1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
A FORGATÁS SORÁN
A MEGKÉRDEZETTEK NEM TUDTÁK,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,262
HOGY RONAIAH TRANSZNEMŰ NŐKÉNT AZONOSUL.

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
Péntek délután befutott egy füles.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
Gyakornok voltam, nem kaptam fizetést,

7
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
csak szendvicsekben fizettek,
és néha egy üveg piával.

8
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
A <i>Deadspinnél</i>
a legtöbb bejelentés kamu volt,

9
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
vagy ilyesmi: „Itt egy vicces kép
az időjárás-jelentésről,

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
ahol kirajzolódik egy farok formája.”

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
ALACSONY LÉGNYOMÁS

12
00:00:40,248 --> 00:00:44,919
De néha azért befutott valami,
aminek legalább utána lehetett nézni.

13
00:00:45,003 --> 00:00:49,758
És mivel akkor még
lelkes egyetemista voltam,

14
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
azt gondoltam: „Ennek utánanézek.”

15
00:00:52,510 --> 00:00:58,016
A füles tárgya ez volt:
„Manti Te'o nem létező halott barátnője”.

16
00:00:58,516 --> 00:01:03,271
Ez állt az e-mailben: „Biztos
több ezer őrült bejelentést kaptok.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
De ennek tényleg érdemes lenne utánanézni.

18
00:01:06,191 --> 00:01:10,570
Az Oahu északi partján fekvő Laiében
születtem és nőttem fel.

19
00:01:11,279 --> 00:01:16,534
Manti Te'o egy közkedvelt hawaii,
de egy szélhámos is.

20
00:01:17,285 --> 00:01:20,997
A halott barátnőjéről szóló történet
teljes mértékben kitalált.

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Újságírókként értetek az oknyomozáshoz.
Kérlek, derítsétek ki az igazságot!

22
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Aloha: Chris”

23
00:01:29,547 --> 00:01:34,302
Az első gondolatom az volt:
„Kibaszott durva lenne, ha ez igaz lenne!”

24
00:01:36,846 --> 00:01:38,890
Átküldtem a fülest Tim Burke-nek.

25
00:01:40,266 --> 00:01:45,772
Tim egy zseniális, különc mester

26
00:01:45,855 --> 00:01:48,650
az adatbázisok és az elemzések terén.

27
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Olyan eszközei voltak, amik nekünk nem,

28
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
és lefogadom, hogy abban az időben

29
00:01:55,406 --> 00:01:58,493
legfeljebb egy tucat újságíró
rendelkezett velük.

30
00:01:59,828 --> 00:02:04,749
Még a <i>Deadspin </i>előtt
érdekes netes körökben mozogtam,

31
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
beleértve az Anonymoust,
a hírhedt hackercsoportot is,

32
00:02:09,963 --> 00:02:13,550
és híres lettem arról,
hogy rátalálok dolgokra.

33
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Ez a füles különbözött a többitől.

34
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Rágugliztam Lennay Kekua nevére.

35
00:02:21,349 --> 00:02:23,893
Minden egyes találat arról szólt,

36
00:02:23,977 --> 00:02:28,022
hogy ő a Notre Dame linebackerének,
Manti Te'ónak a halott barátnője.

37
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
LEUKÉMIA

38
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
Fizikailag nem létezett,

39
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
pusztán Manti Te'o halott barátnője volt,

40
00:02:34,821 --> 00:02:37,740
és számomra ebben ki is merült a történet.

41
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA

42
00:03:48,311 --> 00:03:54,234
Üdvözlök mindenkit
a 78. Heisman-trófea sajtótájékoztatóján!

43
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
HEISMAN-TRÓFEA

44
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Ma este bemutatjuk a 2012-es év
legkiemelkedőbb egyetemi focistáját.

45
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Nézz jobbra!

46
00:04:03,993 --> 00:04:05,703
Nézz le a kamerába!

47
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
Két nappal korábban kaptam a hívást,

48
00:04:08,498 --> 00:04:11,501
hogy él az a lány,
akiről azt hittem, hogy meghalt.

49
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
A New York-i Heisman-díj-átadón voltam,

50
00:04:16,923 --> 00:04:20,718
és előttem állt a nemzeti bajnokság.

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,680
Nem tudtam, mit higgyek, mit tegyek.

52
00:04:23,763 --> 00:04:25,431
Mi igaz, és mi nem az?

53
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
Senkinek se szólhattam róla.

54
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
Mit gondoltak volna?

55
00:04:33,106 --> 00:04:35,024
Tartottam magam a szerepemhez.

56
00:04:35,775 --> 00:04:37,110
Nagyon reziliens vagy.

57
00:04:37,193 --> 00:04:41,322
Egy nap leforgása alatt elvesztetted
a barátnődet és a nagymamádat is.

58
00:04:41,406 --> 00:04:45,660
Hogy tudsz így játszani?
Mások visszavonultak volna egy időre.

59
00:04:45,743 --> 00:04:50,290
Erőt merítek a hitemből, az Úrból.

60
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
Mindenkinek belőlük kellene
erőt merítenie.

61
00:04:53,376 --> 00:04:59,924
Világos volt számomra,
hogy aki ismeri a Notre Dame focimítoszát,

62
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
az tudja, hogy ez is annak a része.

63
00:05:02,802 --> 00:05:07,849
A sztárjuknak meghalnak a szerettei,
és nekik szenteli a szezont.

64
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Ez egy Notre Dame-focisztori.

65
00:05:10,727 --> 00:05:15,982
A Notre Dame-nál
alapmítoszokra épül a foci.

66
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
Rudy Ruettiger, George Gipp mítoszára.

67
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
A foci a mítoszok körül forog,
olyan, mint egy vallás.

68
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
A hit rejtélyes módon meghozza gyümölcsét.

69
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
Rengeteget segített idén
a mennyei Atyámhoz fűződő kapcsolatom,

70
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
a spiritualitás,

71
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
és ennek tulajdonítom az idei sikereimet.

72
00:05:39,922 --> 00:05:44,844
A sporthíreken keresztül
több millióan szereztek tudomást arról,

73
00:05:44,927 --> 00:05:47,221
hogy van egy Notre Dame-játékos,

74
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
aki egy napon vesztette el
a nagymamáját és a barátnőjét,

75
00:05:50,683 --> 00:05:53,353
és nekik szentelte a szezonját.

76
00:05:53,936 --> 00:05:55,063
Csak egy gond volt:

77
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
a barátnője nem létezett.

78
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
Egy Google-doksiban

79
00:06:03,404 --> 00:06:07,367
listázni kezdtem a kérdéseket.

80
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Az első persze az volt:
„Létezik Lennay Kekua?”

81
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
Majd: „Hol halt meg? Hány évesen halt meg?

82
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Manti nagymamája előtt
vagy után halt meg?”

83
00:06:18,002 --> 00:06:23,549
Részletekbe menően megvizsgáltunk
minden hírt Mantiról és Lennay-ről.

84
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
HOGY ISMERKEDTEK ÖSSZE EGYMÁSSAL?

85
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
BARÁTSÁGNAK INDULT

86
00:06:29,347 --> 00:06:35,770
Ellentmondásos információk jelentek meg
a sajtóban, gyakran ugyanazon a napon.

87
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
Elég sokféleképpen
írták le az eseményeket.

88
00:06:39,732 --> 00:06:42,902
A <i>Sports Illustrated</i> szerint

89
00:06:42,985 --> 00:06:48,199
Manti Te'o nagyanyja
Manti Te'o barátnője előtt halt meg,

90
00:06:48,282 --> 00:06:53,413
a másik két újság szerint szerint
viszont pont fordítva.

91
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
MÁSNAP HUNYT EL A NAGYANYJA

92
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
Ez elég fontos különbség.

93
00:06:57,291 --> 00:07:01,462
Megnéztem minden újságot,
magazint, az ESPN-t,

94
00:07:01,546 --> 00:07:06,509
és biztosra vettem,
hogy nem igazak ezek a hírek.

95
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
NEVETSÉGES KIJELENTÉSEK

96
00:07:09,470 --> 00:07:14,475
Arra gondoltam: „A <i>Sports Illustrated,</i>
a <i>The New York Times</i> és az ESPN is

97
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
bedőlt egy átverésnek.”

98
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
Esélyünk nyílt arra,
hogy odabökjünk az ESPN-nek?

99
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Egek! Hisz ezért éltünk.

100
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Ügyeltünk arra,
hogy mindig igazolni tudjuk,

101
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
hogy jó nyomon járunk.

102
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
Nyomást gyakoroltunk a Stanfordra,
hogy mondják el,

103
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
hogy volt-e valaha is
Lennay Kekua nevű hallgatójuk.

104
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
Felhívtunk minden
kaliforniai halottasházat,

105
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
hogy megtudjuk,
eltemettek-e egy ilyen nevű embert.

106
00:07:49,927 --> 00:07:54,265
Nekrológokat, cikkeket kerestünk róla,
amik nem említették Manti Te'ót.

107
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
Az adatbázisokban, amelyeket használtunk,

108
00:07:58,352 --> 00:08:01,355
nem találtunk bizonyítékot
Lennay létezésre.

109
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
Gondolkodni kezdtünk:

110
00:08:02,773 --> 00:08:05,902
„Vajon Manti is benne van a dologban?”

111
00:08:07,153 --> 00:08:12,283
Manti Te'o elképesztő teljesítményt
nyújtott a végzős évében.

112
00:08:13,326 --> 00:08:14,452
Ez nem is kérdés.

113
00:08:15,328 --> 00:08:19,707
De azért nem olyat,

114
00:08:19,790 --> 00:08:22,919
amilyenért Heisman-trófeára
szoktak jelölni valakit.

115
00:08:23,794 --> 00:08:28,883
A trófeát minden évben
a legkiválóbb egyetemista játékos kapja,

116
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
és a sportújságírók
választják ki a nyertest.

117
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Szerintem egyértelmű,
hogy a tragikus magánéleti sztori

118
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
hozzásegítette a jelöltséghez.

119
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o a Fighting Irishtól,
12-0-ás győzelmi átlag,

120
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
és az Alabama ellen játszik a bajnokságon.

121
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
MANTI SZÜLEI

122
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Hallgassuk meg
a 2012-es Heisman-trófea esélyeseit!

123
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Az volt a gyanúnk,
hogy tud arról, hogy mi történt vele.

124
00:08:55,826 --> 00:08:59,747
Manti, jó szemed van a játék nüanszaira.

125
00:08:59,830 --> 00:09:03,292
Mit veszel észre a játékoson,
ha a trófeára nézel?

126
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
A díjátadó színpadján álltunk,

127
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
és emlékszem, Lennay-ről kérdeztek.

128
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Idén sokat voltál reflektorfényben.

129
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Nagy nyilvánosságot kapott a magánéleted.

130
00:09:16,722 --> 00:09:21,060
Melyik emlék
a leginkább felejthetetlen számodra?

131
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Emlékszem, azon gondolkodtam:

132
00:09:24,689 --> 00:09:26,899
„Mit mondjak a történtek fényében?”

133
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
Nem tudtam, mi van.

134
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Nem tudtam, mi valós, és mi nem.

135
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Gondoltam, válaszolok valahogy,

136
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
meglátom, nyerek-e,

137
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
a többit meg majd kitalálom.

138
00:09:39,537 --> 00:09:44,166
Sosem feledem, hogy mikor megtudtam,
hogy elhunyt a barátnőm,

139
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
Diaco edző, a defenzív koordinátorom
azonnal a segítségemre sietett.

140
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Mit mondtam volna
a Heismanen az országnak?

141
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
„Figyu, két napja kaptam egy hívást.

142
00:09:56,929 --> 00:09:59,640
Felhívott az, akit halottnak hittem.”

143
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Ezt kellett volna?

144
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Nem tudom.

145
00:10:04,145 --> 00:10:05,313
És most:

146
00:10:05,396 --> 00:10:11,319
a 2012-es Heisman-trófea győztese…

147
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Johnny Manziel.

148
00:10:25,374 --> 00:10:31,547
Kezdtünk rájönni, hogyan bizonyíthatjuk,
hogy a füles hiteles,

149
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
és a sajtóban megjelent sztorik tévesek.

150
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
KI LENNAY?

151
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
Jack azt kezdte lenyomozni,
hogy ki áll Lennay mögött,

152
00:10:40,973 --> 00:10:43,225
én pedig azt az embert kerestem,

153
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
aki a képeken látszott.

154
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
A rejtélyes nő nyomába eredtünk.

155
00:10:56,489 --> 00:10:57,448
Besokalltam.

156
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
Nem tudtam megosztani senkivel,

157
00:11:01,827 --> 00:11:04,872
hogy mit érzek, a fájdalmamat,

158
00:11:05,373 --> 00:11:09,418
a bűntudatot, ami felemésztett belülről.

159
00:11:09,502 --> 00:11:13,631
Senkivel se tudtam megosztani.
És felemésztett a dolog.

160
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Elvesztettem az irányítást,
nem volt erkölcsi iránytűm.

161
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Minden elveszett.

162
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Emlékszem, arra gondoltam:

163
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
„Nincs több rejtőzködés,
menekülés, lódítás.

164
00:11:28,771 --> 00:11:30,189
Őszintének kell lennem.”

165
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Anyának mondtam el legelőször,
és emlékszem, csak sírtam.

166
00:11:36,070 --> 00:11:38,656
Anya azt mondta:
„Beszélnünk kell apáddal.”

167
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
Elmondtam mindent:
Lennay életét, a catfishinget.

168
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Akkor beszéltem először nyíltan…

169
00:11:51,001 --> 00:11:52,128
a szexualitásomról.

170
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
2012. DECEMBER 25.

171
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
A Heisman után hazamehettem karácsonyra.

172
00:12:00,469 --> 00:12:03,472
El kellett mondanom a szüleimnek.
Segítség kellett.

173
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Teljesen őszintén elmondtam:

174
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
„Nem tudom, mi van, de felhívtak,

175
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
és most nem tudom,

176
00:12:13,733 --> 00:12:16,694
hogy Lennay él-e még, vagy sem.”

177
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Összezavarodva néztek rám.

178
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
Manti örömmel újságolta: „Apa, jól van.

179
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
Lennay él. Lennay így, Lennay úgy.”

180
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
Én meg nem értettem.

181
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
Azt gondoltuk:
„Miféle mocskos vicc ez ellenünk?”

182
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Felhívtuk az egyik bácsikámat,
aki ügyvéd, és mindent elmondtunk neki.

183
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Mire a bácsikám:
„Szerintem catfishing áldozata lettél.”

184
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
Az volt az első alkalom,

185
00:12:46,640 --> 00:12:49,310
hogy valaki a „catfishing” szót említette.

186
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
Nem tudtam, mit jelent.

187
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
Ha el is magyarázta volna,
nem értettem volna, miről van szó.

188
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
Azt mondtam: „Szégyent hoztál a családra.

189
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
Tudnod kellett volna.”

190
00:13:03,783 --> 00:13:09,121
Mivel ő a legidősebb, felelősségteljesnek
kell lennie, ezért tudnia kellett volna.

191
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Kapásból tudtam, hogy gond van.

192
00:13:12,583 --> 00:13:14,293
12 NAP A NEMZETI BAJNOKSÁGIG

193
00:13:14,376 --> 00:13:16,378
2012. DECEMBER 26.

194
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
December 26-án Manti bejelentette,

195
00:13:20,174 --> 00:13:24,053
hogy mit tudott meg arról,
akit a barátnőjének hitt.

196
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
Megrökönyödést váltott ki.

197
00:13:28,557 --> 00:13:33,062
Az egyetem számára
az volt a legfontosabb kérdés:

198
00:13:33,145 --> 00:13:36,106
„Hogyan kezeljük ezt az információt?”

199
00:13:36,941 --> 00:13:42,947
Egy olyan cégnek, mint egy nagy egyetem,
rengeteg tanácsadó ad tanácsot,

200
00:13:43,781 --> 00:13:47,284
és a tanács elég egyhangú volt:

201
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
még nem kell nyilatkoznunk az ügyben,

202
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
viszont ki kell derítenünk, mi történt,
és körültekintően kell eljárnunk.

203
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
A filmektől eltérően nálunk
nem volt nyüzsgés a szerkesztőségben.

204
00:14:07,471 --> 00:14:12,268
Jack Dickey téli szüneten volt
a szüleinél Connecticutben.

205
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Én Floridában,
a St. Petersburg-i irodámban voltam,

206
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
és úgy dolgoztunk,
hogy üzeneteket váltottunk egymással.

207
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
KEZDJED, BURKE!

208
00:14:21,402 --> 00:14:23,904
MEGKERESEM AZ ÖSSZES KÉP A LÁNYRÓL.

209
00:14:23,988 --> 00:14:26,949
VOLT EGY HOSSZÚ CIKK
A KÉT HALÁLRÓL. AZ KELL.

210
00:14:27,032 --> 00:14:28,951
Voltak képek egy nőről,

211
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
szóval Tim összeszedett mindet,
amit az interneten talált.

212
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
KÉP MENTÉSE MÁSKÉNT…

213
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Talán 20 fotóm volt,

214
00:14:41,297 --> 00:14:46,468
és elkezdtem
visszakeresni őket a Google-on.

215
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Idegőrlő folyamat volt,
mert túl sok képet adott ki.

216
00:14:53,350 --> 00:14:56,228
De az utolsó képre
kiadott egy jó találatot,

217
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
ami egy Myspace-profilra mutatott.

218
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
Megtaláltam.

219
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
De sajnos nem volt ott név.

220
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
NŐ - 22 ÉVES

221
00:15:16,498 --> 00:15:21,587
Keresztényként szilárdan hiszek abban,
hogy napvilágra kerül, ami rejtve van.

222
00:15:23,797 --> 00:15:28,844
Nem tudtam, mi a gond, de azt tudtam,
hogy gond van. Hogy valami készül.

223
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Tudtam, hogy baj lesz.

224
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
Találtunk pár tweetet,
melyek megemlítették,

225
00:15:35,267 --> 00:15:42,107
hogy Ronaiah Tuiasosopo
valamilyen kapcsolatban áll Lennay-vel.

226
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Néhány tweet folyton felbukkant.

227
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
GÁZOS, DE ISMEREM AZT,

228
00:15:47,696 --> 00:15:49,949
AKI ÁLLÍTÓLAG LENNAY KEKUA.

229
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Azoktól jöttek a tweetek,
akik régen kapcsolatban álltak Lennay-vel.

230
00:15:54,870 --> 00:15:56,538
VAN ÖTLETÜNK, KI ÁLL MÖGÖTTE

231
00:15:56,622 --> 00:15:58,874
AZ APJA TEMPLOMÁBAN ZENÉL, BASZKI

232
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Ezek az emberek elgondolkodtak,

233
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
és rájöttek, hogy Lennay nem az,
akinek kiadja magát.

234
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
És hogy Ronaiah lehet a profil mögött.

235
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NEM LENNAY KEKUA… VÉGIG RONAIAH VOLT!

236
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Amint tudomást szereztem erről,

237
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
egyből levágtam: „Nagy gáz lesz.”

238
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
KI AZ A RONAIAH?

239
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
PASSZ.

240
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
Míg Dickey dolgozott,

241
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
én myspace-eztem.

242
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Nem volt név,

243
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
több mint tízévnyi posztot olvastam át,

244
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
míg végre találtam egy linket
egy Xanga-profilhoz.

245
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Átkattintottam rá,

246
00:16:35,494 --> 00:16:37,871
és ott közzétette a teljes nevét.

247
00:16:37,955 --> 00:16:39,832
NÉV: DIANE O'MEARA

248
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Rákerestem a névre a Facebookon.

249
00:16:43,127 --> 00:16:46,839
És ott volt
Manti Te'o állítólagos halott barátnője.

250
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Azonnal küldtem neki
egy sürgős Facebook-üzenetet.

251
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Érthetően teljesen össze volt zavarodva.

252
00:16:56,807 --> 00:17:00,811
Próbáltuk közösen kikövetkeztetni,
honnan vették a fotóit,

253
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
különösen egy bizonyos képet.

254
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Mert a 20 fotó közül, amim volt,

255
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
19 a netes profiljairól származott.

256
00:17:14,575 --> 00:17:18,704
De az egyiket
csak egyetlen embernek küldte el.

257
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
2012. DECEMBER 21.

258
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Megkérdeztem, hogy kinek.

259
00:17:23,667 --> 00:17:27,379
Azt felelte: „Még nem mondom el.
Előbb beszélni szeretnék vele.”

260
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
És mikor Jack Dickey
elküldte nekem Ronaiah nevét,

261
00:17:32,509 --> 00:17:34,053
rákérdeztem: „Ronaiah az?”

262
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Erre Diane letette.

263
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
Hogy szerezted a fotót?

264
00:17:39,099 --> 00:17:45,689
Megkértem Diane-t, hogy írjon rá egy lapra
bizonyos betűket és számokat,

265
00:17:45,773 --> 00:17:49,068
mert ezzel segítene egy beteg barátomnak,
vagy ilyesmi.

266
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
Az unokatestvére autóbalesetet szenvedett,
és egy képet kellett neki küldeni,

267
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
mert az arra motiválja, hogy felépüljön.

268
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
Bármennyire is szörnyen hangzik,

269
00:18:01,246 --> 00:18:04,958
megkönnyebbültem, hogy igazolhatom,

270
00:18:06,043 --> 00:18:08,545
hogy az a lány vagyok, aki nem is létezik.

271
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
Onnantól az volt a kérdés,
hogy ki Ronaiah.

272
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Mert Diane nem igazán ismerte őt.

273
00:18:16,678 --> 00:18:18,472
Voltak, akik azt mondták,

274
00:18:18,555 --> 00:18:22,601
hogy Mantinak is benne volt a keze
Lennay megalkotásában.

275
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Megpróbáltuk kideríteni.

276
00:18:24,895 --> 00:18:30,025
Próbáltunk kapcsolatot találni
Ronaiah és Manti Te'o között,

277
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
és találtunk egy sor tweetet,

278
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
melyekben egymással kommunikáltak.

279
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
CSEKKOLJÁTOK, ÉS ADJÁTOK TOVÁBB!
#5 SZERET TITEKET

280
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
Voltak, akik rokonoknak
vagy barátoknak tartották őket.

281
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
KÖSZ, TESÓ! SZERETLEK!
ISTEN ÓVJON! BÁRHOGY IS DÖNTS,

282
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Nem értettük, miért.

283
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Azt hittem,
Lennay unokatestvérével beszélek.

284
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Lehetőségem nyílt arra, hogy segítsek,

285
00:19:03,517 --> 00:19:08,230
úgyhogy bátorítottam,
és ez örömmel töltött el.

286
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
Akkorra nyilvánvalóvá vált,
hogy nagy sztoriba futottunk bele.

287
00:19:14,653 --> 00:19:17,114
NEMZETI BAJNOKSÁG
2013. JANUÁR 7.

288
00:19:17,197 --> 00:19:22,119
<i>Hosszú idő után egy pályára lép</i>
<i>az Alabama és a Notre Dame.</i>

289
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
<i>Ez itt a különleges</i>
<i>egymeccses szezon a bajnokságért.</i>

290
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
<i>Végzetes összecsapás</i>
<i>az Alabama és a Notre Dame között.</i>

291
00:19:31,128 --> 00:19:32,921
Herbie, szerintem egyetértesz,

292
00:19:33,005 --> 00:19:36,008
hogy a Notre Dame jelenlétére
ez a jó kifejezés:

293
00:19:36,091 --> 00:19:38,177
Magical Mystery Tour.

294
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
Akkor már végképp nem tudtam, mi van.

295
00:19:48,729 --> 00:19:51,315
Hogy mi igaz, és mi nem az.

296
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Csak azt tudtam,
hogy a bajnokságon játszom.

297
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Erről álmodtam.

298
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Azért mentem a Notre Dame-hez,
hogy a legnagyobb színpadon játsszak,

299
00:20:00,991 --> 00:20:05,287
márpedig a nemzeti bajnokságnál
nincs nagyobb. Ez volt az álmom.

300
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
Próbáltam mindent félretenni,

301
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
hogy a labdára fókuszálhassak.

302
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Ez menekvés volt az ügy elől.

303
00:20:19,968 --> 00:20:23,805
A HEISMAN MÁSODIK HELYEZETTJE
LEGTÖBB SZAVAZAT VÉDEKEZŐJÁTÉKOSRA

304
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Elkezdődött.</i>

305
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones az egyyardos vonalról.</i>

306
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>Középre, úgy a 19-esig.</i>

307
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Nem ismerné be,
hogy hatással volt a játékára,

308
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
de látni lehetett rajta,
hogy nyomasztja valami.

309
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon Johnson után. Johnsont leszerelik.</i>

310
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Yeldon másodjára kitör!</i>

311
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
<i>Manti Te'o kihagyott pár szerelést,</i>
<i>amire még nem volt példa az idén.</i>

312
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
Megsemmisítő volt a bajnoki meccs.

313
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
Rossz volt nézni.

314
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Lássuk! Középre jön, és továbbmegy.</i>

315
00:21:03,679 --> 00:21:07,140
<i>Célterület! Eddie Lacy</i>
<i>megszerzi az első touchdownt.</i>

316
00:21:07,224 --> 00:21:09,726
Szörnyű lehetett neki és a családjának.

317
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
<i>Touchdown az Alabamának!</i>

318
00:21:14,690 --> 00:21:18,068
A játékot nézve látszik,
hogy nem volt egészen ott.

319
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Szétszórt volt.

320
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>Ő az egyik legtöbb kitüntetéssel bíró</i>
<i>egyetemi focista,</i>

321
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
<i>de most valószínűleg minden díját odaadná</i>

322
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<i>egy 7-7-es állásért.</i>

323
00:21:29,329 --> 00:21:32,791
Bár úgy ülhetnék most itt,
hogy nemzeti bajnok lettem!

324
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
Mindent beleadtam.

325
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
De az Alabama csapata nagyon jó,
és veszítettünk ellenük.

326
00:21:39,631 --> 00:21:43,343
NOTRE DAME: 14 - ALABAMA: 42 - VÉGEREDMÉNY

327
00:22:04,448 --> 00:22:08,201
Mantinak akkoriban
felfelé ívelt a karrierje,

328
00:22:08,285 --> 00:22:11,788
aztán a csapatát
megverték a nemzeti bajnokságon,

329
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
ő meg a profikhoz igazolt.

330
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Csalódott vagyok…

331
00:22:16,752 --> 00:22:21,006
Fontos, hogy mielőtt
leközölnénk egy sztorit,

332
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
felhívjuk az illetőt.

333
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
Az is fontos,

334
00:22:24,926 --> 00:22:29,598
hogy észszerű időkereteken belül
várjunk a kommentjére.

335
00:22:29,681 --> 00:22:34,186
Ha az emberek úgy érzik,
hogy egy sztori rossz fényt vet rájuk,

336
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
gyorsan előállnak
egy sokkal szimpatikusabb verzióval.

337
00:22:39,524 --> 00:22:42,444
Megbeszéléseket folytattunk Mantijal:

338
00:22:43,278 --> 00:22:46,281
„Beszélnünk kell a témáról. Mi a terv?”

339
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti azt tervezte,
hogy nyilvánosságra hozza a történteket.

340
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
A rendelkezésére álltak a Notre Dame
erőforrásai, és befolyásos ügynöke volt,

341
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
szóval siettünk,
mert nem akartuk bukni a sztorit.

342
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Vagy nyolcszor hívtam Ronaiah-t.

343
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
Kaptam egy SMS-t a <i>Deadspintől,</i>

344
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
én meg: „Nem. Ez nem így fog menni.”

345
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Ez nem az ő ügyük volt, hanem az enyém.

346
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Felhívott Lennay unokatestvére, Ronaiah,

347
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
és sűrű bocsánatkérésbe kezdett.

348
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
Így szólt: „Figyelj, én csak…”

349
00:23:25,320 --> 00:23:28,448
Egészen pontosan ezt mondta:
„Mielőtt más is megtudná,

350
00:23:28,532 --> 00:23:30,283
bocsánatot szeretnék kérni.”

351
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Megkérdeztem, hogy miért.

352
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
„Csak bocsánatot akartam kérni.”

353
00:23:38,125 --> 00:23:41,503
Nem emlékszem, ki tette le,
de arra igen, hogy ennyi volt.

354
00:23:42,295 --> 00:23:45,549
Ezzel megszakadt a kapcsolatom Mantijal.

355
00:23:47,926 --> 00:23:53,306
Felhívtuk Briant és Mantit,

356
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
úgy délután egykor vagy kettőkor.

357
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
Dolgoztam, és hangüzenetet kaptam.

358
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Egy férfi volt a <i>Deadspintől.</i>
Nem emlékszem a nevére.

359
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
Nem sok figyelmet szenteltem neki,
mentem vissza dolgozni.

360
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Nem hívott vissza.
Úgyhogy felhívtam Mantit.

361
00:24:12,576 --> 00:24:14,536
Ami a <i>Deadspint</i> illeti…

362
00:24:16,496 --> 00:24:20,459
Annyi mindennel kellett foglalkoznom,
hogy nem tudtam, mit tegyek.

363
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
Akkorra megvolt a teljes sztori.

364
00:24:23,462 --> 00:24:26,756
Már mindenkivel beszéltünk,
aki szóba állt velünk,

365
00:24:27,591 --> 00:24:32,637
és nem volt értelme
tovább halogatni a sztorit.

366
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Nem tisztázunk minden részletkérdést
a cikk megjelentetése előtt,

367
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
mert lekörözhettek volna minket.

368
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Egy órára rá közzétettük.

369
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
KÖZZÉTESZ

370
00:24:45,442 --> 00:24:47,110
MANTI TE'O HALOTT BARÁTNŐJE,

371
00:24:47,194 --> 00:24:51,865
AZ EGYETEMI FOCISZEZON LEGSZÍVSZORÍTÓBB
ÉS LEGINSPIRÁLÓBB TÖRTÉNETE ÁTVERÉS

372
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
MANTI TE'O HALOTT BARÁTNŐJE

373
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
ÁTVERÉS

374
00:25:00,248 --> 00:25:04,961
<i>A nemzeti bajnokság után</i>
<i>Floridában készültem az NFL felmérőjére.</i>

375
00:25:13,470 --> 00:25:15,430
Felhívott az ügynököm:

376
00:25:15,514 --> 00:25:19,935
„Menj haza, és zárkózz be! Majd hívlak.”

377
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Mire én: „Várj, mi van?”

378
00:25:23,355 --> 00:25:24,439
Így válaszolt:

379
00:25:25,649 --> 00:25:27,567
„Ez rázós lesz, haver.”

380
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Felmentem a Twitterre.

381
00:25:33,031 --> 00:25:35,242
Előtte jelent meg a <i>Deadspin</i> cikke,

382
00:25:36,576 --> 00:25:42,707
és mindent láttam,
amit az emberek írtak rólam.

383
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
EZ ŐRÜLET

384
00:25:44,000 --> 00:25:46,670
EZT A KAMUGÉPET!
HOGY TÖRTÉNHETETT EZ MEG?

385
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
HIHETETLEN, MEKKORA BUNKÓ
EZ DE GÁZ!

386
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Akkor olvastam el.

387
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
RONAIAH BARÁTAI ÉS ROKONAI MEGERŐSÍTETTÉK,

388
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
HOGY RONAIAH ÁLL LENNAY MÖGÖTT.

389
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
De még akkor sem értettem…

390
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Felhívott apa: „Azonnal gyere haza!

391
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Ha ideértél, azonnal gyere az ajtóhoz!
Ne beszélj senkivel!”

392
00:26:19,035 --> 00:26:21,496
Az ügynököm felhívott a lakás elől:

393
00:26:21,580 --> 00:26:23,164
„El kell vinnünk innen.”

394
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Becsomagoltam, és a kocsiba ugrottam.

395
00:26:26,376 --> 00:26:33,216
Ahogy bekanyarodtunk a kapu felé,
szólt, hogy döntsem hátra az ülést.

396
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Úgyhogy hátradőltem a kocsiban,

397
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
de a kanyarodásnál felnéztem egy kicsit,

398
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
és láttam a sok-sok híradós furgont
az utca másik oldalán lévő parkolóban.

399
00:26:48,565 --> 00:26:52,193
Megkérdeztem: „Ezek mind miattam jöttek?”

400
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
Mire ő: „Igen, miattad.”

401
00:26:54,571 --> 00:26:57,032
Ahogy közeledtünk a házunkhoz,

402
00:26:57,115 --> 00:27:01,077
egyre több híradós furgon jelent meg.

403
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Hatalmas szatelliteket
állítottak fel a ház előtt.

404
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
A kerítésünk felett készítettek fotókat.

405
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
- Ő Ronny?
- Lekéssük a gépet.

406
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Te találtad ki Lennay-t?

407
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
A tanácsaik ellenére

408
00:27:15,508 --> 00:27:19,596
másnap reggel elmentem edzeni.

409
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Mikor a büfébe értem,

410
00:27:29,648 --> 00:27:32,317
mindenki csak beszélgetett.

411
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
De amint beléptem, elhallgattak.

412
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Rájuk néztem,

413
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
ők rám, aztán lenéztem,

414
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
és senki se beszélt többé.
Felfogtam, mi van.

415
00:27:46,581 --> 00:27:48,166
Egyedül ültem,

416
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
és ez mindent elmondott arról,

417
00:27:52,045 --> 00:27:55,799
hogy mire számíthatok onnantól.

418
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
És ez csak a kezdet volt.

419
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Az egyetemnek gyorsan kellett reagálnia.

420
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
Ez egy kidolgozott,
kifinomult csalás volt,

421
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
és nem teljesen értjük,
hogy miért követték el.

422
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Fel sem lehet mérni,
hogy mekkora ügy lett a dologból.

423
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
A csapból is ez folyt.

424
00:28:17,987 --> 00:28:23,326
Az interneten berobbant egy bizarr sztori
az egyetemi foci világából.

425
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Szenzációs hír:

426
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
a Notre Dame futballsztárja, Manti Te'o
egy óriási csalás kulcsszereplője.

427
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>A </i>Deadspin <i>robbantotta ki a sztorit.</i>

428
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>A népszerű sportoldal szerint</i>
<i>nem is létezik a barátnője.</i>

429
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Sose létezett a barátnője.

430
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Úgy tűnik, soha nem is létezett az a lány.

431
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Így van. Sosem élt ilyen nevű nő.

432
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Hihetetlen volt.

433
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Mostanában ez az egyik legvadabb
pályán kívüli ügy

434
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
az egyetemi foci világából.

435
00:28:53,398 --> 00:28:56,693
Szerintem mindenkiben
az a kérdés merült fel először,

436
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
hogy hogy lehetett ilyen naiv.

437
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
Aztán találgatni kezdték,
hogy benne volt-e.

438
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
A kérdés ma este az:
Manti Te'o is benne volt a csalásban?

439
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Részt vett benne?
És a Notre Dame mit tudott?

440
00:29:10,290 --> 00:29:14,711
Furcsállom, hogy bár sokat beszélt
a barátnőjéről,

441
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
sosem említette, hogy nem találkoztak.

442
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Összecsaptak a fejem fölött a hullámok,
és én fuldokoltam.

443
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Az ember ilyenkor nem érez semmit.

444
00:29:26,473 --> 00:29:31,519
Emlékszem, beszéltek hozzám,
én meg csak bólogattam: „Igen. Kösz. Jó.”

445
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
Őszintén, nem is emlékszem, mit mondtak.

446
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Arra sem, hogy tettek-e fel kérdéseket.

447
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Le voltam dermedve.

448
00:29:40,487 --> 00:29:44,491
A sztori közzétételét követő 36 órában

449
00:29:44,574 --> 00:29:47,076
leginkább élő tévéadásokban szerepeltem.

450
00:29:47,660 --> 00:29:51,164
Mr. Burke, a deadspin.com-tól
robbantotta ki a sztorit.

451
00:29:51,247 --> 00:29:52,791
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

452
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
Nem csak a sportműsorok
kapták fel a témát.

453
00:29:57,337 --> 00:29:59,214
Megtudtuk, ki az a nő,

454
00:29:59,297 --> 00:30:02,550
akit Te'o a fotók alapján
a barátnőjének hitt.

455
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
<i>Az </i>Inside Edition<i> szerint</i>
<i>Diane O'Meara a neve.</i>

456
00:30:05,762 --> 00:30:09,015
Állítása szerint nem tudta,
hogy felhasználták a képeit,

457
00:30:09,098 --> 00:30:13,353
és hogy bocsánatot kért tőle az illető,
aki elvileg kitalálta a csalást.

458
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
Felhívott Ronaiah,

459
00:30:15,313 --> 00:30:19,025
és bevallotta a dolgot,
sőt, bocsánatot is kért.

460
00:30:19,108 --> 00:30:24,739
De hiába mond bármit,
ezt nem tudja jóvátenni.

461
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Ha Lennay Kekua nem volt igazi,

462
00:30:29,869 --> 00:30:34,374
akkor Manti kivel beszélgetett telefonon?

463
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Sok minden
egy titokzatos emberhez köthető…

464
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopóhoz.

465
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
Állítólag ő volt a csaló.

466
00:30:41,130 --> 00:30:45,969
Mindenki arra vár, hogy Ronaiah,
aki állítólag elkövette a csalást,

467
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
nyilatkozzon végre. Úgy tisztulna a kép.

468
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
MŰSORVEZETŐ

469
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Az volt az első benyomásom Ronaiah-ról,

470
00:31:01,234 --> 00:31:07,699
hogy éretlennek, naivnak
és sebezhetőnek látszik.

471
00:31:07,782 --> 00:31:14,497
Sok időt töltöttünk itt az interjú napján
még az igazi interjú előtt.

472
00:31:15,832 --> 00:31:17,876
Néha elég bizarr volt a dolog.

473
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Úgy álltam az interjúhoz,
amit dr. Phil készített velem,

474
00:31:22,380 --> 00:31:26,509
hogy persze,
el szeretném mondani az igazságot,

475
00:31:26,593 --> 00:31:30,930
őszinte szeretnék lenni,
de kényes volt az az időszak,

476
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
mert Manti a Draftre készült.

477
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
Nem akartam túl sokat elárulni,

478
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
de hazudni se akartam.

479
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Továbbra is védeni akartam.

480
00:31:42,734 --> 00:31:45,111
Bármennyire is zűrösen hangzik,

481
00:31:46,070 --> 00:31:48,364
törődtem vele.

482
00:31:49,616 --> 00:31:52,452
Segítettem neki, hogy jobb ember legyen.

483
00:31:53,077 --> 00:31:55,246
Fájdalmas erről beszélni,

484
00:31:55,330 --> 00:32:00,376
de az az igazság, hogy megtörtént.

485
00:32:00,460 --> 00:32:06,966
Érzéseim támadtak iránta. Olyan érzések,
amelyek egy idő után túlnőttek rajtam.

486
00:32:07,050 --> 00:32:08,468
Szerelmes voltál belé?

487
00:32:10,470 --> 00:32:14,015
Nos, igen. Ha…

488
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
Elkészült az interjú, minden oké volt.

489
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
Aztán az övét is leadták.

490
00:32:19,520 --> 00:32:23,942
Manti ma ad először tévéinterjút
a botrány kirobbanása óta.

491
00:32:24,025 --> 00:32:26,486
A válságkezelés úgy nézett ki,

492
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
hogy teljesen őszinte akartam lenni.
Azt tettem, amit mondtak nekem.

493
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Azt se tudtam,
kivel kéne egyáltalán beszélnem.

494
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Igazából nem is akartam beszélni semmiről.

495
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Részt vettél ebben a csalásban?

496
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
Nem.

497
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
Nem voltam benne.

498
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
Sokféle elmélet született.
Egy olyan magyarázat is kering,

499
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
hogy te találtad ki az egészet,

500
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
hogy elrejtsd a szexuális irányultságodat.

501
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
Meleg vagy?

502
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Nem.

503
00:32:58,726 --> 00:33:01,437
Távol állok tőle.

504
00:33:04,023 --> 00:33:07,110
Rosszul érintett az az interjú.

505
00:33:07,610 --> 00:33:09,278
Kínos volt számomra.

506
00:33:09,362 --> 00:33:13,908
De leginkább dühített,
mert a szüleim is ott voltak,

507
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
és óvni akartam őket.

508
00:33:17,328 --> 00:33:23,334
A legnehezebb az, hogy látom,
min mennek keresztül a szüleim miattam.

509
00:33:25,420 --> 00:33:30,591
Manti nem hazug, csak egy 21 éves gyerek,
és szeretem őt.

510
00:33:33,803 --> 00:33:34,721
Komolyan.

511
00:33:36,639 --> 00:33:41,853
Megkérdeztem, nem nézhetném-e meg
egyedül, egy külön szobában az interjút.

512
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Ott akartam lenni, hogy halljam,
mit mond Manti.

513
00:33:46,149 --> 00:33:51,904
Hosszú hónapokon át nem tudtad,
ki van a vonal másik végén.

514
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Szerinted Ronaiah játszhatta el Lennay-t?

515
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
Lehetett férfi a vonal másik végén?

516
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Nos…

517
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
Nem hangzott férfinak.

518
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
Aztán Manti közzétette a hangüzeneteket.

519
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>Szia, édes! Csak jó éjt akartam kívánni.</i>

520
00:34:13,634 --> 00:34:16,054
<i>Szeretlek. Biztos házit írsz,</i>

521
00:34:16,137 --> 00:34:19,932
<i>vagy a srácokkal vagy, vagy kajálsz. Dagi.</i>

522
00:34:20,016 --> 00:34:22,977
<i>De tudd, hogy szeretlek! Jó éjt!</i>
<i>Megleszek az este.</i>

523
00:34:23,061 --> 00:34:24,020
<i>Igyekszem.</i>

524
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Oké, pihenj, majd holnap beszélünk.</i>

525
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
<i>Nagyon szeretlek, édes.</i>

526
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
<i>Szép álmokat!</i>

527
00:34:33,071 --> 00:34:37,158
Az átkozott hangüzenetek!
Fogtam a fejem: „Muszáj volt ezt?”

528
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
Amint közzétette azokat a hangüzeneteket…

529
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Megértem. Tisztázni akarta magát
a nagyközönség előtt.

530
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
Meg akarta mutatni, hogy miért hitt nőnek.
Oké. De így most…

531
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
igazolnom kellett,
hogy én küldtem a hangüzeneteket.

532
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
Felhívtam az FBI
és a titkosszolgálat alvállalkozóit.

533
00:35:03,226 --> 00:35:09,857
Szerintük egy a tízmillióhoz az esélye,
hogy te vagy a hangüzeneten.

534
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Értem.

535
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Nem te vagy az,

536
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
meg csak esély sincs erre.

537
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Szerintem fontos, hogy az emberek lássák,

538
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
hogy női hangon szólalsz meg.

539
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Fel is olvashatsz valamit, a lényeg,
hogy lássák, hogy női hangon beszélsz.

540
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
- Hogy lenne a legkönnyebb neked?
- Semmiképp se menne.

541
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Rengeteg erőfeszítésembe került,

542
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
hogy képes legyek elmenni a végsőkig.

543
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Rá kellett készülnie a szerepre.

544
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Azt mondta: „Ahhoz,
hogy eljátszhassam a szerepet,

545
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
egy sötét szobában kellett lennem,

546
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
és megfelelő lelkiállapotba kellett
hoznom magam, hogy Lennay-vé váljak.”

547
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Megkért, hogy feküdjek egy kis kanapéra,
mire én: „Dr. Phil!

548
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
Elég termetes a testem.
Igazi ágyra van szükségem.”

549
00:35:59,907 --> 00:36:02,994
Szia, édes!
Csak jó éjt akartam kívánni. Szeretlek.

550
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
ELSŐ HANGMINTA

551
00:36:04,036 --> 00:36:07,206
Biztos házit írsz, vagy a srácokkal vagy,

552
00:36:07,290 --> 00:36:08,207
vagy kajálsz.

553
00:36:08,875 --> 00:36:11,502
Dagi. De tudd, hogy szeretlek!

554
00:36:12,086 --> 00:36:14,755
Jó éjt! Megleszek az este.

555
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Igyekszem.

556
00:36:16,716 --> 00:36:19,385
Oké, pihenj, majd holnap beszélünk.

557
00:36:20,178 --> 00:36:22,388
Nagyon szeretlek, édes. Szép álmokat!

558
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Világklasszis szakértők
analizálták a hangot,

559
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
és megerősítették,
hogy végig ő beszélt Manti Te'óval.

560
00:36:34,609 --> 00:36:39,488
Tovább bonyolódik a már amúgy is bizarr,
halott barátnős csalás története.

561
00:36:39,572 --> 00:36:45,912
Manti Te'o szerelmi ügyében
több kérdés merült fel, mint válasz.

562
00:36:45,995 --> 00:36:47,580
Nem hittem volna,

563
00:36:47,663 --> 00:36:53,628
hogy Ronaiah képes
ennyi ideig női hangon beszélni,

564
00:36:53,711 --> 00:36:56,672
de az a tévéfelvétel meggyőzött. Téged is?

565
00:36:57,298 --> 00:37:01,219
Miután közzétettük a sztorit,
felvetették nekünk,

566
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
hogy több ember
építhette fel és játszhatta el

567
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
Lennay Kekuát.

568
00:37:08,434 --> 00:37:10,353
Az emberek alábecsülik,

569
00:37:10,436 --> 00:37:15,942
hogy mennyire kidolgozott volt
Lennay Kekua karaktere.

570
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Egy számítógép lettem.

571
00:37:19,362 --> 00:37:22,907
Automatikussá vált az átalakulás.
Rutinból ment.

572
00:37:22,990 --> 00:37:24,408
Mint a cipőfűzés.

573
00:37:24,492 --> 00:37:28,120
Ha csörgött a telefonom,
és láttam, hogy ő keres,

574
00:37:28,204 --> 00:37:31,666
szépen félrevonultam, és már mehetett is.

575
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
Sok olyan beszélgetésen vettem részt,

576
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
melynek során
átadtam valakinek a telefont.

577
00:37:37,755 --> 00:37:39,674
Én egy fiatalemberrel beszéltem.

578
00:37:40,174 --> 00:37:43,052
Te egy fiatalemberrel
és egy ifjú hölggyel.

579
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Tehát minimum két ember beszélt velünk.

580
00:37:47,515 --> 00:37:52,895
Ha egyedül Ronaiah csinálta,
akkor állást érdemel a Disney-nél.

581
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
Az a sok hang meg telefon!

582
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Őrület volt az egész.

583
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Senki más nem segített az egészben.

584
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Teljes mértékben én voltam.

585
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
Nyilvánosság elé lépni volt a legnehezebb.

586
00:38:23,926 --> 00:38:26,554
Mert régen ez volt: „Ő Manti Te'o!”

587
00:38:28,014 --> 00:38:30,141
Most ez ment: „Figyu, ő Manti Te'o!

588
00:38:31,892 --> 00:38:33,644
A srác, akit átvertek.”

589
00:38:35,271 --> 00:38:36,897
Felfordult az életem.

590
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, hogy tudtad meg,
hogy meghalt a barátnőd?

591
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Pár hónapja felhívott azzal:

592
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
„Hali, rossz hírem van, meghaltam.”

593
00:38:48,492 --> 00:38:53,164
Erre én:
„Jaj, ne! Elvigyelek a temetésre?”

594
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>A ma esti meccsre érkező rajongók</i>
<i>utalványt kapnak,</i>

595
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>amivel egy figurát szerezhetnek</i>
<i>Manti Te'o barátnőjéről.</i>

596
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Lance Armstrong
lekerült miattunk a címlapokról.

597
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
- Lance Armstrong ezzel megúszta.
- Egek!

598
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Elképesztően szerencsés. Igazad van.

599
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Lance Armstrong kismiska
ehhez a sráchoz képest.

600
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Kijött egy cikk,

601
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
aminek ez volt a címe:
„A világ leggyűlöltebb sportolói”.

602
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

603
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

604
00:39:26,030 --> 00:39:27,239
és Manti Te'o.

605
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Csak néztem: „Mit keresek a listán?”

606
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
Az emberek úgy érezték,
hogy sorra buknak a nagy hősök.

607
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Lance botránya így kihatott Mantira.

608
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
Mantinak fogalma se volt arról,
hogy amilyen hamar felkap valakit a média,

609
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
olyan hamar porig is alázza.

610
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Csak egy dinnye nem tudja,
hogy gond lesz ebből.

611
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Három évig kitalált barátnője volt.

612
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Észbontó!

613
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
A sztori utóhatása tanulságos volt.

614
00:40:04,235 --> 00:40:09,073
Fogalmunk se volt,

615
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
hogy így fognak reagálni a cikkünkre.

616
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Talán titokban szerette volna tartani
a magánéletét.

617
00:40:17,748 --> 00:40:23,087
<i>„Ha egy focista eltitkolná, hogy meleg,</i>
<i>egy kitalált barátnővel megteheti.”</i>

618
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
A Notre Dame-nél nehéz
olyan mormonnak lenni,

619
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
aki hazug, és valószínűleg meleg is.

620
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Megdöbbentett ez a következtetés.

621
00:40:33,848 --> 00:40:36,392
Nem igazán próbálták megérteni

622
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
a történet valódi komplexitását.

623
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Manti meleg?

624
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Egyszerűen kíváncsiak voltak rá
az emberek.

625
00:40:46,944 --> 00:40:51,532
Felmerült már benned,
hogy az egész talán azért történt,

626
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
mert Ronaiah szerelmes volt Manti Te'óba?

627
00:40:54,368 --> 00:40:56,620
Az én szememben az volt a nagy sztori,

628
00:40:56,704 --> 00:41:02,835
hogy a világ legnagyobb médiacégei
a tények ellenőrzése nélkül írnak,

629
00:41:03,502 --> 00:41:06,130
szemben a pár szerzős bloggal,
a <i>Deadspinnel.</i>

630
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
Netes átverésbe keveredett…

631
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
De valami olyasmi történt,
amire nem számítottam.

632
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Mindenki, akivel beszéltem,
titkolja, hogy meleg. Szerintetek?

633
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
A <i>Deadspin </i>célja az volt,

634
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
hogy lerántsa a leplet
a nagy sportmédiumokról.

635
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Nem érdekel Manti Te'o szexuális élete.

636
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Se Ronaiah szexuális élete.

637
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
Egyáltalán nem ez motivált minket.

638
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
Ha valaki ezzel foglalkozott,
hát rosszul tette.

639
00:41:46,795 --> 00:41:53,761
AZ NFL TEHETSÉGKUTATÓ FELMÉRŐJE

640
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
- Sok a kamera.
- Kérdések?

641
00:41:57,348 --> 00:42:01,060
- Hogy érzed magad, Manti?
- Fáradt vagyok.

642
00:42:01,560 --> 00:42:05,356
Sok egészségügyi vizsgálatot
végeztek rajtunk.

643
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Ez is része a felmérőnek.

644
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Az NFL Draft előtt
22 csapattal találkoztam.

645
00:42:17,409 --> 00:42:20,913
Mindegyikük megkérdezett a catfishingről.

646
00:42:20,996 --> 00:42:23,958
Igen, remélhetőleg…

647
00:42:24,041 --> 00:42:28,212
Csak fel akarok készülni, focizni akarok,

648
00:42:28,295 --> 00:42:30,506
és megértem, hogy vannak kérdéseik,

649
00:42:30,589 --> 00:42:33,259
de szerintem már válaszoltam,
amire tudtam,

650
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
és tényleg szeretnék a fociról beszélni.

651
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Tisztában vagyok vele,

652
00:42:39,348 --> 00:42:43,435
hogy rá van írva a homlokomra:

653
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
„A srác, aki átvertek.”

654
00:42:46,313 --> 00:42:48,941
Féltem, hogy ez ki fog hatni arra,

655
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
hogy draftolnak-e.

656
00:42:53,279 --> 00:42:57,908
Manti Te'o egyetemi bajnokságon nyújtott
gyenge teljesítménye

657
00:42:57,992 --> 00:43:02,204
a bizarr polinéz esettel párosulva,
ami kínosan érinti,

658
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
aggályokat keltett
néhány NFL-es tehetségkutatóban.

659
00:43:07,793 --> 00:43:12,006
<i>A csapatok tudni akarják,</i>
<i>hogy Manti Te'o meleg, vagy sem.</i>

660
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
<i>Tudni akarják.</i>

661
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Szerintem ez sokat árt neki,

662
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
mert arról volt híres, hogy jó vezető.

663
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
Az emberek követték.

664
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Inspirált másokat, ahogy mondtad.

665
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Most viszont nem tekintik vezetőnek.

666
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Mindenkit üdvözlök a 2013-as NFL Draften.</i>

667
00:43:32,026 --> 00:43:35,279
Manti úgy döntött,
hogy a Draft alatt Hawaiin lesz.

668
00:43:35,362 --> 00:43:38,824
A családjával. Távol az egész cirkusztól.

669
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
Valahol a hátam mögött,
az egyik tengerparti házban

670
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
a Te'o család azt várja,
hogy megnézhessék a Draftet.

671
00:43:49,084 --> 00:43:53,547
Mindenki ott volt, és izgatottak voltunk.

672
00:43:53,631 --> 00:43:56,133
Az ügynököm azt mondta: „Azonnal összejön.

673
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Kiválasztanak. A kérdés csak az:
hova és mikor?”

674
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te'o, mint tudjuk,
a januári hírek főszereplője volt.

675
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
A sport világából a hírek világába ugrott.

676
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Ma sokan kíváncsiak arra,
hogy mi lesz vele a Draften.

677
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Hová fog kerülni?

678
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
Én úgy hiszem, Mooch,
hogy ma este kirepül a srác.

679
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Egy repülőn, hatalmas mosollyal az arcán.

680
00:44:21,742 --> 00:44:22,743
Első választás:

681
00:44:22,826 --> 00:44:26,121
a Kansas City Chiefs
Eric Fishert választotta.

682
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
A Miami Dolphins Dion Jordant választotta.

683
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnsont.

684
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Coopert.

685
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reidet, hátvédnek.

686
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
Emlékszem,

687
00:44:36,840 --> 00:44:41,303
tudtam, hogy a Giants bír engem,

688
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
de…

689
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
Nem voltam benne biztos.

690
00:44:47,685 --> 00:44:51,605
- New York Giants: Justin Pugh.
<i>- Hajrá, edző!</i>

691
00:44:51,689 --> 00:44:55,234
Nem választottak be.
Arra gondoltam: „Senkinek se kellek.”

692
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
A Ravens választ utoljára.

693
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
A Ravensre vár a befejezés.

694
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Megjelent a megbízott.

695
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
<i>Íme,</i>

696
00:45:04,410 --> 00:45:07,913
<i>a 2013-as Draft első fordulójának</i>
<i>utolsó játékosválasztása.</i>

697
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Bemondták: „A 32. választás…”

698
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
A 2013-as NFL Draft 32. választása…

699
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
„…a Baltimore Ravensé…”

700
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
…a Baltimore Ravensé…

701
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
„…Ma…”

702
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
Mire az egész család…

703
00:45:22,928 --> 00:45:27,599
…Matt Elam.
Ezzel vége az NFL Draft első fordulójának.

704
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Megdöbbentem.

705
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Azt hittem, Manti ott lesz
a 15–32. kiválasztott játékos között.

706
00:45:35,858 --> 00:45:41,488
Lehetséges, hogy azt gondolták,
hogy nem kérnek ebből a drámából?

707
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
Nem sokan gondolhatták decemberben,

708
00:45:44,074 --> 00:45:47,453
hogy Manti Te'ót nem választják ki
az első körben.

709
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Persze sok minden történt azóta,

710
00:45:50,497 --> 00:45:53,876
de még Manti is meglepődhetett,
hisz hitt benne,

711
00:45:53,959 --> 00:45:58,172
hogy a nap végére megtudja,
melyik csapatnál fog játszani.

712
00:45:58,255 --> 00:46:00,174
Nemcsak rossz fényt valakire,

713
00:46:00,257 --> 00:46:03,969
hogy az első körből
a másodikba csúszik az NFL Draften,

714
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
de ráadásul a pénz
és a szerződés is drasztikusan változik.

715
00:46:09,016 --> 00:46:12,561
Tehát ez az incidens

716
00:46:13,270 --> 00:46:17,775
nem csupán a méltóságát sértette,
de több millió dollárt is vesztett vele.

717
00:46:19,693 --> 00:46:22,404
Lesétáltam a partra, és csak zokogtam.

718
00:46:27,159 --> 00:46:28,535
Döntöttem:

719
00:46:28,619 --> 00:46:32,706
„Duzzoghatsz, ha akarsz,
de az egész családod téged ünnepel.

720
00:46:34,291 --> 00:46:35,334
Legyél velük!”

721
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
Visszamentem, és megöleltem őket.

722
00:46:37,795 --> 00:46:40,756
Úgy álltunk hozzá: „Holnap kiválasztanak.”

723
00:46:41,340 --> 00:46:45,385
A 2013-as NFL Draft 38. választása:

724
00:46:45,469 --> 00:46:47,763
a San Diego Chargers büszkén választja

725
00:46:48,472 --> 00:46:50,933
a Notre Dame linebackerét, Manti Te'ót.

726
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>Ez az!</i>

727
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, az utolsó srác, Todd,</i>
<i>aki az első kör nagy esélyese volt,</i>

728
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Mel, a lehető legjobb.</i>

729
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
Mikor bemondták a nevemet,

730
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
nagyon örültem.

731
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Mikor a Lennay-életem véget ért,
nem szentelhettem több időt Lennay-nek.

732
00:47:53,203 --> 00:47:55,080
Azt mondtam magamban:

733
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
„Nő akarsz lenni, hát legyél az!”

734
00:48:00,502 --> 00:48:03,213
Hazaköltöztem Amerikai Szamoába.

735
00:48:04,464 --> 00:48:07,718
Ott kerültem kapcsolatba
az LMBTQ-közösséggel.

736
00:48:08,343 --> 00:48:13,473
Szamoában nincs igazán szó
a transzneműségre.

737
00:48:14,141 --> 00:48:17,060
Van egy nagy közösség, a Fa'afafine.

738
00:48:17,561 --> 00:48:19,813
Beöltözhetsz nőnek és férfinak is.

739
00:48:22,024 --> 00:48:23,692
Szélesebb körben elfogadott.

740
00:48:25,569 --> 00:48:28,155
Hosszú éveken át
háttérbe szorítottam magam,

741
00:48:28,238 --> 00:48:32,451
hát továbbléptem, élni akartam az életem.

742
00:48:35,996 --> 00:48:39,541
És transzneműként akartam élni az életem.

743
00:48:45,505 --> 00:48:49,593
Azt hittem, soha többé
nem mutatkozhatok nyilvánosan.

744
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
De aztán felmerült bennem: „Miért ne?”

745
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
Van, akinek hallania kell a történetemet,

746
00:48:57,100 --> 00:49:01,688
és tudnia kell, hogy van remény.

747
00:49:08,070 --> 00:49:12,574
Még szörnyen érzem magam,
és bár néha visszavonhatnám az egészet!

748
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
Ugyanakkor úgy érzem,

749
00:49:15,786 --> 00:49:20,082
sokat tanultam arról, hogy ki is vagyok,

750
00:49:20,165 --> 00:49:22,417
hogy ki akarok lenni.

751
00:49:22,501 --> 00:49:25,879
És ezt a leckét Lennay-ként tanultam meg.

752
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
Sose feledem az első előszezonmeccsemet.

753
00:49:44,398 --> 00:49:46,358
Az oldalvonalnál álltam,

754
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
végignéztem a pályán,

755
00:49:52,155 --> 00:49:56,410
és teljesen lezsibbadt a lábam.

756
00:49:56,910 --> 00:50:00,831
Majd továbbhúzódott az érzés,
míg már mindenem bizsergett.

757
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Verejtékezni kezdtek az ujjaim,
és mindenem elzsibbadt.

758
00:50:09,840 --> 00:50:10,674
Elzsibbadtam.

759
00:50:11,758 --> 00:50:14,553
Ilyen volt
az első három évem a Chargersnél.

760
00:50:15,387 --> 00:50:16,304
Három év.

761
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Imádkoztam:

762
00:50:18,849 --> 00:50:23,687
„Ne szúrd el, haver! Játssz jól ma!”

763
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…nem éri el Andrew Luckot.</i>

764
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
Valahányszor a vonalra léptem,
újra szorongani kezdtem.

765
00:50:29,526 --> 00:50:31,445
A 2013-AS DRAFT 38. VÁLASZTOTTJA

766
00:50:31,528 --> 00:50:34,823
Azt mondogattam magamban: „Ne szúrd el!

767
00:50:34,906 --> 00:50:38,035
Na hagyd ki a szerelést!
Tudod te, hogy mit csinálsz?”

768
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
Egyáltalán nem ilyen voltam
a Notre Dame-nél.

769
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
A focipálya az én terepem volt.

770
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
A pályán úgy éreztem,
hogy senki se győzhet le.

771
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
Szabadon játszottam, gyorsan,
nagy erőbedobással.

772
00:50:54,301 --> 00:50:56,762
Ettől voltam olyan jó.

773
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
De aztán az NFL-ben…

774
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
mindent megkérdőjeleztem.

775
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Szemmel tartjuk Te'ót.</i>

776
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Közvetítettem pár meccset,

777
00:51:09,483 --> 00:51:12,778
ahol beszóltak neki,
amikor kijött az átjáróból,

778
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
és ettől sose tudott szabadulni.

779
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
Ami történt, megtörtént.
Azért vagyok itt, hogy játsszak,

780
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
és remélem, ezt látni fogják.

781
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Rengeteget változott.

782
00:51:23,538 --> 00:51:27,125
- Zárkózott lett.
- Aztán keringeni kezdtek a mémek.

783
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
TE'ÓZOK

784
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
HALOTT BARÁTNŐKET LÁTOK

785
00:51:32,589 --> 00:51:37,260
A San Diego lapjában
egy karikatúra jelent meg róla,

786
00:51:37,344 --> 00:51:38,929
amin a levegőt ölelte.

787
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
JÓ LESZ SAN DIEGÓBAN ÉLNI, SZÍVEM

788
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
Mindennap arra törekedtem,
hogy leküzdjem a szorongásomat,

789
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
a zsibbadást, a bizsergést.

790
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Próbáltam rájönni,
hogy hogyan programozzam újra magam.

791
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
Inspiráló beszédeket néztem,

792
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
és régi filmeket magamról,

793
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
hogy újra magamra találjak.

794
00:52:13,547 --> 00:52:15,715
Felhívtam az ügynökömet:

795
00:52:15,799 --> 00:52:17,884
„Beszélnem kell valakivel.

796
00:52:17,968 --> 00:52:22,848
Nem tudom, mi a bajom,
de ez új nekem, és segítségre szorulok.”

797
00:52:28,103 --> 00:52:29,938
Elküldött egy terapeutához.

798
00:52:30,021 --> 00:52:35,735
Az előszobában beszélgettünk,
ismerkedtünk, és rákérdeztem:

799
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
„Mi a bajom?” Az motoszkált a fejemben:

800
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
„Erre nincs gyógyír.
Nem tud segíteni ez a terapeuta.”

801
00:52:45,078 --> 00:52:48,165
Majd a végén azt mondta:
„Kérdeznék valamit.

802
00:52:48,248 --> 00:52:51,793
Megbocsátottál neki?”
Erre én: „Mégis kinek?”

803
00:52:51,877 --> 00:52:54,838
„Megbocsátottál Ronaiah-nak azért,
amit veled tett?

804
00:52:54,921 --> 00:52:57,632
„Igen.” Mire ő: „Rendben.

805
00:52:58,466 --> 00:53:00,552
Kérdeznék még valamit.

806
00:53:02,470 --> 00:53:04,181
Magadnak is megbocsátottál?”

807
00:53:05,974 --> 00:53:08,768
Ránéztem, és megkérdeztem:
„Ezt meg hogy érted?”

808
00:53:08,852 --> 00:53:12,606
Mire ő: „Megbocsátottál magadnak?”
Erre én: „Mégis miért?”

809
00:53:13,815 --> 00:53:17,944
Mire ő: „Mindig magabiztos voltál,

810
00:53:18,737 --> 00:53:20,822
sosem kételkedtél a döntéseidben,

811
00:53:20,906 --> 00:53:25,535
és a sok sikered
mind az önbizalmadon alapult.

812
00:53:27,245 --> 00:53:29,206
De aztán átéltél valamit,

813
00:53:30,916 --> 00:53:33,210
ami miatt megkérdőjelezted önmagad.

814
00:53:35,462 --> 00:53:37,339
Bocsáss meg annak a kölyöknek!

815
00:53:39,216 --> 00:53:40,217
Semmi baj, tesó.

816
00:53:41,551 --> 00:53:43,720
Ami történt, az nem a te hibád.

817
00:53:44,846 --> 00:53:47,432
Semmi baj. Bocsáss meg annak a kölyöknek!”

818
00:53:51,561 --> 00:53:52,562
Ez a lényeg.

819
00:53:53,188 --> 00:53:56,691
Mindig lesz olyan kissrác,
aki odajön, mert imád.

820
00:53:56,775 --> 00:53:58,235
De ha úgy nézek rá,

821
00:53:58,318 --> 00:54:02,572
ahogy Ronaiah kezelt,
akkor tönkreteszem a kissrácot.

822
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Ez naponta kihívást jelent számomra.

823
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Oda szoktak jönni hozzám:
„Manti, nagy rajongód vagyok.”

824
00:54:09,287 --> 00:54:13,500
Ilyenkor nem gondolhatok azokra,
akik fotót kértek tőlem,

825
00:54:13,583 --> 00:54:15,877
aztán meg kigúnyoltak.

826
00:54:15,961 --> 00:54:19,506
Ha bármit is tehetek, az ez.

827
00:54:20,423 --> 00:54:21,299
Érted?

828
00:54:21,800 --> 00:54:23,760
Felülemelkedem ezen.

829
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Bármennyire is nehéz.

830
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Figyelembe veszem azokat,
akik kicsúfoltak,

831
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
és azokat, akik hisznek bennem…

832
00:54:38,733 --> 00:54:42,237
És azt mondom magamnak:
„Ők tényleg szeretnek.

833
00:54:43,571 --> 00:54:45,949
Szeretnek. Ők nem fognak kigúnyolni.

834
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Szeresd a világot, ami leköpött!

835
00:54:51,162 --> 00:54:54,291
Emlékszel? A lelátón
virágfüzérrel fogadtak.

836
00:54:58,962 --> 00:55:01,923
Hiába mondják azt százan,
ezren vagy akár millióan,

837
00:55:02,007 --> 00:55:04,134
hogy nem érsz semmit,

838
00:55:04,217 --> 00:55:07,053
lesz, aki azt mondja:
„Nekem a világot jelented.”

839
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
És én őérte fogok játszani.

840
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Minden szarságot, viccet, mémet elviselek,

841
00:55:18,898 --> 00:55:21,901
hogy azokat inspiráljam,
akiknek erre szükségük van.

842
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Ezért csinálom ezt.

843
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
És szeretném, ha mindenki tudná…

844
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
Ronaiah is, ha ezt látja,
hogy megbocsátok neki.

845
00:55:45,216 --> 00:55:49,763
Imádkozom azért,
hogy ő és a családja jól legyen.

846
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
Ezt kívánom neki.

847
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Megvádoltak egy kosárlabda-játékvezetőt,</i>

848
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>hogy fogadott a meccsek eredményére.</i>
<i>Az NBA megrendült.</i>

849
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
<i>Öregem, de elbasztam az életemet!</i>

850
00:56:05,904 --> 00:56:07,614
Ahogy az egyszarvú,

851
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
úgy a Manti Te'o-sztori se igazi.

852
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Kegyetlen, bizarr csalás.</i>

853
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
A sporttörténelem
leghosszabb győzelmi szériája volt.

854
00:56:18,291 --> 00:56:22,337
<i>Ez az ausztrál sporttörténelem</i>
<i>legszebb napja.</i>

855
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
Az AND1 több millió dollárt keresett,

856
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
de tiszteltek minket?

857
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>AND1 kosárlabda, bébi!</i>

858
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Fogd be a pofád! Ez maradjon köztünk!

859
00:56:34,224 --> 00:56:36,351
Tartsd magad a sztorihoz, baszd meg!

860
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Szenzációs hír…</i>

861
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghyt vizsgálják…</i>

862
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Közismert címlapsztori lett.</i>

863
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
Fizikailag nem létezett,

864
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
pusztán Manti Te'o halott barátnője volt.

865
00:56:50,990 --> 00:56:55,412
Az első gondolatom az volt:
„Kibaszott durva lenne, ha ez igaz lenne!”



