1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,356 --> 00:00:24,691
**

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
CAMPAMENTO WHISTLER

5
00:00:39,622 --> 00:00:40,749
[ÚSICA DE SUSPENSO]

6
00:00:48,340 --> 00:00:49,841
PODCASTERA: Hay cierta
soledad en el bosque, ¿no?

7
00:00:52,302 --> 00:00:54,554
Cierta inquietud
en la oscuridad salvaje.

8
00:00:56,973 --> 00:00:58,725
Porque allí hay
desapariciones.

9
00:00:59,601 --> 00:01:00,685
Allí hay muerte.

10
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
Pero ella no tenía miedo.
No al principio.

11
00:01:07,442 --> 00:01:09,402
Aunque estaba sola, sabía que
podía sobrevivir la noche.

12
00:01:12,655 --> 00:01:15,825
Pero a medida que se
adentraba en el bosque, lo
olió.

13
00:01:17,535 --> 00:01:18,953
La descomposición.
El olor de la muerte.

14
00:01:22,499 --> 00:01:23,875
PODCASTERA: Al final
los encontró en el claro.

15
00:01:26,169 --> 00:01:28,755
El largo y tórrido verano
había descompuesto los
cuerpos.

16
00:01:30,131 --> 00:01:30,840
Las moscas y
larvas encima...

17
00:01:33,510 --> 00:01:33,885
[EXPLOSÓN DE NEUÁTICO]

18
00:01:34,761 --> 00:01:35,345
[FRENADA]

19
00:01:42,185 --> 00:01:43,061
[SUSPIRA] [SOPLA]

20
00:01:44,020 --> 00:01:45,480
[RESPIRA AGITADA]

21
00:01:51,569 --> 00:01:51,986
[PORTAZO]

22
00:01:54,823 --> 00:01:55,615
[SIN SEÑAL]

23
00:01:57,534 --> 00:01:57,992
[SUSPIRA]

24
00:02:08,962 --> 00:02:10,422
**

25
00:02:27,897 --> 00:02:28,648
[RESPIRA NERVIOSA]

26
00:02:29,441 --> 00:02:30,316
[PISA RAMA SECA]

27
00:02:32,318 --> 00:02:32,986
[JADEA]

28
00:02:36,781 --> 00:02:37,490
[SOLLOZA]

29
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
[PASOS VELOCES
SOBRE RAMAS SECAS]

30
00:02:48,835 --> 00:02:49,336
[JADEA]

31
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
[ÚSICA DE SUSPENSO INTENSA]

32
00:03:00,013 --> 00:03:00,513
[GRITA]

33
00:03:01,681 --> 00:03:02,640
[RESPIRA NERVIOSA]

34
00:03:04,184 --> 00:03:04,351
[PASOS SOBRE HOJAS SECAS]

35
00:03:06,644 --> 00:03:07,395
[JADEA]

36
00:03:13,026 --> 00:03:13,276
[LLAVES TINTINEAN]

37
00:03:14,694 --> 00:03:15,070
[SUSPIRA]

38
00:03:19,532 --> 00:03:20,784
[RAYANDO VENTANA]

39
00:03:36,675 --> 00:03:37,175
[GRITA]

40
00:03:39,928 --> 00:03:40,345
[RESPIRA NERVIOSA]

41
00:03:43,723 --> 00:03:44,307
[JADEA]

42
00:03:46,935 --> 00:03:47,268
-[GRITA]
-[HACHAZO]

43
00:03:48,395 --> 00:03:49,062
-[HACHAZOS]
-[GRITOS]

44
00:03:52,607 --> 00:03:53,108
**

45
00:04:20,468 --> 00:04:22,429
CAMPAMENTO WHISTLER
RESPETAR REAFIRMAR REGOCIJAR

46
00:04:26,850 --> 00:04:27,976
[ÚSICA DE SUSPENSO]

47
00:04:36,860 --> 00:04:41,072
CAMPAMENTO WHISTLER

48
00:04:51,166 --> 00:04:52,125
[ÚSICA DE SUSPENSO CON VIOÍN]

49
00:05:16,566 --> 00:05:17,609
[AVES]

50
00:05:22,280 --> 00:05:23,114
[ABRIENDO CERROJO]

51
00:05:35,502 --> 00:05:36,795
No puedo volverlos
heterosexuales.

52
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
No quiero que lo sean.

53
00:05:44,135 --> 00:05:46,221
La homosexualidad es
totalmente aceptable para mí.

54
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
Si son felices como son,
pues los felicito.

55
00:05:56,272 --> 00:05:56,898
Y sé lo que están pensando.

56
00:05:58,358 --> 00:05:58,733
Oyen decir
"campamento de conversión gay",

57
00:06:00,443 --> 00:06:01,569
y empiezan a imaginar
todo tipo de basura homofóbica.

58
00:06:02,654 --> 00:06:04,781
Pues no hemos venido a eso.

59
00:06:06,491 --> 00:06:07,534
Y les diré algo más.

60
00:06:08,952 --> 00:06:11,496
OWEN: Dios...
Dios tampoco los odia.

61
00:06:14,374 --> 00:06:16,251
Y si algún maldito dice
lo contrario, es un imbécil.

62
00:06:17,335 --> 00:06:18,795
Y oficialmente es la última vez

63
00:06:20,380 --> 00:06:21,172
que escucharán
sobre el señor de allí arriba.

64
00:06:21,923 --> 00:06:23,008
Se los prometo.

65
00:06:26,136 --> 00:06:29,222
Pero supongo que algunos
de ustedes están aquí

66
00:06:30,557 --> 00:06:32,225
porque de algún modo
no son felices.

67
00:06:33,101 --> 00:06:34,352
Quizá no encajan.

68
00:06:35,311 --> 00:06:36,271
Se burlan de ustedes.

69
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
Quizá quieren encontrar
cierta paz.

70
00:06:40,859 --> 00:06:41,776
OWEN: Un nuevo modo de pensar
sobre sí mismos.

71
00:06:43,445 --> 00:06:46,489
Bien, si nos dan una semana,
quizá podamos ayudarlos.

72
00:06:49,242 --> 00:06:52,287
Y si no, a disfrutar del sol
y broncearse.

73
00:06:54,998 --> 00:06:57,542
Bien. Quiero presentarles
a mis compañeros.

74
00:06:59,044 --> 00:07:00,795
Ellos hacen todo el trabajo.
Yo solo facturo.

75
00:07:02,672 --> 00:07:04,758
La doctora Cora Whistler es
nuestra licenciada terapeuta.

76
00:07:06,468 --> 00:07:08,094
Y como habrán notado
en su apellido, es mi esposa.

77
00:07:09,137 --> 00:07:09,888
Es a quien deben obedecer.

78
00:07:12,974 --> 00:07:13,641
Quien se ocupa si hay
un contratiempo ocasional.

79
00:07:15,018 --> 00:07:16,644
Molly es nueva,
así que pórtense bien.

80
00:07:19,105 --> 00:07:21,441
Y él es Zane, nuestro director
de atletismo y exestudiante.

81
00:07:23,276 --> 00:07:26,279
Así que conoce bien el terreno.
Y él está ocupado, absténganse.

82
00:07:29,574 --> 00:07:32,243
Y esa hermosa mujer allí
es Sarah, su novia.

83
00:07:34,245 --> 00:07:37,374
Es la directora de actividades,
y los mantendrá ocupados.

84
00:07:37,957 --> 00:07:39,167
Créanme.

85
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
Y allí tenemos a Balthazar.

86
00:07:44,381 --> 00:07:44,881
OWEN: Nuestro encargado.
Hace todo el mantenimiento.

87
00:07:46,007 --> 00:07:46,925
OWEN: ¡Saluda, Balthazar!

88
00:07:51,054 --> 00:07:54,516
Y por último el viejo Duke.

89
00:07:57,060 --> 00:08:01,690
Duke es un viejo sabueso.
Trátenlo bien, por favor.

90
00:08:05,735 --> 00:08:08,405
Bien. Necesito que me entreguen
sus celulares y computadoras.

91
00:08:11,574 --> 00:08:14,661
También medicamentos, drogas
o cigarrillos que puedan tener.

92
00:08:16,329 --> 00:08:16,663
Los celulares no funcionan
aquí, de todos modos.

93
00:08:18,164 --> 00:08:18,581
Y me alegra decirles
que no tenemos internet.

94
00:08:20,458 --> 00:08:23,003
Así que estamos desconectados.
Lo cual es bueno, sin duda.

95
00:08:24,295 --> 00:08:25,547
Molly, si eres tan amable.
Gracias.

96
00:08:29,718 --> 00:08:30,927
Bien. Les contaré cómo será
la próxima semana.

97
00:08:32,971 --> 00:08:34,931
OWEN: Hemos programado
varias actividades y terapias,

98
00:08:35,974 --> 00:08:37,100
y queremos que participen.

99
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
OWEN: Pero fuera de eso,
están libres.

100
00:08:41,104 --> 00:08:43,148
Tenemos una regla estricta aquí.

101
00:08:44,107 --> 00:08:44,899
Y es sobre el respeto.

102
00:08:46,317 --> 00:08:46,943
OWEN: Tocamos temas sensibles,

103
00:08:48,653 --> 00:08:50,822
y esperamos que traten
a los demás con delicadeza.

104
00:08:52,282 --> 00:08:52,615
OWEN: Y que no los priven
de su dignidad.

105
00:08:55,577 --> 00:08:56,244
OWEN: Este es un lugar seguro.

106
00:08:57,245 --> 00:08:57,829
Para todos.

107
00:09:00,957 --> 00:09:04,002
Y esto es lo más importante
que quiero decirles.

108
00:09:07,839 --> 00:09:12,510
Sé que muchos están aquí
obligados por sus padres.

109
00:09:14,179 --> 00:09:16,389
Y si bien sus intenciones
pueden ser honorables,

110
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
solo ustedes pueden saber
qué les conviene.

111
00:09:20,477 --> 00:09:21,061
Porque la idea de este lugar...

112
00:09:22,437 --> 00:09:25,023
no es irse más hetero
o menos gay.

113
00:09:26,816 --> 00:09:27,359
OWEN: Claro que esperamos
que luego de un tiempo aquí

114
00:09:29,027 --> 00:09:29,444
descubran un estilo de vida
con normativa de género

115
00:09:30,945 --> 00:09:31,488
que sea auténtico
para ustedes, pero...

116
00:09:34,032 --> 00:09:36,659
deben encontrar
su propia verdad.

117
00:09:39,245 --> 00:09:40,038
Dejen que los ayudemos con eso.

118
00:09:41,623 --> 00:09:42,165
Por favor.

119
00:09:48,004 --> 00:09:50,048
Bien. Entonces... ¿Por qué
no se dirigen a sus cabañas?

120
00:09:50,965 --> 00:09:51,508
Instálense. Desempaquen.

121
00:09:53,176 --> 00:09:55,428
Nos reunimos en el salón
en una media hora, y empezamos.

122
00:09:57,263 --> 00:09:58,306
La cabaña de los chicos es allí,
y la de las chicas por allá.

123
00:10:16,366 --> 00:10:16,991
Sí.

124
00:10:18,952 --> 00:10:21,871
-Hay un problema.
-Dime.

125
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
Soy trans y no binario.
Uso el pronombre elle.

126
00:10:29,170 --> 00:10:31,089
Como en: "Elle no puede creer
que está en este maldito lugar".

127
00:10:34,592 --> 00:10:35,135
Supongo que no hay
una cabaña mixta.

128
00:10:36,845 --> 00:10:38,430
No. Actualmente no.
Es claro que necesitamos una.

129
00:10:39,973 --> 00:10:40,724
Creo que sí.

130
00:10:44,561 --> 00:10:47,230
Este lugar se centra
en la inclusión.

131
00:10:50,859 --> 00:10:53,319
En compartir con otros jóvenes
y crear una comunidad.

132
00:10:54,863 --> 00:10:57,198
Así que es importante
que nadie quede aislado.

133
00:10:58,867 --> 00:11:01,703
Reconozco
y respeto tu transición.

134
00:11:03,538 --> 00:11:04,873
OWEN: Así que ve a la cabaña
de varones.

135
00:11:06,499 --> 00:11:10,170
Y si no estás cómodo allí,
veremos otras opciones.

136
00:11:11,963 --> 00:11:12,547
¿Qué te parece?

137
00:11:15,342 --> 00:11:15,717
Me parece genial.

138
00:11:16,843 --> 00:11:19,220
Excelente. Gracias.

139
00:11:20,263 --> 00:11:22,474
Y... gracias por entender.

140
00:11:28,730 --> 00:11:29,773
[ÚSICA MELANÓLICA]

141
00:11:37,864 --> 00:11:39,574
EQUIPO DE NADO MILLBURN PARK

142
00:11:41,159 --> 00:11:41,576
-¿Elle?
-Sí, señora.

143
00:11:52,128 --> 00:11:54,589
Mi primera pregunta es simple.
¿Por qué están aquí?

144
00:12:01,304 --> 00:12:02,263
¿Toby?

145
00:12:06,685 --> 00:12:11,564
Estoy aquí porque ya no quiero
ser un afeminado llamativo.

146
00:12:13,858 --> 00:12:16,903
Quiero jugar hockey
y beber cerveza que no sea light

147
00:12:17,862 --> 00:12:18,905
como cualquier joven.

148
00:12:23,034 --> 00:12:24,119
Hice un trato con mis padres.
Si pasaba una semana aquí,

149
00:12:28,373 --> 00:12:29,124
Pareces más un seguidor
de Sondheim.

150
00:12:30,417 --> 00:12:30,625
-¡Reina!
-Hablas con alguien

151
00:12:32,585 --> 00:12:32,836
que vio la producción original
de Merrilydos veces.

152
00:12:33,795 --> 00:12:34,212
¡Perra!

153
00:12:34,921 --> 00:12:35,463
[RISAS]

154
00:12:37,716 --> 00:12:39,259
Veronica. ¿Y tú?
¿Por qué estás aquí?

155
00:12:40,552 --> 00:12:41,052
Um...

156
00:12:43,888 --> 00:12:44,514
-No.
-Por favor.

157
00:12:46,182 --> 00:12:47,434
En esta sala no se juzga.
¿Por qué estás aquí?

158
00:12:49,269 --> 00:12:49,853
Porque soy bisexual.
Soy un monstruo, y lo odio.

159
00:12:51,646 --> 00:12:54,024
¿De acuerdo? ¿Contento?

160
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Soy nadador.

161
00:13:01,072 --> 00:13:03,783
Puedo conseguir una beca,
pero no así.

162
00:13:05,368 --> 00:13:06,536
No como soy.

163
00:13:08,997 --> 00:13:09,831
En el vestuario,
no sé dónde mirar.

164
00:13:10,957 --> 00:13:11,875
Me pongo tan tenso que vomito.

165
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
Nadie lo sabe, en la escuela.

166
00:13:16,629 --> 00:13:17,672
Me moriría si se enteraran.

167
00:13:21,676 --> 00:13:25,180
Estoy fingiendo ser esto y...

168
00:13:26,973 --> 00:13:28,266
ya no quiero fingir.

169
00:13:29,351 --> 00:13:30,143
Mis padres me obligaron a venir.

170
00:13:31,227 --> 00:13:31,478
Solo quiero encajar.

171
00:13:33,021 --> 00:13:34,230
Era venir aquí
o "duermes en la calle, cariño".

172
00:13:35,857 --> 00:13:36,316
Juraré en la fraternidad
universitaria de mi padre.

173
00:13:37,817 --> 00:13:39,527
Debo hacerlo,
de otro modo me deshereda.

174
00:13:40,487 --> 00:13:41,071
Los mejores asientos.

175
00:13:42,614 --> 00:13:42,864
STU: No soy tan complicado,
honestamente.

176
00:13:43,948 --> 00:13:45,492
Solo quiero ser como los demás.

177
00:13:46,534 --> 00:13:46,701
Quinta fila, en el centro.

178
00:13:48,078 --> 00:13:49,120
Quiero darles nietos
a mis padres.

179
00:13:52,082 --> 00:13:52,624
Como mi hermana.

180
00:13:54,376 --> 00:13:56,169
Vine para callar a mis padres
y que me dejen en paz.

181
00:13:57,837 --> 00:14:01,257
No tengo interés en no ser gay.
Me encantan las mujeres.

182
00:14:02,342 --> 00:14:04,594
Escucho todo el tiempo: "Puto".

183
00:14:06,012 --> 00:14:07,931
"Ahí va el puto".
"Chúpamela, puto".

184
00:14:11,142 --> 00:14:11,601
Y la risa.

185
00:14:13,103 --> 00:14:13,812
No quiero perder energía
luchando contra eso.

186
00:14:14,896 --> 00:14:15,647
Solo quiero que desaparezca.

187
00:14:16,773 --> 00:14:18,274
A veces querría ser invisible.

188
00:14:19,192 --> 00:14:19,901
Quiero hacer planes.

189
00:14:20,860 --> 00:14:22,404
Quiero vivir mi vida.

190
00:14:23,154 --> 00:14:24,114
Quiero encajar.

191
00:14:25,740 --> 00:14:26,366
[SUSURRANDO] Quiero ser amada.

192
00:14:30,620 --> 00:14:31,663
[ÚSICA MELANÓLICA]

193
00:14:45,552 --> 00:14:45,969
Jordan, estás muy callado.

194
00:14:48,596 --> 00:14:51,558
Pues...
No tengo nada que agregar.

195
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
-Elle.
-Qué importa. Todos hablamos.

196
00:14:59,691 --> 00:15:03,903
Este es un círculo de confianza.
Todos hablamos. ¿A qué viniste?

197
00:15:10,535 --> 00:15:11,953
Vengo de una familia religiosa.

198
00:15:14,039 --> 00:15:15,373
No me comprenden.

199
00:15:17,834 --> 00:15:19,794
Hicimos un trato.
Si estoy aquí una semana...

200
00:15:22,630 --> 00:15:23,631
me dejarán emanciparme
legalmente.

201
00:15:26,760 --> 00:15:28,053
¿Emanciparte para qué?

202
00:15:30,972 --> 00:15:31,890
Para ser yo.

203
00:15:39,022 --> 00:15:43,860
Muy bien. Agradezco a
todos su confianza y honestidad.

204
00:15:45,528 --> 00:15:47,405
He hecho terapia, así que sé
lo difícil que es esto.

205
00:15:51,493 --> 00:15:53,995
Estar en paz con uno mismo.
Con la propia esencia.

206
00:15:54,954 --> 00:15:56,247
Es lo más difícil, ¿no?

207
00:15:58,750 --> 00:16:01,294
Bien. Es todo por hoy.

208
00:16:03,088 --> 00:16:06,466
La cena es en una hora,
y yo los veré por la mañana.

209
00:16:07,384 --> 00:16:08,051
Disfruten la noche.

210
00:16:09,969 --> 00:16:11,137
[PASOS QUE SE ALEJAN]

211
00:16:12,055 --> 00:16:12,555
[AVES]

212
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
[ÚSICA SUAVE DE SUSPENSO]

213
00:16:30,740 --> 00:16:30,990
Equipo equivocado, imbécil.

214
00:16:53,471 --> 00:16:54,472
[ÚSICA CORAL DE SUSPENSO]

215
00:17:40,185 --> 00:17:40,727
[GRUÑE]

216
00:17:42,979 --> 00:17:43,688
[AVES]

217
00:18:40,078 --> 00:18:41,287
[PASOS]

218
00:18:59,681 --> 00:19:00,640
[ÚSICA INTENSA]

219
00:19:04,686 --> 00:19:05,228
[GRITA]
[RESPIRA AGITADA]

220
00:19:22,954 --> 00:19:25,915
Solo pido honestidad.
En el trato entre ustedes.

221
00:19:27,292 --> 00:19:28,168
Y honestidad
en cómo se presentan.

222
00:19:30,003 --> 00:19:31,921
-La mentira no nos sirve.
-No mentí. Esta es quien soy.

223
00:19:33,006 --> 00:19:33,923
Jordan me trató con respeto

224
00:19:35,300 --> 00:19:36,426
al sincerarse
sobre su transición.

225
00:19:37,385 --> 00:19:38,553
Tú no. Así de simple.

226
00:19:41,431 --> 00:19:41,890
Bien, vayan al frente.
En diez minutos pasaré lista.

227
00:19:43,224 --> 00:19:45,643
Y por favor
vístanse adecuadamente.

228
00:19:51,191 --> 00:19:51,775
¿Qué mierda es esto?

229
00:19:52,901 --> 00:19:53,443
¿Y a ti qué te parece, novio?

230
00:19:54,527 --> 00:19:55,236
Parece un desfile de frikis.

231
00:19:57,447 --> 00:19:58,323
¿Cómo se supone
que me vista adecuadamente?

232
00:19:59,616 --> 00:20:00,950
Soy mujer.
No tengo ropa de varón.

233
00:20:01,659 --> 00:20:02,410
Oye. Oye.

234
00:20:04,454 --> 00:20:06,206
No te preocupes, ¿sí?
Te conseguiremos ropa.

235
00:20:09,292 --> 00:20:11,670
-¿Alguien puede prestar algo?
-Mi ropa retro no, pero claro.

236
00:20:15,757 --> 00:20:17,008
[ÚSICA SUAVE]

237
00:20:27,602 --> 00:20:28,770
[ÚSICA SE INTENSIFICA]

238
00:20:39,739 --> 00:20:41,241
No estoy seguro de que eso
te quede bien, Jordan.

239
00:20:43,034 --> 00:20:43,493
¿No es mi color?

240
00:20:47,288 --> 00:20:49,290
Bien. Quiero que todos saluden
a Alexander.

241
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
OWEN: Quien evidentemente lidia
con algunos problemas.

242
00:20:54,087 --> 00:20:56,006
Démosle una afectuosa
bienvenida.

243
00:21:01,094 --> 00:21:02,220
[ÚSICA COUNTRY ANIMADA]

244
00:21:09,144 --> 00:21:09,728
-¡Vamos!
-¡Tira!

245
00:21:10,603 --> 00:21:11,688
Tira. Tira. Vamos.

246
00:21:19,529 --> 00:21:21,031
**

247
00:21:43,511 --> 00:21:45,013
**

248
00:22:25,887 --> 00:22:26,930
[AVES]

249
00:22:52,580 --> 00:22:53,248
MOLLY: ¿Puedo ayudarte?

250
00:22:58,169 --> 00:22:58,712
Necesito mis píldoras.
Las que me quitaste.

251
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
-Lo siento. No puedo.
-No. Cariño, las necesito.

252
00:23:06,177 --> 00:23:06,928
Siéntate. Por favor.

253
00:23:16,271 --> 00:23:17,230
Yo no dicto las reglas.
Habla con Owen o...

254
00:23:18,023 --> 00:23:18,857
Las necesito.

255
00:23:26,156 --> 00:23:27,657
ALEXANDRA: Es...
el que dice "Zoloft".

256
00:23:33,038 --> 00:23:33,747
Esto es
un antidepresivo muy potente.

257
00:23:35,081 --> 00:23:36,207
No puedo dártelo
sin verificar con...

258
00:23:37,834 --> 00:23:39,294
¿Con uno de los imbéciles
que dirige el lugar?

259
00:23:40,253 --> 00:23:41,129
Vamos.

260
00:23:45,091 --> 00:23:46,426
Ellos pueden estar equivocados
sobre algunas cosas,

261
00:23:47,552 --> 00:23:48,053
pero debo seguir el protocolo.

262
00:23:48,928 --> 00:23:50,305
Eso no es Zoloft.

263
00:23:58,313 --> 00:23:59,689
-Estradiol.
-Hormona de estrógeno.

264
00:24:04,152 --> 00:24:04,778
-Hice un trato con mis padres.
-Lo sé.

265
00:24:06,446 --> 00:24:09,282
-Venías o te echaban de casa.
-No... no es eso.

266
00:24:09,991 --> 00:24:10,742
Para nada.

267
00:24:18,750 --> 00:24:20,210
Cuando cumplí 18,

268
00:24:21,711 --> 00:24:23,171
creí que ya no podían hacer nada
para detenerme.

269
00:24:25,632 --> 00:24:26,007
[CON VOZ ENTRECORTADA]
Pero me equivoqué.

270
00:24:29,761 --> 00:24:32,347
Tengo un hermano menor.
Y es lo más importante para mí.

271
00:24:33,431 --> 00:24:34,808
Y soy lo más importante para él.

272
00:24:36,351 --> 00:24:37,560
Y dijeron que si yo no venía
a este lugar,

273
00:24:38,853 --> 00:24:40,522
jamás me dejarían
volver a verlo.

274
00:24:46,444 --> 00:24:48,446
En fin, necesito mis píldoras.
[LLORA]

275
00:24:56,705 --> 00:24:57,539
Nuestro secreto.

276
00:25:11,678 --> 00:25:14,305
Este campamento...
¿Crees en algo de todo esto?

277
00:25:16,808 --> 00:25:18,309
Creo en sanar. Es todo.

278
00:25:20,854 --> 00:25:21,688
Quizá deberías creer
en la dignidad.

279
00:25:28,737 --> 00:25:29,237
[CIERRA LA PUERTA]

280
00:25:32,157 --> 00:25:33,158
[ÚSICA SUAVE DE MISTERIO]

281
00:25:36,578 --> 00:25:37,662
[GRILLOS]

282
00:25:47,922 --> 00:25:49,049
[ÚSICA DE SUSPENSO]

283
00:25:58,933 --> 00:26:00,602
¡Arriba, caballeros!

284
00:26:03,188 --> 00:26:03,813
¡A vestirse!

285
00:26:06,107 --> 00:26:06,983
Es hora de jugar.

286
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
[ÚSICA SUAVE DE SUSPENSO]

287
00:26:34,594 --> 00:26:35,345
Bien, paremos aquí.

288
00:26:36,930 --> 00:26:40,433
Quítense la venda, por favor.
Y acérquense.

289
00:26:41,476 --> 00:26:42,394
OWEN: Vamos. Adelántense.

290
00:26:45,438 --> 00:26:46,523
OWEN: Les diré algo
que he aprendido.

291
00:26:48,358 --> 00:26:52,779
La autosuficiencia es la base de
la seguridad y del amor propio.

292
00:26:54,239 --> 00:26:55,990
Pero confiar
en la comunidad es vital.

293
00:26:57,409 --> 00:26:57,951
OWEN: No están solos.

294
00:26:59,619 --> 00:27:03,081
Siempre hay ayuda, si tienen
la valentía de pedirla.

295
00:27:06,418 --> 00:27:08,503
Miren a sus compañeros.
Vamos. Miren.

296
00:27:11,715 --> 00:27:13,717
OWEN: Confíen en ellos.
Acéptenlos.

297
00:27:15,427 --> 00:27:16,094
OWEN:Ámenlos.

298
00:27:18,388 --> 00:27:20,807
Bien. En parejas, muévanse
en sentidos diferentes,

299
00:27:22,183 --> 00:27:24,144
caminen por diez minutos
y deténganse.

300
00:27:26,354 --> 00:27:28,940
-Y volvemos a vernos mañana.
-¿Qué?

301
00:27:32,694 --> 00:27:33,737
¿Algún problema con eso?

302
00:27:36,781 --> 00:27:37,657
No, señor.

303
00:27:39,492 --> 00:27:40,326
Seguro existe un protocolo de la
Convención de Ginebra sobre eso.

304
00:27:41,828 --> 00:27:43,163
La próxima vez que vaya a Suiza,
les preguntaré.

305
00:27:45,874 --> 00:27:46,583
Ahora empiecen a caminar.

306
00:27:49,044 --> 00:27:50,503
OWEN: Vamos. Muévanse.

307
00:27:51,588 --> 00:27:52,839
¡Vamos!

308
00:27:58,511 --> 00:28:00,138
-Esto será agradable.
-No me jodas.

309
00:28:04,142 --> 00:28:05,101
[ÚSICA DE SUSPENSO CON VIOÍN]

310
00:28:28,041 --> 00:28:28,917
[SUSPIRA]

311
00:28:31,336 --> 00:28:32,545
KIM: No sé si estoy lista
para esto.

312
00:28:33,922 --> 00:28:36,299
Sí, no tienes apariencia
de acampante.

313
00:28:37,175 --> 00:28:39,344
[ÍE] No. Digo...

314
00:28:41,888 --> 00:28:45,141
Pues, Alexander...
Alexandra. Como sea.

315
00:28:47,602 --> 00:28:50,063
No conozco mucha gente transÉ
l me sorprendió.

316
00:28:51,606 --> 00:28:55,110
-En realidad es "ella".
-Ni eso puedo acertar.

317
00:28:57,320 --> 00:28:58,988
Es que no pienso
como lo hacen ustedes.

318
00:29:00,782 --> 00:29:02,158
Vivo en un barrio exclusivo
muy hetero. Todos iguales.

319
00:29:03,993 --> 00:29:04,411
[GRILLOS]

320
00:29:05,704 --> 00:29:06,788
Salvo yo.

321
00:29:11,209 --> 00:29:14,045
-Te entiendo.
-¿En serio?

322
00:29:17,424 --> 00:29:20,301
[ÍE] Mírate.
Eres tan relajada.

323
00:29:22,345 --> 00:29:25,223
Ve a mi escuela con ese cabello.
Nadie te hablaría.

324
00:29:28,184 --> 00:29:31,021
-Yo me hablaría.
-Yo tendría miedo de hablarte.

325
00:29:33,815 --> 00:29:34,315
[ÍE] No tienes miedo ahora.

326
00:29:37,110 --> 00:29:37,527
Solo un poco.

327
00:29:39,738 --> 00:29:40,655
[ÍEN]

328
00:29:48,079 --> 00:29:48,955
[GRILLOS]

329
00:29:53,543 --> 00:29:54,294
[ÚHO ULULA]

330
00:29:56,838 --> 00:29:57,589
[ÚHO ULULA]

331
00:30:02,510 --> 00:30:03,386
Alexandra.

332
00:30:06,222 --> 00:30:09,601
Esto no está bien.
Todo este lugar.

333
00:30:11,895 --> 00:30:13,480
Es un campamento de conversión
para gais. Nada aquí está bien.

334
00:30:14,606 --> 00:30:15,482
Lo sé, pero tendría más lógica

335
00:30:17,150 --> 00:30:18,526
si hubiera fundamentalismo
religioso y homofobia.

336
00:30:20,612 --> 00:30:21,696
Pero no hay.

337
00:30:23,948 --> 00:30:24,949
Eso me asusta.

338
00:30:26,659 --> 00:30:26,910
[RAMA ROMPÉNDOSE]

339
00:30:29,454 --> 00:30:30,580
[ÚSICA DE SUSPENSO]

340
00:30:41,841 --> 00:30:42,175
¿Quién eres?

341
00:30:50,225 --> 00:30:51,142
[SUSPIRA]

342
00:30:56,940 --> 00:30:57,857
[ÚSICA DE SUSPENSO CON PIANO]

343
00:31:29,681 --> 00:31:30,473
SANTA BIBLIA
JORDAN

344
00:31:49,159 --> 00:31:49,909
[ÚSICA DE SUSPENSO
SE INTENSIFICA]

345
00:31:56,541 --> 00:31:58,251
CORA: "La mujer no vestirá
ropa de hombre,

346
00:31:59,627 --> 00:32:01,463
ni el hombre vestirá
ropa de mujer.

347
00:32:04,007 --> 00:32:07,010
Pues cualquiera que hace esto
es una abominación...

348
00:32:08,386 --> 00:32:09,220
ante los ojos
del Señor tu Dios".

349
00:32:21,274 --> 00:32:22,609
[SUENA BOCINA]

350
00:32:26,571 --> 00:32:27,238
Ya es tarde. Quedé embarazada.

351
00:32:38,500 --> 00:32:40,001
[AVES]

352
00:32:46,132 --> 00:32:48,968
EN CONSULTA

353
00:33:08,196 --> 00:33:09,364
[RUIDO DE CAJA CERCA]

354
00:33:21,126 --> 00:33:21,960
¿Estás bien?

355
00:33:26,923 --> 00:33:27,882
Pasa, por favor.

356
00:33:39,269 --> 00:33:39,811
[SILENCIO]

357
00:33:42,147 --> 00:33:44,482
CORA: No debió ser fácil
elegir vivir así.

358
00:33:48,987 --> 00:33:51,239
-JORDAN: No fue una elección.
-Lo entiendo.

359
00:33:54,576 --> 00:33:57,037
Créeme, estuve en tu lugar.
Fui hija de militar.

360
00:33:59,873 --> 00:34:02,709
Me mudaba seguido.
De una base a otra.

361
00:34:05,712 --> 00:34:07,005
La marina estaba primero,
todo el tiempo.

362
00:34:10,091 --> 00:34:12,594
Todos mis hermanos se unieron a
la marina. Fui la única que no.

363
00:34:14,804 --> 00:34:16,097
Yo era tan...

364
00:34:19,267 --> 00:34:20,101
diferente.

365
00:34:24,939 --> 00:34:26,608
Después de un tiempo,
dejé de esforzarme por encajar.

366
00:34:29,903 --> 00:34:33,114
Jamás tendría el amor
de mis padres como mis hermanos.

367
00:34:38,495 --> 00:34:39,788
Supongo que si hubiera sido
de tu generación...

368
00:34:42,916 --> 00:34:44,542
también habría elegido
ser varón.

369
00:34:49,506 --> 00:34:51,383
Para no decepcionarlos.

370
00:34:55,178 --> 00:34:56,930
¿Crees que decepcionas
a tus padres?

371
00:35:02,060 --> 00:35:03,061
A veces.

372
00:35:06,022 --> 00:35:08,817
Eso debe entristecerte.
O enojarte.

373
00:35:15,115 --> 00:35:16,991
-Ambos.
-Claro. Lo sé.

374
00:35:19,828 --> 00:35:22,288
Pues hagas lo que hagas, nunca
serás suficientemente bueno.

375
00:35:25,083 --> 00:35:26,334
O suficientemente heterosexual.

376
00:35:28,253 --> 00:35:29,629
O masculino.

377
00:35:31,631 --> 00:35:33,633
O femenina.
Es como si no fueras nada.

378
00:35:35,927 --> 00:35:36,636
Para ellos.

379
00:35:39,139 --> 00:35:40,974
Ni siquiera eres rara.
No eres nada.

380
00:35:50,275 --> 00:35:51,067
Entonces ¿qué haces?

381
00:35:53,528 --> 00:35:56,114
Tratas de convertirte
en alguien especial.

382
00:35:58,366 --> 00:35:59,576
Para que te vean.

383
00:36:00,452 --> 00:36:02,078
Para que te noten.

384
00:36:02,954 --> 00:36:03,913
Para que te amen.

385
00:36:07,125 --> 00:36:09,127
Te vuelves...

386
00:36:12,922 --> 00:36:14,049
elle.

387
00:36:24,017 --> 00:36:26,644
Cariño, eso no funcionará.

388
00:36:28,897 --> 00:36:30,565
Esto que inventaste es
una farsa.

389
00:36:33,276 --> 00:36:36,154
Nunca te querrán. Nadie.

390
00:36:39,324 --> 00:36:42,202
No si no dejas esta tontería
y admites lo que eres.

391
00:36:46,539 --> 00:36:51,961
Una asustada, solitaria y fea...
tortillera ordinaria.

392
00:36:55,632 --> 00:36:56,675
[ÚSICA DRAÁTICA SUAVE]

393
00:36:59,719 --> 00:37:00,762
[SUSPIRA] [TRAGA]

394
00:37:06,351 --> 00:37:08,269
La sesión terminó, Jordan.

395
00:37:10,730 --> 00:37:11,272
Que tengas buenas noches.

396
00:37:26,121 --> 00:37:26,496
[ABRE LA PUERTA]

397
00:37:28,331 --> 00:37:28,581
[CIERRA LA PUERTA]

398
00:37:36,548 --> 00:37:39,092
GABRIEL: Esta de ayer. Y esta.
Mira qué lindo es. Sí.

399
00:37:40,260 --> 00:37:41,594
-Esta.
-KIM: Qué tierno.

400
00:37:42,595 --> 00:37:43,346
GABRIEL: Sí, ¿verdad?

401
00:37:56,109 --> 00:37:56,568
¿Estás bien?

402
00:37:58,361 --> 00:37:59,320
Mm-hmm.

403
00:38:02,282 --> 00:38:05,076
-¿Lady Macbitch te molestó?
-Mm-hmm.

404
00:38:11,291 --> 00:38:12,917
¿Seguro estás bien?

405
00:38:17,839 --> 00:38:20,258
[SUSPIRA]
¿Alguna vez te preguntas...

406
00:38:22,969 --> 00:38:23,887
ya sabes...

407
00:38:27,682 --> 00:38:29,559
cómo somos?

408
00:38:32,437 --> 00:38:33,813
¿Cómo nos presentamos?

409
00:38:37,108 --> 00:38:37,942
¿Cuánta verdad hay en eso?

410
00:38:41,446 --> 00:38:42,364
Todas estas máscaras.

411
00:38:45,450 --> 00:38:47,369
Necesitamos las máscaras
para protegernos.

412
00:38:48,495 --> 00:38:49,704
Pero... ¿Elegimos todo esto?

413
00:38:51,414 --> 00:38:51,956
¿Crees que sí?

414
00:38:53,583 --> 00:38:54,376
No.

415
00:38:59,130 --> 00:39:00,006
[SUSURRANDO] A veces.

416
00:39:03,551 --> 00:39:04,302
Toda mi vida...

417
00:39:07,180 --> 00:39:07,597
[SOLLOZA]

418
00:39:09,432 --> 00:39:10,475
...he sido diferente.

419
00:39:14,062 --> 00:39:16,648
No esto, no aquello.
Solo esto otro.

420
00:39:18,108 --> 00:39:18,983
Yo.

421
00:39:20,985 --> 00:39:22,070
Sigues siendo tú.

422
00:39:26,282 --> 00:39:29,828
Llevo tanto tiempo luchando
por ser yo.

423
00:39:33,206 --> 00:39:34,416
Me cansé de luchar.

424
00:39:37,127 --> 00:39:38,420
Solo quiero ser.

425
00:39:41,089 --> 00:39:42,716
Escucha...

426
00:39:43,591 --> 00:39:46,011
entiendo, pero...

427
00:39:46,970 --> 00:39:49,055
¿Qué opción tenemos?

428
00:39:49,764 --> 00:39:51,057
Así somos.

429
00:39:57,147 --> 00:39:59,774
Deberías tratarte mejor, Jordan.

430
00:40:01,276 --> 00:40:03,111
Eres tan cruel
cuando hablas de ti mismo.

431
00:40:07,198 --> 00:40:09,617
Cambia las voces en tu cabeza.

432
00:40:10,493 --> 00:40:12,037
Que sean como tú.

433
00:40:15,165 --> 00:40:18,168
* Tan complicado
Así lo hacemos todos

434
00:40:21,171 --> 00:40:24,466
* Llenos de tanto odio
Qué juego agotador

435
00:40:26,968 --> 00:40:29,929
* Suficiente
No se me ocurre nada más

436
00:40:31,848 --> 00:40:34,768
* Todos mis demonios perseguí
Ustedes también, lo vi

437
00:40:35,894 --> 00:40:38,396
* Linda, linda, por favor

438
00:40:39,564 --> 00:40:40,940
* Nunca, nunca sientas

439
00:40:42,400 --> 00:40:46,780
* Que eres menos
que perfecta

440
00:40:48,698 --> 00:40:51,284
* Linda, linda, por favor
Si alguna vez sientes

441
00:40:52,994 --> 00:40:57,290
* Que nada eres
Eres perfecta para mí

442
00:40:59,209 --> 00:40:59,376
* Todo el mundo está asustado
Así que mi miedo trago

443
00:41:01,211 --> 00:41:02,295
* Solo debería estar bebiendo
Una cerveza helada

444
00:41:04,089 --> 00:41:04,714
* Tan bajo control Y
tratamos, tratamos, tratamos

445
00:41:06,675 --> 00:41:07,342
* Pero tanto nos esforzamos
Y la energía gastamos

446
00:41:09,344 --> 00:41:09,928
* Me harté de las críticas
que caen del cielo al suelo

447
00:41:11,721 --> 00:41:12,555
* No les gustan mis jeans
No les gusta mi pelo

448
00:41:14,265 --> 00:41:15,266
* Cambiamos
Lo hacemos todo el tiempo

449
00:41:16,226 --> 00:41:16,810
¿Por qué hacemos eso?

450
00:41:17,894 --> 00:41:18,228
¿Por qué hago eso?

451
00:41:19,145 --> 00:41:20,188
¿Por qué hago eso?

452
00:41:21,690 --> 00:41:22,440
[SUENA FUCKIN' PERFECT
DE PINK]

453
00:41:26,945 --> 00:41:27,862
* ¡Oh!

454
00:41:29,406 --> 00:41:31,366
* ¡Oh, nena, nena, nena!

455
00:41:33,201 --> 00:41:35,578
* Linda, linda, por favor
Nunca, nunca sientas

456
00:41:37,038 --> 00:41:41,626
* Que eres menos
que perfecta

457
00:41:43,586 --> 00:41:45,922
* Linda, linda, por favor
Si alguna vez sientes

458
00:41:46,965 --> 00:41:48,258
* Que nada eres

459
00:41:49,467 --> 00:41:54,139
* Eres perfecta para mí

460
00:41:55,098 --> 00:41:56,766
* ¡Sí!

461
00:41:57,809 --> 00:41:59,352
* Eres perfecta

462
00:42:00,395 --> 00:42:02,439
* Eres perfecta

463
00:42:04,399 --> 00:42:07,027
* Linda, linda, por favor
Si alguna vez sientes

464
00:42:08,069 --> 00:42:09,362
* Que nada eres

465
00:42:10,739 --> 00:42:12,407
CAMPISTAS: *
Eres perfecta

466
00:42:13,616 --> 00:42:14,284
[SUENA PINK] * Para mí

467
00:42:17,120 --> 00:42:17,537
[GRILLOS]

468
00:42:50,862 --> 00:42:51,237
[ABRE LA PUERTA]

469
00:43:03,667 --> 00:43:04,209
[ÚSICA INTENSA CON VIOÍN]

470
00:43:08,129 --> 00:43:08,963
[PASOS ALEÁNDOSE]

471
00:43:23,770 --> 00:43:23,937
[SE CIERRA LA PUERTA]

472
00:43:30,151 --> 00:43:31,069
[ÚSICA DE SUSPENSO CON CHELO]

473
00:43:39,869 --> 00:43:40,078
[INHALA BRUSCAMENTE]

474
00:44:14,738 --> 00:44:15,864
[SE INTENSIFICA ÚSICA]

475
00:44:22,245 --> 00:44:24,080
CAMPAMENTO WHISTLER

476
00:45:10,960 --> 00:45:11,461
**

477
00:45:14,923 --> 00:45:16,049
[SE INTENSIFICA ÚSICA]

478
00:45:28,311 --> 00:45:29,521
[RESPIRA TEMBLOROSO]

479
00:45:42,367 --> 00:45:43,618
[JADEA]

480
00:45:48,832 --> 00:45:49,833
Jordan.

481
00:45:54,045 --> 00:45:55,130
-¿Qué estás haciendo aquí?
-¿Tú sabías?

482
00:45:58,800 --> 00:45:59,426
**

483
00:46:06,766 --> 00:46:08,518
-Mira cuánto llevan con esto.
-Dios.

484
00:46:12,689 --> 00:46:14,149
No, no lo sabía.

485
00:46:14,941 --> 00:46:15,817
La verdad, no.

486
00:46:18,153 --> 00:46:18,820
Quizá no quería saber.

487
00:46:21,906 --> 00:46:22,824
Alexandra dijo que la ayudaste
con sus píldoras.

488
00:46:26,036 --> 00:46:28,329
-Ahora debes ayudarnos a todos.
-¿A hacer qué?

489
00:46:29,497 --> 00:46:31,082
-A protegernos.
-¿De qué?

490
00:46:31,875 --> 00:46:32,917
¡De esto!

491
00:46:37,505 --> 00:46:38,256
Haré lo que pueda.

492
00:46:42,719 --> 00:46:43,762
Pero Jordan...

493
00:46:45,889 --> 00:46:46,931
Ten cuidado.

494
00:46:48,641 --> 00:46:51,311
Esto podría empeorar mucho, y...
a él no le caes bien.

495
00:46:54,564 --> 00:46:57,317
Pues no tiene idea de a quién
está cazando esta vez.

496
00:47:01,654 --> 00:47:02,781
[ÚSICA DE ACCÓN]

497
00:47:10,872 --> 00:47:12,207
DESENCRIPTADOR DE CLAVES

498
00:47:16,836 --> 00:47:17,087
[HOMBRE TOSIENDO]

499
00:47:40,610 --> 00:47:40,985
[TECLEANDO]

500
00:47:51,287 --> 00:47:51,830
[PUERTA]

501
00:47:59,170 --> 00:47:59,379
[RISAS EN PANTALLA]

502
00:48:17,188 --> 00:48:17,605
¡Uh!

503
00:48:21,067 --> 00:48:21,568
-[GOLPES CONTRA VIDRIO]
-BALTHAZAR: ¡Uh, uh!

504
00:48:26,239 --> 00:48:26,990
Buenos días, damas y caballeros.

505
00:48:28,074 --> 00:48:29,117
Hoy haremos algo diferente.

506
00:48:30,827 --> 00:48:32,454
Los chicos conmigo y con Zane.
Chicas, vayan con Sarah.

507
00:48:34,372 --> 00:48:37,500
Disfruten esta hermosa mañana.
Gran día para estar vivos, ¿no?

508
00:48:40,045 --> 00:48:41,338
Ven, Duke. Ven.
Vamos, amigo.

509
00:48:42,630 --> 00:48:42,839
-CHICO: Vámonos.
-CHICA: Nos vemos.

510
00:48:43,923 --> 00:48:44,799
SARAH: Vamos, chicas. Por aquí.

511
00:48:50,805 --> 00:48:52,057
-Está enfermo.
-¿Qué?

512
00:48:53,641 --> 00:48:54,059
Cuando nuestro perro enfermó,
caminaba así.

513
00:48:56,686 --> 00:48:58,646
GABRIEL: Tan triste.
Odio ver sufrir a los animales.

514
00:49:01,608 --> 00:49:03,443
Ahora tengo otro perro.
Un perro salchicha.

515
00:49:04,569 --> 00:49:06,988
-Miniatura, claro.
-Claro.

516
00:49:09,824 --> 00:49:11,618
No te rías. Lo sé, lo sé.
Parezco una Barbie hogareña.

517
00:49:13,119 --> 00:49:13,536
[SUSURRANDO]
Barbie no es tan atractiva.

518
00:49:15,246 --> 00:49:17,207
Hoy vamos a explorar los roles
de género tradicionales.

519
00:49:18,625 --> 00:49:19,584
Si nos comportamos
de cierta manera,

520
00:49:21,252 --> 00:49:23,963
reconociendo y aceptando
modos de conductas sociales,

521
00:49:25,548 --> 00:49:26,675
quizá lleguemos a apreciar
el valor emocional

522
00:49:27,759 --> 00:49:28,718
de reforzar estas conductas.

523
00:49:31,179 --> 00:49:33,431
Incluso de encontrar comodidad
y pertenencia en ellas.

524
00:49:36,059 --> 00:49:37,018
Así que, señoritas...

525
00:49:39,020 --> 00:49:39,729
hagamos pasteles.

526
00:49:46,611 --> 00:49:47,070
OWEN: Muy bien. Escuchen bien.

527
00:49:48,405 --> 00:49:49,406
Dos cosas rigen este mundo.

528
00:49:51,116 --> 00:49:53,159
La biología y la historia.

529
00:49:55,620 --> 00:49:57,664
OWEN: Sé que decir esto
no es algo popular hoy en día.

530
00:49:59,541 --> 00:50:03,712
La naturaleza hizo al hombre más
grande y fuerte que la mujer.

531
00:50:05,505 --> 00:50:06,089
Eso tiene explicación.

532
00:50:07,424 --> 00:50:08,925
Nuestros antepasados
eran cazadores.

533
00:50:10,427 --> 00:50:12,220
Debían perseguir a la presa
y someterla.

534
00:50:13,555 --> 00:50:16,349
Cazaban o morían de hambre.

535
00:50:17,434 --> 00:50:18,977
Está en nuestro ADN, caballeros.

536
00:50:20,270 --> 00:50:20,979
Estamos destinados
a ser asesinos.

537
00:50:23,690 --> 00:50:24,858
OWEN: Este es
nuestro imperativo biológico.

538
00:50:26,401 --> 00:50:29,571
Y ni un ápice de civilización,
de progreso,

539
00:50:31,406 --> 00:50:35,785
o de humanismo liberal puede
alterar esa verdad genética.

540
00:50:38,288 --> 00:50:39,706
La ciencia no se discute.

541
00:50:40,623 --> 00:50:41,207
Y según la ciencia,

542
00:50:43,084 --> 00:50:46,296
estamos hechos para transmitir
ese ADN a nuestra descendencia.

543
00:50:48,048 --> 00:50:51,343
A través de la mujer.
Al inseminarlas y tener hijos.

544
00:50:54,429 --> 00:50:56,139
Eso es ciencia.
Y eso es historia.

545
00:50:58,558 --> 00:50:59,100
Así que...

546
00:51:02,270 --> 00:51:03,355
¿Quién tiene instinto asesino?

547
00:51:05,607 --> 00:51:06,232
[AVES]

548
00:51:14,491 --> 00:51:15,950
-Excelente. Buen trabajo.
-Gracias.

549
00:51:21,039 --> 00:51:23,375
Hermoso, Kim.
Un trabajo excepcional.

550
00:51:24,793 --> 00:51:26,544
-Te felicito.
-Horneo con mi madre.

551
00:51:27,629 --> 00:51:29,089
Estupendo. Yo también lo hacía.

552
00:51:31,091 --> 00:51:32,967
Oh, tienes harina en el mentón.

553
00:51:35,553 --> 00:51:37,222
Listo. Así está mejor.

554
00:51:38,306 --> 00:51:39,599
¿Y ese labial? Es hermoso.

555
00:51:41,101 --> 00:51:42,936
Um... Es color coral.

556
00:51:44,104 --> 00:51:44,479
Del centro comercial.

557
00:51:45,730 --> 00:51:46,773
-¿Me lo prestas un día?
-Oye.

558
00:51:49,609 --> 00:51:50,193
¿Qué haremos luego
con todos estos pasteles?

559
00:51:51,528 --> 00:51:52,612
Se los servimos
a los chicos, claro.

560
00:51:55,031 --> 00:51:55,490
[RESOPLA]

561
00:51:59,202 --> 00:52:00,412
Oh, un poco de vida doméstica
no te matará, cariño.

562
00:52:15,593 --> 00:52:16,094
**

563
00:52:51,921 --> 00:52:53,048
[ÚSICA DE SUSPENSO]

564
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Molly.

565
00:53:08,897 --> 00:53:09,647
¿Qué estás haciendo aquí?

566
00:53:11,900 --> 00:53:13,151
Lo siento.
Solo estaba... recorriendo.

567
00:53:14,736 --> 00:53:16,321
Este lugar no está habitable.
No es seguro.

568
00:53:17,781 --> 00:53:18,573
Está bien. Lo siento.

569
00:53:21,034 --> 00:53:23,912
Tú apoyas el programa.
¿No es así?

570
00:53:27,499 --> 00:53:27,916
Sí, claro.

571
00:53:32,045 --> 00:53:35,215
Sabía que eras de la familia.
Entonces ven, querida.

572
00:53:38,843 --> 00:53:40,261
[DISPAROS]

573
00:53:58,446 --> 00:54:01,282
Alexandra...
Chica versus naturaleza.

574
00:54:13,169 --> 00:54:14,379
-Ya lo has hecho antes.
-Sí.

575
00:54:15,922 --> 00:54:18,383
Una o dos veces.
Entre funciones de drag.

576
00:54:20,635 --> 00:54:22,387
¿Y si lo hacemos más desafiante?
¿Si competimos tú y yo?

577
00:54:24,472 --> 00:54:26,307
-Hecho.
-¡Alto el fuego!

578
00:54:30,687 --> 00:54:32,188
Corran dos de esos tres metros.
Dennos blancos limpios.

579
00:54:40,196 --> 00:54:41,448
JORDAN: Supongo que eres bueno
con las armas de fuego.

580
00:54:44,034 --> 00:54:45,493
Sí. Con mi padre
siempre íbamos a cazar.

581
00:54:49,956 --> 00:54:52,584
Me pregunto cómo es.
Ser cazado.

582
00:54:54,919 --> 00:54:56,796
Sabiendo que sin importar
lo que hagas, vas a morir.

583
00:54:58,631 --> 00:55:02,260
Porque el oponente es más
grande, fuerte y listo que tú.

584
00:55:04,929 --> 00:55:06,014
Y más atractivo.

585
00:55:10,060 --> 00:55:11,102
-¿El mejor de cuatro?
-Claro.

586
00:55:13,313 --> 00:55:13,855
Bien, chiquillo.
Muéstrame qué tienes.

587
00:55:15,273 --> 00:55:17,108
No, no, por favor.
Las damas primero.

588
00:55:49,015 --> 00:55:50,225
¡Chica, lúcete!

589
00:56:06,157 --> 00:56:07,784
-TOBY: ¡Impresionante!
-ALEXANDRA: ¡Sí!

590
00:56:09,828 --> 00:56:10,412
[VOCES ININTELIGIBLES]
[VITOREAN Y ÍEN]

591
00:56:12,789 --> 00:56:13,498
TOBY: ¡Vamos!

592
00:56:17,127 --> 00:56:19,838
Tirador juvenil por tres años.
O persona que tira, mejor dicho.

593
00:56:21,798 --> 00:56:22,674
Bien hecho, Jordan.

594
00:56:24,467 --> 00:56:26,261
No dejas de sorprenderme.

595
00:56:28,471 --> 00:56:29,097
Acéptalo, ZaneÉ
l te ganó en buena ley.

596
00:56:29,723 --> 00:56:30,390
Elle.

597
00:56:32,559 --> 00:56:34,269
Es verdad. Me equivoqué.

598
00:56:38,773 --> 00:56:39,941
Bien, acérquense.

599
00:56:44,237 --> 00:56:45,488
Disparar a blancos de papel
es una cosa,

600
00:56:46,865 --> 00:56:48,241
pero no es un mandato biológico,
¿verdad?

601
00:56:50,910 --> 00:56:53,455
Disparar a la carne.
Destrozar carne. Comer carne.

602
00:56:54,998 --> 00:56:57,042
Es nuestra programación
genética, caballeros.

603
00:56:59,294 --> 00:57:03,131
Así que, ¿quién honrará
a nuestros grandiosos ancestros?

604
00:57:07,510 --> 00:57:08,511
¿Dónde está mi asesino?

605
00:57:19,439 --> 00:57:20,023
No estoy muy segura
de si te esforzaste.

606
00:57:21,232 --> 00:57:22,984
Yo sí. No lo hice.

607
00:57:25,987 --> 00:57:28,531
Muy bien, señoritas.
Buen trabajo hoy.

608
00:57:29,574 --> 00:57:30,325
Y ahora,

609
00:57:31,826 --> 00:57:33,453
tendrán un poco de tiempo libre
antes de cenar.

610
00:57:34,162 --> 00:57:35,121
Disfruten.

611
00:57:40,168 --> 00:57:40,710
Kim, ¿puedes quedarte
un momento?

612
00:57:44,964 --> 00:57:45,757
Puedes irte, Veronica.

613
00:57:53,682 --> 00:57:55,100
Creo que merecemos probar
un poco, ¿no?

614
00:57:56,810 --> 00:57:57,894
Solo un trozo.

615
00:57:59,938 --> 00:58:00,772
Compartiremos
para ahorrar calorías.

616
00:58:04,609 --> 00:58:05,360
Está tan hermoso
que no quiero cortarlo.

617
00:58:15,036 --> 00:58:17,539
También eres hermosa.
Como tu pastel.

618
00:58:19,499 --> 00:58:22,419
Formas perfectas.
Belleza y calidez.

619
00:58:24,504 --> 00:58:25,672
Curvas por afuera.

620
00:58:30,552 --> 00:58:31,553
Jugo por dentro, sin duda.

621
00:58:33,013 --> 00:58:33,513
**

622
00:58:37,058 --> 00:58:37,726
¿Pruebas?

623
00:58:39,185 --> 00:58:40,228
Anda.

624
00:58:43,064 --> 00:58:45,150
Yo... No tengo mucho apetito.

625
00:58:45,775 --> 00:58:46,693
Yo sí.

626
00:58:53,867 --> 00:58:54,409
Mmm.

627
00:58:55,994 --> 00:58:56,494
Mhm...

628
00:58:58,747 --> 00:58:59,748
Es justo como lo soñé.

629
00:59:06,588 --> 00:59:07,380
[SUSURRANDO] Sueño mucho.

630
00:59:13,553 --> 00:59:14,471
¿Y tú qué sueñas, Kim?

631
00:59:18,725 --> 00:59:19,100
[SOLLOZA]

632
00:59:21,686 --> 00:59:22,771
¿Qué sucede, cariño?

633
00:59:24,731 --> 00:59:25,106
[RISA PERVERSA]

634
00:59:27,859 --> 00:59:29,569
¿Dónde está mi asesino?
¿Quién es hombre aquí?

635
00:59:31,321 --> 00:59:33,156
OWEN: ¿Quién se ofrece
para hacer honor a su sexo?

636
00:59:34,282 --> 00:59:35,617
¿Quién tiene pelotas, maldición?

637
00:59:42,332 --> 00:59:44,417
¿Toby? Un paso al frente.

638
00:59:46,670 --> 00:59:48,672
-Mierda.
-Vamos, señor Sondheim.

639
00:59:50,048 --> 00:59:52,342
No tengas miedo.
Confías en mí, ¿verdad?

640
01:00:00,809 --> 01:00:02,227
¿Ves al viejo Duke allí?

641
01:00:06,272 --> 01:00:06,815
Dispárale.

642
01:00:07,440 --> 01:00:07,941
**

643
01:00:11,903 --> 01:00:12,237
OWEN: Mira...

644
01:00:13,988 --> 01:00:15,073
tiene cáncer.

645
01:00:17,117 --> 01:00:19,494
Siente mucho dolor.
Acaba con su sufrimiento.

646
01:00:21,454 --> 01:00:23,331
-De ningún modo.
-Le haces un favor.

647
01:00:23,915 --> 01:00:25,000
Míralo.

648
01:00:26,876 --> 01:00:27,502
OWEN: Apenas puede caminar.

649
01:00:32,590 --> 01:00:33,341
No.

650
01:00:37,220 --> 01:00:40,724
Bien. Esto es
lo que sucederá, amigo.

651
01:00:42,559 --> 01:00:43,601
OWEN: Le dispararás
al viejo Duke...

652
01:00:45,478 --> 01:00:47,647
o Zane tomará ese mazo,

653
01:00:48,773 --> 01:00:50,025
y le romperá una de las patas.

654
01:00:52,902 --> 01:00:54,029
Y luego le romperá otra.

655
01:00:55,697 --> 01:00:57,198
Torturará a ese pobre perro,
y tú lo vas a mirar.

656
01:00:58,992 --> 01:00:59,743
Y el viejo Duke va a sangrar
por todo el maldito lugar,

657
01:01:01,411 --> 01:01:02,704
y aullará como el diablo
porque no sabrá qué mierda pasa.

658
01:01:04,372 --> 01:01:05,540
Y no podrá moverse,
pues tendrá dos patas rotas.

659
01:01:07,584 --> 01:01:08,668
¿Dejarás que eso pase?

660
01:01:10,170 --> 01:01:11,421
¿Dejarás que sufra así?

661
01:01:13,673 --> 01:01:14,341
¡Levanta el rifle! ¡Levántalo!

662
01:01:16,760 --> 01:01:19,179
Pero no falles.

663
01:01:20,221 --> 01:01:20,680
Que no sufra.

664
01:01:22,599 --> 01:01:23,558
Un disparo.

665
01:01:25,226 --> 01:01:27,687
Cabeza o corazón. Cabeza
o corazón. Cabeza o corazón.

666
01:01:29,522 --> 01:01:30,315
¡Aprieta el gatillo,
marica de mierda!

667
01:01:32,525 --> 01:01:33,610
¡Sé hombre por primera vez
en tu puta vida!

668
01:01:37,072 --> 01:01:38,031
[DISPARO]

669
01:01:51,753 --> 01:01:52,504
[TOBY LLORA DESCONSOLADO]

670
01:02:03,723 --> 01:02:04,599
Ahí está mi asesino.

671
01:02:07,686 --> 01:02:07,894
[RESPIRA TEMBLOROSO]

672
01:02:20,990 --> 01:02:21,533
[PASOS QUE SE ALEJAN]

673
01:02:40,135 --> 01:02:40,677
[LLORA]

674
01:02:53,815 --> 01:02:56,943
Ooh, te voy a denunciar.

675
01:02:58,319 --> 01:03:00,655
Debías entregar
todos tus narcóticos.

676
01:03:09,873 --> 01:03:10,498
[RESOPLA] Esa perra.

677
01:03:14,085 --> 01:03:15,253
Vino hacia mí, dos segundos
después de que te fuiste.

678
01:03:18,590 --> 01:03:21,676
-Mientras elogiaba mi pastel.
-Mierda.

679
01:03:26,431 --> 01:03:27,515
-¿Estás bien?
-Sí.

680
01:03:29,976 --> 01:03:31,728
Kim, debemos hacer algo.

681
01:03:32,520 --> 01:03:32,854
[KIM RESOPLA]

682
01:03:34,606 --> 01:03:36,775
-¿Como qué?
-Contarle a alguien.

683
01:03:40,570 --> 01:03:41,529
Como si no supieran.

684
01:03:44,199 --> 01:03:45,617
Ella es solo una farsa.

685
01:03:49,204 --> 01:03:50,121
Igual que yo.

686
01:03:58,129 --> 01:03:58,463
[KIM RESOPLA]

687
01:04:01,049 --> 01:04:02,467
Me esfuerzo tanto
por ser heterosexual.

688
01:04:08,056 --> 01:04:09,057
[LLORANDO] Deseo tanto
que esto funcione.

689
01:04:13,478 --> 01:04:13,895
[RESOPLA]

690
01:04:22,946 --> 01:04:23,488
Mírame.

691
01:04:26,533 --> 01:04:27,325
Mírame.

692
01:04:34,791 --> 01:04:37,711
Una chica fuerte y lista como tú

693
01:04:39,295 --> 01:04:41,172
no debería tratar de complacer
a otros con...

694
01:04:42,048 --> 01:04:42,424
una vida ficticia.

695
01:04:45,927 --> 01:04:46,928
Eres más que lo que los demás
quieren que seas.

696
01:04:50,140 --> 01:04:52,767
Y sí, eres gay. Qué importante.

697
01:04:59,566 --> 01:05:01,901
Kim, no quiero que "me curen".

698
01:05:06,114 --> 01:05:06,865
Ocurre que...

699
01:05:09,492 --> 01:05:13,204
escribo un ensayo sobre toda
esta mierda de conversión gay.

700
01:05:18,918 --> 01:05:19,961
Lamento haberte mentido.

701
01:05:34,559 --> 01:05:35,810
Sigo esperando que aparezca
Jason Voorhees en ese bosque.

702
01:05:37,687 --> 01:05:38,688
¿Quién?

703
01:05:48,239 --> 01:05:48,740
**

704
01:06:04,339 --> 01:06:04,798
[KIM RESPIRA AGITADA]

705
01:06:34,577 --> 01:06:35,453
[ÚSICA CHILL OUT]

706
01:07:37,849 --> 01:07:38,975
-ALEXANDRA: Toby, escúchame.
-Te oigo, pero...

707
01:07:40,435 --> 01:07:41,061
¿Qué podemos hacer?
Estamos atrapados.

708
01:07:44,230 --> 01:07:44,898
Caminaré hasta el pueblo
y me iré de aquí.

709
01:07:46,608 --> 01:07:48,276
Es un camino largo por el bosque
y ya casi es de noche.

710
01:07:49,361 --> 01:07:50,111
JORDAN: Ella tiene razón, Toby.

711
01:07:51,654 --> 01:07:54,949
Debemos salir de aquí.
Esto se pondrá peor.

712
01:07:56,534 --> 01:07:58,328
Tomaremos su autobús,
temprano en la mañana,

713
01:07:59,245 --> 01:08:00,288
antes de que despierten.

714
01:08:01,998 --> 01:08:03,375
-¿Y Stu y Gabriel?
-¿Stu? ¿El niño rico Stu?

715
01:08:04,459 --> 01:08:05,710
Cariño, ya casi es mi prometido.

716
01:08:06,419 --> 01:08:07,212
Está bien.

717
01:08:08,672 --> 01:08:09,964
Despertaremos a los chicos
antes de irnos.

718
01:08:11,675 --> 01:08:14,135
Y a las chicas. Pueden venir,
si quieren. Su elección.

719
01:08:15,887 --> 01:08:17,138
Pero esta noche no hagan nada
que llame la atención.

720
01:08:18,264 --> 01:08:19,557
Mantengan un perfil bajo, y...

721
01:08:21,184 --> 01:08:23,812
pase lo que pase,
antes de que aclare, nos vamos.

722
01:08:26,314 --> 01:08:26,815
[AVES]

723
01:08:54,050 --> 01:08:55,927
-¿Está fría?
-No, está buena.

724
01:08:58,096 --> 01:08:59,097
¿Quieres estar solo?

725
01:09:01,725 --> 01:09:02,600
No.

726
01:09:21,953 --> 01:09:22,454
**

727
01:09:38,053 --> 01:09:40,889
-Pareces una chica.
-No, no es cierto.

728
01:09:49,105 --> 01:09:49,314
[INSPIRA PROFUNDAMENTE]

729
01:10:04,037 --> 01:10:04,245
[INSPIRA PROFUNDAMENTE]

730
01:10:20,595 --> 01:10:21,262
GABRIEL: Espera.

731
01:10:23,056 --> 01:10:24,265
Aquí no.

732
01:10:33,566 --> 01:10:34,025
[GABRIEL INSPIRA PROFUNDAMENTE]

733
01:10:39,072 --> 01:10:39,572
[BESO]

734
01:10:47,497 --> 01:10:48,581
[CANCÓN ROÁNTICA]

735
01:11:27,412 --> 01:11:27,746
[GABRIEL GIME]

736
01:11:33,960 --> 01:11:34,794
[GABRIEL GIME]

737
01:12:00,779 --> 01:12:01,196
[RESOPLA]

738
01:12:05,575 --> 01:12:05,992
[STU ÍE]

739
01:12:10,372 --> 01:12:11,206
Entonces...

740
01:12:13,083 --> 01:12:13,750
Mierda.

741
01:12:17,921 --> 01:12:19,756
Sé que debería
sentirme culpable, pero...

742
01:12:21,091 --> 01:12:21,925
¿Es así?

743
01:12:24,719 --> 01:12:26,638
Mierda, no.
Me sentiré culpable mañana.

744
01:12:27,972 --> 01:12:28,640
Quizá.

745
01:12:29,974 --> 01:12:30,433
[GABRIEL ÍE]

746
01:12:33,353 --> 01:12:37,399
¿Y tú? ¿Te sientes mal?

747
01:12:40,610 --> 01:12:42,153
-En absoluto.
-[RIENDO] Pero...

748
01:12:43,738 --> 01:12:45,323
No quieres ser gay, ¿no?

749
01:12:48,410 --> 01:12:49,244
Quiero ser
exactamente lo que soy.

750
01:12:52,706 --> 01:12:54,332
Debes saber qué eres
en esta vida.

751
01:12:56,292 --> 01:12:57,460
Hay tantas etiquetas hoy en día.

752
01:12:59,004 --> 01:13:00,964
Gay, bi, queer, trans.

753
01:13:03,299 --> 01:13:04,634
Pero solo dos importan.

754
01:13:07,053 --> 01:13:09,180
Depredador y presa.

755
01:13:14,894 --> 01:13:15,937
Yo sé qué soy.

756
01:13:17,856 --> 01:13:18,690
¿Qué eres tú?

757
01:13:25,280 --> 01:13:26,614
Tiempo de averiguarlo.

758
01:13:32,203 --> 01:13:33,204
Estoy muy decepcionado, Stuart.

759
01:13:35,999 --> 01:13:37,500
-OWEN: Tenía muchas esperanzas.
-Pensé que él era distinto.

760
01:13:38,585 --> 01:13:39,127
No, yo lo sabía.

761
01:13:40,920 --> 01:13:41,254
¿Qué es eso?

762
01:13:43,423 --> 01:13:44,924
Gabriel es
nuestro fruto prohibido.

763
01:13:45,967 --> 01:13:47,052
Si disculpas la expresión.

764
01:13:48,511 --> 01:13:50,138
Alguien siempre quiere dar
un mordisco.

765
01:13:53,391 --> 01:13:54,934
-¿Lo hiciste a propósito?
-Tú también, cariño.

766
01:13:57,312 --> 01:13:58,646
No, váyanse a la mierda.

767
01:14:01,733 --> 01:14:02,901
¿En serio?

768
01:14:04,569 --> 01:14:06,905
Algunos alumnos requieren
terapia más avanzada.

769
01:14:10,241 --> 01:14:12,952
Zane se sometió, y míralo.
Tan hetero como el día es largo.

770
01:14:14,329 --> 01:14:14,913
No, es un maldito sádico
y tú también.

771
01:14:16,456 --> 01:14:18,208
En absoluto. Vamos.
Quiero mostrarte algo.

772
01:14:19,334 --> 01:14:20,543
Vamos, vamos.

773
01:14:21,336 --> 01:14:21,836
**

774
01:14:25,173 --> 01:14:25,340
[PUERTA ABRÉNDOSE]

775
01:14:29,010 --> 01:14:30,303
OWEN: ¿Sabes qué es
la terapia de aversión?

776
01:14:32,389 --> 01:14:34,849
Siéntate. Vamos, siéntate.
No es nada, no es nada.

777
01:14:35,975 --> 01:14:37,102
Relájate, relájate, relájate.

778
01:14:39,896 --> 01:14:42,607
La terapia de aversión es
un tipo de procedimiento médico

779
01:14:44,401 --> 01:14:46,528
que enseña a la gente a rechazar
lo que cree que le gusta.

780
01:14:48,363 --> 01:14:51,700
Cosas que son malas para ellos,
como fumar, la obesidad o...

781
01:14:52,617 --> 01:14:53,201
coger con muchachos.

782
01:14:55,370 --> 01:14:55,620
¡Dios Santo!

783
01:14:57,455 --> 01:14:59,332
Calma, calma.
Tranquilo, tranquilo.

784
01:15:01,626 --> 01:15:02,252
-¡Suéltenme!
-No te servirá de nada.

785
01:15:03,169 --> 01:15:04,879
Créeme. Estuve ahí.

786
01:15:07,549 --> 01:15:10,427
Es cierto que el procedimiento
es algo incómodo.

787
01:15:12,178 --> 01:15:12,595
OWEN: Pero al final, serás
el chico de la fraternidad

788
01:15:13,722 --> 01:15:14,431
que tu padre quiere que seas,

789
01:15:15,724 --> 01:15:17,475
y serás el hombre
que quieres ser.

790
01:15:19,561 --> 01:15:21,813
Eso querías, ¿verdad?
¿Ser normal?

791
01:15:25,275 --> 01:15:25,525
Oye, mira
el lado positivo, Stuart.

792
01:15:27,318 --> 01:15:29,195
[RIENDO] En la época de mi
abuelo, te harían una lobotomía.

793
01:15:30,780 --> 01:15:31,823
Así tratábamos a personas
con tu enfermedad.

794
01:15:33,199 --> 01:15:33,950
No tengo una enfermedad.
Solo soy gay.

795
01:15:34,868 --> 01:15:35,910
Bien, eso ya lo veremos.

796
01:15:43,668 --> 01:15:44,753
El cuadro completo, Stuart.

797
01:15:46,254 --> 01:15:46,588
OWEN: Mira el cuadro completo.

798
01:15:48,506 --> 01:15:49,758
Ahora mismo,
tienes la oportunidad...

799
01:15:51,343 --> 01:15:52,677
de cambiar toda tu vida.

800
01:15:55,847 --> 01:15:56,556
[RESPIRA AGITADO]

801
01:15:59,517 --> 01:16:02,187
Basta de sentirte un fenómeno.
No más verüenza. No más culpa.

802
01:16:03,646 --> 01:16:07,025
Solo felicidad.
Ser como todos los demás.

803
01:16:08,610 --> 01:16:11,321
¿No es lo que querías?
¿No viniste a eso?

804
01:16:18,078 --> 01:16:20,663
OWEN: Confía en mí. Es fácil.
Stuart...

805
01:16:22,624 --> 01:16:24,876
Stuart. ¿Me estás escuchando?

806
01:16:27,796 --> 01:16:29,214
Lo único que debes hacer
es mirar la pantalla,

807
01:16:30,882 --> 01:16:31,508
y nosotros hacemos el resto.

808
01:16:33,927 --> 01:16:36,137
Y por favor, solo recuerda...

809
01:16:37,972 --> 01:16:38,723
que todo esto es por tu bien.

810
01:16:39,599 --> 01:16:40,308
ENCENDIDO -APAGADO

811
01:16:42,227 --> 01:16:42,977
[GRITA SOFOCADO]

812
01:16:48,692 --> 01:16:49,317
[RESPIRA TEMBLOROSO]

813
01:17:22,559 --> 01:17:23,727
Mira la pantalla, hijo.

814
01:17:25,895 --> 01:17:27,897
Vamos. Vamos, Stu.
Todo está bien.

815
01:17:29,441 --> 01:17:32,110
Buen chico, buen chico. Vamos.
Mira. Mira.

816
01:17:34,154 --> 01:17:34,696
-[CORRIENTE EÉCTRICA]
-[STU GRITA SOFOCADO]

817
01:17:43,705 --> 01:17:44,914
[MELOÍA SINIESTRA]

818
01:18:07,896 --> 01:18:08,688
[MELOÍA SINIESTRA
SE INTENSIFICA]

819
01:18:17,113 --> 01:18:17,822
[CORRIENTE EÉCTRICA]

820
01:18:34,005 --> 01:18:34,839
-MOLLY: ¿Qué rayos es esto?
-Surgió un problema.

821
01:18:36,716 --> 01:18:38,176
-MOLLY: Dios, ¿qué le pasó?
-Estará bien. Debe descansar.

822
01:18:39,260 --> 01:18:39,928
MOLLY: Necesita ir al hospital.

823
01:18:40,637 --> 01:18:41,513
Tranquila.

824
01:18:44,349 --> 01:18:45,433
¡Esto es una mierda!
¡Este lugar es demencial!

825
01:18:47,102 --> 01:18:48,853
¡Cierra la boca, mujer!
¡Eres una empleada!

826
01:18:50,480 --> 01:18:51,690
¡Y harás lo que te diga,
o te largas de aquí!

827
01:18:53,525 --> 01:18:54,901
No te atrevas a amenazarme.
No necesitas echarme. Renuncio.

828
01:18:56,736 --> 01:18:58,238
Llevaré al chico al hospital,
y luego iré a la policía.

829
01:18:59,614 --> 01:18:59,989
-Calma, cariño.
-No me digas "cariño".

830
01:19:01,741 --> 01:19:02,409
Si crees que la policía dejará
que tortures jóvenes,

831
01:19:03,451 --> 01:19:04,077
estás en un triste error.

832
01:19:08,415 --> 01:19:10,500
¿Crees que a la gente de aquí
le importa una mierda

833
01:19:11,584 --> 01:19:13,003
un puñado de niños pervertidos?

834
01:19:14,045 --> 01:19:15,213
¡Soy un tipo respetable!

835
01:19:18,508 --> 01:19:19,384
Soy miembro de la maldita
cámara de comercio.

836
01:19:22,012 --> 01:19:24,305
Ahora estabilizas al chico,
y mañana te largas.

837
01:19:31,312 --> 01:19:31,938
[ÚSICA DE SUSPENSO]

838
01:19:37,318 --> 01:19:37,819
**

839
01:19:47,620 --> 01:19:48,163
[GRILLOS A LO LEJOS]

840
01:19:52,500 --> 01:19:52,667
[PUERTA ABRÉNDOSE]

841
01:19:55,962 --> 01:19:58,006
-GABRIEL: Hola, Cora.
-Hola. ¿Cómo fue todo?

842
01:19:59,299 --> 01:20:00,717
-Como siempre.
-¿Se resistió?

843
01:20:01,801 --> 01:20:03,553
Rayos, no. Estaba muy caliente.

844
01:20:05,263 --> 01:20:05,889
Salió un poco herido
de la silla, pero estará bien.

845
01:20:07,807 --> 01:20:08,933
-Solo uno.
-Vamos.

846
01:20:10,602 --> 01:20:11,728
¡Gabriel!

847
01:20:12,896 --> 01:20:14,856
-Por favor.
-Qué malo eres.

848
01:20:18,193 --> 01:20:19,402
Que no te vea Owen, o no va
a parar de hablarme de eso.

849
01:20:20,653 --> 01:20:21,488
[PUERTA CERÁNDOSE]

850
01:20:22,655 --> 01:20:24,074
RESPETAR REAFIRMAR REGOCIJAR

851
01:20:29,079 --> 01:20:30,246
-ZANE: Te ríes.
-SARAH: Mira eso. Vaya.

852
01:20:30,955 --> 01:20:31,748
MUSCULOSO

853
01:20:32,749 --> 01:20:34,084
ZANE: Sí. ¿Qué es eso?

854
01:20:35,168 --> 01:20:36,711
SARAH: ¿Qué es? ¿Por qué?

855
01:20:39,881 --> 01:20:41,091
ZANE: Quiero ver más de cerca.

856
01:20:42,008 --> 01:20:42,509
**

857
01:21:04,572 --> 01:21:04,906
SARAH: Hmm...

858
01:21:22,632 --> 01:21:23,591
Mm-mmm.

859
01:21:32,267 --> 01:21:32,809
Sí.

860
01:22:09,429 --> 01:22:09,804
[ZANE GRITA]

861
01:22:11,306 --> 01:22:11,765
¡No! ¡Por favor!

862
01:22:12,974 --> 01:22:13,683
[ZANE Y SARAH GRITAN]

863
01:22:14,809 --> 01:22:15,226
[HACHAZOS]

864
01:22:16,895 --> 01:22:17,395
**

865
01:22:45,757 --> 01:22:46,508
[AGUA EN MOVIMIENTO]

866
01:22:55,183 --> 01:22:56,351
[ÚSICA SINIESTRA]

867
01:23:01,481 --> 01:23:02,023
[GRITA HORRORIZADO]

868
01:23:16,204 --> 01:23:16,454
[RESPIRA AGITADO]

869
01:23:20,583 --> 01:23:20,959
[GRITA SOFOCADO]

870
01:23:27,924 --> 01:23:28,633
[CORRIENTE EÉCTRICA]

871
01:23:30,176 --> 01:23:30,969
[GABRIEL GRITA SOFOCADO]

872
01:23:45,692 --> 01:23:46,359
[LLORA SOFOCADO]

873
01:23:54,242 --> 01:23:55,410
[ÚSICA SINIESTRA]

874
01:24:19,100 --> 01:24:19,309
[GABRIEL GRITA SOFOCADO]

875
01:24:29,194 --> 01:24:29,611
[SILENCIO]

876
01:24:37,786 --> 01:24:38,161
[CHICAS RIENDO]

877
01:24:39,412 --> 01:24:40,455
VERONICA: No sé de qué hablas.

878
01:24:42,207 --> 01:24:42,957
KIM: Shh, no hables.

879
01:24:46,252 --> 01:24:47,295
-Nos meteremos en problemas.
-VERONICA: No es cierto.

880
01:24:48,630 --> 01:24:49,005
KIM: Créeme,
tendremos problemas.

881
01:24:50,840 --> 01:24:52,008
VERONICA: Dijo que podemos
buscar comida cuando queramos.

882
01:24:53,093 --> 01:24:53,677
¿Crees que tendrán alcohol?

883
01:24:55,178 --> 01:24:56,513
KIM: Qué no daría
por un martini sucio.

884
01:24:57,555 --> 01:24:58,973
Eres la típica niña rica.

885
01:24:59,724 --> 01:25:00,141
[KIM ÍE]

886
01:25:09,067 --> 01:25:10,110
[ÚSICA INTENSA]

887
01:25:11,986 --> 01:25:12,153
[KIM RESPIRA AGITADA]

888
01:25:14,864 --> 01:25:16,074
[KIM GRITA HORRORIZADA]

889
01:25:25,834 --> 01:25:27,585
Bien. Escuchen.
No quiero que se separen.

890
01:25:29,254 --> 01:25:30,005
-Vuelvan a sus cabañas.
-ALEXSANDRA: Mierda, nos vamos.

891
01:25:31,715 --> 01:25:32,632
-VERONICA: ¿Y tu teléfono?
-No está. Desapareció.

892
01:25:33,925 --> 01:25:34,342
-Danos las armas.
-Tienes rifles.

893
01:25:36,261 --> 01:25:38,722
No le daré armas a menores.
¡Y es mejor que se callen!

894
01:25:40,640 --> 01:25:40,807
-¡Y hagan lo que les digo!
-¡No! ¡Ya no más!

895
01:25:42,017 --> 01:25:43,268
¡Tú ya no nos darás órdenes!

896
01:25:44,644 --> 01:25:46,229
¡Basta! Todos.

897
01:25:47,188 --> 01:25:47,522
Owen, trae el autobús.

898
01:25:49,065 --> 01:25:49,441
Debo quedarme con Stu,
pero sacaremos al resto.

899
01:25:51,151 --> 01:25:51,860
-TOBY: ¿Dónde está?
-En la enfermería. Está herido.

900
01:25:52,777 --> 01:25:53,361
¡Toby, espera!

901
01:25:56,781 --> 01:25:57,782
Dos rifles.
Uno para mí, uno para ti.

902
01:25:59,534 --> 01:26:01,244
Todos van a ponerse abrigos
y vuelven aquí.

903
01:26:02,704 --> 01:26:03,163
Lo más rápido que puedan.
Quédense juntos.

904
01:26:04,247 --> 01:26:04,873
¡Vamos!

905
01:26:06,291 --> 01:26:06,458
[CAMPISTAS MURMURANDO]

906
01:26:10,086 --> 01:26:11,087
-No los pierdas de vista.
-¿Crees que fue uno de ellos?

907
01:26:12,797 --> 01:26:13,923
Los consejeros están muertos.
A ver si despiertas.

908
01:26:15,342 --> 01:26:16,259
No son los ángeles
que crees que son.

909
01:26:18,303 --> 01:26:19,346
[ÚSICA DE SUSPENSO]

910
01:26:41,159 --> 01:26:41,951
[MELOÍA MELANÓLICA]

911
01:27:07,060 --> 01:27:08,019
[ÚSICA DE SUSPENSO]

912
01:27:15,777 --> 01:27:16,194
[LLANTOS]

913
01:27:18,697 --> 01:27:19,239
ALEXANDRA: No me quedaré
a esperar a que ese sicópata

914
01:27:20,198 --> 01:27:20,448
venga con el autobús.

915
01:27:21,741 --> 01:27:23,702
No, yo me largo.
Me iré caminando.

916
01:27:26,162 --> 01:27:26,955
-¿En serio vas a caminar?
-Claro que sí.

917
01:27:28,081 --> 01:27:28,331
¿Puedes llevártelos contigo?

918
01:27:31,543 --> 01:27:32,836
Será más seguro si están juntos.
Necesitamos sacarlos de aquí.

919
01:27:34,504 --> 01:27:35,797
-Me quedaré con Toby y Stu.
-Alexandra, ¿te animas?

920
01:27:37,173 --> 01:27:37,507
Tienen miedo,
y el pueblo está lejos.

921
01:27:39,134 --> 01:27:40,343
Cariño, por favor.
Soy una mujer negra transgénero.

922
01:27:41,970 --> 01:27:43,304
-Podría hacerlo con tacones.
-Mi clave es 0131.

923
01:27:44,806 --> 01:27:45,724
Apenas tengas señal,
llama a la policía.

924
01:27:49,019 --> 01:27:50,353
ALEXANDRA: Muy bien, gente,
es hora de irse.

925
01:27:52,355 --> 01:27:54,899
Vamos. Ahora mismo.
Levanten sus vaginas.

926
01:27:58,069 --> 01:27:58,737
ALEXANDRA: Siempre junto a mamá.

927
01:28:05,577 --> 01:28:07,328
ALEXANDRA: Vamos.
Eso es, junto a mí.

928
01:28:15,754 --> 01:28:16,421
Ustedes vayan a la enfermería.
Quédense allí. No se muevan.

929
01:28:17,922 --> 01:28:18,131
Iré a hacer andar
el maldito generador.

930
01:28:19,174 --> 01:28:20,175
No me fío de Owen y Cora.

931
01:28:25,013 --> 01:28:25,555
Ustedes sigan.
Buscaré los rifles.

932
01:28:27,140 --> 01:28:28,892
-¡No!
-Esto no acabó. Lo saben, ¿no?

933
01:28:30,852 --> 01:28:31,728
Adelántense. Yo iré luego.

934
01:28:33,521 --> 01:28:34,773
-¿Alguna sabe disparar?
-Sí.

935
01:28:36,649 --> 01:28:37,525
Claro que saben.

936
01:28:50,580 --> 01:28:51,206
[PISO DE MADERA RECHINANDO]

937
01:28:58,463 --> 01:28:59,214
[ÚSICA DE SUSPENSO]

938
01:29:15,021 --> 01:29:15,563
OWEN: ¡Cora! ¿Dónde están
los malditos rifles?

939
01:29:18,358 --> 01:29:19,067
¡Cora!

940
01:29:35,583 --> 01:29:36,584
[ÚSICA SE INTENSIFICA]

941
01:29:47,595 --> 01:29:47,929
[GOLPE FUERTE]

942
01:30:00,108 --> 01:30:00,275
[CHIRRIDO DE CUCHILLO]

943
01:30:06,156 --> 01:30:06,448
[ÚSICA INTENSA]

944
01:30:21,421 --> 01:30:22,255
No me recuerdas, ¿verdad?

945
01:30:25,633 --> 01:30:25,884
Tantos jóvenes
pasaron por aquí,

946
01:30:27,093 --> 01:30:28,428
¿cómo se podría recordar
a todos?

947
01:30:30,555 --> 01:30:31,890
-Molly, yo...
-No. No soy Molly.

948
01:30:34,809 --> 01:30:36,895
Molly murió en su coche,
y así pude tomar su lugar.

949
01:30:39,689 --> 01:30:40,732
Me llamo Angie.

950
01:30:43,318 --> 01:30:45,028
Angie Phelps. ¿La recuerdas?

951
01:30:46,696 --> 01:30:47,155
¡Abajo!

952
01:30:51,534 --> 01:30:53,995
¿No? Angie Phelps. ¿Nada?

953
01:30:57,665 --> 01:31:00,585
Solo tenía 14 años...
cuando la conociste.

954
01:31:03,630 --> 01:31:05,757
ANGIE: Era una buena chica
entonces.

955
01:31:09,302 --> 01:31:11,471
Antes de todo esto,
de ponerla en esa silla

956
01:31:12,555 --> 01:31:15,141
y quemar todo lo bueno en ella.

957
01:31:17,143 --> 01:31:18,520
-Debes entender...
-No, no debo.

958
01:31:20,146 --> 01:31:21,981
Basta de palabras, Owen.
¡Basta de discursos!

959
01:31:23,858 --> 01:31:25,568
Cuando Angie se fue de aquí,
se llevó intentos de suicidio,

960
01:31:26,486 --> 01:31:29,197
soledad y autodesprecio.

961
01:31:31,533 --> 01:31:35,787
Y píldoras, médicos,
y rabia, tanta rabia.

962
01:31:38,998 --> 01:31:41,376
Una mañana desperté,
y descubrí...

963
01:31:44,087 --> 01:31:45,380
que mi alma estaba vacía.

964
01:31:48,425 --> 01:31:49,843
Pero ya sabes todo eso.

965
01:31:53,638 --> 01:31:54,556
Eso es lo que le haces
a la gente.

966
01:31:56,725 --> 01:31:57,392
A los jóvenes.

967
01:31:59,185 --> 01:32:00,979
Los vacías.

968
01:32:06,568 --> 01:32:07,694
Y cuando todo esto se sepa...

969
01:32:10,780 --> 01:32:15,285
en los medios, todos
los cadáveres, todo este horror,

970
01:32:16,995 --> 01:32:21,249
nadie volverá a enviar
a sus hijos a un lugar así.

971
01:32:24,169 --> 01:32:26,880
Y tú,
y todos los que son como tú,

972
01:32:28,381 --> 01:32:33,011
arderán en el infierno
justo al lado mío.

973
01:32:33,928 --> 01:32:34,262
[ANGIE GRITA]

974
01:32:41,311 --> 01:32:42,145
JORDAN: Detente.

975
01:32:44,439 --> 01:32:45,857
¡Aléjate de ella!

976
01:32:52,322 --> 01:32:52,822
**

977
01:32:56,743 --> 01:32:57,369
[AGITADO]
Tranquilo, amigo.

978
01:33:03,583 --> 01:33:04,334
Sabes qué hacer, Jordan.

979
01:33:07,045 --> 01:33:07,504
¡Hazlo!

980
01:33:12,258 --> 01:33:12,967
Disparar a un perro viejo
y enfermo es una cosa, Jordan.

981
01:33:15,387 --> 01:33:15,637
Disparar a un hombre...
[RESPIRA AGITADO]

982
01:33:18,515 --> 01:33:21,976
No, señor.
Eso requiere de cierto temple.

983
01:33:24,270 --> 01:33:24,896
[RESPIRA AGITADO]
No me conoces.

984
01:33:26,606 --> 01:33:27,816
Tú no sabes nada de mí.

985
01:33:29,275 --> 01:33:31,778
Sé todo sobre ti.
Sé que tienes miedo.

986
01:33:34,322 --> 01:33:34,948
Sé que quieres que esto acabe.

987
01:33:37,033 --> 01:33:38,410
Pero así no, hijo. Así no.

988
01:33:40,453 --> 01:33:41,621
Jordan, tú viste las fotos.

989
01:33:43,498 --> 01:33:46,001
Todos los jóvenes. Las torturas.
Sabes lo que él les hace aquí.

990
01:33:48,628 --> 01:33:50,755
¡Termina eso ahora! Eres fuerte
como para hacerlo, Jordan.

991
01:33:52,757 --> 01:33:53,008
[RESPIRA AGITADO]

992
01:33:57,012 --> 01:33:57,220
[JORDAN RESPIRA AGITADO]

993
01:34:04,102 --> 01:34:04,894
[ÚSICA BAJANDO INTENSIDAD]

994
01:34:05,478 --> 01:34:06,396
No.

995
01:34:09,441 --> 01:34:10,984
[INHALA] Soy fuerte

996
01:34:11,901 --> 01:34:13,903
como para no hacer esto.

997
01:34:25,582 --> 01:34:25,790
[CUERNO PERFORANDO]

998
01:34:34,007 --> 01:34:37,552
Solo hice que se convirtieran
en lo que querían ser.

999
01:34:40,847 --> 01:34:43,933
Tú me hiciste así.
Y esta es mi verdad.

1000
01:34:44,893 --> 01:34:47,062
Respeto. Reafirmación.

1001
01:34:48,104 --> 01:34:49,939
Regocijo. ¡Revancha!

1002
01:34:51,441 --> 01:34:51,733
[ÚSICA INTENSA]

1003
01:35:08,583 --> 01:35:11,378
Se vuelve más fácil. Ya verás.

1004
01:35:15,090 --> 01:35:17,592
Hay tantos centros como este.
Podemos limpiarlos a todos.

1005
01:35:21,096 --> 01:35:21,805
[SIRENAS DE POLIÍA ACERÁNDOSE]

1006
01:35:26,768 --> 01:35:27,394
Bien.

1007
01:35:30,313 --> 01:35:31,815
¿Qué les diremos? [VACILANTE]
Podemos decir que él lo hizo.

1008
01:35:33,233 --> 01:35:33,441
Él los mató, y nosotros...
-Basta.

1009
01:35:37,070 --> 01:35:38,196
[INHALA] Basta de mentiras.

1010
01:35:41,700 --> 01:35:42,701
¿Dónde termina esto?

1011
01:35:44,619 --> 01:35:49,040
Cuando cierre cada centro así.
Cuando hayamos matado a todos.

1012
01:35:52,043 --> 01:35:53,878
Podríamos hacerlo, Jordan.
Tú y yo.

1013
01:36:00,802 --> 01:36:01,261
[SOLLOZA]
Puedes tratar de detenerme,

1014
01:36:03,054 --> 01:36:06,224
pero ahora iré con mis amigos.

1015
01:36:09,352 --> 01:36:11,271
Nos iremos de este lugar,
sin mirar atrás.

1016
01:36:13,982 --> 01:36:17,652
Y nadie volverá a decirnos jamás
quiénes somos.

1017
01:36:19,320 --> 01:36:21,990
Ni él. Ni tú.

1018
01:36:24,367 --> 01:36:25,535
Nadie.

1019
01:36:30,415 --> 01:36:30,999
[SOLLOZANDO]
Estoy intentando salvarte.

1020
01:36:37,130 --> 01:36:38,089
No necesito que me salven.

1021
01:36:45,805 --> 01:36:47,015
[MELOÍA MELANÓLICA SUAVE]

1022
01:37:03,740 --> 01:37:04,240
**

1023
01:37:17,796 --> 01:37:18,213
[MELOÍA MELANÓLICA]

1024
01:37:30,934 --> 01:37:33,478
FORENSE

1025
01:37:41,444 --> 01:37:42,987
-¿Puedo acompañarlo?
-¿Es de la familia?

1026
01:37:43,697 --> 01:37:44,656
Sí. Lo es.

1027
01:37:52,288 --> 01:37:53,289
AMBULANCIA

1028
01:37:57,794 --> 01:37:58,044
[ÚSICA MEÓDICA]

1029
01:38:10,390 --> 01:38:12,892
PATRULLA DE POLIÍA

1030
01:38:27,991 --> 01:38:29,034
KIM: Entonces,

1031
01:38:30,076 --> 01:38:31,953
de regreso al mundo real.

1032
01:38:33,788 --> 01:38:34,831
¿Qué les dirás a tus padres?

1033
01:38:38,501 --> 01:38:39,210
Les diremos juntas.

1034
01:38:50,221 --> 01:38:51,222
¿Y qué harás tú?

1035
01:38:56,436 --> 01:38:57,312
Emanciparme.

1036
01:39:04,110 --> 01:39:04,986
Vivir mi vida.

1037
01:39:09,699 --> 01:39:11,493
Vive tu mejor vida.

1038
01:39:14,788 --> 01:39:15,330
[SOLLOZANDO] Siempre.

1039
01:39:40,146 --> 01:39:41,314
[SUENA FUCKIN' PERFECT
DE PINK]

1040
01:40:02,627 --> 01:40:04,921
Subtítulos: IYUNO-SDI Group
Traducción: Graciela Cuello



