1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
Al momento delle riprese,
i soggetti non sapevano

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,929
che Ronaiah si identificasse
come donna transgender.

5
00:00:16,808 --> 00:00:19,477
Un venerdì pomeriggio,
mi arriva una soffiata.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
Ero uno stagista, lavoro non retribuito.

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
Venivo pagato in panini e,
occasionalmente, in alcolici.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
Le soffiate al <i>Deadspin</i>
erano perlopiù spam

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
o cose del tipo: "Ehi, ho fatto
una foto buffa alla trasmissione meteo,

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
l'immagine radar sembra un cazzo".

11
00:00:40,248 --> 00:00:44,919
Ma, ogni tanto, qualcuno ti dava
una storia da poter almeno verificare.

12
00:00:45,003 --> 00:00:49,841
E, visto che ero ancora
uno studente universitario entusiasta,

13
00:00:49,924 --> 00:00:51,843
pensai: "Darò un'occhiata".

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,387
L'oggetto della soffiata era:

15
00:00:54,471 --> 00:00:57,974
"L'inesistente
ragazza morta di Manti Te'o".

16
00:00:58,516 --> 00:01:03,313
"So che ricevete migliaia di soffiate
che sono già in circolazione, o assurde.

17
00:01:03,396 --> 00:01:06,107
Dovreste davvero verificare questa qui.

18
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Sono nato e cresciuto come
ragazzo Laie nella North Shore di Oahu.

19
00:01:11,279 --> 00:01:16,534
Nonostante Manti Te'o sia un amato figlio
delle Hawaii, è anche un impostore.

20
00:01:17,285 --> 00:01:20,997
La storia della morte della sua ragazza
è totalmente inventata.

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Per favore, usate le vostre abilità
di reporter per scoprire la verità.

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Tanti <i>Aloha</i>, Chris."

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
E io ero tipo:

24
00:01:30,965 --> 00:01:34,094
"Wow, se fosse vero
sarebbe assurdo, cazzo!"

25
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
Mandai la soffiata a Tim Burke.

26
00:01:40,892 --> 00:01:44,729
Tim è un brillante ed eccentrico

27
00:01:44,813 --> 00:01:48,650
specialista di database e analisi

28
00:01:48,733 --> 00:01:51,444
e possedeva strumenti
che nessuno di noi aveva,

29
00:01:51,528 --> 00:01:55,323
e scommetterei che all'epoca forse

30
00:01:55,406 --> 00:01:58,493
una dozzina di giornalisti
in tutto il Paese aveva.

31
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
Prima di lavorare per il <i>Deadspin</i>,

32
00:02:01,871 --> 00:02:04,749
avevo frequentato
interessanti circoli online,

33
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
incluso Anonymous,
il famoso gruppo di hacker.

34
00:02:10,004 --> 00:02:13,550
Mi feci una reputazione
come qualcuno che scopre cose.

35
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
Questa soffiata non era come le altre.
Era diversa.

36
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Cercai "Lennay Kekua" su Google.

37
00:02:21,349 --> 00:02:25,895
Ogni singolo risultato raccontava
della sua storia in quanto fidanzata morta

38
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
del linebacker Manti Te'o.

39
00:02:27,897 --> 00:02:28,940
MORTA DI LEUCEMIA

40
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
Fisicamente non esisteva

41
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
oltre a essere
la fidanzata morta di Manti Te'o.

42
00:02:34,821 --> 00:02:37,740
Questa era tutta la storia per me.

43
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
UNA DOCUSERIE NETFLIX

44
00:03:43,556 --> 00:03:45,558
UNTOLD: LA FIDANZATA INESISTENTE

45
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Benvenuti alla conferenza stampa

46
00:03:50,688 --> 00:03:54,234
per il 78esimo Heisman Memorial Trophy.

47
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
PREMI HEISMAN

48
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Stasera nomineremo il miglior giocatore
di football universitario del 2012.

49
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Guarda a destra.

50
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
Guarda le telecamere davanti.

51
00:04:05,912 --> 00:04:09,207
Avevo ricevuto una chiamata
due giorni prima, e scoperto

52
00:04:09,290 --> 00:04:11,793
che la ragazza
che credevo morta, era viva.

53
00:04:12,710 --> 00:04:14,921
Ero alla cerimonia Heisman a New York

54
00:04:16,923 --> 00:04:20,718
e avevo una partita
del Campionato Nazionale da giocare.

55
00:04:20,802 --> 00:04:23,680
Non sapevo cosa pensare né cosa fare.

56
00:04:23,763 --> 00:04:25,431
Cosa fosse vero e cosa no.

57
00:04:27,600 --> 00:04:31,562
Non potevo dire a nessuno cosa succedeva.
Cioè, cosa pensereste voi?

58
00:04:33,106 --> 00:04:35,024
Così mi attenei al copione.

59
00:04:35,775 --> 00:04:37,151
Manti, sei molto forte.

60
00:04:37,235 --> 00:04:41,572
Hai perso la tua ragazza e tua nonna
nell'arco di 24 ore. Sono curioso.

61
00:04:41,656 --> 00:04:45,702
cosa ti spinge a continuare a giocare?
Altri prederebbero una pausa.

62
00:04:45,785 --> 00:04:50,290
La mia fede. Ho tratto forza
dalla mia fede, dal Padre celeste.

63
00:04:50,373 --> 00:04:52,959
Tutti dovrebbero trarne forza.

64
00:04:53,459 --> 00:04:59,632
Per me, che riconosco
il mito del football della Notre Dame,

65
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
questo ne era solo un'altra parte.

66
00:05:02,760 --> 00:05:07,849
Il miglior linebacker della Notre Dame
perde familiari e dedica loro la stagione.

67
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
Una storia di football alla Notre Dame.

68
00:05:10,810 --> 00:05:16,149
Il football della Notre Dame
si basa su miti fondatori,

69
00:05:16,232 --> 00:05:18,943
come <i>Rudy</i> o "Una vittoria per Gipper".

70
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
È il nesso tra il football e,
letteralmente, la religione.

71
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
I misteriosi modi
in cui la fede viene premiata.

72
00:05:30,121 --> 00:05:34,125
Ciò che mi ha aiutato quest'anno
è stato rapportarmi al Padre celeste

73
00:05:34,208 --> 00:05:38,755
e rafforzare il mio lato spirituale.
Tutto ciò che ho realizzato quest'anno

74
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
lo devo a questo.

75
00:05:39,922 --> 00:05:44,344
I media sportivi fecero scoprire
a milioni e milioni di persone

76
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
questo giocatore di football
della Notre Dame

77
00:05:47,347 --> 00:05:50,725
che aveva perso sua nonna
e la sua ragazza la stessa notte

78
00:05:50,808 --> 00:05:53,353
e che aveva dedicato loro la sua stagione.

79
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
Solo un problema.

80
00:05:55,605 --> 00:05:57,732
La sua ragazza non era mai esistita.

81
00:06:00,651 --> 00:06:04,155
Creai un documento Google
esponendo quello che, secondo me,

82
00:06:04,238 --> 00:06:07,367
doveva essere
il naturale corso degli eventi.

83
00:06:07,450 --> 00:06:10,745
Il primo punto, ovviamente, era:
"Lennay Kekua esiste?"

84
00:06:12,163 --> 00:06:14,957
"Dov'è morta
e quanti anni aveva quand'è morta?"

85
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
"È morta prima o dopo la nonna di Manti?"

86
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
Facemmo una ricerca esaustiva

87
00:06:19,962 --> 00:06:23,549
di tutte le notizie
su Manti Te'o e Lennay Kekua.

88
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
COME SI SONO CONOSCIUTI?

89
00:06:25,760 --> 00:06:29,097
HANNO INIZIATO COME AMICI

90
00:06:29,180 --> 00:06:33,976
Trovammo notizie contrastanti
riportate da testate importanti,

91
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
spesso nello stesso giorno,

92
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
che descrivevano gli eventi
in modi molto diversi.

93
00:06:39,732 --> 00:06:42,902
C'era <i>Sports Illustrated </i>che diceva

94
00:06:42,985 --> 00:06:47,740
che la nonna di Manti Te'o
era morta prima della sua ragazza,

95
00:06:48,282 --> 00:06:50,535
e le altre due testate che dicevano

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
che la ragazza
era morta prima della nonna.

97
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
SUA NONNA MORÌ L'INDOMANI.

98
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
È una distinzione importante.

99
00:06:57,291 --> 00:07:01,462
Vedevo tutti quei giornali,
tutte quelle riviste, ESPN,

100
00:07:01,546 --> 00:07:06,509
riportare cose di cui io, a quel punto,
ero piuttosto sicuro che fossero false.

101
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
AFFERMAZIONI ASSURDE E RIDICOLE

102
00:07:09,512 --> 00:07:10,805
Pensai: "È la storia

103
00:07:10,888 --> 00:07:14,475
di come <i>Sports Illustrated</i>,
<i>The New York Times</i>, ed ESPN

104
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
abbiano abboccato a una bufala".

105
00:07:16,602 --> 00:07:23,359
L'opportunità
di far sembrare stupida ESPN?

106
00:07:24,235 --> 00:07:27,029
Oh mio Dio! Eravamo lì per questo.

107
00:07:28,448 --> 00:07:31,242
Volevamo essere sicuri
di aver fatto ogni passo

108
00:07:31,325 --> 00:07:34,078
per verificare
che fossimo sulla strada giusta.

109
00:07:34,162 --> 00:07:37,665
Tormentare la Stanford per dirci

110
00:07:37,748 --> 00:07:40,460
se Lennay Kekua avesse mai studiato lì.

111
00:07:41,627 --> 00:07:46,841
Chiamare ogni casa funeraria in California
per chiedere se avessero seppellito

112
00:07:46,924 --> 00:07:48,759
qualcuno di nome Lennay Kekua.

113
00:07:49,969 --> 00:07:54,265
Registri, necrologi, articoli su di lei
che non menzionano Manti Te'o.

114
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
Niente, nei database
che stavamo controllando,

115
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
indicava l'esistenza di Lennay.

116
00:08:01,439 --> 00:08:05,985
Poi iniziammo a chiederci: "Manti potrebbe
essere coinvolto in qualche modo?"

117
00:08:07,153 --> 00:08:12,283
L'anno da senior di Manti Te'o
fu assolutamente incredibile.

118
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
Senza alcun dubbio.

119
00:08:15,453 --> 00:08:17,455
Una stagione così, tipicamente,

120
00:08:18,498 --> 00:08:22,919
non ti fa comunque avere un invito
a New York come finalista dell'Heisman.

121
00:08:23,794 --> 00:08:26,005
L'Heisman viene assegnato ogni anno

122
00:08:26,088 --> 00:08:28,883
al miglior giocatore
di football universitario,

123
00:08:28,966 --> 00:08:32,053
ma il vincitore viene scelto
da giornalisti sportivi.

124
00:08:32,136 --> 00:08:35,681
Credo sia innegabile che la tragica storia

125
00:08:35,765 --> 00:08:39,727
di perdita fuori dal campo
lo abbia aiutato nella corsa all'Heisman.

126
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o, Fighting Irish, 12 e 0,

127
00:08:43,481 --> 00:08:46,651
e diretto al BCS Championship game
contro l'Alabama.

128
00:08:46,734 --> 00:08:50,363
Un applauso a tutti i finalisti
dell'Heisman Trophy del 2012.

129
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Avevamo il presentimento
che sapesse ciò che gli era successo.

130
00:08:55,826 --> 00:08:59,789
Manti, sei bravissimo a studiare
le sfumature del gioco.

131
00:08:59,872 --> 00:09:03,376
Quando guardi il trofeo,
cosa noti del giocatore?

132
00:09:03,459 --> 00:09:05,753
Eravamo sul palco alla cerimonia

133
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
e ricordo che mi fecero una domanda
su Lennay su quel palco.

134
00:09:10,716 --> 00:09:15,012
C'erano molte telecamere intorno a te,
c'era tanta condivisione pubblica

135
00:09:15,096 --> 00:09:16,889
di momenti privati quest'anno.

136
00:09:16,973 --> 00:09:21,394
Quale di questi momenti condivisi
non dimenticherai mai?

137
00:09:22,645 --> 00:09:24,605
Ricordo che pensai chiaramente:

138
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
"Cosa dico con quello che so?"

139
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
"Non so cosa stia succedendo.

140
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Non so più cosa sia reale e cosa no.

141
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
Dovrei solo rispondere alla domanda,

142
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
vedere se vinco l'Heisman

143
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
e poi ne verremo a capo."

144
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
Non dimenticherò mai che, quando
scoprii che la mia ragazza era morta,

145
00:09:45,084 --> 00:09:49,005
il primo ad aiutarmi fu coach Diaco,
il mio coordinatore difensivo.

146
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Avrei dovuto dire
su un palcoscenico nazionale all'Heisman:

147
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
"Ehi, due giorni fa
ho ricevuto una chiamata

148
00:09:57,054 --> 00:10:01,434
dalla persona che diceva di essere morta,
ma che ora è viva"? Faccio così?

149
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Ditemelo voi.

150
00:10:04,270 --> 00:10:05,187
E ora,

151
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
il vincitore del 2012

152
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
dell'Heisman Memorial Trophy è…

153
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Johnny Manziel.

154
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Iniziammo a capire
di cosa avessimo bisogno

155
00:10:28,461 --> 00:10:31,631
per provare che la soffiata fosse corretta

156
00:10:31,714 --> 00:10:33,841
e tutte le altre storie sbagliate.

157
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
CHI È LENNAY?

158
00:10:36,636 --> 00:10:40,890
Jack si incaricò di trovare l'identità
della persona dietro tutto questo

159
00:10:40,973 --> 00:10:43,225
e io l'identità della persona

160
00:10:43,309 --> 00:10:47,688
che appariva nelle immagini.
C'è una donna misteriosa. Troviamola.

161
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
Stavo impazzendo.

162
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
Non potevo condividere con nessuno

163
00:11:01,827 --> 00:11:05,331
i miei sentimenti, il dolore che provavo,

164
00:11:05,414 --> 00:11:09,251
il senso di colpa che sentivo
e come mi stava divorando.

165
00:11:09,335 --> 00:11:13,631
Non potevo condividere quei sentimenti
con nessuno. Mi stavano consumando.

166
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Persi il senso dell'orientamento.
Non avevo più una bussola morale.

167
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Persi tutto.

168
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Ricordo di aver pensato:

169
00:11:24,892 --> 00:11:28,771
"Basta nascondersi, scappare
o cercare di nascondere la verità".

170
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
"Devo confessare."

171
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Prima presi da parte mia madre,
ricordo che ero lì e piangevo.

172
00:11:36,028 --> 00:11:38,531
Disse subito:
"Dobbiamo parlarne con papà".

173
00:11:39,657 --> 00:11:43,202
Gli raccontai tutto,
della vita di Lennay e del profilo fake.

174
00:11:44,704 --> 00:11:47,832
Era la prima volta che parlavo della…

175
00:11:51,001 --> 00:11:52,128
mia sessualità.

176
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
25 DICEMBRE 2012

177
00:11:55,673 --> 00:11:58,759
Dopo l'Heisman, tornai a casa per Natale.

178
00:12:00,469 --> 00:12:03,472
Sapevo di doverlo dire ai miei.
Mi serviva aiuto.

179
00:12:04,056 --> 00:12:08,227
Dissi loro come stavano le cose.
Dissi: "Non so cosa succede,

180
00:12:08,310 --> 00:12:09,937
ma ho ricevuto una chiamata

181
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
e non so…

182
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
se Lennay sia viva o morta".

183
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Mi guardavano ed erano confusi.

184
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
Per me era tipo: "Papà, sta bene".

185
00:12:23,117 --> 00:12:27,204
"È viva. Lei questo, lei quello."
E io pensavo: "Cosa?"

186
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Pensammo: "Che razza di scherzo crudele
stanno cercando di farci?"

187
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Chiamammo un mio zio, che è avvocato,
e gli spiegammo tutta la situazione.

188
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
Mio zio disse subito:
"Credo si tratti di <i>catfish</i>".

189
00:12:43,220 --> 00:12:45,473
Quella fu la prima volta

190
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
che sentivo la parola "catfish<i>"</i>.

191
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Non sapevo cosa significasse.

192
00:12:51,395 --> 00:12:52,938
Anche quando me lo spiegò,

193
00:12:53,022 --> 00:12:56,650
non riuscivo neanche a capire
cosa implicasse.

194
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
Gli dissi: "Metti in cattiva luce
la nostra famiglia,

195
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
avresti dovuto saperlo".

196
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Poiché è il primo figlio
e poiché ha questa responsabilità,

197
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
avrebbe dovuto.

198
00:13:09,205 --> 00:13:11,040
Pensai subito: "Oh, merda".

199
00:13:12,416 --> 00:13:15,294
12 GIORNI ALLA PARTITA
DEL CAMPIONATO NAZIONALE

200
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
26 DICEMBRE 2012

201
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
Il 26 dicembre, Manti ci informò

202
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
che aveva saputo della donna
che credeva fosse la sua ragazza.

203
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
La prima reazione fu lo sconcerto.

204
00:13:28,557 --> 00:13:32,686
E, per certi versi, la domanda principale
per l'università era:

205
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
"Come gestiamo quest'informazione?"

206
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
Un business come un'università prestigiosa
ha molti consulenti esterni

207
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
e altri che arrivano con consigli.

208
00:13:44,824 --> 00:13:47,284
Il tema coerente di questi consigli era:

209
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
"Non c'è bisogno
di parlarne pubblicamente ora,

210
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
ma dobbiamo scoprire cos'è successo
e fare molta attenzione".

211
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Non era la solita sala stampa affollata
dei famosi film sul giornalismo.

212
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Jack Dickey era a casa dei suoi
in Connecticut per le vacanze invernali.

213
00:14:12,476 --> 00:14:15,521
Io ero nel mio ufficio
a St. Petersburg, in Florida.

214
00:14:15,604 --> 00:14:19,400
Entrammo in una routine di lavoro
in cui mi inviava un messaggio.

215
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
PARLAMI, BURKE.

216
00:14:21,151 --> 00:14:23,571
TROVA LE IMMAGINI DELLA PRESUNTA RAGAZZA.

217
00:14:23,654 --> 00:14:27,408
C'ERA UNO SPECIALE SU DI LUI, LA RAGAZZA
E LA NONNA PRIMA DI UNA PARTITA.

218
00:14:27,449 --> 00:14:33,455
C'erano foto di una donna, così Tim riunì
tutte quelle che trovava su internet.

219
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
SALVA IMMAGINE CON NOME

220
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Probabilmente avevo 20 foto,

221
00:14:41,297 --> 00:14:46,135
e iniziai a eseguire ricerche inverse
di immagini su Google.

222
00:14:47,386 --> 00:14:51,891
Fu un processo molto frustrante
perché ce n'erano tantissime.

223
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
Ma ebbi un riscontro
con l'ultima immagine,

224
00:14:56,312 --> 00:15:00,107
che portava a un profilo Myspace.

225
00:15:03,068 --> 00:15:03,944
Ed eccola lì.

226
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
Ma purtroppo non c'era un nome.

227
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
DONNA
22 ANNI

228
00:15:16,498 --> 00:15:20,878
Da cristiana, credo nell'affermazione:
"Ciò che viene fatto nell'oscurità

229
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
verrà alla luce".

230
00:15:23,797 --> 00:15:28,260
Non sapevo cosa fosse, ma sapevo
che c'era qualcosa che non andava,

231
00:15:28,344 --> 00:15:31,972
qualcosa di strano.
Sapevo che stava per succedere qualcosa.

232
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Trovammo alcuni tweet

233
00:15:34,141 --> 00:15:37,770
che suggerivano che Ronaiah Tuiasosopo

234
00:15:37,853 --> 00:15:41,774
fosse in qualche modo collegato a Lennay.

235
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Iniziai a vedere
che circolavano dei tweet.

236
00:15:45,819 --> 00:15:49,949
QUANDO CONOSCI LA PERSONA CHE FORSE
È DIETRO IL PROFILO DI LENNAY KEKUA

237
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Questi tweet venivano da persone
che erano collegate al passato di Lennay.

238
00:15:54,870 --> 00:15:58,874
SAPPIAMO CHI È IL TIPO DEL PROFILO.
DIRIGE LA BAND NELLA CHIESA DI SUO PADRE!

239
00:15:58,958 --> 00:16:01,752
Queste persone
iniziarono a collegare i pezzi

240
00:16:01,835 --> 00:16:04,838
e a capire che Lennay
non era chi diceva di essere.

241
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Anzi, poteva essere Ronaiah.

242
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NON È LENNAY KEKUA…
HA FATTO TUTTO RONAIAH!

243
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
Quando iniziai a vedere queste cose,

244
00:16:14,682 --> 00:16:17,434
pensai: "Sta per venire tutto a galla".

245
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
CHI È RONAIAH?

246
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
NON NE HO IDEA.

247
00:16:21,271 --> 00:16:25,693
Dickey lavorava su quello e io ero
su un profilo Myspace. Non c'era un nome,

248
00:16:26,360 --> 00:16:30,406
quindi frugai tra tutti i post
di una decina d'anni fino ad arrivare

249
00:16:30,489 --> 00:16:32,241
a un link per Xanga.

250
00:16:33,367 --> 00:16:34,743
Così andai su Xanga,

251
00:16:35,494 --> 00:16:38,330
e vidi che aveva pubblicato
il suo nome completo,

252
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
che poi cercai su Facebook.

253
00:16:43,168 --> 00:16:46,839
Ed eccola lì,
la presunta fidanzata morta di Manti Te'o.

254
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Le mandai subito
un messaggio urgente su Facebook.

255
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Comprensibilmente, era molto confusa.

256
00:16:56,765 --> 00:17:00,978
Lavorare con lei per capire
come quelle immagini si fossero diffuse

257
00:17:01,061 --> 00:17:04,565
in realtà si riduceva
a una di quelle immagini,

258
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
perché, di quelle 20 immagini che avevo,

259
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
diciannove erano semplicemente prese
dai suoi profili social.

260
00:17:14,616 --> 00:17:18,704
Ma, tra quelle immagini,
una era stata inviata a un'unica persona.

261
00:17:18,746 --> 00:17:20,831
MSMK
21 DICEMBRE 2012

262
00:17:20,873 --> 00:17:22,708
E io le chiesi: "Chi era?"

263
00:17:23,751 --> 00:17:27,379
Lei disse: "Per ora non voglio dirlo.
Voglio parlare con lui".

264
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
E nel momento in cui Jack Dickey mi mandò
un messaggio con il nome "Ronaiah",

265
00:17:32,509 --> 00:17:33,719
dissi: "È Ronaiah?"

266
00:17:35,262 --> 00:17:36,430
E riattaccò.

267
00:17:36,930 --> 00:17:38,599
Come hai avuto quella foto?

268
00:17:39,099 --> 00:17:45,689
Chiesi a Diane di scrivere su un foglio
una sequenza di lettere e numeri,

269
00:17:45,773 --> 00:17:49,068
e dissi che era per un amico malato,
qualcosa del genere.

270
00:17:49,151 --> 00:17:52,905
Disse che suo cugino aveva avuto
un incidente d'auto e voleva

271
00:17:52,988 --> 00:17:57,159
che gli mandasse una foto
per essere motivato a guarire.

272
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
Per quanto sia stato orribile farlo,

273
00:18:01,246 --> 00:18:04,958
fu un sollievo sapere
di riuscire comunque a provare l'esistenza

274
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
di una ragazza che non era nemmeno reale.

275
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
Quindi, da quel momento era:
"Ok, ma chi è Ronaiah?"

276
00:18:13,342 --> 00:18:15,886
Perché Diane non lo conosceva bene.

277
00:18:16,678 --> 00:18:18,514
C'erano persone che dicevano

278
00:18:18,597 --> 00:18:22,601
che Manti aveva contribuito
alla creazione del personaggio di Lennay.

279
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Cercavamo di capirlo.

280
00:18:24,895 --> 00:18:30,067
Cercavamo di trovare un legame
tra Ronaiah Tuiasosopo e Manti Te'o,

281
00:18:30,150 --> 00:18:34,404
e trovammo una serie di tweet

282
00:18:34,988 --> 00:18:36,740
dove interagivano.

283
00:18:36,824 --> 00:18:41,411
L'ANTEPRIMA DELL'ALBUM DEL MIO BRO È QUI.
DATE UN'OCCHIATA E SPARGETE LA VOCE!

284
00:18:41,495 --> 00:18:47,042
Alcune persone dicevano che lui e Manti
erano parenti, amici o altro.

285
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
TANTO AMORE! DIO TI BENEDICA!

286
00:18:48,919 --> 00:18:52,548
QUALUNQUE SIA LA TUA SCELTA,
DIO LO SAPEVA PRIMA CHE NASCESSI.

287
00:18:52,631 --> 00:18:56,385
Non riuscivamo a capire perché.

288
00:18:58,095 --> 00:19:00,681
Pensavo di parlare
con il cugino di Lennay.

289
00:19:00,764 --> 00:19:05,519
Non volevo perdere l'occasione di aiutare
qualcuno e dare una parola di conforto,

290
00:19:06,228 --> 00:19:07,896
ero più che felice di farlo.

291
00:19:08,397 --> 00:19:13,235
A quel punto, divenne piuttosto evidente
che avevamo una storia importante.

292
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
PARTITA DEL CAMPIONATO NAZIONALE
7 GENNAIO 2013

293
00:19:17,239 --> 00:19:18,740
<i>L'Alabama e la Notre Dame</i>

294
00:19:18,824 --> 00:19:22,202
<i>insieme in campo</i>
<i>per la prima volta in una generazione.</i>

295
00:19:22,286 --> 00:19:25,956
<i>La speciale stagione</i>
<i>da una partita che decide il campionato.</i>

296
00:19:26,039 --> 00:19:31,044
<i>La chiamano "la dinastia dell'Alabama</i>
<i>contro il destino della Notre Dame".</i>

297
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Herbie, sarai d'accordo,

298
00:19:32,838 --> 00:19:36,091
l'unico modo per spiegare
la presenza della Notre Dame

299
00:19:36,175 --> 00:19:37,759
è <i>Magical Mystery Tour</i>.

300
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
In quel momento,
non sapevo cosa stesse succedendo.

301
00:19:48,729 --> 00:19:51,315
Non sapevo cosa fosse vero e cosa no.

302
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Sapevo solo che avevo
il Campionato Nazionale.

303
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Questo è ciò che sognavo.

304
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
È il motivo per cui scelsi la Notre Dame,
per giocare ai più alti livelli,

305
00:20:00,991 --> 00:20:03,619
e il Campionato Nazionale è il più alto.

306
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
È il motivo di tutto questo.

307
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
Così provai a mettere tutto da parte

308
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
e mi concentrai sul football.

309
00:20:18,008 --> 00:20:19,885
Fu come fuggire da quella roba.

310
00:20:19,968 --> 00:20:23,263
FINALISTA ALL'HEISMAN 2012
DIFENSORE PIÙ VOTATO DI SEMPRE

311
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Si comincia.</i>

312
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones dalla linea di una yard.</i>

313
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
<i>Verso il centro e circa sulle 19…</i>

314
00:20:34,983 --> 00:20:37,569
Non dirà mai che influenzò il suo gioco,

315
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
ma si vedeva che c'era qualcosa di strano.

316
00:20:44,701 --> 00:20:47,663
<i>Yeldon segue Johnson.</i>
<i>Johnson viene messo giù.</i>

317
00:20:48,163 --> 00:20:50,791
<i>Yeldon,</i>
<i>con un secondo tentativo, si libera!</i>

318
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
<i>Abbiamo visto Manti Te'o sbagliare</i>
<i>dei placcaggi. Prima volta quest'anno.</i>

319
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
Quella partita del Campionato Nazionale
fu davvero devastante.

320
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Fu dura guardarla.

321
00:21:01,426 --> 00:21:03,595
<i>Vediamo. Va al centro. Continua.</i>

322
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
<i>Endzone! Eddie Lacy</i>
<i>segna il primo touchdown…</i>

323
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Sarà stato brutto per lui e la famiglia.

324
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
<i>Touchdown Alabama!</i>

325
00:21:14,731 --> 00:21:18,235
Se lo si osserva in quella partita,
si vede che era assente.

326
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Era davvero confuso.

327
00:21:19,820 --> 00:21:23,907
<i>È un giocatore di football universitario</i>
<i>tra i più titolati di sempre,</i>

328
00:21:23,991 --> 00:21:28,745
<i>ma probabilmente ora scambierebbe</i>
<i>tutti quei premi per un punteggio di 7-7.</i>

329
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
Vorrei potervi dire
che sono stato un Campione Nazionale.

330
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Ci misi tutto me stesso,

331
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
ma perdemmo contro una fortissima Alabama.

332
00:22:04,406 --> 00:22:08,243
Fino ad allora, Manti era stato
protagonista di una rapida ascesa,

333
00:22:08,327 --> 00:22:11,830
ma la squadra crollò
nella partita del Campionato Nazionale,

334
00:22:11,913 --> 00:22:14,708
e lui andava verso
la carriera professionista.

335
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
Certo, sono deluso…

336
00:22:16,793 --> 00:22:21,214
Prima di pubblicare una storia
su qualcuno, è importante chiamare

337
00:22:21,298 --> 00:22:22,924
per chiedere dichiarazioni.

338
00:22:23,717 --> 00:22:27,429
È importante anche
porre un limite ragionevole

339
00:22:27,512 --> 00:22:29,598
all'attesa di queste dichiarazioni.

340
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Si prova a giocare d'anticipo

341
00:22:31,516 --> 00:22:34,186
dinanzi a una storia considerata negativa

342
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
cercandone in fretta
una versione molto più compassionevole.

343
00:22:39,524 --> 00:22:42,152
Le conversazioni che avemmo
con Manti erano:

344
00:22:43,278 --> 00:22:46,281
"Dobbiamo parlare di questo.
Qual è il piano?"

345
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti stava lavorando
alla divulgazione della storia.

346
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Dato che aveva un agente importante
e le risorse della Notre Dame,

347
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
ci affrettammo perché non volevamo essere
battuti sulla pubblicazione.

348
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Probabilmente chiamai Ronaiah otto volte.

349
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
Qualcuno del <i>Deadspin</i>
mi inviò dei messaggi

350
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
e io ero tipo:
"No. Non è così che voglio farlo".

351
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Non spettava a nessun altro se non a me.

352
00:23:16,395 --> 00:23:19,981
Ricevei una telefonata
dal cugino di Lennay, Ronaiah,

353
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
e lui iniziò a scusarsi.

354
00:23:23,443 --> 00:23:26,655
Mi disse: "Ehi, volevo…"
Le sue parole esatte:

355
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
"Prima che qualcun altro lo scopra,
voglio chiederti scusa".

356
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
Io dissi: "Chiedere scusa per cosa?"

357
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
E lui: "Voglio solo chiederti scusa".

358
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
Non so se riattaccai io o lui.
Ricordo solo che finì lì.

359
00:23:42,212 --> 00:23:45,424
E non ho mai più comunicato
o avuto contatti con Manti.

360
00:23:47,926 --> 00:23:53,306
Chiamammo Brian e Manti

361
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
probabilmente all'una
o alle due del pomeriggio.

362
00:23:58,270 --> 00:24:01,982
Ero al lavoro
e ricevei un messaggio in segreteria.

363
00:24:02,065 --> 00:24:05,610
Era un uomo, non ricordo il nome.
Disse che era del <i>Deadspin</i>

364
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
e non gli prestai attenzione,
lo ignorai e ritornai a lavorare.

365
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Non richiamò, così chiamai Manti.

366
00:24:12,576 --> 00:24:14,536
Per quanto riguarda il <i>Deadspin</i>,

367
00:24:16,496 --> 00:24:20,417
mi stavano succedendo così tante cose,
che non sapevo cosa fare.

368
00:24:20,959 --> 00:24:23,420
A quel punto, avevamo già la storia.

369
00:24:23,503 --> 00:24:26,756
Avevamo parlato con tutti quelli
che volevano parlarci

370
00:24:27,591 --> 00:24:32,637
e non ci conveniva
rimandare ulteriormente la pubblicazione.

371
00:24:32,721 --> 00:24:35,599
Non volevamo aspettare di conoscere

372
00:24:35,682 --> 00:24:41,104
ogni minimo dettaglio per pubblicare
perché ci avrebbero battuto sul tempo.

373
00:24:41,980 --> 00:24:43,607
Un'ora dopo, pubblicammo.

374
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBBLICA

375
00:24:45,442 --> 00:24:48,737
LA FIDANZATA MORTA DI MANTI TE'O,
LA STORIA PIÙ TRISTE E ISPIRATRICE

376
00:24:48,820 --> 00:24:51,865
DELLA STAGIONE DI FOOTBALL UNIVERSITARIO,
È UNA BUFALA

377
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
LA FIDANZATA MORTA DI MANTI TE'O

378
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
È UNA BUFALA

379
00:25:00,123 --> 00:25:03,502
<i>Dopo la partita del Campionato Nazionale,</i>
<i>andai in Florida</i>

380
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
<i>a prepararmi per la Combine.</i>

381
00:25:13,470 --> 00:25:15,138
Il mio agente mi chiamò.

382
00:25:15,222 --> 00:25:19,935
Disse: "Devi andare nel tuo appartamento
e chiuderti dentro, ti richiamo".

383
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Dissi: "Aspetta, che succede?"

384
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
Mi disse:

385
00:25:25,732 --> 00:25:27,192
"Sarà un lungo viaggio".

386
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Andai su Twitter in quel momento,

387
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
l'articolo del <i>Deadspin</i> era uscito.

388
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
Vidi tutto.

389
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
Tutto ciò che chiunque avesse da dire
su di me era lì che si accumulava.

390
00:25:43,041 --> 00:25:43,917
È ASSURDO!

391
00:25:44,000 --> 00:25:45,252
CHE TIPO FALSO, CAZZO

392
00:25:45,335 --> 00:25:46,670
COM'È POTUTO ACCADERE?

393
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
NON È POSSIBILE, CHE IDIOTA
IMBARAZZANTE!

394
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
E poi lo lessi.

395
00:25:51,550 --> 00:25:56,680
AMICI E PARENTI DI RONAIAH AFFERMANO
CHE ERA LUI L'UOMO DIETRO LENNAY.

396
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
Ma continuavo a non capire.

397
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Mio padre mi chiamò e mi disse:
"Vieni subito a casa.

398
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Va' dritto alla porta.
Non rispondere alle domande".

399
00:26:19,035 --> 00:26:21,663
Il mio agente venne
fuori casa mia, mi chiamò

400
00:26:21,746 --> 00:26:23,164
e disse: "Ti spostiamo".

401
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Feci le valigie e salii in macchina.

402
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Mentre giravamo verso la strada
dove c'era l'ingresso principale,

403
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
mi disse di reclinare il sedile.

404
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Ricordo che ero sdraiato in auto

405
00:26:36,970 --> 00:26:41,099
e, mentre girava, guardai un po' in alto

406
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
e vidi tutti i furgoni delle news
nel parcheggio oltre la strada.

407
00:26:48,565 --> 00:26:51,776
Così gli chiesi: "Tutto questo è per me?"

408
00:26:52,277 --> 00:26:53,903
Mi disse: "È tutto per te".

409
00:26:54,571 --> 00:26:57,157
Man mano che ci avvicinavamo
a casa nostra,

410
00:26:57,240 --> 00:27:01,077
vedevo i furgoni delle news
accumularsi, uno alla volta.

411
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Avevano installato
parabole satellitari enormi fuori casa.

412
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Qualcuno faceva foto dietro il recinto.

413
00:27:07,751 --> 00:27:10,378
- È Ronnie?
- Siamo in ritardo per un volo.

414
00:27:10,462 --> 00:27:11,546
Hai creato Lennay?

415
00:27:13,256 --> 00:27:15,425
Contrariamente ai loro consigli,

416
00:27:15,508 --> 00:27:19,387
la mattina dopo lasciai l'appartamento
per andare ad allenarmi.

417
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
Entrai nella mensa

418
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
e tutti stavano parlando.

419
00:27:32,400 --> 00:27:34,486
Entrai nel bar e calò il silenzio.

420
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Guardai tutti,

421
00:27:39,157 --> 00:27:42,160
e loro mi guardarono
e poi abbassarono lo sguardo.

422
00:27:42,243 --> 00:27:45,288
Nessuno continuò più a parlare.
Pensai: "Ok".

423
00:27:46,581 --> 00:27:47,749
E mi sedei da solo.

424
00:27:48,750 --> 00:27:50,794
Questo esprimeva esattamente

425
00:27:52,045 --> 00:27:55,674
quanto il mio mondo fosse cambiato
a partire da quel momento.

426
00:27:57,759 --> 00:27:59,302
Ed era solo l'inizio.

427
00:27:59,386 --> 00:28:02,639
Sollecitai l'università
a parlare quel giorno stesso.

428
00:28:02,722 --> 00:28:06,851
Si tratta di uno scherzo
estremamente elaborato e sofisticato,

429
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
portato avanti
per motivi a noi incomprensibili.

430
00:28:12,023 --> 00:28:14,234
Non credo si possa apprezzare appieno

431
00:28:14,317 --> 00:28:17,904
l'importanza che acquisì questa storia.
Tutti ne parlavano.

432
00:28:17,987 --> 00:28:20,615
Una strana storia
dal football universitario

433
00:28:20,699 --> 00:28:23,326
sta spopolando oggi su Internet.

434
00:28:23,410 --> 00:28:28,081
Non c'è niente di più strano. Manti Te'o,
la star del football della Notre Dame,

435
00:28:28,164 --> 00:28:29,874
al centro di una mega bufala.

436
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
<i>La storia della bufala</i>
<i>è uscita sul Deadspin,</i>

437
00:28:32,669 --> 00:28:37,048
<i>un popolare sito web di sport,</i>
<i>che riporta che la ragazza non esiste.</i>

438
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
La ragazza non è mai esistita.

439
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
A quanto pare,
quella ragazza non è mai esistita.

440
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Non c'era nessuna donna con quel nome.

441
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Fu sconcertante.

442
00:28:47,976 --> 00:28:51,604
Uno degli eventi fuori dal campo
più assurdi che abbiamo visto

443
00:28:51,688 --> 00:28:53,314
nel football universitario.

444
00:28:53,398 --> 00:28:56,526
Una delle prime domande
che tutti avevano credo fosse:

445
00:28:57,110 --> 00:28:59,195
"Come si fa a essere così ingenui?"

446
00:28:59,279 --> 00:29:02,240
La seconda domanda
che tutti avevano credo fosse:

447
00:29:02,323 --> 00:29:03,366
"Ne è complice?"

448
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
La domanda di stasera è: Manti Te'o
è dietro quest'elaborata bufala?

449
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Era complice?
Dov'era l'onestà alla Notre Dame?

450
00:29:10,290 --> 00:29:14,669
Mi sembra strano che raccontasse
così spesso la storia della sua ragazza,

451
00:29:14,753 --> 00:29:17,255
senza mai dire che non si erano mai visti.

452
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Fu come essere travolti
da un enorme tsunami e io stavo annegando.

453
00:29:21,301 --> 00:29:25,972
Non senti e non assapori niente.
Non senti nessun odore. Niente.

454
00:29:26,473 --> 00:29:29,517
Ricordo che mi parlavano
e io annuivo tipo: "Sì".

455
00:29:29,601 --> 00:29:31,519
"Grazie. Ok."

456
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
E, in tutta onestà, non ricordo nemmeno
cosa stessero dicendo.

457
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Non ricordavo mai neanche
se avessero fatto una domanda.

458
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Non provavo emozioni.

459
00:29:40,487 --> 00:29:44,365
Passai le 36 ore successive
alla pubblicazione

460
00:29:44,449 --> 00:29:47,076
quasi esclusivamente in diretta TV.

461
00:29:47,660 --> 00:29:51,831
Timothy Burke, reporter del <i>Deadspin</i>
che ha diffuso la storia. Salve.

462
00:29:51,915 --> 00:29:52,791
Giorno, Matt.

463
00:29:52,874 --> 00:29:57,754
Programmi che non avevano nulla a che fare
con lo sport, volevano parlare di Te'o.

464
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Sappiamo chi è la donna nelle foto
di quella che Te'o credeva la sua ragazza.

465
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
<i>Inside Edition l'ha identificata</i>
<i>come Diane O'Meara.</i>

466
00:30:05,762 --> 00:30:08,973
Dice che non sapeva
stessero usando la sua immagine,

467
00:30:09,057 --> 00:30:13,353
e che l'uomo che per molti è dietro
la bufala l'ha chiamata per scusarsi.

468
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
Ronaiah ha chiamato

469
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
e non solo ha confessato,
ma si è anche scusato.

470
00:30:19,609 --> 00:30:24,572
Ma credo non ci sia niente
che lui possa dirmi per rimediare.

471
00:30:25,698 --> 00:30:29,118
Se Lennay Kekua non è una persona reale,

472
00:30:29,869 --> 00:30:31,830
con chi parlava Manti

473
00:30:31,913 --> 00:30:34,374
in queste conversazioni telefoniche?

474
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Molto spesso scrivi
di quest'uomo misterioso…

475
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

476
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Presunto artefice di tutto.

477
00:30:41,130 --> 00:30:45,593
Non ci resta che aspettare Ronaiah,
presunto autore dello scherzo.

478
00:30:45,677 --> 00:30:48,638
Se si fa avanti e parla,
ci farà capire molte cose.

479
00:30:55,562 --> 00:30:58,398
CONDUTTORE TELEVISIVO

480
00:30:58,481 --> 00:31:01,192
La prima cosa che pensai
quando conobbi Ronaiah

481
00:31:01,276 --> 00:31:07,699
fu quanto sembrasse
immaturo, ingenuo e vulnerabile.

482
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Passammo molte ore qui

483
00:31:11,327 --> 00:31:14,455
il giorno dell'intervista,
prima che questa iniziasse.

484
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
A volte era un po' strano.

485
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Avendo l'intervista con Dr. Phill
e dovendomi preparare,

486
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
ovviamente volevo dire la verità,
volevo parlare di tutto

487
00:31:26,634 --> 00:31:28,469
con trasparenza e onestà.

488
00:31:28,553 --> 00:31:33,433
Ma era un periodo critico perché Manti
si stava preparando per il Draft.

489
00:31:33,516 --> 00:31:35,935
Non volevo dire troppo,

490
00:31:36,728 --> 00:31:38,688
ma non volevo neanche mentire.

491
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Parte di me sentiva
il bisogno di proteggerlo.

492
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
Per quanto contorto
e ambiguo possa essere,

493
00:31:46,070 --> 00:31:48,281
sì, ci tenevo a questa persona.

494
00:31:49,532 --> 00:31:53,077
Ho fatto di tutto per aiutarlo
a essere una persona migliore.

495
00:31:53,161 --> 00:31:55,830
È doloroso anche solo parlarne, ma…

496
00:31:57,624 --> 00:32:00,376
la verità è che è successo.

497
00:32:00,460 --> 00:32:06,966
Ho coltivato sentimenti ed emozioni di cui
a un certo punto ho perso il controllo.

498
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
Lo amavi?

499
00:32:10,470 --> 00:32:13,973
Sì, cioè, se avessi…

500
00:32:14,057 --> 00:32:16,559
Facevamo l'intervista e tutto andava bene.

501
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Poi uscì la sua intervista.

502
00:32:19,520 --> 00:32:20,563
Oggi Manti parla

503
00:32:20,647 --> 00:32:23,858
nella sua prima intervista televisiva
dopo lo scandalo.

504
00:32:23,942 --> 00:32:26,486
Riguardo a quel periodo di gestione crisi,

505
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
sarò totalmente onesto,
facevo solo ciò che mi dicevano di fare.

506
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Non sapevo con chi dover parlare.

507
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Sinceramente, non volevo dire niente.

508
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Sei stato, in qualche modo,
coinvolto nella creazione della bufala?

509
00:32:42,085 --> 00:32:43,002
No.

510
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
In nessun modo.

511
00:32:45,171 --> 00:32:51,302
Una delle tante teorie che circola,
Manti, è che hai creato tu

512
00:32:51,386 --> 00:32:55,515
questo scenario per nascondere
il tuo orientamento sessuale.

513
00:32:56,432 --> 00:32:57,350
Sei gay?

514
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
No.

515
00:32:58,893 --> 00:33:00,186
Neanche lontanamente.

516
00:33:00,269 --> 00:33:01,437
Molto lontanamente.

517
00:33:04,023 --> 00:33:07,026
Quell'intervista che feci
non mi andò molto a genio.

518
00:33:07,610 --> 00:33:09,320
Fu imbarazzante per me? Sì.

519
00:33:09,404 --> 00:33:13,908
Ma mi fece arrabbiare più del dovuto
perché c'erano i miei genitori.

520
00:33:15,034 --> 00:33:17,328
Ero arrabbiato perché ero protettivo.

521
00:33:17,412 --> 00:33:21,374
La parte più dura di tutto questo
è vedere la mia famiglia soffrire

522
00:33:21,457 --> 00:33:23,418
per qualcosa che ho fatto io.

523
00:33:25,420 --> 00:33:27,463
Non è un bugiardo. È un ragazzino.

524
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
È un ragazzo di 21 anni e gli voglio bene.

525
00:33:33,845 --> 00:33:34,679
Davvero.

526
00:33:36,556 --> 00:33:38,474
Chiesi di guardare l'intervista

527
00:33:38,558 --> 00:33:41,853
in un'altra stanza
e chiesi di avere privacy.

528
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Volevo solo essere lì e ascoltare
ciò che Manti aveva da dire.

529
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Non hai idea di chi fosse la voce

530
00:33:48,693 --> 00:33:51,904
all'altro capo del telefono
per tutti quei mesi.

531
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Pensi che Ronaiah possa aver interpretato
il ruolo di Lennay?

532
00:33:58,828 --> 00:34:01,914
Pensi che possa essere stato
un uomo dall'altro lato?

533
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Beh,

534
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
non sembrava un uomo.

535
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
E poi Manti divulgò i messaggi vocali.

536
00:34:11,174 --> 00:34:14,385
<i>Ehi, tesoro, ti chiamo</i>
<i>per darti la buonanotte. Ti amo.</i>

537
00:34:14,469 --> 00:34:16,095
<i>So che probabilmente studi,</i>

538
00:34:16,179 --> 00:34:20,933
<i>sei con i ragazzi o stai mangiando.</i>
<i>Che ciccione. Volevo dirti che ti amo</i>

539
00:34:21,017 --> 00:34:23,019
<i>e buonanotte, stanotte starò bene.</i>

540
00:34:23,102 --> 00:34:24,312
<i>Farò del mio meglio.</i>

541
00:34:26,147 --> 00:34:29,859
<i>Riposati e ci sentiamo domani.</i>

542
00:34:29,942 --> 00:34:32,570
<i>Ti amo tantissimo, tesoro. Sogni d'oro.</i>

543
00:34:33,071 --> 00:34:37,241
Quei maledetti messaggi vocali!
Pensai: "Perché l'hai fatto?"

544
00:34:37,325 --> 00:34:40,745
Perché una volta postati quei messaggi…

545
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Cioè, lo capisco. Doveva far vedere
al pubblico quello che ha passato.

546
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
Come ha fatto a non dubitare che fosse
una donna. Capisco. Ma i messaggi vocali…

547
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Ora dovevo rispondere di questo
e anche dimostrare quello.

548
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
Ho contattato gli appaltatori privati
dell'FBI e dei Servizi segreti.

549
00:35:03,226 --> 00:35:07,396
Hanno detto che la possibilità
che tu sia la persona di quei messaggi

550
00:35:08,064 --> 00:35:09,857
è una su dieci milioni.

551
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Sì.

552
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Che non sei tu,

553
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
non è neanche possibile.

554
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Penso sia importante che la gente veda
il tuo controllo vocale

555
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
e ti veda parlare con la voce femminile.

556
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Puoi leggere qualcosa, ma la gente
deve vederti parlare con quella voce.

557
00:35:26,791 --> 00:35:28,918
Come ti viene più semplice farlo?

558
00:35:29,001 --> 00:35:32,880
No, non posso. Neanche se ci provassi.
Ci sono stati molti fattori

559
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
che mi spingevano
a fare qualcosa di così estremo.

560
00:35:36,008 --> 00:35:38,094
Era come un attore di metodo.

561
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Disse: "Per entrare nel personaggio,

562
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
devo essere in una stanza buia,

563
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
in questo spazio mentale
dove mi trasformo in questo personaggio".

564
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Mi fece sdraiare su questo divanetto
e io lo guardavo tipo: "Dottor Phil.

565
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
Non ho un corpicino minuscolo.
Mi servirà un letto vero".

566
00:35:59,907 --> 00:36:03,452
Ehi, tesoro,
ti chiamo per darti la buonanotte. Ti amo.

567
00:36:04,078 --> 00:36:08,291
So che probabilmente studi,
sei con i ragazzi o stai mangiando.

568
00:36:08,875 --> 00:36:11,502
Che ciccione. Volevo dirti che ti amo

569
00:36:12,086 --> 00:36:15,923
e buonanotte, stanotte starò bene.
Farò del mio meglio.

570
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
Riposati e ci sentiamo domani.

571
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
Ti amo tantissimo, tesoro. Sogni d'oro.

572
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Portai esperti di fama mondiale
che si occupavano di analisi vocale

573
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
e, alla fine, era lui che aveva parlato
con Manti Te'o tutto quel tempo.

574
00:36:34,609 --> 00:36:39,488
Pare che la trama si sia infittita
nella strana bufala della fidanzata morta.

575
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
Dall'uscita della notizia sulla bufala,

576
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
la storia di Manti Te'o
ha portato più domande che risposte.

577
00:36:45,995 --> 00:36:50,625
Non credevo che questo tipo, Ronaiah,
potesse davvero imitare in modo credibile

578
00:36:50,708 --> 00:36:54,629
la voce di una donna al telefono
così a lungo, ma quando la sento,

579
00:36:54,712 --> 00:36:56,672
per me è identica. Che ne pensi?

580
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
Ci dissero,
nei giorni successivi alla pubblicazione,

581
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
che c'erano più persone coinvolte
nella costruzione e nell'operazione

582
00:37:07,099 --> 00:37:08,351
di Lennay Kekua.

583
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
La gente sottovaluta
quanto sia stata elaborata

584
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
la creazione della figura
che fu in grado di realizzare.

585
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Io stesso diventai un computer.

586
00:37:19,362 --> 00:37:21,155
Diventò tutto così automatico.

587
00:37:21,239 --> 00:37:24,325
Era una seconda natura.
Come allacciarsi le scarpe.

588
00:37:24,408 --> 00:37:28,037
Non appena squillava il telefono
e vedevo il suo nome,

589
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
facevo letteralmente:
"Ok, adesso vado". Boom.

590
00:37:31,749 --> 00:37:35,294
In molte
delle conversazioni di quel periodo,

591
00:37:35,378 --> 00:37:37,672
il telefono veniva passato a qualcuno.

592
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Io ho parlato con un ragazzo.

593
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
Tu tu hai parlato
con un ragazzo e una ragazza.

594
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Ci sono almeno
due persone con cui abbiamo parlato.

595
00:37:47,515 --> 00:37:52,895
Se Ronaiah ha fatto tutto da solo,
merita di entrare nella Disney.

596
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
Tutte quelle voci, tutti quei cellulari.

597
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Era una roba assurda, cazzo.

598
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
No, in tutto questo non c'era
nessun'altra influenza esterna o aiuto.

599
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Ero sempre io al cento per cento.

600
00:38:19,005 --> 00:38:22,133
La parte più difficile
per me fu uscire in pubblico.

601
00:38:23,884 --> 00:38:26,554
Ciò che un tempo era:
"Quello è Manti Te'o!"

602
00:38:27,972 --> 00:38:30,141
Divenne: "Ehi, quello è Manti Te'o".

603
00:38:31,809 --> 00:38:33,811
"Il tipo adescato da un <i>catfish</i>."

604
00:38:35,271 --> 00:38:36,897
Il tuo mondo cambia.

605
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, dicci di quando hai saputo
che la tua ragazza era morta.

606
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Qualche mese fa,
mi ha chiamato al telefono e mi ha detto:

607
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
"Ehi, ho brutte notizie. Sono morta".

608
00:38:48,492 --> 00:38:53,164
E io ho detto: "Oh, no!
Ti serve un passaggio al funerale?"

609
00:38:53,247 --> 00:38:57,460
I tifosi andati alla partita
dei Florence Freedom hanno avuto un buono

610
00:38:57,543 --> 00:39:00,629
per un pupazzo
della ragazza di Manti Te'o.

611
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Rimuovemmo Lance Armstrong
dalla prima pagina.

612
00:39:03,674 --> 00:39:07,803
- Ha superato anche Lance Armstrong.
- Wow. Hai ragione.

613
00:39:07,887 --> 00:39:11,307
È la cosa migliore
che potesse capitare a Lance Armstrong.

614
00:39:11,390 --> 00:39:15,686
Lance Armstrong sembra
una <i>Girl Scout</i> rispetto a lui.

615
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Uscì un articolo,

616
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
ma il titolo era
"Gli atleti più odiati del mondo".

617
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

618
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong,

619
00:39:26,072 --> 00:39:27,239
e Manti Te'o.

620
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Pensai: "Che ci faccio io
su quella lista?"

621
00:39:33,162 --> 00:39:38,292
Si era diffusa
questa specie di idea dell'eroe caduto.

622
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Lo scandalo di Lance
alimentò quello di Manti.

623
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
Credo non avesse la minima idea
del potere che hanno i media di innalzarti

624
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
e di quanto velocemente
possano farti crollare.

625
00:39:51,097 --> 00:39:54,683
Solo un idiota non penserebbe
che gli si può ritorcere contro.

626
00:39:54,767 --> 00:39:59,855
Avere una ragazza immaginaria per tre anni
sarebbe sconvolgente per chiunque.

627
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Il periodo successivo
alla pubblicazione fu istruttivo,

628
00:40:04,235 --> 00:40:09,073
perché non avevamo idea

629
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
di quanto poco controllo
avremmo avuto sulla reazione della gente.

630
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Forse voleva tenere la sua vita privata
estremamente riservata.

631
00:40:17,748 --> 00:40:22,169
<i>"Se un giocatore di football è gay</i>
<i>e vuole nasconderlo, una ragazza fittizia</i>

632
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
<i>è un buon alibi."</i>

633
00:40:23,337 --> 00:40:26,882
È difficile essere un mormone
alla Notre Dame,

634
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
che è un bugiardo e probabilmente gay.

635
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Quel brusco cambiamento,
francamente, mi sconvolse un po'.

636
00:40:33,848 --> 00:40:36,642
Non c'era molto interesse
nel cercare di capire

637
00:40:37,143 --> 00:40:40,396
la vera complessità di questa storia.

638
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Era gay?

639
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Penso che tutte queste domande fossero
cose di cui la gente voleva parlare.

640
00:40:46,944 --> 00:40:51,449
Hai mai pensato che la motivazione
dietro tutta questa storia

641
00:40:51,532 --> 00:40:54,326
fosse che Ronaiah
era innamorato di Manti Te'o?

642
00:40:54,410 --> 00:41:00,166
Per me, questa era una storia su come
le società mediatiche più potenti al mondo

643
00:41:00,249 --> 00:41:02,751
non controllavano quello che pubblicavano

644
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
e il <i>Deadspin</i>,
blog con otto dipendenti, sì.

645
00:41:06,213 --> 00:41:07,965
Coinvolto in una bufala…

646
00:41:08,048 --> 00:41:11,802
Ma diventò qualcos'altro,
che davvero non mi aspettavo.

647
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Secondo coloro con cui ho parlato,
è gay e lo nasconde. Che ne dite?

648
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
La missione del <i>Deadspin</i>

649
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
era far sembrare sciocchi
i principali media sportivi.

650
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Non m'importava
della vita sessuale di Manti Te'o.

651
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Non m'importava
della vita sessuale di Ronaiah.

652
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Non era affatto quella
la nostra motivazione.

653
00:41:37,369 --> 00:41:43,209
Se a qualcuno importava di quella roba,
sbagliava a interessarsi di quella roba.

654
00:41:55,638 --> 00:41:57,431
- Quante telecamere.
- Domande?

655
00:41:57,515 --> 00:42:01,018
- Manti, come va? Come stai?
- Sono un po' stanco ora.

656
00:42:01,519 --> 00:42:05,356
Abbiamo avuto
una lunga giornata di esami medici.

657
00:42:06,774 --> 00:42:08,275
Fa parte del percorso.

658
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Prima del Draft NFL,
avevo incontrato 22 squadre.

659
00:42:17,451 --> 00:42:20,913
Tutti mi chiesero della faccenda <i>catfish</i>.

660
00:42:20,996 --> 00:42:23,791
Sì, certo.

661
00:42:23,874 --> 00:42:28,087
Non vedo l'ora di prepararmi,
di iniziare subito a giocare a football.

662
00:42:28,170 --> 00:42:30,631
Capisco che la gente abbia delle domande,

663
00:42:30,714 --> 00:42:33,634
ma credo di aver dato
tutte le risposte che potevo

664
00:42:34,385 --> 00:42:37,513
e a me piacerebbe molto
parlare di football.

665
00:42:37,596 --> 00:42:43,394
Mi rendevo perfettamente conto di avere
un'enorme scritta sulla fronte che diceva:

666
00:42:44,019 --> 00:42:46,313
"Questo è il tizio del <i>catfish</i>".

667
00:42:46,814 --> 00:42:48,941
E temevo che questo avrebbe influito

668
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
sul Draft e sul mio futuro nell'NFL.

669
00:42:53,279 --> 00:42:55,906
La pessima performance di Manti Te'o

670
00:42:55,990 --> 00:42:58,033
al BCS Championship game,

671
00:42:58,117 --> 00:43:02,204
insieme alla strana vicenda polinesiana
che l'ha messo in imbarazzo,

672
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
avrebbe fatto dubitare alcuni scout
dell'NFL riguardo la scelta per il Draft.

673
00:43:07,793 --> 00:43:13,257
<i>Le squadre vogliono sapere se Manti Te'o</i>
<i>è gay. Vogliono solo saperlo.</i>

674
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Credo che ne risentirà molto,

675
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
perché una delle sue qualità principali
era la leadership.

676
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
La gente lo seguiva.

677
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Era la storia ispiratrice di cui parlavi.

678
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
I ragazzi non lo considereranno un leader.

679
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Do il benvenuto a tutti al Draft NFL 2013.</i>

680
00:43:32,067 --> 00:43:35,195
Manti decise
di passare il Draft alle Hawaii

681
00:43:35,279 --> 00:43:38,824
e stare con la sua famiglia
senza dover affrontare quel caos.

682
00:43:38,907 --> 00:43:42,870
Da qualche parte dietro di me,
in una di queste case sulla spiaggia,

683
00:43:42,953 --> 00:43:45,748
ci sono i Te'o
in attesa di vedere il Draft.

684
00:43:49,126 --> 00:43:53,547
Avevamo fatto venire tutti lì
ed eravamo emozionati.

685
00:43:53,631 --> 00:43:56,550
Il mio agente disse:
"Andiamo il primo giorno".

686
00:43:56,634 --> 00:43:59,720
"Ti sceglieranno,
è solo questione di dove e quando."

687
00:43:59,803 --> 00:44:03,265
Manti Te'o, come tutti sappiamo,
era nelle news a gennaio.

688
00:44:03,349 --> 00:44:08,729
È passato dalla pagina sportiva a quella
delle news. In molti sono interessati

689
00:44:08,812 --> 00:44:11,774
al suo status per il Draft di stasera.

690
00:44:11,857 --> 00:44:13,817
Dove finirà?

691
00:44:13,901 --> 00:44:19,198
Mooch, credo davvero che uscirà da stasera
diretto da qualche parte su un aereo

692
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
e con un bel sorriso.

693
00:44:21,742 --> 00:44:26,121
Come prima scelta, i Kansas City Chiefs
selezionano Eric Fisher.

694
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
I Miami Dolphins scelgono Dion Jordan.

695
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

696
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

697
00:44:32,836 --> 00:44:34,755
Eric Reid, defensive back.

698
00:44:35,631 --> 00:44:38,550
Ricordo che stavamo guardando il Draft

699
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
e sapevo di piacere ai Giants,

700
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
ma non ne ero sicuro.

701
00:44:47,685 --> 00:44:51,647
- I New York Giants scelgono Justin Pugh.
- Vai così, coach.

702
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Non mi scelsero e io pensai:
"Oh, no. Non mi prenderanno".

703
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
E ai Ravens toccava l'ultima scelta.

704
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Ora spetta ai Ravens
concludere la faccenda.

705
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Poi arrivò il commissioner.

706
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Ci siamo.</i>

707
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>La selezione finale</i>
<i>del primo giro del Draft del 2013.</i>

708
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Ricordo disse: "Con la 32esima scelta…

709
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
Con la 32esima scelta
del Draft NFL del 2013…

710
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
…i Baltimore Ravens selezionano…

711
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
…i Baltimore Ravens selezionano…

712
00:45:18,924 --> 00:45:21,760
…Ma…" E tutta la mia famiglia era tipo…

713
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
…Matt Elam.

714
00:45:24,179 --> 00:45:27,266
<i>Con questo si conclude</i>
<i>il primo giro del Draft NFL.</i>

715
00:45:28,183 --> 00:45:29,601
Ero scioccato.

716
00:45:29,685 --> 00:45:33,480
Pensavo che Manti potesse andare
ovunque dalla 15esima scelta

717
00:45:33,564 --> 00:45:35,274
alla 32esima dei Ravens.

718
00:45:35,899 --> 00:45:38,777
È possibile che tu l'abbia guardato

719
00:45:38,861 --> 00:45:41,488
e abbia detto: "Non voglio drammi"?

720
00:45:41,572 --> 00:45:46,243
In pochi a dicembre avrebbero immaginato
che Manti Te'o non sarebbe stato scelto

721
00:45:46,326 --> 00:45:47,745
al primo giro del Draft.

722
00:45:47,828 --> 00:45:52,541
Sicuramente sono successe molte cose
da allora, ma anche Manti sarà sorpreso,

723
00:45:52,624 --> 00:45:55,711
perché credeva davvero che,
entro fine giornata,

724
00:45:55,794 --> 00:45:58,172
avrebbe saputo dove avrebbe giocato.

725
00:45:58,255 --> 00:46:03,969
Passare dal primo al secondo giro al Draft
non solo lo metteva in cattiva luce,

726
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
ma aveva ripercussioni anche su paga
e contratti, che cambiano drasticamente.

727
00:46:09,016 --> 00:46:12,186
Questo incidente gli era costato

728
00:46:13,228 --> 00:46:17,775
non solo, per certi versi, la sua dignità,
ma anche milioni di dollari.

729
00:46:19,651 --> 00:46:22,404
Andai in spiaggia e iniziai a piangere.

730
00:46:27,117 --> 00:46:28,535
Dovevo decidere. Pensai:

731
00:46:28,619 --> 00:46:32,706
"Fa' pure il broncio, ma lì
un'intera famiglia festeggia per te".

732
00:46:34,249 --> 00:46:35,501
"Festeggia con loro."

733
00:46:35,584 --> 00:46:40,756
Tornai indietro e li abbracciai tutti.
Eravamo tipo: "Ci sceglieranno domani".

734
00:46:41,340 --> 00:46:45,385
Con la 38esima selezione
del Draft NFL del 2013,

735
00:46:45,469 --> 00:46:47,971
i San Diego Chargers scelgono con orgoglio

736
00:46:48,472 --> 00:46:50,933
Manti Te'o, linebacker, Notre Dame.

737
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
Ed ecco qui.

738
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, l'ultimo ragazzo,</i>
<i>Todd, tu pensavi fosse una prima scelta,</i>

739
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Mel, per te il primo disponibile.</i>

740
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
E quando annunciarono il mio nome, wow,

741
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
ero così felice.

742
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Una volta finita questa vita come Lennay,
non potevo più dedicarle altro tempo.

743
00:47:53,245 --> 00:47:55,080
E ricordo che mi dicevo:

744
00:47:55,163 --> 00:47:58,375
"Vuoi essere una ragazza.
Quindi sii una ragazza".

745
00:48:00,544 --> 00:48:03,171
Tornai a casa nelle Samoa Americane.

746
00:48:04,464 --> 00:48:07,718
Fu lì che mi misi in contatto
con la comunità LGBTQ.

747
00:48:08,343 --> 00:48:13,223
E, nelle Samoa, non ci sono
termini specifici per "transgender".

748
00:48:14,224 --> 00:48:16,977
C'è una grande comunità
nota come Fa'afafine.

749
00:48:17,561 --> 00:48:19,813
Puoi vestirti da donna o da uomo.

750
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
È più ampiamente accettato.

751
00:48:25,569 --> 00:48:28,155
Mi misi in secondo piano
tutti quegli anni,

752
00:48:28,238 --> 00:48:32,451
quindi, andando avanti,
dovevo iniziare a vivere la mia vita.

753
00:48:36,038 --> 00:48:39,374
E volevo vivere la mia vita da trans.

754
00:48:45,547 --> 00:48:49,468
Pensavo che non avrei mai più mostrato
la mia faccia in pubblico.

755
00:48:51,762 --> 00:48:53,931
Ma poi pensai: "Perché non dovrei?"

756
00:48:54,556 --> 00:48:57,351
Qualcuno là fuori
deve sentire la mia storia

757
00:48:57,434 --> 00:49:01,271
e deve sapere che c'è
quel barlume di speranza.

758
00:49:08,070 --> 00:49:12,574
Ci sto ancora malissimo
e a volte vorrei cancellare tutto quanto.

759
00:49:13,450 --> 00:49:20,082
Ma poi un'altra parte di me mi dice
che ho imparato tanto su chi sono oggi

760
00:49:20,165 --> 00:49:22,292
e chi voglio diventare

761
00:49:22,376 --> 00:49:25,879
grazie alle lezioni
che ho imparato dalla vita di Lennay.

762
00:49:39,434 --> 00:49:42,729
Non dimenticherò mai
la prima partita di prestagione.

763
00:49:44,481 --> 00:49:46,692
Quando ero su quella linea laterale

764
00:49:48,485 --> 00:49:50,737
e guardai dall'altra parte del campo,

765
00:49:52,155 --> 00:49:56,410
i piedi iniziarono a intorpidirsi.

766
00:49:56,910 --> 00:50:00,831
Poi salì lentamente sulle gambe,
e il formicolio era ovunque.

767
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Ricordo che iniziarono a sudarmi le dita
e tutto iniziò a intorpidirsi.

768
00:50:09,798 --> 00:50:10,674
Paralizzato.

769
00:50:11,758 --> 00:50:14,511
I primi tre anni
con i Chargers furono così.

770
00:50:15,387 --> 00:50:16,221
Tre anni.

771
00:50:17,097 --> 00:50:18,849
E ricordo che pregavo:

772
00:50:18,932 --> 00:50:21,768
"Non fare casini.
Per favore, gioca bene oggi".

773
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
"Gioca bene."

774
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…manca per un pelo Andrew Luck.</i>

775
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
E ogni volta che mettevo piede in campo,
quell'ansia risaliva.

776
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
38ESIMA SCELTA AL DRAFT NFL

777
00:50:31,445 --> 00:50:34,823
Mi dicevo: "Non fare casini".

778
00:50:34,906 --> 00:50:38,452
"Non sbagliare i placcaggi.
Sicuro di sapere quello che fai?"

779
00:50:38,535 --> 00:50:42,247
Ed era in netto contrasto
con quel ragazzo alla Notre Dame.

780
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Il campo da football era il mio dominio.

781
00:50:45,250 --> 00:50:49,504
Quando ero sul campo da football,
sentivo che nessuno poteva battermi.

782
00:50:49,588 --> 00:50:52,799
Giocavo liberamente,
velocemente e fisicamente.

783
00:50:54,634 --> 00:50:57,345
Ed era questo che mi rendeva grande.

784
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
Poi entrai nell'NFL,

785
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
e mettevo tutto in dubbio.

786
00:51:06,146 --> 00:51:07,606
<i>Teniamo d'occhio Te'o.</i>

787
00:51:07,689 --> 00:51:11,193
Ricordo i miei servizi su partite
dove lui usciva dal tunnel

788
00:51:11,276 --> 00:51:12,778
e la gente lo tormentava.

789
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
Non riusciva più a fuggirne.

790
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
È successo quel che è successo,
io sono qui per giocare a football

791
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
e spero si sia visto.

792
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Cambiò così tanto.

793
00:51:23,538 --> 00:51:25,248
Si isolò.

794
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Poi iniziarono a uscire i meme.

795
00:51:27,793 --> 00:51:28,877
TE'EGGIANDO

796
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
VEDO LE FIDANZATE MORTE

797
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Un giornale a San Diego

798
00:51:34,758 --> 00:51:38,887
pubblicò una vignetta con lui
che non abbracciava nessuno.

799
00:51:38,929 --> 00:51:41,973
TESORO, CREDO
CHE CI PIACERÀ VIVERE A SAN DIEGO.

800
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
Ogni giorno cercavo di capire
come liberarmi di quest'ansia,

801
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
di questo intorpidimento, del formicolio.

802
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Cercavo di trovare
dei modi per riprogrammarmi.

803
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
Guardavo discorsi motivazionali,

804
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
guardavo vecchi filmati di me

805
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
per cercare di riscoprire
chi ero prima di tutto questo.

806
00:52:13,547 --> 00:52:15,715
Chiamai il mio agente e gli dissi:

807
00:52:15,799 --> 00:52:17,342
"Tom, devo farmi vedere".

808
00:52:17,968 --> 00:52:22,848
"Non so cos'ho, ma è qualcosa di diverso
e ho bisogno di aiuto."

809
00:52:28,019 --> 00:52:31,731
Il mio agente mi mandò da uno psicologo.
Parlavamo all'ingresso,

810
00:52:31,815 --> 00:52:35,735
iniziavamo a conoscerci, poi mi sdraiai.

811
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
"Che succede?" Iniziai a pensare:

812
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
"Non c'è cura per questo.
Questo tizio non mi aiuterà".

813
00:52:45,120 --> 00:52:48,165
Alla fine, lui mi disse:
"Voglio farle una domanda".

814
00:52:48,248 --> 00:52:51,668
"L'ha perdonato?"
Dissi: "Di chi sta parlando?"

815
00:52:51,751 --> 00:52:54,963
Disse: "Ha perdonato Ronaiah
per ciò che le ha fatto?"

816
00:52:55,046 --> 00:52:57,966
E io dissi: "Sì, l'ho perdonato".
Lui disse: "Ok".

817
00:52:58,466 --> 00:53:00,552
"Voglio farle un'altra domanda.

818
00:53:02,512 --> 00:53:04,055
Ha perdonato se stesso?"

819
00:53:05,974 --> 00:53:08,268
Lo guardai e dissi: "Perdonarmi?"

820
00:53:08,852 --> 00:53:12,856
Mi disse: "Ha perdonato se stesso?"
Dissi: "Perdonato per cosa?"

821
00:53:13,773 --> 00:53:17,944
Disse: "Qualcuno come lei,
che è sempre stato così sicuro di sé,

822
00:53:18,737 --> 00:53:22,365
che non metteva mai in dubbio
ciò che faceva, il cui successo

823
00:53:22,449 --> 00:53:25,660
si basava sulla propria fiducia
in se stesso e basta".

824
00:53:27,245 --> 00:53:29,414
"Passare ciò che ha passato lei,

825
00:53:30,916 --> 00:53:33,335
in fondo, la fa dubitare di se stesso.

826
00:53:35,420 --> 00:53:37,255
Deve perdonare quel ragazzo.

827
00:53:39,216 --> 00:53:40,508
Va tutto bene, <i>Uce</i>.

828
00:53:41,551 --> 00:53:43,970
Quel che le è successo non è colpa sua.

829
00:53:44,846 --> 00:53:45,972
Va tutto bene.

830
00:53:46,056 --> 00:53:47,432
Perdoni quel ragazzo."

831
00:53:51,645 --> 00:53:53,104
La chiave è questa.

832
00:53:53,188 --> 00:53:56,816
Ci sarà sempre quel ragazzino
che viene da te perché ti adora.

833
00:53:56,900 --> 00:54:00,570
Ma se lo guardi
pensando al modo in cui ti hanno ferito,

834
00:54:00,654 --> 00:54:02,572
gli rovinerai la vita.

835
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Questa è la mia sfida ogni giorno.

836
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Quando qualcuno mi dice:
"Manti, sono un tuo fan",

837
00:54:09,287 --> 00:54:11,915
non penso a quando in centinaia
mi dicevano:

838
00:54:11,998 --> 00:54:15,877
"Sono tuo fan, facciamo una foto".
E dopo la foto mi deridevano.

839
00:54:15,961 --> 00:54:19,381
Se c'è qualcosa che posso fare,
è ciò che farò ogni giorno.

840
00:54:20,423 --> 00:54:21,258
Capite?

841
00:54:21,758 --> 00:54:23,718
Sarò al di sopra di tutto questo.

842
00:54:24,719 --> 00:54:27,222
Non importa quanto possa essere difficile.

843
00:54:28,682 --> 00:54:31,101
Guarderò coloro che mi prendevano in giro

844
00:54:31,851 --> 00:54:34,187
e le persone che credono davvero in me,

845
00:54:38,692 --> 00:54:41,987
dovrò prendermi un secondo e pensare:
"Mi amano davvero".

846
00:54:43,488 --> 00:54:45,991
"Ti amano.
Non vogliono prenderti in giro."

847
00:54:46,908 --> 00:54:50,537
Sii gentile con loro
in un mondo che ti sputa addosso.

848
00:54:51,162 --> 00:54:54,291
Ricorda, quelle persone
sugli spalti avevano le <i>lei</i>.

849
00:54:59,170 --> 00:55:03,842
Perché puoi incontrare milioni di persone
che ti diranno: "Non vali niente",

850
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
ma ce ne sarà una che dirà:
"Sei tutto per me".

851
00:55:07,262 --> 00:55:09,055
E io gioco per quella persona.

852
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Prenderò tutta questa merda,
tutte le battute, tutti i meme

853
00:55:18,815 --> 00:55:21,776
per essere d'ispirazione
per chi ne ha bisogno.

854
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
È per questo che lo faccio.

855
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
E voglio che tutti sappiano

856
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
che, se Ronaiah lo guarderà mai,
lo perdono.

857
00:55:45,258 --> 00:55:49,763
E spero e prego
che lui e la sua famiglia stiano bene.

858
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
È tutto ciò che gli auguro.

859
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Delle accuse contro un arbitro di basket</i>

860
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>per aver scommesso</i>
<i>sull'esito delle partite turbano l'NBA.</i>

861
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
<i>Cavolo se ho mandato a puttane</i>
<i>la mia vita.</i>

862
00:56:05,862 --> 00:56:08,198
Come il successo dei tormentoni estivi,

863
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
la storia di Manti Te'o è falsa.

864
00:56:11,368 --> 00:56:13,620
<i>Un crudele e contorto scherzo.</i>

865
00:56:14,454 --> 00:56:18,208
Fu la più lunga serie di vittorie
nella storia dello sport.

866
00:56:18,291 --> 00:56:22,337
<i>Questo è il giorno più bello</i>
<i>della storia dello sport australiano.</i>

867
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
L'AND1 guadagnava milioni di dollari,

868
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
ma ci rispettava?

869
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>AND1 basket, baby!</i>

870
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Chiudi quella cazzo di bocca,
che resti tra noi.

871
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Attieniti alla storia, cazzo.

872
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Non c'è niente di più strano.</i>

873
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy è indagato da…</i>

874
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>È in prima pagina in tutta la città.</i>

875
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Fisicamente non esisteva

876
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
oltre a essere
la ragazza morta di Manti Te'o.

877
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
E io ero tipo:

878
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
"Wow, se fosse vero
sarebbe assurdo, cazzo!"

879
00:59:12,215 --> 00:59:17,220
Sottotitoli: Laura Trapani



