1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,801
EN EL MOMENTO DE LA GRABACIÓN,
LOS PARTICIPANTES NO SABÍAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,470
QUE RONAIAH SE IDENTIFICA
COMO UNA MUJER TRANS.

5
00:00:16,808 --> 00:00:19,060
El viernes, nos llegó un soplo.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
Trabajaba como becario no remunerado.

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,482
Me pagaban

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
con bocadillos

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,486
y algo de alcohol de vez en cuando.

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
Los soplos que llegaban a <i>Deadspin</i>
eran basura

11
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
o correos del tipo
"mirad qué imagen tan graciosa del tiempo.

12
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
La recreación parece un pene".

13
00:00:40,248 --> 00:00:44,919
Pero a veces mandaban historias
que te parabas a ojear.

14
00:00:45,003 --> 00:00:49,841
Como en parte seguía siendo
un alumno universitario

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,843
pensé: "Voy a comprobar esta".

16
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
El asunto era: "La falsa novia muerta
de Manti Te'o".

17
00:00:58,516 --> 00:01:03,146
"Sé que recibís miles de soplos
sin sentido o que son absurdos.

18
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
Este es uno que merece la pena investigar.

19
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Nací y crecí en Laie,
en la costa norte de Oahu.

20
00:01:11,196 --> 00:01:13,531
Aunque Manti Te'o sea hijo predilecto

21
00:01:13,615 --> 00:01:16,534
en Hawái, también es un farsante.

22
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
La historia de la muerte de su novia
es mentira.

23
00:01:21,081 --> 00:01:25,460
Usad vuestras habilidades de periodistas
para destapar la verdad.

24
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Aloha, Chris".

25
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Me dije:

26
00:01:30,965 --> 00:01:34,302
"¡Tío, menuda pasada
como esto sea cierto!".

27
00:01:35,095 --> 00:01:36,721
SAN PETERSBURGO, FLORIDA

28
00:01:36,805 --> 00:01:38,890
Le envié el soplo a Tim Burke.

29
00:01:40,391 --> 00:01:45,271
Tim es como un gurú brillante y excéntrico

30
00:01:45,355 --> 00:01:48,650
de las bases de datos y el análisis.

31
00:01:48,733 --> 00:01:51,945
Tenía herramientas
que nosotros no poseíamos y…

32
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
que, en ese momento, tal vez

33
00:01:55,406 --> 00:01:58,493
solo tuvieran muy pocos periodistas
de todo el país.

34
00:01:59,786 --> 00:02:01,746
Antes de trabajar en <i>Deadspin,</i>

35
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
me movía
en unos círculos muy interesantes,

36
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
incluido Anonymous,
el famoso colectivo de <i>hackers.</i>

37
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
Me gané una reputación
como alguien que encontraba cosas.

38
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Ese soplo no era como la mayoría.
Era diferente.

39
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Busqué en Google "Lennay Kekua".

40
00:02:21,850 --> 00:02:24,561
En todos los resultados,
se mencionaba que era

41
00:02:24,644 --> 00:02:26,646
la novia fallecida del <i>linebacker</i>

42
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
de Notre Dame, Te'o.

43
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
No existía en persona

44
00:02:30,608 --> 00:02:33,319
salvo por ser la novia muerta
de Manti Te'o.

45
00:02:34,737 --> 00:02:37,740
Ese… era el quid de la cuestión.

46
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX

47
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Bienvenidos a la rueda de prensa

48
00:03:50,688 --> 00:03:54,359
del 78 Premio anual en memoria de Heisman.

49
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Esta noche anunciaremos al mejor jugador
de fútbol americano universitario de 2012.

50
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
A la derecha.

51
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
De frente y hacia abajo.

52
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
Me habían llamado dos días antes

53
00:04:08,498 --> 00:04:11,501
diciendo que la chica
que creía muerta estaba viva.

54
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
Estaba en los premios Heisman
en Nueva York.

55
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
Y tenía la final
del Campeonato Nacional universitario.

56
00:04:20,802 --> 00:04:23,638
No sabía qué pensar ni qué hacer.

57
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
Qué era verdad y qué no.

58
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
No podía contarle nada a nadie.

59
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
¿Qué iban a pensar?

60
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
Me limité a seguir un guion.

61
00:04:35,650 --> 00:04:37,110
Cuánta resiliencia.

62
00:04:37,193 --> 00:04:39,779
Perdiste a tu novia y a tu abuela

63
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
el mismo día. Siento curiosidad:

64
00:04:41,990 --> 00:04:45,576
¿qué te impulsa a seguir jugando?
Otros se tomarían un descanso.

65
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
Ha sido gracias a mi fe.

66
00:04:47,203 --> 00:04:50,290
He sacado fuerzas
gracias a mi fe y a Dios.

67
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
Todo el mundo debería apoyarse en eso.

68
00:04:53,376 --> 00:04:59,882
Que hubiese una persona que alimentaba
el mito del fútbol en Notre Dame

69
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
era otra parte de la historia.

70
00:05:02,760 --> 00:05:06,389
La estrella de Notre Dame
pierde a dos miembros de su familia

71
00:05:06,472 --> 00:05:07,849
y les dedica la temporada.

72
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Otra anécdota para Notre Dame.

73
00:05:10,727 --> 00:05:13,146
El fútbol de Notre Dame

74
00:05:13,229 --> 00:05:16,107
cuenta con dos leyendas clave:

75
00:05:16,190 --> 00:05:18,943
Rudy y George Gipp.

76
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
Es el nexo entre el fútbol y la religión.

77
00:05:24,866 --> 00:05:29,954
Reflejan las misteriosas formas
en las que se recompensa la fe.

78
00:05:30,038 --> 00:05:33,833
Lo que me ha ayudado este año
es mi relación con Dios

79
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
y el fortalecimiento de mi fe.

80
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Todo lo que he logrado este año
ha sido gracias a eso.

81
00:05:39,922 --> 00:05:41,966
Gracias a la prensa deportiva,

82
00:05:42,050 --> 00:05:44,218
millones de personas supieron

83
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
que había un jugador de fútbol
de Notre Dame

84
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
cuya abuela y novia
habían muerto la misma noche

85
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
y a las cuales les dedicó la temporada.

86
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
El problema

87
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
es que su novia no existía.

88
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
Creé un documento de Google y fui anotando

89
00:06:03,404 --> 00:06:07,367
cómo creía que había sido
la progresión natural de los hechos.

90
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
La primera pregunta era obvia:
¿existe Lennay Kekua?

91
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
¿Dónde murió? ¿Qué edad tenía?

92
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
¿Murió antes o después
que la abuela de Manti?

93
00:06:18,002 --> 00:06:19,837
Hicimos una búsqueda exhaustiva

94
00:06:19,921 --> 00:06:23,549
de todas las noticias
que hablaban de Manti y Lennay.

95
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
¿CÓMO SE CONOCIERON LENNAY Y MANTI?

96
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
COMENZARON SIENDO AMIGOS

97
00:06:29,347 --> 00:06:35,770
Había datos contradictorios
en los principales medios del mismo día.

98
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
Describían los hechos
de manera muy diferente.

99
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
Por ejemplo, <i>Sports Illustrated</i> dijo

100
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
que la abuela de Manti Te'o murió antes

101
00:06:46,072 --> 00:06:48,157
que la novia.

102
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Otros dos medios informaron

103
00:06:50,618 --> 00:06:53,663
de que la novia murió primero
y luego la abuela.

104
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Era una diferencia importante.

105
00:06:57,291 --> 00:07:01,337
Todos los periódicos,
las revistas y la ESPN

106
00:07:01,421 --> 00:07:06,509
daban datos que yo sabía seguro
que no eran ciertos.

107
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
DECLARACIONES ABSURDAS Y RIDÍCULAS

108
00:07:09,387 --> 00:07:12,098
"Tengo una historia
sobre cómo <i>Sports Illustrated,</i>

109
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
el <i>New York Times</i> y la ESPN

110
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
se han tragado un bulo".

111
00:07:16,602 --> 00:07:18,646
¿Tener la oportunidad

112
00:07:18,729 --> 00:07:21,274
de hacer que los de la ESPN

113
00:07:21,816 --> 00:07:23,568
parezcan idiotas?

114
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Dios mío, claro, para eso estamos aquí.

115
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Debíamos asegurarnos de seguir
los pasos adecuados para verificar

116
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
que íbamos por buen camino.

117
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
Acosamos a Stanford para que nos dijesen

118
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
si Lennay Kekua había estudiado allí.

119
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
Y también llamamos
a todas las funerarias de California

120
00:07:45,673 --> 00:07:48,718
para ver si enterraron a alguien
con ese nombre.

121
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
Esquelas, obituarios,

122
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
artículos sobre su vida
que no hablaban de Manti.

123
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
No había absolutamente nada
en ninguna base de datos

124
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
que indicase que Lennay existió.

125
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
Nos cuestionamos

126
00:08:02,773 --> 00:08:05,902
si Manti podría estar implicado
de alguna forma.

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,323
Manti Te'o tuvo un último año

128
00:08:10,406 --> 00:08:12,283
totalmente increíble.

129
00:08:13,326 --> 00:08:14,452
No cabe duda.

130
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
Pero no hizo la clase de…

131
00:08:18,789 --> 00:08:22,919
temporada por la que te invitan
al Heisman en Nueva York.

132
00:08:23,586 --> 00:08:25,963
El Heisman se otorga todos los años

133
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
al mejor jugador de fútbol universitario.

134
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
Los periodistas deportivos
eligen al ganador.

135
00:08:32,136 --> 00:08:34,347
Creo que nadie puede negar

136
00:08:34,430 --> 00:08:37,642
que la triste historia
de las personas a las que perdió

137
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
impulsó su campaña para el premio.

138
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Manti Te'o de los Fighting Irish,
12 a cero,

139
00:08:43,481 --> 00:08:46,526
que irá a la final nacional
contra Alabama.

140
00:08:46,609 --> 00:08:50,363
Estos son nuestros finalistas de 2012.

141
00:08:50,446 --> 00:08:52,448
Tuvimos el presentimiento

142
00:08:52,532 --> 00:08:55,076
de que él sabía lo que había ocurrido.

143
00:08:55,743 --> 00:08:59,664
Se te da de maravilla analizar
los matices del juego.

144
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Cuando ves el trofeo,
¿qué opinas sobre la figura?

145
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Estábamos en medio del acto

146
00:09:05,836 --> 00:09:06,712
y…

147
00:09:06,796 --> 00:09:10,633
me preguntaron por Lennay
cuando estaba en el escenario.

148
00:09:10,716 --> 00:09:12,927
Las cámaras te han seguido de cerca.

149
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Se han compartido muchos momentos
de tu vida privada.

150
00:09:16,722 --> 00:09:21,060
¿Qué momento de los que hemos visto
no olvidarás jamás?

151
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Recuerdo perfectamente que pensé:

152
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
"¿Qué digo ahora con lo que sé?".

153
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
No sabía qué estaba pasando.

154
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
Qué era real y qué no.

155
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
Tenía que responder a su pregunta,

156
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
ver si ganaba el Heisman

157
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
y pensar qué haría después.

158
00:09:39,620 --> 00:09:41,706
Nunca olvidaré cuando me enteré

159
00:09:41,789 --> 00:09:44,000
de que mi novia había fallecido.

160
00:09:45,001 --> 00:09:49,005
La primera persona que vino a consolarme
fue el entrenador Diaco.

161
00:09:49,547 --> 00:09:52,550
¿Debería haber dicho
en la entrega del Heisman

162
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
que me habían llamado hace dos días y que…

163
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
la persona que creía muerta estaba viva?

164
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
¿Debí haberlo dicho?

165
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
¿Tú qué crees?

166
00:10:04,145 --> 00:10:05,146
Por tanto,

167
00:10:05,646 --> 00:10:07,898
el ganador de 2012

168
00:10:08,691 --> 00:10:11,319
del premio en memoria de Heisman es…

169
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Johnny Manziel.

170
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Empezamos a descubrir qué necesitábamos

171
00:10:28,461 --> 00:10:29,503
para demostrar

172
00:10:29,587 --> 00:10:31,547
que ese soplo era verdad

173
00:10:31,631 --> 00:10:33,841
y que todo lo demás era mentira.

174
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
¿QUIÉN ES LENNAY?

175
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
Jack se encargó de averiguar

176
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
la identidad del suplantador

177
00:10:40,973 --> 00:10:43,225
y yo, de ver quién era la persona

178
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
que aparecía en las fotos.

179
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Busquemos a esa mujer misteriosa.

180
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
No podía más.

181
00:10:59,575 --> 00:11:01,744
No podía compartir con nadie

182
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
cómo me sentía,
el dolor por el que estaba pasando

183
00:11:05,289 --> 00:11:09,251
y la culpa con la que cargaba.
Me consumía por dentro.

184
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
No podía compartir mis sentimientos.

185
00:11:12,296 --> 00:11:13,631
Me estaban matando.

186
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Perdí el norte.
No distinguía entre el bien y el mal.

187
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
La situación me superó.

188
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Pensé para mis adentros:

189
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
"No puedo seguir ocultándome
ni intentando encubrirlo.

190
00:11:28,771 --> 00:11:30,106
Tengo que confesar".

191
00:11:31,357 --> 00:11:35,528
Primero se lo conté a mi madre
e inmediatamente me eché a llorar.

192
00:11:36,028 --> 00:11:38,531
Me dijo que se lo contase a mi padre.

193
00:11:39,657 --> 00:11:40,908
Le conté todo

194
00:11:40,991 --> 00:11:43,077
lo del Lennay y la suplantación.

195
00:11:44,704 --> 00:11:47,832
Fue la primera vez que me abrí sobre…

196
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
mi sexualidad.

197
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAWÁI
25 DE DICIEMBRE DE 2012

198
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Después del Heisman,
fui a casa por Navidad.

199
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Tenía que decírselo a mis padres,
necesitaba ayuda.

200
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
Les conté todo como era.

201
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
Que no sabía bien qué estaba pasando,
que me llamaron por teléfono

202
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
y que no estaba seguro…

203
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
de si Lennay estaba viva o muerta.

204
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Me miraron muy confundidos.

205
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
Me dijo: "Sí, papá, está bien.

206
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
Está viva. Esto y lo otro".

207
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
Y yo pensé: "¿Cómo?

208
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
¿Pero qué clase de broma macabra
nos están gastando?".

209
00:12:31,834 --> 00:12:35,921
Llamamos a uno de mis tíos
que es abogado y le…

210
00:12:36,756 --> 00:12:38,716
contamos la situación

211
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
Mi tío dijo: "Creo que te han engañado".

212
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
Esa fue la primera vez

213
00:12:46,640 --> 00:12:49,310
que oí hablar
de la suplantación de identidad.

214
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
No sabía lo que era eso.

215
00:12:51,395 --> 00:12:52,772
Me lo explicó,

216
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
pero seguía sin entender

217
00:12:54,940 --> 00:12:56,650
en qué consistía.

218
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
Le dije: "Has puesto a nuestra familia
en una situación comprometida.

219
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
Deberías haberte percatado".

220
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Era el mayor y tenía esa responsabilidad.

221
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
Debió percatarse.

222
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Entonces, pensé: "Mierda".

223
00:13:12,416 --> 00:13:14,251
12 DÍAS PARA LA FINAL NACIONAL

224
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
26 DE DICIEMBRE DE 2012

225
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
El 26 de diciembre, Manti nos contó

226
00:13:20,174 --> 00:13:23,886
lo que había descubierto
sobre la que creía que era su novia.

227
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
Al principio fue desconcertante.

228
00:13:28,557 --> 00:13:29,475
En cierto modo,

229
00:13:29,558 --> 00:13:32,102
lo que más le preocupaba a la universidad

230
00:13:32,186 --> 00:13:35,815
era… qué hacer con esa información
que tenían.

231
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
Una institución como esta
cuenta con muchos asesores externos

232
00:13:41,111 --> 00:13:43,155
y personas que la aconsejan.

233
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
En lo que todos coincidían era en que…

234
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
no debíamos hacerlo público de momento,

235
00:13:50,412 --> 00:13:53,457
pero sí averiguar lo que pasó y…

236
00:13:54,500 --> 00:13:55,918
tener mucho cuidado.

237
00:14:01,507 --> 00:14:05,302
No estábamos
en una ajetreada sala de redacción

238
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
como en las películas.

239
00:14:07,471 --> 00:14:09,849
Jack Dickey estaba pasando la Navidad

240
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
en casa de sus padres, en Connecticut.

241
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
Y yo estaba

242
00:14:13,602 --> 00:14:15,563
en mi oficina de Florida.

243
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
Empezamos a trabajar
comunicándonos con mensajes de texto.

244
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
¿CÓMO VAS, BURKE?

245
00:14:21,485 --> 00:14:23,487
TENGO IMÁGENES DE LA NOVIA.

246
00:14:23,571 --> 00:14:26,991
HAY UN ARTÍCULO SOBRE ÉL,
LA NOVIA Y LA ABUELA. LO BUSCARÉ.

247
00:14:27,032 --> 00:14:28,951
Había fotos de una mujer.

248
00:14:29,034 --> 00:14:31,579
Así que Tim juntó todas

249
00:14:31,662 --> 00:14:33,372
las que encontró en Internet.

250
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
GUARDAR IMAGEN COMO…

251
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Probablemente tenía unas 20 fotos

252
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
y comencé…

253
00:14:43,257 --> 00:14:44,800
a hacer búsquedas

254
00:14:44,884 --> 00:14:46,302
por imagen en Google.

255
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Fue un proceso muy frustrante
porque había muchas.

256
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
Pero con la última imagen,
obtuve un resultado.

257
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
Estaba vinculado a un perfil de Myspace

258
00:15:00,900 --> 00:15:01,734
y…

259
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
ahí estaba ella.

260
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Por desgracia no aparecía el nombre.

261
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
MUJER 22 AÑOS

262
00:15:16,498 --> 00:15:19,752
Como cristiana,
creo firmemente en lo de que

263
00:15:19,835 --> 00:15:21,587
tus secretos saldrán a la luz.

264
00:15:23,797 --> 00:15:26,050
No sabía qué era, pero…

265
00:15:26,133 --> 00:15:28,844
sabía que algo no iba bien. Algo pasaba.

266
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Iba a suceder algo.

267
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
Descubrimos algunos tuits que mencionaban

268
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
que Ronaiah Tuiasosopo

269
00:15:37,853 --> 00:15:39,146
estaba…

270
00:15:39,772 --> 00:15:42,149
relacionado de algún modo con Lennay.

271
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Vi que circulaban algunos tuits.

272
00:15:45,861 --> 00:15:47,613
CUANDO DESCUBRES A LA PERSONA

273
00:15:47,696 --> 00:15:49,949
TRAS LA CUENTA DE LENNAY KEKUA.

274
00:15:50,032 --> 00:15:52,201
Esos tuits procedían de personas

275
00:15:52,284 --> 00:15:54,787
ligadas… al pasado de Lennay.

276
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
CREEMOS SABER QUIÉN ESTÁ DETRÁS.

277
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
LIDERA EL CORO DE LA IGLESIA.

278
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Empezaron a encajar las piezas del puzle

279
00:16:01,710 --> 00:16:04,838
y a darse cuenta de que Lennay
no era quien decía ser.

280
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Y de que podría ser… Ronaiah.

281
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NO ES LENNAY KEKUA. ¡ES RONAIAH!

282
00:16:12,304 --> 00:16:15,724
Cuando me di cuenta,
vi que la situación estaba…

283
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
a punto de estallar.

284
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
¿QUIÉN ES RONAIAH?

285
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
NI IDEA.

286
00:16:21,271 --> 00:16:22,898
Dickey estaba con eso

287
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
y yo con Myspace.

288
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
No ponía nombre.

289
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
Revisé sus publicaciones
a lo largo de diez años

290
00:16:29,321 --> 00:16:32,241
y acabé en su perfil de Xanga.

291
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
En esa cuenta,

292
00:16:35,494 --> 00:16:37,871
sí aparecía su nombre completo.

293
00:16:39,873 --> 00:16:42,209
Así que la busqué en Facebook

294
00:16:43,127 --> 00:16:44,670
y ahí estaba.

295
00:16:44,753 --> 00:16:46,880
La presunta novia muerta de Manti.

296
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Le envié rápidamente
un mensaje muy urgente por Facebook.

297
00:16:52,094 --> 00:16:53,721
Evidentemente,

298
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
estaba muy confundida.

299
00:16:56,765 --> 00:17:00,811
Intentamos descubrir
de dónde habían sacado esas imágenes,

300
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
aunque todo se reducía a una de ellas.

301
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Porque…

302
00:17:07,609 --> 00:17:09,111
de las 20 que tenía,

303
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
diecinueve eran
de sus perfiles en las redes sociales.

304
00:17:14,450 --> 00:17:18,871
Pero una de ellas se la había enviado
solo a una persona.

305
00:17:20,873 --> 00:17:23,125
Le pregunté quién la hizo.

306
00:17:23,625 --> 00:17:27,379
Y contestó: "No puedo decírtelo.
Primero quiero hablar con él".

307
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
Entonces, Dickey me mandó un mensaje

308
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
con el nombre de Ronaiah.

309
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
Le dije: "¿Fue él?".

310
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Y entonces colgó.

311
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
¿Cómo conseguiste esa foto?

312
00:17:39,099 --> 00:17:43,145
Le pedí a Diane que escribiera en un papel

313
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
una serie de letras y números,

314
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
y le dije que era para un amigo
que estaba enfermo.

315
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
Le dijo que su primo tuvo un accidente
y que quería mandarle una foto

316
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
para animarlo con la recuperación.

317
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Aunque pueda parecer horrible,

318
00:18:01,246 --> 00:18:04,958
resultó un alivio saber
que podía probar la existencia

319
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
de una chica que ni siquiera era real.

320
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
Entonces, nos centramos en descubrir
quién era Ronaiah.

321
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
En realidad, Diane no lo conocía muy bien.

322
00:18:16,678 --> 00:18:19,431
Algunas personas decían que Manti

323
00:18:19,515 --> 00:18:22,601
participó en la creación
del personaje de Lennay.

324
00:18:22,684 --> 00:18:24,269
Intentábamos aclararlo.

325
00:18:24,895 --> 00:18:30,025
Queríamos descubrir la relación
entre Ronaiah Tuiasosopo y Manti Te'o.

326
00:18:30,109 --> 00:18:31,485
Encontramos

327
00:18:31,568 --> 00:18:32,986
una serie de…

328
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
tuits

329
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
donde interactuaban entre sí.

330
00:18:37,407 --> 00:18:41,411
MI COLEGA HA SUBIDO UNA DEMO.
ECHADLE UN VISTAZO.

331
00:18:41,495 --> 00:18:45,165
Había gente que decía que él y Manti eran…

332
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
familiares o amigos.

333
00:18:49,795 --> 00:18:52,631
GRACIAS. DIOS TE BENDIGA.
CAMINA CON PASO FIRME.

334
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
No conseguimos llegar a aclarar ese tema.

335
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
Pensé que hablaba con el primo de Lennay.

336
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
No iba a negarme a ayudar a alguien

337
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
y a darle unas palabras de aliento.

338
00:19:05,769 --> 00:19:08,105
Estaba encantado de poder apoyarlo.

339
00:19:08,188 --> 00:19:11,024
En ese momento, fuimos conscientes

340
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
de que teníamos un bombazo.

341
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
FINAL NACIONAL
7 DE ENERO DE 2013

342
00:19:17,072 --> 00:19:20,868
<i>Alabama y Notre Dame juntos</i>
<i>en un campo de fútbol por primera vez</i>

343
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
<i>en años.</i>

344
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
<i>Estamos en el partido final</i>
<i>que decidirá el campeonato.</i>

345
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
<i>Se dice que es la dinastía de Alabama</i>
<i>contra el destino de Notre Dame.</i>

346
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
<i>No sé si coincidirás</i>

347
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
<i>en que lo de Notre Dame</i>
<i>solo se puede describir</i>

348
00:19:35,674 --> 00:19:38,177
<i>como un viaje mágico y misterioso.</i>

349
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
En aquel momento,
no sabía qué estaba pasando.

350
00:19:48,604 --> 00:19:51,315
No sabía qué era verdad y qué no lo era.

351
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Solo sabía que tenía
que ganar el campeonato.

352
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Quería cumplir mi sueño.

353
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Por eso fui a Notre Dame,
para llegar a lo más alto.

354
00:20:00,991 --> 00:20:03,493
El Campeonato Nacional es lo más.

355
00:20:03,577 --> 00:20:05,287
Todo se reducía a eso.

356
00:20:09,041 --> 00:20:12,169
Así que intenté dejarlo todo de lado

357
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
y centrarme en el balón.

358
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Fue una vía de escape.

359
00:20:19,968 --> 00:20:21,762
FINALISTA TROFEO HEISMAN 2012

360
00:20:21,845 --> 00:20:23,805
DEFENSA MÁS VOTADO

361
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Comenzamos.</i>

362
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones desde la primera yarda.</i>

363
00:20:32,397 --> 00:20:34,816
<i>Si dirige al centro, pero lo tumban.</i>

364
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
Nunca reconocerá que le afectó,

365
00:20:37,653 --> 00:20:40,489
pero se notaba que le pasaba algo.

366
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon va a por Johnson.</i>
<i>Este ha salido disparado.</i>

367
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>¡Yeldon ha conseguido escapar!</i>

368
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
<i>Manti ha fallado un par de placajes.</i>

369
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
<i>Nunca le había pasado algo así.</i>

370
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Esa final nacional

371
00:20:56,713 --> 00:20:59,216
fue… abrumadora.

372
00:21:00,133 --> 00:21:01,385
Lo pasé muy mal.

373
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Avanza hacia la zona de anotación.</i>

374
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
<i>¡Llegó! ¡Eddie Lacy anota</i>
<i>el primer </i>touchdown!

375
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
No imagino cómo estarían él y su familia.

376
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
¡Touchdown <i>de Alabama!</i>

377
00:21:14,523 --> 00:21:15,357
Era obvio

378
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
al ver el partido que no estaba allí.

379
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
Tenía la cabeza ida<i>.</i>

380
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>Es uno de los jugadores universitarios</i>
<i>más laureados,</i>

381
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
<i>pero seguro que lo cambiaría todo</i>

382
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
<i>por darle la vuelta al marcador.</i>

383
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Ojalá pudiese decir que gané
un Campeonato Nacional.

384
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Me dejé la vida.

385
00:21:35,460 --> 00:21:37,212
Pero…

386
00:21:37,296 --> 00:21:39,548
perdimos contra el equipazo de Alabama.

387
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
En ese punto, Manti había experimentado
un ascenso meteórico,

388
00:22:08,327 --> 00:22:11,788
el equipo perdió
la final del Campeonato Nacional

389
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
y ahora comenzaba su carrera profesional.

390
00:22:16,793 --> 00:22:21,006
Es importante que, antes de publicar
una historia sobre alguien,

391
00:22:21,089 --> 00:22:22,924
lo llames primero.

392
00:22:23,633 --> 00:22:24,843
También es crucial

393
00:22:24,926 --> 00:22:26,303
que decidas cuánto…

394
00:22:27,220 --> 00:22:29,598
tiempo esperarás su respuesta.

395
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
La gente intenta salir airosa

396
00:22:31,516 --> 00:22:34,186
de lo que considera una historia negativa

397
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
con una versión mucho más edulcorada
lo antes posible.

398
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
Estuvimos hablando con Manti sobre…

399
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
cómo íbamos a comunicarlo
y cuál era el plan.

400
00:22:46,365 --> 00:22:48,658
Manti estaba reflexionando

401
00:22:49,451 --> 00:22:50,827
sobre cómo hacerlo.

402
00:22:50,911 --> 00:22:54,247
Dado que tenía un mánager muy poderoso

403
00:22:54,331 --> 00:22:56,458
y el apoyo de Notre Dame,

404
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
nos adelantamos porque no queríamos
que nos quitarán la historia.

405
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Llamé a Ronaiah unas ocho veces.

406
00:23:05,133 --> 00:23:07,844
Alguien de <i>Deadspin</i>
me envió un SMS al móvil

407
00:23:08,345 --> 00:23:12,724
y pensé: "No voy a hacerlo.

408
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
No es asunto de nadie más, excepto mío".

409
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
Recibí una llamada
del primo de Lennay, Ronaiah,

410
00:23:19,981 --> 00:23:20,857
y…

411
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
se puso a disculparse.

412
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Me dijo: "Mira, yo…".

413
00:23:25,278 --> 00:23:28,490
Sus palabras fueron:
"Antes de que nadie más se entere,

414
00:23:28,573 --> 00:23:30,325
quiero disculparme".

415
00:23:32,119 --> 00:23:33,787
Y le dije: "¿Por qué?".

416
00:23:34,287 --> 00:23:35,163
Dijo:

417
00:23:35,664 --> 00:23:37,332
"Solo quiero disculparme".

418
00:23:38,083 --> 00:23:40,043
Ni siquiera recuerdo quién colgó,

419
00:23:40,127 --> 00:23:41,420
pero eso fue todo.

420
00:23:42,295 --> 00:23:45,090
Después de eso,
no volví a hablar con Manti.

421
00:23:47,926 --> 00:23:49,386
Llamamos

422
00:23:50,137 --> 00:23:51,221
a Brian

423
00:23:52,222 --> 00:23:53,306
y a Manti

424
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
creo que en torno a las 13:00 o las 14:00.

425
00:23:58,270 --> 00:24:00,021
Estaba en el trabajo y vi

426
00:24:00,105 --> 00:24:02,357
un mensaje en el buzón de voz.

427
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Era de <i>Deadspin,</i>
pero no recuerdo cómo se llamaba.

428
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
No le hice ni caso.
Lo ignoré y seguí trabajando.

429
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
No me devolvió la llamada.
Así que llamé a Manti.

430
00:24:12,576 --> 00:24:14,661
En cuanto a lo de <i>Deadspin,</i>

431
00:24:16,455 --> 00:24:20,459
se me venían encima tantas cosas
que estaba bloqueado.

432
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
Ya teníamos la historia montada.

433
00:24:23,462 --> 00:24:25,797
Hablamos con los que querían hablar

434
00:24:25,881 --> 00:24:26,965
con nosotros

435
00:24:27,591 --> 00:24:32,637
y ya no valía la pena retrasarlo más.

436
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Decidimos que no íbamos a esperar más
hasta conocer cada mínimo detalle

437
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
porque si no se nos adelantarían.

438
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Una hora después, lo publicamos.

439
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBLICAR

440
00:24:45,442 --> 00:24:47,027
LA NOVIA MUERTA DE MANTI,

441
00:24:47,110 --> 00:24:49,404
LA HISTORIA MÁS DURA E INSPIRADORA

442
00:24:49,488 --> 00:24:51,865
DEL FÚTBOL, ES UNA MENTIRA.

443
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
Después de la final,

444
00:25:02,292 --> 00:25:04,961
empecé a entrenar
para las pruebas de la Liga.

445
00:25:13,470 --> 00:25:15,096
Mi mánager me llamó.

446
00:25:15,180 --> 00:25:18,683
Me dijo que me fuera a mi piso,
que me encerrara allí

447
00:25:18,767 --> 00:25:19,935
y que me llamaría.

448
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Le pregunté qué pasaba

449
00:25:23,355 --> 00:25:24,189
y me dijo:

450
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
"Va a ser un viaje muy largo".

451
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Entonces entré en Twitter.

452
00:25:33,031 --> 00:25:35,158
<i>Deadspin</i> había publicado el artículo.

453
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
Vi mil comentarios

454
00:25:38,078 --> 00:25:40,747
en la cronología que se iban acumulando.

455
00:25:40,830 --> 00:25:42,707
Todos hablaban sobre mí.

456
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
ES FLIPANTE.

457
00:25:44,000 --> 00:25:45,752
MENUDA FARSA. QUÉ CABRÓN.

458
00:25:46,753 --> 00:25:48,588
QUÉ VERGÜENZA.

459
00:25:49,256 --> 00:25:50,340
OCULTA QUE ES GAY.

460
00:25:50,423 --> 00:25:51,466
Y ahí me enteré.

461
00:25:54,219 --> 00:25:56,638
RONAIAH, EL HOMBRE DETRÁS DE LENNAY.

462
00:25:56,721 --> 00:25:58,390
Pero no lo comprendía.

463
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Mi padre me llamó y me dijo: "Ven a casa.

464
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
Cuando llegues, entra
y no respondas a ninguna pregunta".

465
00:26:19,035 --> 00:26:21,496
Mi mánager me llamó cuando estaba fuera.

466
00:26:21,580 --> 00:26:23,164
"Vamos a sacarte de aquí".

467
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Hice la maleta y me subí a su coche.

468
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Cuando pasamos por la parte
donde está la puerta principal,

469
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
me dijo que reclinara el asiento.

470
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Me quedé tumbado en el coche

471
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
y, cuando comenzó a dar la curva,
miré un poco hacia arriba

472
00:26:42,058 --> 00:26:44,269
y vi los camiones de noticias

473
00:26:45,186 --> 00:26:47,105
en el parking de enfrente.

474
00:26:48,565 --> 00:26:49,774
Le pregunté:

475
00:26:50,525 --> 00:26:52,193
"¿Todo esto es por mí?".

476
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
Y contestó: "Sí".

477
00:26:54,571 --> 00:26:57,032
Conforme me acercaba a casa,

478
00:26:57,115 --> 00:26:58,950
vi a los camiones de noticias

479
00:26:59,034 --> 00:27:01,077
llegar y amontonarse.

480
00:27:01,161 --> 00:27:02,537
Habían instalado

481
00:27:03,038 --> 00:27:05,206
una antena gigante fuera.

482
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Y sacaban fotos por encima de la valla.

483
00:27:07,751 --> 00:27:09,169
¿Ese es Ronny?

484
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
¿Tú creaste a Lennay?

485
00:27:13,214 --> 00:27:15,425
Desoyendo su consejo,

486
00:27:15,508 --> 00:27:17,052
salí de mi piso

487
00:27:17,552 --> 00:27:19,596
al día siguiente para entrenar.

488
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Cuando entré en la cafetería,

489
00:27:29,648 --> 00:27:32,317
todo el mundo estaba a lo suyo, charlando.

490
00:27:32,400 --> 00:27:34,694
Entonces me giré y todos se callaron.

491
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Los miré

492
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
y todos se pusieron
a mirar para otro lado,

493
00:27:42,160 --> 00:27:45,288
pero ya sin hablar. Y pensé: "Pues vale".

494
00:27:46,581 --> 00:27:48,166
Me senté solo

495
00:27:48,750 --> 00:27:50,919
y esa situación

496
00:27:51,961 --> 00:27:53,171
fue un ejemplo

497
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
de cómo sería mi vida ahora.

498
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Y solo era el principio.

499
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Quería que nos pronunciásemos
ese mismo día.

500
00:28:02,681 --> 00:28:04,140
Ha sido un engaño

501
00:28:04,974 --> 00:28:07,018
muy elaborado y sofisticado,

502
00:28:08,353 --> 00:28:09,187
perpetrado

503
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
por razones que desconocemos.

504
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
La gente no se hace una idea
del alcance que tuvo aquello.

505
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Inundó las noticias.

506
00:28:17,987 --> 00:28:20,824
Una extraña historia
en el mundo del fútbol

507
00:28:20,907 --> 00:28:22,909
se extiende hoy por Internet.

508
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Una historia realmente extraña.

509
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
La estrella de Notre Dame, Manti Te'o,
está implicado en un engaño.

510
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>La historia del engaño salió en </i>Deadspin,

511
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>una famosa web de deportes que informó</i>
<i>de que la novia no existía.</i>

512
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
La novia no existió nunca.

513
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Resulta que esa chica aparentemente
nunca existió.

514
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
No había ninguna mujer con ese nombre.

515
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Fue… desconcertante.

516
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Una de las historias personales
más descabelladas

517
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
del fútbol universitario.

518
00:28:53,398 --> 00:28:56,317
La primera pregunta
que todo el mundo se hizo

519
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
fue cómo pudo ser tan ingenuo.

520
00:28:59,279 --> 00:29:02,240
Y la segunda pregunta
que todos no hicimos fue

521
00:29:02,323 --> 00:29:03,366
si era cómplice.

522
00:29:03,450 --> 00:29:05,076
La pregunta es:

523
00:29:05,160 --> 00:29:07,412
¿Manti Te'o está involucrado?

524
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
¿Fue cómplice? ¿Hay transparencia
en Notre Dame?

525
00:29:10,290 --> 00:29:11,958
Me parece raro

526
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
que contase lo de la novia a menudo

527
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
pero nunca mencionase que no la conoció.

528
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Fue como un maremoto gigante,
me estaba ahogando.

529
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
No sentía nada, no saboreaba nada,
ni olía nada. Cero.

530
00:29:26,473 --> 00:29:29,517
La gente me hablaba y yo solo asentía.

531
00:29:29,601 --> 00:29:31,519
"Sí, gracias. Muy bien".

532
00:29:31,603 --> 00:29:32,437
Pero…

533
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
no me enteraba de lo que me decían.

534
00:29:35,398 --> 00:29:36,691
Ni los escuchaba

535
00:29:37,275 --> 00:29:39,027
cuando me preguntaban algo.

536
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Estaba en otro mundo.

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Pasé las siguientes 36 horas

538
00:29:42,947 --> 00:29:47,076
tras publicar la historia
participando en programas en directo.

539
00:29:47,702 --> 00:29:51,122
Timothy Burke es el periodista
que ha destapado la historia.

540
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
- Buenos días.
- Hola.

541
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
Programas que no eran de deportes

542
00:29:55,001 --> 00:29:57,754
querían hablar de Te'o.

543
00:29:57,837 --> 00:29:59,214
Descubrimos a la mujer

544
00:29:59,297 --> 00:30:02,550
que Te'o creía que era su novia por fotos.

545
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
Inside Edition <i>dice que se llama</i>
<i>Diane O'Meara.</i>

546
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Dice no saber que estaban usando su imagen

547
00:30:09,015 --> 00:30:11,434
y que el hombre detrás del engaño

548
00:30:11,518 --> 00:30:13,353
la ha llamado para disculparse.

549
00:30:13,436 --> 00:30:16,147
Ronaiah me ha llamado y…

550
00:30:16,648 --> 00:30:19,025
ha confesado y se ha disculpado.

551
00:30:19,609 --> 00:30:21,069
Pero no creo que nada

552
00:30:21,152 --> 00:30:22,570
de lo que pueda decir

553
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
lo arregle.

554
00:30:25,657 --> 00:30:27,200
Si Lennay Kekua

555
00:30:27,283 --> 00:30:29,369
no era una persona real,

556
00:30:29,869 --> 00:30:31,830
¿con quién hablaba Manti

557
00:30:31,913 --> 00:30:34,374
en las conversaciones telefónicas?

558
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
El artículo se centra
en ese hombre misterioso.

559
00:30:37,210 --> 00:30:39,045
Ronaiah Tuiasosopo.

560
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
El hombre detrás de todo.

561
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Lo peor de todo va a llegar

562
00:30:43,383 --> 00:30:45,969
cuando Ronaiah, quien ideó esta farsa,

563
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
decida hablar, porque aclarará
muchas cosas.

564
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
PRESENTADOR DE TELEVISIÓN

565
00:30:58,523 --> 00:31:00,775
Mi primera impresión al conocerlo

566
00:31:01,276 --> 00:31:03,778
fue lo… inmaduro,

567
00:31:04,946 --> 00:31:07,699
ingenuo y vulnerable que era.

568
00:31:07,782 --> 00:31:08,783
Pasamos

569
00:31:09,742 --> 00:31:11,202
aquí muchas horas

570
00:31:11,703 --> 00:31:14,622
el día que hicimos la entrevista
antes de empezar.

571
00:31:15,832 --> 00:31:17,876
A ratos actuaba de forma rara.

572
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Durante la entrevista
y mientras la preparaba,

573
00:31:22,380 --> 00:31:26,384
por supuesto que quería decir la verdad,
hablar de todo

574
00:31:26,467 --> 00:31:29,137
y ser una persona
transparente y sincera, pero…

575
00:31:29,220 --> 00:31:30,930
era un momento crítico

576
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
porque Manti se preparaba para el Draft.

577
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
No quería irme de la lengua,

578
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
pero tampoco quería mentir.

579
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Creía que todavía necesitaba protegerlo.

580
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
Aunque parezca retorcido y confuso,

581
00:31:46,070 --> 00:31:48,281
esta persona me importaba.

582
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
Intenté ayudarlo a ser una mejor persona.

583
00:31:53,119 --> 00:31:55,246
Hasta contarlo me resulta doloroso,

584
00:31:55,330 --> 00:31:56,581
pero…

585
00:31:57,540 --> 00:31:58,833
lo cierto es que…

586
00:31:59,334 --> 00:32:00,376
es lo que pasó.

587
00:32:00,460 --> 00:32:02,754
Experimenté unos sentimientos que,

588
00:32:04,172 --> 00:32:06,966
en un momento dado,
ya no pude controlar más.

589
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
¿Te enamoraste de él?

590
00:32:10,470 --> 00:32:11,387
Pues…

591
00:32:11,471 --> 00:32:12,597
sí.

592
00:32:12,680 --> 00:32:13,932
Si hubiera…

593
00:32:14,015 --> 00:32:15,266
Hicimos la entrevista

594
00:32:15,350 --> 00:32:16,559
y todo fue bien.

595
00:32:16,643 --> 00:32:17,477
Pero luego…

596
00:32:18,394 --> 00:32:19,437
salió la suya.

597
00:32:19,520 --> 00:32:22,190
Hoy Manti dará su primera entrevista

598
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
desde que estalló todo.

599
00:32:24,025 --> 00:32:26,486
En cuanto a cómo lo gestioné,

600
00:32:26,569 --> 00:32:28,279
voy a ser muy sincero:

601
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
solo hice lo que me dijeron.

602
00:32:30,823 --> 00:32:33,201
No sabía con quién hablar. Mejor dicho,

603
00:32:33,284 --> 00:32:34,661
con quién debía hablar.

604
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Y, sinceramente, no quería decir nada.

605
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
¿Estuviste involucrado en la planificación
de este engaño?

606
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
No.

607
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
No hice nada.

608
00:32:45,088 --> 00:32:49,425
Hay muchas, pero una de las teorías
que circulan por ahí

609
00:32:49,509 --> 00:32:53,054
es que ideaste toda esta historia

610
00:32:53,137 --> 00:32:55,723
para encubrir tu orientación sexual.

611
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
¿Eres gay?

612
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
No.

613
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
Ni mucho menos.

614
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Nada de eso.

615
00:33:04,023 --> 00:33:06,985
Esa entrevista que hice no me gustó nada.

616
00:33:07,610 --> 00:33:09,195
¿Pasé vergüenza? Sí.

617
00:33:09,278 --> 00:33:12,073
Pero me fastidió más porque…

618
00:33:12,615 --> 00:33:14,033
mis padres estaban allí.

619
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Solo quería protegerlos.

620
00:33:17,328 --> 00:33:21,082
Lo más duro de todo es ver a mi familia
pasar por esto

621
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
por algo que yo hice.

622
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
No miente. Es un crío.

623
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Es un chico de 21 años
al que quiero mucho.

624
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Lo adoro.

625
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
Les pedí ver la entrevista en otra sala

626
00:33:39,475 --> 00:33:41,853
y hacerlo… en privado.

627
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Solo quería estar allí

628
00:33:43,563 --> 00:33:46,065
y escuchar lo que Manti tenía que decir.

629
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
No tienes ni idea de quién era la voz

630
00:33:48,693 --> 00:33:51,904
que oíste por teléfono todos esos meses.

631
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
¿Crees que Ronaiah…

632
00:33:55,825 --> 00:33:58,745
podría haber interpretado
el papel de Lennay?

633
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
¿Había un hombre
al otro lado del teléfono?

634
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Bueno…

635
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
no parecía un hombre.

636
00:34:07,295 --> 00:34:08,629
Y entonces…

637
00:34:09,589 --> 00:34:11,090
sacó los mensajes de voz.

638
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>Hola, cariño. Buenas noches.</i>

639
00:34:13,634 --> 00:34:16,095
<i>Te quiero. Estarás haciendo los deberes,</i>

640
00:34:16,179 --> 00:34:19,974
<i>dando una vuelta con tus amigos</i>
<i>o zampando algo. Qué glotón.</i>

641
00:34:20,058 --> 00:34:22,977
<i>Te quiero, buenas noches. Estaré bien.</i>

642
00:34:23,061 --> 00:34:24,020
<i>Te lo prometo.</i>

643
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Espero que descanses y mañana hablamos.</i>

644
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
<i>Te quiero mucho, amor.</i>

645
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
<i>Que duermas bien.</i>

646
00:34:33,071 --> 00:34:34,363
¡Los putos mensajes!

647
00:34:34,447 --> 00:34:37,241
Pensé: "¿Pero para qué los sacas?".

648
00:34:37,325 --> 00:34:40,745
Una vez que los sacó a la luz…

649
00:34:40,828 --> 00:34:41,662
Lo pillo.

650
00:34:41,746 --> 00:34:46,459
Entiendo que necesitara demostrar
por lo que había pasado

651
00:34:46,542 --> 00:34:49,462
y por qué pensó
que era una mujer. De acuerdo.

652
00:34:49,545 --> 00:34:52,256
Pero al sacarlos a la luz,

653
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
ahora tenía que explicar lo del engaño
y también eso.

654
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
Me he puesto en contacto

655
00:34:58,638 --> 00:35:00,723
con varios asesores del FBI

656
00:35:00,807 --> 00:35:02,141
y de la CIA.

657
00:35:03,226 --> 00:35:05,311
Dicen que la probabilidad de que seas

658
00:35:05,394 --> 00:35:07,396
la persona de los mensajes de voz

659
00:35:07,480 --> 00:35:09,857
es de una entre diez millones.

660
00:35:10,441 --> 00:35:12,193
- Ya.
- Que no eres tú.

661
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
Que es imposible.

662
00:35:13,903 --> 00:35:15,947
Sería interesante que la gente

663
00:35:16,030 --> 00:35:17,657
viese cómo controlas la voz

664
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
y que te oigan hablar con voz femenina.

665
00:35:21,119 --> 00:35:23,538
Tal vez podrías leer algo

666
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
para que te oigamos

667
00:35:24,997 --> 00:35:26,707
hablar con esa voz.

668
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
¿Cómo te sería más fácil?

669
00:35:29,127 --> 00:35:30,795
Ahora mismo no puedo.

670
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Fueron muchas cosas

671
00:35:32,964 --> 00:35:35,925
las que me impulsaron
a llegar a ese extremo.

672
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Era como un actor de método.

673
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
Me dijo que para meterse en el personaje

674
00:35:42,390 --> 00:35:44,600
tenía que estar en una sala a oscuras

675
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
para poder transformarse
mentalmente en él.

676
00:35:49,981 --> 00:35:52,525
Me dijo que me tumbase en un sofá pequeño.

677
00:35:52,608 --> 00:35:54,443
Lo miré y le dije: "Phil,

678
00:35:54,527 --> 00:35:57,363
no soy lo que se dice poca cosa. Necesito…

679
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
una cama normal".

680
00:35:59,907 --> 00:36:03,369
Hola, cariño. Buenas noches. Te quiero.

681
00:36:04,078 --> 00:36:05,705
Estarás con los deberes,

682
00:36:05,788 --> 00:36:07,206
con tus amigos

683
00:36:07,290 --> 00:36:08,207
o zampando.

684
00:36:08,833 --> 00:36:09,709
Qué glotón.

685
00:36:10,209 --> 00:36:11,502
Te quiero.

686
00:36:12,044 --> 00:36:14,589
Buenas noches. Estaré bien.

687
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
Te lo prometo.

688
00:36:16,632 --> 00:36:19,552
Espero que descanses y mañana hablamos.

689
00:36:20,178 --> 00:36:22,471
Te quiero, amor. Que duermas bien.

690
00:36:23,764 --> 00:36:25,057
Contacté con…

691
00:36:25,850 --> 00:36:29,478
expertos reconocidos en análisis de voz

692
00:36:29,562 --> 00:36:33,524
y resulta que era él
quien hablaba con Manti Te'o

693
00:36:33,608 --> 00:36:34,525
todo el tiempo.

694
00:36:34,609 --> 00:36:36,235
La trama se ha complicado

695
00:36:36,319 --> 00:36:39,488
en el ya extraño caso de la novia muerta.

696
00:36:39,572 --> 00:36:42,033
Desde que salió la noticia,

697
00:36:42,116 --> 00:36:45,912
la historia ha suscitado más interrogantes
que respuestas.

698
00:36:45,995 --> 00:36:51,083
No pensaba que este tal Ronaiah
pudiera imitar

699
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
la voz de una mujer durante tanto tiempo,
pero al oírlo,

700
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
sonaba idéntico. ¿Qué opinas?

701
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
En los días posteriores
a la publicación del artículo se nos dijo

702
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
que hubo varias personas involucradas
en la creación y representación de…

703
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
Lennay Kekua.

704
00:37:08,434 --> 00:37:09,810
La gente subestima

705
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
lo elaborado que fue

706
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
en lo que respecta a la creación
de todos estos personajes.

707
00:37:16,025 --> 00:37:17,902
Llegué a convertirme

708
00:37:17,985 --> 00:37:19,278
en un robot.

709
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
Era algo automático,
algo que tenía interiorizado,

710
00:37:22,907 --> 00:37:24,325
como atarte los zapatos.

711
00:37:24,408 --> 00:37:28,037
Cuando sonaba el móvil
y veía que era él quien llamaba,

712
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
me decía: "Vale, venga, vamos allá".

713
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
En muchas de las conversaciones que tuve,

714
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
le pasaban el teléfono a otra persona.

715
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Yo hablé con un chico.

716
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
- Y tú, con un chico y una chica.
- Exacto.

717
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Así que hablamos al menos
con dos personas distintas.

718
00:37:47,515 --> 00:37:49,850
Si fue solo Ronaiah, entonces…

719
00:37:49,934 --> 00:37:53,396
deberían contratarlo en Disney.

720
00:37:53,479 --> 00:37:57,692
Envió muchísimos mensajes de voz
e hizo muchísimas llamadas.

721
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
Fue una auténtica locura.

722
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Nunca hubo otra persona.
Nadie más me ayudó con todo esto.

723
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Fui únicamente yo todo el tiempo.

724
00:38:18,921 --> 00:38:20,006
Lo más difícil

725
00:38:20,089 --> 00:38:22,133
era… salir a la calle.

726
00:38:23,884 --> 00:38:26,554
Porque antes era: "Ese es Manti Te'o".

727
00:38:27,972 --> 00:38:30,141
Y después fue: "Ese es Manti Te'o.

728
00:38:31,809 --> 00:38:33,561
El tío al que engañaron".

729
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Todo tu mundo cambia.

730
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, ¿cómo te enteraste de que tu novia
estaba muerta?

731
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Bueno, hace un par de meses,
me llamó y me dijo:

732
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
"Tengo malas noticias. Estoy muerta".

733
00:38:48,492 --> 00:38:50,578
Y le contesté: "¡Oh, no!

734
00:38:51,579 --> 00:38:53,164
¿Te llevo al entierro?".

735
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
Los fans de los Florence Freedom
han recibido un cupón

736
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
para un muñeco cabezón
de la novia de Manti Te'o.

737
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Lance Armstrong pasó a un segundo plano.

738
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
- Deja tiritando a Lance Armstrong.
- Ya te digo.

739
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Es lo mejor que podía pasarle
a Lance Armstrong.

740
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Armstrong parece una exploradora
comparado con este tipo.

741
00:39:16,937 --> 00:39:18,647
Publicaron un artículo

742
00:39:18,731 --> 00:39:22,068
titulado "Los deportistas
más odiados del mundo".

743
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

744
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

745
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
y Manti Te'o.

746
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
No entendía
qué estaba haciendo en esa lista.

747
00:39:33,162 --> 00:39:36,332
Existía esa noción respecto a…

748
00:39:36,415 --> 00:39:38,501
lo que eran los héroes caídos.

749
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
A Lance le benefició lo de Manti.

750
00:39:42,922 --> 00:39:47,635
No era consciente de lo rápido
que los medios pueden encumbrarte

751
00:39:47,718 --> 00:39:51,013
y luego arrastrarte por los suelos.

752
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Hay que ser tonto para creer
que no te salpicará.

753
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Tener una novia imaginaria
durante tres años

754
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
te deja tonto.

755
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Las consecuencias de esta historia
nos sirvieron de lección

756
00:40:04,235 --> 00:40:09,031
en el sentido de que no teníamos ni idea

757
00:40:09,115 --> 00:40:13,911
del poco control que tenemos
sobre la respuesta de la gente.

758
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Tal vez su vida personal
era excesivamente privada.

759
00:40:17,748 --> 00:40:20,000
<i>"Si quiere ocultar que es gay,</i>

760
00:40:20,084 --> 00:40:23,087
<i>una novia ficticia</i>
<i>es una buena forma de hacerlo".</i>

761
00:40:23,170 --> 00:40:26,882
Es difícil ser mormón en Notre Dame,

762
00:40:26,966 --> 00:40:29,510
aparte de mentiroso y probablemente gay.

763
00:40:29,593 --> 00:40:30,886
El giro que dio

764
00:40:32,263 --> 00:40:33,764
me sorprendió un poco.

765
00:40:33,848 --> 00:40:36,517
Poca gente se interesó por entender

766
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
la complejidad real de la historia.

767
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
¿Era gay?

768
00:40:42,022 --> 00:40:46,861
Ese tipo de preguntas era lo que realmente
le interesaba a la gente.

769
00:40:46,944 --> 00:40:49,572
¿Se te ha pasado por la cabeza

770
00:40:49,655 --> 00:40:51,532
que el motivo para hacer esto

771
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
fuese que Ronaiah
estaba enamorado de Manti?

772
00:40:54,368 --> 00:40:55,828
Para mí, era una historia

773
00:40:55,911 --> 00:41:00,166
sobre cómo los medios de comunicación
más poderosos del mundo

774
00:41:00,249 --> 00:41:02,835
no verificaron lo que publicaron

775
00:41:03,544 --> 00:41:06,130
y <i>Deadspin,</i>
con ocho empleados, sí lo hizo.

776
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
Pero se convirtió en algo más que,
en realidad, no esperaba.

777
00:41:11,886 --> 00:41:13,637
Todos con los que hablo

778
00:41:13,721 --> 00:41:15,931
creen que es gay y lo está encubriendo.

779
00:41:16,015 --> 00:41:17,766
El objetivo de <i>Deadspin</i>

780
00:41:17,850 --> 00:41:19,059
era hacer

781
00:41:19,143 --> 00:41:21,479
que los principales medios deportivos

782
00:41:21,979 --> 00:41:24,148
parecieran… tontos.

783
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Me daba igual cómo era
la vida sexual de Manti Te'o.

784
00:41:28,152 --> 00:41:29,820
Y tampoco me importaba

785
00:41:30,654 --> 00:41:32,573
la vida sexual de Ronaiah. Ese…

786
00:41:33,365 --> 00:41:36,035
no era nuestro objetivo en absoluto.

787
00:41:37,077 --> 00:41:40,247
Los que se preocuparon por esas cosas,

788
00:41:40,331 --> 00:41:43,209
se estaban equivocando por completo.

789
00:41:46,754 --> 00:41:51,509
PRUEBAS PARA ENTRAR EN LA LIGA NACIONAL

790
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
- Cuánta cámara.
- Adelante.

791
00:41:57,348 --> 00:41:59,141
Manti, ¿qué tal? ¿Cómo estás?

792
00:41:59,225 --> 00:42:01,018
Un poco cansado.

793
00:42:01,519 --> 00:42:02,603
Hemos tenido

794
00:42:02,686 --> 00:42:05,439
un día largo con las pruebas médicas.

795
00:42:06,774 --> 00:42:08,400
Pero es parte del proceso.

796
00:42:10,528 --> 00:42:13,531
Antes del Draft de la NFL, nos reunimos

797
00:42:13,614 --> 00:42:15,658
con 22 equipos.

798
00:42:17,368 --> 00:42:19,453
Todos me preguntaron

799
00:42:19,537 --> 00:42:20,955
por lo del perfil falso.

800
00:42:21,038 --> 00:42:23,916
Bueno, en lo que a mí respecta,
por suerte…

801
00:42:23,999 --> 00:42:28,212
estoy deseando empezar a jugar
al fútbol cuanto antes.

802
00:42:28,295 --> 00:42:30,506
Entiendo que surjan esas preguntas,

803
00:42:30,589 --> 00:42:33,259
pero yo ya he respondido.

804
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Así que me gustaría hablar de fútbol.

805
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Era perfectamente consciente

806
00:42:39,348 --> 00:42:43,519
de que tenía un letrero en la frente
en el que ponía:

807
00:42:44,019 --> 00:42:45,729
"El tío al que engañaron".

808
00:42:46,313 --> 00:42:47,648
Me preocupaba

809
00:42:47,731 --> 00:42:48,941
que eso me afectase

810
00:42:50,359 --> 00:42:53,195
a la hora de ser seleccionado para la NFL.

811
00:42:53,279 --> 00:42:55,864
El bajo rendimiento de Manti Te'o

812
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
en la final del campeonato nacional

813
00:42:58,033 --> 00:43:02,204
junto con este extraño complot polinesio
para dejarlo en ridículo

814
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
han hecho que algunos cazatalentos
de la NFL duden en seleccionarlo.

815
00:43:07,793 --> 00:43:09,670
<i>Los equipos quieren saber</i>

816
00:43:09,753 --> 00:43:12,006
<i>si Manti Te'o es gay.</i>

817
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
<i>Solamente eso.</i>

818
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Esto dañará su imagen.

819
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
Uno de los principales atributos
era su capacidad de liderazgo.

820
00:43:19,597 --> 00:43:20,931
La gente lo seguía.

821
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
Su historia inspiraba a los demás.

822
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Ahora ya no lo van a ver como un líder.

823
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Bienvenidos al Draft de la NFL de 2013.</i>

824
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
Manti decidió

825
00:43:33,068 --> 00:43:35,237
que vería el Draft en Hawái

826
00:43:35,321 --> 00:43:36,989
para estar con su familia

827
00:43:37,072 --> 00:43:38,824
y no en medio de un circo.

828
00:43:38,907 --> 00:43:42,411
Detrás de mí, en una de estas casas
de la playa

829
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
se encuentra la familia Te'o,
lista para ver el Draft.

830
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Nos habíamos reunido todos allí

831
00:43:51,670 --> 00:43:53,547
y estábamos muy emocionados.

832
00:43:53,631 --> 00:43:56,634
Mi mánager dijo
que me cogerían en la primera ronda.

833
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
Que me elegirían.
Solo faltaba saber dónde y cuándo.

834
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te'o, como todos sabemos,
salió en las noticias en enero.

835
00:44:03,599 --> 00:44:06,185
Pasó de las noticias deportivas
a las normales.

836
00:44:06,268 --> 00:44:11,690
Mucha gente quiere saber qué será de él
en el Draft de esta noche.

837
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
¿Dónde acabará?

838
00:44:13,901 --> 00:44:17,821
Yo creo que le irá bien esta noche

839
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
y se irá a algún lugar
con una gran sonrisa.

840
00:44:21,700 --> 00:44:22,743
Primera ronda.

841
00:44:22,826 --> 00:44:24,703
Los Kansas City Chiefs eligen…

842
00:44:25,204 --> 00:44:26,121
a Eric Fisher.

843
00:44:26,914 --> 00:44:28,540
Los Miami Dolphins eligen…

844
00:44:29,041 --> 00:44:30,084
a Dion Jordan.

845
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

846
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

847
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reid, defensa.

848
00:44:35,464 --> 00:44:36,757
Me acuerdo de que,

849
00:44:36,840 --> 00:44:39,051
conforme el Draft avanzaba,

850
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
sabía que a los Giants les gustaba,

851
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
pero…

852
00:44:43,222 --> 00:44:44,056
dudaba…

853
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
de si me escogerían.

854
00:44:47,685 --> 00:44:49,228
Los New York Giants eligen

855
00:44:49,853 --> 00:44:50,813
a Justin Pugh.

856
00:44:51,772 --> 00:44:55,234
No me escogieron.
Empecé a pensar que no lo harían.

857
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Los Ravens eran los últimos.

858
00:44:57,528 --> 00:45:00,489
Les toca a los Ravens
poner el broche final.

859
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Y apareció el comisario.

860
00:45:03,492 --> 00:45:07,913
Vamos con la última elección
de la primera ronda del Draft de 2013.

861
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Dijo: "Seleccionado número 32…".

862
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
Seleccionado número 32
del Draft de la NFL de 2013.

863
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
"Los Ravens eligen a…".

864
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
Los Baltimore Ravens eligen a…

865
00:45:18,924 --> 00:45:20,843
"Ma…". Y mi familia…

866
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
Matt Elam.

867
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
Y así concluye la primera ronda
del Draft de la NFL.

868
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Estoy estupefacto.

869
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Pensaba que Manti sería seleccionado
entre el puesto 15 y el 32.

870
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
¿Es posible…

871
00:45:37,985 --> 00:45:41,488
que lo vieran y pensarán
"No queremos follones"?

872
00:45:41,572 --> 00:45:43,991
Mucha gente no habría pensado

873
00:45:44,074 --> 00:45:47,453
que Manti Te'o no sería seleccionado
en la primera ronda.

874
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Sin duda han pasado muchas cosas
desde entonces,

875
00:45:50,497 --> 00:45:53,917
pero incluso él estará sorprendido
porque seguro que creía

876
00:45:54,001 --> 00:45:58,172
que hoy ya sabría dónde iba a jugar.

877
00:45:58,255 --> 00:46:00,090
No solo da mala imagen

878
00:46:00,174 --> 00:46:03,969
pasar de la primera ronda
a la segunda ronda del Draft de la NFL,

879
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
sino que también el dinero
y los contratos cambian de forma drástica.

880
00:46:09,016 --> 00:46:12,561
El incidente no solo había destrozado

881
00:46:13,187 --> 00:46:17,775
su dignidad, sino que también
le había costado millones de dólares.

882
00:46:19,651 --> 00:46:22,404
Caminé hasta la playa y me puse a berrear.

883
00:46:27,117 --> 00:46:29,620
Pero tenía que parar. No podía lloriquear,

884
00:46:29,703 --> 00:46:32,414
cuando toda mi familia estaba alabándome.

885
00:46:32,915 --> 00:46:33,749
Tenía…

886
00:46:34,249 --> 00:46:35,334
que volver.

887
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
Volví a casa y los abracé a todos.

888
00:46:37,795 --> 00:46:40,756
Les dije: "Ya me escogerán mañana".

889
00:46:41,131 --> 00:46:45,177
Seleccionado número 38
del Draft de la NFL de 2013.

890
00:46:45,260 --> 00:46:47,763
Los San Diego Chargers eligen

891
00:46:48,388 --> 00:46:50,849
a Manti Te'o, <i>linebacker, </i>Notre Dame.

892
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>¡Y ahí está!</i>

893
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, el último. Tuvimos</i>
<i>una primera ronda estupenda…</i>

894
00:47:02,986 --> 00:47:05,823
Cuando dijeron mi nombre, no veas…

895
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
Qué alegría.

896
00:47:45,112 --> 00:47:48,407
Una vez que mi vida como Lennay terminó,

897
00:47:48,490 --> 00:47:50,158
no podía dedicarle más tiempo.

898
00:47:53,245 --> 00:47:55,080
Recuerdo que me dije:

899
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
"Quieres ser una chica. Hazlo y punto".

900
00:48:00,502 --> 00:48:03,213
Volví a casa, a Samoa Americana.

901
00:48:04,423 --> 00:48:07,718
Allí me puse en contacto
con la comunidad LGBTQ.

902
00:48:08,343 --> 00:48:13,473
En Samoa, no existen unos términos
para referirse a las personas trans.

903
00:48:14,182 --> 00:48:17,060
Pero hay gran comunidad
conocida como Fa'afafine.

904
00:48:17,561 --> 00:48:19,813
Puedes vestirte de mujer o de hombre.

905
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
Está más aceptado.

906
00:48:25,569 --> 00:48:28,155
Me mantuve a la sombra todos estos años,

907
00:48:28,238 --> 00:48:30,699
así que… para seguir adelante,

908
00:48:30,782 --> 00:48:32,451
tenía que vivir mi vida.

909
00:48:35,996 --> 00:48:39,374
Y quería vivirla como una persona trans.

910
00:48:45,505 --> 00:48:47,424
Pensaba que nunca más

911
00:48:47,507 --> 00:48:49,593
iba a poder mostrarme en público.

912
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
Pero luego pensé: "¿Y por qué no?".

913
00:48:54,514 --> 00:48:57,017
A alguien le podría ayudar mi experiencia

914
00:48:57,100 --> 00:48:59,519
y le podría venir bien saber

915
00:48:59,603 --> 00:49:01,688
que siempre hay esperanza.

916
00:49:08,070 --> 00:49:09,404
Aún me siento fatal,

917
00:49:09,488 --> 00:49:12,658
y, a veces,
desearía haber dado marcha atrás.

918
00:49:13,492 --> 00:49:15,702
Pero, por otra parte,

919
00:49:15,786 --> 00:49:18,205
aprendí mucho sobre

920
00:49:19,206 --> 00:49:20,082
quién soy hoy

921
00:49:20,165 --> 00:49:22,292
y sobre quién quería ser

922
00:49:22,376 --> 00:49:24,586
gracias a lo que experimenté

923
00:49:24,670 --> 00:49:25,879
como Lennay.

924
00:49:39,476 --> 00:49:42,604
Nunca olvidaré
mi primer partido de pretemporada.

925
00:49:44,356 --> 00:49:46,316
Cuando estuve en medio del campo

926
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
echando un vistazo alrededor,

927
00:49:52,155 --> 00:49:52,990
se…

928
00:49:53,490 --> 00:49:54,741
se me empezaron

929
00:49:54,825 --> 00:49:56,368
a dormir los pies.

930
00:49:56,868 --> 00:50:00,831
Esa sensación me subió por las piernas
y sentí un hormigueo.

931
00:50:01,415 --> 00:50:04,001
Me empezaron a sudar las manos

932
00:50:04,501 --> 00:50:06,628
y se me entumeció el cuerpo.

933
00:50:09,756 --> 00:50:10,590
Entumecido.

934
00:50:11,758 --> 00:50:14,553
Los primeros tres años
con los Chargers fueron así.

935
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Tres años.

936
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
Yo rezaba diciendo:

937
00:50:18,849 --> 00:50:21,768
"No la cagues.
Haz una buena jugada y ya está.

938
00:50:21,852 --> 00:50:23,687
Bórdalo".

939
00:50:25,689 --> 00:50:29,568
Cada vez que pisaba el campo,
me entraba ansiedad.

940
00:50:31,445 --> 00:50:33,405
"No la cagues, tío.

941
00:50:33,488 --> 00:50:34,906
No la cagues.

942
00:50:34,990 --> 00:50:38,660
No falles los derribos,
sabes lo que hay que hacer".

943
00:50:39,161 --> 00:50:42,247
Fue un cambio enorme
comparado con Notre Dame.

944
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
En el campo de fútbol estaba en mi salsa.

945
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
Cuando estoy en uno,
siento que soy invencible.

946
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
Allí jugaba con calma,
de manera ágil y ruda.

947
00:50:54,301 --> 00:50:56,762
Y eso es lo que me hizo grande.

948
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
Pero al llegar a la NFL,

949
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
dudaba de todo.

950
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Retransmití partidos

951
00:51:09,483 --> 00:51:12,277
en los que, al salir del vestuario,
lo abucheaban.

952
00:51:12,360 --> 00:51:14,905
Era algo recurrente
de lo que no se libraba.

953
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
Lo que pasó, pasó, y ahora estoy aquí
para jugar al fútbol.

954
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
Espero que la gente se dé cuenta.

955
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
Cambió muchísimo.

956
00:51:23,371 --> 00:51:25,248
Se encerró en sí mismo.

957
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Y empezaron a salir memes.

958
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
MARCÁNDOME UN TE'O

959
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
VEO NOVIAS MUERTAS

960
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
El periódico de San Diego publicó

961
00:51:34,758 --> 00:51:36,843
una caricatura suya

962
00:51:37,344 --> 00:51:38,929
con el brazo en el aire.

963
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
CARIÑO, NOS VA A ENCANTAR SAN DIEGO

964
00:51:42,057 --> 00:51:43,183
Todos los días

965
00:51:43,266 --> 00:51:44,101
intentaba…

966
00:51:44,726 --> 00:51:48,021
averiguar cómo deshacerme de esa ansiedad,

967
00:51:48,105 --> 00:51:51,024
de ese entumecimiento, de ese hormigueo.

968
00:51:51,108 --> 00:51:54,694
Trataba de encontrar una forma de…

969
00:51:55,195 --> 00:51:57,364
reprogramarme, ¿sabes?

970
00:51:57,447 --> 00:51:58,949
Veía…

971
00:51:59,991 --> 00:52:03,453
charlas inspiradoras
y vídeos antiguos míos

972
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
para tratar de redescubrir quién era.

973
00:52:13,547 --> 00:52:15,715
Llamé a mi mánager y le dije:

974
00:52:15,799 --> 00:52:17,425
"Necesito ver a alguien.

975
00:52:17,926 --> 00:52:19,511
No sé qué me pasa,

976
00:52:20,011 --> 00:52:22,848
pero es algo nuevo para mí
y necesito ayuda".

977
00:52:28,103 --> 00:52:29,938
Fui a ver a un psicólogo

978
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
y charlamos en su consulta

979
00:52:31,731 --> 00:52:33,650
para conocernos mejor.

980
00:52:33,733 --> 00:52:35,735
Estaba… allí tumbado pensando:

981
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
"¿Qué hago aquí?". En el fondo pensaba:

982
00:52:38,280 --> 00:52:40,198
"Nadie tiene una cura para esto.

983
00:52:40,699 --> 00:52:42,284
Este tío no me ayudará".

984
00:52:45,078 --> 00:52:48,081
Y entonces va y dice: "Una pregunta.

985
00:52:48,165 --> 00:52:49,499
¿Lo has perdonado?".

986
00:52:50,709 --> 00:52:51,835
"¿Cómo dice?".

987
00:52:51,918 --> 00:52:54,838
"Que si perdonaste a Ronaiah
por lo que te hizo".

988
00:52:54,921 --> 00:52:56,047
"Sí, lo perdoné".

989
00:52:56,840 --> 00:52:57,674
"Vale".

990
00:52:58,466 --> 00:53:00,385
"Te haré una segunda pregunta".

991
00:53:02,470 --> 00:53:04,181
"¿Te perdonaste a ti mismo?".

992
00:53:05,932 --> 00:53:08,018
Lo miré y le dije: "No entiendo".

993
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
"¿Te perdonaste a ti mismo?".

994
00:53:11,104 --> 00:53:12,689
"¿Perdonarme por qué?".

995
00:53:13,773 --> 00:53:17,944
"Alguien como tú,
que siempre ha confiado en sí mismo

996
00:53:18,737 --> 00:53:20,822
y nunca se ha cuestionado nada,

997
00:53:20,906 --> 00:53:25,660
basa su éxito en la confianza
que tiene en sí mismo.

998
00:53:27,245 --> 00:53:29,247
Al pasar por lo que pasaste,

999
00:53:30,916 --> 00:53:33,251
te estás cuestionando a ti mismo.

1000
00:53:35,462 --> 00:53:37,047
Tienes que perdonarte.

1001
00:53:39,216 --> 00:53:40,300
No pasa nada.

1002
00:53:41,509 --> 00:53:43,970
Lo que te pasó no fue culpa tuya.

1003
00:53:44,804 --> 00:53:45,639
No pasa nada.

1004
00:53:46,139 --> 00:53:47,432
Perdónate ya".

1005
00:53:51,561 --> 00:53:52,562
La clave es esta.

1006
00:53:53,188 --> 00:53:56,691
Siempre habrá un niño
que se acerque a ti porque te admira.

1007
00:53:56,775 --> 00:53:58,235
Pero si lo tratas

1008
00:53:58,318 --> 00:54:02,155
como te trataron a ti,
vas a arruinarle la vida.

1009
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Ese es mi reto diario.

1010
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Que cuando alguien me diga
"Manti, soy tu fan",

1011
00:54:09,287 --> 00:54:11,748
yo no piense en las personas que dijeron

1012
00:54:11,831 --> 00:54:13,458
"Soy tu fan. Una foto".

1013
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
Y luego la usaron para burlarse de mí.

1014
00:54:15,961 --> 00:54:19,506
Si es lo que tengo que hacer,
lo haré. A diario.

1015
00:54:20,423 --> 00:54:21,299
¿Me entiendes?

1016
00:54:21,800 --> 00:54:23,760
Voy a resurgir de mis cenizas.

1017
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Y me da igual lo que me cueste.

1018
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
Plantaré cara a los que se burlaron de mí.

1019
00:54:31,768 --> 00:54:34,271
Y respecto a los que creen en mí,

1020
00:54:38,650 --> 00:54:41,987
tengo que pararme y decirme: "Te admiran.

1021
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
Te adoran y no quieren burlarse de ti.

1022
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Trátalos bien en este mundo
que solo te escupe.

1023
00:54:51,079 --> 00:54:54,332
Acuérdate de todos los que llevaban
collares hawaianos".

1024
00:54:59,045 --> 00:55:01,840
Habrá cientos,
miles y millones de personas

1025
00:55:01,923 --> 00:55:04,134
para las que no vales nada.

1026
00:55:04,217 --> 00:55:07,053
Pero habrá una para la que lo eres todo.

1027
00:55:07,137 --> 00:55:08,888
Yo jugaré para esa persona.

1028
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Voy a encajar toda esta mierda,
las bromas y los memes

1029
00:55:18,815 --> 00:55:21,901
para ser una inspiración
para quien lo necesite.

1030
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Por eso hago esto.

1031
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
Quiero que todo el mundo sepa

1032
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
que si Ronaiah ve esto alguna vez,
lo perdono.

1033
00:55:45,175 --> 00:55:49,763
Espero y rezo para que él
y su familia estén bien.

1034
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
Es lo único que le deseo.

1035
00:55:54,642 --> 00:55:57,228
<i>Un árbitro de baloncesto acusado</i>

1036
00:55:57,312 --> 00:56:00,732
<i>por apostar el resultado de los partidos</i>
<i>afecta a la NBA.</i>

1037
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
Me jodí bien la vida.

1038
00:56:05,904 --> 00:56:07,614
Como los amores de verano,

1039
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
la historia de Manti Te'o no es real.

1040
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Un engaño cruel y retorcido.</i>

1041
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
La racha ganadora más larga
de la historia del deporte.

1042
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Es el mejor día</i>
<i>en la historia del deporte australiano.</i>

1043
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
AND1 generaba millones de dólares,

1044
00:56:25,673 --> 00:56:27,258
pero ¿nos respetaban?

1045
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>¡AND1, damas y caballeros!</i>

1046
00:56:30,762 --> 00:56:32,347
Cierra la puta boca.

1047
00:56:32,430 --> 00:56:33,598
No digas nada.

1048
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Cíñete a la maldita historia.

1049
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>No he visto cosa más extraña.</i>

1050
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghy, investigado por…</i>

1051
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Está en primera plana por todos lados.</i>

1052
00:56:44,275 --> 00:56:46,444
No existía en carne y hueso

1053
00:56:46,528 --> 00:56:49,197
salvo por ser
la novia muerta de Manti Te'o.

1054
00:56:50,990 --> 00:56:52,075
Me dije:

1055
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
"¡Tío, pues menuda pasada
como esto sea cierto!".

1056
00:59:12,215 --> 00:59:17,220
Subtítulos: Zoraida Pelegrina



