1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:12,262
V DOBĚ NATÁČENÍ ÚČASTNÍCI NEVĚDĚLI,
ŽE SE RONAIAH POVAŽUJE ZA TRANSGENDER ŽENU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
V pátek odpoledne přijde tip.

5
00:00:19,894 --> 00:00:22,772
Byl jsem neplacený stážista,

6
00:00:22,856 --> 00:00:28,486
platili mi svačinama
a občas flaškou chlastu.

7
00:00:28,570 --> 00:00:31,531
Většinou jsme dostávali tipy o ničem,

8
00:00:31,614 --> 00:00:36,327
třeba srandovní obrázky předpovědi počasí,

9
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
kde mrak na radaru vypadal jako péro.

10
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
SLEDUJTE TLAKOVOU NÍŽI

11
00:00:40,290 --> 00:00:44,919
Ale občas přišlo něco,
co stálo aspoň za ověření.

12
00:00:45,003 --> 00:00:51,843
A protože jsem byl ještě zapálený student,
rozhodl jsem se to prověřit.

13
00:00:52,427 --> 00:00:58,016
Tip říká: „Předmět:
Mantiho neexistující mrtvá přítelkyně.

14
00:00:58,516 --> 00:01:03,146
Vím, že vám chodí tisíce ujetých tipů,

15
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
ale tímhle byste se měli zabývat.

16
00:01:06,191 --> 00:01:10,695
Jsem obyčejný kluk z Laie
na severním pobřeží Oahu.

17
00:01:11,196 --> 00:01:16,534
Manti Te'o je sice milovaným synem Havaje,
ale taky je to podvodník.

18
00:01:17,202 --> 00:01:20,997
Příběh o smrti jeho přítelkyně
je kompletně vymyšlený.

19
00:01:21,081 --> 00:01:28,046
Použijte své novinářské schopnosti
a doberte se pravdy. Čau a aloha, Chris.“

20
00:01:29,547 --> 00:01:34,302
A říkám si: „Jestli je to pravda,
tak je to naprostej úlet!“

21
00:01:36,846 --> 00:01:38,890
Přeposlal jsem to Timu Burkovi.

22
00:01:40,391 --> 00:01:45,271
Tim je geniální, excentrický

23
00:01:45,355 --> 00:01:48,650
mistr v analýze databází,

24
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
a měl prostředky, které nikdo z nás neměl.

25
00:01:51,486 --> 00:01:58,451
V té době je měl
možná tucet novinářů v celé zemi.

26
00:01:59,661 --> 00:02:04,749
Než jsem nastoupil k <i>Deadspinu,</i>
pohyboval jsem v jistých online kruzích,

27
00:02:05,667 --> 00:02:09,170
včetně známé hackerské skupiny Anonymous,

28
00:02:09,879 --> 00:02:13,550
a získal jsem si pověst někoho,
kdo umí najít věci.

29
00:02:15,176 --> 00:02:18,429
Tenhle tip je jiný než většina tipů.

30
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
Vygooglil jsem „Lennay Kekua“.

31
00:02:21,349 --> 00:02:24,561
Každý výsledek, každou zmínku o tom,

32
00:02:24,644 --> 00:02:28,022
že to byla mrtvá přítelkyně
notredamského linebackera.

33
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
LEUKÉMIE

34
00:02:29,023 --> 00:02:33,403
Krom toho, že byla Mantiho holkou,
jinak pro zbytek světa neexistovala.

35
00:02:34,737 --> 00:02:37,740
A tím to pro mě bylo dané.

36
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX

37
00:03:48,228 --> 00:03:54,234
Vítejte na tiskové konferenci
78. ročníku Heismanova poháru.

38
00:03:55,235 --> 00:04:00,156
Dnes večer vyhlásíme nejvýznamnějšího
vysokoškolského hráče roku 2012.

39
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Dívej se doprava.

40
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
Podívej se dolů na kamery.

41
00:04:05,787 --> 00:04:11,501
Dva dny předtím jsem se dozvěděl,
že moje zdánlivě mrtvá holka je naživu.

42
00:04:12,543 --> 00:04:15,296
A jsem na ceremonii v New Yorku.

43
00:04:16,839 --> 00:04:20,718
A dostal jsem se na Národní šampionát.

44
00:04:20,802 --> 00:04:23,638
Nevím, co si myslet. Nevím, co si počít.

45
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
Co je pravda? Co ne?

46
00:04:27,600 --> 00:04:31,437
Nemůžu o tom nikomu říct.
Co by si lidi pomysleli?

47
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
Tak jsem se držel scénáře.

48
00:04:35,650 --> 00:04:37,110
Manti, jsi velmi odolný.

49
00:04:37,193 --> 00:04:41,906
Během jednoho dne
jsi přišel o přítelkyni i o babičku.

50
00:04:41,990 --> 00:04:45,576
Co tě přimělo hrát dál?
Někdo by si vzal radši volno.

51
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
Moje víra. Opřel jsem se o svou víru,
o nebeského Otce,

52
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
o stejné věci,
o něž by se měli opírat všichni.

53
00:04:53,376 --> 00:04:59,882
Pro mě, někoho, kdo ví,
co to je notredamský fotbalový mýtus,

54
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
to byl klasický případ.

55
00:05:02,802 --> 00:05:07,849
Hvězdný obránce Notre Dame
přijde o své blízké a věnuje jim sezónu.

56
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
Klasický příběh Notre Dam.

57
00:05:10,601 --> 00:05:15,982
Notre Dame
na takových fotbalových mýtech stojí.

58
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
<i>Rudy, vyhraj pro Gippera.</i>

59
00:05:19,027 --> 00:05:24,782
Jde doslova
o spojení fotbalu s náboženstvím.

60
00:05:24,866 --> 00:05:29,954
O tajemné způsoby,
jakými jsou lidé odměňování za víru.

61
00:05:30,038 --> 00:05:33,833
Nejvíce mi letos pomohl
vztah s nebeským Otcem

62
00:05:33,916 --> 00:05:36,044
a posilování spirituality.

63
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
Přisuzuji tomu všechno,
čeho jsem letos dosáhl.

64
00:05:39,922 --> 00:05:44,218
Miliony a miliony lidí
díky sportovním médiím věděly,

65
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
že existuje notredamský hráč,

66
00:05:47,305 --> 00:05:50,516
který v tentýž den
přišel o partnerku a o babičku,

67
00:05:50,600 --> 00:05:53,353
a že jim zasvětil svou sezónu.

68
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
Jediný problém.

69
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
Jeho holka neexistovala.

70
00:06:00,651 --> 00:06:07,367
Založil jsem si Google Doc a rozepsal
předpokládaný vývoj událostí.

71
00:06:07,450 --> 00:06:10,745
Pochopitelně jsem začal otázkou:
„Existuje Lennay Kekua?“

72
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Kde zemřela? V kolika letech zemřela?

73
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Zemřela před, nebo po Mantiho babičce?

74
00:06:18,002 --> 00:06:23,549
Důkladně jsme pročesali
všechny zprávy o Mantim Lennay.

75
00:06:23,633 --> 00:06:25,676
JAK SE MANTI A LENNAY POZNALI?

76
00:06:25,760 --> 00:06:29,263
ZAČALI JAKO PŘÁTELÉ

77
00:06:29,347 --> 00:06:35,770
Našli jsme protichůdné informace
z velkých publikací, často ve stejný den.

78
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
Popisovaly tytéž události zcela jinak.

79
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
Ve <i>Sports Illustrated </i>popisovali,

80
00:06:42,985 --> 00:06:48,199
jak Mantiho babička
zemřela před přítelkyní,

81
00:06:48,282 --> 00:06:53,371
zatímco zbylé dvě publikace
uváděly babiččinu smrt až potom.

82
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
BABIČKA NÁSLEDUJÍCÍ DEN.

83
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
V tom je zásadní rozdíl.

84
00:06:57,291 --> 00:07:01,337
Sledoval jsem,
jak všechny ty noviny, časopisy, ESPN,

85
00:07:01,421 --> 00:07:06,509
uvádějí věci, které jsem tou dobou
již považoval za nepravdivé.

86
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
ABSURDNÍ, SMĚŠNÉ VÝROKY

87
00:07:09,387 --> 00:07:14,392
Považoval jsem to za příběh o tom,
jak <i>Sports Illustrated, NY Times </i>a ESPN

88
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
krásně skočili na hoax.

89
00:07:16,602 --> 00:07:23,568
Šance zesměšnit ESPN?

90
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Panebože! Od toho tu přeci jsme.

91
00:07:28,364 --> 00:07:32,410
Chtěli jsme si být jistí,
že máme všechno podložené

92
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
a jsme na správné stopě.

93
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
Prudili jsme Stanford, aby nám řekli,

94
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
jestli tam Lennay Kekua někdy studovala,

95
00:07:41,169 --> 00:07:45,590
a obvolali jsme
všechny kalifornské pohřební služby,

96
00:07:45,673 --> 00:07:48,634
jestli nepohřbili nějakou Lennay Kekuu.

97
00:07:48,718 --> 00:07:49,844
POHŘEBNÍ ÚSTAVY

98
00:07:49,927 --> 00:07:54,265
Úmrtní oznámení, parte, články o ní,
které nezmiňují Mantiho Te'oa.

99
00:07:54,348 --> 00:07:58,269
Nenašli jsme v databázích nic,

100
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
co by potvrzovalo její existenci.

101
00:08:01,439 --> 00:08:05,902
Pak nás napadlo,
jestli v tom Manti náhodou nejede.

102
00:08:07,069 --> 00:08:12,283
Manti Te'o měl naprosto úžasnou sezónu,

103
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
to je bez diskuse.

104
00:08:15,328 --> 00:08:19,707
Ale pořád to nebyla sezóna,

105
00:08:19,790 --> 00:08:22,919
co vás dostane do New Yorku
mezi finalisty Heismana.

106
00:08:23,586 --> 00:08:28,883
Heismanův pohár je každoročně udělován
nejlepšímu vysokoškolskému hráči,

107
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
ale vítěze volí sportovní novináři.

108
00:08:32,136 --> 00:08:37,642
Lze jen těžko popřít,
že dramatický příběh o jeho ztrátě

109
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
mu pomohl dostat se na Heismana.

110
00:08:39,810 --> 00:08:46,025
Manti, Bojující Ir, 12 výher, nula proher,
míří na šampionát BCS proti Alabamě.

111
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
MANTIHO RODIČE

112
00:08:47,109 --> 00:08:50,363
Pojďme si poslechnout všechny
finalisty pro rok 2012.

113
00:08:50,446 --> 00:08:55,076
Měli jsme silné tušení,
že věděl, že se mu to stalo.

114
00:08:55,743 --> 00:08:59,664
Manti, umíš skvěle studovat nuance hry.

115
00:08:59,747 --> 00:09:03,292
Když se podíváš na trofej,
čeho si na tom hráči všimneš?

116
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
Jsme na pódiu, probíhá ceremonie,

117
00:09:05,836 --> 00:09:10,633
a přijde otázka ohledně Lennay.

118
00:09:10,716 --> 00:09:16,639
Letos na tebe mířila spousta kamer.
Veřejnost řešila tvé soukromé okamžiky.

119
00:09:16,722 --> 00:09:21,394
Na který soukromý okamžik
nikdy nezapomeneš?

120
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
Usilovně jsem přemýšlel,
co říct, s ohledem na to, co vím.

121
00:09:27,817 --> 00:09:32,405
Nevím, co se děje.
Nevím, co je skutečné a co ne.

122
00:09:32,488 --> 00:09:38,369
Měl bych prostě odpovědět na otázku,
zkusit vyhrát Heismana, a pak to řešit.

123
00:09:39,537 --> 00:09:44,166
Nikdy nezapomenu na chvíli,
kdy jsem zjistil, že má holka umřela,

124
00:09:44,834 --> 00:09:49,005
a první, kdo mi běžel na pomoc,
byl můj trenér Diaco.

125
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Měl jsem na národním pódiu
Heismanova poháru říct,

126
00:09:52,633 --> 00:09:55,845
že mi o dva dny dřív volali…

127
00:09:56,846 --> 00:09:59,640
a člověk, co měl být mrtvý, najednou žije?

128
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Měl jsem to udělat?

129
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
Co?

130
00:10:04,145 --> 00:10:07,898
A vítězem ročníku 2012

131
00:10:08,566 --> 00:10:11,319
Heismanova poháru se stává…

132
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
Johnny Manziel.

133
00:10:25,333 --> 00:10:29,503
Začínáme dávat dokupy všechno,
co potřebujeme k dokázání,

134
00:10:29,587 --> 00:10:34,133
že ten tip byl správný
a že ty veřejné povídačky jsou nepravdivé.

135
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
KDO JE LENNAY?

136
00:10:36,677 --> 00:10:43,225
Jack pátral po totožnosti člověka,
co za tím stál, a já po totožnosti toho,

137
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
kdo byl na těch fotkách.

138
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Máme záhadnou ženu. Najdeme ji.

139
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
Bylo mi hrozně.

140
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
Nemohl jsem nikomu říct,

141
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
jak mi bylo, jak jsem trpěl,

142
00:11:05,289 --> 00:11:09,251
jak provinile jsem se cítil
a jak mě to užíralo.

143
00:11:09,335 --> 00:11:13,631
Nemohl jsem se nikomu svěřit,
užíralo mě to mě to.

144
00:11:15,216 --> 00:11:19,387
Ztratil jsem směr,
ztratil jsem svůj morální kompas.

145
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
Ztratil jsem všechno.

146
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Vzpomínám, jak jsem si říkal,

147
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
že už nemá cenu utíkat,
tajit to, snažit se to ututlat.

148
00:11:28,771 --> 00:11:30,106
„Musím s pravdou ven.“

149
00:11:31,357 --> 00:11:35,319
Nejdřív jsem to řekl mámě.
Vzpomínám, jak jsem seděl a brečel.

150
00:11:36,070 --> 00:11:38,656
Okamžitě řekla, že to musíme říct tátovi.

151
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
Všechno jsem mu řekl.
O Lennay a o catfishingu.

152
00:11:44,745 --> 00:11:47,832
Bylo to poprvé,
kdy jsem se otevřel ohledně…

153
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
své sexuality.

154
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
HAVAJ, 25. PROSINCE 2012

155
00:11:55,589 --> 00:11:58,759
Po Heismanovi jsem jel domů na Vánoce.

156
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Musel jsem to říct rodičům,
potřeboval jsem pomoc.

157
00:12:04,056 --> 00:12:09,937
Na rovinu jsem jim řekl:
„Nevím, co se děje, ale volali mi,

158
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
a nejsem si jistý…

159
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
jestli je Lennay živá, nebo mrtvá.“

160
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
Zmateně se na mě dívali.

161
00:12:20,573 --> 00:12:25,786
Jako by říkal: „Tati, ona je v pořádku,
je živá, je tohle, je tamhleto.“

162
00:12:25,870 --> 00:12:31,751
A já si říkám: „Cože?
Někdo si s námi ošklivě zahrává.“

163
00:12:31,834 --> 00:12:38,716
Zavolali jsme strejdovi, co je právník,
a celou situaci jsme mu vylíčili.

164
00:12:39,300 --> 00:12:42,511
Okamžitě to vyhodnotil,
že jsem se stal obětí catfishingu.

165
00:12:43,220 --> 00:12:49,310
Bylo to vůbec poprvé,
kdy někdo zmínil termín „catfish“.

166
00:12:49,894 --> 00:12:56,650
I když mi to vysvětlil,
pořád jsem nechápal, co to znamená.

167
00:12:56,734 --> 00:13:03,699
Říkám: „Zostudil jsi naši rodinu,
měl jsi o tom vědět.“

168
00:13:03,783 --> 00:13:07,912
Je to nejstarší syn
a nese tu zodpovědnost,

169
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
takže to měl vědět.

170
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
Říkám si: „A do prkýnka.“

171
00:13:12,416 --> 00:13:14,251
12 DNÍ DO NÁRODNÍHO ŠAMPIONÁTU

172
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
26. PROSINCE 2012

173
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
26. prosince se Manti podělil o informaci,

174
00:13:20,216 --> 00:13:24,094
kterou se dozvěděl o ženě,
jež považoval za svou přítelkyni.

175
00:13:25,012 --> 00:13:27,223
Prvotní reakce byl naprostý šok.

176
00:13:28,557 --> 00:13:32,937
V jistém smyslu
bylo pro univerzitu stěžejní,

177
00:13:33,020 --> 00:13:36,106
jak s tou informací naložit.

178
00:13:36,941 --> 00:13:41,028
Taková univerzita
má řadu externích konzultantů

179
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
a dalších lidí, kteří jí radí,

180
00:13:43,823 --> 00:13:50,329
a nám všichni sborem radili,
že to nemusíme hned sdělovat veřejnosti,

181
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
ale musíme zjistit,
co se stalo, a být velmi opatrní.

182
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Tohle nebyla rušná redakce
ze slavných novinářských filmů.

183
00:14:07,471 --> 00:14:12,268
Jack Dickey byl na zimních prázdninách
u rodičů v Connecticutu.

184
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Já byl v kanclu
v St. Petersburgu na Floridě,

185
00:14:15,646 --> 00:14:19,400
a postupovali jsme tak,
že mi posílal textovky.

186
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
JACK DICKEY: TAK CO, BURKU?

187
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
NAJDI FOTKY JEHO DOMNĚLÉ DÍVKY.

188
00:14:23,571 --> 00:14:27,449
PŘED ZÁPASEM O NICH VYŠLA
VELKÁ REPORTÁŽ, TO NAJDEM.

189
00:14:27,533 --> 00:14:28,951
Byly tam fotky ženy,

190
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
tak Tim shromáždil všechny fotky,
které na internetu našel.

191
00:14:33,914 --> 00:14:38,794
ULOŽIT OBRÁZEK…

192
00:14:38,878 --> 00:14:41,213
Měl jsem asi dvacet fotek

193
00:14:41,297 --> 00:14:46,468
a dal se do reverzního googlení
podle obrázků.

194
00:14:47,261 --> 00:14:51,891
Byl to velmi frustrující proces,
protože jich bylo fakt hodně.

195
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
Na posledním obrázku jsem našel shodu,

196
00:14:56,312 --> 00:15:00,316
odkazoval na Myspace profil,

197
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
a byla to ona.

198
00:15:05,112 --> 00:15:08,032
Ale bohužel beze jména.

199
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
ROXY-RIDER, ŽENA, 22 LET

200
00:15:16,540 --> 00:15:21,587
Jako křesťan pevně věřím ve rčení,
že co se stane ve tmě, vyjde na světlo.

201
00:15:23,797 --> 00:15:28,844
Nebylo mi jasné co,
ale věděl jsem, že se něco děje.

202
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Že se k něčemu schyluje.

203
00:15:32,097 --> 00:15:37,770
Díky pár tweetům jsme zjistili,
že mezi Ronaiahem Tuiasosopoem

204
00:15:37,853 --> 00:15:41,774
a Lennay je určitá spojitost.

205
00:15:43,233 --> 00:15:45,778
Začaly se šířit tweety.

206
00:15:45,861 --> 00:15:49,949
TA ZVLÁŠTNÍ CHVÍLE, KDY ZJISTÍTE,
KDO STOJÍ ZA ÚČTEM LENNAY KEKUY

207
00:15:50,032 --> 00:15:54,787
Ty tweety byly od lidí,
kteří se dříve nějak znali s Lennay.

208
00:15:54,870 --> 00:15:58,874
TUŠÍME, KDO JE ZA TÍM PROFILEM.
VEDE KAPELU V KOSTELE SVÉHO OTCE.

209
00:15:58,958 --> 00:16:04,838
Začali si dávat dvě a dvě dohromady
a zjišťovat, že Lennay není Lennay.

210
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Že to vlastně může být Ronaiah.

211
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
NENÍ TO LENNAY KEKUA, JE TO  RONAIAH!

212
00:16:11,804 --> 00:16:17,434
Jakmile se mi to doneslo,
došlo mi, že to brzo praskne.

213
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
JACK DICKEY: KDO JE RONAIAH?

214
00:16:19,395 --> 00:16:21,188
NETUŠÍM

215
00:16:21,271 --> 00:16:25,693
Zatímco Dickey maká na zbytku,
já jsem na bezejmenném Myspace profilu,

216
00:16:26,318 --> 00:16:32,241
tak projdu všechny posty za deset let,
a najdu odkaz na blog Xanga.

217
00:16:33,200 --> 00:16:37,871
Jdu na Xangu, a tam zveřejnila celé jméno.

218
00:16:39,915 --> 00:16:46,839
Vrazil jsem ho do Facebooku. A byla tam,
údajná mrtvá přítelkyně Mantiho Te'oa.

219
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Okamžitě jsem jí poslal
naléhavou zprávu přes Facebook.

220
00:16:52,094 --> 00:16:56,098
Pochopitelně z toho byla celá zmatená.

221
00:16:56,807 --> 00:17:00,811
Společně zjišťujeme,
jak se ty fotky mohly dostat ven,

222
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
a zasekáváme se u jediné fotky,

223
00:17:06,316 --> 00:17:13,282
protože z 20 fotek, co jsem měl,
bylo 19 z jejích sociálních sítí.

224
00:17:14,450 --> 00:17:18,704
Ale jednu tu fotku
poslala konkrétnímu člověku.

225
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
MSMK 21. PROSINCE 2012

226
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Tak se ptám, komu.

227
00:17:23,625 --> 00:17:27,379
A ona, že to zatím nechce říct,
že si s ním chce promluvit.

228
00:17:27,463 --> 00:17:32,426
Jack Dickey mi mezitím píše „Ronaiah“,

229
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
tak se ptám „Je to Ronaiah?“

230
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
A ona zavěsí.

231
00:17:36,930 --> 00:17:39,016
Odkud to fotku máš?

232
00:17:39,099 --> 00:17:45,606
Požádal jsem Diane, aby napsala na papír
určitou sekvenci čísel a písmen,

233
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
že to je pro nemocného kamaráda,
nebo tak něco.

234
00:17:49,151 --> 00:17:54,531
Jeho bratranec měl autonehodu
a on potřeboval tu fotku,

235
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
aby mu dala sílu se uzdravit.

236
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
I když to byl otřesný čin,

237
00:18:01,205 --> 00:18:05,834
byla úleva navzdory všemu
dokázat validitu holky,

238
00:18:05,918 --> 00:18:08,253
která vůbec neexistovala.

239
00:18:10,047 --> 00:18:13,258
Začali jsme zjišťovat, kdo je Ronaiah.

240
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Diane ho totiž moc dobře neznala.

241
00:18:16,678 --> 00:18:22,559
Zlí jazykové tvrdili,
že se Manti na tvorbě Lennay podílel.

242
00:18:22,643 --> 00:18:24,269
Snažili jsme se to zjistit.

243
00:18:24,895 --> 00:18:30,025
Hledali jsme spojitost
mezi Ronaiahem a Mantim,

244
00:18:30,109 --> 00:18:34,404
a našli jsme několik tweetů,

245
00:18:34,988 --> 00:18:37,324
kde spolu komunikovali.

246
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
ČEKUJTE A MNOŽTE TO. #5 NÁS MILUJE

247
00:18:41,495 --> 00:18:47,668
Našli jsme lidi, kteří tvrdili,
že jsou s Mantim příbuzní či přátelé.

248
00:18:47,751 --> 00:18:51,296
DÍK, KÁMO. MILUJU TĚ, KÁMO, BŮH TI ŽEHNEJ.
AŤ UDĚLÁŠ COKOLI,

249
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Nechápali jsme, o co tady šlo.

250
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
Myslel jsem, že mluvím
s Lennayiným bratrancem.

251
00:19:00,764 --> 00:19:04,935
Byla to příležitost
někomu pomoct a podpořit ho,

252
00:19:05,018 --> 00:19:08,230
tak jsem to rád udělal.

253
00:19:08,313 --> 00:19:13,235
Tou dobou nám bylo jasné,
že máme pořádného sólokapra.

254
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
NÁRODNÍ ŠAMPIONÁT
7. LEDNA 2013

255
00:19:17,072 --> 00:19:22,119
<i>Alabama a Notre Dame</i>
<i>se utkávají poprvé za tuto generaci.</i>

256
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
<i>Jedinečná jednozápasová sezóna,</i>
<i>která rozhodne o šampionátu,</i>

257
00:19:25,831 --> 00:19:31,044
<i>je nazvaná Alabama Dynasty</i>
<i>versus Notre Dame Destiny.</i>

258
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
Herbie, jestli jsi jako já,

259
00:19:32,754 --> 00:19:38,177
lze přítomnost Notre Dame
popsat jedině jako tajemné turné.

260
00:19:45,058 --> 00:19:51,315
V tu chvíli nevím, která bije.
Nevím, co je pravda a co ne.

261
00:19:52,232 --> 00:19:54,902
Vím jen, že hraju Národní šampionát.

262
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Životní sen.

263
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Kvůli tomu se chodí na Notre Dame,
aby se hrálo na největším hřišti,

264
00:20:00,991 --> 00:20:03,535
a není nic většího než Národní šampionát.

265
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
O to tady jde.

266
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
A tak se snažím nemyslet na to ostatní,

267
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
soustředím se na míč.

268
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
Byl to útěk před tím vším.

269
00:20:19,968 --> 00:20:23,805
FINALISTA HEISMANOVA POHÁRU 2012
NEJHLASOVANĚJŠÍ OBRÁNCE VŠECH DOB

270
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
<i>Hra začíná.</i>

271
00:20:28,185 --> 00:20:30,270
<i>Jones z čáry prvního yardu.</i>

272
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
<i>Do středu a na devatenáctku…</i>

273
00:20:34,900 --> 00:20:40,489
Nikdy nepřizná, že to ovlivnilo jeho hru,
ale bylo jasné, že se něco děje.

274
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
<i>Yeldon jde za Johnsonem. Johnson padá.</i>

275
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
<i>Yeldon se na druhý pokus vymaňuje!</i>

276
00:20:50,874 --> 00:20:55,170
<i>Manti propásl pár zákroků,</i>
<i>to jsme za celý rok neviděli.</i>

277
00:20:55,254 --> 00:20:59,216
Národní šampionát byl vážně zničující.

278
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
Nešlo se na to dívat.

279
00:21:01,468 --> 00:21:03,595
<i>Běží na prostředek. Pořád běží.</i>

280
00:21:03,679 --> 00:21:07,224
<i>Endzone! Eddie Lacy dává první touchdown…</i>

281
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Jaké to asi bylo pro něj a jeho rodinu.

282
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
<i>Touchdown Alabama!</i>

283
00:21:14,606 --> 00:21:19,736
Bylo evidentní, že byl myšlenkami jinde,
totálně rozhozený.

284
00:21:19,820 --> 00:21:23,782
<i>Je jedním z nejuznávanějších</i>
<i>univerzitních hráčů vůbec,</i>

285
00:21:23,865 --> 00:21:28,745
<i>a přesto by to nejspíš vyměnil</i>
<i>za skóre 7:7.</i>

286
00:21:29,246 --> 00:21:32,791
Rád bych vám řekl,
že jsem byl národním šampionem.

287
00:21:32,874 --> 00:21:34,501
Dal jsem do toho všechno.

288
00:21:35,460 --> 00:21:39,548
A prohráli jsme
proti skvělému týmu z Alabamy.

289
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
Manti zažíval raketový vzestup,

290
00:22:08,368 --> 00:22:11,788
a najednou celý tým
projede Národní šampionát,

291
00:22:11,872 --> 00:22:14,708
když mu jde o profesionální kariéru.

292
00:22:15,542 --> 00:22:16,668
Jsem zklamaný…

293
00:22:16,752 --> 00:22:22,924
Než o někom něco zveřejníte,
je důležité ho požádat o vyjádření.

294
00:22:23,717 --> 00:22:29,598
A taky je důležité
mu dát rozumný dostatek času.

295
00:22:29,681 --> 00:22:34,186
Lidé mají tendenci minimalizovat škody,
když očekávají negativní článek,

296
00:22:35,395 --> 00:22:39,441
a rychle vydat mnohem mírnější verzi.

297
00:22:39,524 --> 00:22:42,152
Jednali jsme s Mantim o tom,

298
00:22:42,694 --> 00:22:46,281
že to musí ven, a jak to udělat.

299
00:22:46,365 --> 00:22:50,827
Manti se to chystal zveřejnit.

300
00:22:50,911 --> 00:22:56,458
Jelikož měl silného agenta
a stála za ním Notre Dame,

301
00:22:56,541 --> 00:23:01,546
spěchali jsme, aby nás nepředběhli.

302
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
Ronaiahovi jsem volal asi osmkrát.

303
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
Někdo z <i>Deadspinu </i>mi napsal na mobil,

304
00:23:08,387 --> 00:23:12,724
a já si řekl, že takhle to teda nebude.

305
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
Nikdo jiný než já na to neměl právo.

306
00:23:16,395 --> 00:23:22,234
Zavolal mi Lennayin bratranec Ronaiah
a začal se omlouvat.

307
00:23:23,068 --> 00:23:25,278
Říká: „Chlape, já…“

308
00:23:25,362 --> 00:23:30,325
Doslova řekl: „Chci se ti omluvit,
než to zjistí někdo další.“

309
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
A já: „Za co se omlouváš?“
A on: „Prostě se chci omluvit.“

310
00:23:38,125 --> 00:23:41,503
Už nevím, kdo zavěsil první,
ale to bylo všechno.

311
00:23:42,295 --> 00:23:45,549
Veškerá komunikace s Mantim tím skončila.

312
00:23:47,926 --> 00:23:53,306
Volali jsme Brianovi a Mantimu,

313
00:23:53,390 --> 00:23:58,186
tuším, že kolem jedné či druhé odpoledne.

314
00:23:58,270 --> 00:24:02,357
V práci mi přišla zpráva do hlasovky.

315
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
Byl to muž, jméno už nevím.
Říkal, že je z <i>Deadspinu.</i>

316
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
Ignoroval jsem to a vrátil se k práci.

317
00:24:09,448 --> 00:24:12,492
Neozval se, tak jsem zkusil Mantiho.

318
00:24:12,576 --> 00:24:14,536
Pokud jde o <i>Deadspin…</i>

319
00:24:16,496 --> 00:24:20,459
Semlelo se toho najednou tolik,
že jsem nevěděl, co si počít.

320
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
Tou dobou jsme měli článek hotový.

321
00:24:23,462 --> 00:24:26,965
Mluvili jsme s každým,
kdo byl ochotný mluvit s námi,

322
00:24:27,632 --> 00:24:32,637
a nestálo nám za to oddalovat vydání.

323
00:24:32,721 --> 00:24:38,894
Nechtěli jsme s vydáním čekat
a ověřovat každičký detail,

324
00:24:38,977 --> 00:24:41,104
protože by nás někdo předběhl.

325
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Hodinu nato jsme to odbouchli.

326
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
PUBLIKOVAT

327
00:24:45,442 --> 00:24:48,028
MRTVÁ PŘÍTELKYNĚ MANTIHO TE'OA,

328
00:24:48,111 --> 00:24:51,865
SRDCERVOUCÍ A INSPIRATIVNÍ STORY
FOTBALOVÉ SEZÓNY, JE HOAX

329
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
MRTVÁ PŘÍTELKYNĚ MANTIHO TE'OA

330
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
JE HOAX

331
00:25:00,248 --> 00:25:04,961
<i>Po Národním šampionátu</i>
<i>jsem letěl na Floridu trénovat na Combine.</i>

332
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
Volá mi agent. Jakože…

333
00:25:15,514 --> 00:25:19,935
„Běž domů a zamkni se tam.
Pak se ti ozvu.“

334
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Říkám: „Počkat, co se děje?“

335
00:25:23,396 --> 00:25:24,272
A on…

336
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
„Bude to drsná jízda, kámo.“

337
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
Šel jsem na Twitter,

338
00:25:32,989 --> 00:25:35,200
právě když <i>Deadspin </i>vydal článek,

339
00:25:36,576 --> 00:25:37,994
a všechno jsem to viděl.

340
00:25:38,078 --> 00:25:42,707
Na feedu se to hromadilo,
všechno, co o mně lidi říkali.

341
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
TO JE ŠÍLENÝ!

342
00:25:44,000 --> 00:25:45,544
TAKOVEJ PODVODNÍK

343
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
JAK JE TO MOŽNÝ?

344
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
NECHÁPU. TAKOVEJ ŠMEJD. TRAPNÝ!

345
00:25:50,340 --> 00:25:51,466
Přečetl jsem si ho.

346
00:25:51,550 --> 00:25:56,555
PŘÁTELÉ A PŘÍBUZNÍ POTVRDILI,
ŽE LENNAY JE VE SKUTEČNOSTI RONAIAH

347
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Pořád jsem to nechápal.

348
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Volá táta, abych šel rovnou domů.

349
00:26:14,322 --> 00:26:17,909
„Až přijdeš domů, běž dovnitř,
nikomu na nic neodpovídej.“

350
00:26:19,035 --> 00:26:23,164
Agent mi volal, když byl u u dveří,
a říká, že mě přestěhuje.

351
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
Sbalil jsem si kufry a skočil do auta.

352
00:26:26,376 --> 00:26:31,214
Když jsme se blížili k hlavní bráně,

353
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
říká, ať si sklopím sedačku.

354
00:26:33,800 --> 00:26:36,886
Vzpomínám si, jak ležím v autě,

355
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
a když začal zatáčet, trochu jsem vykoukl,

356
00:26:42,058 --> 00:26:47,105
a protější parkoviště
bylo narvané novinářskými vozy.

357
00:26:48,440 --> 00:26:53,987
Ptám se ho: „To je všechno kvůli mně?“
A on odpoví: „Všechno kvůli tobě.“

358
00:26:54,571 --> 00:27:01,077
Když jsme se blížili k domu,
začaly se hromadit novinářské vozy.

359
00:27:01,161 --> 00:27:05,206
Postavili před náš dům obří satelity.

360
00:27:05,290 --> 00:27:07,667
Lidi fotili přes plot.

361
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
- To je Ronnie?
- Musíme stihnout let.

362
00:27:10,128 --> 00:27:11,630
Vytvořil jste Lennay?

363
00:27:13,214 --> 00:27:19,596
Navzdory doporučení
jsem ráno odešel z bytu a šel na trénink.

364
00:27:27,479 --> 00:27:29,564
Vejdu do jídelny,

365
00:27:29,648 --> 00:27:34,778
všichni si normálně povídají,
a jak vejdu, najednou ticho.

366
00:27:38,073 --> 00:27:42,077
Na všechny se podívám,
všichni se podívají na mě, sklopí zrak,

367
00:27:42,160 --> 00:27:45,413
a nikdo už se nebaví, tak si říkám fajn.

368
00:27:46,581 --> 00:27:50,919
Sednu si sám, a to je všechno,

369
00:27:52,045 --> 00:27:55,799
co se dá říct o mém životě
od toho okamžiku.

370
00:27:57,550 --> 00:27:59,302
A to byl sotva začátek.

371
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Trval jsem na tom,
že se univerzita musí vyjádřit.

372
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
Byl to velmi propracovaný,
velmi sofistikovaný hoax,

373
00:28:08,353 --> 00:28:11,940
jehož důvody zcela nechápeme.

374
00:28:12,023 --> 00:28:15,819
Málokdo si uvědomuje,
jaká to byla senzace.

375
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Byly toho plné zprávy.

376
00:28:17,987 --> 00:28:23,326
Internetem se dnes prohnal bizarní příběh
ze světa univerzitního fotbalu.

377
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
Divnější už to být nemůže.

378
00:28:25,412 --> 00:28:29,874
Fotbalová hvězda Notre Dame Manti Te'o
je středem obrovského podvodu.

379
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
<i>Oblíbený sportovní web Deadspin</i>

380
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
<i>píše o přítelkyni, co nikdy neexistovala.</i>

381
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Ta holka nikdy neexistovala.

382
00:28:39,050 --> 00:28:42,345
Ukázalo se, že ta dívka neexistovala.

383
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Přesně tak. Žádná žena toho jména nebyla.

384
00:28:45,056 --> 00:28:47,892
Nešlo to na rozum.

385
00:28:47,976 --> 00:28:51,396
Patří to k nejpodivnějším
neherním událostem

386
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
školního fotbalu poslední doby.

387
00:28:53,398 --> 00:28:59,195
Myslím, že první, co každého napadlo,
bylo, jak mohl být tak naivní.

388
00:28:59,279 --> 00:29:03,366
A pak si každý začal klást otázku,
jestli v tom nejel taky.

389
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
Otázka zní, zda je Manti Te'o komplicem
v tomto promyšleném hoaxu.

390
00:29:07,495 --> 00:29:10,206
Je spoluviník?
Co notredamská transparentnost?

391
00:29:10,290 --> 00:29:17,255
Proč o své přítelkyni tak často hovořil,
ale nikdy nezmínil, že by se s ní setkal?

392
00:29:17,338 --> 00:29:21,217
Bylo to jak přílivová vlna, a já se topil.

393
00:29:21,301 --> 00:29:26,389
Necítil jsem emoce, chuť, vůně, nic.

394
00:29:26,473 --> 00:29:29,517
Lidé se mnou mluvili, a já jen přikyvoval.

395
00:29:29,601 --> 00:29:31,519
„Jo. Díky. Dobře.“

396
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
Popravdě si ani nepamatuju, co říkali.

397
00:29:35,398 --> 00:29:39,027
Nevzpomínám si,
jestli se mě na něco ptali.

398
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
Byl jsem otupělý.

399
00:29:40,487 --> 00:29:47,076
Prvních 36 hodin po publikaci
jsem strávil prakticky celé v televizi.

400
00:29:47,702 --> 00:29:51,122
Timothy Burke, reportér deadspin.com,
kde článek vyšel.

401
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
- Dobré ráno.
- Zdravím.

402
00:29:52,874 --> 00:29:57,253
Pořady, které neměly nic společného
se sportem, chtěly mluvit o Te'ovi.

403
00:29:57,337 --> 00:30:02,550
Máme identitu ženy, jejíž fotografii
Te'o patrně považoval za svou přítelkyni.

404
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
<i>Identifikovali jsme ji</i>
<i>jako Diane O'Mearovou.</i>

405
00:30:05,762 --> 00:30:08,932
Tvrdí, že o použití své podoby
neměla tušení,

406
00:30:09,015 --> 00:30:13,353
a že muž, o kterém mnozí říkají,
že za hoaxem stojí, se jí omluvil.

407
00:30:13,436 --> 00:30:19,025
Ronaiah volal, a nejenže se přiznal,
ale také se omluvil.

408
00:30:19,108 --> 00:30:24,739
Nemyslím si však,
že to nějaká slova napraví.

409
00:30:25,698 --> 00:30:29,369
Pokud Lennay Kekua nebyla skutečná osoba,

410
00:30:29,869 --> 00:30:34,374
s kým tedy Manti hovořil
během těch telefonátů?

411
00:30:34,457 --> 00:30:37,126
Hodně se to točí kolem záhadného muže…

412
00:30:37,210 --> 00:30:41,047
- Ronaiaha Tuiasosopa.
- Muž, který za tím údajně stojí.

413
00:30:41,130 --> 00:30:45,969
Už zbývá jen to, aby Ronaiah,
údajný strůjce podvodu,

414
00:30:46,052 --> 00:30:48,638
veřejně promluvil a vysvětlil to.

415
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
DR. PHIL
TELEVIZNÍ MODERÁTOR

416
00:30:58,565 --> 00:31:01,150
Můj první dojem ze setkání s Ronaiahem?

417
00:31:01,234 --> 00:31:07,699
Působil velice nevyzrále,
naivně a zranitelně.

418
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
Když jsme dělali rozhovor,

419
00:31:11,327 --> 00:31:14,747
strávili jsme tu mnoho hodin,
ještě než rozhovor vůbec začal.

420
00:31:15,832 --> 00:31:17,876
Chvílemi to bylo dost bizarní.

421
00:31:19,043 --> 00:31:22,297
Při přípravě na rozhovor s Dr. Philem…

422
00:31:22,380 --> 00:31:26,384
samozřejmě jsem chtěl říct pravdu,
mluvit o všem,

423
00:31:26,467 --> 00:31:30,930
být upřímný a transparentní,
ale bylo to kritické období,

424
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
kdy se Manti připravoval na Drafty.

425
00:31:33,516 --> 00:31:38,688
Nechtěl jsem říct příliš,
ale taky jsem nechtěl lhát.

426
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
Pořád jsem cítil, že ho musím chránit.

427
00:31:42,692 --> 00:31:48,281
I když je to zvrácené a matoucí,
přesto mi na tom člověku záleželo.

428
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
Dělal jsem všechno proto, abych mu pomohl.

429
00:31:53,119 --> 00:31:56,581
Je velmi bolestivé o tom vůbec mluvit,

430
00:31:57,498 --> 00:32:00,376
ale fakt je ten, že se to stalo.

431
00:32:00,460 --> 00:32:06,966
Začal jsem mít city, emoce,
nad nimiž jsem časem ztratil kontrolu.

432
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
Miloval jsi ho?

433
00:32:10,470 --> 00:32:14,015
Jo. Kdybych…

434
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
Rozhovor šel jak po másle.

435
00:32:16,643 --> 00:32:19,437
A pak vyšel jeho rozhovor.

436
00:32:19,520 --> 00:32:20,647
Manti dnes promluví

437
00:32:20,730 --> 00:32:23,983
ve svém prvním televizním
rozhovoru od propuknutí skandálu.

438
00:32:24,067 --> 00:32:26,486
Pokud jde o to krizové období,

439
00:32:26,569 --> 00:32:30,740
mohu naprosto na rovinu říct,
že jsem dělal přesně to, co mi řekli.

440
00:32:30,823 --> 00:32:34,661
Nevěděl jsem, s kým mluvit.
Nevěděl jsem, s kým smím mluvit.

441
00:32:34,744 --> 00:32:37,413
Upřímně jsem nechtěl nic říkat.

442
00:32:37,497 --> 00:32:41,584
Podílel jsi se na tom podvodu?

443
00:32:42,085 --> 00:32:45,004
Ne. Nepodílel.

444
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
Jedna z mnoha teorií, která koluje éterem,

445
00:32:49,801 --> 00:32:55,765
je ta, že sis to celé vymyslel,
abys zakryl svou sexuální orientaci.

446
00:32:56,391 --> 00:32:57,350
Jsi gay?

447
00:32:57,433 --> 00:33:00,019
Ne. Ani náhodou.

448
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Ani trochu.

449
00:33:04,023 --> 00:33:07,110
Ten rozhovor se mi dvakrát nelíbil.

450
00:33:07,610 --> 00:33:09,195
Byl ponižující? Ano.

451
00:33:09,278 --> 00:33:13,908
Ale štval mě hlavně proto,
že tam byli mí rodiče.

452
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Byl jsem naštvaný,
protože jsem je chránil.

453
00:33:17,328 --> 00:33:23,418
Nejtěžší je na tom to, že má rodina trpí
kvůli něčemu, za co můžu já.

454
00:33:25,420 --> 00:33:30,591
Není to lhář. Je to kluk.
Je to 21letý kluk a já ho miluji.

455
00:33:33,761 --> 00:33:34,679
Vážně.

456
00:33:36,639 --> 00:33:41,853
Chtěl jsem ten rozhovor sledovat
v oddělené místnosti a v soukromí.

457
00:33:41,936 --> 00:33:46,065
Chtěl jsem si prostě poslechnout,
co k tomu Manti řekne.

458
00:33:46,149 --> 00:33:51,904
Celé ty dlouhé měsíce jsi netušil,
komu patří ten hlas na druhé straně?

459
00:33:53,531 --> 00:33:58,745
Myslíš, že Ronaiah mohl hrát Lennay?

460
00:33:58,828 --> 00:34:01,873
Myslíš, že na druhém konci mohl být muž?

461
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
No…

462
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
nezněl jako muž.

463
00:34:07,295 --> 00:34:11,090
A pak Manti pustil hlasové zprávy.

464
00:34:11,174 --> 00:34:13,551
<i>Ahoj, zlato, jen volám na dobrou noc.</i>

465
00:34:13,634 --> 00:34:19,849
<i>Miluju tě. Vím, že asi píšeš úkoly,</i>
<i>jsi s klukama nebo se láduješ. Tlusťochu.</i>

466
00:34:19,932 --> 00:34:22,977
<i>Ale chci ti říct, že tě miluju</i>
<i>a popřát dobrou noc.</i>

467
00:34:23,061 --> 00:34:24,020
<i>Bude mi dobře.</i>

468
00:34:25,313 --> 00:34:29,734
<i>Odpočiň si a zítra si popovídáme.</i>

469
00:34:29,817 --> 00:34:32,987
<i>Strašně moc tě miluju. Sladké sny.</i>

470
00:34:33,071 --> 00:34:37,158
Ty zatracené zprávy!
Říkal jsem si, proč to sakra udělal.

471
00:34:37,241 --> 00:34:40,745
Jakmile ty hlasovky zveřejnil…

472
00:34:40,828 --> 00:34:46,459
Chápu to.
Musel veřejnosti ukázat, jak to je.

473
00:34:46,542 --> 00:34:52,256
Jak by si mohl myslet, že nejde o ženu?
Chápu to. Ale byly to zrovna zprávy, kde…

474
00:34:52,757 --> 00:34:56,135
Nejenže jsem se musel zodpovídat,
ale ještě to dokazovat.

475
00:34:57,011 --> 00:35:02,141
Kontaktoval jsem soukromé poradce
od FBI a od tajné služby.

476
00:35:03,226 --> 00:35:06,145
Tvrdí, že šance, že ta nahrávka je tvoje,

477
00:35:06,229 --> 00:35:09,857
je jedna ku deseti milionům.

478
00:35:09,941 --> 00:35:10,858
Jo.

479
00:35:10,942 --> 00:35:13,820
Že to nejsi ty, že je to nemožné.

480
00:35:13,903 --> 00:35:17,657
Je důležité, aby lidé viděli
tu hlasovou modulaci

481
00:35:17,740 --> 00:35:21,035
a slyšeli tě mluvit ženským hlasem.

482
00:35:21,119 --> 00:35:26,707
Klidně něco přečti, ale lidé tě
musí vidět, jak tím hlasem mluvíš.

483
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
- Jak to udělat?
- Nejde to, i kdybych se pokusil.

484
00:35:30,878 --> 00:35:34,799
Bylo hodně těžké
se k něčemu takovému přinutit,

485
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
zajít tak daleko.

486
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Bylo to jako metodické herectví.

487
00:35:38,678 --> 00:35:44,600
Řekl, že aby se dostal do role,
potřebuje být v temné místnosti,

488
00:35:44,684 --> 00:35:49,897
ve stavu mysli, kde se vžije do postavy.

489
00:35:49,981 --> 00:35:54,443
Položil mě na malou pohovku,
a já říkám: „Dr. Phile,

490
00:35:54,527 --> 00:35:58,739
nejsem žádnej prcek,
potřebuju pořádnou postel.“

491
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Ahoj, zlato, jen volám na dobrou noc.

492
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
UKÁZKA Č. 1

493
00:36:04,036 --> 00:36:08,207
Miluju tě. Vím, že asi píšeš úkoly,
jsi s klukama nebo se láduješ.

494
00:36:08,708 --> 00:36:14,589
Tlusťochu. Ale chci ti říct,
že tě miluju a popřát dobrou noc.

495
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
Bude mi dobře.

496
00:36:16,632 --> 00:36:19,760
Odpočiň si a zítra si popovídáme.

497
00:36:20,261 --> 00:36:22,471
Strašně moc tě miluju. Sladké sny.

498
00:36:23,764 --> 00:36:29,478
Povolal jsem špičkové odborníky
na hlasovou analýzu,

499
00:36:29,562 --> 00:36:34,525
a celou dobu to s Mantim mluvil on.

500
00:36:34,609 --> 00:36:39,488
Zápletka již tak zamotaného případu
mrtvé přítelkyně se ještě více zamotává.

501
00:36:39,572 --> 00:36:45,912
Co se objevila zpráva o milostném hoaxu,
příběh přináší více otázek než odpovědí.

502
00:36:45,995 --> 00:36:51,083
Nevěřil jsem, že ten chlap, Ronaiah,

503
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
dokáže tak dlouho dělat ženský hlas,
ale když to slyšíte,

504
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
zní to identicky. Co myslíte?

505
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
V prvních dnech po zveřejnění
nám chodila tvrzení,

506
00:37:01,302 --> 00:37:05,932
že ve vytvoření a provozování
Lennay Kekuaové byla zapletená…

507
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
řada lidí.

508
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
Lidem nedochází, jak to bylo promakané

509
00:37:11,646 --> 00:37:15,942
co se týče vytvoření dojmu,
který byl vytvořen.

510
00:37:16,025 --> 00:37:19,278
Sám jsem se stal počítačem.

511
00:37:19,362 --> 00:37:24,325
Bylo to tak automatické, přirozené,
třeba jako si zavazovat tkaničky.

512
00:37:24,408 --> 00:37:28,037
Jakmile mi zazvonil telefon
a bylo to jeho číslo,

513
00:37:28,120 --> 00:37:31,666
prostě jsem odešel.

514
00:37:31,749 --> 00:37:37,672
Často během těch telefonátů
předávala mobil někomu jinému.

515
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Mluvil jsem s mladým mužem.

516
00:37:40,091 --> 00:37:43,052
Tys mluvila s mladým mužem
a mladou slečnou.

517
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
Takže s námi mluvili nejmíň dva lidé.

518
00:37:47,515 --> 00:37:52,895
Jestli to Ronaiah zvládnul sám,
tak si zaslouží být v Disney.

519
00:37:53,479 --> 00:37:59,860
Tolik hlasů, tolik mobilů, prostě šílený.

520
00:37:59,944 --> 00:38:05,116
Ne, nebyl v tom nikdo zvenčí,
žádná pomocná ruka nebo tak.

521
00:38:05,199 --> 00:38:07,785
Celou dobu jsem to byl já.

522
00:38:18,921 --> 00:38:22,133
Nejtěžší pro mě bylo jít na veřejnost.

523
00:38:23,926 --> 00:38:26,971
Co dřív bývalo: „To je Manti Te'o!“

524
00:38:28,014 --> 00:38:30,141
teď bylo: „Hele, Manti Te'o…

525
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
ten, co skočil na špek.“

526
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Změnil se mi celý svět.

527
00:38:36,981 --> 00:38:40,192
Te'o, pověz nám, jak jsi zjistil,
že je tvá holka mrtvá.

528
00:38:40,276 --> 00:38:44,739
Před pár měsíci mi volala a řekla:

529
00:38:44,822 --> 00:38:47,366
„Mám blbou zprávu. Jsem mrtvá.“

530
00:38:48,492 --> 00:38:53,164
A já na to: „Ach ne!
Potřebuješ odvézt na pohřeb?“

531
00:38:53,247 --> 00:38:56,876
<i>Návštěvníci dnešního zápasu</i>
<i>dostávají vouchery</i>

532
00:38:56,959 --> 00:39:00,629
<i>na figurku přítelkyně Mantiho Te'oa.</i>

533
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
Dostali jsme Lance Armstronga
z titulních stran.

534
00:39:04,175 --> 00:39:08,304
- Lance Armstrong na tohle nemá.
- Pane jo.

535
00:39:08,387 --> 00:39:11,307
Máš pravdu. Nic lepšího
se Armstrongovi nemohlo stát.

536
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Lance Armstrong
je proti tomuhle člověku žabař.

537
00:39:16,937 --> 00:39:22,068
Vyšel článek nazvaný
„Nejnenáviděnější sportovci světa“.

538
00:39:22,151 --> 00:39:23,152
Tiger Woods,

539
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Lance Armstrong

540
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
a Manti Te'o.

541
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Říkám si: „Co na tom seznamu dělám?“

542
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
Existovala taková představa
padlých hrdinů, víte?

543
00:39:39,627 --> 00:39:42,421
Manti v tomto směru vystřídal Lance.

544
00:39:42,922 --> 00:39:47,760
Podle mě neměl ponětí,
jak rychle média vynesou člověka do nebes

545
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
a jak rychle ho zase srazí.

546
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
Je šílené si myslet,
že se to proti vám neotočí.

547
00:39:54,183 --> 00:39:58,479
Měl někdy někdo tři roky imaginární holku?

548
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
Nejde to na rozum.

549
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
Důsledky článku nás poučily o tom,

550
00:40:04,235 --> 00:40:09,073
že jsme vůbec netušili,

551
00:40:09,156 --> 00:40:13,911
jak malý vliv budeme mít na to,
jakým způsobem lidi zareagují.

552
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Možná se snažil svůj osobní
život udržet v soukromí.

553
00:40:17,748 --> 00:40:23,087
<i>„Fiktivní holka je pro fotbalistu</i>
<i>dobrý způsob, jak utajit, že je gay.“</i>

554
00:40:23,170 --> 00:40:29,510
Na Notre Dame je těžké být mormonem,
který navíc lže a nejspíš je gay.

555
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Tenhle směr mě popravdě dost šokoval.

556
00:40:33,848 --> 00:40:40,813
Nikdo neměl opravdový zájem
porozumět složitosti celé situace.

557
00:40:40,896 --> 00:40:46,861
Byl gay? Podle mě
chtěli lidi hlavně nějaký drby.

558
00:40:46,944 --> 00:40:51,532
Napadlo by tě někdy,
že příčinou celé to věci může být,

559
00:40:51,615 --> 00:40:54,285
že je Ronaiah zamilovaný do Mantiho?

560
00:40:54,368 --> 00:41:00,166
Pro mě to byl příběh o tom,
jak nejmocnější média na světě

561
00:41:00,249 --> 00:41:06,130
neověřují informace, které zveřejňují,
zatímco blog o osmi zaměstnancích ano.

562
00:41:06,213 --> 00:41:07,882
Naletěl na online hoax…

563
00:41:07,965 --> 00:41:11,802
Zvrtlo se to v něco,
co jsem vskutku nečekal.

564
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
Každý, s kým jsem se bavil, říkal:
„Podle mě tají, že je gay. Co myslíš?“

565
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
Posláním <i>Deadspinu</i>

566
00:41:18,350 --> 00:41:24,148
bylo ztrapňovat mainstreamová média.

567
00:41:24,231 --> 00:41:28,068
Mantiho sexuální život mě nezajímá.

568
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
Ani Ronaiahův sexuální život mě nezajímá.

569
00:41:31,614 --> 00:41:36,035
To vůbec nebyla naše motivace.

570
00:41:37,244 --> 00:41:43,209
A jestli to někoho zajímalo,
tak to od nich nebylo hezké.

571
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
- Spousta kamer.
- Dotazy?

572
00:41:57,348 --> 00:42:01,060
- Manti, jak se cítíš?
- Jsem unavený.

573
00:42:01,560 --> 00:42:05,356
Měli jsme dlouhý den
plný lékařských prohlídek.

574
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Je to součást procesu.

575
00:42:10,528 --> 00:42:15,658
Před NFL Draftem jsem se setkal s 22 týmy.

576
00:42:17,243 --> 00:42:20,913
Všichni se mě ptali na ten catfishing.

577
00:42:20,996 --> 00:42:23,791
Doufám…

578
00:42:23,874 --> 00:42:28,212
Těším se na trénink,
že se hned vrhnu do fotbalu.

579
00:42:28,295 --> 00:42:33,259
Chápu, že lidi mají otázky, ale myslím,
že jsem zodpověděl všechno, co jsem mohl.

580
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Moc rád bych zas mluvil o fotbalu.

581
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Dobře vím,

582
00:42:39,348 --> 00:42:45,729
že mám na čele obří nápis:
„To je ten, co naletěl na catfishing.“

583
00:42:46,313 --> 00:42:53,195
Bál jsem se, že to ovlivní
mou budoucnost v NFL, můj nábor.

584
00:42:53,279 --> 00:42:57,908
Te'oův slabý výkon na Národním šampionátu

585
00:42:57,992 --> 00:43:02,204
spolu s tím podivným
polynéským komplotem na jeho ztrapnění

586
00:43:02,288 --> 00:43:07,209
údajně vnesl pochyby
mezi některé verbíře z NFL.

587
00:43:07,793 --> 00:43:13,257
<i>Týmy chtějí vědět, jestli je Manti gay.</i>
<i>Prostě to chtějí vědět.</i>

588
00:43:13,340 --> 00:43:15,134
Myslím, že mu to hodně ublíží,

589
00:43:15,217 --> 00:43:19,513
protože jedním z jeho údajných
hlavních rysů bylo vůdcovství.

590
00:43:19,597 --> 00:43:23,642
Lidé ho následovali, byl velkou inspirací,
o které všichni mluví.

591
00:43:23,726 --> 00:43:26,312
Ale teď už ho za vůdce považovat nebudou.

592
00:43:26,937 --> 00:43:30,899
<i>Vítám vás na NFL Draftu 2013.</i>

593
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Manti se rozhodl strávit Drafty na Havaji.

594
00:43:35,321 --> 00:43:38,824
Obklopil se rodinou
a celý ten cirkus vynechali.

595
00:43:38,907 --> 00:43:45,748
V jednom z těch plážových domů za mnou
sedí Te'ovi a chystají se sledovat Drafty.

596
00:43:49,001 --> 00:43:53,547
Všechny jsme pozvali,
hrozně jsme se těšili.

597
00:43:53,631 --> 00:43:56,216
Agent mi říkal,
že mě vezmou hned první den.

598
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
„Vyberou tě, jde jen o to kdy a kam.“

599
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Manti Te'o, jak všichni víme,
byl v lednu ve zprávách.

600
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
Přeskočil ze sportu do hlavních zpráv.

601
00:44:06,226 --> 00:44:11,690
Mnoho lidí zajímá,
jak dopadne na dnešním Draftu.

602
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Kde skončí?

603
00:44:13,901 --> 00:44:20,532
Vážně věřím, že ho dnes vyberou,
že nasedne do letadla s velkým úsměvem.

604
00:44:21,742 --> 00:44:26,121
A máme tu první výběr.
Kansas City Chiefs vybrali Erica Fishera.

605
00:44:26,955 --> 00:44:30,084
Miami Dolphins vybrali Diona Jordana.

606
00:44:30,167 --> 00:44:31,460
Lane Johnson.

607
00:44:31,543 --> 00:44:32,753
Jonathan Cooper.

608
00:44:32,836 --> 00:44:35,005
Eric Reid, zadní obránce.

609
00:44:35,506 --> 00:44:41,303
Když jsme probírali Draft,
vím, že jsem se hodně líbil Obrům.

610
00:44:41,387 --> 00:44:42,221
Ale…

611
00:44:44,973 --> 00:44:46,600
Nebyl jsem si jistý.

612
00:44:47,685 --> 00:44:51,647
- New York Giants vybírají Justina Pugha.
- <i>A je to, trenére.</i>

613
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Nevzali mě, tak říkám:
„A jé. Nikdo mě nevybere.“

614
00:44:55,317 --> 00:45:00,489
- A poslední volbu mají Ravens.
- Je na Ravens, aby to uzavřeli.

615
00:45:00,572 --> 00:45:02,449
Komisař přišel na pódium.

616
00:45:03,492 --> 00:45:07,913
<i>A je to tady, poslední výběr</i>
<i>prvního kola Draftu 2013.</i>

617
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Vzpomínám, jak řekl: „A 32. vybraným…“

618
00:45:10,499 --> 00:45:14,962
A 32. vybraným v NFL Draftu 2013…

619
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
„…Baltimorští Havrani volí…“

620
00:45:16,714 --> 00:45:18,841
…Baltimorští Havrani volí…

621
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
„Ma…“

622
00:45:20,342 --> 00:45:21,760
A celá rodina…

623
00:45:22,928 --> 00:45:24,096
…Matta Elama.

624
00:45:24,179 --> 00:45:27,599
<i>Tím končí první kolo NFL Draftu.</i>

625
00:45:27,683 --> 00:45:29,101
Byl jsem v šoku.

626
00:45:29,685 --> 00:45:35,274
Myslel jsem, že Manti bude mezi 15. a 32.

627
00:45:35,858 --> 00:45:41,488
Je možné, že se na něj podívali
a řekli si „Nechceme žádné divadýlko“?

628
00:45:41,572 --> 00:45:47,453
V prosinci by málokoho napadlo,
že Manti Te'o nebude vybrán v prvním kole.

629
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Leccos se od té doby přihodilo,

630
00:45:50,497 --> 00:45:52,875
ale i Manti musel být překvapený,

631
00:45:52,958 --> 00:45:58,172
protože opravdu věřil,
že se dnes dozví, kde bude hrát.

632
00:45:58,255 --> 00:46:03,969
Nejenže spadnout do druhého kola výběru
nevypadá dobře,

633
00:46:04,052 --> 00:46:08,932
ale hlavně to zásadně ovlivní smlouvy.

634
00:46:09,016 --> 00:46:12,561
Ten incident ho nestál jen důstojnost,

635
00:46:13,270 --> 00:46:17,775
ale v jistém smyslu
také miliony a miliony dolarů.

636
00:46:19,693 --> 00:46:22,404
Šel jsem na pláž a rozbrečel se.

637
00:46:27,159 --> 00:46:32,706
Musel jsem se rozhodnout. Říkám si:
„Kňučet, nebo oslavovat s rodinou.

638
00:46:34,249 --> 00:46:35,334
Běž za nima.“

639
00:46:35,417 --> 00:46:37,711
Tak jsem se vrátil a všechny objal.

640
00:46:37,795 --> 00:46:40,756
Řekli jsme si,
že nás druhý den určitě vyberou.

641
00:46:41,340 --> 00:46:47,763
Ve 38. výběru NFL Draftu 2013
San Diego Chargers hrdě vybírají

642
00:46:48,472 --> 00:46:50,933
Mantiho Te'oa, linebackera z Notre Dame.

643
00:46:53,435 --> 00:46:55,270
<i>A je to tady!</i>

644
00:46:55,354 --> 00:47:00,442
<i>Manti Te'o, poslední volba, Todde.</i>
<i>Myslel sis, že půjde v prvním kole,</i>

645
00:47:00,526 --> 00:47:02,486
<i>Mele, tvůj nejlepší.</i>

646
00:47:02,986 --> 00:47:07,699
Když oznámili moje jméno,
byl jsem štěstím bez sebe.

647
00:47:45,112 --> 00:47:50,158
Když můj život jako Lennay skončil,
už nebylo možné se jí dál věnovat.

648
00:47:53,120 --> 00:47:57,791
Vzpomínám, jak si říkám:
„Chceš být holka. Tak buď holka.“

649
00:48:00,419 --> 00:48:03,213
Vrátil jsem se na rodnou Americkou Samou.

650
00:48:04,298 --> 00:48:07,718
A spojil se s tamní LGBTQ komunitou.

651
00:48:08,343 --> 00:48:13,473
Samoa nemá žádný termín
označující konkrétně transgender.

652
00:48:13,974 --> 00:48:17,060
Existuje tam velká komunita
známá jako Fa'afafine.

653
00:48:17,561 --> 00:48:19,897
Můžete chodit jako žena i jako muž.

654
00:48:22,024 --> 00:48:23,650
Je to obecně přijímané.

655
00:48:25,569 --> 00:48:32,451
Dlouhá léta jsem to neřešil,
takže byl čas začít žít svůj život.

656
00:48:35,996 --> 00:48:39,541
A chtěl jsem žít jako trans.

657
00:48:45,505 --> 00:48:49,593
Myslela jsem si, že už se nikdy
nebudu moct ukázat na veřejnosti.

658
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
A pak jsem si řekla: „Proč by ne?“

659
00:48:54,514 --> 00:49:01,480
Někdo tam venku potřebuje znát můj příběh,
vědět, že existuje jiskra naděje.

660
00:49:08,070 --> 00:49:12,741
Pořád je mi hrozně a přeji si,
aby to šlo nějak vrátit,

661
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
ale zároveň si říkám,

662
00:49:15,786 --> 00:49:18,288
že jsem se díky zkušenostem s Lennay

663
00:49:19,164 --> 00:49:25,879
naučila tolik o tom,
kým dnes jsem a kým chci být.

664
00:49:39,476 --> 00:49:42,729
Nikdy nezapomenu
na svůj první předsezónní zápas.

665
00:49:44,356 --> 00:49:46,358
Když jsem stál u mantinelu…

666
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
a podíval se na hřiště…

667
00:49:52,155 --> 00:49:56,410
začaly mi dřevěnět nohy.

668
00:49:56,910 --> 00:50:00,831
Pomalu to šlo nahoru,
až mi brnělo celé tělo.

669
00:50:01,456 --> 00:50:06,044
Vzpomínám, jak se mi začaly potit prsty
a všechno mi zdřevěnělo.

670
00:50:09,840 --> 00:50:10,674
Dřevo.

671
00:50:11,758 --> 00:50:14,553
Trvalo to první tři roky s Chargers.

672
00:50:15,303 --> 00:50:16,221
Tři roky.

673
00:50:17,097 --> 00:50:23,687
Modlíval jsem se: „Nepokaz to, kámo.
Hlavně dobře hraj. Prostě dobře hraj.“

674
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
<i>…těsně minul Andrewa Lucka.</i>

675
00:50:25,689 --> 00:50:29,443
Pokaždé, když jsem šel na čáru,
se ta úzkost zase vrátila.

676
00:50:29,526 --> 00:50:31,361
MANTI TE'O, 38. VÝBĚR DRAFTU 2013

677
00:50:31,445 --> 00:50:34,823
Prostě: „Hlavně to nepokaz, kámo.

678
00:50:34,906 --> 00:50:38,035
„Nenech si ujít zákroky.
Určitě víš, co děláš?“

679
00:50:38,118 --> 00:50:42,247
Oproti tomu klukovi z Notre Dame
to byl obrovský rozdíl.

680
00:50:42,330 --> 00:50:45,167
Fotbalové hřiště, to byla moje parketa.

681
00:50:45,250 --> 00:50:49,463
Cítím jsem se na hřišti neporazitelný,

682
00:50:49,546 --> 00:50:52,799
hrál jsem volně, rychle a agresivně.

683
00:50:54,301 --> 00:50:56,762
A díky tomu jsem byl skvělý.

684
00:51:00,891 --> 00:51:02,476
Teď jsem se dostal do NFL…

685
00:51:04,478 --> 00:51:06,063
a všechno zpochybňoval.

686
00:51:06,146 --> 00:51:07,689
<i>Sledujeme Te'oa.</i>

687
00:51:07,773 --> 00:51:09,399
Vzpomínám si na zápasy,

688
00:51:09,483 --> 00:51:12,778
kde vystoupil z tunelu
a lidi na něj pokřikovali,

689
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
nemohl před tím utéct.

690
00:51:14,988 --> 00:51:18,909
Co se stalo, stalo se.
Jsem tady, abych hrál fotbal,

691
00:51:18,992 --> 00:51:21,036
a kluci to snad viděli.

692
00:51:21,119 --> 00:51:25,248
Tolik se změnil. Stáhl se.

693
00:51:25,332 --> 00:51:27,125
Pak se začaly objevovat memy.

694
00:51:27,209 --> 00:51:28,877
TE'OVÁNÍ

695
00:51:31,046 --> 00:51:32,506
VIDÍM MRTVÉ PŘÍTELKYNĚ

696
00:51:32,589 --> 00:51:38,929
V sandiegských novinách vyšla karikatura,
jak objímá vzduch.

697
00:51:39,012 --> 00:51:41,973
ZLATO, MYSLÍM,
ŽE SE NÁM V SAN DIEGU BUDE LÍBIT

698
00:51:42,057 --> 00:51:46,019
Každý den jsme se snažili přijít na to,

699
00:51:46,103 --> 00:51:51,024
jak se zbavit té úzkosti,
toho dřevěnění, toho brnění.

700
00:51:51,108 --> 00:51:56,947
Snažil jsem se přijít na způsob,
jak se přeprogramovat.

701
00:51:57,447 --> 00:52:03,453
Sledovat inspirativní proslovy,
koukat na staré filmy o sobě,

702
00:52:03,537 --> 00:52:06,790
abych znovu našel své staré já.

703
00:52:13,547 --> 00:52:17,759
Zavolal jsem agentovi,
že s tím musím někam zajít.

704
00:52:17,843 --> 00:52:22,848
„Nevím, co mi je,
ale je to něco nového a potřebuju pomoc.“

705
00:52:28,103 --> 00:52:31,648
Agent mě poslal k psychologovi,
a jak si tak povídáme,

706
00:52:31,731 --> 00:52:35,735
jak se tak poznáváme, začnu se hroutit.

707
00:52:35,819 --> 00:52:38,196
„Co se to děje?“ V hlavě si říkám,

708
00:52:38,280 --> 00:52:42,284
že na tohle neexistuje lék,
tenhle chlápek mi nepomůže.

709
00:52:45,120 --> 00:52:49,624
A on pak řekne:
„Položím ti otázku. Odpustil jsi mu?“

710
00:52:50,792 --> 00:52:51,877
„A komu?“

711
00:52:51,960 --> 00:52:54,838
„Odpustil jsi Ronaiahovi za to,
co ti udělal?“

712
00:52:54,921 --> 00:52:57,966
A já: “Ano. odpustil.“
A on: „Dobře.

713
00:52:58,466 --> 00:53:00,552
Položím ti druhou otázku.

714
00:53:02,470 --> 00:53:04,181
Odpustil jsi sám sobě?“

715
00:53:05,932 --> 00:53:08,602
Podívám se na něj:
„Jak to myslíte, sám sobě?“

716
00:53:08,685 --> 00:53:13,023
A on: „Odpustil jsi sám sobě?“
A já: „Ale za co?“

717
00:53:13,857 --> 00:53:20,822
A on: „Člověk jako ty, sebevědomý,
co nikdy nepochyboval o svých činech,

718
00:53:20,906 --> 00:53:25,660
a všechen jeho úspěch
se zakládá na víře v sám sebe.

719
00:53:27,245 --> 00:53:29,414
Po tom, čím sis prošel,

720
00:53:30,916 --> 00:53:33,335
o sobě v nitru pochybuješ.

721
00:53:35,462 --> 00:53:37,339
Musíš tomu klukovi odpustit.

722
00:53:39,216 --> 00:53:40,425
Jen do toho.

723
00:53:41,509 --> 00:53:43,970
Nemůžeš za to, co se ti stalo.

724
00:53:44,846 --> 00:53:45,680
Netrap se.

725
00:53:46,181 --> 00:53:47,432
Odpusť tomu klukovi.“

726
00:53:51,561 --> 00:53:52,520
Jde o jediné.

727
00:53:53,188 --> 00:53:58,235
Vždycky v tobě bude kluk, co tě má rád.
Ale když se na něj budeš dívat,

728
00:53:58,318 --> 00:54:02,572
jako že s tebou jednal špatně,
tak toho klučinu zničíš.

729
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Bojuju s tím každý den.

730
00:54:05,450 --> 00:54:09,204
Když za mnou někdo přijde a řekne,
že je můj velký fanoušek,

731
00:54:09,287 --> 00:54:13,458
nemyslím na ty stovky lidí,
co mi to řekli, chtěli se vyfotit,

732
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
a pak si ze mě dělali srandu.

733
00:54:15,961 --> 00:54:19,506
Jestli můžu něco udělat,
budu to dělat každý den.

734
00:54:20,423 --> 00:54:23,760
Víš? Povznesu se nad to všechno.

735
00:54:24,803 --> 00:54:26,972
Ať je to pro mě sebetěžší.

736
00:54:28,682 --> 00:54:34,521
Podívám se na všechny, co se mi posmívali,
a na všechny, kdo ve mě skutečně věří…

737
00:54:38,650 --> 00:54:42,237
a vážně si řeknu, že mě mají opravdu rádi.

738
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
„Mají tě rádi. Nechtějí se ti posmívat.“

739
00:54:46,783 --> 00:54:50,537
Buď na ně milý, i když tě svět poplival.

740
00:54:51,037 --> 00:54:54,291
Vzpomeň si na lidi,
co ti na tribunách fandili.

741
00:54:59,045 --> 00:55:04,134
Potkáš totiž stovky, tisíce, miliony lidí,
co ti řeknou, že za nic nestojíš.

742
00:55:04,217 --> 00:55:08,888
Ale jeden řekne, že jsi pro něj vším.
A pro toho člověka budu hrát.

743
00:55:14,311 --> 00:55:18,315
Ustojím všechen ten posměch,
všechny ty vtipy a memy,

744
00:55:18,815 --> 00:55:21,901
abych byl vzorem pro toho jednoho,
co mě potřebuje.

745
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
Jenom proto to dělám.

746
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
A chci, aby všichni věděli…

747
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
že jestli tohle Ronaiah uvidí,
že mu odpouštím…

748
00:55:45,175 --> 00:55:49,763
A modlím se,
aby byl se svou rodinou v pohodě,

749
00:55:51,598 --> 00:55:53,224
protože mu to fakt přeju.

750
00:55:54,642 --> 00:56:00,732
<i>Obvinění proti basketbalovému rozhodčímu,</i>
<i>který údajně sázel na zápasy, otřáslo NBA.</i>

751
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
<i>Pořádně jsem si to posral.</i>

752
00:56:05,904 --> 00:56:07,614
Stejně jako letní románek,

753
00:56:08,782 --> 00:56:10,784
ani Mantiho příběh není skutečný<i>.</i>

754
00:56:11,368 --> 00:56:13,036
<i>Krutý a zvrácený podvod.</i>

755
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
Byla to nejdelší vítězná série
v dějinách sportu.

756
00:56:18,208 --> 00:56:22,337
<i>Tohle je nejlepší den</i>
<i>v dějinách australského sportu.</i>

757
00:56:22,420 --> 00:56:27,258
AND1 vydělával miliony dolarů,
ale respektovali nás?

758
00:56:27,842 --> 00:56:30,678
<i>AND1 basketbal, bejby!</i>

759
00:56:30,762 --> 00:56:33,598
Koukej kurva mlčet a drž jazyk za zuby.

760
00:56:34,182 --> 00:56:36,309
Drž se kurva scénáře.

761
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Podivnější už to být nemůže.</i>

762
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
<i>Donaghyho vyšetřují kvůli…</i>

763
00:56:40,939 --> 00:56:43,233
<i>Je to na titulní straně.</i>

764
00:56:44,275 --> 00:56:49,197
Krom toho, že byla Mantiho mrtvou holkou,
jinak pro zbytek světa neexistovala.

765
00:56:50,990 --> 00:56:55,412
A říkám si: „Jestli je to pravda,
tak je to naprostej úlet!“



