1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
UNDER FILMINGEN VAR INTERVJUOBJEKTENE
IKKE KLARE OVER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,512
AT RONAIAH IDENTIFISERER SEG
SOM TRANSKVINNE.

5
00:00:16,808 --> 00:00:19,060
Fredag ettermiddag kommer det et tips.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
Jeg var ulønnet praktikant.

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
Lønnen min var brødskiver
og en flaske sprit her og der.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
Tipsene <i>Deadspin</i> fikk
var stort sett vrøvl.

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
"Hei, her er et morsomt bilde
jeg tok av værmeldingen

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
der radarmønsteret ser ut som en pikk."

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
SJEKK DETTE LAVTRYKKET

12
00:00:40,248 --> 00:00:44,919
Men det hendte at det dukket opp
en historie det var verdt å undersøke.

13
00:00:45,003 --> 00:00:49,758
Fordi jeg fortsatt var en ivrig student,

14
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
tenkte jeg: "Jeg skal sjekke det."

15
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
Tipset sa: "Emne, Manti Te'os
ikke-eksisterende døde kjæreste.

16
00:00:58,516 --> 00:01:02,854
Jeg vet at dere får tusenvis av tips
som er helt vanvittige eller sprø.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Dette er et som bør undersøkes.

18
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Jeg er født og oppvokst
som en Laie-gutt på nordkysten av Oahu.

19
00:01:11,196 --> 00:01:16,534
Manti Te'o er en elsket innfødt
på Hawaii, men han er også en svindler.

20
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
Historien om kjærestens død er oppspinn.

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Bruk journalistferdighetene deres
for å få frem sannheten.

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Aloha, Chris."

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Og jeg sa:

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
"Det ville vært sinnssykt
om det var sant!"

25
00:01:36,763 --> 00:01:38,807
Jeg sendte tipset til Tim Burke.

26
00:01:40,391 --> 00:01:45,313
Tim er en genial, eksentrisk mester

27
00:01:45,396 --> 00:01:48,650
på databaser og analyser,

28
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
han hadde verktøy som ingen av oss hadde.

29
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
På den tiden var det nok bare

30
00:01:55,406 --> 00:01:58,493
et dusin journalister
i landet som hadde det.

31
00:01:59,661 --> 00:02:01,746
Før jeg skrev for <i>Deadspin,</i>

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
var jeg er del av
noen interessante grupper,

33
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
inkludert med Anonymous<i>,</i>
den beryktede hackergruppen.

34
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
Jeg fikk et rykte på meg
om å være god til å finne ting.

35
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Dette tipset er annerledes.

36
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Jeg googlet "Lennay Kekua".

37
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
Hvert eneste resultat
var artikler om at hun

38
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
var den døde kjæresten
til Notre Dames linebacker.

39
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
DØDE AV LEUKEMI

40
00:02:29,023 --> 00:02:33,403
Hun eksisterte ikke utenom
å være Manti Te'os døde kjæreste,

41
00:02:34,737 --> 00:02:37,740
det var historien mine øyne.

42
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

43
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Velkommen til pressekonferansen

44
00:03:50,688 --> 00:03:54,234
for den 78. Memorial Heisman-prisen.

45
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
HEISMAN-PRISEN

46
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
I kveld kårer vi den mest enestående
college-fotballspilleren i 2012.

47
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Se til høyre.

48
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
Se ned på kameraene foran.

49
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
To dager tidligere
hadde jeg fått en telefon

50
00:04:08,498 --> 00:04:11,417
som sa at jenta jeg trodde var død
faktisk levde.

51
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
Jeg er på Heisman-seremonien i New York.

52
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
Og jeg har en nasjonal kamp jeg må spille.

53
00:04:20,802 --> 00:04:23,596
Jeg vet ikke hva jeg skal tro eller gjøre.

54
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
Hva er sant? Hva er ikke sant?

55
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
Jeg kan ikke fortelle det til noen.

56
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
Hva hadde du tenkt?

57
00:04:33,064 --> 00:04:35,024
Så jeg holdt meg til manuset.

58
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
Du har sterk resiliens.

59
00:04:37,193 --> 00:04:41,906
Du mister kjæresten og bestemoren din
i løpet av et døgn, jeg er nysgjerrig,

60
00:04:41,990 --> 00:04:45,576
hva fikk deg til å fortsette å spille?
Noen hadde tatt fri.

61
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
Troen min. Jeg hentet styrke fra troen
på den himmelske far,

62
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
det samme som alle burde hente styrke fra.

63
00:04:53,293 --> 00:04:59,882
For meg, en som kjenner til
Notre Dames fotballmyter,

64
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
var dette bare en del av det.

65
00:05:02,760 --> 00:05:07,849
Notre Dame-stjerne mister familie,
dediserer sesongen til dem.

66
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
En Notre Dame-fotballhistorie.

67
00:05:10,685 --> 00:05:16,065
Notre Dame-fotball er bygget på
disse grunnleggende mytene.

68
00:05:16,149 --> 00:05:18,943
<i>Rudy:</i> "Vinn en til Gipper."

69
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
Det er kombinasjonen
av fotball og religion.

70
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
Mystikken rundt hvordan tro belønnes.

71
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
Det som hjalp meg i år
er forholdet til min himmelske far,

72
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
det å styrke min åndelige side,

73
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
jeg tilskriver alt
jeg har oppnådd til det.

74
00:05:39,922 --> 00:05:44,218
Flere millioner mennesker
hadde hørt gjennom sportsnyhetene

75
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
at det var en Notre Dame-spiller

76
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
som hadde mistet bestemoren
og kjæresten samme dag,

77
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
at han hadde viet sesongen til dem.

78
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
Ett problem.

79
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
Kjæresten hans eksisterte ikke.

80
00:06:00,651 --> 00:06:07,367
Jeg startet et Google-dokument
og skisserte progresjonen av hendelsene.

81
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Det første: "Eksisterer Lennay Kekua?

82
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
Hvor døde hun? Hvor gammel var hun da?

83
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Døde hun før eller etter Mantis bestemor?"

84
00:06:18,002 --> 00:06:23,549
Vi utførte en omfattende undersøkelse
av nyhetsdekningen av Manti og Lennay.

85
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
HVORDAN MØTTES LENNAY OG MANTI?

86
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
"FØRST VAR DE VENNER,

87
00:06:29,347 --> 00:06:35,770
Vi fant motstridende informasjon
i store publikasjoner på samme dag,

88
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
hendelser ble beskrevet
på svært forskjellige måter.

89
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
<i>Sports Illustrated</i> skrev

90
00:06:42,985 --> 00:06:48,157
at bestemoren døde før kjæresten.

91
00:06:48,241 --> 00:06:53,371
De andre to publikasjonene
skrev at kjæresten døde først.

92
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
BESTEMOREN DØDE NESTE DAG.

93
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Det er en viktig distinksjon.

94
00:06:57,291 --> 00:07:01,462
Jeg så alle disse avisene,
alle magasinene, ESPN,

95
00:07:01,546 --> 00:07:06,509
skriver om en historie
jeg var sikker på var usann.

96
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
ABSURD, LATTERLIG PÅSTAND

97
00:07:09,220 --> 00:07:16,102
Jeg tenkte: "Dette er en historie
om hvordan mediehus falt for en bløff."

98
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
Muligheten til å få
ESPN til å se dumme ut.

99
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Herregud! Det var det vi ville oppnå.

100
00:07:28,364 --> 00:07:33,995
Vi sørget for at vi verifiserte
at vi var på rett spor.

101
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Jeg ba Stanford bekrefte

102
00:07:37,373 --> 00:07:41,085
om Lennay Kekua hadde studert der.

103
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
Jeg ringte samtlige begravelsesbyråer
i California

104
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
for å høre om de hadde gravlagt Lennay.

105
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
BEGRAVELSESBYRÅER

106
00:07:49,927 --> 00:07:54,265
Dødsannonser, nekrologer,
artikler om henne som ikke nevnte Manti.

107
00:07:54,348 --> 00:07:58,394
Vi fant ingenting

108
00:07:58,478 --> 00:08:01,355
som bekreftet at Lennay eksisterte.

109
00:08:01,439 --> 00:08:05,902
Så begynte vi å lure på:
"Kan Manti ha vært involvert?"

110
00:08:07,153 --> 00:08:12,283
Manti Te'o hadde et helt utrolig sisteår,

111
00:08:13,326 --> 00:08:14,452
uten tvil.

112
00:08:15,328 --> 00:08:19,790
Allikevel er det ikke den typen sesong

113
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
som gjør deg til Heisman-finalist.

114
00:08:23,753 --> 00:08:28,966
Heisman-prisen deles ut hvert år
til college-fotballens beste spiller,

115
00:08:29,050 --> 00:08:31,636
men vinneren velges av sportsjournalister.

116
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Ingen kan benekte at historien
om tragedien utenfor banen

117
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
medvirket til nominasjonen.

118
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
<i>Manti Te'o, Fighting Irish, 12 og 0,</i>

119
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
<i>skal snart spille BCS-kampen mot Alabama.</i>

120
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
MANTIS FORELDRE

121
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
<i>En applaus for Heisman-finalistene 2012.</i>

122
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Vi hadde en god anelse om
at han visste at dette foregikk.

123
00:08:55,826 --> 00:08:59,664
Manti, du er svært god
på å studere nyanser i kampen.

124
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Når du ser på trofeet,
hva legger du merke til ved spilleren?

125
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Vi står på scenen under seremonien,

126
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
jeg husker at jeg ble spurt om Lennay.

127
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Mange kameraer har fulgt deg i år.

128
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Veldig private opplevelser
ble delt med offentligheten.

129
00:09:16,722 --> 00:09:21,018
Hvilket øyeblikk er mest uforglemmelig?

130
00:09:22,603 --> 00:09:26,482
Jeg husker at jeg tenkte:
"Hva kan jeg si ut ifra det jeg vet?"

131
00:09:27,817 --> 00:09:32,405
Jeg vet ikke selv hva som skjer.
Jeg vet ikke hva som er ekte og ikke.

132
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Jeg får bare svare på spørsmålet,

133
00:09:34,740 --> 00:09:38,369
se om du vinner prisen,
så finner man ut av det.

134
00:09:39,537 --> 00:09:43,874
Jeg glemmer aldri da jeg fikk vite
at kjæresten min var død,

135
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
den første som hjalp meg
var forsvarskoordinatoren, trener Diaco.

136
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Skulle jeg ha stått
på en nasjonal scene og fortalt

137
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
at jeg fikk en telefon for to dager siden,

138
00:09:56,971 --> 00:09:59,640
og den personen som var død lever igjen?

139
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Skulle jeg gjort det?

140
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Hva tror du?

141
00:10:04,145 --> 00:10:07,898
Og nå, 2012-vinneren

142
00:10:08,566 --> 00:10:11,319
av Heisman-prisen er…

143
00:10:13,571 --> 00:10:14,780
…Johnny Manziel.

144
00:10:25,333 --> 00:10:29,503
Vi begynner å definere hva vi må bevise

145
00:10:29,587 --> 00:10:33,883
for å verifisere tipset og bevise
at de andre historiene ikke stemte.

146
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
HVEM ER LENNAY?

147
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
Jack skulle finne identiteten
til personen bak det hele,

148
00:10:40,973 --> 00:10:45,436
og jeg skulle finne identiteten
til personen på bildene.

149
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
La oss finne den mystiske kvinnen.

150
00:10:56,447 --> 00:10:58,032
Det rablet for meg.

151
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
Jeg kunne ikke fortelle noen

152
00:11:01,827 --> 00:11:05,289
om hva jeg følte, smerten jeg slet med,

153
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
skyldfølelsen, og hvordan den ødela meg.

154
00:11:09,460 --> 00:11:13,631
Jeg kunne ikke dele følelsene
med noen. De korroderte meg.

155
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Jeg mistet retningssansen.
Jeg mistet mitt moralske kompass.

156
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Jeg mistet alt.

157
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Jeg husker at jeg tenkte:

158
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
"Jeg kan ikke skjule meg,
flykte eller dekke det til.

159
00:11:28,771 --> 00:11:30,064
Jeg må innrømme det."

160
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Jeg satte meg ned med mamma først,
jeg husket at jeg bare gråt.

161
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
Hun sa: "Vi må snakke med faren din."

162
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
Jeg fortalte ham om alt,
om livet til Lennay og catfishing.

163
00:11:44,704 --> 00:11:47,832
Det var første gang jeg åpnet meg om…

164
00:11:51,001 --> 00:11:52,128
…seksualiteten min.

165
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAWAII 25. DESEMBER 2012

166
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Etter Heisman kunne jeg dra hjem til jul.

167
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Jeg måtte fortelle det hjemme.
Jeg trengte hjelp.

168
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Jeg fortalte alt til dem.

169
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
"Jeg vet ikke hva som skjer,
men jeg fikk en telefon,

170
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
og jeg er ikke sikker…

171
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
…på om Lennay lever, eller om hun er død."

172
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
De så på meg, de var forvirret.

173
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
Det virket som han sa: "Pappa, hun er ok.

174
00:12:23,117 --> 00:12:27,788
Hun lever. Hun er dette. Hun er det."
Og jeg tenkte: "Hva?"

175
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Vi tenkte: "Hva slags syk spøk er dette?"

176
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Vi ringte en onkel som er advokat,
vi fortalte om situasjonen.

177
00:12:39,300 --> 00:12:42,219
Umiddelbart sa han:
"Jeg tror noen catfisher deg."

178
00:12:43,220 --> 00:12:49,310
Og det var den første gangen
noen nevnte ordet "catfish".

179
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Jeg visste ikke hva det var.

180
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
Selv da han forklarte det,
skjønte jeg ikke hva det innebar.

181
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
Jeg sa til ham:
"Du har satt familien vår i et dårlig lys,

182
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
du burde ha skjønt det."

183
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Fordi han er min eldste
og bærer det ansvaret,

184
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
han burde ha visst det.

185
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
Umiddelbart tenkte jeg: "Å, pokker."

186
00:13:12,416 --> 00:13:14,251
TOLV DAGER FØR BCS-KAMPEN

187
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
26. DESEMBER 2012

188
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
Den 26. desember fortalte Manti

189
00:13:20,174 --> 00:13:23,719
alt han visste om kvinnen
han trodde var kjæresten hans.

190
00:13:24,970 --> 00:13:27,223
Responsen var full forvirring.

191
00:13:28,557 --> 00:13:33,020
For universitetet var det viktig
å få klargjort:

192
00:13:33,103 --> 00:13:35,606
"Hvordan håndterer
vi denne informasjonen?"

193
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
Et foretak som et universitet
har mange utenforstående konsulenter

194
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
og andre som er rådgivere.

195
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
Alle rådgiverne var enige om

196
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
at vi ikke trengte å si noe offentlig,

197
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
men vi må finne ut hva som hadde skjedd,
og vi måtte være veldig forsiktige.

198
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Dette var ikke en travel redaksjon
som man ser i berømte journalistikkfilmer.

199
00:14:07,471 --> 00:14:12,351
Jack Dickey var på ferie
hos foreldrene sine i Connecticut.

200
00:14:12,434 --> 00:14:15,563
Jeg var på kontoret mitt
i St. Petersburg i Florida,

201
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
vi hadde en arbeidsrytme
der han sendte meg en melding.

202
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
SNAKK MED MEG, BURKE.

203
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
FINN SAMTLIGE BILDER AV KJÆRESTEN

204
00:14:23,571 --> 00:14:26,323
DET VAR EN ARTIKKEL OM HAM,
HENNE OG BESTEMOREN

205
00:14:26,407 --> 00:14:27,491
FØR EN KAMP.

206
00:14:27,575 --> 00:14:33,330
Det eksisterte bilder av en kvinne,
så Tim samlet alle han fant på nettet.

207
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
LAGRE BILDE SOM…

208
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Jeg hadde sikkert 20 bilder,

209
00:14:41,297 --> 00:14:46,260
så foretok jeg et omvendt bildesøk.

210
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Det var en frustrerende prosess,
det var så mange bilder.

211
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
Men på det siste bildet fikk jeg et treff,

212
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
det var knyttet til en Myspace-profil,

213
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
og der var hun.

214
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
Men dessverre uten navn.

215
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
ROXY-RIDER - KVINNE 22 ÅR

216
00:15:16,498 --> 00:15:21,587
Som kristen tror jeg på utsagnet:
"Det som skjer i mørket, blir belyst."

217
00:15:23,797 --> 00:15:28,844
Jeg visste ikke hva det var,
men jeg visste at noe var galt.

218
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
Noe kom til å skje.

219
00:15:32,056 --> 00:15:37,770
Vi fant noen tweets
som nevnte at Ronaiah Tuiasosopo

220
00:15:37,853 --> 00:15:41,982
var knyttet til Lennay på en måte.

221
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
Jeg så noen tweets som sirkulerte.

222
00:15:45,861 --> 00:15:49,949
DET ER KLEINT NÅR DU VET HVEM
SOM STÅR BAK LENNAY KEKUA-KONTOEN

223
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Det var tweets som kom fra individer
som var knyttet til Lennays fortid.

224
00:15:54,870 --> 00:15:58,874
VI TROR VI VET HVEM SOM STÅR BAK PROFILEN,
HAN ER I ET BAND I FARENS KIRKE!

225
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Disse personene satte brikkene sammen

226
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
og forstod at Lennay ikke var
den hun sa at hun var.

227
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Det kunne faktisk være Ronaiah.

228
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
ER IKKE LENNAY KEKUA…
DET VAR DET, RONAIAH!

229
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Da jeg oppdaget det,

230
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
tenkte jeg: "Nå eksploderer dette."

231
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
HVEM ER RONAIAH?

232
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
ANER IKKE

233
00:16:21,271 --> 00:16:24,608
Mens Dickey gjør alt det,
er jeg på en Myspace-profil.

234
00:16:24,692 --> 00:16:29,238
Den mangler navn,
så jeg går gjennom et tiår med innlegg.

235
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
Så fant jeg en link til en Xanga-side.

236
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Jeg klikker meg dit

237
00:16:35,494 --> 00:16:37,871
og der var hennes fulle navn…

238
00:16:37,955 --> 00:16:39,832
NAVN: DIANE O'MEARA

239
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
…som jeg søker opp i Facebook.

240
00:16:43,127 --> 00:16:46,839
Og der var hun,
Manti Te'os angivelige døde kjæreste.

241
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Jeg sendte henne en Facebook-melding.

242
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Forståelig nok ble hun mektig forvirret.

243
00:16:56,765 --> 00:17:00,811
Jeg jobbet med henne for å forstå
hvordan bildene hadde blitt brukt,

244
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
til sist kokte det ned til ett bilde.

245
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Av de 20 bildene jeg hadde

246
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
var 19 tatt fra SoMe.

247
00:17:14,450 --> 00:17:18,704
Men ett av dem
hadde hun sendt til én person.

248
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
MSMK 21. DESEMBER 2012

249
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Jeg spurte: "Hvem var det?"

250
00:17:23,751 --> 00:17:27,379
Hun sa: "Jeg vil ikke si det ennå.
Jeg vil snakke med ham."

251
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
Og mens Jack Dickey
tekster meg navnet "Ronaiah",

252
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
spør jeg: "Er det Ronaiah?"

253
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Og hun legger på.

254
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
Hvordan fikk du det bildet?

255
00:17:39,099 --> 00:17:45,731
Jeg ba Diane skrive
noen bokstaver og tall på et papir,

256
00:17:45,814 --> 00:17:49,068
jeg sa det var til en venn som var syk.

257
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
Fetteren hans havnet i en bilulykke,
han ville at jeg skulle sende et bilde,

258
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
det skulle inspirere ham til å bli bedre.

259
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
Det føltes fryktelig å gjøre det,

260
00:18:01,246 --> 00:18:04,958
men det var en lettelse
at jeg kunne bekrefte

261
00:18:05,876 --> 00:18:08,170
en jente som ikke engang fantes.

262
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
Og derfra var det: "Ok, hvem er Ronaiah?"

263
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Diane kjente ikke Ronaiah så godt.

264
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
Det var folk som sa

265
00:18:18,555 --> 00:18:22,601
at Manti var delaktig
i å skape Lennay-karakteren.

266
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Vi ville finne ut av det.

267
00:18:24,853 --> 00:18:30,025
Vi prøvde å etablere en kobling
mellom Ronaiah Tuiasosopo og Manti Te'o,

268
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
og vi fant en rekke tweets

269
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
hvor de kommuniserte med hverandre.

270
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
SJEKK DET UT OG SPRE ORDET!
#5 ELSKER DERE ALLE

271
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
Vi fant folk som sa at han
og Manti var i familie eller venner.

272
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
@IWORSHIP @MTEO_5 TUSEN TAKK!
VELSIGNE DEG! HVA ENN DU GJØR

273
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Vi fant ikke ut av historien bak det.

274
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Jeg trodde jeg snakket med Lennays fetter.

275
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Jeg ville ikke si nei til å hjelpe noen

276
00:19:03,517 --> 00:19:08,063
og gi noen oppmuntrende ord,
så jeg var mer enn glad for å gjøre det.

277
00:19:08,147 --> 00:19:13,235
På det tidspunktet forstod vi
at vi satt på en stor nyhetssak.

278
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
NASJONAL KAMP 7. JANUAR 2013

279
00:19:17,072 --> 00:19:20,868
<i>Alabama og Notre Dame</i>
<i>møtes på fotballbanen for første gang</i>

280
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
<i>på en generasjon.</i>

281
00:19:22,202 --> 00:19:25,873
<i>Den unike sesongen på én kamp</i>
<i>skal avgjøre mesterskapet.</i>

282
00:19:25,956 --> 00:19:31,044
<i>Det ble kalt Alabama Dynasty</i>
<i>mot Notre Dame Destiny.</i>

283
00:19:31,128 --> 00:19:32,713
Herbie, hvis du er som meg,

284
00:19:32,796 --> 00:19:35,591
kan vi kun beskrive
Notre Dames tilstedeværelse

285
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
som Magical Mystery Tour.

286
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
På dette tidspunktet
vet jeg ikke hva som foregår,

287
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
jeg vet ikke hva som er sant eller ikke.

288
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Jeg vet jeg skal spille en BCS-kamp.

289
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Dette er drømmen din.

290
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Det er grunnen til at du kom
til Notre Dame, for å spille store kamper,

291
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
det blir ikke større enn dette.

292
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
Det er dette det handler om.

293
00:20:09,041 --> 00:20:12,169
Så jeg prøver å skyve alt til side

294
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
og fokuserte på kampen.

295
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
Det var en flukt fra alt det der.

296
00:20:19,968 --> 00:20:23,805
MANTI TE'O - HEISMAN-KANDIDAT
FORSVARSSPILLEREN MED FLEST STEMMER

297
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones fra startlinjen.</i>

298
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>Til midten og ut rundt 19…</i>

299
00:20:34,900 --> 00:20:40,489
Han vil aldri si at det påvirket ham,
men du kunne se at noe var galt.

300
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon følger Johnson.</i>
<i>Johnson ble kastet ut.</i>

301
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Yeldon prøver igjen og kommer fri!</i>

302
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
<i>Manti Te'o har bommet på noen taklinger,</i>
<i>det har vi ikke sett før i år.</i>

303
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
Den BCS-kampen var knusende.

304
00:21:00,175 --> 00:21:01,385
Det var vondt å se.

305
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Skal vi se. Til midten. Fortsetter.</i>

306
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
<i>Endzone! Og Eddie Lacy</i>
<i>scorer første touchdown…</i>

307
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Tenk hvordan det var for ham og familien.

308
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
<i>Touchdown Alabama!</i>

309
00:21:14,606 --> 00:21:18,068
Når du ser ham spille,
han var han ikke der.

310
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Han var ufokusert.

311
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>Han er en av spillerne med flest priser,</i>

312
00:21:23,865 --> 00:21:28,745
<i>men han ville nok byttet ut alle dem</i>
<i>for en 7-7 stilling nå.</i>

313
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Jeg skulle ønske jeg kunne si
at jeg var en nasjonal mester.

314
00:21:32,874 --> 00:21:34,251
Jeg ga alt jeg hadde.

315
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
Men vi tapte for et godt Alabama-lag.

316
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Manti hadde hatt rakettkarriere,

317
00:22:08,327 --> 00:22:11,788
så kollapset laget i BCS-mesterskapet,

318
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
og nå skulle han begynne proffkarrieren.

319
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Jeg er skuffet…

320
00:22:16,752 --> 00:22:22,591
Før man publiserer er det viktig
at man ringer for å få en kommentar.

321
00:22:23,717 --> 00:22:27,429
Det er også viktig
at du setter en rimelig tidsfrist

322
00:22:27,512 --> 00:22:29,598
på hvor lenge du vil vente.

323
00:22:29,681 --> 00:22:34,102
Folk vil prøve å komme i forkant,
av det de anser som en negativ historie,

324
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
med en mye mer sympatisk versjon.

325
00:22:39,524 --> 00:22:42,027
Vi var i samtaler med Manti:

326
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
"Dette må vi snakke om. Hva er planen?"

327
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti jobbet med å avsløre historien.

328
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Siden han hadde en mektig agent
hadde ressursene til Notre Dame,

329
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
ville vi skynde oss,
vi ville ikke bli snytt for historien.

330
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Jeg ringte Ronaiah åtte ganger.

331
00:23:05,133 --> 00:23:07,636
Noen fra <i>Deadspin</i> sendte meg en melding,

332
00:23:08,345 --> 00:23:12,724
jeg tenkte: "Nei.
Det er ikke sånn vi skal gjøre dette."

333
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Jeg måtte gjøre dette selv.

334
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Jeg får en telefon
fra Lennays fetter, Ronaiah,

335
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
og han ber om unnskyldning.

336
00:23:23,193 --> 00:23:24,736
Han sa: "Hei, jeg bare…"

337
00:23:25,320 --> 00:23:28,490
Hans eksakte ord var:
"Før noen andre finner ut av det

338
00:23:28,573 --> 00:23:30,325
vil jeg be om unnskyldning."

339
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
Jeg sa: "Hva ber du om unnskyldning for?"
Han sa: "Jeg vil bare si unnskyld."

340
00:23:38,125 --> 00:23:41,128
Jeg husker ikke hvem som la på.
Men det var det.

341
00:23:42,295 --> 00:23:45,549
Jeg har ikke kommunisert med Manti siden.

342
00:23:47,926 --> 00:23:53,223
Vi ringte Brian og Manti,

343
00:23:53,306 --> 00:23:58,186
det var nok rundt ett
eller to på ettermiddagen.

344
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
Jeg mottok en talemelding
mens jeg var på jobb.

345
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Det var en mann som sa
at han var fra <i>Deadspin,</i>

346
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
jeg ignorerte ham og fortsatte å jobbe.

347
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Han ringte ikke tilbake.
Så jeg ringte Manti.

348
00:24:12,576 --> 00:24:14,536
Når det gjelder <i>Deadspin</i>…

349
00:24:16,455 --> 00:24:20,459
Det kom så mye på en gang
at jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.

350
00:24:20,959 --> 00:24:23,420
På det tidspunktet hadde vi historien.

351
00:24:23,503 --> 00:24:26,798
Vi hadde snakket med alle
som ville snakke med oss,

352
00:24:27,591 --> 00:24:32,637
vi hadde ikke noe insentiv
for å utsette den.

353
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Vi ville ikke vente til vi visste alt
før vi publiserte historien,

354
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
noen kommer deg i forkjøpet.

355
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Vi publiserte én time senere.

356
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBLISER

357
00:24:45,442 --> 00:24:47,068
MANTI TE'OS DØDE KJÆRESTE,

358
00:24:47,152 --> 00:24:49,779
DEN HJERTESKJÆRENDE
OG INSPIRERENDE HISTORIEN

359
00:24:49,863 --> 00:24:51,865
I COLLEGE-FOTBALL ER EN BLØFF

360
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
MANTI TE'OS DØDE KJÆRESTE

361
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
ER EN BLØFF

362
00:25:00,207 --> 00:25:04,961
<i>Etter BCS-kampen fløy jeg til Florida</i>
<i>for å trene før Combine.</i>

363
00:25:13,470 --> 00:25:15,430
Agenten min ringer meg:

364
00:25:15,514 --> 00:25:18,683
"Dra til leiligheten din og lås deg inne.

365
00:25:18,767 --> 00:25:19,726
Jeg ringer deg."

366
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Jeg sa: "Hva er det som foregår?"

367
00:25:23,355 --> 00:25:24,231
Han svarte:

368
00:25:25,732 --> 00:25:27,442
"Det kommer til å bli tungt."

369
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Jeg sjekket Twitter,

370
00:25:33,031 --> 00:25:35,075
<i>Deadspin</i>-artikkelen var publisert,

371
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
og jeg så alt,

372
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
feeden var full av alt
alle hadde å si om meg.

373
00:25:44,000 --> 00:25:46,670
FOR EN FALSK … TYPE

374
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
SÅ FLAUT!

375
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Så leste jeg den.

376
00:25:51,550 --> 00:25:56,555
VI SNAKKET MED RONAIAHS VENNER OG FAMILIE
SOM SIER AT RONAIAH STÅR BAK LENNAY.

377
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Men jeg kunne ikke forstå…

378
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Pappa ringte, han sa: "Kom hjem nå.

379
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Når du kommer hjem, gå inn.
Ikke svar på spørsmål."

380
00:26:18,994 --> 00:26:23,164
Agenten min ringte meg:
"Vi skal flytte deg."

381
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Jeg pakket. Jeg satte meg i bilen.

382
00:26:26,376 --> 00:26:32,716
Da vi nærmet oss hovedporten,
ba han meg om å legge ned stolen min.

383
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Jeg husker at jeg lå der i bilen,

384
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
når han begynte å svinge kikket jeg opp,

385
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
jeg ser at parkeringsplassen
er full av biler fra media.

386
00:26:48,440 --> 00:26:52,193
Jeg spurte ham: "Er de der for meg?"

387
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
Han sa: "De er der for deg."

388
00:26:54,571 --> 00:27:01,077
Når vi nærmer oss huset vårt,
ser jeg mediebilene parkere, én etter én.

389
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
De hadde satt opp paraboler utenfor huset.

390
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Folk tok bilder over gjerdet vårt.

391
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
Er det Ronnie?

392
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Skapte du Lennay?

393
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
Mot deres råd

394
00:27:15,508 --> 00:27:19,596
forlot jeg leiligheten morgenen etter
for å dra på trening.

395
00:27:27,479 --> 00:27:32,317
Jeg går inn i kafeteriaen,
alle snakker om ting og tang.

396
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
Jeg går inn, det blir helt stille.

397
00:27:38,073 --> 00:27:42,077
Jeg så på dem, alle så på meg og så ned,

398
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
ingen sa et ord. Jeg tenkte: "Ok."

399
00:27:46,581 --> 00:27:47,791
Jeg satt alene,

400
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
og det forklarte alt

401
00:27:52,045 --> 00:27:55,298
om hvordan min verden
skulle bli fra da av.

402
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Det var bare begynnelsen.

403
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Universitetet måtte uttale seg den dagen.

404
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
Dette var en svært forseggjort,
svært sofistikert bløff,

405
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
begått av motiver vi ikke helt forstår.

406
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Jeg tror ikke noen helt forstår
hvor stor denne nyhetssaken ble.

407
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Den dominerte nyhetene.

408
00:28:17,987 --> 00:28:23,326
En snodig historie fra college-fotball
sprer seg på internett i dag.

409
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Det blir ikke rarere enn dette.

410
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
Notre Dame-stjernen, Manti Te'o,
er sentral i en enorm bløff.

411
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
Deadspin <i>publiserte historien først,</i>

412
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>et populært sportsblogg</i>
<i>skriver at kjæresten ikke eksisterer.</i>

413
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Kjæresten eksisterte aldri.

414
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Det viser seg at jenta aldri eksisterte.

415
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Kvinnen med det navnet eksisterer ikke.

416
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Det var ikke til å tro.

417
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Det er noe at det villeste
vi har sett utenfor banen

418
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
i college-fotball i nyere tid.

419
00:28:53,398 --> 00:28:56,317
Noe av det første alle lurte på var:

420
00:28:57,152 --> 00:28:59,195
Hvordan kunne han være så naiv?

421
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
Deretter begynte folk å lure på
om han var medskyldig.

422
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
Spørsmålet er, var Manti Te'o
delaktig i denne bløffen?

423
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Var han medskyldig?
Hvor var åpenheten i Notre Dame?

424
00:29:10,290 --> 00:29:14,753
Det virker rart at han fortalte historien
om kjæresten sin så ofte,

425
00:29:14,836 --> 00:29:17,255
men han sa ikke at han aldri møtte henne.

426
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Det var som en stor flodbølge,
jeg druknet i den.

427
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Du kan ikke føle noe,
smake noe, lukte noe, ingenting.

428
00:29:26,473 --> 00:29:31,519
Jeg husker at folk snakket til meg,
og jeg nikket: "Ja. Takk. Ok."

429
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
Jeg kan virkelig ikke huske hva de sa.

430
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Jeg kunne ikke huske
om de stilte spørsmål til meg.

431
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Jeg var bare nummen.

432
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
De neste 36 timene tilbrakte jeg

433
00:29:42,947 --> 00:29:47,076
nesten utelukkende på TV.

434
00:29:47,702 --> 00:29:51,247
Timothy Burke er journalisten
som skrev artikkelen.

435
00:29:51,331 --> 00:29:52,791
-God morgen.
-God morgen.

436
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
Programmer som ikke var sportsrelaterte
ville snakke om Te'o.

437
00:29:57,337 --> 00:30:02,550
Vi kjenner nå til identiteten til kvinnen
som Manti Te'o trodde var kjæresten hans.

438
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
<i>Inside Edition identifiserer henne</i>
<i>som Diane O'Meara.</i>

439
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Hun sa at hun ikke ante
at bildet hennes ble brukt,

440
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
og at mannen som angivelig
står bak bløffen har bedt om unnskyldning.

441
00:30:13,436 --> 00:30:19,025
Ronaiah ringte meg,
han har tilstått og bedt om unnskyldning.

442
00:30:19,108 --> 00:30:24,739
Men ingenting noen sier kan fikse dette.

443
00:30:25,657 --> 00:30:29,202
Hvis Lennay Kekua ikke var en ekte person,

444
00:30:29,869 --> 00:30:34,374
hvem var det Manti snakket med
i disse telefonsamtalene han hadde?

445
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Mye handler om denne mystiske fyren…

446
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

447
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Han som angivelig sto bak alt.

448
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Det neste som må skje nå

449
00:30:43,383 --> 00:30:48,638
er at Ronaiah, som angivelig står bak det,
snakker ut, det vil forklare mye.

450
00:30:55,562 --> 00:30:58,398
TV-VERT

451
00:30:58,481 --> 00:31:01,192
Mitt første inntrykk av Ronaiah

452
00:31:01,276 --> 00:31:07,699
var hvor umoden, naiv og sårbar han var.

453
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Vi tilbrakte mange timer sammen her

454
00:31:11,327 --> 00:31:14,497
før intervjuet faktisk startet.

455
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
Det ble ganske merkelig til tider.

456
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Jeg forberedte meg
på intervjuet med dr. Phil,

457
00:31:22,380 --> 00:31:26,509
intensjonen var å være ærlig om alt.

458
00:31:26,593 --> 00:31:30,930
Men på den tiden var det
en ganske kritisk periode,

459
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
Manti forberedte seg på NFL Draft.

460
00:31:33,516 --> 00:31:35,977
Jeg ville ikke si for mye,

461
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
men jeg ville heller ikke lyve.

462
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
En del av meg følte
at jeg måtte beskytte ham.

463
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Det er forvirrende og vanvittig,

464
00:31:46,029 --> 00:31:48,281
men jeg brydde meg om denne personen.

465
00:31:49,616 --> 00:31:53,036
Jeg ville hjelpe ham å bli bedre.

466
00:31:53,119 --> 00:31:56,581
Det er veldig vondt å snakke om det,

467
00:31:57,498 --> 00:32:00,376
men det var det som skjedde.

468
00:32:00,460 --> 00:32:06,966
Jeg fikk følelser
som jeg ikke kunne kontrollere.

469
00:32:07,050 --> 00:32:08,426
Var du forelsket i ham?

470
00:32:10,470 --> 00:32:14,015
Altså, ja. Hvis jeg hadde…

471
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
Vi gjorde intervjuet, og alt var bra.

472
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Så kom intervjuet hans ut.

473
00:32:19,520 --> 00:32:23,942
For første gang snakker Manti ut
om skandalen i et TV-intervju.

474
00:32:24,025 --> 00:32:30,740
Når det gjelder krisehåndteringsperioden,
jeg gjorde det de sa jeg skulle gjøre.

475
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Jeg visste ikke hvem
jeg skulle snakke med.

476
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Jeg ville helst ikke si noe.

477
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Var du involvert i denne bløffen?

478
00:32:42,085 --> 00:32:45,004
Nei. Det var jeg ikke.

479
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
En av mange teorier

480
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
er at du skapte dette scenariet

481
00:32:53,137 --> 00:32:55,515
for å dekke over din seksuelle legning.

482
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
Er du homofil?

483
00:32:57,433 --> 00:33:01,437
Nei. Langt ifra.

484
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Jeg var ikke komfortabel
med det intervjuet.

485
00:33:07,610 --> 00:33:09,278
Var det flaut for meg? Ja.

486
00:33:09,362 --> 00:33:13,908
Men jeg ble enda mer sint
fordi foreldrene mine var der.

487
00:33:14,993 --> 00:33:16,744
Jeg ville beskytte dem.

488
00:33:17,328 --> 00:33:21,082
Det mest smertefulle er å se familien lide

489
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
på grunn av noe jeg har gjort.

490
00:33:25,420 --> 00:33:28,089
Han er ikke en løgner. Han er en gutt.

491
00:33:28,172 --> 00:33:30,591
Han er en 21 år gammel, jeg elsker ham.

492
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Det gjør jeg.

493
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
Jeg ba om å få se intervjuet alene,

494
00:33:39,475 --> 00:33:41,853
jeg ba om litt privatliv.

495
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Jeg ville bare høre hva Manti hadde å si.

496
00:33:46,149 --> 00:33:51,904
Du aner ikke hvem det var
du snakket med på telefonen i månedsvis.

497
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Tror du Ronaiah
kunne ha spilt rollen som Lennay?

498
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
Kan det ha vært en mann du snakket med?

499
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Vel…

500
00:34:05,585 --> 00:34:07,211
Det hørtes ikke sånn ut.

501
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
Så publiserte Manti talemeldingene.

502
00:34:11,174 --> 00:34:16,054
<i>Hei, skatt. Jeg ringer for å si god natt.</i>
<i>Jeg elsker deg. Du gjør sikker lekser,</i>

503
00:34:16,137 --> 00:34:19,849
<i>henger med guttene eller spiser.</i>
<i>Tjukkas som du er.</i>

504
00:34:19,932 --> 00:34:24,270
<i>Jeg ville si at jeg elsker deg,</i>
<i>god natt, jeg er ok i kveld.</i>

505
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Ja, hvil deg, vi snakkes i morgen.</i>

506
00:34:29,817 --> 00:34:32,987
<i>Jeg elsker deg, skatt. Drøm søtt.</i>

507
00:34:33,071 --> 00:34:37,241
De helvetes talemeldingene!
"Hvorfor gjorde du det?"

508
00:34:37,325 --> 00:34:40,745
Når han postet de talemeldingene…

509
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Jeg forstår det.
Du ville at folk skulle forstå deg.

510
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
Selvsagt trodde du det var en kvinne.
Men det var talemeldingene som…

511
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Ikke bare måtte jeg forklare det.
Jeg måtte bekrefte det.

512
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
Jeg kontaktet konsulenter
for FBI og Secret Service.

513
00:35:03,226 --> 00:35:06,145
De sa at sjansen for at det er du

514
00:35:06,229 --> 00:35:09,857
som er personen på telefonsvareren
er som en til ti millioner.

515
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Jepp.

516
00:35:10,942 --> 00:35:13,820
Det er ikke deg, det er umulig.

517
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Jeg tror det er viktig
at folk får se stemmekontrollen din,

518
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
at de ser deg snakke med kvinnestemme.

519
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Du kan lese noe, men folk må se
at du snakker med den stemmen.

520
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
-Hvordan gjør du det?
-Jeg kan ikke det, selv om jeg vil.

521
00:35:30,878 --> 00:35:35,925
Det krevde en hel del
å presse meg selv til å klare det.

522
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Han var som en metodeskuespiller.

523
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Han sa: "For at jeg
skulle gå inn i karakteren

524
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
måtte jeg være i et mørkt rom,

525
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
der kunne jeg gå inn i denne karakteren."

526
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Han fikk meg til å ligge på en sofa,
jeg så på ham: "Dr. Phil.

527
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
Kroppen min er ikke liten.
Jeg trenger en ordentlig seng."

528
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Hei, skatt. Jeg vil si god natt
og at jeg elsker deg.

529
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
STEMMEPRØVE #1

530
00:36:04,036 --> 00:36:08,207
Jeg vet at du gjør lekser,
henger med gutta eller spiser.

531
00:36:08,833 --> 00:36:14,755
Tjukk som du er. Jeg elsker deg,
god natt, jeg er ok i kveld.

532
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Jeg gjør mitt beste.

533
00:36:16,757 --> 00:36:19,385
Så hvil deg, vi snakkes i morgen.

534
00:36:20,178 --> 00:36:22,388
Jeg elsker deg. Drøm søtt.

535
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Eksperter i verdensklassen
analyserte stemmeprøvene,

536
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
det var han som snakket
til Manti Te'o i hele den perioden.

537
00:36:34,609 --> 00:36:39,488
Historien om den bisarre
døde kjæresten-bløffen utvikler seg.

538
00:36:39,572 --> 00:36:45,912
Historien om Manti Te'os kjærlighetsbløff
gir oss flere spørsmål enn svar.

539
00:36:45,995 --> 00:36:51,083
Jeg trodde ikke at Ronaiah
faktisk kunne snakke med

540
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
en kvinnestemme på telefonen,
men når du hører det,

541
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
høres det identisk ut. Hva tror du?

542
00:36:56,756 --> 00:37:01,219
Etter at vi publiserte, fikk vi høre

543
00:37:01,302 --> 00:37:07,934
at flere personer var involvert
i å skape og spille Lennay Kekua.

544
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
Folk undervurderer hvor omstendelig

545
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
dette inntrykket av en person var utført.

546
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Jeg ble som en datamaskin.

547
00:37:19,362 --> 00:37:22,406
Det ble så automatisk. Det ble en vane.

548
00:37:22,949 --> 00:37:24,325
Som å knyte lissene.

549
00:37:24,408 --> 00:37:28,037
I det øyeblikket telefonen ringte,
og jeg så navnet hans,

550
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
sa jeg: "Ok, la meg gå litt unna."

551
00:37:31,749 --> 00:37:37,672
Under flere samtaler hendte det
at telefonen ble gitt til noen.

552
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Jeg snakket med en ung mann.

553
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
Du snakket med en ung mann og en ung dame.

554
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Vi snakket med minst to mennesker.

555
00:37:47,515 --> 00:37:52,895
Hvis Ronaiah gjorde det alene,
fortjener han å jobbe for Disney.

556
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
Antallet stemmer, antallet telefoner.

557
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Det var bare galskap.

558
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Nei, det var ingen andre
som hjalp meg med noe av det.

559
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Det var 100 % meg hele tiden.

560
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
Det vanskeligste for meg
var å vise meg offentlig.

561
00:38:23,884 --> 00:38:26,512
Det som en gang var: "Det er Manti Te'o!"

562
00:38:27,972 --> 00:38:30,099
Var nå: "Det er Manti Te'o.

563
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
Det var han som ble catfished."

564
00:38:35,271 --> 00:38:36,897
Hele verden endret seg.

565
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Fortell om da du fikk høre
at kjæresten din var død.

566
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
For et par måneder siden ringte hun meg:

567
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
"Jeg har dårlige nyheter. Jeg er død."

568
00:38:48,409 --> 00:38:53,164
Og jeg sa: "Å nei!
Trenger du skyss til begravelsen?"

569
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>Fansen på kveldens</i>
<i>Florence Freedom-kamp fikk en kupong</i>

570
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>for en bobblehead av Manti Te'os kjæreste.</i>

571
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Vi fjernet Lance Armstrong fra forsidene.

572
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
-Dette overskygger Lance Armstrong.
-Jøss.

573
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Dette er det beste
som kan skje Lance Armstrong.

574
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Lance Armstrong fremstår som
en speiderjente sammenlignet med ham.

575
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Det var en artikkel:

576
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
"De mest forhatte atletene i verden."

577
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

578
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

579
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
og Manti Te'o.

580
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
"Hva gjør jeg på den listen?"

581
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
Det var de falne heltenes forestilling.

582
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Lance-historien drev Manti-historien.

583
00:39:42,922 --> 00:39:47,593
Jeg tror ikke at han forstod
hvor voldsomt media bygger deg opp

584
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
og hvor raskt de kan rive deg ned.

585
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Du er dum hvis du tror
at sånt ikke har konsekvenser.

586
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Alle som har hatt
en fantasikjæreste i tre år.

587
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Det er ufattelig.

588
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Ettervirkningen gjorde oss klokere,

589
00:40:04,235 --> 00:40:09,031
vi hadde ikke peiling

590
00:40:09,115 --> 00:40:13,911
på hvor lite kontroll vi hadde
og hvordan folk ville reagere.

591
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Kanskje han prøvde
å holde privatlivet privat.

592
00:40:17,748 --> 00:40:20,000
<i>"Hvis han ville skjule at han er homo,</i>

593
00:40:20,084 --> 00:40:23,087
<i>er en fiktiv kjæreste</i>
<i>en god måte å gjøre det på."</i>

594
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
Det er utfordrende
å være mormon i Notre Dame,

595
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
som også er en løgner og sikkert homo.

596
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
De konklusjonene sjokkerte meg litt.

597
00:40:33,848 --> 00:40:36,392
Folk var lite interesserte i å forstå

598
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
historienes kompleksitet.

599
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Var han homofil?

600
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Jeg tror alle disse spørsmålene
var ting folk ville diskutere.

601
00:40:46,944 --> 00:40:51,532
Falt det deg inn at motivasjonen her

602
00:40:51,615 --> 00:40:54,326
kan være at Ronaiah
var forelsket i Manti Te'o?

603
00:40:54,410 --> 00:41:00,166
For meg var dette en historie
om at verdens mektigste medieselskaper

604
00:41:00,249 --> 00:41:02,418
ikke faktasjekket det de publiserte.

605
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
Og at <i>Deadspin,</i> en blogg, gjorde det.

606
00:41:06,213 --> 00:41:07,923
Han ble dratt inn i bløff…

607
00:41:08,007 --> 00:41:11,802
Men det ble noe annet
som jeg ikke forutså.

608
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Alle jeg snakket med sa:
"Han dekker over seksualiteten sin."

609
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
<i>Deadspin</i>-oppdraget var

610
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
å få sportsmediene til å se dumme ut.

611
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Jeg bryr meg ikke om Manti Te'os sexliv.

612
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Jeg bryr meg ikke om Ronaiahs sexliv.

613
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Det var ikke vår motivasjon.

614
00:41:37,077 --> 00:41:43,209
Hvis noen brydde seg om det,
var det feil å bry seg om det.

615
00:41:55,346 --> 00:41:57,264
-Mange kameraer.
-Spørsmål?

616
00:41:57,348 --> 00:42:01,060
-Manti, står til? Hvordan har du det?
-Jeg er sliten nå.

617
00:42:01,560 --> 00:42:05,356
Vi hadde en lang dag med helsesjekker.

618
00:42:06,774 --> 00:42:08,400
Det er en del av prosessen.

619
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Før NFL Draft møtte jeg 22 lag.

620
00:42:17,409 --> 00:42:20,913
Alle spurte meg om det å bli catfished.

621
00:42:20,996 --> 00:42:23,916
Ja, forhåpentligvis…

622
00:42:23,999 --> 00:42:28,212
Jeg gleder meg
til å gjøre meg klar til å spille,

623
00:42:28,295 --> 00:42:33,259
jeg forstår at folk har spørsmål,
men jeg tror jeg har svart på alt.

624
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Jeg vil gjerne snakke om fotball.

625
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Jeg er klar over

626
00:42:39,348 --> 00:42:43,394
at det står skrevet på pannen min:

627
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
"Denne fyren ble catfished."

628
00:42:46,313 --> 00:42:48,941
Jeg var redd for at det ville påvirke

629
00:42:50,359 --> 00:42:53,195
min fremtid i NFL, om jeg ble valgt ut.

630
00:42:53,279 --> 00:42:57,992
Manti Te'os dårlige prestasjoner
på BCS-kampen,

631
00:42:58,075 --> 00:43:02,204
i kombinasjon med
denne rare polynesiske bløffen,

632
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
har gjort noen av NFL-speiderne
usikre på om de vil signere ham.

633
00:43:07,793 --> 00:43:13,257
<i>Lagene vil vite om Manti Te'o er homofil.</i>
<i>De vil bare vite det.</i>

634
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Dette er skadelig for ham,

635
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
fordi en av hovedegenskapene
han skulle tilføre var lederskap.

636
00:43:19,597 --> 00:43:23,642
Folk skulle følge ham.
Han var inspirerende, som vi snakket om.

637
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Gutta ser ikke på ham som en leder nå.

638
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Velkommen til 2013 NFL Draft.</i>

639
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Manti ville være i Hawaii under NFL Draft.

640
00:43:35,321 --> 00:43:38,824
Han omgir seg med familien.
De slapp unna sirkuset.

641
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
I et av disse husene bak meg

642
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
sitter Te'o-familien
og venter på utvelgelsen.

643
00:43:49,126 --> 00:43:53,547
Alle var der, vi var spente.

644
00:43:53,631 --> 00:43:56,216
Agenten min sa: "Vi blir valgt på dag én.

645
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Du blir plukket ut.
Det handler om hvor og når."

646
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te'o var som vi alle vet
på nyhetene i januar.

647
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
Han gikk fra sportssiden til nyhetssiden.

648
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Det er mange der ute
som er interessert i statusen hans.

649
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Hvor havner han?

650
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
Jeg tror virkelig
at han blir plukket ut i kveld,

651
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
han kommer til å fly lykkelig av gårde.

652
00:44:21,700 --> 00:44:22,743
Førstemann ut,

653
00:44:22,826 --> 00:44:26,121
Kansas City Chiefs velger Eric Fisher.

654
00:44:26,914 --> 00:44:30,084
Miami Dolphins velger Dion Jordan.

655
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

656
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

657
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reid, forsvarsspiller.

658
00:44:35,506 --> 00:44:39,051
Jeg husker at NFL Draft pågikk,

659
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
og jeg visste at Giants likte meg,

660
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
men…

661
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
Jeg var ikke sikker.

662
00:44:47,643 --> 00:44:51,647
-New York Giants velger Justin Pugh.
<i>-Vær så god, trener.</i>

663
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
De valgte ikke meg, jeg tenkte:
"Jeg blir ikke valgt."

664
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Ravens valgte sist.

665
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Så nå er det opp til Ravens å fullføre.

666
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Kommissæren går opp.

667
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Nå skjer det,</i>

668
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>den siste i første runde av Draft 2013.</i>

669
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Jeg husker at de sa: "Med det 32. valget…"

670
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
Med det 32. valget i 2013 NFL Draft…

671
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
"…velger Baltimore Ravens…"

672
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
…velger Baltimore Ravens…

673
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
"Ma…"

674
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
Hele familien min bare…

675
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
…Matt Elam.

676
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
<i>Da avsluttes første runde i NFL Draft.</i>

677
00:45:27,683 --> 00:45:28,851
Jeg var sjokkert.

678
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Jeg trodde Manti skulle bli valgt
på et sted mellom 15 og Ravens på 32.

679
00:45:35,858 --> 00:45:41,488
Tror du de så på ham og sa:
"Jeg vil ikke ha det dramaet?"

680
00:45:41,572 --> 00:45:47,453
I desember er det få som hadde gjettet
at Manti Te'o ikke ville bli valgt først.

681
00:45:47,536 --> 00:45:50,456
Men det har skjedd mye siden da,

682
00:45:50,539 --> 00:45:53,917
men selv Manti må være overrasket,
for han trodde virkelig

683
00:45:54,001 --> 00:45:58,172
at han skulle vite hvor han skulle spille
på slutten av denne dagen.

684
00:45:58,255 --> 00:46:03,969
Ikke bare ser det dårlig ut å gå
fra første til andre runde i NFL Draft,

685
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
men pengene og kontraktene
endrer seg også drastisk.

686
00:46:09,016 --> 00:46:12,144
Nå hadde denne hendelsen

687
00:46:13,187 --> 00:46:17,775
ikke bare kostet ham verdigheten,
men også flere millioner dollar.

688
00:46:19,651 --> 00:46:22,404
Jeg gikk ned til stranden og hylgråt.

689
00:46:27,159 --> 00:46:28,535
Jeg tok en avgjørelse.

690
00:46:28,619 --> 00:46:32,706
"Du kan være trist,
men du har en hel familie som feirer deg.

691
00:46:34,291 --> 00:46:35,334
Vær med dem."

692
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
Jeg gikk tilbake og klemte dem alle.

693
00:46:37,795 --> 00:46:40,214
Vi sa: "Vi blir valgt i morgen."

694
00:46:41,131 --> 00:46:45,177
Med det 38. valget i NFL Draft

695
00:46:45,260 --> 00:46:47,763
velger San Diego Chargers

696
00:46:48,388 --> 00:46:50,933
Manti Te'o, linebacker, Notre Dame.

697
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>Og der har vi det!</i>

698
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, den siste fyren,</i>
<i>Todd, du plasserte ham i første runde,</i>

699
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Mel, han var din beste mulige.</i>

700
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
Da de kunngjorde navnet mitt,
herregud, det var…

701
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
Jeg var så lykkelig.

702
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Etter at dette livet som Lennay var over,
kunne jeg ikke gi Lennay mer tid.

703
00:47:53,203 --> 00:47:57,791
Jeg husker at jeg sa til meg selv:
"Du vil være en jente. Så vær en jente."

704
00:48:00,460 --> 00:48:03,213
Jeg flyttet hjem til Amerikansk Samoa.

705
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
Det var der jeg fikk kontakt
med LHBTQ-miljøet.

706
00:48:08,343 --> 00:48:13,265
Og i Samoa er det ingen termer
som spesifikt identifiserer transpersoner.

707
00:48:14,099 --> 00:48:17,060
Det er et stort miljø,
kjent som <i>fa'afafine.</i>

708
00:48:17,561 --> 00:48:19,813
Du kan kle deg som kvinne eller mann.

709
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
Det er mer akseptert.

710
00:48:25,611 --> 00:48:28,155
Jeg prioriterte ikke meg selv i flere år,

711
00:48:28,238 --> 00:48:32,451
nå måtte jeg leve mitt liv.

712
00:48:36,038 --> 00:48:39,499
Og jeg ville leve livet mitt som trans.

713
00:48:45,505 --> 00:48:49,384
Jeg trodde at jeg aldri
kunne vise meg offentlig igjen.

714
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
Men så tenkte jeg: "Hvorfor ikke det?"

715
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
Noen der ute trenger å høre historien min,

716
00:48:57,100 --> 00:49:01,688
noen der ute trenger å høre
at det er lys i tunnelen.

717
00:49:08,070 --> 00:49:12,616
Jeg føler meg forferdelig,
jeg skulle ønske alt kunne viskes bort.

718
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Men en annen del av meg føler

719
00:49:15,786 --> 00:49:20,082
at jeg lærte så mye om hvem jeg er i dag,

720
00:49:20,165 --> 00:49:22,417
og hvem jeg vil bli,

721
00:49:22,501 --> 00:49:25,879
på grunn av det jeg lærte
gjennom Lennays liv.

722
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
Jeg glemmer aldri min første sesongkamp.

723
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Da jeg sto på sidelinjen

724
00:49:48,485 --> 00:49:50,278
og så utover banen,

725
00:49:52,155 --> 00:49:56,410
begynte føttene å bli numne.

726
00:49:56,910 --> 00:50:00,664
Og det gikk sakte opp beina
mine til alt prikket.

727
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Jeg svettet i hendene
og begynte å bli nummen.

728
00:50:09,840 --> 00:50:10,674
Nummen.

729
00:50:11,758 --> 00:50:14,553
De første tre årene med Chargers var slik.

730
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Tre år.

731
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Og jeg husker at jeg ba:

732
00:50:18,849 --> 00:50:23,687
"Ikke rot dette til, spill bra i dag."

733
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…bommer på Andrew Luck.</i>

734
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
Hver gang jeg tråkket over den linjen,
kom angsten tilbake.

735
00:50:31,445 --> 00:50:38,035
"Ikke gå glipp av taklinger.
Er du sikker på at du vet hva du gjør?"

736
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
Det var en enorm kontrast
til den gutten på Notre Dame.

737
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Fotballbanen var mitt domene.

738
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
Når jeg er på fotballbanen,
føler jeg at ingen kan slå meg,

739
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
og jeg spilte fritt, raskt og fysisk.

740
00:50:54,301 --> 00:50:56,762
Det var det som gjorde meg god.

741
00:51:00,891 --> 00:51:06,063
Jeg kom til NFL
og stilte spørsmål til alt.

742
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Vi holder et øye med Te'o.</i>

743
00:51:07,773 --> 00:51:12,778
Jeg husker jeg dekte kamper
hvor folk sjikanerte ham fra tribunen.

744
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
Han kunne ikke rømme fra det.

745
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
Det som skjedde skjedde,
jeg er her for å spille fotball,

746
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
forhåpentligvis så folk det.

747
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Han forandret seg så mye.

748
00:51:23,455 --> 00:51:25,248
Han trakk seg unna.

749
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Så begynte memene å komme.

750
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
TE'OER

751
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
JEG SER DØDE KJÆRESTER

752
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Avisen i San Diego trykte

753
00:51:34,758 --> 00:51:38,929
en tegning av ham med armen rundt luft.

754
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
SKATT, JEG TROR VI VIL TRIVES I SAN DIEGO

755
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
Hver dag prøvde jeg å finne ut
hvordan jeg kunne bli kvitt angsten,

756
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
bli kvitt nummenheten og prikkingen.

757
00:51:51,108 --> 00:51:56,988
Jeg prøver å finne ut hvordan
jeg kunne omprogrammere meg selv.

758
00:51:57,072 --> 00:52:01,118
Jeg så på inspirerende foredrag,

759
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
jeg så på gamle filmer av meg,

760
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
forsøkte å gjenoppdage
hvem jeg var før alt dette.

761
00:52:13,547 --> 00:52:15,715
Jeg ringte agenten og sa:

762
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
"Tom, jeg må snakke med noen.

763
00:52:17,843 --> 00:52:22,848
Jeg vet ikke hva som feiler meg,
det er noe nytt, jeg trenger hjelp."

764
00:52:28,103 --> 00:52:31,648
Agenten sendte meg til en psykolog,
vi snakket i lobbyen

765
00:52:31,731 --> 00:52:35,735
vi ble litt kjent,
jeg ligger på en måte ned.

766
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
"Hva skjer?" Jeg tenker:

767
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
"Ingen har en kur mot dette.
Denne fyren kan ikke hjelpe meg."

768
00:52:45,078 --> 00:52:48,081
Til slutt sier han:
"La meg stille deg et spørsmål.

769
00:52:48,165 --> 00:52:51,668
Har du tilgitt ham?"
Jeg sa: "Hvem snakker du om?"

770
00:52:51,751 --> 00:52:54,838
"Har du tilgitt Ronaiah
for det han gjorde mot deg?"

771
00:52:54,921 --> 00:52:57,632
Jeg sa: "Ja." Han sa: "Ok.

772
00:52:58,466 --> 00:53:00,302
Jeg vil stille et spørsmål til.

773
00:53:02,512 --> 00:53:04,055
Har du tilgitt deg selv?"

774
00:53:05,932 --> 00:53:08,310
Jeg så på ham. "Hva mener du? Meg selv?"

775
00:53:08,852 --> 00:53:12,564
"Har du tilgitt deg selv?"
Jeg sa: "Tilgitt meg selv for hva?"

776
00:53:13,815 --> 00:53:17,903
"En som deg som alltid har
vært så selvsikker, som aldri har

777
00:53:18,695 --> 00:53:25,535
stilt spørsmål ved noe han har gjort,
all suksess er basert på selvtillit.

778
00:53:27,204 --> 00:53:29,414
Etter å ha opplevd det du har gjort,

779
00:53:30,916 --> 00:53:33,418
har du blitt usikker på deg selv.

780
00:53:35,462 --> 00:53:36,963
Du må tilgi den gutten.

781
00:53:39,216 --> 00:53:40,217
Det går bra.

782
00:53:41,509 --> 00:53:43,678
Det var ikke din feil.

783
00:53:44,846 --> 00:53:45,680
Det går bra.

784
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
Tilgi den gutten."

785
00:53:51,561 --> 00:53:52,562
Dette er poenget.

786
00:53:53,188 --> 00:53:55,482
Barn vil komme bort til deg

787
00:53:55,565 --> 00:53:58,360
fordi de elsker deg.
Men hvis du ser barnet

788
00:53:58,443 --> 00:54:02,572
som du ser de som mobber deg,
vil du ødelegge det lille barnet.

789
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Det er min daglige utfordring.

790
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Når noen kommer bort og sier:
"Manti, jeg er en stor fan."

791
00:54:09,287 --> 00:54:15,877
Da tenker jeg ikke på de tilfellene
når de tar et bilde og gjør narr av meg.

792
00:54:15,961 --> 00:54:19,089
Det er det jeg skal gjøre hver dag.

793
00:54:20,423 --> 00:54:21,258
Ikke sant?

794
00:54:21,758 --> 00:54:23,593
Jeg skal heve meg over alt det.

795
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Samme hvor vanskelig det er for meg.

796
00:54:28,682 --> 00:54:34,271
Jeg skal se på alle de som lo av meg
og de folkene som faktisk tror på meg…

797
00:54:38,650 --> 00:54:42,237
Jeg må ta meg et øyeblikk:
"De setter pris på meg.

798
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
De kommer ikke til å gjøre narr av deg."

799
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Vær grei mot dem i en verden
som bare spytter på deg.

800
00:54:51,037 --> 00:54:54,291
Husk alle de på tribunen
med blomsterkranser.

801
00:54:59,045 --> 00:55:01,840
Du vil møte hundrevis,
tusenvis, millioner folk

802
00:55:01,923 --> 00:55:04,134
som sier: "Du er ikke verdt noe."

803
00:55:04,217 --> 00:55:07,053
Men én som sier:
"Du betyr verden for meg."

804
00:55:07,137 --> 00:55:08,888
Jeg spiller for den personen.

805
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Jeg tar all denne dritten,
tar alle vitsene, alle memene,

806
00:55:18,815 --> 00:55:21,901
så jeg kan inspirere en som trenger meg.

807
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Det er derfor jeg gjør dette.

808
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
Jeg vil at alle skal vite…

809
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
…at hvis Ronaiah ser dette,
så tilgir jeg ham.

810
00:55:45,175 --> 00:55:49,763
Jeg håper og ber om at han
og familien har det bra,

811
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
jeg ønsker det for ham.

812
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Beskyldninger mot én basketballdommer</i>

813
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>for å vedde på at utfallet</i>
<i>av kamper ryster NBA.</i>

814
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
<i>Har jeg ødelagt livet mitt?</i>

815
00:56:05,904 --> 00:56:07,614
Akkurat som en sommerlåt,

816
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
Manti Te'o-historien er ikke ekte.

817
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>En grusom, skrudd bløff.</i>

818
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Det var den lengste
seiersrekken i sportshistorien.

819
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Dette er den beste dagen</i>
<i>i australsk sports historie.</i>

820
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
AND1 tjente millioner av dollar,
men respekterte de oss?

821
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>AND1 basketball, baby!</i>

822
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Hold kjeft, hold det mellom oss.

823
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Hold deg til den helvetes historien.

824
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Det blir ikke rarere enn dette.</i>

825
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy etterforskes av…</i>

826
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>På forsidene overalt.</i>

827
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Hun eksisterte ikke fysisk,

828
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
utenom å være Manti Te'os døde kjæreste.

829
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
Og jeg tenkte:

830
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
"Det ville vært sinnssykt
om det var sant!"

831
00:59:06,543 --> 00:59:11,548
Tekst: Anya Bratberg



