1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
‫- בזמן הצילומים,‬
‫חלק המשתתפים לא היו מודעים -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,262
‫- לכך שרונאיה מזדהה כאישה טרנסג'נדרית. -‬

5
00:00:15,974 --> 00:00:18,476
‫- כריס: חברתו הבדויה המתה של מאנטי טאו -‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:22,105
‫בשישי אחר הצהריים התקבלה הודעה.‬
‫הייתי מתלמד, במשרה ללא שכר…‬

7
00:00:22,188 --> 00:00:24,482
‫- ג'ק דיקי, לשעבר כתב ב"דדספין" -‬

8
00:00:24,566 --> 00:00:28,486
‫וקיבלתי תשלום בכריכים‬
‫ובבקבוק של משקה חריף מדי פעם.‬

9
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
‫ההודעות שהגיעו ל"דדספין" היו זבל, לרוב,‬

10
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
‫או רק, "הנה תמונה מצחיקה של שידור התחזית,‬

11
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
‫"שתמונת המכ"ם בה די מזכירה זין."‬

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,790
‫- ראו את מערכת הלחץ הנמוך הזאת -‬

13
00:00:40,874 --> 00:00:44,919
‫אך לעיתים מישהו סיפק‬
‫סיפור שאפשר היה לבדוק, לפחות.‬

14
00:00:45,003 --> 00:00:49,841
‫ובגלל שעדיין הייתי תלמיד מכללה נלהב,‬

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,843
‫חשבתי לי, "אני אבדוק אותו".‬

16
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
‫בהודעה נאמר,‬
‫"נושא: חברתו הבדויה המתה של מאנטי טאו.‬

17
00:00:58,516 --> 00:01:03,229
‫"אני יודע שאתם מקבלים‬
‫אלפי הודעות תלושות או מטורפות.‬

18
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
‫"זה עניין שבאמת צריך לבדוק.‬

19
00:01:06,191 --> 00:01:10,737
‫"נולדתי וגדלתי בלאייה,‬
‫בחוף הצפוני של אואהו.‬

20
00:01:11,237 --> 00:01:16,701
‫"מאנטי טאו,‬
‫הבן האהוב כאן בהוואי, הוא גם נוכל.‬

21
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
‫"הסיפור על כך שחברתו מתה מצוץ מן האצבע.‬

22
00:01:21,081 --> 00:01:25,877
‫"בבקשה, השתמשו בכישורי‬
‫העיתונאות שלכם כדי לברר את האמת.‬

23
00:01:25,960 --> 00:01:28,421
‫"הרבה אלוהה, כריס."‬

24
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
‫אז חשבתי,‬

25
00:01:30,965 --> 00:01:34,594
‫"אם זה נכון, זה פשוט טירוף!"‬

26
00:01:35,095 --> 00:01:36,721
‫- סיינט פיטרסברג, פלורידה -‬

27
00:01:36,805 --> 00:01:39,015
‫שלחתי את ההודעה לטים ברק.‬

28
00:01:40,391 --> 00:01:45,647
‫טים הוא מומחה אקסצנטרי ומבריק‬

29
00:01:45,730 --> 00:01:48,650
‫במסדי נתונים וניתוח,‬

30
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
‫והיו לו כלים שלא היו לאיש מאיתנו,‬

31
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
‫כלים שאני בטוח שבאותה תקופה‬

32
00:01:55,406 --> 00:01:58,743
‫היו רק לכתריסר עיתונאים בכל רחבי הארץ.‬

33
00:01:59,786 --> 00:02:01,746
‫לפני שהתחלתי לעבוד ב"דדספין",‬

34
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
‫הסתובבתי בחוגי אונליין מעניינים‬

35
00:02:05,667 --> 00:02:11,589
‫ובכלל זה "אנונימוס", ארגון ההאקרים‬
‫הידוע לשמצה, ונודעתי כמישהו שמוצא דברים.‬

36
00:02:11,673 --> 00:02:13,550
‫- טים ברק, בעבר כתב ב"דדספין" -‬

37
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
‫ההודעה הזאת לא הייתה‬
‫כמו רוב ההודעות. היא הייתה שונה.‬

38
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
‫פשוט חיפשתי "לניי קקואה" בגוגל.‬

39
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
‫כל תוצאה הייתה כתבה על כך‬

40
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
‫שהיא החברה המתה‬
‫של מאנטי טאו, הליינבקר מנוטרדאם.‬

41
00:02:27,981 --> 00:02:28,940
‫- מתה מלוקמיה -‬

42
00:02:29,023 --> 00:02:33,403
‫היא לא הייתה קיימת מעולם,‬
‫פרט להיותה חברתו המתה של מאנטי טאו,‬

43
00:02:34,779 --> 00:02:37,740
‫ומבחינתי זה היה כל הסיפור.‬

44
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬

45
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
‫- חלק 2 -‬

46
00:03:48,269 --> 00:03:50,730
‫ברוכים הבאים למסיבת העיתונאים‬

47
00:03:50,813 --> 00:03:54,150
‫של טקס הענקת גביע הייזמן ה-78.‬

48
00:03:54,234 --> 00:03:55,151
‫- פרסי הייזמן -‬

49
00:03:55,235 --> 00:04:00,406
‫הערב ננקוב בשמו של שחקן‬
‫פוטבול המכללות המצטיין ביותר לשנת 2012.‬

50
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
‫הסתכל ימינה.‬

51
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
‫הסתכל למטה, אל המצלמות שבחזית.‬

52
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
‫בשלב זה חלפו יומיים מאז שהתקשרו אליי‬

53
00:04:08,498 --> 00:04:11,668
‫ואמרו לי שהבחורה‬
‫שחשבתי שמתה היא בחיים עתה.‬

54
00:04:12,627 --> 00:04:14,879
‫הייתי בטקס גביע הייזמן בניו יורק.‬

55
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
‫ועדיין נותר לי לשחק במשחק אליפות המכללות.‬

56
00:04:20,802 --> 00:04:23,221
‫לא ידעתי מה לחשוב. לא ידעתי מה לעשות.‬

57
00:04:23,763 --> 00:04:25,640
‫מה נכון? מה לא נכון?‬

58
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
‫ולא יכולתי לספר לאיש מה קורה.‬

59
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
‫מה יחשבו?‬

60
00:04:33,022 --> 00:04:35,233
‫אז פשוט נצמדתי לתסריט.‬

61
00:04:35,733 --> 00:04:37,151
‫מאנטי, קורצת מחומר קשוח.‬

62
00:04:37,235 --> 00:04:39,988
‫איבדת את החברה שלך וגם את סבתך‬

63
00:04:40,071 --> 00:04:43,574
‫תוך 24 שעות ואני פשוט רוצה‬
‫לדעת מה גרם לך לרצות להמשיך לשחק.‬

64
00:04:43,658 --> 00:04:45,576
‫אחרים היו נזקקים למנוחה מפעילות.‬

65
00:04:45,660 --> 00:04:50,581
‫האמונה שלי. שאבתי כוח‬
‫מהאמונה שלי, מאבי בשמיים,‬

66
00:04:50,665 --> 00:04:53,209
‫שהוא מה שכולם צריכים לשאוב ממנו כוח.‬

67
00:04:53,293 --> 00:04:59,882
‫בעבורי, מישהו שיודע‬
‫מהו מיתוס הפוטבול של נוטרדאם,‬

68
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
‫זה היה רק נדבך נוסף בכך.‬

69
00:05:03,261 --> 00:05:07,849
‫הליינבקר הכוכב של נוטרדאם‬
‫מאבד קרובות משפחה ומקדיש להן את העונה שלו.‬

70
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
‫זהו סיפור פוטבול מנוטרדאם.‬

71
00:05:10,685 --> 00:05:16,065
‫הפוטבול של נוטרדאם‬
‫בנוי על אגדות היסוד האלו,‬

72
00:05:16,149 --> 00:05:18,943
‫"רודי", "נצחו בשביל ה'גיפר…'"‬

73
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
‫זהו שילוב בין פוטבול לדת, תרתי משמע.‬

74
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
‫הדרכים המסתוריות‬
‫שבהן זוכים לגמול על אמונה.‬

75
00:05:30,121 --> 00:05:33,833
‫מה שממש עזר לי בשנה הזאת‬
‫הייתה מערכת היחסים שלי עם אבי שבשמיים‬

76
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
‫וחיזוקו של הצד הרוחני שבחיי,‬

77
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
‫ואני מייחס לכך כל מה שהשגתי בשנה הזאת.‬

78
00:05:39,922 --> 00:05:44,302
‫בתחום חדשות הספורט‬
‫היו מיליונים רבים של אנשים‬

79
00:05:44,385 --> 00:05:47,221
‫שידעו שבנוטרדאם יש שחקן פוטבול‬

80
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
‫שסבתו והחברה שלו מתו באותו לילה,‬

81
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
‫ושהוא הקדיש להן את העונה שלו.‬

82
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
‫רק בעיה אחת.‬

83
00:05:55,605 --> 00:05:57,648
‫החברה שלו לא הייתה קיימת.‬

84
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
‫פתחתי מסמך גוגל חדש וכתבתי‬

85
00:06:03,404 --> 00:06:07,367
‫את השתלשלות האירועים‬
‫הטבעית שאמורה להתרחש, לדעתי.‬

86
00:06:07,450 --> 00:06:10,745
‫הדבר הראשון היה, כמובן,‬
‫"האם לניי קקואה קיימת?"‬

87
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
‫"איפה היא מתה? בת כמה הייתה כשמתה?‬

88
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
‫"האם היא מתה‬
‫לפני סבתו של מאנטי, או אחריה?"‬

89
00:06:18,002 --> 00:06:19,796
‫ביצענו חיפוש יסודי‬

90
00:06:19,879 --> 00:06:23,549
‫בכל סיקורי החדשות‬
‫על מאנטי טאו ולניי קקואה.‬

91
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
‫- כיצד לניי קקואה ומאנטי טאו נפגשו? -‬

92
00:06:25,760 --> 00:06:29,013
‫- "בתחילה הם היו רק ידידים" -‬

93
00:06:29,097 --> 00:06:35,770
‫מצאנו דיווחים סותרים‬
‫באמצעי תקשורת גדולים, תכופות באותו יום,‬

94
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
‫שתיארו את האירועים בצורות שונות לגמרי.‬

95
00:06:39,649 --> 00:06:42,902
‫ב"ספורטס אילוסטרייטד" נכתב‬

96
00:06:42,985 --> 00:06:48,074
‫שסבתו של מאנטי טאו מתה לפני חברתו,‬

97
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
‫ושני הפרסומים האחרים דיווחו‬

98
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
‫שחברתו מתה קודם וסבתו רק לאחר מכן.‬

99
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
‫- סבתו מתה למחרת היום -‬

100
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
‫ההבדל בין הדברים הוא משמעותי.‬

101
00:06:57,291 --> 00:07:01,421
‫ראיתי שכל העיתונים האלה,‬
‫כל כתבי העת האלה, אי-אס-פי-אן,‬

102
00:07:01,504 --> 00:07:06,509
‫דיווחו דברים שבשלב זה‬
‫כבר הייתי בטוח למדי שאינם נכונים.‬

103
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
‫- הצהרות אבסורדיות ומגוחכות -‬

104
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
‫חשבתי לי, "זאת כתבה‬

105
00:07:10,847 --> 00:07:14,392
‫"על כך ש'ספורטס אילוסטרייטד',‬
‫'ניו יורק טיימס' ואי-אס-פי-אן‬

106
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
‫"נפלו קורבן למתיחה."‬

107
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
‫הזדמנות לגרום לאי-אס-פי-אן להיראות טיפשים?‬

108
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
‫אלוהים! בשביל זה היינו שם.‬

109
00:07:28,364 --> 00:07:33,995
‫רצינו לוודא שביצענו‬
‫כל מה שצריך כדי לוודא שאנחנו בכיוון הנכון.‬

110
00:07:34,078 --> 00:07:41,043
‫הצקנו לאוניברסיטת סטנפורד כדי לברר‬
‫אם לניי קקואה הייתה סטודנטית שם פעם‬

111
00:07:41,127 --> 00:07:45,590
‫והתקשרנו לכל בית לוויות בקליפורניה‬

112
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
‫כדי לבדוק אם הייתה‬
‫לוויה של מישהי בשם לניי קקואה.‬

113
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
‫- בתי לוויות בקליפורניה -‬

114
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
‫הודעות פטירה, הספדים,‬

115
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
‫כתבות על חייה שמאנטי טאו אינו נזכר בהן.‬

116
00:07:54,348 --> 00:07:59,937
‫במסדי הנתונים שבהם חיפשנו‬
‫לא היה דבר שהצביע על כך שלניי הייתה קיימת.‬

117
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
‫- אין התאמה לאף מסמך -‬

118
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
‫אז התחלנו לתהות,‬

119
00:08:02,773 --> 00:08:06,235
‫"האם ייתכן שמאנטי היה מעורב בכך?"‬

120
00:08:07,111 --> 00:08:12,283
‫למאנטי טאו הייתה‬
‫שנה רביעית מדהימה באוניברסיטה,‬

121
00:08:13,326 --> 00:08:14,452
‫ללא שום ספק.‬

122
00:08:15,369 --> 00:08:17,788
‫אך זו עדיין לא הייתה…‬

123
00:08:18,789 --> 00:08:22,919
‫עונה שבזכותה תוזמן‬
‫לניו יורק כמועמד לגביע הייזמן.‬

124
00:08:23,753 --> 00:08:28,883
‫גביע הייזמן מוענק מדי שנה‬
‫לשחקן המצטיין ביותר בפוטבול המכללות,‬

125
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
‫אך הזוכה בו נבחר בידי כתבי ספורט.‬

126
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
‫לדעתי אי אפשר להכחיש‬
‫שהסיפור הדרמטי של אובדן מחוץ למגרש‬

127
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
‫סייע לו להיות מועמד לגביע הייזמן.‬

128
00:08:39,810 --> 00:08:43,356
‫מאנטי טאו, "האירים הלוחמים", 12-0,‬

129
00:08:43,439 --> 00:08:45,816
‫והוא נמצא בדרכו למשחק האליפות נגד אלבמה.‬

130
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
‫- הוריו של מאנטי -‬

131
00:08:47,068 --> 00:08:50,363
‫תנו מחיאות כפיים‬
‫למועמדים הסופיים לגביע הייזמן לשנת 2012.‬

132
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
‫הייתה לנו תחושה שהוא ידע שהדבר הזה קרה לו.‬

133
00:08:55,743 --> 00:08:59,664
‫מאנטי, אתה מצטיין בחקר הדקויות של המשחק.‬

134
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
‫כשאתה מביט בגביע,‬
‫במה אתה מבחין אצל השחקן שמופיע בו?‬

135
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
‫היינו על הבמה, בטקס,‬

136
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
‫ואני זוכר שכאשר היינו‬
‫על הבמה, שאלו אותי שאלה אודות לניי.‬

137
00:09:10,716 --> 00:09:16,639
‫היו הרבה מצלמות סביבך השנה.‬
‫חלקת עם הציבור ברגעים פרטיים מאוד.‬

138
00:09:16,722 --> 00:09:21,394
‫איזה רגע שחלקת בו ייחרת בזיכרונך תמיד?‬

139
00:09:22,562 --> 00:09:24,605
‫אני זוכר היטב שחשבתי,‬

140
00:09:24,689 --> 00:09:26,732
‫"לאור מה שאני יודע, מה אגיד?‬

141
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
‫"אני לא יודע מה קורה.‬

142
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
‫"אני לא יודע אמיתי ומה לא.‬

143
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
‫"כדאי לי פשוט להשיב על השאלה,‬

144
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
‫"לראות אם אזכה בגביע,‬

145
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
‫"ואז לנסות להבין מה קורה."‬

146
00:09:39,537 --> 00:09:44,166
‫לעולם לא אשכח‬
‫את הרגע שבו נודע לי שחברתי הלכה לעולמה ו…‬

147
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
‫האדם הראשון שבא לעזרתי‬
‫היה מאמן ההגנה, המאמן דיאקו.‬

148
00:09:49,088 --> 00:09:52,592
‫האם הייתי צריך לומר על הבמה,‬
‫מול כל האומה, בטקס גביע הייזמן,‬

149
00:09:52,675 --> 00:09:56,012
‫"לפני יומיים התקשרו אליי ואמרו ש…‬

150
00:09:57,054 --> 00:09:59,640
‫"זאת שהודיעו לי שמתה היא בחיים עכשיו"?‬

151
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
‫האם לעשות את זה? וזה…‬

152
00:10:01,517 --> 00:10:02,476
‫תגיד לי אתה.‬

153
00:10:04,228 --> 00:10:08,065
‫וכעת, הזוכה לשנת 2012‬

154
00:10:08,566 --> 00:10:11,319
‫בגביע על שם הייזמן הוא…‬

155
00:10:13,571 --> 00:10:14,780
‫ג'וני מנזיאל.‬

156
00:10:25,416 --> 00:10:31,547
‫התחלנו להבין למה אנחנו‬
‫זקוקים כדי להוכיח שההודעה הזאת נכונה‬

157
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
‫ושכל הכתבות שפורסמו אינן נכונות.‬

158
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
‫- מי זאת לניי? -‬

159
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
‫ג'ק נטל על עצמו את המשימה‬
‫לברר את זהותו של האדם האחראי לכך,‬

160
00:10:40,973 --> 00:10:45,436
‫ואני עבדתי על זיהויו של האדם שבתמונות.‬

161
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
‫זאת אישה מסתורית. בואו נמצא אותה.‬

162
00:10:56,405 --> 00:10:57,448
‫פשוט השתגעתי.‬

163
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
‫לא יכולתי לחלוק עם איש‬

164
00:11:01,827 --> 00:11:05,289
‫בהרגשה שלי, בכאב שעבר עליי‬

165
00:11:05,373 --> 00:11:09,335
‫ובאשמה שחשתי, שאכלה אותי מבפנים.‬

166
00:11:09,418 --> 00:11:13,631
‫לא יכולתי לחלוק‬
‫ברגשות האלה עם איש. זה פשוט אכל אותי.‬

167
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
‫איבדתי את הכיוון שלי ואת המצפן המוסרי שלי.‬

168
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
‫איבדתי הכול.‬

169
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
‫אני זוכרת שחשבתי לעצמי,‬

170
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
‫"מספיק להסתתר.‬
‫מספיק לברוח. מספיק לנסות לטייח.‬

171
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
‫"עליי להודות באמת."‬

172
00:11:31,357 --> 00:11:35,444
‫ראשית ישבתי עם אימא שלי‬
‫ואני זוכרת שישבתי שם ופשוט בכיתי.‬

173
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
‫והיא אמרה מייד,‬
‫"אנחנו צריכים לדבר עם אבא שלך".‬

174
00:11:39,657 --> 00:11:43,077
‫סיפרתי לו הכול,‬
‫על החיים כלניי ועל ה"קאטפישינג".‬

175
00:11:44,620 --> 00:11:47,832
‫זאת הייתה הפעם הראשונה שבה דיברתי על…‬

176
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
‫המיניות שלי.‬

177
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
‫- הוואי, 25 בדצמבר 2012 -‬

178
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
‫לאחר טקס גביע הייזמן‬
‫היה לי זמן לנסוע הביתה לחג המולד.‬

179
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
‫ידעתי שעליי לספר להוריי.‬
‫הייתי זקוק לעזרה ממישהו.‬

180
00:12:04,056 --> 00:12:07,893
‫סיפרתי להורים שלי הכול.‬
‫אמרתי, "תקשיבו, אני לא יודע מה קורה,‬

181
00:12:08,394 --> 00:12:11,522
‫"אבל קיבלתי שיחת טלפון ואני לא בטוח…‬

182
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
‫"אם לניי בחיים או שהיא מתה."‬

183
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
‫הם הסתכלו עליי בבלבול.‬

184
00:12:19,947 --> 00:12:23,033
‫לי נראה שהוא אמר, "אבא, היא בסדר.‬

185
00:12:23,117 --> 00:12:25,870
‫"היא בחיים. היא באמת בחיים."‬

186
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
‫ואני חשבתי, "מה?"‬

187
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
‫פשוט חשבנו, "איזו מין בדיחה חולנית זאת?"‬

188
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
‫התקשרנו לאחר הדודים שלי,‬
‫שהוא עורך דין, וסיפרנו לו הכול.‬

189
00:12:39,300 --> 00:12:42,470
‫הדוד שלי אמר מייד,‬
‫"נראה לי שעשו לך קאטפישינג".‬

190
00:12:43,220 --> 00:12:45,806
‫וזאת הייתה הפעם הראשונה‬

191
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
‫שבה מישהו העלה את המונח "קאטפיש".‬

192
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
‫לא ידעתי מה זה "קאטפישינג".‬

193
00:12:51,395 --> 00:12:56,650
‫גם כשהוא הסביר,‬
‫עדיין לא הצלחתי להבין מה זה אומר.‬

194
00:12:56,734 --> 00:13:01,864
‫אמרתי לו, "הארת את משפחתנו באור שלילי‬

195
00:13:01,947 --> 00:13:03,699
‫"והיית צריך לדעת."‬

196
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
‫בגלל שהוא בני הבכור וזוהי אחריותו,‬

197
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
‫הוא היה צריך לדעת.‬

198
00:13:09,205 --> 00:13:11,373
‫מייד חשבתי, "איך נפלתי".‬

199
00:13:12,416 --> 00:13:14,251
‫- 12 ימים לפני משחק האליפות -‬

200
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
‫- 26 בדצמבר 2012 -‬

201
00:13:16,378 --> 00:13:19,673
‫ב-26 בדצמבר סיפר מאנטי‬

202
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
‫מה שנודע לו בקשר לאישה שהאמין שהיא חברתו.‬

203
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
‫התגובה הראשונית הייתה הלם מוחלט.‬

204
00:13:28,557 --> 00:13:32,937
‫ומבחינה מסוימת, השאלה החשובה‬
‫ביותר בעבור האוניברסיטה הייתה,‬

205
00:13:33,020 --> 00:13:35,815
‫"איך נתמודד עם המידע הזה?"‬

206
00:13:36,941 --> 00:13:43,197
‫לארגון כמו אוניברסיטה גדולה‬
‫יש הרבה יועצים חיצוניים ואחרים שמייעצים לו‬

207
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
‫ומה שהיה משותף לכל העצות‬

208
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
‫היה שאיננו חייבים‬
‫לומר שום דבר בפומבי כרגע,‬

209
00:13:50,412 --> 00:13:52,498
‫אבל עלינו לגלות מה קרה‬

210
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
‫ולהיות זהירים מאוד.‬

211
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
‫זה לא היה חדר החדשות הקדחתני‬
‫שרואים בסרטי העיתונאות הידועים.‬

212
00:14:07,471 --> 00:14:12,351
‫ג'ק דיקי היה בחופשת החורף,‬
‫בביתם של הוריו בקונטיקט.‬

213
00:14:12,434 --> 00:14:15,563
‫אני הייתי במשרדי,‬
‫בסיינט פיטרסברג, פלורידה,‬

214
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
‫ונוהל העבודה שלנו‬
‫היה שהוא פשוט שולח לי מסרון.‬

215
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
‫- ג'ק דיקי: דבר איתי, ברק. -‬

216
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
‫- מצאתי את כל התמונות של חברתו לכאורה. -‬

217
00:14:23,571 --> 00:14:26,907
‫- לפני אחד המשחקים פורסמה‬
‫כתבה עליו, עליה ועל סבתו. אני אאתר אותה. -‬

218
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
‫היו תמונות של אישה,‬

219
00:14:29,034 --> 00:14:33,789
‫אז טים קיבץ את כל התמונות שמצא באינטרנט.‬

220
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
‫- שמירת תמונה כ… -‬

221
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
‫היו לי 20 תמונות, כנראה,‬

222
00:14:41,297 --> 00:14:46,510
‫והתחלתי לבצע חיפושי תמונות בגוגל.‬

223
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
‫התהליך היה מתסכל כי הן היו רבות.‬

224
00:14:53,350 --> 00:14:56,228
‫אך בתמונה האחרונה השגתי תוצאות.‬

225
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
‫היה שם קישור לפרופיל ב"מייספייס",‬

226
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
‫והוא היה שלה.‬

227
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
‫אך הוא לא כלל שם, לצערי.‬

228
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
‫- רוקסי-ריידר, נקבה, בת 22 -‬

229
00:15:16,457 --> 00:15:19,752
‫כנוצרייה אני בהחלט מאמינה בהצהרה,‬

230
00:15:19,835 --> 00:15:21,587
‫"אין נסתר שלא ייוודע".‬

231
00:15:23,797 --> 00:15:25,466
‫ידעתי שמשהו אינו כשורה,‬

232
00:15:25,549 --> 00:15:28,844
‫גם אם לא ידעתי בדיוק מה.‬

233
00:15:29,720 --> 00:15:31,513
‫ידעתי שמשהו ממשמש ובא.‬

234
00:15:32,014 --> 00:15:34,058
‫גילינו שהיו כמה ציוצים‬

235
00:15:34,141 --> 00:15:37,770
‫שבהם נכתב שרונאיה טויאסוסופו‬

236
00:15:37,853 --> 00:15:42,316
‫קשור ללניי באופן כלשהו.‬

237
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
‫התחלתי לראות כל מיני ציוצים.‬

238
00:15:45,861 --> 00:15:49,949
‫- אותו רגע מביך שבו אתה מזהה את האדם‬
‫שנמצא לכאורה מאחורי החשבון של לניי קקואה -‬

239
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
‫הציוצים האלה הגיעו‬
‫מאנשים שהיה להם קשר לעברה של לניי.‬

240
00:15:54,870 --> 00:15:58,874
‫- משפחתי ואני סבורים שלאדם שמאחורי‬
‫הפרופיל יש להקה דתית בכנסייה של אביו! -‬

241
00:15:58,958 --> 00:16:04,838
‫האנשים האלה החלו לצרף דבר לדבר‬
‫ולהבין שלניי אינה מי שאמרה שהיא.‬

242
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
‫שלמעשה, אולי זה רונאיה.‬

243
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
‫- זאת לא לניי קקואה… רק רונאיה!!! -‬

244
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
‫לאחר שנודע לי על כך,‬

245
00:16:14,473 --> 00:16:17,434
‫חשבתי, "הכול עומד להיחשף."‬

246
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
‫- ג'ק דיקי: מי זה רונאיה? -‬

247
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
‫- אין לי מושג -‬

248
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
‫בעוד דיקי עשה את כל העבודה הזאת,‬

249
00:16:22,982 --> 00:16:25,776
‫אני בדקתי‬
‫פרופיל ב"מייספייס". לא היה בו שם,‬

250
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
‫אז נאלצתי לעבור‬
‫על כל הודעה שנשלחה במשך עשור,‬

251
00:16:29,321 --> 00:16:32,449
‫ואז מצאתי קישור ל"זנגה".‬

252
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
‫אז נכנסתי ל"זנגה",‬

253
00:16:35,494 --> 00:16:37,871
‫והיא פרסמה שם את שמה המלא…‬

254
00:16:37,955 --> 00:16:39,790
‫- שם: דיאן אומרה -‬

255
00:16:39,873 --> 00:16:42,209
‫שאז חיפשתי בפייסבוק.‬

256
00:16:43,127 --> 00:16:46,964
‫והיא הייתה שם,‬
‫חברתו המתה לכאורה של מאנטי טאו.‬

257
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
‫שלחתי לה מייד הודעה בהולה בפייסבוק.‬

258
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
‫היא הייתה מבולבלת מאוד, כצפוי.‬

259
00:16:56,765 --> 00:17:00,728
‫עבדתי ביחד איתה כדי לנסות‬
‫להבין כיצד התמונות האלו התפרסמו‬

260
00:17:00,811 --> 00:17:04,565
‫ותמונה אחת בלטה יותר מכולן.‬

261
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
‫כי מתוך 20 התמונות שהיו לי,‬

262
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
‫תשע עשרה פשוט נלקחו‬
‫מהפרופילים שלה ברשתות החברתיות.‬

263
00:17:14,450 --> 00:17:18,704
‫אך הייתה תמונה אחת שהיא שלחה רק לאדם אחד.‬

264
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
‫- אם-אס-אם-קיי, 21 בדצמבר 2012 -‬

265
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
‫אז שאלתי, "מי זה היה?"‬

266
00:17:23,709 --> 00:17:27,379
‫והוא אמרה, "אני לא רוצה‬
‫לומר עדיין. אני רוצה לדבר איתו".‬

267
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
‫ג'ק דיקי בדיוק שלח לי את השם "רונאיה",‬

268
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
‫אז אמרתי, "זה רונאיה?"‬

269
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
‫והיא ניתקה.‬

270
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
‫איך השגת את התמונה הזאת?‬

271
00:17:39,099 --> 00:17:45,689
‫ביקשתי מדיאן לכתוב על דף‬
‫רצף מסוים של אותיות ומספרים‬

272
00:17:45,773 --> 00:17:49,068
‫ואמרתי שזה בשביל חבר חולה, או משהו כזה.‬

273
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
‫"לדודנו קרתה תאונת דרכים‬
‫והוא היה צריך שאשלח תמונה‬

274
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
‫"כדי שיהיה לו רצון להחלים."‬

275
00:17:57,242 --> 00:18:00,120
‫למרות שהרגשתי נורא כי עשיתי זאת,‬

276
00:18:01,163 --> 00:18:05,167
‫הוקל לי כי ידעתי שאני עדיין יכול‬

277
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
‫להוכיח את קיומה של בחורה שאינה אמיתית כלל.‬

278
00:18:10,130 --> 00:18:13,258
‫אז עלתה השאלה, "טוב, מיהו רונאיה?"‬

279
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
‫כי דיאן לא הכירה את רונאיה היטב.‬

280
00:18:16,678 --> 00:18:22,601
‫היו אנשים שאמרו‬
‫שלמאנטי היה חלק ביצירת דמותה של לניי.‬

281
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
‫ניסינו לברר את זה.‬

282
00:18:24,853 --> 00:18:30,025
‫ניסינו למצוא קשר‬
‫בין רונאיה טויאסוסופו לבין מאנטי טאו‬

283
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
‫ומצאנו סדרת ציוצים…‬

284
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
‫שבהם התכתבו ביניהם.‬

285
00:18:35,781 --> 00:18:39,034
‫- מאנטי טאו: אחי @אייוורשיפ הוציא‬
‫קדימון של אלבום ב"רוורבניישן/רונאיה" -‬

286
00:18:39,118 --> 00:18:41,411
‫- היכנסו והפיצו את הבשורה!‬
‫מספר חמש אוהב את כולכם -‬

287
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
‫מצאנו אנשים שאמרו שהוא ומאנטי‬
‫הם קרובי משפחה, חברים, או משהו כזה.‬

288
00:18:47,751 --> 00:18:50,963
‫- @אייוורשיפ: תודה, אח שלי!‬
‫אוהב אותך! יברך אותך האל! -‬

289
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
‫- האל ידע את דרכך‬
‫עוד לפני שנולדת. תהיה חזק ותאהב חזק! -‬

290
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
‫לא הצלחנו לגלות את הסיבה לכך.‬

291
00:18:58,011 --> 00:19:00,681
‫חשבתי שאני מדבר עם דודנה של לניי.‬

292
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
‫לא היה בכוונתי לסרב להזדמנות לעזור למישהו‬

293
00:19:03,517 --> 00:19:08,230
‫ולתת לו מילות עידוד,‬
‫אז שמחתי מאוד לעשות זאת.‬

294
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
‫באותו שלב הבנו שיש לנו סיפור רציני בידיים.‬

295
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
‫- משחק אליפות המכללות, 7 בינואר 2013 -‬

296
00:19:17,072 --> 00:19:20,868
‫אלבמה ונוטרדאם נפגשות‬
‫במגרש פוטבול בפעם הראשונה‬

297
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
‫מזה שנות דור.‬

298
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
‫זוהי עונה ייחודית,‬
‫של משחק אחד, שבו תוכרע האליפות.‬

299
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
‫מכנים אותו בשם,‬
‫"השושלת של אלבמה נגד הגורל של נוטרדאם".‬

300
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
‫הרבי, אם אתה כמוני,‬

301
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
‫האופן היחיד שבו נוכל לתאר‬
‫את דרכה של נוטרדאם לכאן‬

302
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
‫הוא "מסע הקסם המסתורי".‬

303
00:19:45,058 --> 00:19:48,187
‫באותו זמן לא ידעתי מה קורה.‬

304
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
‫לא ידעתי מה אמיתי ומה לא.‬

305
00:19:52,232 --> 00:19:54,484
‫ידעתי רק שזהו המשחק על אליפות המכללות.‬

306
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
‫זה מה שחלמתי עליו.‬

307
00:19:56,570 --> 00:20:01,116
‫זאת הסיבה שבאתי לנוטרדאם,‬
‫כדי לשחק על הבמה הגדולה ביותר,‬

308
00:20:01,200 --> 00:20:03,535
‫ואין במה גדולה יותר מהאליפות הלאומית.‬

309
00:20:03,619 --> 00:20:05,454
‫זאת הייתה המטרה.‬

310
00:20:09,041 --> 00:20:12,377
‫אז ניסיתי לשים הכול בצד…‬

311
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
‫והתמקדתי במשחק.‬

312
00:20:17,841 --> 00:20:19,760
‫זאת הייתה דרך לברוח מכל זה.‬

313
00:20:19,843 --> 00:20:21,595
‫- מאנטי טאו, מועמד לגביע הייזמן 2012 -‬

314
00:20:21,678 --> 00:20:23,805
‫- מספר הקולות הרב ביותר‬
‫לשחקן הגנה בלבד אי פעם -‬

315
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
‫והמשחק מתחיל.‬

316
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
‫ג'ונס, מקו היארד האחד.‬

317
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
‫למרכז, והוא נעצר בערך בקו…‬

318
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
‫הוא לעולם לא יגיד שזה השפיע על משחקו,‬

319
00:20:37,653 --> 00:20:40,572
‫אך היה ברור שמשהו שונה.‬

320
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
‫יילדון הולך בעקבות ג'ונסון, וג'ונסון מופל.‬

321
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
‫יילדון מנסה שוב, ומצליח לעבור.‬

322
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
‫ראינו את מאנטי טאו מפספס כמה תיקולים,‬

323
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
‫דבר שלא ראינו בכל השנה.‬

324
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
‫משחק אליפות המכללות היה פשוט נורא. אני…‬

325
00:21:00,050 --> 00:21:01,426
‫היה לי קשה לצפות בו.‬

326
00:21:01,510 --> 00:21:03,595
‫הוא פורץ דרך המרכז. הוא ממשיך הלאה.‬

327
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
‫אנד זון!‬
‫ואדי לייסי משיג את הטאצ'דאון הראשון…‬

328
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
‫אני יכול רק לתאר לי מה הוא ומשפחתו הרגישו.‬

329
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
‫טאצ'דאון לאלבמה!‬

330
00:21:12,562 --> 00:21:14,606
‫- טאצ'דאון -‬

331
00:21:14,690 --> 00:21:18,068
‫כשצופים בו במשחק הזה,‬
‫ניכר שהוא פשוט לא היה שם.‬

332
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
‫הוא ממש לא היה מרוכז.‬

333
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
‫הוא אחד משחקני‬
‫פוטבול המכללות המעוטרים ביותר אי פעם,‬

334
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
‫אך הוא בטח היה מוכן‬
‫להחליף את כל המדליות האלו‬

335
00:21:26,576 --> 00:21:29,162
‫בתוצאה של 7-7 כרגע.‬

336
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
‫הלוואי שהייתי יכול לשבת מולך‬
‫ולומר שהייתי אלוף ליגת המכללות.‬

337
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
‫נתתי כל מה שהיה לי.‬

338
00:21:35,419 --> 00:21:39,548
‫פשוט הפסדנו לקבוצה ממש טובה של אלבמה.‬

339
00:21:39,631 --> 00:21:43,343
‫- התוצאה הסופית: נוטרדאם 14, אלבמה 42 -‬

340
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
‫עד לשלב זה, עלייתו של מאנטי הייתה מטאורית,‬

341
00:22:08,327 --> 00:22:11,788
‫ואז הקבוצה כולה קרסה במשחק האליפות,‬

342
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
‫ועתה הוא התעתד להמשיך לקריירה שלו כמקצוען.‬

343
00:22:16,752 --> 00:22:21,006
‫לפני שמפרסמים כתבה על מישהו,‬

344
00:22:21,089 --> 00:22:22,966
‫חשוב לפנות אליו כדי לקבל תגובה.‬

345
00:22:23,675 --> 00:22:29,598
‫חשוב גם לקבוע זמן המתנה סביר לתגובה הזאת.‬

346
00:22:29,681 --> 00:22:34,311
‫כשאנשים סבורים שכתבו עליהם‬
‫כתבה שלילית, הם ינסו להקדים תרופה למכה‬

347
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
‫ויפיצו במהירות גרסה ידידותית בהרבה.‬

348
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
‫ערכנו עם מאנטי שיחות בנושא,‬

349
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
‫"חייבים לדבר על זה. מהי התוכנית?"‬

350
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
‫מאנטי עבד על חשיפת הסיפור.‬

351
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
‫מאחר שלרשותו עמדו סוכן רב עוצמה‬
‫ומשאביה של אוניברסיטת נוטרדאם,‬

352
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
‫הזדרזנו כי לא רצינו‬
‫שמישהו אחר יפרסם את הסיפור לפנינו.‬

353
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
‫התקשרתי לרונאיה שמונה פעמים, כנראה.‬

354
00:23:05,133 --> 00:23:07,844
‫מישהו מ"דדספין" שלח מסרון לטלפון שלי,‬

355
00:23:08,345 --> 00:23:12,724
‫ואמרתי לעצמי,‬
‫"לא, אנחנו לא נעשה את זה כך".‬

356
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
‫ההחלטה כיצד לעשות זאת הייתה שלי.‬

357
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
‫קיבלתי שיחת טלפון מדודנה של לניי, רונאיה,‬

358
00:23:19,981 --> 00:23:22,567
‫והוא פשוט התחיל להתנצל.‬

359
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
‫הוא אמר, "גבר, אני פשוט…"‬

360
00:23:25,278 --> 00:23:28,490
‫הניסוח המדויק שלו היה,‬
‫"לפני שמישהו אחר יגלה זאת,‬

361
00:23:28,573 --> 00:23:30,325
‫"אני פשוט רוצה להתנצל."‬

362
00:23:32,119 --> 00:23:33,912
‫אז אמרתי, "על מה אתה מתנצל?"‬

363
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
‫והוא אמר, "רציתי רק להתנצל, איש".‬

364
00:23:37,999 --> 00:23:41,503
‫אני לא זוכר אם אני ניתקתי‬
‫או שהוא ניתק, אך זה היה סוף השיחה.‬

365
00:23:42,254 --> 00:23:45,382
‫לאחר מכן לא היה‬
‫כל קשר או מגע ביני לבין מאנטי שוב.‬

366
00:23:47,926 --> 00:23:53,265
‫התקשרנו לבריאן ולמאנטי,‬

367
00:23:53,348 --> 00:23:58,186
‫לדעתי זה היה‬
‫בערך בשעה אחת או שתיים אחר הצהריים.‬

368
00:23:58,270 --> 00:24:02,315
‫הייתי בעבודה וקיבלתי הודעה בתא הקולי.‬

369
00:24:02,399 --> 00:24:04,443
‫זה היה גבר. אני לא זוכר את שמו.‬

370
00:24:04,526 --> 00:24:09,364
‫הוא אמר שהוא מ"דדספין".‬
‫פשוט התעלמתי מזה וחזרתי לעבודה.‬

371
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
‫הוא לא חזר אליי,‬
‫אז התקשרתי למספרו של מאנטי.‬

372
00:24:12,576 --> 00:24:14,828
‫מבחינת "דדספין", אני…‬

373
00:24:16,455 --> 00:24:20,459
‫בשלב מסוים, כל כך הרבה דברים‬
‫הציפו אותי עד שלא ידעתי מה לעשות.‬

374
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
‫באותו שלב, הכתבה כבר הייתה מוכנה.‬

375
00:24:23,462 --> 00:24:26,965
‫דיברנו עם כל מי שהיה מוכן לדבר איתנו,‬

376
00:24:27,507 --> 00:24:32,637
‫ולא היה כדאי לנו להמשיך להתעכב עם פרסומה.‬

377
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
‫לא התכוונו להמתין‬
‫עם פרסומה עד שנדע כל פרט קטן,‬

378
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
‫כי אחרת היו מקדימים אותנו.‬

379
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
‫שעה לאחר מכן לחצנו על "פרסם".‬

380
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
‫- פרסם -‬

381
00:24:45,442 --> 00:24:49,529
‫- חברתו המתה של מאנטי טאו,‬
‫הסיפור רב ההשראה והעצוב ביותר -‬

382
00:24:49,613 --> 00:24:51,865
‫- בעונת פוטבול המכללות, היא רק מתיחה -‬

383
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
‫- חברתו המתה של מאנטי טאו -‬

384
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
‫- היא רק מתיחה -‬

385
00:24:59,539 --> 00:25:01,625
‫- ארבע שעות לאחר מכן, 16 בינואר 2013 -‬

386
00:25:01,708 --> 00:25:04,961
‫לאחר משחק האליפות‬
‫טסתי לפלורידה כדי להתכונן ל"קומביין".‬

387
00:25:13,428 --> 00:25:15,055
‫הסוכן שלי התקשר אליי.‬

388
00:25:15,138 --> 00:25:18,683
‫הוא אמר, "אני צריך‬
‫שתלך לדירתך ותנעל את הדלת,‬

389
00:25:18,767 --> 00:25:19,935
‫"ואז אתקשר אליך."‬

390
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
‫אמרתי, "רגע, מה קורה?"‬

391
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
‫והוא אמר,‬

392
00:25:25,690 --> 00:25:27,484
‫"מצפה לך דרך ארוכה, אח שלי".‬

393
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
‫אז נכנסתי לטוויטר,‬

394
00:25:32,989 --> 00:25:35,200
‫והכתבה של "דדספין" הודלפה,‬

395
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
‫וראיתי הכול,‬

396
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
‫את מה הצטבר בפיד,‬
‫את כל מה שהיה לאנשים לומר עליי.‬

397
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
‫- זה ממש טירוף -‬

398
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
‫- איזה מניאק מזויף -‬

399
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
‫- איך זה ייתכן? -‬

400
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
‫- ממש מביך! -‬

401
00:25:49,256 --> 00:25:50,549
‫- ניסו להסתיר את זה שהוא הומו -‬

402
00:25:50,632 --> 00:25:51,466
‫ואז קראתי אותה.‬

403
00:25:51,550 --> 00:25:54,135
‫- שוחחנו עם ידידים‬
‫וקרובי משפחה של רונאיה -‬

404
00:25:54,219 --> 00:25:56,596
‫- שאמרו שרונאיה הוא האיש שמאחורי לניי. -‬

405
00:25:56,680 --> 00:25:58,390
‫אבל עדיין לא הצלחתי להבין.‬

406
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
‫אבא שלי התקשר אליי ואמר, "בוא הביתה מייד.‬

407
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
‫"כשתגיע, גש היישר‬
‫אל הדלת. אל תענה על שאלות."‬

408
00:26:19,035 --> 00:26:23,164
‫הסוכן שלי התקשר אליי כשהיה‬
‫מחוץ לדירתי. הוא אמר, "אנחנו נעביר אותך".‬

409
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
‫ארזתי את המזוודות שלי ונכנסתי למכונית.‬

410
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
‫כשביצענו את הפנייה‬
‫אל הדרך שהובילה אל השער הראשי,‬

411
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
‫הוא אמר לי להשכיב את המושב.‬

412
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
‫אני זוכר ששכבתי במכונית,‬

413
00:26:36,970 --> 00:26:41,474
‫וכשהוא התחיל לפנות, הרמתי קצת את ראשי‬

414
00:26:42,017 --> 00:26:47,272
‫וראיתי את כל רכבי החדשות‬
‫במגרש החנייה שמעבר לרחוב.‬

415
00:26:48,440 --> 00:26:52,193
‫אז שאלתי אותו, "כולם נמצאים כאן בגללי?"‬

416
00:26:52,277 --> 00:26:53,945
‫והוא אמר, "כולם כאן בגללך".‬

417
00:26:54,571 --> 00:26:57,115
‫כשהתקרבנו לבית שלנו,‬

418
00:26:57,198 --> 00:27:01,077
‫ראיתי את רכבי החדשות מגיעים בזה אחר זה.‬

419
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
‫היו צלחות לוויין ענקיות מחוץ לביתנו.‬

420
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
‫אנשים צילמו מעל לגדר החצר האחורית שלנו.‬

421
00:27:07,751 --> 00:27:09,127
‫זה רוני?‬

422
00:27:10,128 --> 00:27:11,546
‫אתה יצרת את לניי?‬

423
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
‫למרות עצתם,‬

424
00:27:15,508 --> 00:27:19,679
‫למחרת בבוקר יצאתי מדירתי כדי להתאמן.‬

425
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
‫נכנסתי לתוך הקפטריה,‬

426
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
‫וכולם פשוט דיברו.‬

427
00:27:32,400 --> 00:27:34,694
‫מייד כשנכנסתי השתררה דממה.‬

428
00:27:38,073 --> 00:27:42,077
‫הסתכלתי על כולם‬
‫וכולם הסתכלו עליי ואז השפילו מבט ו…‬

429
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
‫איש לא ממש המשיך לדבר. אז חשבתי, "בסדר",‬

430
00:27:46,581 --> 00:27:48,166
‫וישבתי לבדי,‬

431
00:27:48,750 --> 00:27:55,590
‫וזה אמר כל מה שהיה צריך להיאמר‬
‫על איך שעולמי יהיה מעתה והלאה.‬

432
00:27:57,676 --> 00:27:58,885
‫וזו הייתה רק ההתחלה.‬

433
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
‫טענתי שעל האוניברסיטה‬
‫לפרסם הצהרה לפני סוף היום.‬

434
00:28:02,722 --> 00:28:07,227
‫זאת הייתה מתיחה מורכבת ומתוחכמת מאוד,‬

435
00:28:08,311 --> 00:28:11,940
‫שבוצעה מסיבות שאיננו מבינים לגמרי.‬

436
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
‫לא נראה לי שמישהו‬
‫מבין באמת לאיזה סיפור עצום זה הפך.‬

437
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
‫זה פשוט השתלט על החדשות.‬

438
00:28:17,987 --> 00:28:23,326
‫סיפור מוזר מעולם פוטבול המכללות‬
‫מתפשט באינטרנט במהירות שיא היום.‬

439
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
‫מעולם לא שמעתם סיפור מוזר כל כך.‬

440
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
‫כוכב הפוטבול של נוטרדאם,‬
‫מאנטי טאו, נמצא במרכזה של מתיחת ענק.‬

441
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
‫הסיפור על המתיחה פורסם ב"דדספין",‬

442
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
‫אתר ספורט פופולרי,‬
‫שמדווח שאותה חברה אינה קיימת כלל.‬

443
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
‫החברה לא הייתה קיימת מעולם.‬

444
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
‫נראה שהבחורה הזאת לא הייתה קיימת מעולם.‬

445
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
‫זה נכון, לא הייתה אישה בשם הזה.‬

446
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
‫זה היה מבלבל.‬

447
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
‫זה אחד הדברים הכי פרועים‬
‫שראינו מחוץ לגבולות המגרש‬

448
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
‫בפוטבול המכללות בעת האחרונה.‬

449
00:28:53,398 --> 00:28:56,484
‫אני חושבת שאחת השאלות‬
‫הראשונות שכולם שאלו הייתה,‬

450
00:28:56,985 --> 00:28:59,195
‫"איך הוא היה יכול להיות נאיבי כל כך?"‬

451
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
‫והשאלה הבאה שכולם החלו לתהות‬
‫לגביה הייתה, "האם הוא היה מעורב בכך?"‬

452
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
‫השאלה הערב היא אם מאנטי טאו‬
‫הוא שותף למתיחה המורכבת הזאת.‬

453
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
‫הוא היה מעורב בכך?‬
‫היכן הייתה השקיפות בנוטרדאם?‬

454
00:29:10,290 --> 00:29:14,711
‫נראה לי מוזר שהוא סיפר‬
‫את הסיפור על חברתו לעיתים כה קרובות,‬

455
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
‫אך לא ציין שלא פגש אותה מעולם.‬

456
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
‫זה היה כמו גל ענק, ואני הלכתי וטבעתי.‬

457
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
‫אתה לא מרגיש דבר,‬
‫לא טועם דבר, לא מריח דבר, שום דבר.‬

458
00:29:26,473 --> 00:29:31,519
‫אנשים דיברו אליי ואני הנהנתי,‬
‫כאילו שאמרתי, "כן. תודה. בסדר".‬

459
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
‫ובכנות, אני ממש לא זוכרת מה הם אמרו.‬

460
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
‫מעולם לא הצלחתי להיזכר‬
‫אם הם שאלו אותי משהו כלל.‬

461
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
‫הייתי בקהות חושים.‬

462
00:29:40,487 --> 00:29:44,532
‫את 36 השעות שלאחר שפרסמנו את הכתבה‬

463
00:29:44,616 --> 00:29:47,076
‫ביליתי כמעט אך ורק בשידור חי בטלוויזיה.‬

464
00:29:47,702 --> 00:29:51,122
‫טימותי ברק הוא הכתב‬
‫של "דדספין.קום" שפרסם את הסיפור הזה.‬

465
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
‫בוקר טוב לך.‬
‫-בוקר, מאט.‬

466
00:29:52,874 --> 00:29:57,754
‫תוכניות שלא היה להן‬
‫שום קשר לספורט רצו לדבר עם טאו.‬

467
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
‫עתה אנו מגלים את זהותה‬
‫של האישה שטאו האמין שהיא חברתו.‬

468
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
‫"אינסייד אדישן" זיהתה אותה כדיאן אומרה.‬

469
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
‫היא אמרה שלא היה לה‬
‫מושג שעשו שימוש בתמונתה,‬

470
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
‫והאיש שרבים אומרים‬
‫שאחראי למתיחה התקשר עתה כדי להתנצל.‬

471
00:30:13,436 --> 00:30:16,815
‫רונאיה התקשר‬
‫ולא רק הודה במעשה, אלא גם התנצל.‬

472
00:30:16,898 --> 00:30:19,025
‫- דיאן אומרה, שתמונתה שימשה במתיחה -‬

473
00:30:19,108 --> 00:30:24,823
‫אבל לא נראה לי שיש משהו‬
‫שהוא יכול לומר לי שיתקן הכול.‬

474
00:30:25,615 --> 00:30:29,327
‫אם לניי קקואה לא הייתה אדם אמיתי,‬

475
00:30:29,828 --> 00:30:34,374
‫עם מי דיבר מאנטי באותן שיחות טלפון שניהל?‬

476
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
‫הרבה ממה שכתבתם‬
‫סובב סביב הגבר המסתורי הזה…‬

477
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
‫רונאיה טויאסוסופו.‬

478
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
‫האדם שלכאורה אחראי לכל מה שקרה.‬

479
00:30:41,130 --> 00:30:45,969
‫השלב הבא יגיע כאשר רונאיה,‬
‫שלכאורה ביצע את המתיחה הזאת,‬

480
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
‫יבוא וידבר. זה יסביר הרבה.‬

481
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
‫- ד"ר פיל, מנחה בטלוויזיה -‬

482
00:30:58,523 --> 00:31:01,150
‫הרושם הראשוני שלי מהפגישה עם רונאיה‬

483
00:31:01,234 --> 00:31:07,699
‫היה עד כמה לא בוגר, נאיבי ופגיע הוא נראה.‬

484
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
‫העברנו כאן שעות רבות‬

485
00:31:11,327 --> 00:31:14,747
‫ביום שבו ביצענו‬
‫את הריאיון, עוד לפני תחילתו של הריאיון.‬

486
00:31:15,832 --> 00:31:17,917
‫זה היה די משונה לפעמים.‬

487
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
‫כשנכנסתי לריאיון עם ד"ר פיל והתכוננתי לו,‬

488
00:31:22,380 --> 00:31:26,509
‫כמובן שרציתי לומר את האמת.‬
‫כמובן שרציתי לדבר על הכול‬

489
00:31:26,593 --> 00:31:30,930
‫בכנות ובשקיפות, אך באותו זמן זה היה מסוכן,‬

490
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
‫כי מאנטי התכונן לדראפט אז.‬

491
00:31:33,516 --> 00:31:36,185
‫לא רציתי לומר יותר מדי,‬

492
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
‫אבל גם לא רציתי לשקר.‬

493
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
‫חלק ממני חש שעליי להמשיך להגן עליו.‬

494
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
‫למרות שייתכן שזה מעוות ומבלבל,‬

495
00:31:45,987 --> 00:31:48,448
‫כן, האדם הזה היה חשוב לי.‬

496
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי לעזור לו להשתפר.‬

497
00:31:53,119 --> 00:31:56,748
‫כואב לי מאוד‬
‫אפילו לדבר על זה, אבל אתה יודע,‬

498
00:31:57,498 --> 00:32:00,335
‫האמת היא שזה קרה.‬

499
00:32:00,418 --> 00:32:02,253
‫פיתחתי רגשות‬

500
00:32:02,337 --> 00:32:06,966
‫שבשלב כלשהו כבר לא יכולתי לשלוט בהם.‬

501
00:32:07,050 --> 00:32:08,718
‫היית מאוהב בו?‬

502
00:32:10,386 --> 00:32:14,015
‫למעשה, כן. אם הייתי…‬

503
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
‫ביצענו את הריאיון שלנו והכול היה טוב.‬

504
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
‫ואז הריאיון איתו התפרסם.‬

505
00:32:19,520 --> 00:32:23,942
‫היום מאנטי מדבר, בריאיון הטלוויזיוני‬
‫הראשון שלו מאז שהשערורייה התפרסמה.‬

506
00:32:24,025 --> 00:32:26,486
‫אשר לתקופה של ניהול המשבר,‬

507
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
‫אדבר בכנות מלאה.‬
‫פשוט עשיתי מה שאמרו לי לעשות.‬

508
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
‫לא ידעתי עם מי לדבר.‬
‫לא ידעתי עם מי כדאי שאדבר.‬

509
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
‫האמת היא שלא רציתי לומר שום דבר.‬

510
00:32:37,497 --> 00:32:42,001
‫האם היית מעורב ביצירתה של ההונאה הזאת?‬

511
00:32:42,085 --> 00:32:43,002
‫לא.‬

512
00:32:43,503 --> 00:32:45,046
‫לא הייתי מעורב.‬

513
00:32:45,129 --> 00:32:49,717
‫אחת התאוריות, ויש תאוריות רבות, מאנטי,‬

514
00:32:49,801 --> 00:32:53,054
‫היא שאתה יצרת את כל התרחיש הזה איכשהו‬

515
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
‫כדי להסתיר את נטייתך המינית.‬

516
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
‫אתה הומו?‬

517
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
‫לא.‬

518
00:32:58,726 --> 00:33:01,437
‫ממש לא.‬

519
00:33:04,023 --> 00:33:06,985
‫הריאיון הזה הותיר בי תחושה לא טובה.‬

520
00:33:07,610 --> 00:33:09,237
‫הוא היה מביך בעבורי? כן.‬

521
00:33:09,320 --> 00:33:14,075
‫אבל הוא גרם לי להתרגז, כי הוריי היו שם.‬

522
00:33:14,993 --> 00:33:16,744
‫התרגזתי כי ניסיתי להגן עליהם.‬

523
00:33:17,328 --> 00:33:21,082
‫החלק הקשה ביותר בכל החוויה הזאת‬
‫היה לראות מה עובר על המשפחה שלי,‬

524
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
‫והכול בגלל משהו שאני עשיתי.‬

525
00:33:25,420 --> 00:33:28,047
‫הוא לא שקרן. הוא ילד.‬

526
00:33:28,131 --> 00:33:30,591
‫הוא ילד בן 21 ואני אוהב אותו.‬

527
00:33:33,761 --> 00:33:34,804
‫באמת.‬

528
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
‫שאלתי אם אוכל לצפות בריאיון מחדר אחר,‬

529
00:33:39,475 --> 00:33:41,853
‫ואם אוכל לצפות בו בפרטיות.‬

530
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
‫רציתי רק להיות שם‬
‫ולהקשיב למה שיש למאנטי לומר.‬

531
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
‫אין לך מושג של מי היה הקול‬

532
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
‫בצידו השני של הקו במשך כל אותם חודשים.‬

533
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
‫נראה לך שייתכן‬
‫שרונאיה הוא זה שגילם את לניי?‬

534
00:33:58,828 --> 00:34:01,789
‫נראה לך שייתכן שהיה גבר בצידו השני של הקו?‬

535
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
‫ובכן…‬

536
00:34:05,543 --> 00:34:07,211
‫זה לא נשמע כמו גבר.‬

537
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
‫ואז מאנטי הפיץ את ההודעות הקוליות.‬

538
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
‫מותק, התקשרתי רק כדי לומר לילה טוב.‬

539
00:34:13,634 --> 00:34:16,054
‫אני אוהבת אותך‬
‫ויודעת שאתה בטח מכין שיעורי בית,‬

540
00:34:16,137 --> 00:34:19,974
‫או שאתה עם הבחורים,‬
‫או שאתה זולל, חתיכת שמן.‬

541
00:34:20,058 --> 00:34:24,270
‫רק תדע שאני אוהבת אותך, לילה טוב,‬
‫ואני אהיה בסדר הלילה. אני אשתדל מאוד.‬

542
00:34:25,354 --> 00:34:29,734
‫כן, אז לך לנוח ונדבר מחר.‬

543
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
‫אוהבת אותך כל כך, מתוק.‬

544
00:34:31,402 --> 00:34:32,570
‫חלומות פז.‬

545
00:34:33,071 --> 00:34:37,241
‫ההודעות הקוליות הארורות!‬
‫וחשבתי, "אח שלי, למה עשית את זה?"‬

546
00:34:37,325 --> 00:34:40,745
‫כי כשהוא פרסם את ההודעות הקוליות…‬

547
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
‫נכון, היית צריך שהציבור יבין אותך‬

548
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
‫ואת הסיבה שחשבת שזאת אישה.‬
‫זה מובן. אבל ההודעות הקוליות הן ש…‬

549
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
‫כעת היה עליי לא רק לתת‬
‫דין וחשבון, אלא גם להוכיח את זה.‬

550
00:34:57,095 --> 00:35:02,141
‫פניתי לקבלנים הפרטיים‬
‫של האף-בי-איי ושל השירות החשאי.‬

551
00:35:03,226 --> 00:35:09,857
‫הם אמרו שהסיכוי שאתה הוא האדם‬
‫שבהודעה הקולית הזאת הוא אחד לעשרה מיליון.‬

552
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
‫כן.‬

553
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
‫שזה לא אתה,‬

554
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
‫שזה לא ייתכן כלל.‬

555
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
‫לדעתי חשוב שאנשים‬
‫יראו את השליטה הקולית שלך‬

556
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
‫ויראו אותך מדבר בקול הנשי.‬

557
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
‫אתה יכול להקריא משהו,‬
‫אבל אנשים צריכים לראות אותך מדבר בקול הזה.‬

558
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
‫מהי הדרך הכי קלה בשבילך?‬
‫-אני לא יכול עכשיו.‬

559
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
‫היה צורך בהרבה מאוד‬

560
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
‫כדי לגרום לי לעשות משהו קיצוני כזה.‬

561
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
‫הוא היה כמו שחקן מתודי.‬

562
00:35:38,678 --> 00:35:41,931
‫הוא אמר, "כדי שאיכנס לדמות,‬

563
00:35:42,431 --> 00:35:44,600
‫"הייתי חייב להיות בחדר חשוך‬

564
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
‫"ולהפוך לאדם הזה במחשבתי."‬

565
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
‫הוא נתן לי לשכב על ספה קטנה,‬
‫והסתכלתי עליו וחשבתי, "ד"ר פיל,‬

566
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
‫"הגוף שלי אינו פצפון.‬
‫אני צריך מיטה אמיתית."‬

567
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
‫מתוק, התקשרתי רק כדי לומר‬
‫לילה טוב ושאני אוהבת אותך.‬

568
00:36:03,077 --> 00:36:04,745
‫- הודעה קולית, דגימה מס' 1 -‬

569
00:36:04,829 --> 00:36:08,207
‫אתה בטח מכין שיעורי בית,‬
‫או שאתה עם הבחורים, או שאתה זולל,‬

570
00:36:08,791 --> 00:36:11,502
‫חתיכת שמן. רק תדע שאני אוהבת אותך.‬

571
00:36:11,586 --> 00:36:14,589
‫לילה טוב, ואני אהיה בסדר הלילה.‬

572
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
‫אני אשתדל מאוד.‬

573
00:36:16,632 --> 00:36:19,677
‫כן, אז לך לנוח ונדבר מחר.‬

574
00:36:20,178 --> 00:36:22,471
‫אוהבת אותך כל כך, מתוק. חלומות פז.‬

575
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
‫הבאתי מומחים בקנה מידה עולמי‬
‫כדי שיבצעו ניתוח קול ואת כל זה,‬

576
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
‫והוא באמת זה שדיבר‬
‫עם מאנטי טאו במשך כל הזמן הזה.‬

577
00:36:34,609 --> 00:36:36,235
‫העלילה הולכת ומסתבכת‬

578
00:36:36,319 --> 00:36:39,488
‫במתיחה של החברה המתה,‬
‫שהיא מוזרה מאוד כבר עתה.‬

579
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
‫מאז שנודע על מתיחת האהבה של מאנטי טאו,‬

580
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
‫הסיפור יוצר יותר שאלות מתשובות.‬

581
00:36:45,995 --> 00:36:48,998
‫לא האמנתי שהבחור הזה, רונאיה,‬

582
00:36:49,081 --> 00:36:53,211
‫באמת יכול לדבר‬
‫בקול נשי בטלפון זמן במשך רב כל כך,‬

583
00:36:53,294 --> 00:36:56,672
‫אך כאשר שומעים זאת,‬
‫הקול נשמע לי זהה. מה דעתך?‬

584
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
‫נאמר לנו, בימים שלאחר הפרסום,‬

585
00:37:01,302 --> 00:37:06,057
‫שרבים היו מעורבים בבנייתה ובתפעולה של…‬

586
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
‫לניי קקואה.‬

587
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
‫אנשים ממעיטים בהערכתו של התחכום‬

588
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
‫שהיה כרוך ברושם שהם הצליחו ליצור.‬

589
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
‫אני ממש הפכתי למחשב.‬

590
00:37:19,362 --> 00:37:24,325
‫זה הפך למשהו אוטומטי,‬
‫לטבע שני, כמו לקשור את שרוכי הנעליים.‬

591
00:37:24,408 --> 00:37:28,037
‫ברגע שהטלפון שלי צלצל וראיתי את שמו,‬

592
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
‫חשבתי לי, "טוב אני הולך", ובום.‬

593
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
‫במהלך התקופה הזאת ניהלתי שיחות רבות‬

594
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
‫שבהן הטלפון הועבר למישהו.‬

595
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
‫דיברתי עם גבר צעיר.‬

596
00:37:40,091 --> 00:37:42,969
‫את דיברת עם איש צעיר ועם אישה צעירה.‬

597
00:37:43,052 --> 00:37:47,431
‫אז לפחות שני אנשים דיברו איתנו.‬

598
00:37:47,515 --> 00:37:52,979
‫אם רונאיה ביצע‬
‫הכול לבדו, מגיע לו להיות ב"דיסני".‬

599
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
‫כל כך הרבה קולות,‬
‫כל כך הרבה טלפונים סלולריים…‬

600
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
‫זה היה פשוט טירוף.‬

601
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
‫לא היה כל גורם חיצוני ולא קיבלתי כל עזרה.‬

602
00:38:05,199 --> 00:38:07,994
‫זה הייתי רק אני במשך כל הזמן.‬

603
00:38:18,921 --> 00:38:22,300
‫החלק הקשה ביותר בעבורי היה להיראות בפומבי.‬

604
00:38:23,843 --> 00:38:26,554
‫פעם היו אומרים, "זה מאנטי טאו!"‬

605
00:38:27,930 --> 00:38:30,266
‫וכעת אמרו, "היי, זה מאנטי טאו.‬

606
00:38:31,809 --> 00:38:33,853
‫"זה הבחור שעשו לו קאטפישינג."‬

607
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
‫כל העולם שלך משתנה.‬

608
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
‫טאו, ספר לנו על הרגע‬
‫שבו גילית שהחברה שלך מתה.‬

609
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
‫ובכן, לפני כמה חודשים‬
‫היא התקשרה אליי בטלפון ואמרה כזה,‬

610
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
‫"יש לי חדשות רעות. אני מתה".‬

611
00:38:48,409 --> 00:38:53,164
‫אז אמרתי, "אוי, לא! את צריכה טרמפ ללוויה?"‬

612
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
‫מעריצים שבאו הערב‬
‫למשחק של קבוצת פלורנס פרידום קיבלו שובר…‬

613
00:38:56,959 --> 00:38:58,044
‫- לניי קקואה -‬

614
00:38:58,127 --> 00:39:00,629
‫לבובת "פופ" של חברתו של מאנטי טאו.‬

615
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
‫אנחנו הורדנו‬
‫את לאנס ארמסטרונג מהעמוד הראשון.‬

616
00:39:03,674 --> 00:39:08,304
‫זה גדול בהרבה מהסיפור על לאנס ארמסטרונג.‬
‫-אתה יודע מה?‬

617
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
‫זה הדבר הכי טוב‬
‫שקרה ללאנס ארמסטרונג. נכון מאוד.‬

618
00:39:11,390 --> 00:39:15,978
‫לאנס ארמסטרונג נראה כעת‬
‫כמו ילדה בצופים, בהשוואה לבחור הזה.‬

619
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
‫התפרסמה כתבה‬

620
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
‫שכותרתה הייתה,‬
‫"הספורטאים הכי שנואים בעולם".‬

621
00:39:22,151 --> 00:39:23,069
‫טייגר וודס.‬

622
00:39:23,152 --> 00:39:24,070
‫- כן, הוא בגד -‬

623
00:39:24,153 --> 00:39:25,529
‫לאנס ארמסטרונג,‬

624
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
‫ומאנטי טאו.‬

625
00:39:28,908 --> 00:39:32,453
‫וחשבתי, "איך ייתכן שאני ברשימה הזאת?"‬

626
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
‫היה אז מין קטע של גיבורים שסרחו, כן?‬

627
00:39:39,627 --> 00:39:42,838
‫לאנס הוביל למאנטי, במובן הזה.‬

628
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
‫לדעתי לא היה לו מושג‬
‫עד כמה התקשורת יכולה לרומם אותך‬

629
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
‫ובאיזו מהירות היא מוכנה להפיל אותך שוב.‬

630
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
‫רק טיפש היה חושב שזה לא יתפוצץ לו בפרצוף.‬

631
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
‫כל אחד שהייתה לו‬
‫חברה דמיונית במשך שלוש שנים…‬

632
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
‫זה פשוט בלתי נתפס.‬

633
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
‫למדנו הרבה בעקבות הכתבה הזאת,‬

634
00:40:04,235 --> 00:40:09,031
‫כי לא היה לנו מושג‬

635
00:40:09,115 --> 00:40:13,911
‫כמה מעטה תהיה שליטתנו‬
‫בדרך שאנשים יגיבו לה.‬

636
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
‫אולי הוא ניסה לשמור‬
‫על חייו האישיים פרטיים מאוד.‬

637
00:40:17,748 --> 00:40:20,000
‫"אם שחקן פוטבול‬
‫רוצה להסתיר את זה שהוא הומו,‬

638
00:40:20,084 --> 00:40:23,003
‫"חברה דמיונית היא דרך טובה לעשות זאת."‬

639
00:40:23,087 --> 00:40:26,799
‫בנוטרדאם קשה להיות מורמוני‬

640
00:40:26,882 --> 00:40:29,510
‫שהוא שקרן וכנראה גם הומו.‬

641
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
‫בכנות, המעבר המהיר לזה זעזע אותי קצת.‬

642
00:40:33,848 --> 00:40:36,600
‫לא היה הרבה רצון להבין‬

643
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
‫את מורכבותו האמיתית של הסיפור הזה.‬

644
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
‫הוא היה הומו?‬

645
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
‫אני חושב שכל השאלות האלו‬
‫היו דברים שאנשים פשוט רצו לדון בהם.‬

646
00:40:46,944 --> 00:40:51,532
‫טים, האם אי פעם חשבת שהמניע לכל העניין הזה‬

647
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
‫היה שרונאיה התאהב במאנטי טאו?‬

648
00:40:54,368 --> 00:40:55,828
‫מבחינתי זה היה סיפור‬

649
00:40:55,911 --> 00:41:00,166
‫על כך שחברות התקשורת‬
‫רבות העוצמה ביותר בעולם‬

650
00:41:00,249 --> 00:41:02,668
‫לא בדקו דברים שפרסמו,‬

651
00:41:03,502 --> 00:41:06,130
‫ו"דדספין",‬
‫בלוג עם שמונה עובדים, כן בדק אותם.‬

652
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
‫אבל זה הפך למשהו אחר, שממש לא צפיתי.‬

653
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
‫כל אדם שדיברתי איתו אמר,‬
‫"לדעתי הוא הומו ומסתיר את זה". מה דעתכם?‬

654
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
‫משימתו של "דדספין" הייתה‬

655
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
‫לגרום לעיתונות הספורט‬
‫המסורתית להיראות כמו טיפשה.‬

656
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
‫חיי המין של מאנטי טאו אינם חשובים לי.‬

657
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
‫חיי המין של רונאיה אינם חשובים לי.‬

658
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
‫לדעתי, זה ממש לא היה מה שהניע אותנו.‬

659
00:41:37,077 --> 00:41:43,209
‫לדעתי, אם אנשים‬
‫התמקדו בכך, זו הייתה טעות מצידם.‬

660
00:41:46,837 --> 00:41:53,761
‫- "קומביין" האן-אף-אל -‬

661
00:41:55,679 --> 00:41:57,264
‫יש כאן הרבה מצלמות.‬
‫-שאלות?‬

662
00:41:57,348 --> 00:42:01,018
‫מה קורה, מאנטי? איך אתה מרגיש?‬
‫-אני די עייף כרגע.‬

663
00:42:01,519 --> 00:42:05,481
‫היה לנו יום ארוך‬
‫של בחינות ובדיקות רפואיות.‬

664
00:42:06,815 --> 00:42:08,484
‫זה חלק מהתהליך.‬

665
00:42:10,528 --> 00:42:15,950
‫לפני הדראפט של האן-אף-אל‬
‫נפגשתי עם 22 קבוצות.‬

666
00:42:17,368 --> 00:42:20,913
‫בכל פגישה שאלו אותי על עניין הקאטפיש.‬

667
00:42:20,996 --> 00:42:23,916
‫כן, מבחינתי אני מקווה…‬

668
00:42:23,999 --> 00:42:28,128
‫אני פשוט רוצה להתכונן ולגשת ישר לפוטבול,‬

669
00:42:28,212 --> 00:42:33,467
‫ואני מבין שלאנשים יש שאלות,‬
‫אבל נראה לי שהשבתי על כל מה שיכולתי,‬

670
00:42:34,343 --> 00:42:37,429
‫ומבחינתי אני ממש רוצה לדבר על פוטבול.‬

671
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
‫אני מודע היטב‬

672
00:42:39,348 --> 00:42:43,519
‫לכך שיש לי כיתוב ענק על המצח בזו הלשון:‬

673
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
‫"זה הבחור שעשו לו קאטפישינג".‬

674
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
‫וחששתי שזה ישפיע‬

675
00:42:50,276 --> 00:42:53,195
‫על עתידי באן-אף-אל מבחינת הדראפט.‬

676
00:42:53,279 --> 00:42:55,823
‫תפקודו הלקוי של מאנטי טאו‬

677
00:42:55,906 --> 00:42:57,992
‫במשחק האליפות של ליגת המכללות,‬

678
00:42:58,075 --> 00:43:02,204
‫ביחד עם המזימה‬
‫הפולינזית המוזרה הזאת להביך אותו,‬

679
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
‫גרמו לכמה סקאוטים‬
‫של האן-אף-אל היסוסים בשאלה אם לגייסו.‬

680
00:43:07,793 --> 00:43:12,006
‫קבוצות רוצות לדעת‬
‫אם מאנטי טאו הוא הומו או לא.‬

681
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
‫הן פשוט רוצות לדעת.‬

682
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
‫לדעתי זה יפגע בו מאוד,‬

683
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
‫כי אחת התכונות העיקריות‬
‫שהיו אמורות להיות לו היא מנהיגות.‬

684
00:43:19,597 --> 00:43:23,642
‫שאנשים ילכו אחריו.‬
‫הוא הסיפור רב ההשראה שדיברת עליו, ג'ק.‬

685
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
‫הבחורים לא יראו אותו כמנהיג עכשיו.‬

686
00:43:26,937 --> 00:43:31,108
‫ברוכים הבאים לדראפט האן-אף-אל לשנת 2013.‬

687
00:43:32,026 --> 00:43:35,279
‫מאנטי החליט שיבלה את תקופת הדראפט בהוואי,‬

688
00:43:35,362 --> 00:43:38,824
‫שיקיף את עצמו במשפחתו‬
‫ושהם לא יעסקו בקרקס הזה.‬

689
00:43:38,907 --> 00:43:41,160
‫- אלכס פלנגן, לאייה, הוואי -‬

690
00:43:41,243 --> 00:43:45,748
‫מעבר לכתפי, באחד מבתי החוף האלה,‬
‫נמצאת משפחת טאו, ממתינה לצפות בדראפט.‬

691
00:43:49,084 --> 00:43:53,547
‫כולם היו שם והתרגשנו מאוד.‬

692
00:43:53,631 --> 00:43:56,133
‫הסוכן שלי אמר לי, "ייקחו אותך ביום הראשון.‬

693
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
‫"מישהו יבחר בך. השאלה היא רק היכן ומתי."‬

694
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
‫מאנטי טאו,‬
‫כפי שכולנו יודעים, היה בחדשות בינואר.‬

695
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
‫הוא עבר ממדור הספורט למדור החדשות.‬

696
00:44:06,226 --> 00:44:11,732
‫רבים מתעניינים במצבו לקראת הדראפט הערב.‬

697
00:44:11,815 --> 00:44:13,817
‫לאן הוא יגיע?‬

698
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
‫מוץ', אני באמת מאמין‬
‫שזה יסתיים בעבורו הערב‬

699
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
‫ושהוא יעלה על מטוס‬
‫כשחיוך גדול נסוך על פניו.‬

700
00:44:21,742 --> 00:44:22,743
‫בבחירה הראשונה,‬

701
00:44:22,826 --> 00:44:26,121
‫ה"קנזס סיטי צ'יפס" בוחרים באריק פישר.‬

702
00:44:26,872 --> 00:44:30,084
‫ה"מיאמי דולפינס" בוחרים בדיון ג'ורדן.‬

703
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
‫ליין ג'ונסון.‬

704
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
‫ג'ונתן קופר.‬

705
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
‫אריק ריד, מגן אחורי.‬

706
00:44:35,506 --> 00:44:39,051
‫אני זוכר שבמהלך הדראפט‬

707
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
‫ידעתי שה"ג'איינטס" ממש רוצים אותי,‬

708
00:44:41,387 --> 00:44:42,304
‫אבל…‬

709
00:44:43,263 --> 00:44:44,098
‫אני…‬

710
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
‫פשוט לא הייתי בטוח.‬

711
00:44:47,685 --> 00:44:50,813
‫ה"ניו יורק ג'איינטס" בוחרים בג'סטין פיו.‬

712
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
‫הם לא בחרו בי וחשבתי,‬
‫"אלוהים, איש לא יבחר בי".‬

713
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
‫הבחירה האחרונה הייתה של ה"רייבנס".‬

714
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
‫ה"רייבנס" הם אלה שיסגרו את הרשימה.‬

715
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
‫ונציב הליגה עלה לבמה.‬

716
00:45:03,492 --> 00:45:07,913
‫הנה היא, הבחירה האחרונה‬
‫בסיבוב הראשון של הדראפט לשנת 2013.‬

717
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
‫אני זוכר שאמרו, "בבחירה ה-32…"‬

718
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
‫בבחירה ה-32 בדראפט האן-אף-אל לשנת 2013…‬

719
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
‫ה"בולטימור רייבנס" בוחרים…‬

720
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
‫ה"בולטימור רייבנס" בוחרים…‬

721
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
‫"את מא…"‬

722
00:45:20,342 --> 00:45:21,552
‫וכל המשפחה שלי עשתה…‬

723
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
‫את מאט אילאם.‬

724
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
‫עד כאן הסיבוב הראשון בדראפט האן-אף-אל.‬

725
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
‫הייתי מזועזע.‬

726
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
‫חשבתי שמאנטי יהיה היכן שהוא‬
‫בין מספר 15 עד ל"רייבנס", במספר 32.‬

727
00:45:35,858 --> 00:45:41,488
‫האם ייתכן שהסתכלתם עליו‬
‫ואמרתם, "אני לא רוצה את הדרמה"?‬

728
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
‫לדעתי, לא רבים היו מנחשים בדצמבר‬

729
00:45:44,074 --> 00:45:47,536
‫שמאנטי טאו לא ייבחר בסיבוב הראשון בדראפט,‬

730
00:45:47,619 --> 00:45:50,414
‫אבל הרבה בהחלט קרה מאז ועד עתה.‬

731
00:45:50,497 --> 00:45:53,876
‫אך אפילו מאנטי בטח מופתע,‬
‫כי הוא האמין באמת ובתמים‬

732
00:45:53,959 --> 00:45:58,172
‫שעד לסוף היום הזה הוא ידע היכן ישחק.‬

733
00:45:58,255 --> 00:46:00,090
‫לא זו בלבד שהעובדה שהוא עבר‬

734
00:46:00,174 --> 00:46:03,969
‫מהסיבוב הראשון‬
‫בדראפט האן-אף-אל לסיבוב השני נראית לא טוב,‬

735
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
‫ייתכן שחשוב יותר שסכומי הכסף‬
‫והחוזים משתנים אז באופן קיצוני למדי.‬

736
00:46:09,016 --> 00:46:12,519
‫אז כעת התקרית הזאת עלתה לו‬

737
00:46:13,187 --> 00:46:17,775
‫לא רק בכבודו העצמי,‬
‫באופן מסוים, אלא גם בהרבה מיליוני דולרים.‬

738
00:46:19,610 --> 00:46:22,404
‫הלכתי במורד החוף ופשוט התחלתי להתייפח.‬

739
00:46:27,159 --> 00:46:32,498
‫הגעתי להחלטה. חשבתי לעצמי, "אתה עצוב,‬
‫אבל כל המשפחה שלך נמצאת שם לכבודך, גבר.‬

740
00:46:32,998 --> 00:46:33,832
‫"אז…‬

741
00:46:34,333 --> 00:46:35,334
‫"לך לבלות איתם."‬

742
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
‫אז חזרתי לשם וחיבקתי את המשפחה שלי,‬

743
00:46:37,795 --> 00:46:40,756
‫ואמרנו, "יבחרו בנו מחר".‬

744
00:46:41,340 --> 00:46:45,385
‫בבחירה ה-38 בדראפט האן-אף-אל לשנת 2013,‬

745
00:46:45,469 --> 00:46:47,763
‫ה"סן דייגו צ'רג'רס" בוחרים בגאווה‬

746
00:46:48,388 --> 00:46:51,058
‫את מאנטי טאו, ליינבקר, נוטרדאם.‬

747
00:46:53,227 --> 00:46:55,270
‫זהו זה!‬

748
00:46:55,354 --> 00:47:01,235
‫מאנטי טאו, האיש האחרון‬
‫שחשבת שייבחר בסיבוב הראשון, טוד…‬

749
00:47:02,986 --> 00:47:06,240
‫וכשקראו בשמי זה היה…‬

750
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
‫הייתי מאושר כל כך.‬

751
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
‫לאחר שחיי כלניי הסתיימו,‬
‫לא יכולתי להקדיש עוד מזמני ללניי.‬

752
00:47:53,203 --> 00:47:55,080
‫ואני זוכרת שאמרתי לעצמי,‬

753
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
‫"אתה רוצה להיות בחורה, אז תהיה בחורה".‬

754
00:48:00,502 --> 00:48:03,380
‫חזרתי הביתה, לסמואה האמריקנית,‬

755
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
‫ושם יצרתי קשר עם קהילת ה-LGBTQ.‬

756
00:48:08,302 --> 00:48:13,473
‫בסמואה אין מונחים להגדרה כטרנסג'נדר.‬

757
00:48:14,099 --> 00:48:17,060
‫יש שם קהילה עצומה בשם פאפאפינה.‬

758
00:48:17,561 --> 00:48:19,855
‫אפשר להתלבש שם כמו אישה, או כמו גבר.‬

759
00:48:22,024 --> 00:48:23,734
‫זה מקובל יותר בחברה.‬

760
00:48:25,569 --> 00:48:28,196
‫השארתי את עצמי‬
‫על אש קטנה במשך כל השנים האלו,‬

761
00:48:28,280 --> 00:48:32,451
‫ועתה הייתי חייבת פשוט להתחיל לחיות את חיי.‬

762
00:48:35,954 --> 00:48:39,583
‫ורציתי להיות מסוגלת לחיות את חיי כטראנסית.‬

763
00:48:45,505 --> 00:48:49,468
‫פעם חשבתי שלעולם‬
‫לא אוכל להראות את פניי בפומבי שוב.‬

764
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
‫ואז חשבתי, "למה לא, בעצם?"‬

765
00:48:54,014 --> 00:48:57,017
‫מישהו אי שם צריך לשמוע את הסיפור שלי‬

766
00:48:57,100 --> 00:49:01,688
‫ומישהו אי שם צריך לדעת שקיימת תקווה.‬

767
00:49:07,903 --> 00:49:09,404
‫אני עדיין מרגישה נורא,‬

768
00:49:09,488 --> 00:49:12,950
‫ולפעמים הייתי רוצה שהכול ישוב לקדמותו.‬

769
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
‫אך חלק אחר בי חושב‬

770
00:49:15,786 --> 00:49:22,292
‫שלמדתי כה הרבה על מי‬
‫שאני כיום ועל מי שאני רוצה להפוך להיות‬

771
00:49:22,376 --> 00:49:25,879
‫בזכות הלקחים שלמדתי בחייה של לניי.‬

772
00:49:30,968 --> 00:49:34,012
‫- סן דייגו -‬

773
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
‫לעולם לא אשכח‬
‫את משחק קדם העונה הראשון שלי.‬

774
00:49:44,356 --> 00:49:46,608
‫כאשר עליתי למגרש‬

775
00:49:48,360 --> 00:49:50,529
‫והבטתי לאורכו,‬

776
00:49:52,072 --> 00:49:56,368
‫פשוט התחלתי לאבד את התחושה בכפות רגליי.‬

777
00:49:56,868 --> 00:50:00,831
‫וזה הלך והתפשט במעלה רגליי‬
‫עד שחשתי עקצוצים בכל גופי.‬

778
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
‫אני זוכר שהתחלתי‬
‫להזיע באצבעותיי ולאבד את התחושה בכל גופי.‬

779
00:50:09,715 --> 00:50:10,674
‫איבדתי תחושה.‬

780
00:50:11,758 --> 00:50:14,553
‫זה היה מצבי‬
‫בשלוש השנים הראשונות שלי ב"צ'רג'רס".‬

781
00:50:15,345 --> 00:50:16,388
‫שלוש שנים.‬

782
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
‫ואני זוכר שהתפללתי,‬

783
00:50:18,849 --> 00:50:21,768
‫"אל תפשל, גבר. בבקשה, תצליח במהלך היום.‬

784
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
‫"פשוט תצליח במהלך."‬

785
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
‫והוא מחטיא את אנדרו לאק.‬

786
00:50:25,689 --> 00:50:29,359
‫בכל פעם שעליתי למגרש,‬
‫החרדה הלכה והצטברה שוב.‬

787
00:50:29,443 --> 00:50:32,696
‫- מאנטי טאו, הבחירה ה-38‬
‫בדראפט האן-אף-אל לשנת 2013 -‬

788
00:50:32,779 --> 00:50:34,906
‫וחשבתי, "אל תפשל, גבר.‬

789
00:50:34,990 --> 00:50:37,951
‫"אל תפשל בתיקולים.‬
‫אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?"‬

790
00:50:38,035 --> 00:50:42,247
‫זה היה הבדל עצום,‬
‫לעומת הצעיר ההוא בנוטרדאם.‬

791
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
‫מגרש הפוטבול היה הממלכה שלי.‬

792
00:50:45,250 --> 00:50:49,504
‫כשהייתי במגרש הפוטבול,‬
‫הרגשתי שאיש אינו יכול לנצח אותי‬

793
00:50:49,588 --> 00:50:52,799
‫ושיחקתי באופן חופשי, מהיר ועוצמתי.‬

794
00:50:54,342 --> 00:50:56,762
‫וזה מה שהפך אותי לכוכב.‬

795
00:51:00,891 --> 00:51:02,642
‫כעת, כשהגעתי לאן-אף-אל,‬

796
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
‫הטלתי ספק בכל דבר.‬

797
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
‫אנחנו שמים עין על טאו.‬

798
00:51:07,773 --> 00:51:12,778
‫אני זוכרת שסיקרתי משחקים שבהם‬
‫הוא יצא מהמנהרה ונתקל בקריאות גנאי.‬

799
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
‫זה הפך למשהו שהוא לא היה יכול להימלט ממנו.‬

800
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
‫מה שקרה קרה ואני כאן כדי לשחק פוטבול,‬

801
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
‫ונקווה שאנשים ראו זאת.‬

802
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
‫הוא השתנה מאוד.‬

803
00:51:23,371 --> 00:51:25,248
‫הוא נסוג לתוך עצמו.‬

804
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
‫ואז הממים החלו להתפרסם.‬

805
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
‫- לעשות טאו -‬

806
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
‫- אני רואה חברות מתות -‬

807
00:51:32,589 --> 00:51:34,257
‫בעיתון אחד בסן דייגו‬

808
00:51:34,341 --> 00:51:38,929
‫פרסמו קריקטורה שלו כשזרועו חובקת רק אוויר.‬

809
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
‫- מותק, אני חושב‬
‫שאנחנו נאהב לגור בסן דייגו… -‬

810
00:51:42,057 --> 00:51:48,021
‫מדי יום פשוט ניסיתי‬
‫להבין איך להיפטר מהחרדה הזאת,‬

811
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
‫להיפטר מחוסר התחושה, מהעקצוצים האלה.‬

812
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
‫ניסיתי למצוא דרך לתכנת את עצמי מחדש.‬

813
00:51:57,447 --> 00:52:01,118
‫צפיתי בהרצאות מוטיבציה‬

814
00:52:01,201 --> 00:52:03,453
‫ובקטעי וידאו ישנים שלי‬

815
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
‫בניסיון לגלות מחדש מי הייתי לפני כל זה.‬

816
00:52:13,547 --> 00:52:15,715
‫התחלתי להתקשר לסוכן שלי ולומר לו,‬

817
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
‫"טום, אני חייב להיפגש עם מישהו".‬

818
00:52:17,843 --> 00:52:22,848
‫אמרתי, "אני לא יודע מה יש לי,‬
‫אבל זה משהו חדש, ואני זקוק לעזרה".‬

819
00:52:28,103 --> 00:52:31,648
‫הסוכן שלי שלח אותי למטפל ורק דיברנו בלובי,‬

820
00:52:31,731 --> 00:52:35,735
‫התוודענו זה לזה, והרגשתי מיואש.‬

821
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
‫"מה קורה כאן?" עמוק בראש שלי חשבתי,‬

822
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
‫"לאיש אין תרופה לזה.‬
‫הטיפוס הזה לא יעזור לי".‬

823
00:52:45,078 --> 00:52:48,081
‫ובסוף הוא אמר, "אני רוצה לשאול אותך משהו.‬

824
00:52:48,165 --> 00:52:51,459
‫"סלחת לו?" ואמרתי, "על מי אתה מדבר?"‬

825
00:52:51,960 --> 00:52:54,838
‫והוא אמר,‬
‫"סלחת לרונאיה על מה שהוא עשה לך?"‬

826
00:52:54,921 --> 00:52:57,632
‫ואמרתי, "כן". אז הוא אמר, "בסדר.‬

827
00:52:58,466 --> 00:53:00,552
‫"אני רוצה לשאול אותך עוד משהו.‬

828
00:53:02,470 --> 00:53:03,889
‫"האם סלחת לעצמך?"‬

829
00:53:05,891 --> 00:53:08,268
‫הסתכלתי עליו ואמרתי, "מה הכוונה, לעצמי?"‬

830
00:53:08,768 --> 00:53:12,731
‫הוא אמר, "סלחת לעצמך?"‬
‫אז אמרתי, "סלחתי לעצמי על מה?"‬

831
00:53:13,773 --> 00:53:18,028
‫והוא אמר, "מישהו כמוך,‬
‫שתמיד נראה כה בטוח בעצמו,‬

832
00:53:18,653 --> 00:53:20,822
‫"שמעולם לא פקפק בשום דבר שעשה,‬

833
00:53:20,906 --> 00:53:25,660
‫"שכל הצלחתו התבססה על כך שיאמין בעצמו…‬

834
00:53:27,245 --> 00:53:29,289
‫"לאחר שעברת כל מה שעברת,‬

835
00:53:30,916 --> 00:53:33,293
‫"עמוק בפנים אתה מפקפק בעצמך.‬

836
00:53:35,420 --> 00:53:37,088
‫"אתה חייב לסלוח לצעיר הזה.‬

837
00:53:39,216 --> 00:53:40,425
‫"זה בסדר, אח שלי.‬

838
00:53:41,509 --> 00:53:43,970
‫"אתה לא אשם במה שקרה לך.‬

839
00:53:44,846 --> 00:53:47,432
‫"זה בסדר. סלח לצעיר הזה."‬

840
00:53:51,561 --> 00:53:52,687
‫זהו העניין.‬

841
00:53:53,188 --> 00:53:56,691
‫תמיד יהיה ילד קטן‬
‫שייגש אליך כי הוא אוהב אותך.‬

842
00:53:56,775 --> 00:54:00,528
‫אבל אם תראה את הילד הקטן‬
‫כפי שהטיפוס שפגע בך ראה אותך,‬

843
00:54:00,612 --> 00:54:02,572
‫אתה תהרוס את הילד הקטן הזה.‬

844
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
‫זהו האתגר שלי מדי יום.‬

845
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
‫שכשמישהו בא אליי ואומר,‬
‫"מאנטי, אני מעריץ שרוף שלך",‬

846
00:54:09,287 --> 00:54:11,748
‫לא אחשוב על הפעמים שבהן מאות אנשים אמרו,‬

847
00:54:11,831 --> 00:54:15,877
‫"אני מעריץ שרוף.‬
‫בוא נצטלם", והצטלמתי איתם והם לעגו לי.‬

848
00:54:15,961 --> 00:54:19,339
‫אם אוכל לעשות משהו, זה מה שאעשה, מדי יום.‬

849
00:54:20,423 --> 00:54:21,258
‫אתה יודע?‬

850
00:54:21,758 --> 00:54:23,760
‫אני אתעלה מעל זה, אח שלי,‬

851
00:54:24,803 --> 00:54:27,013
‫ולא חשוב עד כמה קשה זה יהיה.‬

852
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
‫אני אביט בכל האנשים האלה, שלעגו לי,‬

853
00:54:31,768 --> 00:54:34,688
‫והאנשים שבאמת מאמינים בי…‬

854
00:54:38,733 --> 00:54:41,945
‫אני חייב לעצור ולחשוב,‬
‫"הם ממש אוהבים אותי.‬

855
00:54:43,530 --> 00:54:45,949
‫"הם אוהבים אותך. הם לא רוצים ללעוג לך.‬

856
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
‫"תתנהג אליהם יפה‬
‫בעולם שירק עליך ממש לא מזמן.‬

857
00:54:51,121 --> 00:54:54,291
‫"זכור שכל האנשים ביציעים‬
‫היו עם שרשראות פרחים.‬

858
00:54:59,045 --> 00:55:03,717
‫"כי אתה תפגוש מאות, אלפי ומיליוני‬
‫אנשים שיגידו לך, 'אתה לא שווה שום דבר'.‬

859
00:55:04,217 --> 00:55:07,053
‫"אבל יהיה אחד שיגיד,‬
‫'בשבילי אתה כל העולם.'"‬

860
00:55:07,137 --> 00:55:08,972
‫ואני משחק בשביל האחד הזה.‬

861
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
‫אני אעמוד בכל הקשיים,‬
‫בכל הבדיחות, בכל הממים,‬

862
00:55:18,898 --> 00:55:21,818
‫כדי שאוכל להיות השראה‬
‫למישהו שצריך שאהיה כזה.‬

863
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
‫זאת כל הסיבה שאני עושה את זה.‬

864
00:55:28,908 --> 00:55:31,202
‫ואני רוצה שכולם ידעו…‬

865
00:55:33,830 --> 00:55:37,625
‫אם רונאיה יצפה בזה אי פעם, שאני סולח לו…‬

866
00:55:45,175 --> 00:55:49,971
‫ואני מקווה ומתפלל לכך‬
‫שהוא ביחסים טובים עם משפחתו,‬

867
00:55:51,431 --> 00:55:53,224
‫כי זה כל מה שאני יכול לאחל לו.‬

868
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
‫האשמות נגד שופט כדורסל‬

869
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
‫על כך שהימר‬
‫על תוצאות משחקים מזעזעות את האן-בי-איי.‬

870
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
‫בהחלט דפקתי את החיים שלי.‬

871
00:56:05,987 --> 00:56:07,614
‫כמו הלהיט מחמם הלב של הקיץ,‬

872
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
‫גם סיפורו של מאנטי טאו אינו אמיתי.‬

873
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
‫מתיחה אכזרית ומעוותת.‬

874
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
‫זה היה רצף הניצחונות‬
‫הארוך ביותר בהיסטוריה של הענף.‬

875
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
‫זהו היום הטוב ביותר‬
‫בהיסטוריה של הספורט האוסטרלי.‬

876
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
‫"אנד1" הרוויחה מיליוני דולרים,‬

877
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
‫אך האם הם כיבדו אותנו?‬

878
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
‫כדורסל של "אנד1", מותק!‬

879
00:56:30,762 --> 00:56:31,846
‫- ארבעה סיפורים נוספים -‬

880
00:56:31,930 --> 00:56:33,598
‫סתום את הפה שלך ושזה יישאר בינינו.‬

881
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
‫היצמד לסיפור.‬

882
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
‫אין דברים מוזרים מאלה.‬

883
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
‫דונגי נמצא תחת חקירה מצד…‬

884
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
‫אלו החדשות המרעישות בכל רחבי העיר.‬

885
00:56:44,192 --> 00:56:46,444
‫היא לא הייתה קיימת מעולם,‬

886
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
‫פרט להיותה חברתו המתה של מאנטי טאו.‬

887
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
‫אז חשבתי,‬

888
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
‫"אם זה נכון, זה פשוט טירוף!"‬

889
00:59:12,215 --> 00:59:17,220
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



