
00:31:57,498 --> 00:32:00,376
a verdade é que isso aconteceu.

499
00:32:00,460 --> 00:32:02,253
Desenvolvi sentimentos e emoções

500
00:32:02,337 --> 00:32:06,966
que, mais cedo ou mais tarde,
deixei de controlar.

501
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
Estava apaixonado por ele?

502
00:32:10,470 --> 00:32:14,015
Quer dizer, sim. Se eu tivesse…

503
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
A entrevista estava a correr bem.

504
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Depois, saiu a entrevista dele.

505
00:32:19,520 --> 00:32:20,647
Hoje, Manti fala,

506
00:32:20,730 --> 00:32:23,983
na sua primeira entrevista
desde que o escândalo rebentou.

507
00:32:24,067 --> 00:32:26,486
Quanto ao período de gestão da crise,

508
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
vou ser 100 % honesto,
eu só fiz o que me mandaram.

509
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Não sabia com quem falar,
quem eram as pessoas indicadas.

510
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Sinceramente, não queria dizer nada.

511
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Esteve envolvido na criação deste esquema?

512
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
Não.

513
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
Não estive.

514
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
Uma das teorias, uma das muitas teorias
que circulam por aí

515
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
é que criou esta história toda

516
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
para abafar a sua orientação sexual.

517
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
É gay?

518
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Não.

519
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
Longe disso.

520
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Longe disso.

521
00:33:04,023 --> 00:33:07,110
A entrevista que fiz não me agradou muito.

522
00:33:07,610 --> 00:33:09,195
Foi embaraçoso para mim? Sim.

523
00:33:09,278 --> 00:33:13,908
Mas fiquei mais zangado
porque os meus pais estavam lá.

524
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Porque eu queria protegê-los.

525
00:33:17,328 --> 00:33:21,082
A parte mais difícil
é ver a minha família passar por isso,

526
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
tudo por causa de algo que eu fiz.

527
00:33:25,420 --> 00:33:28,089
Ele não é mentiroso. Ele é um miúdo.

528
00:33:28,172 --> 00:33:30,591
Ele tem 21 anos e eu adoro-o.

529
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Adoro mesmo.

530
00:33:36,639 --> 00:33:41,853
Perguntei se podia ver a entrevista
noutra divisão, com privacidade.

531
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Só queria estar lá
e ouvir o que o Manti tinha para dizer.

532
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Não faz ideia de quem era a voz

533
00:33:48,693 --> 00:33:51,904
do outro lado da linha,
durante todos aqueles meses.

534
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Acha que Ronaiah
podia estar a fazer o papel de Lennay?

535
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
Acha que pode ter sido um homem
a falar consigo?

536
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Bem,

537
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
não parecia um homem.

538
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
E depois o Manti
divulgou as mensagens de voz.

539
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>Olá, amor,</i>
<i>estou a ligar para dizer boa noite.</i>

540
00:34:13,634 --> 00:34:16,054
<i>Amo-te. Sei que deves estar</i>
<i>a fazer trabalhos de casa</i>

541
00:34:16,137 --> 00:34:19,849
<i>ou que estás com os rapazes</i>
<i>ou a comer. Seu gorducho.</i>

542
00:34:19,932 --> 00:34:24,020
<i>Só queria dizer que te amo, boa noite</i>
<i>e que vou ficar bem. Farei o possível.</i>

543
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Pronto, descansa e falo contigo amanhã.</i>

544
00:34:29,817 --> 00:34:32,403
<i>Amo-te muito. Sonhos cor-de-rosa.</i>

545
00:34:33,071 --> 00:34:37,158
Porra, as mensagens de voz!
Pensei: "Meu, porque as divulgaste?"

546
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
Porque quando ele publicou as mensagens…

547
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Eu entendo. Precisava
que o público entendesse a parte dele,

548
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
como ele me confundiu com uma mulher.
Eu entendo, mas essas mensagens…

549
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Além de tudo o resto,
eu tinha de confirmar isso.

550
00:34:57,011 --> 00:35:02,141
Portanto, contactei colaboradores do FBl
e dos Serviços Secretos.

551
00:35:03,226 --> 00:35:07,396
Disseram que a probabilidade
de você ser a pessoa no correio de voz

552
00:35:07,980 --> 00:35:09,857
é de uma em 10 milhões.

553
00:35:10,441 --> 00:35:12,193
- Sim.
- Que não é você.

554
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
É impossível.

555
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Acho que é importante
que as pessoas vejam como faz a voz

556
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
e o vejam a falar com voz feminina.

557
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Pode ler algo, mas as pessoas precisam
de o ver a falar com essa voz.

558
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
- Qual é a forma mais fácil de o fazer?
- Não consigo, nem que tentasse.

559
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Isso implicava muitas coisas

560
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
para eu conseguir chegar a esse extremo.

561
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Era como um ator do Método.

562
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Ele disse: "Para eu entrar na personagem,

563
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
tinha de estar numa divisão escura,

564
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
num certo estado de espírito,
para me transformar nesta personagem."

565
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Ele pôs-me num sofá pequenino
e eu fiquei a olhar para ele: "Dr. Phil.

566
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
Eu não sou pequeno,
vou precisar de uma cama a sério."

567
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Olá, amor. Só liguei
para dizer boa noite e que te amo.

568
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
AMOSTRA DE VOZ

569
00:36:04,036 --> 00:36:07,206
Deves estar a fazer os trabalhos de casa
ou com os rapazes

570
00:36:07,290 --> 00:36:08,207
ou a comer.

571
00:36:08,708 --> 00:36:11,502
Seu gorducho. Só queria dizer que te amo,

572
00:36:12,086 --> 00:36:14,589
boa noite e que vou ficar bem esta noite.

573
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
Farei o possível.

574
00:36:16,632 --> 00:36:19,385
Descansa e falo contigo amanhã.

575
00:36:20,136 --> 00:36:22,471
Amo-te muito, amor. Sonhos cor-de-rosa.

576
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Trouxe peritos de nível mundial
que fazem análise de voz

577
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
e, de facto,
era ele que falava com Manti Te'o.

578
00:36:34,609 --> 00:36:36,235
O enredo adensou-se

579
00:36:36,319 --> 00:36:39,488
na farsa já de si bizarra
da namorada morta.

580
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
Desde que se soube da farsa de Manti Te'o,

581
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
a história tem trazido mais perguntas
do que respostas.

582
00:36:45,995 --> 00:36:48,873
Não acreditava que este tipo, o Ronaiah,

583
00:36:48,956 --> 00:36:54,462
fosse capaz de imitar a voz de uma mulher
durante tanto tempo mas, quando ouvi,

584
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
eu achei idêntico. O que acha?

585
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
Foi-nos alegado,
nos dias seguintes à publicação,

586
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
que havia várias pessoas envolvidas
na montagem e operação de…

587
00:37:07,099 --> 00:37:08,351
… Lennay Kekua.

588
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
As pessoas subestimam o quão elaborada foi

589
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
em termos de criar a impressão
que eles conseguiram criar.

590
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Eu tornei-me um computador.

591
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
Tornou-se tão automático,
saía-me naturalmente.

592
00:37:22,907 --> 00:37:24,325
Era como atar os sapatos.

593
00:37:24,408 --> 00:37:28,037
Assim que o meu telemóvel tocava
e eu via o nome dele,

594
00:37:28,120 --> 00:37:31,123
eu pensava: "Vou afastar-me."

595
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
Tive muitas conversas nessa altura

596
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
em que o telemóvel foi passado a alguém.

597
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Eu falei com um jovem.

598
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
Tu falaste com um jovem e uma jovem.

599
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Há duas pessoas, pelo menos,
que falaram connosco.

600
00:37:47,515 --> 00:37:53,396
Se o Ronaiah fez isto tudo sozinho,
ele merece estar na Disney, enfim…

601
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
A quantidade de vozes,
a quantidade de telemóveis.

602
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Era uma loucura.

603
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Não houve outra influência externa
nem fui ajudado por ninguém.

604
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Fui sempre eu, o tempo todo.

605
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
A parte mais difícil para mim
foi estar em público.

606
00:38:23,843 --> 00:38:26,554
Antes, diziam quando me viam:
"É o Manti Te'o!"

607
00:38:28,014 --> 00:38:30,141
Agora, diziam: "É o Manti Te'o.

608
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
O que foi vítima de <i>catfishing</i>."

609
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
O teu mundo muda.

610
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, fala-nos de quando descobriste
que a tua namorada estava morta.

611
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Bem, há uns meses, ela ligou-me e disse:

612
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
"Tenho más notícias. Estou morta."

613
00:38:48,409 --> 00:38:53,164
E eu disse: "Não!
Precisas de boleia para o funeral?"

614
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>Os adeptos que entraram no jogo de hoje</i>
<i>receberam um vale</i>

615
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>para um boneco da namorada de Manti Te'o.</i>

616
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Retirámos o Lance Armstrong
da primeira página.

617
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
- É pior do que o Lance Armstrong.
- Caramba. Sabes que mais?

618
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Foi a melhor coisa que já aconteceu
a Armstrong.

619
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Lance Armstrong parece uma escuteira
comparado com este tipo.

620
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Saiu um artigo,

621
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
mas o título era
"Os Atletas mais Odiados do Mundo".

622
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

623
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

624
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
e Manti Te'o.

625
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Pensei: "Porque estou nesta lista?"

626
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
Havia uma espécie
de noção de heróis caídos, certo?

627
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
O Lance prejudicou o Manti, nesse aspeto.

628
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
Acho que ele não fazia ideia
de como os média endeusam as pessoas

629
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
para depois
as deitarem rapidamente abaixo.

630
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Só um burro acharia
que isto não ia acabar mal.

631
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Qualquer pessoa que tenha
uma namorada imaginária há três anos…

632
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
É incompreensível.

633
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
O resultado do artigo foi instrutivo,

634
00:40:04,235 --> 00:40:09,073
porque não fazíamos ideia

635
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
do pouco controlo que teríamos
sobre como as pessoas reagiram a ele.

636
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Talvez estivesse a tentar proteger
a sua vida pessoal.

637
00:40:17,748 --> 00:40:20,000
<i>"Se um jogador</i>
<i>quisesse esconder que é gay,</i>

638
00:40:20,084 --> 00:40:23,087
<i>uma namorada fictícia é uma boa solução."</i>

639
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
É difícil ser-se mórmon em Notre Dame,

640
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
mentiroso e provavelmente gay.

641
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Fiquei um pouco chocado
que tenham feito essa dedução.

642
00:40:33,848 --> 00:40:36,600
Não havia muito interesse
em tentar perceber

643
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
a verdadeira complexidade desta história.

644
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Ele era gay?

645
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Acho que essas eram coisas
que as pessoas queriam discutir.

646
00:40:46,944 --> 00:40:51,449
Alguma vez lhe passou pela cabeça
que a motivação por trás disto tudo

647
00:40:51,532 --> 00:40:54,285
fosse que Ronaiah
estivesse apaixonado por Manti?

648
00:40:54,368 --> 00:40:55,828
Para mim, era uma história

649
00:40:55,911 --> 00:41:00,166
sobre como as empresas de comunicação
mais poderosas do mundo

650
00:41:00,249 --> 00:41:02,835
não verificaram factos que publicaram,

651
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
e o <i>Deadspin, </i>um blogue
com oito funcionários, verificou.

652
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
Foi apanhado numa farsa…

653
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
Mas tornou-se outra coisa
que eu não esperava.

654
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Todos com quem falei disseram:
"Acho que é gay e quer esconder."

655
00:41:16,015 --> 00:41:17,766
A missão do <i>Deadspin</i>

656
00:41:17,850 --> 00:41:24,148
era ridicularizar
a imprensa desportiva <i>mainstream</i>.

657
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Não me interessa
a vida sexual de Manti Te'o.

658
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Não me interessa a vida sexual de Ronaiah.

659
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Acho que essa não era a nossa motivação.

660
00:41:37,244 --> 00:41:43,209
Se alguém se importava com isso,
estava errado em importar-se com isso.

661
00:41:46,795 --> 00:41:53,761
COMBINE DE RECRUTAMENTO DA NFL

662
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
- Tantas câmaras.
- Perguntas?

663
00:41:57,348 --> 00:42:01,060
- Manti, tudo bem? Como se sente?
- Estou cansado.

664
00:42:01,560 --> 00:42:05,356
Tivemos um dia longo de exames médicos.

665
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Faz parte do processo.

666
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Antes do Recrutamento da NFL,
reuni-me com 22 equipas.

667
00:42:17,243 --> 00:42:20,913
Todas me perguntaram por essa situação.

668
00:42:20,996 --> 00:42:23,791
Sim, espero que sim…

669
00:42:23,874 --> 00:42:28,212
Estou ansioso por me preparar,
por começar já a jogar futebol,

670
00:42:28,295 --> 00:42:33,259
e entendo que as pessoas tenham dúvidas,
mas acho que respondi a tudo o que pude.

671
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
E eu preferia falar de futebol.

672
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Tenho plena consciência

673
00:42:39,348 --> 00:42:43,852
de que há um letreiro enorme
na minha testa que diz:

674
00:42:43,936 --> 00:42:45,729
"Este é o tipo do <i>catfishing</i>."

675
00:42:46,313 --> 00:42:48,941
E receava que isto afetasse

676
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
o meu futuro na NFL,
em termos de recrutamento.

677
00:42:53,279 --> 00:42:55,823
O fraco desempenho de Manti Te'o

678
00:42:55,906 --> 00:42:57,908
no jogo do Campeonato BCS,

679
00:42:57,992 --> 00:43:02,204
juntamente com esta conspiração
polinésia estranha para o envergonhar,

680
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
terá deixado alguns olheiros da NFL
com receio de o recrutar.

681
00:43:07,793 --> 00:43:12,006
<i>As equipas querem saber</i>
<i>se Manti Te'o é gay ou não.</i>

682
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
<i>Só querem saber.</i>

683
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Acho que vai ser prejudicado por isto,

684
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
porque um dos principais atributos
que ele devia ter era liderança.

685
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
As pessoas iam segui-lo.

686
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Ele é uma história inspiradora,
como tens dito.

687
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Os jogadores já não o verão como um líder.

688
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Sejam todos bem-vindos</i>
<i>ao Recrutamento da NFL de 2013.</i>

689
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Manti decide
que vai ver o recrutamento no Havai.

690
00:43:35,321 --> 00:43:38,824
Vai estar com a família e evitar o circo.

691
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
Algures por cima do meu ombro,
numa destas casas de praia,

692
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
os Te'o estão sentados,
à espera de ver o Recrutamento.

693
00:43:49,001 --> 00:43:53,547
Estava toda a gente lá
e estávamos todos entusiasmados.

694
00:43:53,631 --> 00:43:56,216
O meu agente dizia:
"Vais ser recrutado no primeiro dia.

695
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Vais ser escolhido.
Resta saber quando e onde."

696
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te'o, como todos sabemos,
foi notícia em janeiro.

697
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
Saltou da página de desporto
para a página de notícias.

698
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Há muita gente interessada
na situação dele para este recrutamento.

699
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Onde é que ele vai jogar?

700
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
Eu acredito mesmo, Mooch,
que ele vai partir esta noite,

701
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
de avião, com um grande sorriso na cara.

702
00:44:21,659 --> 00:44:26,121
Como primeira escolha, os Kansas
City Chiefs escolhem Eric Fisher.

703
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
Os Miami Dolphins escolhem Dion Jordan.

704
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

705
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

706
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reid, defesa recuado.

707
00:44:35,506 --> 00:44:41,303
Lembro-me de estarmos a ver o Recrutamento
e eu sabia que os Giants gostavam de mim,

708
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
mas…

709
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
… eu não tinha a certeza.

710
00:44:47,685 --> 00:44:51,647
- Os New York Giants escolhem Justin Pugh.
- <i>Aí está, treinador.</i>

711
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Não me escolheram e eu disse:
"Fogo, não vou ser escolhido."

712
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Os Ravens foram os últimos a escolher.

713
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Agora, cabe aos Ravens
acabar este Recrutamento.

714
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
E o comissário aparece.

715
00:45:03,492 --> 00:45:07,913
<i>É a seleção final da primeira fase</i>
<i>de Recrutamento de 2013.</i>

716
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Lembro-me de ouvir: "Como 32.ª escolha…"

717
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
Como 32.ª escolha
de Recrutamento da NFL de 2013…

718
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
"… os Baltimore Ravens selecionam…"

719
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
… os Baltimore Ravens selecionam…

720
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
"… Ma…"

721
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
E a minha família fez toda…

722
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
… Matt Elam.

723
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
<i>Isso conclui a primeira fase</i>
<i>do Recrutamento da NFL.</i>

724
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Fiquei chocado.

725
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Pensei que o Manti podia ser escolhido
em 15.º até 32.º, pelos Ravens.

726
00:45:35,858 --> 00:45:38,777
É possível que tenham olhado para ele

727
00:45:38,861 --> 00:45:41,488
e tenham dito:
"Não queremos estes dramas"?

728
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
Acho que poucos diriam, em dezembro,

729
00:45:44,074 --> 00:45:47,453
que Manti Te'o não seria escolhido
na primeira fase do Recrutamento,

730
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
mas muita coisa aconteceu entretanto.

731
00:45:50,497 --> 00:45:53,876
Mas até Manti tem de estar espantado,
porque ele acreditava mesmo

732
00:45:53,959 --> 00:45:58,172
que, no final do dia de hoje,
saberia onde ia jogar.

733
00:45:58,255 --> 00:46:03,969
Não só é malvisto passar da primeira fase
do Recrutamento da NFL para a segunda,

734
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
mas, talvez mais importante,
o salário e os contratos mudam muito.

735
00:46:09,016 --> 00:46:15,063
Portanto, agora, este incidente
custou-lhe não só a sua dignidade,

736
00:46:15,147 --> 00:46:17,775
mas também milhões de dólares.

737
00:46:19,693 --> 00:46:22,404
Fui até à praia e desatei a chorar.

738
00:46:27,159 --> 00:46:28,535
Tinha de tomar uma decisão.

739
00:46:28,619 --> 00:46:32,706
"Podes amuar, mas tens ali
uma família inteira a celebrar-te.

740
00:46:34,249 --> 00:46:37,711
"Vai estar com eles."
Voltei e abracei a minha família.

741
00:46:37,795 --> 00:46:40,756
Dissemos: "Amanhã, vou ser escolhido."

742
00:46:41,340 --> 00:46:45,385
Como 38.ª seleção do Recrutamento de 2013,

743
00:46:45,469 --> 00:46:49,431
os San Diego Chargers
escolhem orgulhosamente Manti Te'o,

744
00:46:49,515 --> 00:46:50,933
<i>linebacker</i>, Notre Dame.

745
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>E aí está!</i>

746
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, o último jogador, Todd,</i>
<i>que tu achaste que iria na primeira fase.</i>

747
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
Quando anunciaram o meu nome, caramba,

748
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
fiquei tão feliz.

749
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Após esta vida como Lennay acabar,
não podia dedicar mais tempo à Lennay.

750
00:47:53,120 --> 00:47:55,080
E lembro-me de dizer a mim mesma:

751
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
"Queres ser uma rapariga, portanto, sê."

752
00:48:00,419 --> 00:48:03,213
Voltei para casa, para a Samoa Americana.

753
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
Foi lá que entrei em contacto
com a comunidade LGBTQ.

754
00:48:08,343 --> 00:48:13,473
E, em Samoa, não há termos específicos
para transgéneros.

755
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Há uma enorme comunidade
conhecida como Fa'afafine.

756
00:48:17,561 --> 00:48:19,813
Podes vestir-te como mulher ou homem.

757
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
É mais aceite.

758
00:48:25,569 --> 00:48:28,155
Eu reprimi-me durante muitos anos,

759
00:48:28,238 --> 00:48:32,451
por isso, daí em diante,
quis viver a minha vida.

760
00:48:35,829 --> 00:48:39,374
E quis poder viver a minha vida
como transgénero.

761
00:48:45,505 --> 00:48:49,593
Costumava pensar que nunca mais
conseguiria aparecer em público.

762
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
E depois pensei: "Porque não?"

763
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
Alguém tem de ouvir a minha história

764
00:48:57,100 --> 00:49:01,688
e alguém precisa de saber
que há uma luz de esperança.

765
00:49:08,070 --> 00:49:12,908
Ainda me sinto horrível e, às vezes,
queria que nada tivesse acontecido.

766
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Mas há outra parte de mim que pensa

767
00:49:15,786 --> 00:49:20,082
que aprendi muito
sobre quem sou hoje em dia

768
00:49:20,165 --> 00:49:22,292
e quem me quero tornar,

769
00:49:22,376 --> 00:49:25,879
graças às lições que aprendi
ao longo da vida da Lennay.

770
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
Nunca esquecerei
o meu primeiro jogo de pré-época.

771
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Quando estava na linha lateral

772
00:49:48,402 --> 00:49:50,612
e olhei para o campo,

773
00:49:52,155 --> 00:49:56,410
os meus pés começaram a ficar dormentes.

774
00:49:56,910 --> 00:50:00,831
E essa dormência subiu-me pelas pernas
até tudo começar a formigar.

775
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Os meus dedos começaram a suar
e tudo começou a ficar dormente.

776
00:50:09,798 --> 00:50:10,632
Dormente.

777
00:50:11,758 --> 00:50:14,386
Os primeiros três anos nos Chargers
foram assim.

778
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Três anos.

779
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
E lembro-me de rezar:

780
00:50:18,849 --> 00:50:21,768
"Não faças porcaria.
Por favor, faz uma jogada hoje.

781
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
Faz uma jogada."

782
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>… falha Andrew Luck.</i>

783
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
Sempre que entrava em campo,
a ansiedade voltava a aumentar.

784
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
38.ª ESCOLHA NO RECRUTAMENTO DE 2013

785
00:50:31,445 --> 00:50:34,823
Dizia: "Não faças porcaria, meu.

786
00:50:34,906 --> 00:50:38,035
Não falhes placagens.
Sabes mesmo o que estás a fazer?"

787
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
E era um grande contraste
com o miúdo de Notre Dame.

788
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
O campo de futebol era o meu domínio.

789
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
Quando estou no campo de futebol,
sinto que ninguém me pode vencer

790
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
e jogava de forma livre,
rápida e agressiva.

791
00:50:54,301 --> 00:50:56,762
E foi por isso que me tornei tão bom.

792
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
Mas, quando cheguei à NFL,

793
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
pus-me a questionar tudo.

794
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Estamos de olho em Te'o.</i>

795
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Lembro-me de cobrir jogos

796
00:51:09,483 --> 00:51:12,778
em que ele saía do túnel
e as pessoas gozavam com ele.

797
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
Ele não tinha como escapar a isso.

798
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
O que aconteceu, aconteceu,
mas estou aqui para jogar futebol

799
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
e espero que tenham visto isso.

800
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Ele mudou tanto.

801
00:51:23,371 --> 00:51:25,248
Tornou-se introvertido.

802
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Começaram a aparecer <i>memes</i>.

803
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
A TE'OAR

804
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
EU VEJO NAMORADAS MORTAS

805
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
O jornal de San Diego publicou

806
00:51:34,758 --> 00:51:38,929
um <i>cartoon</i> dele
com o braço à volta de ninguém.

807
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
AMOR, ACHO QUE VAMOS ADORAR VIVER
EM SAN DIEGO…

808
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
Todos os dias, tentava arranjar forma
de me livrar desta ansiedade,

809
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
desta dormência, deste formigueiro.

810
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Estou a tentar descobrir formas
de me reprogramar.

811
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
Assisto a conversas inspiradoras,

812
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
vejo gravações antigas minhas

813
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
para tentar redescobrir
quem eu era antes de tudo.

814
00:52:13,547 --> 00:52:17,759
Comecei a ligar ao meu agente e disse-lhe:
"Tom, tenho de falar com alguém.

815
00:52:17,843 --> 00:52:22,848
Não sei o que tenho,
mas é algo novo e preciso de ajuda."

816
00:52:28,019 --> 00:52:31,648
Ele mandou-me falar
com um terapeuta e estávamos no átrio,

817
00:52:31,731 --> 00:52:36,653
a conhecer-nos, e eu estava
a explicar-lhe o que se passava.

818
00:52:36,736 --> 00:52:42,284
Mas estava a pensar: "Isto não tem cura.
Este tipo não me vai ajudar."

819
00:52:45,078 --> 00:52:48,081
E, no final ele disse: "Diz-me uma coisa.

820
00:52:48,165 --> 00:52:51,668
Perdoaste-lhe?"
Perguntei-lhe do que ele estava a falar.

821
00:52:51,751 --> 00:52:54,838
Ele disse: "Perdoaste o Ronaiah
pelo que ele te fez?"

822
00:52:54,921 --> 00:52:57,632
E eu disse que sim. Ele disse: "Está bem.

823
00:52:58,466 --> 00:53:00,552
Deixa-me fazer-te outra pergunta.

824
00:53:02,470 --> 00:53:04,181
Já te perdoaste?"

825
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
Olhei para ele: "Como assim, perdoar-me?"

826
00:53:08,685 --> 00:53:13,023
Ele disse: "Perdoaste-te?"
E eu disse: "Perdoar-me porquê?"

827
00:53:13,690 --> 00:53:17,944
Ele disse: "Alguém como tu,
que sempre teve muita autoconfiança,

828
00:53:18,653 --> 00:53:20,822
que nunca questionou nada do que fez

829
00:53:20,906 --> 00:53:25,660
e que se tornou bem-sucedido
porque confiava em si mesmo.

830
00:53:27,245 --> 00:53:29,414
Depois de tudo o que passaste,

831
00:53:30,916 --> 00:53:33,418
lá no fundo, estás a questionar-te.

832
00:53:35,462 --> 00:53:37,339
Tens de perdoar esse miúdo.

833
00:53:39,132 --> 00:53:40,508
Está tudo bem, mano.

834
00:53:41,509 --> 00:53:43,970
Não tens culpa do que aconteceu.

835
00:53:44,846 --> 00:53:45,680
Está tudo bem.

836
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
Perdoa esse miúdo."

837
00:53:51,561 --> 00:53:52,520
A chave é esta.

838
00:53:53,188 --> 00:53:56,650
Haverá sempre aquele miúdo que te adora.

839
00:53:56,733 --> 00:54:00,612
Mas se olhares para ele com raiva
porque um tipo te tratou mal,

840
00:54:00,695 --> 00:54:02,572
vais estragar esse miúdo.

841
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Esse é o meu desafio todos os dias.

842
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Quando alguém me diz:
"Manti, sou um grande fã teu",

843
00:54:09,287 --> 00:54:13,458
não penso nas centenas de vezes que ouvi:
"Adoro-te. Vamos tirar uma foto",

844
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
e eu tiro a foto e eles gozam comigo.

845
00:54:15,961 --> 00:54:19,506
Se há algo que posso fazer,
então, vou fazer isso todos os dias.

846
00:54:20,423 --> 00:54:21,299
Entendem?

847
00:54:21,800 --> 00:54:23,760
Vou estar acima de tudo isso.

848
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Por mais difícil que seja para mim.

849
00:54:28,598 --> 00:54:31,184
Vou olhar para todas as pessoas
que gozaram comigo

850
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
e as pessoas que acreditam em mim…

851
00:54:38,650 --> 00:54:41,695
Tenho de parar e pensar:
"Elas gostam mesmo de mim.

852
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
Elas adoram-te. Não querem gozar contigo."

853
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Trata-as bem num mundo
que só te cuspa em cima.

854
00:54:51,037 --> 00:54:54,291
Lembra-te das pessoas nas bancadas
com colares havaianos.

855
00:54:59,045 --> 00:55:01,840
Porque vais conhecer centenas,
milhares, milhões de pessoas

856
00:55:01,923 --> 00:55:04,134
que te dizem que não vales nada.

857
00:55:04,217 --> 00:55:07,053
Mas haverá uma que dirá:
"És tudo para mim."

858
00:55:07,137 --> 00:55:08,888
E eu jogo para essa pessoa.

859
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Aguento esta porcaria toda,
as piadas todas, os <i>memes</i>,

860
00:55:18,815 --> 00:55:21,901
para ser uma inspiração
para quem precisa dela.

861
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
É por isso que estou a fazer isto.

862
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
E quero que todos saibam…

863
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
… que perdoo o Ronaiah,
se ele algum dia vir isto.

864
00:55:45,175 --> 00:55:49,971
E espero e rezo
para que ele e a família estejam bem.

865
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
Mais não lhe posso desejar.

866
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Alegações contra um árbitro</i>
<i>de basquetebol,</i>

867
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>que apostaria em jogos, está abalar a NBA.</i>

868
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
Meu, fodi a minha vida.

869
00:56:05,904 --> 00:56:07,614
Tal como o êxito musical do verão,

870
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
a história de Manti Te'o não é real.

871
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Uma farsa cruel e perversa.</i>

872
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Foi a sequência de vitórias mais longa
na história do desporto.

873
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Este é o melhor dia</i>
<i>da história do desporto australiano.</i>

874
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
A AND1 estava a ganhar milhões de dólares,

875
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
mas eles respeitavam-nos?

876
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>Basquetebol AND1, pá!</i>

877
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Cala a boca, isto fica entre nós.

878
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Conta sempre a mesma versão.

879
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Não há história mais estranha.</i>

880
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy está sob investigação…</i>

881
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>É notícia de primeira página.</i>

882
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Ela não existia fisicamente,

883
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
era apenas a namorada morta de Manti Te'o.

884
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
E eu pensei:

885
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
"Caramba, se fosse verdade,
era muito marado!"

886
00:59:12,215 --> 00:59:15,385
Legendas: Georgina Torres



