1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,666 --> 00:00:09,666
{\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,541 --> 00:00:27,208
‎Ta đang đi qua các tòa nhà?

5
00:00:27,291 --> 00:00:28,666
‎Chúng kết nối với nhau.

6
00:00:28,750 --> 00:00:33,208
‎Ta đi vào phía tòa nhà Rose des Vents,
‎rồi đi ra ở phía Lily of the Valley.

7
00:00:35,250 --> 00:00:37,916
‎Đặt tên ngu ngốc.
‎Ở đây không có thung lũng hoa huệ.

8
00:00:38,000 --> 00:00:40,083
‎Hãy tin tôi. Tôi có gốc gác Tuareg.

9
00:00:44,333 --> 00:00:45,166
‎Lối này.

10
00:00:46,125 --> 00:00:47,166
‎Tôi là hướng đạo sinh.

11
00:00:47,250 --> 00:00:49,166
‎ĐỘI ĐẶC NHIỆM

12
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
‎Delta Một gọi Căn cứ.

13
00:00:50,666 --> 00:00:52,000
‎Hãy báo cáo vị trí.

14
00:00:52,666 --> 00:00:56,333
‎Bọn tôi ở các hành lang thông nhau.
‎Ousmane, ta đang ở đâu?

15
00:00:56,916 --> 00:01:00,625
‎Ta đã rẽ phải, trái, cửa xanh lam,
‎và giờ sẽ rẽ phải,

16
00:01:01,166 --> 00:01:02,958
‎phải, cửa xanh lá cây,

17
00:01:03,041 --> 00:01:04,708
‎- Đây rồi.
‎- Cửa xanh lá cây.

18
00:01:11,750 --> 00:01:13,791
‎Sẵn sàng bắt
‎kẻ bị truy nã gắt nhất châu Âu?

19
00:01:13,875 --> 00:01:14,833
‎Chưa.

20
00:01:15,875 --> 00:01:16,791
‎Quá muộn rồi.

21
00:01:30,958 --> 00:01:32,958
‎- Diaz ở dưới đó?
‎- Phải.

22
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
‎- Ta gọi hỗ trợ nhé?
‎- Không. Ta phải nhìn ra hắn đã.

23
00:01:48,500 --> 00:01:51,625
‎Gầy như cây sậy,
‎như Timothée Chalamet, nhưng xấu hơn.

24
00:01:51,708 --> 00:01:54,458
‎Hắn tái xuất sau ba năm.
‎Chắc có phi vụ nào đó.

25
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
‎Cây sậy đâu?

26
00:02:10,791 --> 00:02:11,833
‎Mày trốn ở đâu?

27
00:02:13,333 --> 00:02:15,000
‎Các bạn thấy thế nào?

28
00:02:16,375 --> 00:02:18,625
‎Tôi hỏi các bạn thấy thế nào?

29
00:02:18,708 --> 00:02:23,750
‎Quái thú Jordan Diaz thật đáng gờm!

30
00:02:24,916 --> 00:02:27,208
‎Tôi không nghe được! Sôi động lên nào!

31
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
‎Timothée trông già nhanh quá!

32
00:02:30,875 --> 00:02:34,541
‎- Ảnh đó từ bao giờ?
‎- Ba năm trước. Hẳn là do kiểu tóc.

33
00:02:34,625 --> 00:02:36,625
‎Kiểu tóc có thể thay đổi mọi thứ.

34
00:02:37,375 --> 00:02:39,541
‎Anh vẫn không muốn gọi hỗ trợ?

35
00:02:39,625 --> 00:02:41,666
‎Năm trận thắng rồi!

36
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
‎- Nghe thấy không?
‎- Chết tiệt.

37
00:02:44,791 --> 00:02:48,333
‎Hãy vỗ tay hết mình cho bạn tôi, Diaz!

38
00:02:48,416 --> 00:02:51,875
‎Hãy chịu thua đi!

39
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
‎- Các bạn có vui không?
‎- Vui!

40
00:02:54,041 --> 00:02:56,958
‎Tất cả về nhà đi.
‎Chúng tôi sẽ bắt giam ngôi sao.

41
00:03:00,625 --> 00:03:03,041
‎Cảnh sát đã bao vây tòa nhà. Hãy hợp tác.

42
00:03:05,541 --> 00:03:07,541
‎Bình tĩnh. Tất cả về nhà đi.

43
00:03:11,375 --> 00:03:13,958
‎Đừng vờ như mày có số có má, đồ số không.

44
00:03:20,500 --> 00:03:22,583
‎Muốn đánh nhau? Chiến thôi!

45
00:03:38,250 --> 00:03:40,291
‎- Gọi hỗ trợ đi.
‎- Gì cơ?

46
00:03:40,375 --> 00:03:41,208
‎Sao?

47
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
‎Gọi hỗ trợ đi.

48
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
‎Được rồi! Đến lúc rồi. Mau lên.

49
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
‎Nhanh lên!

50
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
‎Nhanh lên nào!

51
00:04:14,416 --> 00:04:16,041
‎Bên phải, phải…

52
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
‎Bên phải, trái.

53
00:04:18,250 --> 00:04:19,916
‎- Cửa xanh lam.
‎- Bên trái.

54
00:04:20,000 --> 00:04:22,208
‎- Không, xanh lam kìa.
‎- Đó là xám!

55
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
‎Hạ gục nó đi, Ousmane!

56
00:04:50,541 --> 00:04:52,541
‎Cảnh sát đây!

57
00:04:52,625 --> 00:04:54,541
‎Giơ tay lên! Cái gì kia?

58
00:04:54,625 --> 00:04:55,833
‎- Túi rác.
‎- Vứt đi!

59
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
‎Rác nhựa vứt bên trái!

60
00:05:00,041 --> 00:05:01,833
‎Tôi thề tôi đã phân loại rác.

61
00:05:01,916 --> 00:05:04,166
‎- Cả nhóm, không phải hắn.
‎- Ra ngoài!

62
00:05:04,250 --> 00:05:06,416
‎Chúng tôi không đùa như này đâu!

63
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
‎Cảnh sát đây!

64
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
‎Giơ tay lên!

65
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‎Cảnh sát đây!

66
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
‎Không ai được cử động!

67
00:05:38,125 --> 00:05:40,750
‎- Đúng thế. Đừng hòng thoát.
‎- Bỏ ra!

68
00:05:40,833 --> 00:05:42,291
‎Quá muộn rồi. Đúng thế.

69
00:05:42,375 --> 00:05:44,791
‎- Đừng cử động! Mau đến đây!
‎- Xử lý hắn.

70
00:05:45,541 --> 00:05:49,375
‎Người cầm loa! Đến đây.
‎Thông báo ai đã thắng đêm nay.

71
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
‎- Người chiến thắng đêm nay là…
‎- Cảnh sát!

72
00:05:52,083 --> 00:05:53,375
‎Cảnh sát.

73
00:05:54,750 --> 00:05:56,875
‎Không. Người chiến thắng đêm nay là…

74
00:05:56,958 --> 00:05:59,583
‎- Người chiến thắng đêm nay là…
‎- Cảnh sát!

75
00:05:59,666 --> 00:06:02,208
‎- Cảnh sát!
‎- Cảnh sát!

76
00:06:02,291 --> 00:06:04,958
‎- Cảnh sát!
‎- Cảnh sát!

77
00:06:05,041 --> 00:06:08,625
‎Cảnh sát!

78
00:06:08,708 --> 00:06:12,166
‎Cảnh sát!

79
00:06:18,458 --> 00:06:24,208
‎Trung úy Monge! Anh đang là
‎đội phó cảnh sát tư pháp quận 12.

80
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
‎- Đội phó…
‎- Không đúng à?

81
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
‎- Tôi như đội trưởng thứ hai.
‎- Tức là đội phó.

82
00:06:30,375 --> 00:06:32,708
‎- Rồi.
‎- Anh đã thi đội trưởng cảnh sát.

83
00:06:32,791 --> 00:06:34,291
‎Ba lần, trượt cả ba.

84
00:06:34,916 --> 00:06:36,541
‎Tôi không nghĩ đó là trượt.

85
00:06:36,625 --> 00:06:42,250
‎Yêu cầu đến Phòng Hình sự, Chống Khủng bố,
‎Cơ quan Bảo vệ. Cũng không thành công.

86
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
‎Có nói gì không?

87
00:06:44,666 --> 00:06:46,458
‎Nhà văn Amin Maalouf đã nói:

88
00:06:46,541 --> 00:06:49,916
‎"Tình yêu nảy nở
‎nhờ kiên nhẫn cũng như ham muốn".

89
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
‎Thật ý nghĩa.

90
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
‎- Cô biết ông ấy?
‎- Tôi đang nói về sự nghiệp của anh.

91
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
‎- Phải.
‎- Anh biết lý do anh ở văn phòng tôi?

92
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
‎- Không.
‎- Dĩ nhiên là có.

93
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
‎Cô nói dối để có sự thật.

94
00:07:00,708 --> 00:07:03,750
‎- Và sự thật là gì?
‎- Cô hãy nói cho tôi.

95
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
‎- Đây không phải thẩm vấn.
‎- Cô chắc chứ?

96
00:07:06,375 --> 00:07:09,166
‎- Dùng Tu Chính Án V.
‎- Đây không phải Mỹ.

97
00:07:09,250 --> 00:07:12,958
‎Viện dẫn quyền im lặng với bác sĩ tâm lý
‎sẽ phản tác dụng.

98
00:07:15,958 --> 00:07:16,916
‎Tôi biết cô ấy?

99
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
‎- Cá nhân, công việc?
‎- Công việc.

100
00:07:20,041 --> 00:07:21,208
‎Thu hẹp phạm vi.

101
00:07:22,000 --> 00:07:23,291
‎Không, tôi không nhớ.

102
00:07:23,375 --> 00:07:28,333
‎- Clarissa Malbec. Bị bắt vì trộm cắp.
‎- Nhớ rồi. Nghi phạm xảo quyệt.

103
00:07:28,416 --> 00:07:31,375
‎Khi thẩm vấn cô ấy,
‎anh bị cho là đã nói với cô ấy:

104
00:07:31,458 --> 00:07:35,583
‎"Cô khai ra, tôi sẽ mời cô đến
‎quán Tour d'Argent. Đã thử món vịt bóp?"

105
00:07:36,208 --> 00:07:37,250
‎Có lẽ. Có thể.

106
00:07:38,416 --> 00:07:41,291
‎- Không thấy kỳ à?
‎- Không. Tại sao? Cô ăn chay?

107
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
‎Đồng nghiệp nghĩ anh là gánh nặng.

108
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
‎Họ nghi ngờ anh có phức cảm tự ti.

109
00:07:47,375 --> 00:07:49,916
‎Tôi không hề có phức cảm gì cả.

110
00:07:50,541 --> 00:07:55,750
‎Anh thực sự nghĩ bữa tối với anh có
‎nhiều động lực hơn so với được giảm tội?

111
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
‎Đó là câu hỏi mang tính triết học,

112
00:07:58,208 --> 00:08:03,208
‎tôi sẽ rất thoải mái nói với cô
‎khi mời cô đi ăn. Tôi sẽ để cô chọn quán.

113
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
‎Rất tốt. Tôi nghĩ
‎tôi đã nghe mọi thứ cần nghe.

114
00:08:08,458 --> 00:08:10,958
‎- Cảm ơn.
‎- Cô có thể cảm ơn tôi sau.

115
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
‎Sau?

116
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
‎Đợi đã. Đừng kéo nó như thế.

117
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
‎Đây là áo len.

118
00:08:27,708 --> 00:08:29,083
‎Mông cô…

119
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‎Lối này.

120
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
‎Anh trông rất giống bố.

121
00:08:43,750 --> 00:08:46,166
‎Cái mũi. Tôi có mũi họ Monge.

122
00:08:46,250 --> 00:08:49,083
‎- Mây mưa ở phòng ngủ bố mẹ anh?
‎- Sao lại không?

123
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
‎Cô đúng kiểu Freud.

124
00:08:51,750 --> 00:08:54,708
‎Họ không ở đây.
‎Tôi không phải trả tiền thuê nhà.

125
00:08:54,791 --> 00:08:57,375
‎Tôi sống biết điều, thay ga giường.

126
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
‎Anh bật chút nhạc nhé?

127
00:08:59,375 --> 00:09:02,208
‎Cô biết lý do
‎xe của Enzo Ferrari không có radio?

128
00:09:02,291 --> 00:09:05,333
‎- Không.
‎- Ông ấy chỉ muốn nghe tiếng động cơ.

129
00:09:10,083 --> 00:09:11,916
‎Anh luôn tỉ mỉ thế này à?

130
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
‎Không.

131
00:09:17,250 --> 00:09:20,583
‎- Ta đồng ý xé quần áo sẽ thêm hưng phấn?
‎- Đúng.

132
00:09:20,666 --> 00:09:22,000
‎- Cô đồng ý?
‎- Đúng.

133
00:09:22,083 --> 00:09:24,791
‎- Tôi không thao túng cô?
‎- Đúng.

134
00:09:24,875 --> 00:09:27,791
‎- Tôi không hứa gì với cô? Chưa nhưng…
‎- Hỏi xong chưa?

135
00:09:27,875 --> 00:09:29,750
‎- Cô không thể làm gì.
‎- Im đi.

136
00:09:38,666 --> 00:09:39,708
‎Cô ra về à?

137
00:09:40,500 --> 00:09:44,041
‎Tôi có cá hồi xông khói.
‎Hoang dã, cắt bằng tay. Và sâm panh.

138
00:09:44,125 --> 00:09:45,833
‎Ngon đấy, nhưng tôi về đây.

139
00:09:45,916 --> 00:09:48,125
‎Hẹn gặp lại và cảm ơn anh.

140
00:09:48,208 --> 00:09:51,625
‎Không có gì. Cảm ơn cô.
‎Hồ sơ của tôi có số điện thoại.

141
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
‎- Gọi cho tôi nếu cô muốn.
‎- Đừng lo.

142
00:09:54,541 --> 00:09:56,166
‎Vui là cô nghĩ như thế này.

143
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
‎Họ hay vội vã coi đàn ông là lũ khốn.

144
00:09:58,541 --> 00:10:04,041
‎Họ suy nghĩ quá nhiều.
‎Anh muốn lên đỉnh. Thích thì chiều.

145
00:10:04,125 --> 00:10:07,458
‎- Cô còn còn hơn cả lên đỉnh.
‎- Tôi không nói về tôi.

146
00:10:08,500 --> 00:10:09,541
‎Tạm biệt nhé.

147
00:10:13,000 --> 00:10:13,833
‎Tạm biệt.

148
00:10:15,500 --> 00:10:19,000
‎- Tôi sẽ giải thích vụ đánh nhau.
‎- Không cần, Ousmane.

149
00:10:21,583 --> 00:10:23,416
‎Vâng, dĩ nhiên. Tôi hiểu.

150
00:10:23,958 --> 00:10:28,125
‎Đoạn này không thể hiện hết bản chất.
‎Cô cần xem đoạn trước đó.

151
00:10:28,208 --> 00:10:29,375
‎Lúc bắt đầu…

152
00:10:30,416 --> 00:10:33,291
‎Không, trước lúc đó.

153
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
‎Không, sau lúc đó.

154
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
‎- Xem tiếp nhé?
‎- Không.

155
00:10:37,833 --> 00:10:42,125
‎Hơn 500.000 lượt xem?
‎Anh bốc đồng, ám ảnh, dùng từ gì nhỉ?

156
00:10:42,208 --> 00:10:43,250
‎Sốt sình sịch.

157
00:10:44,250 --> 00:10:46,750
‎Biết lãnh đạo nói gì khi họ biết chuyện?

158
00:10:47,958 --> 00:10:49,500
‎Anh sinh ra để là tâm điểm.

159
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
‎Lực lượng cảnh sát
‎đang gặp khủng hoảng truyền thông

160
00:10:52,666 --> 00:10:54,875
‎nhất là với một số bộ phận dân chúng.

161
00:10:54,958 --> 00:10:57,875
‎Tôi đã luôn nói thế.
‎Đó là vấn đề truyền thông.

162
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
‎Tôi chỉ là một cá nhân,
‎không đại diện cho tất cả.

163
00:11:00,416 --> 00:11:04,958
‎Đúng. Ta sẽ thay đổi điều đó.
‎Anh sẽ là bộ mặt của lực lượng cảnh sát.

164
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
‎Méaux?

165
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
‎Xin chào.

166
00:11:08,125 --> 00:11:12,166
‎Đây là Benoît Méaux.
‎Giám đốc Truyền thông cho cảnh sát.

167
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
‎Chúng tôi muốn
‎một người hùng cho chiến dịch.

168
00:11:14,958 --> 00:11:16,916
‎Một anh hùng bình thường, dễ gần,

169
00:11:17,000 --> 00:11:19,208
‎nhưng có bộ kỹ năng đáng kinh ngạc.

170
00:11:19,291 --> 00:11:23,375
‎Sĩ quan cảnh sát 2.0
‎được đại diện bởi một cảnh sát

171
00:11:23,458 --> 00:11:28,000
‎được mọi người biết đến
‎và đã có một lượng người hâm mộ: anh.

172
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
‎Tôi?

173
00:11:29,083 --> 00:11:32,833
‎Ta sẽ tạo cả hệ sinh thái kỹ thuật số
‎với hình ảnh của anh.

174
00:11:32,916 --> 00:11:36,791
‎Đó là YouTube, Facebook,
‎Instagram, Snapchat và dĩ nhiên, TikTok.

175
00:11:36,875 --> 00:11:40,583
‎Để tất cả có thể theo dõi anh hàng ngày
‎như một người bạn thân.

176
00:11:40,666 --> 00:11:45,208
‎Và trên hết, một quảng cáo
‎để chiếu trên tất cả các nền tảng.

177
00:11:46,333 --> 00:11:49,083
‎Đây là thông điệp từ Bộ Nội vụ.

178
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
‎Tên trộm!

179
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
‎Cam kết.

180
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
‎Kỷ luật.

181
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
‎Vượt lên chính mình.

182
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
‎Dũng cảm.

183
00:12:00,875 --> 00:12:01,791
‎Vị tha.

184
00:12:04,541 --> 00:12:05,375
‎Chính trực.

185
00:12:06,250 --> 00:12:07,333
‎Mạnh mẽ.

186
00:12:10,708 --> 00:12:15,083
‎Cảnh sát Quốc gia đang tuyển.
‎Sống cuộc đời hành động cùng chúng tôi.

187
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
‎Được rồi,

188
00:12:17,958 --> 00:12:19,541
‎anh nghĩ sao?

189
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
‎- Anh ấy nói thật?
‎- Rất thật.

190
00:12:21,875 --> 00:12:24,750
‎Tua lại nào.
‎Tôi không thể kiểm soát, bị ám ảnh.

191
00:12:24,833 --> 00:12:26,833
‎Cô đã nói thế. Vậy sao lại là tôi?

192
00:12:26,916 --> 00:12:31,291
‎Dân thích người nổi loạn.
‎Anh cũng là ông bố tốt. Anh thật đáng yêu.

193
00:12:32,208 --> 00:12:35,416
‎Được rồi. Giờ tôi hiểu rồi.

194
00:12:35,500 --> 00:12:37,333
‎Được rồi. Tôi đáng yêu thế nào?

195
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‎- Thôi nào. Cứ nói đi.
‎- Kiểu…

196
00:12:41,958 --> 00:12:43,291
‎- Ngầu?
‎- Không.

197
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
‎Cần gợi ý? Nhìn này.

198
00:12:48,166 --> 00:12:50,291
‎- Nụ cười…
‎- Không. Tất cả, mọi thứ.

199
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
‎Siêu đáng yêu. Quyến rũ.

200
00:12:52,208 --> 00:12:54,166
‎- Anh dễ thương.
‎- Gợi ý khác? D…

201
00:12:59,666 --> 00:13:00,833
‎- Da đen?
‎- Không.

202
00:13:00,916 --> 00:13:02,750
‎Một anh da đen đáng mến?

203
00:13:02,833 --> 00:13:04,541
‎Ousmane, đó là mệnh lệnh.

204
00:13:04,625 --> 00:13:07,416
‎Tôi sẽ không làm thế
‎để bao che lỗi lầm của lực lượng.

205
00:13:07,500 --> 00:13:10,541
‎Đừng nói quá.
‎Chúng tôi chỉ yêu cầu anh là chính anh.

206
00:13:10,625 --> 00:13:14,458
‎Hình mẫu hội nhập thành công
‎của nhóm thiểu số ở lực lượng cảnh sát.

207
00:13:14,541 --> 00:13:16,708
‎Cô biết dán biểu tượng ở đâu không?

208
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‎Gã đang đến.

209
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
‎Tình hình thế nào rồi?

210
00:13:25,333 --> 00:13:28,208
‎Giỏi lắm. Mọi người lảm nhảm sau lưng tôi.

211
00:13:28,791 --> 00:13:30,791
‎Tôi là quả tạ của đội điều tra?

212
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
‎Muốn nói với tôi, cứ tự nhiên.
‎Ai muốn bắt đầu?

213
00:13:33,916 --> 00:13:34,750
‎Không có ai?

214
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‎Chỉ là anh nói dài, nói dai, nói dại.

215
00:13:37,916 --> 00:13:38,791
‎Thế à?

216
00:13:39,666 --> 00:13:41,125
‎- Là?
‎- Luôn khoe khoang.

217
00:13:41,750 --> 00:13:44,666
‎- Anh kiểu biến thái.
‎- Xin lỗi vì đã chu đáo.

218
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
‎- Chưa từng lắng nghe chúng tôi.
‎- Sao?

219
00:13:47,541 --> 00:13:50,208
‎- Anh luôn săm soi mông tôi.
‎- Không.

220
00:13:50,291 --> 00:13:52,166
‎- Cô muốn.
‎- Anh thật lắm nhọt.

221
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
‎Đúng thế.
‎Anh phân biệt giới tính và không hài hước.

222
00:13:54,666 --> 00:13:56,666
‎- Kiêu căng.
‎- Kiêu căng?

223
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
‎Dầu thơm sực nức.

224
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
‎Đó là nước hoa CK One.

225
00:14:01,208 --> 00:14:02,708
‎Mùi như xe Uber‎.

226
00:14:02,791 --> 00:14:06,208
‎Đừng tra tấn mắt bọn tôi
‎với bộ râu và quần bó của anh nữa.

227
00:14:07,083 --> 00:14:10,000
‎Đó là không thùng thình.
‎Thứ lỗi vì đã ăn mặc đẹp.

228
00:14:10,083 --> 00:14:12,416
‎Cảnh sát không phải mặc đồ cũ.

229
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
‎Chết tiệt.

230
00:14:17,291 --> 00:14:18,583
‎Các vị giỏi lắm.

231
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
‎Diễn rất giỏi. Suýt thì tôi tin sái cổ.

232
00:14:23,541 --> 00:14:27,416
‎Tôi không rõ về nước hoa.
‎Khadija bông đùa về xe Uber…

233
00:14:27,500 --> 00:14:31,416
‎Tất cả đều xứng đáng nhận Oscar.
‎De Niro, diễn giỏi lắm!

234
00:14:31,500 --> 00:14:33,083
‎Quay lại làm việc đi.

235
00:14:34,833 --> 00:14:36,208
‎Mọi người thật tếu táo.

236
00:14:38,958 --> 00:14:40,083
‎Kiêu căng…

237
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
‎Yves?

238
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
‎Bố mua đồ ăn và các thứ.
‎Giúp bố cất chúng đi?

239
00:15:00,916 --> 00:15:01,833
‎Con đang khóc?

240
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
‎Yves, con ổn chứ?

241
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
‎Chết tiệt.

242
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
‎- Chào chú.
‎- Chào cháu.

243
00:15:12,916 --> 00:15:14,833
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

244
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
‎- Cảm ơn.
‎- Sao thế, bố?

245
00:15:18,833 --> 00:15:22,625
‎- Không phải bố sẽ đi làm ngay sau đó à?
‎- Ừ. Nhưng…

246
00:15:23,208 --> 00:15:26,458
‎- Bố mua đồ ăn đông lạnh.
‎- Bố có Quái Vật Crunch?

247
00:15:27,833 --> 00:15:30,041
‎Yves? Con muốn giải thích không?

248
00:15:30,125 --> 00:15:32,500
‎Ít nhất có ai đó mây mưa ở căn hộ này.

249
00:15:32,583 --> 00:15:33,666
‎Con vừa nói gì?

250
00:15:33,750 --> 00:15:37,166
‎Ít nhất cũng có ai đó làm tình ở đây.

251
00:15:37,250 --> 00:15:41,208
‎Không, con vừa nói gì với bố, Yves?
‎Bố không phải bạn con.

252
00:15:41,708 --> 00:15:44,166
‎- Con xin lỗi.
‎- Làm ơn.

253
00:16:01,625 --> 00:16:04,083
‎Bố mẹ thế nào? Con xin lỗi, tắc đường.

254
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‎Con cứ kệ bố mẹ. Bố đã đặt taxi.

255
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
‎- Con nói con sẽ đón mà.
‎- Mẹ đã bảo bố!

256
00:16:08,791 --> 00:16:11,541
‎Anh đã hy vọng
‎con có gì đó tốt hơn để làm.

257
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
‎- Như này làm con vui.
‎- Con rảnh tối mai?

258
00:16:14,041 --> 00:16:16,791
‎- Để làm gì?
‎- Sinh nhật vợ của Didier.

259
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
‎Ở Bộ Nội vụ. Bố có thể giới thiệu con.

260
00:16:19,625 --> 00:16:22,000
‎Con không phải con nít. Con tự làm được.

261
00:16:22,083 --> 00:16:23,416
‎Kệ con nếu con vui.

262
00:16:23,500 --> 00:16:26,250
‎Xin phép các cháu.

263
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
‎Dừng lại!

264
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
‎Xin lỗi. Tránh ra.

265
00:16:43,125 --> 00:16:45,375
‎- Sao?
‎- Ga Gare de Lyon có biến.

266
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
‎Rồi. Tới ngay.

267
00:16:51,000 --> 00:16:51,833
‎Djimo!

268
00:16:52,458 --> 00:16:54,833
‎- Tôi đây.
‎- Quận 12 đang đợi.

269
00:16:54,916 --> 00:16:55,750
‎Được rồi.

270
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
‎- Đi tiếp. Vờ như tôi không ở đây.
‎- Rồi.

271
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
‎Xin lỗi. Tôi đi cùng họ.

272
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
‎Anh thấy gã đó?

273
00:17:07,333 --> 00:17:10,166
‎Gã cứ chèo kéo cần sa. Xử lý nhé.

274
00:17:10,250 --> 00:17:12,916
‎- Tránh ra nào.
‎- Tôi đi cùng cảnh sát.

275
00:17:13,000 --> 00:17:15,958
‎- Tôi cung cấp dịch vụ kỹ thuật số.
‎- Dạng chân ra.

276
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
‎- Không!
‎- Chờ đã…

277
00:17:21,208 --> 00:17:22,083
‎Chờ đã.

278
00:17:23,666 --> 00:17:27,208
‎- Được rồi, anh bạn, để tôi xử lý tiếp.
‎- Tôi là cảnh sát.

279
00:17:27,791 --> 00:17:30,916
‎- François Monge.
‎- Không, Ousmane, không thể tin nổi!

280
00:17:31,000 --> 00:17:32,791
‎- Cậu làm gì ở đây?
‎- Cậu biết…

281
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
‎- Cũng lâu rồi.
‎- Đúng thế.

282
00:17:36,041 --> 00:17:37,583
‎- Chào.
‎- Hân hạnh gặp anh.

283
00:17:37,666 --> 00:17:40,875
‎- Hai người đã là?
‎- Chúng tôi từng là cộng sự…

284
00:17:40,958 --> 00:17:42,291
‎Phải.

285
00:17:42,375 --> 00:17:46,083
‎- Tôi không nói tôi thăng chức anh ấy…
‎- Đừng nói thế.

286
00:17:47,875 --> 00:17:50,750
‎- Cậu đi nói chuyện với nhân chứng nhé?
‎- Ừ.

287
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
‎- Cảm ơn.
‎- Nói chuyện nhé?

288
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
‎Vui gặp lại cậu. Phong độ đấy.

289
00:17:55,416 --> 00:17:57,166
‎- Cậu thì sao?
‎- Cậu trông khỏe mạnh.

290
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
‎Phong độ. Cậu tăng cân một chút?

291
00:18:01,416 --> 00:18:02,833
‎Do tuổi tác. Tớ thì cẩn thận.

292
00:18:02,916 --> 00:18:06,333
‎- Không nhiều lắm. Quần áo hơi chật.
‎- Thật sao? Ừ.

293
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
‎- Vị trí gì rồi?
‎- Thường thôi.

294
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
‎Bình thường như cân đường.
‎Đội trưởng đội Hình sự.

295
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
‎Có các nhân viên. Đúng thế.

296
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
‎- Tuyệt. Chúc mừng cậu.
‎- Cảm ơn.

297
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
‎- Còn cậu?
‎- Tớ ở quận 12. Tuyệt.

298
00:18:20,625 --> 00:18:21,458
‎Hay đấy.

299
00:18:21,541 --> 00:18:24,833
‎Tuyệt. Tớ thích
‎kết nối lại với các nguyên tắc cơ bản.

300
00:18:24,916 --> 00:18:27,166
‎Trở về những điều cơ bản. Thật bổ ích.

301
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
‎- Nói cho tớ.
‎- Cái gì?

302
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
‎- Cậu đã ngủ với vợ ai?
‎- Sao?

303
00:18:34,041 --> 00:18:37,750
‎Cậu rời Đội Hình sự để về quận?

304
00:18:37,833 --> 00:18:40,541
‎- Do kỷ luật.
‎- Tớ vừa nói thật bổ ích.

305
00:18:40,625 --> 00:18:43,708
‎- Thế à? Tớ hiểu.
‎- Tớ không bị ám ảnh bởi sự nghiệp.

306
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
‎Không phải tất cả chúng ta
‎đều ham hố, Đội trưởng.

307
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
‎- Thế à?
‎- Tớ không nói cậu.

308
00:18:49,083 --> 00:18:53,333
‎- Đời đâu chỉ có công việc.
‎- Cậu đã có người nâng khăn sửa túi?

309
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
‎Người đó vẫn chưa được sinh ra.

310
00:18:56,000 --> 00:19:00,208
‎Cô ấy nên nhanh lên.
‎Không thì sẽ khác biệt lớn về tuổi tác.

311
00:19:02,291 --> 00:19:05,791
‎Tớ đã trưởng thành,
‎tiến hóa từ mèo hoang thành sói đơn độc.

312
00:19:05,875 --> 00:19:07,166
‎- Không tệ.
‎- Còn cậu?

313
00:19:07,250 --> 00:19:11,125
‎- Vẫn thế. Độc thân vui tính. Thoải mái.
‎- Đúng rồi.

314
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‎Tuyệt vời.

315
00:19:14,958 --> 00:19:16,833
‎Công tố viên đâu?

316
00:19:16,916 --> 00:19:20,750
‎Anh ấy đã ở đây
‎nhưng đã ngất xỉu vì cái xác.

317
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
‎- Cái xác bị làm sao?
‎- Đến xem đi.

318
00:19:32,833 --> 00:19:35,333
‎Không giấy tờ tùy thân.
‎Chưa rõ nguyên nhân tử vong.

319
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
‎- Thân dưới?
‎- Chỉ tìm được thế này.

320
00:19:39,125 --> 00:19:40,916
‎Các anh làm cho xong. Cảm ơn.

321
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
‎Nói sau nhé. Vui gặp lại cậu.

322
00:19:43,708 --> 00:19:46,625
‎Cho xem văn phòng cậu nhé?
‎Nghe nói nó rất tuyệt.

323
00:19:46,708 --> 00:19:49,375
‎- Thường thôi.
‎- Tớ đã nghe toàn điều tốt đẹp.

324
00:19:49,458 --> 00:19:51,375
‎- Thật sự là…
‎- Cảm ơn nhiều.

325
00:19:53,166 --> 00:19:54,125
‎Hoành tráng.

326
00:19:55,541 --> 00:19:58,125
‎Nhưng hơi lạnh lùng, cậu hiểu chứ?

327
00:19:58,708 --> 00:20:02,750
‎Nó không thân thiện như ở cảnh sát quận.

328
00:20:05,791 --> 00:20:10,500
‎Đó là đồn cảnh sát Saint-Julien,
‎họ tìm thấy hai chân ông đó ở đường ray.

329
00:20:10,583 --> 00:20:13,208
‎- Tên là Kevin Marchal.
‎- Hãy nói với tôi.

330
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
‎Ai thế?

331
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
‎Xin lỗi. Trung úy Monge! Quận 12.

332
00:20:17,791 --> 00:20:20,000
‎- Xin chào. Đừng đứng dậy.
‎- Xin chào.

333
00:20:20,083 --> 00:20:21,791
‎- Anh ấy gọi báo cái xác.
‎- Ừ.

334
00:20:21,875 --> 00:20:24,250
‎Có lẽ là nhảy vào đoàn tàu vì thất tình.

335
00:20:24,333 --> 00:20:27,750
‎- Hai viên đạn ở đùi.
‎- Án mạng. Tôi sẽ nhận vụ này.

336
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
‎Cái gì?

337
00:20:33,833 --> 00:20:34,666
‎Cho tôi xem.

338
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
‎TRỰC TIẾP - CÂU CHUYỆN CẢNH SÁT
‎NHẬN NHIỆM VỤ

339
00:20:39,791 --> 00:20:41,750
‎Tôi sẽ bảo công tố viên. Gọi Valergnes.

340
00:20:41,833 --> 00:20:43,833
‎- Tôi sẽ ở đó hai, ba ngày.
‎- Vâng.

341
00:20:43,916 --> 00:20:46,458
‎Tuyệt vời.
‎Cả nước Pháp sẽ được chứng kiến!

342
00:20:46,541 --> 00:20:49,666
‎Anh không thể đi cùng.
‎Quá nguy hiểm. Quá rủi ro.

343
00:20:49,750 --> 00:20:53,791
‎Tôi không thể để dân thường gặp nguy.
‎Nhiệm vụ bí mật. Thế thôi.

344
00:20:55,291 --> 00:21:00,250
‎Chính là Ousmane của tớ!
‎Táo bạo, quyết liệt! Lại là đội đỉnh cao.

345
00:21:01,291 --> 00:21:02,125
‎Đội nào?

346
00:21:07,625 --> 00:21:09,750
‎Vụ án của tớ. Cậu không thể làm thế.

347
00:21:09,833 --> 00:21:12,708
‎- Không phải lúc.
‎- Đúng mà. Tớ đã tìm thấy xác.

348
00:21:12,791 --> 00:21:15,333
‎Nó bị cắt đôi. Mỗi người nửa vụ.

349
00:21:15,833 --> 00:21:19,208
‎François!
‎Tôi ở Đội Hình sự. Cậu là cảnh sát quận.

350
00:21:19,291 --> 00:21:22,250
‎Hợp tác như nào?
‎Không có quy trình cho việc đó.

351
00:21:22,333 --> 00:21:25,500
‎Đó là lý do từ chối của cậu?
‎Cậu từng rất thoáng.

352
00:21:27,541 --> 00:21:30,708
‎- Có phải vì Yasmine?
‎- Yasmine thì sao?

353
00:21:30,791 --> 00:21:33,500
‎- Chuyện tình của tớ và cô ấy.
‎- Thế thì sao?

354
00:21:33,583 --> 00:21:36,875
‎- Cậu yêu cô ấy điên cuồng.
‎- Vớ vẩn. Chỉ là bạn tốt.

355
00:21:36,958 --> 00:21:38,541
‎- Ousmane! Nghe này.
‎- Sao?

356
00:21:38,625 --> 00:21:41,500
‎Thế là đủ lý do để cậu đã phớt lờ tớ.

357
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
‎Tớ phớt lờ cậu? Cậu đùa à?

358
00:21:43,375 --> 00:21:47,375
‎Tớ đã nhắn cho cậu sau kỳ thi đội trưởng.
‎Cậu chưa từng liên lạc lại.

359
00:21:47,458 --> 00:21:51,625
‎Cậu đã vui với mọi câu đùa của cô ấy,
‎nhìn cô ấy chằm chằm. Không hành động.

360
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
‎Xin thứ lỗi vì tớ đã chủ động.

361
00:21:54,666 --> 00:21:57,583
‎Quá tiếc vì bài thi không hỏi điều đó.

362
00:21:57,666 --> 00:22:00,041
‎- Để cậu không bị trượt.
‎- Cậu nhỏ nhen.

363
00:22:00,125 --> 00:22:01,333
‎Không, tớ bự mà.

364
00:22:01,416 --> 00:22:04,375
‎Ít nhất tớ không làm
‎miếng khử mùi toilet khét lẹt.

365
00:22:04,458 --> 00:22:07,708
‎Đừng đi tiểu như đang gửi mã Morse.
‎Đi khám bác sĩ đi.

366
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
‎- Ousmane!
‎- Tớ ra ngoài trước.

367
00:22:12,666 --> 00:22:13,625
‎Đợi tớ!

368
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
‎Chết tiệt…

369
00:22:17,958 --> 00:22:20,083
‎Ousmane. Chết tiệt.

370
00:22:20,166 --> 00:22:22,791
‎Cậu không thể phủ nhận
‎ta là một đội thực sự.

371
00:22:22,875 --> 00:22:25,041
‎Một đội. Một đôi. Một cặp bài trùng.

372
00:22:25,125 --> 00:22:28,291
‎- Hai người bạn tốt.
‎- Còn từ đồng nghĩa nào nữa?

373
00:22:28,375 --> 00:22:30,500
‎Hai ta xa nhau. Lỗi của cả hai…

374
00:22:30,583 --> 00:22:32,500
‎- Lỗi của tớ?
‎- Đó không phải vấn đề.

375
00:22:32,583 --> 00:22:36,666
‎Cậu không biết cách làm ở ngoài Paris.
‎Cậu cần một người đáng tin.

376
00:22:36,750 --> 00:22:40,416
‎- Đó là cậu?
‎- Sinh ra ở Bordeaux. Học luật ở Rennes.

377
00:22:40,500 --> 00:22:44,291
‎Anh chị em họ ở Monts du Lyonnais,
‎chú ở Aix. Tớ thạo các khu đó.

378
00:22:44,375 --> 00:22:49,000
‎François. Nhìn miệng tớ.
‎Cậu thấy tớ nói? Cậu nghe rõ từng từ.

379
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
‎Tớ đi, cậu ở lại.

380
00:23:01,083 --> 00:23:05,291
‎Cậu thấy không khí trong lành?
‎Nhìn các dãy núi, hệ thực vật.

381
00:23:05,916 --> 00:23:09,625
‎Khách du lịch đến đảo Réunion
‎dù Pháp có tất cả mọi thứ.

382
00:23:09,708 --> 00:23:11,791
‎- Réunion thuộc Pháp.
‎- Cũng đúng.

383
00:23:13,375 --> 00:23:14,875
‎Cậu vẫn tiếp tục hờn dỗi?

384
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
‎- Thật trẻ con khi im lặng ba tiếng.
‎- Trẻ con?

385
00:23:18,000 --> 00:23:20,708
‎- Cậu gọi bố cậu như thế?
‎- "Gọi bố".

386
00:23:21,208 --> 00:23:23,125
‎- Tớ không gọi cho bố.
‎- Vậy ai?

387
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
‎- Gọi mẹ.
‎- Được rồi.

388
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
‎Mẹ tớ biết vợ của chánh văn phòng…

389
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
‎- Dù sao thì cậu đã thua.
‎- Nhờ vả.

390
00:23:30,500 --> 00:23:32,208
‎- Cái gì?
‎- Nhờ vả.

391
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
‎Tớ cấm cậu nói thế.

392
00:23:34,000 --> 00:23:38,333
‎Cậu không biết gì cả. Lịch sử
‎đứng về phía cậu, không đứng về phía tớ.

393
00:23:39,541 --> 00:23:41,041
‎Nói tiếp đi. Đang hay.

394
00:23:41,125 --> 00:23:45,250
‎Không dễ khi cậu da trắng,
‎có bằng cấp, quen biết lãnh đạo.

395
00:23:45,333 --> 00:23:46,791
‎- Thế à?
‎- Cứ cười đi.

396
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
‎Bọn tớ không được ưu đãi. Phải cố.

397
00:23:49,208 --> 00:23:51,958
‎Dễ hơn nhiều khi cậu da đen và nghèo.

398
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
‎Tớ đã nói thế?

399
00:23:59,958 --> 00:24:01,750
‎Có ai đón chúng ta không?

400
00:24:01,833 --> 00:24:03,750
‎Alice Gauthier, Đội phó.

401
00:24:03,833 --> 00:24:06,000
‎Alice? Cái tên từ những năm 1990.

402
00:24:06,500 --> 00:24:09,958
‎Chắc cô ấy 25, 30 tuổi.
‎Con gái ở đây ít phức tạp hơn.

403
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
‎- Nghĩa là sao?
‎- Cậu vụng về cưa gái.

404
00:24:12,375 --> 00:24:13,833
‎Đây là cơ hội của cậu.

405
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
‎Ai nói thế?
‎Tớ không nghĩ về nó mỗi ngày như cậu.

406
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
‎Cậu có vấn đề.
‎Cậu nên gặp bác sĩ trị liệu.

407
00:24:19,750 --> 00:24:21,583
‎Đã gặp hôm qua. Rất hay.

408
00:24:22,708 --> 00:24:25,416
‎Alice mất điểm vì đến trễ.

409
00:24:25,500 --> 00:24:29,125
‎Tôi đã đợi ở đó.
‎Mời hai anh cà phê. Tôi là Alice.

410
00:24:29,208 --> 00:24:31,416
‎- Alice Gauthier, vui gặp anh.
‎- François.

411
00:24:31,500 --> 00:24:34,125
‎- Ở Paris, thơm hai má.
‎- Ở đây thì không.

412
00:24:35,541 --> 00:24:38,375
‎Rất vui được làm việc
‎với Đội trưởng Diakité.

413
00:24:38,458 --> 00:24:42,833
‎Hân hạnh được gặp cô. Tôi cũng rất vui.

414
00:24:43,750 --> 00:24:44,625
‎Tôi hào hứng.

415
00:24:45,875 --> 00:24:48,875
‎- Đi nhé?
‎- Khởi hành đến Xứ Thần Tiên nào.

416
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
‎Tôi đùa thôi.

417
00:24:52,208 --> 00:24:54,333
‎- Cậu định nói à?
‎- Không có gì.

418
00:24:54,958 --> 00:24:56,166
‎Đúng rồi, cậu bạn.

419
00:25:01,041 --> 00:25:03,250
‎- Cô quê ở đây à?
‎- Thonon-Les-Bains.

420
00:25:03,333 --> 00:25:04,375
‎"Thỏ non".

421
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
‎Ta có thể chiêm ngưỡng
‎kiến trúc cổ nào trong vùng?

422
00:25:12,708 --> 00:25:15,166
‎GARA Ô TÔ MARÉCHAL

423
00:25:15,250 --> 00:25:17,583
‎Các cửa hàng tiện lợi có vị trí tuyệt vời.

424
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
‎Chỉ thiếu "Marine's Kebab"
‎và "Joan of Arc's Hookah".

425
00:25:25,208 --> 00:25:28,541
‎- Đây là thị trấn yêu nước.
‎- Đây không phải yêu nước.

426
00:25:29,250 --> 00:25:32,166
‎Buôn bán ma túy nở rộ vài năm gần đây.

427
00:25:32,250 --> 00:25:35,625
‎Dân chúng mong muốn
‎luật pháp, trật tự và các giá trị.

428
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
‎- Họ muốn một người cứng rắn hiểu chuyện.
‎- Như ông ấy?

429
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
‎Tên phát xít đảng Vive Pháp?

430
00:25:44,625 --> 00:25:46,250
‎THÀNH PHỐ CỦA TA
‎CUỘC CHIẾN CỦA TA

431
00:25:46,333 --> 00:25:48,375
‎Cánh hữu là phát xít.
‎Sao không là Quốc xã?

432
00:25:48,458 --> 00:25:50,083
‎Nhắc tôi sự khác biệt.

433
00:25:50,166 --> 00:25:54,708
‎Chủ nghĩa phát xít là giai đoạn lịch sử
‎hơi đen tối, nhưng thú vị.

434
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
‎- Thôi đi.
‎- Về kinh tế…

435
00:25:56,250 --> 00:26:01,250
‎Gã này chống dân da đen, Ả Rập, Do Thái,
‎đồng tính, châu Âu, Me Too, nhạc rap.

436
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
‎Hai người gọi hắn là gì?

437
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
‎Yêu nước nồng nàn.

438
00:26:12,375 --> 00:26:14,291
‎- Mặt hai anh kìa!
‎- Cô được lắm!

439
00:26:17,333 --> 00:26:18,458
‎Ta bắt đầu từ đâu?

440
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
‎Được rồi.

441
00:26:25,625 --> 00:26:28,125
‎Lại thêm một người đàn ông mất đầu vì cô.

442
00:26:29,583 --> 00:26:31,708
‎Kevin Marchal, 26 tuổi, sống với mẹ.

443
00:26:31,791 --> 00:26:34,750
‎Có tiền án buôn ma túy.
‎Đã ngồi tù sáu tháng.

444
00:26:36,541 --> 00:26:40,083
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ổn. Rất ổn.

445
00:26:40,166 --> 00:26:43,500
‎Gã ngã từ trên cầu, tàu đã cắt gã làm đôi?

446
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
‎Vết cắt do kim loại sắc nhọn gây ra.

447
00:26:46,541 --> 00:26:49,541
‎- Rìu? Cưa?
‎- Không, lan can bảo vệ bị hỏng.

448
00:26:49,625 --> 00:26:53,666
‎Nhưng điều đó không giải thích được
‎tại sao vết thương bị cắt.

449
00:26:53,750 --> 00:26:56,416
‎Thật điên rồ.
‎Cháy đen. Như thịt xông khói.

450
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
‎Thịt nướng thơm ngon.

451
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
‎Ta đang chờ kết quả độc tính.

452
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‎- Vâng.
‎- Bị bắn hai viên đạn.

453
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
‎Khoảng cách ba đến năm mét.

454
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
‎Cậu có thể thấy rõ lỗ thủng.

455
00:27:08,541 --> 00:27:11,083
‎Một viên đạn bị kẹt trong xương.

456
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
‎- Đạn 7,62.
‎- Vâng.

457
00:27:14,041 --> 00:27:16,541
‎- Súng Tokarev?
‎- Bọn buôn ma túy thích nó.

458
00:27:19,375 --> 00:27:22,458
‎- Anh làm gì thế?
‎- Bọn nghiện có thể giấu dấu vết.

459
00:27:22,541 --> 00:27:24,416
‎- Hãy nói nếu tôi sai, bác sĩ.
‎- Vâng.

460
00:27:24,500 --> 00:27:26,125
‎Chúng chích thuốc ở…

461
00:27:26,833 --> 00:27:27,875
‎Không vết gì cả.

462
00:27:29,000 --> 00:27:31,041
‎- Thôi đi!
‎- Đưa về vị trí cũ.

463
00:27:42,625 --> 00:27:43,708
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Ổn.

464
00:27:44,583 --> 00:27:48,000
‎- Thật kỳ lạ. Thật thênh thang.
‎- Đó là những ngọn núi.

465
00:27:49,041 --> 00:27:50,583
‎- Chào anh.
‎- Xin chào.

466
00:27:51,750 --> 00:27:56,916
‎Hiện trường vụ án. Được đánh dấu hoàn hảo,
‎được bảo vệ, chính xác, hoàn hảo.

467
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
‎- Làm tốt lắm, tốt như ở Paris.
‎- Chúng tôi luôn thế mà.

468
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
‎- Xin chào.
‎- Chúng ta có gì?

469
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
‎- Cậu nói chuyện với họ nhé?
‎- Sao là tớ?

470
00:28:06,750 --> 00:28:09,125
‎Nhanh hơn. Tớ sẽ tóm tắt cho đội phó.

471
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
‎- Sao không ngược lại?
‎- Vì.

472
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
‎Một câu què quặt.

473
00:28:13,708 --> 00:28:16,541
‎Tớ là Đội trưởng,
‎cậu là Trung úy. Được chưa?

474
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
‎- Cậu ra lệnh cho tớ à?
‎- Đúng rồi.

475
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
‎- Phải.
‎- Tớ có quyền. Cấp trên của cậu.

476
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
‎- Chào mọi người.
‎- Chào.

477
00:28:33,875 --> 00:28:36,916
‎Xin chào.
‎Trung úy Monge, từ Đội Hình sự Paris.

478
00:28:37,000 --> 00:28:40,416
‎Tôi đã công tác ở các tỉnh, y như các anh.

479
00:28:41,958 --> 00:28:45,000
‎Ấm lên toàn cầu
‎dường như vẫn chưa đến nơi này.

480
00:28:48,125 --> 00:28:50,916
‎- Ta có xe máy của Kevin?
‎- Chỉ có chân cậu ấy ở đường ray.

481
00:28:51,000 --> 00:28:52,666
‎Vết bánh xe, máu và kính vỡ.

482
00:28:52,750 --> 00:28:54,708
‎Cậu ấy tông thanh chắn, ngã xuống?

483
00:28:54,791 --> 00:28:57,750
‎- Cậu ấy mất lái ở gần đây.
‎- Có một vết đạn.

484
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
‎Lý do cậu ấy mất lái.

485
00:29:00,208 --> 00:29:01,583
‎Cậu ấy đã bị bắn ở đây.

486
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
‎Hai viên đạn 7,62.

487
00:29:21,708 --> 00:29:24,083
‎Khớp với vết máu trên đường.

488
00:29:33,958 --> 00:29:37,666
‎Kỳ lạ là kẻ đuổi theo Kevin
‎đã dừng lại ngay sau khi bắn cậu ấy.

489
00:29:38,166 --> 00:29:39,416
‎Để làm cho xong việc.

490
00:29:46,500 --> 00:29:49,166
‎Hoặc xóa dấu vết. Lấy xe máy.

491
00:29:53,083 --> 00:29:54,875
‎Không nhẹ để một người nâng.

492
00:30:02,666 --> 00:30:04,166
‎Hắn đã quên một chi tiết.

493
00:30:06,416 --> 00:30:08,125
‎Tàu 9:52 sáng đi Paris.

494
00:30:12,041 --> 00:30:15,375
‎- Thanh chắn bảo vệ không cắt gã.
‎- Dây điện cao áp.

495
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
‎Đó là lý do gã bị cháy.

496
00:30:18,291 --> 00:30:19,375
‎Tôi sẽ lên đó.

497
00:30:24,750 --> 00:30:25,708
‎Sao thế?

498
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
‎- Không sao.
‎- Là sao?

499
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
‎- Tôi có gì à?
‎- Không. Cô tuyệt lắm.

500
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
‎Cái gì?

501
00:30:35,333 --> 00:30:38,125
‎Tôi đã tìm thấy một cái răng.

502
00:30:38,791 --> 00:30:41,208
‎- Chắc gã mất răng khi va chạm.
‎- Không mất răng nào.

503
00:30:42,250 --> 00:30:43,125
‎Thế à?

504
00:30:50,250 --> 00:30:51,708
‎Vẫn ngậm cái đó?

505
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
‎Không.

506
00:31:00,125 --> 00:31:01,958
‎Ta đi chứ? Phải làm báo cáo.

507
00:31:02,041 --> 00:31:05,625
‎Chúng ta muốn đi thăm mẹ nạn nhân.
‎Ta có xe không?

508
00:31:05,708 --> 00:31:07,833
‎Tôi chưa bảo bà ấy con trai đã chết.

509
00:31:07,916 --> 00:31:09,541
‎Được thôi. Ta sẽ bảo.

510
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
‎Được rồi. Sylvain, cho họ một ô tô nhé?

511
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
‎- Rồi.
‎- Cho tôi số của anh?

512
00:31:17,083 --> 00:31:17,916
‎Số của tôi?

513
00:31:18,458 --> 00:31:21,500
‎- Để điều tra.
‎- Cô không cần số đo của tôi.

514
00:31:21,583 --> 00:31:23,000
‎Ý tôi là số di động.

515
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
‎- Vậy là 06…
‎- Phải.

516
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
‎39, 98,

517
00:31:27,541 --> 00:31:29,958
‎32, 15.

518
00:31:30,625 --> 00:31:32,541
‎- Có gì cứ gọi tôi.
‎- Rồi.

519
00:31:32,625 --> 00:31:36,333
‎- Của tôi là 06…
‎- Đủ rồi. Hai anh luôn ở bên nhau.

520
00:31:37,000 --> 00:31:38,958
‎- Rồi. Hẹn gặp lại.
‎- Hẹn gặp lại.

521
00:31:46,375 --> 00:31:48,166
‎- Tớ ác cảm với cô ấy.
‎- Sao?

522
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
‎Cô ấy có gì đó bất thường.

523
00:31:50,166 --> 00:31:52,666
‎Vì cô ấy lấy số của tớ, không lấy của cậu?

524
00:31:53,458 --> 00:31:54,708
‎Chính là lý do đó.

525
00:31:55,208 --> 00:31:57,041
‎Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành.

526
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
‎Cậu vẫn chưa tin.

527
00:31:59,333 --> 00:32:01,166
‎- Cậu ghen tị?
‎- Ghen tị cái gì?

528
00:32:01,250 --> 00:32:03,083
‎- Cái này?
‎- Ghen tị cái gì?

529
00:32:03,166 --> 00:32:04,500
‎- Thôi nào.
‎- Được rồi.

530
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
‎- Không.
‎- Cậu đang ghen tị.

531
00:32:08,083 --> 00:32:09,916
‎- Còn gì nữa?
‎- Nhưng…

532
00:32:10,000 --> 00:32:11,958
‎Nói đi. Cậu không có lý do gì cả?

533
00:32:12,041 --> 00:32:15,416
‎Tớ 37 tuổi, quá già cho chuyện này.

534
00:32:22,166 --> 00:32:23,291
‎Cậu làm gì thế?

535
00:32:23,375 --> 00:32:25,250
‎- Đeo súng của tớ.
‎- Không.

536
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
‎Bà ấy sẽ sợ. Để ở hộp ghế phụ.

537
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
‎- Trái quy định.
‎- Nhìn này.

538
00:32:31,416 --> 00:32:33,416
‎- Đơn giản.
‎- Nhưng trái quy định.

539
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
‎- Nhẹ nhàng báo tin.
‎- Tớ cũng nhạy cảm mà.

540
00:32:43,291 --> 00:32:46,166
‎Chào bà.
‎Đội trưởng Diakité, Đội Hình sự Paris.

541
00:32:46,250 --> 00:32:49,083
‎- Đây là Trung úy Monge.
‎- Cũng ở Đội Hình sự.

542
00:32:49,166 --> 00:32:52,416
‎- Không phải.
‎- Để đỡ phải giải thích dài dòng.

543
00:32:52,500 --> 00:32:55,500
‎- Chuyện gì thế này?
‎- Chúng tôi vào nhà được không?

544
00:32:56,416 --> 00:32:57,958
‎- Được.
‎- Cảm ơn.

545
00:32:58,666 --> 00:33:00,041
‎- Cậu làm gì thế?
‎- Còn cậu?

546
00:33:00,125 --> 00:33:01,750
‎- Tớ vào nhà.
‎- Tớ cũng thế.

547
00:33:01,833 --> 00:33:02,958
‎- Lùi lại.
‎- Sao là tớ?

548
00:33:03,041 --> 00:33:03,958
‎- Vì.
‎- Vì.

549
00:33:04,041 --> 00:33:05,583
‎- Cảm ơn.
‎- Hài.

550
00:33:08,166 --> 00:33:09,791
‎Tôi dùng nhà vệ sinh được không?

551
00:33:09,875 --> 00:33:12,333
‎- Được. Lối này.
‎- Cảm ơn bà.

552
00:33:13,375 --> 00:33:15,583
‎Hãy nói chuyện ở phòng khách.

553
00:33:19,541 --> 00:33:21,000
‎Đi chỗ khác nhé.

554
00:33:22,375 --> 00:33:23,208
‎Mời ngồi.

555
00:33:24,500 --> 00:33:25,750
‎Của con gà.

556
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
‎Vâng, bà Marchal…

557
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‎- Tôi có tin tốt và xấu.
‎- Anh tìm thấy con trai tôi?

558
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
‎- Vâng. Đó là tin tốt.
‎- Con tôi vẫn ổn.

559
00:33:37,000 --> 00:33:39,625
‎Xin lỗi.
‎Lẽ ra tôi không nên bắt đầu như thế.

560
00:33:43,541 --> 00:33:44,875
‎Con tôi bị thương?

561
00:33:44,958 --> 00:33:48,208
‎- Chân bị hai phát đạn nhưng…
‎- Nó không đi được nữa?

562
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
‎Vâng. Không thể.

563
00:33:49,833 --> 00:33:52,041
‎- Làm sao…
‎- Đó chỉ là một chi tiết.

564
00:34:09,583 --> 00:34:10,958
‎TIỆC THOÁT Y KHIÊU GỢI

565
00:34:11,041 --> 00:34:13,541
‎- Hãy nói là nó ổn.
‎- Bà làm khó tôi quá.

566
00:34:13,625 --> 00:34:17,208
‎Được rồi, thử cách này.
‎Như khi bà tẩy lông.

567
00:34:18,500 --> 00:34:20,541
‎Kevin đã mất, bà ạ. Tôi xin lỗi.

568
00:34:21,125 --> 00:34:22,958
‎- Không.
‎- Tôi rất lấy làm tiếc.

569
00:34:23,041 --> 00:34:24,416
‎Không!

570
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
‎Không!

571
00:34:33,458 --> 00:34:35,541
‎- Không phải thế!
‎- Đã mất.

572
00:34:35,625 --> 00:34:38,291
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Không!

573
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
‎- Không!
‎- Bà bình tĩnh ạ.

574
00:34:40,583 --> 00:34:42,375
‎- Sẽ ổn thôi.
‎- Cậu đã làm gì?

575
00:34:42,458 --> 00:34:43,666
‎- Lấy túi.
‎- Tại sao?

576
00:34:43,750 --> 00:34:45,916
‎Bà ấy đang thở gấp. Thở bằng mũi.

577
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
‎Không thể nào!

578
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
‎Cái gì thế? Không!

579
00:34:53,125 --> 00:34:54,333
‎Bẩn thỉu!

580
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
‎Tởm quá.

581
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
‎Thở sâu.

582
00:35:00,958 --> 00:35:02,458
‎Đây, thưa bà.

583
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
‎Thở vào túi.

584
00:35:04,916 --> 00:35:05,750
‎Được rồi.

585
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
‎Chúng tôi sẽ làm hết sức
‎để tìm ra hung thủ.

586
00:35:10,833 --> 00:35:12,500
‎Mùi con tôi vẫn ở đây.

587
00:35:13,625 --> 00:35:18,958
‎Con tôi là đứa con ngoan
‎nhưng luôn giao du với bạn bè xấu.

588
00:35:19,791 --> 00:35:20,625
‎Thôi đi.

589
00:35:21,833 --> 00:35:22,791
‎Bạn bè nào?

590
00:35:24,125 --> 00:35:28,041
‎Nader, bạn con tôi. Hớt Lẻo.

591
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
‎Bà đừng quá đau buồn.

592
00:35:30,333 --> 00:35:33,041
‎- Không.
‎- Chúng tôi rất tiếc, bà ạ.

593
00:35:35,625 --> 00:35:37,166
‎Kevin làm gì? Có việc làm?

594
00:35:37,250 --> 00:35:40,250
‎Nó từng làm ở hiệu thuốc.

595
00:35:40,333 --> 00:35:45,750
‎Nhưng đã bị đuổi.
‎Sếp nó buộc tội nó ăn cắp thuốc để bán.

596
00:35:48,750 --> 00:35:55,041
‎Đó là khi nó bắt đầu đến xưởng,
‎cách nó gọi. Tôi không biết nó đã làm gì,

597
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
‎nhưng ít nhất nó đã ở đây.

598
00:35:58,791 --> 00:36:02,541
‎Cùng với tôi.

599
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
‎- Bà ơi!
‎- Sẽ ổn thôi.

600
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
‎- Đừng quá đau buồn.
‎- Được rồi.

601
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
‎Đủ rồi đấy.

602
00:36:12,791 --> 00:36:15,583
‎Tôi biết.

603
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
‎Thôi đi.

604
00:36:16,875 --> 00:36:19,125
‎- Có tôi ở đây.
‎- Đừng ôm bà ấy nữa.

605
00:36:19,208 --> 00:36:20,041
‎Được rồi.

606
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
‎Đi đi.

607
00:36:27,458 --> 00:36:28,333
‎Ổn rồi.

608
00:36:32,958 --> 00:36:35,875
‎Coi chừng phân gà. Trơn đấy.

609
00:36:43,250 --> 00:36:46,958
‎Xưởng đây rồi.
‎Cẩn thận với lũ chó. Chúng thất thường.

610
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
‎Quỷ tha ma bắt!

611
00:36:51,708 --> 00:36:52,791
‎Đủ rồi.

612
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
‎Tớ chưa tiêm phòng dại.

613
00:36:55,875 --> 00:36:57,583
‎Thực ra chúng siêu dễ thương.

614
00:37:00,958 --> 00:37:03,208
‎Nhìn kìa. An toàn. Thật sự an toàn.

615
00:37:03,291 --> 00:37:04,125
‎Không đúng?

616
00:37:04,708 --> 00:37:07,458
‎Thấy chưa? Nhìn này. Chú chó bình thản.

617
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‎Chết tiệt!

618
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
‎Chúng bị điên!

619
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
‎Quái gì thế này? Chó cũng bị lưỡng cực?

620
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
‎Tớ biết có gấu lưỡng cực.

621
00:37:25,208 --> 00:37:28,708
‎- Kevin dạy chó chiến?
‎- Không. Chó chỉ ở nhà.

622
00:37:29,208 --> 00:37:30,583
‎Tôi không có chìa khóa.

623
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
‎Không cần.

624
00:37:36,083 --> 00:37:38,208
‎Đúng rồi! Phòng thí nghiệm nhỏ xinh.

625
00:37:38,291 --> 00:37:41,000
‎- Phải! Nhà hóa học tài ba.
‎- Không tệ, Kevin.

626
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
‎- Bạn tôi!
‎- Những gì thế này?

627
00:37:44,500 --> 00:37:46,708
‎- Sắp xếp quy củ.
‎- Được rồi.

628
00:37:49,583 --> 00:37:51,666
‎- Thuốc thông mũi.
‎- Cảm lạnh.

629
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
‎Được dùng để làm methamphetamine.
‎Các tinh thể này.

630
00:37:56,333 --> 00:37:57,666
‎Cậu học hóa?

631
00:37:58,166 --> 00:38:00,375
‎Không. Tớ xem trên tivi. Cocaine.

632
00:38:02,250 --> 00:38:04,208
‎- Oxycodone.
‎- Đứng di chuyển nó.

633
00:38:05,166 --> 00:38:06,375
‎Cậu làm gì thế?

634
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‎Gửi ảnh cho đội chống ma túy.

635
00:38:09,666 --> 00:38:12,750
‎Yasmine… Hai người vẫn nói chuyện à?

636
00:38:14,208 --> 00:38:15,458
‎Quan tâm làm quái gì?

637
00:38:15,541 --> 00:38:17,125
‎Cậu không bực cô ấy?

638
00:38:17,666 --> 00:38:18,916
‎Tớ không bực cậu.

639
00:38:19,000 --> 00:38:22,083
‎- Đừng làm phiền tớ như thế.
‎- Nói về tiêu chuẩn kép.

640
00:38:24,291 --> 00:38:26,625
‎Như này đủ cho một con ngựa.

641
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
‎- Chết tiệt. Lũ chó.
‎- Chó thì sao?

642
00:38:29,583 --> 00:38:31,958
‎Gã thử sản phẩm trên chó. Chuột bạch.

643
00:38:33,375 --> 00:38:35,291
‎- Bà Marchal?
‎- Có tôi.

644
00:38:35,375 --> 00:38:38,041
‎Bà biết dạo gần đây Kevin giao du với ai?

645
00:38:38,125 --> 00:38:40,583
‎Có một cô gái. Jessica.

646
00:38:41,500 --> 00:38:44,541
‎Thi thoảng đi gặp cô ấy.
‎Cô ấy làm ở quán bar.

647
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
‎Chờ đã.

648
00:38:47,041 --> 00:38:48,666
‎Quán bar này à?

649
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
‎BAR CHERRY
‎TIỆC THOÁT Y KHIÊU GỢI

650
00:38:50,916 --> 00:38:54,125
‎QUẨY LÊN
‎BÃI ĐỖ XE BAR CHERRY

651
00:39:06,416 --> 00:39:08,125
‎- Thoát y.
‎- Đúng rồi.

652
00:39:09,208 --> 00:39:11,041
‎Ta có thể thấy gái khỏa thân.

653
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
‎- Rồi sao?
‎- Tớ chỉ cảnh báo cậu.

654
00:39:15,458 --> 00:39:16,541
‎Cậu thật lắm nhọt.

655
00:39:17,541 --> 00:39:20,166
‎- Có khăn giấy?
‎- Khăn giấy, ý cậu là sao?

656
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
‎- Cậu bị chảy máu cam.
‎- Thôi đi.

657
00:39:26,833 --> 00:39:27,958
‎- Xin chào.
‎- Chào.

658
00:39:28,041 --> 00:39:29,250
‎Chưa đến giờ mở cửa.

659
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
‎Cảnh sát đây.

660
00:39:32,500 --> 00:39:33,708
‎Cho gặp Jessica.

661
00:39:38,875 --> 00:39:40,125
‎Phòng thay đồ ở đâu?

662
00:39:42,166 --> 00:39:43,291
‎- Dưới đó.
‎- Cảm ơn.

663
00:39:43,375 --> 00:39:44,875
‎Được rồi. Tớ đến đó. Cậu…

664
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
‎- Phòng thay đồ?
‎- Ừ.

665
00:39:47,708 --> 00:39:49,000
‎Cậu chắc chứ?

666
00:39:49,916 --> 00:39:51,333
‎Cậu thật lắm nhọt.

667
00:40:01,916 --> 00:40:02,750
‎Xin chào.

668
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
‎Xin chào.

669
00:40:07,000 --> 00:40:08,500
‎Tôi có thể giúp gì?

670
00:40:09,000 --> 00:40:10,291
‎Vâng. Cảnh sát đây.

671
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‎Cô chờ chút.

672
00:40:16,833 --> 00:40:18,625
‎François! Đến đây.

673
00:40:22,291 --> 00:40:23,291
‎Cậu đến đó.

674
00:40:23,791 --> 00:40:25,416
‎- Tại sao?
‎- Thế sẽ tốt hơn.

675
00:40:28,000 --> 00:40:29,291
‎- Cậu có vấn đề.
‎- Sao?

676
00:40:29,375 --> 00:40:31,000
‎- Cậu có vấn đề.
‎- Thôi nào.

677
00:40:31,083 --> 00:40:33,208
‎- Cậu có vấn đề.
‎- Vấn đề gì? Đi đi.

678
00:40:35,000 --> 00:40:35,833
‎Jessica?

679
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
‎Trung úy Monge. Đội Hình sự Paris.

680
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
‎Gì thế? Diễu hành à?

681
00:40:41,500 --> 00:40:44,166
‎- Về Kevin Marchal.
‎- Anh ấy đã làm gì?

682
00:40:44,250 --> 00:40:45,083
‎Chết rồi.

683
00:40:46,166 --> 00:40:47,125
‎Bị giết.

684
00:40:49,666 --> 00:40:51,208
‎Tôi biết kết cục như này.

685
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
‎Xoa lưng giúp tôi nhé?

686
00:40:57,291 --> 00:40:58,333
‎Nếu cô muốn.

687
00:40:59,541 --> 00:41:00,541
‎Chuyện nhỏ.

688
00:41:09,416 --> 00:41:12,875
‎- Cô ổn chứ? Tay tôi không quá lạnh?
‎- Không.

689
00:41:12,958 --> 00:41:14,208
‎Tôi cần anh trả lời.

690
00:41:15,333 --> 00:41:19,166
‎Không thì nhàm chán lắm.
‎Tôi hỏi, anh trả lời.

691
00:41:20,458 --> 00:41:22,375
‎Mày làm tao nhớ đến một chuyện cười.

692
00:41:22,958 --> 00:41:25,208
‎Anh biết nói! Và xưng mày tao với tôi.

693
00:41:25,291 --> 00:41:26,541
‎Chuyện về…

694
00:41:27,666 --> 00:41:29,375
‎Anh gọi họ như nào nhỉ?

695
00:41:30,208 --> 00:41:31,125
‎Anh da màu.

696
00:41:32,250 --> 00:41:35,416
‎- Khởi đầu tốt.
‎- Hắn vào quán bar, với con vẹt.

697
00:41:35,500 --> 00:41:39,125
‎Người phục vụ thấy và nói:
‎"Đẹp quá! Anh lấy nó ở đâu?"

698
00:41:41,041 --> 00:41:42,166
‎Được rồi. Ở đâu?

699
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
‎Vẹt trả lời: "Ở châu Phi".

700
00:41:46,166 --> 00:41:47,208
‎Ở châu Phi!

701
00:41:49,625 --> 00:41:51,625
‎- Con vẹt nói thế.
‎- Đúng rồi!

702
00:41:51,708 --> 00:41:54,166
‎Phân biệt chủng tộc, nhưng hài đấy.

703
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
‎- Sao?
‎- Miệt thị da đen.

704
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
‎- Không.
‎- Một chút. Có ý đó.

705
00:41:58,041 --> 00:42:01,208
‎Tôi không nói tiếng Ả Rập.
‎Nhưng đó là phân biệt chủng tộc.

706
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
‎Rồi. Kevin Marchal.

707
00:42:02,583 --> 00:42:05,500
‎Tôi không nói chuyện
‎với dân nhập cư từ Hạ Sahara.

708
00:42:06,083 --> 00:42:09,291
‎Tôi thường không nói chuyện
‎với kẻ phân biệt chủng tộc.

709
00:42:09,375 --> 00:42:11,375
‎Cả hai cùng cố gắng. Hiểu chưa?

710
00:42:13,083 --> 00:42:14,666
‎Giờ tôi được phép ra tay.

711
00:42:15,750 --> 00:42:16,833
‎Anh bị điên à?

712
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
‎Ban đầu chúng tôi rất vui.

713
00:42:31,875 --> 00:42:35,250
‎- Kevin ngọt ngào với lũ chó điên.
‎- Đúng rồi.

714
00:42:35,333 --> 00:42:37,291
‎Nhưng mọi thứ anh ấy làm…

715
00:42:39,458 --> 00:42:41,166
‎Xin lỗi. Anh ấy buôn ma túy?

716
00:42:41,250 --> 00:42:43,833
‎- Với bạn anh ấy, Hớt Lẻo.
‎- Kẻ cắp vặt?

717
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
‎Nader.

718
00:42:47,000 --> 00:42:48,666
‎Hắn có biệt danh Hớt Lẻo.

719
00:42:50,333 --> 00:42:52,416
‎Làm ở khu bắn súng laser
‎ở trung tâm mua sắm.

720
00:42:52,500 --> 00:42:55,541
‎Họ đánh nhau
‎khi hắn phát hiện Kevin tự chế.

721
00:42:55,625 --> 00:42:57,708
‎Lúc đó, kinh doanh đang phát đạt.

722
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
‎Anh ấy bán ở hộp đêm,

723
00:43:01,375 --> 00:43:02,208
‎tiệc tùng…

724
00:43:05,500 --> 00:43:06,708
‎Tôi sẽ thoát y.

725
00:43:11,166 --> 00:43:12,583
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

726
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
‎Nữa đi!

727
00:43:29,083 --> 00:43:31,625
‎Bọn tôi gặp nhau tầm hai tuần trước?

728
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
‎Kevin rất lo lắng, như sợ hãi điều gì đó.

729
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
‎François!

730
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
‎Đội trưởng đấy!

731
00:43:59,250 --> 00:44:00,750
‎Tên ngốc chết tiệt đó!

732
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
‎Hắn điên rồi!

733
00:44:03,291 --> 00:44:06,041
‎Chờ chút. Tớ sẽ chứng minh. Tớ chưa xong!

734
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
‎Tớ tới đây!

735
00:44:19,000 --> 00:44:19,958
‎Đồ ngu…

736
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
‎Có lý do thì mới làm trái quy định.

737
00:44:27,250 --> 00:44:29,750
‎Chết tiệt!

738
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
‎Khốn kiếp!

739
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
‎Chết tiệt!

740
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
‎Chết tiệt!

741
00:44:58,291 --> 00:44:59,125
‎Khốn kiếp!

742
00:45:26,791 --> 00:45:29,041
‎Cảnh báo đầu tiên! Đặt tay lên đầu!

743
00:45:41,125 --> 00:45:42,958
‎Này…

744
00:45:43,041 --> 00:45:44,083
‎Cảnh báo lần hai.

745
00:45:50,833 --> 00:45:51,708
‎Chết tiệt!

746
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
‎Hắn chết rồi.

747
00:46:30,750 --> 00:46:33,291
‎Kỳ quặc. Không đau đớn, không kiệt sức.

748
00:46:34,583 --> 00:46:35,833
‎Hắn đã dùng ma túy.

749
00:46:37,583 --> 00:46:38,625
‎Sao cũng được.

750
00:46:39,458 --> 00:46:40,625
‎Sao? Đúng thế mà.

751
00:46:40,708 --> 00:46:44,041
‎Cậu bị đánh te tua. Không cần viện cớ.

752
00:46:45,208 --> 00:46:47,958
‎Tất cả chỉ vì một câu đùa nhạt nhẽo…

753
00:46:48,041 --> 00:46:50,625
‎Không nhạt. Phân biệt chủng tộc thì khác.

754
00:46:50,708 --> 00:46:52,666
‎Câu đùa ban đầu là về con khỉ.

755
00:46:53,250 --> 00:46:55,125
‎Cậu đã quá nhạy cảm.

756
00:46:57,250 --> 00:46:58,208
‎Thế còn cái này?

757
00:46:58,291 --> 00:47:00,083
‎CÚT ĐI, MỌI ĐEN VÀ PÊ ĐÊ

758
00:47:00,166 --> 00:47:01,125
‎Tớ quá nhạy cảm?

759
00:47:03,500 --> 00:47:05,250
‎Một thị trấn tồi tệ. Tớ thề.

760
00:47:05,333 --> 00:47:06,541
‎Nhìn này.

761
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
‎Ngay cả cửa sổ xe!

762
00:47:08,541 --> 00:47:10,041
‎Cửa sổ xe? Thật ra…

763
00:47:10,125 --> 00:47:12,583
‎Sao chúng làm thế? Sao phá cửa sổ ô tô?

764
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
‎Tớ có thể hiểu "mọi đen",
‎nhưng "đồng tính"?

765
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
‎- Nói lại đi!
‎- Cái gì?

766
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
‎- Tớ nghe rồi.
‎- Cậu đã không hiểu.

767
00:47:19,833 --> 00:47:22,333
‎Tớ không hiểu. Đưa tớ chìa khóa.

768
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
‎Chết tiệt.

769
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
‎Tớ vô tình khiến nó ở dưới gầm xe.

770
00:47:27,916 --> 00:47:30,416
‎- Anh giấu nó ở gầm xe?
‎- Phải!

771
00:47:37,166 --> 00:47:40,458
‎Carl Müller.
‎Giấy phép bị thu hồi. Không có gì khác.

772
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
‎Hắn làm cho Securitec, một công ty bảo vệ.

773
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
‎Hãy đến đó.

774
00:47:46,250 --> 00:47:49,791
‎- Cổ hắn có hình xăm này. Nghĩa gì không?
‎- Không.

775
00:47:49,875 --> 00:47:52,000
‎Những người bạn từ thủ đô.

776
00:47:52,083 --> 00:47:54,583
‎Chào. Tôi là Đội trưởng Mercier.
‎Vui được gặp.

777
00:47:54,666 --> 00:47:58,625
‎Chúng tôi đang đợi báo cáo pháp y.
‎Hy vọng kết quả sẽ là đau tim.

778
00:47:58,708 --> 00:48:01,708
‎- Anh xác nhận đó là tự vệ?
‎- Tôi bị hành hung.

779
00:48:01,791 --> 00:48:04,333
‎Bằng lời nói, bằng tay chân.
‎Ông cần gì nữa?

780
00:48:04,416 --> 00:48:06,833
‎- Hắn cứng rắn.
‎- Hắn đã dùng ma túy.

781
00:48:07,333 --> 00:48:09,833
‎Vài tháng trước,
‎một nhóc đã nổi điên ở bữa tiệc.

782
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
‎Do ma túy. Ba người mới ngăn được.

783
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
‎So sánh kết quả của Carl với của Kevin.

784
00:48:14,666 --> 00:48:17,916
‎Hai xác trong hai ngày
‎là hơn mức trung bình của chúng tôi.

785
00:48:18,000 --> 00:48:21,125
‎Dừng việc đếm xác
‎và phá vụ này càng nhanh càng tốt.

786
00:48:21,208 --> 00:48:24,083
‎- Một cách kín đáo, khéo léo.
‎- Chúng tôi là thế.

787
00:48:24,666 --> 00:48:27,166
‎- Tôi kín đáo.
‎- Anh ấy khéo léo? Dễ hiểu.

788
00:48:28,583 --> 00:48:31,583
‎- Alice, ghi chép mọi thứ.
‎- Vâng, thưa sếp.

789
00:48:32,250 --> 00:48:34,125
‎Ông ấy nhầm đội phó và thư ký.

790
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
‎- Giống nhau.
‎- Thật à?

791
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
‎Đội phó thì như tay sai vặt hơn.

792
00:48:39,958 --> 00:48:43,541
‎Kết quả của Kevin:
‎Vài vết tích của cocaine và cần sa.

793
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
‎Y như thanh niên ở đây.

794
00:48:45,750 --> 00:48:48,166
‎Hắn không buôn, không nghiện. Hắn "nấu".

795
00:48:48,250 --> 00:48:52,041
‎Cậu không đói à?
‎Securitec hẳn đã đóng cửa.

796
00:48:52,125 --> 00:48:53,250
‎Đây có món gì ngon?

797
00:49:00,666 --> 00:49:02,541
‎- Ngon.
‎- Tuyệt.

798
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
‎Chưa thử crozaillette là chưa đến đây.

799
00:49:04,958 --> 00:49:08,333
‎- Miếng to.
‎- Giòn, nhưng cũng mềm.

800
00:49:09,583 --> 00:49:10,583
‎Rất ngon.

801
00:49:11,291 --> 00:49:12,500
‎Tôi no căng bụng.

802
00:49:12,583 --> 00:49:17,291
‎Tôi lo rằng sự kết hợp giữa xúc xích,
‎mì ống, phô mai raclette sẽ rất đầy bụng.

803
00:49:17,375 --> 00:49:18,583
‎Không hề.

804
00:49:18,666 --> 00:49:20,750
‎Không. Biết lý do? Thông minh.

805
00:49:21,250 --> 00:49:24,041
‎Họ không dùng kem đặc. Là "sữa ua".

806
00:49:25,166 --> 00:49:26,000
‎Cái gì?

807
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
‎- "Sữa ua".
‎- Sữa chua!

808
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
‎- "Sữa ua".
‎- Không, sữa chua.

809
00:49:32,583 --> 00:49:34,666
‎- "Ch" câm.
‎- Không phải. Sữa chua.

810
00:49:34,750 --> 00:49:37,291
‎- Cô nói thế nào?
‎- Sữa chua.

811
00:49:37,375 --> 00:49:38,250
‎- Thế à?
‎- Rồi.

812
00:49:38,333 --> 00:49:41,458
‎- Tôi luôn nói "sữa ua".
‎- Sao không nói "sữa chua"?

813
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
‎- Cả hai đều được.
‎- Cậu nghe thấy ở đâu?

814
00:49:44,791 --> 00:49:47,250
‎Ở "à"? Trong khi uống "ước chanh"?

815
00:49:47,333 --> 00:49:49,666
‎- Ngớ ngẩn.
‎- Mấy "ờ" rồi?

816
00:49:49,750 --> 00:49:52,958
‎- Tám "ờ"
‎- Đến giờ "ề" rồi.

817
00:49:53,041 --> 00:49:54,583
‎Hai người xong chưa?

818
00:49:55,250 --> 00:49:57,166
‎Nữa nhé? Ta có thể xưng hô thân mật?

819
00:49:57,250 --> 00:49:58,458
‎Cả hai anh đều được.

820
00:49:59,875 --> 00:50:01,291
‎Nói anh nghe, Alice…

821
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
‎Xin lỗi.

822
00:50:04,166 --> 00:50:06,333
‎- Một cô gái như em…
‎- Xin lỗi.

823
00:50:08,791 --> 00:50:09,916
‎Làm công việc này?

824
00:50:10,000 --> 00:50:11,458
‎Một cô gái như em?

825
00:50:12,916 --> 00:50:14,208
‎Em nóng bỏng.

826
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‎Sao cơ?

827
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
‎Tôi sẽ nói thẳng.

828
00:50:18,250 --> 00:50:21,625
‎Alice là cô gái đẹp mê hồn.
‎Nói ra không phải là tội.

829
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
‎Cậu thật lắm nhọt.

830
00:50:24,416 --> 00:50:25,541
‎Gia đình nhà Veyre!

831
00:50:26,083 --> 00:50:27,916
‎- Khỏe chứ?
‎- Ngài Thị trưởng.

832
00:50:28,000 --> 00:50:30,375
‎Chào buổi tối, chàng trai trẻ. Khỏe chứ?

833
00:50:30,458 --> 00:50:31,541
‎Vâng, rất tốt.

834
00:50:35,000 --> 00:50:37,708
‎- Đó là thị trưởng của cô.
‎- Ông ấy đang ở nhà.

835
00:50:37,791 --> 00:50:40,458
‎Chủ quán này.
‎Chỗ này và rất nhiều chỗ ở đây.

836
00:50:40,541 --> 00:50:42,416
‎Hiểu rồi. Thành phố Brunner.

837
00:50:42,500 --> 00:50:45,750
‎Khi kinh tế địa phương suy sụp,
‎ông ấy đã mua mọi thứ,

838
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
‎tạo hàng ngàn việc làm,
‎nên khi ông ấy tranh cử thị trưởng…

839
00:50:49,625 --> 00:50:51,500
‎- Chào Đội Phó.
‎- Chào Thị trưởng.

840
00:50:51,583 --> 00:50:53,250
‎- Xin lỗi. Xin chào.
‎- Vâng.

841
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
‎- Chào Thị trưởng.
‎- Ngồi đi.

842
00:50:57,000 --> 00:50:59,250
‎- Hai anh đến từ Paris?
‎- Phải.

843
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
‎Vì cái chết của Kevin trẻ tuổi?

844
00:51:01,250 --> 00:51:04,166
‎- Tin nhanh thật.
‎- Tội nghiệp thằng bé. Tệ thật.

845
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
‎Tệ thật.
‎Đó là lý do tôi làm việc chăm chỉ.

846
00:51:07,250 --> 00:51:10,541
‎Để bọn trẻ có tương lai ở đây,
‎tránh xa bạo lực, ma túy.

847
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‎Tôi hy vọng hai anh tìm ra hung thủ.

848
00:51:13,250 --> 00:51:15,291
‎Và đừng quên tận hưởng nơi này.

849
00:51:15,375 --> 00:51:18,041
‎- Khởi đầu như này là rất tốt.
‎- Vâng.

850
00:51:18,125 --> 00:51:22,250
‎Do đó, tôi xin mời
‎một ly rượu chartreuse làm thủ công nhé?

851
00:51:22,333 --> 00:51:24,125
‎Mickael? Ba ly.

852
00:51:25,708 --> 00:51:29,541
‎- Hai anh biết vùng này?
‎- Không, nhưng như ở nhà. Sạch sẽ.

853
00:51:29,625 --> 00:51:30,541
‎Hiếu khách.

854
00:51:31,333 --> 00:51:34,958
‎Vài năm trước,
‎tôi đã đến đây cùng bà ngoại.

855
00:51:35,041 --> 00:51:39,458
‎Bà tôi đi spa nước nóng.
‎Tôi nghĩ nó thật kỳ diệu. Gì nhỉ?

856
00:51:39,541 --> 00:51:41,416
‎Spa tuyệt. Sao cậu lại cười?

857
00:51:41,500 --> 00:51:44,250
‎- Tớ không cười.
‎- Thứ lỗi cho cậu ấy.

858
00:51:44,958 --> 00:51:47,333
‎Chúc mọi người tối vui vẻ. Các quý ông.

859
00:51:47,416 --> 00:51:49,750
‎- Cảm ơn. Tối tốt lành.
‎- Tối tốt lành.

860
00:51:50,791 --> 00:51:53,791
‎Không hay à? Thị trưởng đến nhà hàng…

861
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
‎Vâng, cảm ơn Mickael.

862
00:51:55,958 --> 00:51:59,583
‎Một ly, một cái vỗ lưng,
‎cậu sẽ bỏ phiếu cho Hitler.

863
00:52:00,458 --> 00:52:02,791
‎Uống vì đoàn kết của Paris và các tỉnh.

864
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
‎Uống nào.

865
00:52:08,666 --> 00:52:10,125
‎Không thể tin được chỗ này.

866
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
‎Xin lỗi.

867
00:52:18,791 --> 00:52:22,083
‎- Tớ ăn quá nhiều.
‎- Tớ ngạc nhiên vì cậu vốn kiềm chế giỏi.

868
00:52:22,166 --> 00:52:25,500
‎Lẽ ra tớ không nên uống cà phê
‎và ăn bánh quy quế. Quế làm đầy hơi.

869
00:52:25,583 --> 00:52:26,416
‎KHÁCH SẠN PHÁP

870
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
‎Ta đến rồi.

871
00:52:30,750 --> 00:52:33,291
‎- Em đùa à?
‎- Chỉ đủ tiền cho nơi này.

872
00:52:34,833 --> 00:52:36,041
‎Tuyệt vời. Cảm ơn.

873
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
‎Cảm ơn vì tối nay. Rất tuyệt.

874
00:52:41,833 --> 00:52:43,500
‎Mọi thứ đều tuyệt.

875
00:52:48,875 --> 00:52:49,958
‎Tớ sẽ lấy các túi.

876
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

877
00:52:57,708 --> 00:52:58,708
‎Mệt rồi. Lẹ lên.

878
00:52:59,250 --> 00:53:00,833
‎- Ừ.
‎- Mau lên.

879
00:53:01,416 --> 00:53:03,333
‎- Mai gặp nhé.
‎- Hẹn gặp lại.

880
00:53:08,875 --> 00:53:10,541
‎- Đi trước đi.
‎- Đi trước đi.

881
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
‎- Cậu nói: "Đi trước đi".
‎- Cậu cũng nói.

882
00:53:14,166 --> 00:53:15,541
‎Không sao. Đi trước đi.

883
00:53:24,583 --> 00:53:25,791
‎Tôi có thể giúp gì?

884
00:53:25,875 --> 00:53:27,833
‎Hai phòng cho Diakité và Monge.

885
00:53:27,916 --> 00:53:28,833
‎Diaki…

886
00:53:30,500 --> 00:53:31,375
‎…te.

887
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
‎Đúng rồi.

888
00:53:34,041 --> 00:53:35,291
‎Vâng. Phòng đôi.

889
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
‎Không. Hai người cần hai phòng.

890
00:53:40,583 --> 00:53:42,875
‎Tôi có một phòng cho hai người.

891
00:53:42,958 --> 00:53:45,416
‎Quên nó đi. Cho tôi thêm một phòng.

892
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
‎Hết phòng rồi.

893
00:53:48,041 --> 00:53:49,833
‎Vì buổi hội thảo,

894
00:53:51,333 --> 00:53:52,166
‎hết phòng.

895
00:53:53,250 --> 00:53:54,083
‎Thôi được rồi.

896
00:54:01,125 --> 00:54:04,416
‎Đúng rồi. Dĩ nhiên.
‎Tớ ngủ ở phía có cửa sổ nhé?

897
00:54:06,916 --> 00:54:11,166
{\an8}‎Nếu chủ nghĩa dân túy là lắng nghe
‎và cố cải thiện đời sống của đồng bào,

898
00:54:11,250 --> 00:54:14,791
{\an8}‎thì đúng là tôi theo chủ nghĩa dân túy.
‎Tôi tự hào về điều đó.

899
00:54:14,875 --> 00:54:18,000
‎Ta gửi thông điệp gì
‎đến những người bất hạnh này?

900
00:54:18,083 --> 00:54:22,000
‎"Hãy đến đất nước chúng tôi.
‎Chúng tôi có thể tiếp đón". Sai rồi!

901
00:54:22,083 --> 00:54:25,375
‎Tất cả những gì đang đợi họ
‎là nghèo đói và đau khổ.

902
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
‎Đừng huyễn hoặc về giấc mơ
‎mà ta không thể cho họ.

903
00:54:38,750 --> 00:54:39,708
‎Cậu làm gì thế?

904
00:54:40,791 --> 00:54:42,125
‎Thôi nào. Xin lỗi.

905
00:54:44,750 --> 00:54:45,583
‎Tớ xin lỗi.

906
00:54:56,916 --> 00:54:58,833
‎- Rồi. Vui chưa?
‎- Vui vì cái gì?

907
00:55:00,291 --> 00:55:03,250
‎Cậu không ngủ cạnh tớ như thế. Tớ nói rồi.

908
00:55:03,333 --> 00:55:04,875
‎- Vì sao không?
‎- Vì.

909
00:55:05,416 --> 00:55:07,000
‎- Vì sao?
‎- Vì.

910
00:55:07,083 --> 00:55:09,041
‎- "Vì" cãi cùn.
‎- Chính xác.

911
00:55:09,125 --> 00:55:11,208
‎Tớ không thể ngủ nếu vẫn mặc quần.

912
00:55:11,291 --> 00:55:12,541
‎Tớ vẫn mặc áo thun.

913
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
‎Cậu tính áo thun?
‎Trong khi hở hết súng đạn!

914
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
‎Như khỏa thân ở siêu thị!

915
00:55:20,000 --> 00:55:26,208
‎Cậu đang nghĩ gì thế? Cậu sợ gì?
‎Rằng tớ sẽ đánh thức ham muốn tiềm ẩn.

916
00:55:27,583 --> 00:55:30,833
‎Ừ. Làm ơn đi lấy quần lót và mặc vào.

917
00:55:31,458 --> 00:55:32,291
‎Làm ơn.

918
00:55:33,458 --> 00:55:36,250
‎Cậu cần thoải mái với cơ thể con người.

919
00:55:36,333 --> 00:55:39,666
‎Tớ hoàn toàn ổn.
‎Vấn đề là cậu bên tớ và không mặc quần.

920
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
‎Nếu không phải kìm nén…

921
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‎Được rồi.

922
00:55:45,166 --> 00:55:46,791
‎- Ổn chưa?
‎- Ổn rồi.

923
00:55:46,875 --> 00:55:48,541
‎- Rồi. Ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon.

924
00:56:03,625 --> 00:56:04,458
‎François.

925
00:56:13,666 --> 00:56:14,750
‎Cảm ơn.

926
00:56:20,666 --> 00:56:25,083
‎Ngành an ninh địa phương đang bùng nổ.
‎Cậu buồn à? Có chuyện gì thế?

927
00:56:25,666 --> 00:56:28,208
‎Lẽ ra cậu nên ăn sáng.
‎Có xúc xích hun khói.

928
00:56:28,291 --> 00:56:30,833
‎- Để có năng lượng.
‎- Ngủ cho tớ năng lượng.

929
00:56:31,875 --> 00:56:35,833
‎Mũi cậu phát ra tiếng động lạ.
‎Thật kỳ quặc. Cậu nên gặp bác sĩ.

930
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
‎Mũi tớ hoàn hảo. Mũi họ Monge.

931
00:56:38,041 --> 00:56:41,000
‎Kết quả của Carl:
‎amphetamines và steroid đồng hóa.

932
00:56:41,083 --> 00:56:44,125
‎- Y như của Kevin.
‎- Phải rồi. Hắn dùng ma túy.

933
00:56:44,833 --> 00:56:46,208
‎Và cho cậu te tua.

934
00:56:46,833 --> 00:56:47,916
‎Vì hắn chơi thuốc.

935
00:56:48,916 --> 00:56:49,833
‎Phải.

936
00:56:50,708 --> 00:56:51,541
‎Được rồi.

937
00:56:52,125 --> 00:56:55,125
‎CÔNG TY SECURITEC
‎TIẾP TÂN, ĐÓN KHÁCH/ GIAO NHẬN

938
00:56:56,208 --> 00:56:57,041
‎Ousmane.

939
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
‎Ousmane!

940
00:56:59,958 --> 00:57:03,875
‎Đó là các cộng sự của Carl,
‎cùng một phe, dù dùng ma túy hay không.

941
00:57:03,958 --> 00:57:07,541
‎- Thì sao?
‎- Lần này tớ nên đi đầu, cậu đi sau.

942
00:57:07,625 --> 00:57:09,625
‎Tránh bị mỉa mai không đáng có.

943
00:57:09,708 --> 00:57:11,291
‎Đó là gì?

944
00:57:12,000 --> 00:57:13,041
‎Đúng rồi!

945
00:57:14,250 --> 00:57:15,250
‎Đánh nhau!

946
00:57:15,791 --> 00:57:17,916
‎- Cậu nghĩ thế?
‎- An toàn hơn.

947
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
‎Cậu nói đúng.

948
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
‎Được rồi.

949
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
‎Lũ chuột tập gym!

950
00:57:29,375 --> 00:57:31,833
‎Cứ bình tĩnh. Cảnh sát đây.

951
00:57:31,916 --> 00:57:35,958
‎Đúng. Cảnh sát lắm nhọt đây.
‎Quản lý có ở đây không?

952
00:57:36,458 --> 00:57:37,958
‎Tôi biết sẽ phải như này.

953
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
‎Không ai cử động.

954
00:57:43,791 --> 00:57:47,041
‎- Chúng tôi muốn nói chuyện với quản lý.
‎- Cậu đã không cảnh báo.

955
00:57:48,208 --> 00:57:49,875
‎Xin lỗi. Cảnh báo đầu tiên.

956
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
‎- Cậu phải nói trước.
‎- Quá muộn rồi.

957
00:57:53,958 --> 00:57:55,333
‎Anh có thể bỏ tạ xuống.

958
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
‎Goran Jurdik. Tôi là chủ. Anh muốn gì?

959
00:58:00,083 --> 00:58:02,041
‎À, ông chủ kia rồi!

960
00:58:02,125 --> 00:58:04,083
‎- Để ý khi tớ nói chuyện.
‎- Nhưng…

961
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
‎Hân hạnh gặp ông.

962
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
‎Xin phép. Hãy lùi lại.

963
00:58:10,000 --> 00:58:12,333
‎Được rồi. Anh cũng lùi. Để có lối đi.

964
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
‎Ông biết Carl Müller không?

965
00:58:16,250 --> 00:58:18,416
‎Có. Hôm nay tôi không thấy anh ấy.

966
00:58:23,083 --> 00:58:25,875
‎- Carl có tủ đồ không?
‎- Anh biết mà.

967
00:58:25,958 --> 00:58:29,291
‎- Carl có tủ đồ không?
‎- Có. Ở kia.

968
00:58:30,041 --> 00:58:31,458
‎François, phòng thay đồ.

969
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
‎Kevin Marchal.

970
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
‎Tôi không biết.

971
00:58:39,416 --> 00:58:42,750
‎Dĩ nhiên không.
‎Thế còn "Cút đi mọi đen và đồng tính"?

972
00:58:43,458 --> 00:58:46,416
‎Không biết, nhưng đó là khởi đầu hay ho.

973
00:58:49,375 --> 00:58:52,250
‎Không khí trong lành
‎hay tất cả dùng ma túy?

974
00:58:53,666 --> 00:58:54,916
‎Chà…

975
00:58:55,000 --> 00:58:59,166
‎cứ yêu cầu họ xét nghiệm nước tiểu.
‎Họ thích mà. Có đống cốc ở đó.

976
00:59:12,125 --> 00:59:13,291
‎Xin chào.

977
00:59:13,375 --> 00:59:14,375
‎Cứ mặc kệ tôi.

978
00:59:19,958 --> 00:59:22,500
‎- Tất cả đều đeo cái gì thế?
‎- Cái này?

979
00:59:22,583 --> 00:59:25,375
‎- Biểu tượng các Đệ tử của Clovis.
‎- Là gì thế?

980
00:59:25,458 --> 00:59:28,166
‎Một nhóm để chúng tôi thảo luận riêng.

981
00:59:28,666 --> 00:59:30,375
‎Về các giá trị chung.

982
00:59:30,458 --> 00:59:33,666
‎Giao thoa của
‎câu lạc bộ sách và phát xít ẩn danh.

983
00:59:49,583 --> 00:59:51,625
‎- François, ổn chứ?
‎- Ổn.

984
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
‎Tôi nghĩ đã đến lúc đi rồi.

985
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
‎Chúng ta không vui à?

986
00:59:57,291 --> 01:00:01,333
‎Đúng thế. Hơi thiếu màu sắc.
‎Có vẻ từ trắng thành trắng hơn.

987
01:00:01,916 --> 01:00:02,750
‎Trắng nhạt.

988
01:00:04,000 --> 01:00:04,833
‎Trắng đậm.

989
01:00:05,916 --> 01:00:06,791
‎Còn gì nữa?

990
01:00:08,083 --> 01:00:09,791
‎Trắng ngà. Cả hai.

991
01:00:10,791 --> 01:00:14,916
‎Trắng đỏ! Cẩn thận đấy.
‎Chỉ số chống nắng là 50. Đây là vùng núi.

992
01:00:16,041 --> 01:00:17,041
‎Gần mặt trời hơn.

993
01:00:19,625 --> 01:00:23,250
‎Cho tao biết,
‎mày có lệnh đến chọc tức bọn tao hay là…

994
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
‎- "Mày"?
‎- Tôi không nghĩ thế.

995
01:00:26,416 --> 01:00:27,875
‎Đưa tên hề ra khỏi đây.

996
01:00:27,958 --> 01:00:29,083
‎Cấm cử động!

997
01:00:30,375 --> 01:00:31,791
‎Cảnh báo lần đầu.

998
01:00:34,291 --> 01:00:35,916
‎Thấy chưa, Ousmane? Dễ mà.

999
01:00:36,000 --> 01:00:39,041
‎Carl có tủ đồ. Bên trong có gì?

1000
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
‎Khẩu Tokarev.

1001
01:00:49,666 --> 01:00:54,208
‎Carl mua hàng của Kevin.
‎Chúng giải quyết ân oán ở cầu đường sắt.

1002
01:00:54,291 --> 01:00:56,416
‎- Phải.
‎- Còn các Đệ tử của Clovis?

1003
01:00:57,125 --> 01:01:00,083
‎Chúng nghĩ khác cậu
‎đâu có nghĩa chúng là tội phạm.

1004
01:01:00,166 --> 01:01:04,416
‎Carl có xe bán tải khớp với
‎các mảnh vỡ và vết bánh xe trên đường.

1005
01:01:05,041 --> 01:01:08,750
‎Tương tự với đạn đạo.
‎Họ đã xác nhận khẩu súng đó là hung khí.

1006
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
‎Vụ án đã được phá.

1007
01:01:11,750 --> 01:01:16,375
‎Xin chúc mừng. Cách của các anh
‎hơi vội vàng nhưng kết quả này…

1008
01:01:17,833 --> 01:01:18,708
‎Chúc mừng cả cô.

1009
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
‎Cảm ơn Đội trưởng.

1010
01:01:21,416 --> 01:01:23,333
‎Lần đầu em được khen sau 18 tháng. Cảm ơn.

1011
01:01:23,416 --> 01:01:25,416
‎Nhanh quá! Phải chia tay rồi!

1012
01:01:25,500 --> 01:01:27,875
‎Em sẽ đến Paris một tháng và sẽ bảo anh.

1013
01:01:30,916 --> 01:01:33,833
‎Ousmane?

1014
01:01:34,708 --> 01:01:36,708
‎- Em sẽ báo cho anh.
‎- Vâng. Tuyệt.

1015
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
‎Chúng rồi đi à?

1016
01:01:40,875 --> 01:01:43,916
‎Ta chẳng có bằng chứng gì cả.

1017
01:01:46,875 --> 01:01:48,083
‎Em sẽ đưa anh ra ga.

1018
01:02:05,583 --> 01:02:07,083
‎Đừng bảo là cậu đang yêu.

1019
01:02:08,416 --> 01:02:12,375
‎Cô ấy tốt nhưng sẽ có những cô khác.
‎Cậu sẽ cưa gái rất giỏi.

1020
01:02:13,791 --> 01:02:16,416
‎- Ta đã bị lừa.
‎- Chỉ là một vụ án.

1021
01:02:16,500 --> 01:02:20,000
‎- Cậu quá nghiêm túc.
‎- Không thể chỉ có Carl và Kevin.

1022
01:02:20,083 --> 01:02:21,416
‎Quá sạch sẽ.

1023
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
‎- Vũ khí ở tủ đồ của Carl.
‎- Ai cũng có thể để nó ở đó.

1024
01:02:24,583 --> 01:02:26,458
‎- Carl?
‎- Hoặc các Đệ tử của Clovis.

1025
01:02:27,416 --> 01:02:30,291
‎Carl là thủ phạm lý tưởng,
‎đã chết, không thể cãi.

1026
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
‎Vụ án kết thúc. Hết chuyện.

1027
01:02:34,458 --> 01:02:36,416
‎Ta chưa dò hết các đầu mối.

1028
01:02:37,125 --> 01:02:41,416
‎- Cậu đi đâu thế? Tàu sắp đến rồi.
‎- Ta chưa nói chuyện với Hớt Lẻo.

1029
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
‎BẮN SÚNG LASER

1030
01:02:46,458 --> 01:02:49,125
‎- Xin chào.
‎- Xin chào. Hai anh đến chơi à?

1031
01:02:49,208 --> 01:02:51,125
‎Để tìm Nader. Anh ấy ở đây à?

1032
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
‎- Hớt Lẻo.
‎- Nói xấu người khác?

1033
01:02:53,958 --> 01:02:56,750
‎Anh ấy đang ở giữa trận đấu.
‎Đừng vào! Dừng lại!

1034
01:02:57,541 --> 01:03:02,083
‎Hy vọng áo vest của các bạn
‎được thắt dây đúng cách. Áo này thì chưa.

1035
01:03:02,166 --> 01:03:06,000
‎Cứ một thành viên trong đội bị bắn,
‎các bạn sẽ mất mười điểm.

1036
01:03:06,083 --> 01:03:10,583
‎Không tuân thủ các biện pháp an toàn
‎sẽ bị đuổi khỏi cuộc chơi.

1037
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
‎Sẵn sàng chưa?

1038
01:03:12,166 --> 01:03:13,375
‎Rồi!

1039
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
‎Bắt đầu!

1040
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
‎- Cảnh sát đây.
‎- Chết tiệt.

1041
01:03:20,166 --> 01:03:21,458
‎Lại đây!

1042
01:03:36,208 --> 01:03:37,250
‎Nader!

1043
01:03:51,208 --> 01:03:53,166
‎Nader! Lại đây!

1044
01:03:54,000 --> 01:03:56,250
‎Cái quái gì thế? Tôi sắp tóm được nó!

1045
01:03:58,416 --> 01:03:59,416
‎Lối này!

1046
01:04:01,041 --> 01:04:02,250
‎Đợi đã.

1047
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
‎Đồ khốn!

1048
01:04:13,416 --> 01:04:14,250
‎Nader!

1049
01:04:24,791 --> 01:04:26,958
‎Giày của ta không phù hợp!

1050
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
‎Dừng lại! Tránh ra!

1051
01:04:40,791 --> 01:04:42,916
‎Nader!

1052
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
‎Xuống xe!

1053
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
‎Này!

1054
01:04:52,083 --> 01:04:53,583
‎Cảnh sát đây!

1055
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
‎Để tôi lấy xe này.

1056
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
‎Bị mù à?

1057
01:05:16,458 --> 01:05:19,833
‎- Cảnh sát đây! Dừng xe!
‎- Muốn gì? Tôi không làm gì cả!

1058
01:05:21,041 --> 01:05:22,291
‎Bắt lấy hắn!

1059
01:05:23,500 --> 01:05:25,083
‎- Lùi lại!
‎- Dừng lại!

1060
01:05:25,166 --> 01:05:28,333
‎- Tôi đã bảo chặn hắn lại mà.
‎- Cậu chặn đi!

1061
01:05:28,416 --> 01:05:31,541
‎Nào! Bắt hắn! Chết tiệt! Cậu làm gì thế?

1062
01:05:33,625 --> 01:05:34,458
‎Cảnh sát!

1063
01:05:39,666 --> 01:05:40,750
‎Tôi vô tội!

1064
01:05:40,833 --> 01:05:43,416
‎- Cảnh sát!
‎- Ta thực thi pháp luật?

1065
01:05:49,708 --> 01:05:51,250
‎Anh dừng lại, tôi sẽ dừng lại.

1066
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
‎Đủ rồi. Quay lại đây! Đừng hòng thoát!

1067
01:06:05,833 --> 01:06:07,291
‎Nader! Đừng hòng thoát!

1068
01:06:11,416 --> 01:06:12,416
‎Không phải tôi!

1069
01:06:14,000 --> 01:06:15,666
‎Anh sẽ làm hại người vô tội!

1070
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
‎Tránh ra! Xin lỗi cô.

1071
01:06:19,791 --> 01:06:24,583
‎Xin lỗi! Sàn trơn. Nader! Quay lại đây!

1072
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
‎Đừng ngu ngốc! Cảnh sát! Nader!

1073
01:06:26,958 --> 01:06:28,041
‎Tránh ra!

1074
01:06:30,250 --> 01:06:32,208
‎Anh ơi, tôi ở phía sau! Bên trái!

1075
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
‎Xin lỗi. Khỉ thật.

1076
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
‎- Coi chừng!
‎- Này!

1077
01:06:37,791 --> 01:06:38,833
‎Nader!

1078
01:06:40,708 --> 01:06:41,625
‎Tránh đường!

1079
01:06:42,291 --> 01:06:43,625
‎Hắn ném đồ vào tôi!

1080
01:06:46,083 --> 01:06:47,375
‎Này! Tôi đây này!

1081
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
‎Nader! Đừng hòng thoát!

1082
01:06:49,583 --> 01:06:50,833
‎Cậu bị sao thế?

1083
01:06:52,416 --> 01:06:53,250
‎Cảnh sát!

1084
01:06:55,916 --> 01:06:57,125
‎Chết tiệt!

1085
01:06:57,208 --> 01:06:59,291
‎Suýt thì tóm được hắn! Cậu làm gì thế?

1086
01:06:59,375 --> 01:07:02,083
‎Tớ sẽ ép nó đến khu ngũ cốc ăn sáng.
‎Cậu đến khu bộ đồ ăn.

1087
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
‎- Đi thôi!
‎- Ta sẽ bao vây hắn!

1088
01:07:04,250 --> 01:07:05,875
‎Mau đi nào!

1089
01:07:05,958 --> 01:07:07,000
‎Tránh đường!

1090
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
‎Cảnh sát đây! Tránh ra!

1091
01:07:22,500 --> 01:07:23,875
‎Tránh đường!

1092
01:07:35,541 --> 01:07:36,875
‎Thôi nào. Đủ rồi.

1093
01:07:38,375 --> 01:07:40,291
‎Ở đây không có gì để xem. Đi đi.

1094
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
‎Bánh nướng được giảm giá! Đi đi.

1095
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
‎- Anh làm đau tôi!
‎- Đi nào, đừng để tôi lôi đi.

1096
01:07:46,208 --> 01:07:47,541
‎Lẽ ra tôi không nên bỏ chạy.

1097
01:07:47,625 --> 01:07:50,416
‎Tôi có vấn đề với cảnh sát.
‎Tôi luôn nói chuyện.

1098
01:07:50,500 --> 01:07:52,708
‎Nó khiến tôi gặp rắc rối. Tôi xấu hổ.

1099
01:07:52,791 --> 01:07:54,708
‎Sao họ gọi cậu là Hớt Lẻo?

1100
01:07:55,791 --> 01:07:57,666
‎- Rõ mồn một.
‎- Hãy nói về Kevin Marchal.

1101
01:07:57,750 --> 01:08:00,375
‎Cậu buôn bán với hắn.
‎Quá nhiều? Cậu hoảng sợ?

1102
01:08:00,458 --> 01:08:02,750
‎Không. Chính bọn mà Kevin giao du.

1103
01:08:02,833 --> 01:08:04,833
‎- Các Đệ tử của Clovis?
‎- Đừng nói ra!

1104
01:08:04,916 --> 01:08:06,750
‎Cậu nói. Các Đệ tử của Clovis?

1105
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
‎- Đúng.
‎- Đúng rồi.

1106
01:08:07,875 --> 01:08:08,833
‎Cậu đã nói thế.

1107
01:08:08,916 --> 01:08:11,375
‎Chúng đang cố dọn dẹp khu phố.

1108
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
‎- Đó là vấn đề.
‎- Chúng là lũ điên!

1109
01:08:13,791 --> 01:08:16,916
‎Chúng tôi sợ khi bước ra khỏi nhà.
‎Kevin đã gọi cớm.

1110
01:08:17,000 --> 01:08:18,416
‎Kevin sợ?

1111
01:08:18,500 --> 01:08:21,250
‎- Cảnh sát đã làm gì?
‎- Gã cớm này đã đến.

1112
01:08:21,750 --> 01:08:24,083
‎Gã đã hứa giúp Kevin. Gã là sếp.

1113
01:08:24,166 --> 01:08:25,333
‎- Tên gì?
‎- Morbier.

1114
01:08:25,833 --> 01:08:27,291
‎- Không…
‎- Mercier?

1115
01:08:27,375 --> 01:08:30,666
‎- Nữa rồi. Cậu thật lắm nhọt.
‎- Ta đã đến đó.

1116
01:08:30,750 --> 01:08:32,708
‎- Đội trưởng Mercier?
‎- Đúng rồi!

1117
01:08:32,791 --> 01:08:34,750
‎Cậu đùa tôi đấy à? Cậu đùa à?

1118
01:08:34,833 --> 01:08:36,958
‎- Cậu nói "đội trưởng".
‎- Cậu nói Mercier.

1119
01:08:37,041 --> 01:08:40,583
‎- Cậu ấy không nói "đội trưởng".
‎- Đừng cãi nhau.

1120
01:08:40,666 --> 01:08:43,416
‎- "Đội trưởng" là một chi tiết.
‎- Không phải chi tiết!

1121
01:08:43,500 --> 01:08:46,625
‎- Chỉ có một đội trưởng!
‎- Không thể làm việc nếu không tin nhau…

1122
01:08:46,708 --> 01:08:49,458
‎Đừng cãi nhau!
‎Chắc chắn là Đội trưởng Mercier!

1123
01:08:49,541 --> 01:08:51,583
‎Kevin đã gọi ông ấy nhiều lần.

1124
01:08:51,666 --> 01:08:53,333
‎Kevin đã gọi cho đội trưởng.

1125
01:08:53,416 --> 01:08:55,041
‎- Rồi Kevin chết.
‎- Vâng.

1126
01:08:55,125 --> 01:08:56,750
‎Đội trưởng chưa từng nói đến.

1127
01:08:56,833 --> 01:08:58,541
‎- Chưa từng?
‎- Không kỳ lạ?

1128
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
‎- Không kỳ lạ.
‎- Có mà!

1129
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
‎Ông ấy là đội trưởng và đã quên.

1130
01:09:03,166 --> 01:09:04,250
‎- Ông ấy quên?
‎- Ừ.

1131
01:09:04,916 --> 01:09:07,041
‎Và cậu có vấn đề với "không tin nhau"?

1132
01:09:08,541 --> 01:09:10,541
‎Cái gì? Được rồi.

1133
01:09:12,541 --> 01:09:14,708
‎- Anh là đội trưởng?
‎- Nếu Chúa phù hộ.

1134
01:09:16,166 --> 01:09:17,541
‎Nói gì thế?

1135
01:09:18,041 --> 01:09:21,083
‎- Ăn nói cẩn thận đấy. Được chứ?
‎- Không, tôi…

1136
01:09:21,166 --> 01:09:22,125
‎Đi đi.

1137
01:09:25,291 --> 01:09:27,833
‎Một nhân chứng ma lanh.

1138
01:09:28,500 --> 01:09:29,333
‎Thế thì…

1139
01:09:36,666 --> 01:09:38,791
‎CẢNH SÁT QUỐC GIA
‎KỶ LUẬT - GIÁ TRỊ - TẬN TÂM

1140
01:09:39,500 --> 01:09:43,916
‎- Thật ngốc khi để chìa khóa trong xe.
‎- Ai sẽ trộm xe ở đây?

1141
01:09:44,000 --> 01:09:47,666
‎Chúng ta. Kể cả khi Mercier lo vụ này,
‎nó ngoài phạm vi của ta.

1142
01:09:48,375 --> 01:09:51,708
‎- Cậu nhận ra ta ngoài vòng pháp luật.
‎- Ta là pháp luật.

1143
01:09:57,083 --> 01:10:00,666
‎Bắt đầu nào.
‎Trộm xe của cảnh sát, theo dõi trái phép.

1144
01:10:40,500 --> 01:10:42,333
‎Sếp có nhà đẹp.

1145
01:10:43,791 --> 01:10:44,625
‎Hoa hồng.

1146
01:10:46,208 --> 01:10:48,416
‎Các sếp nhận hoa hồng, phải không?

1147
01:10:50,500 --> 01:10:51,375
‎Ra ngoài thôi.

1148
01:11:01,041 --> 01:11:02,250
‎Chào các anh.

1149
01:11:04,875 --> 01:11:06,666
‎- Chào ngài Thị trưởng.
‎- Vâng.

1150
01:11:07,333 --> 01:11:08,416
‎Ngài Thị trưởng.

1151
01:11:09,083 --> 01:11:14,375
‎Tôi đoán hai anh đến để vui chơi
‎vì đã giải quyết xong vụ án của hai anh?

1152
01:11:14,458 --> 01:11:16,666
‎Mercier báo cáo đầy đủ với ngài chứ?

1153
01:11:16,750 --> 01:11:19,416
‎Đội trưởng Mercier là một người bạn cũ.

1154
01:11:19,500 --> 01:11:22,416
‎Bọn tôi đã bàn việc mở rộng đồn cảnh sát.

1155
01:11:22,500 --> 01:11:25,041
‎- Tôi không chắc anh quan tâm điều này?
‎- Thấy chưa?

1156
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
‎- Tôi mặc kệ giọng điệu của anh.
‎- Kevin Marchal.

1157
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
‎Hắn cung cấp vitamin cho quân của ông?

1158
01:11:29,958 --> 01:11:32,208
‎- Cái gì?
‎- Người của ông đã dọa hắn.

1159
01:11:32,291 --> 01:11:35,041
‎Hắn đã gọi cho Mercier
‎và tưởng sẽ được bảo vệ.

1160
01:11:35,125 --> 01:11:37,541
‎Hắn không biết Mercier cùng phe giang hồ.

1161
01:11:38,416 --> 01:11:39,375
‎Tạm biệt, Kevin.

1162
01:11:39,458 --> 01:11:42,291
‎Thôi đi, Ousmane.
‎Xin lỗi, ngài Thị trưởng.

1163
01:11:43,416 --> 01:11:44,250
‎Tôi nói sai à?

1164
01:11:45,750 --> 01:11:49,416
‎Tôi cảm nhận sự giận dữ
‎trong giọng nói của anh, Đội trưởng.

1165
01:11:51,250 --> 01:11:56,583
‎Tôi hiểu. Tôi đại diện cho thứ anh ghét.
‎Người của nhân dân, giống như anh.

1166
01:11:56,666 --> 01:11:59,125
‎Thành công. Mà không bao giờ phàn nàn.

1167
01:11:59,208 --> 01:12:01,250
‎Không đổ lỗi khi thất bại.

1168
01:12:01,333 --> 01:12:03,291
‎Chưa từng đòi hỏi gì cả.

1169
01:12:03,375 --> 01:12:06,458
‎Một người da trắng. Kẻ áp bức vĩnh cửu.

1170
01:12:08,875 --> 01:12:10,375
‎Tôi thực sự thích anh.

1171
01:12:10,875 --> 01:12:13,000
‎Tôi có thể bảo các sếp của anh

1172
01:12:13,083 --> 01:12:16,833
‎về sự can thiệp vô lý
‎và ngoài thẩm quyền này của anh.

1173
01:12:16,916 --> 01:12:20,625
‎Nhờ các bạn tôi ở Bộ,
‎tôi đã tìm hiểu rõ về anh.

1174
01:12:20,708 --> 01:12:22,083
‎Một sự nghiệp tốt.

1175
01:12:23,125 --> 01:12:24,916
‎- Phải. Một sự nghiệp tốt.
‎- Ừ.

1176
01:12:25,000 --> 01:12:27,208
‎Luôn thích cãi sếp.

1177
01:12:27,291 --> 01:12:31,958
‎Không chắc hành động đó
‎sẽ bảo vệ anh được bao lâu, Đội trưởng.

1178
01:12:32,041 --> 01:12:34,708
‎Thấy chưa? Cái thái độ đó.

1179
01:12:37,541 --> 01:12:39,583
‎Anh ấy cũng khiến anh cạn lời?

1180
01:12:39,666 --> 01:12:41,833
‎- Anh da đen vĩ đại.
‎- Hả?

1181
01:12:41,916 --> 01:12:45,500
‎Một tiểu tư sản
‎thấp cổ bé họng, bị thuần hóa.

1182
01:12:45,583 --> 01:12:47,583
‎Mặt hoang dã của anh ấy.

1183
01:12:48,083 --> 01:12:49,166
‎Bất khuất.

1184
01:12:50,791 --> 01:12:52,875
‎Anh ấy áp đảo anh và anh thích thế.

1185
01:12:54,333 --> 01:12:58,625
‎Đầu tiên, tôi không nghĩ đó là /

1186
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‎Lỡ tôi thích gã da đen áp đảo tôi thì sao?

1187
01:13:03,208 --> 01:13:06,291
‎Gã da ngăm.
‎Một người anh em. Một gã côn đồ.

1188
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
‎Tôi dễ chấp nhận nhiều chuyện
‎nhưng chuyện này đi quá xa.

1189
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
‎Vấn đề của ông là gì?
‎Da lấp lánh của anh ấy?

1190
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
‎Cơ bắp cuồn cuộn? Vẻ vênh váo? Mông cong?

1191
01:13:15,000 --> 01:13:17,666
‎Chúng tôi ngủ chung giường,
‎và anh ấy bối rối.

1192
01:13:17,750 --> 01:13:19,875
‎- Sao? Thôi đi!
‎- Tớ đang bảo vệ cậu.

1193
01:13:21,000 --> 01:13:26,875
‎Hãy nhớ các anh chỉ là công chức ở Paris,
‎đừng cố đấm ăn xôi.

1194
01:13:26,958 --> 01:13:30,291
‎Do đó, nếu hai anh lo cho sự nghiệp,

1195
01:13:31,250 --> 01:13:34,166
‎hãy về nhà
‎trước khi tôi cáo buộc tội quấy rối.

1196
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
‎Nhắc khéo thôi.

1197
01:13:38,125 --> 01:13:39,375
‎Sớm gặp lại, anh bạn.

1198
01:13:39,458 --> 01:13:41,250
‎Đúng rồi. Lái xe an toàn!

1199
01:13:44,416 --> 01:13:46,416
‎- Cậu đã nói gì thế?
‎- Sao?

1200
01:13:47,500 --> 01:13:48,625
‎Tôi không bối rối!

1201
01:13:48,708 --> 01:13:51,833
‎- Sao? Thôi nào.
‎- Đi trước mặt! Nhìn mông tôi?

1202
01:13:57,791 --> 01:13:59,666
‎Ông đang đi đâu thế, Mercier?

1203
01:14:01,958 --> 01:14:03,583
‎Tớ có thể lái, cậu biết mà.

1204
01:14:12,083 --> 01:14:15,041
‎Trước khi bị giết,
‎Kevin đã nói chuyện với Mercier.

1205
01:14:15,125 --> 01:14:16,375
‎Bộ Nội vụ sẽ thích.

1206
01:14:27,041 --> 01:14:30,000
‎- Tiếp cận quá gần.
‎- Tớ biết cách bám đuôi.

1207
01:14:36,541 --> 01:14:38,625
‎Tìm hiểu chút, cậu sẽ thấy Brunner.

1208
01:14:40,291 --> 01:14:42,541
‎Hai nhân chứng:
‎vũ nữ thoát y, tay buôn ma túy.

1209
01:14:42,625 --> 01:14:44,291
‎Liên quan đến thị trưởng…

1210
01:14:44,875 --> 01:14:46,541
‎Ta không thể để mất Mercier.

1211
01:14:47,166 --> 01:14:48,916
‎Hắn là đầu mối lớn.

1212
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
‎Giờ cậu đang hộ tống hắn.

1213
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
‎Hắn sẽ ép xe ta.

1214
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
‎Ép xe nó!

1215
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
‎Mau xử nó!

1216
01:15:49,416 --> 01:15:51,000
‎- Làm gì đó đi!
‎- Cái gì?

1217
01:15:51,083 --> 01:15:52,666
‎Cậu không có súng à?

1218
01:15:52,750 --> 01:15:53,833
‎Đúng rồi.

1219
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
‎Vững tay lái!

1220
01:16:16,958 --> 01:16:18,458
‎- Hắn vẫn không sao?
‎- Ừ.

1221
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
‎Rất nhiều đoạn cua!

1222
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
‎Chết tiệt.

1223
01:16:25,875 --> 01:16:26,708
‎Nhanh lên!

1224
01:16:26,791 --> 01:16:30,375
‎Nhanh nhất rồi!
‎Đây là xe cảnh sát! Không phải xe đua!

1225
01:16:34,250 --> 01:16:35,083
‎Khốn nạn.

1226
01:16:37,291 --> 01:16:38,875
‎Xe đua có cái này không?

1227
01:16:42,416 --> 01:16:43,416
‎Làm đi! Một,

1228
01:16:44,875 --> 01:16:46,375
‎hai, ba!

1229
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
‎Khốn kiếp! Dừng xe!

1230
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
‎Dừng xe!

1231
01:17:16,791 --> 01:17:18,125
‎- Ổn chứ?
‎- Ừ. Còn cậu?

1232
01:17:18,208 --> 01:17:19,083
‎Tớ ổn.

1233
01:17:20,875 --> 01:17:21,791
‎Tớ ổn.

1234
01:17:37,000 --> 01:17:38,708
‎- Anh thế nào?
‎- Yasmine!

1235
01:17:39,291 --> 01:17:41,625
‎- Có gì à?
‎- Đồng nghiệp phòng thí nghiệm.

1236
01:17:41,708 --> 01:17:44,291
‎- Sao?
‎- Methamphetamine là Pervitin.

1237
01:17:44,375 --> 01:17:46,125
‎Chiến tranh, Đức Quốc xã dùng nó.

1238
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
‎- Em đùa à?
‎- Không.

1239
01:17:47,416 --> 01:17:49,250
‎Để chúng điên rồ,

1240
01:17:49,333 --> 01:17:52,916
‎họ đã thêm các của nợ khác
‎như cocaine hoặc oxycodone. Đó là D-IX.

1241
01:17:53,000 --> 01:17:57,333
‎Không còn kiệt sức hay đau đớn.
‎Kết quả của anh ấy đã chứng minh.

1242
01:17:57,416 --> 01:17:59,208
‎Em sẽ lo lắng nếu em là anh.

1243
01:17:59,291 --> 01:18:01,041
‎Chào Yasmine! François đây.

1244
01:18:03,250 --> 01:18:05,333
‎- François Monge.
‎- Anh đi cùng François?

1245
01:18:05,416 --> 01:18:06,666
‎- Phải.
‎- Em thế nào?

1246
01:18:06,750 --> 01:18:08,625
‎Em ổn nhưng…

1247
01:18:08,708 --> 01:18:10,458
‎- Thôi đi.
‎- Tớ có thể chào.

1248
01:18:10,541 --> 01:18:12,875
‎Cậu chào xong rồi. Tôi đang nói chuyện.

1249
01:18:13,541 --> 01:18:15,416
‎Xin lỗi. Anh sẽ giải thích sau.

1250
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
‎- Cảm ơn.
‎- Không sao. Gặp sau.

1251
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
‎Chết tiệt.

1252
01:18:19,916 --> 01:18:22,458
‎- Không chỉ là lũ phát xít giận dữ.
‎- Ừ.

1253
01:18:23,250 --> 01:18:24,625
‎Một đội quân chết tiệt.

1254
01:18:37,208 --> 01:18:40,416
‎- Bị sao thế?
‎- Bọn anh đây mà. Hãy nghe giải thích.

1255
01:18:40,500 --> 01:18:42,666
‎Lẽ ra ta nên bật đèn đọc sách.

1256
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
‎- Ừ, xin lỗi.
‎- Ừ.

1257
01:18:44,250 --> 01:18:46,375
‎- Em đã sợ.
‎- Đại loại thế.

1258
01:18:47,625 --> 01:18:49,041
‎Ta nói chuyện nhé?

1259
01:18:49,833 --> 01:18:52,875
‎Câu hỏi thực sự là
‎tại sao Brunner lại làm thế?

1260
01:18:52,958 --> 01:18:55,750
‎Hắn có đông tay sai,
‎đang kiểm soát các địa bàn.

1261
01:18:55,833 --> 01:18:58,500
‎- Hắn đang khử kẻ biết quá nhiều.
‎- Hoặc ta.

1262
01:18:58,583 --> 01:19:00,291
‎Không chỉ để lập lại trật tự.

1263
01:19:00,375 --> 01:19:01,625
‎Lý do hắn thắng cử.

1264
01:19:01,708 --> 01:19:03,416
‎Ta cần tìm ra sao nhanh thế.

1265
01:19:04,000 --> 01:19:07,166
‎Ta sẽ không phá vụ này tối nay.
‎Em sẽ kéo đi-văng ra.

1266
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
‎- Hai anh ngủ chung nhé?
‎- Được.

1267
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
‎Bọn anh quen rồi.

1268
01:19:16,000 --> 01:19:19,625
‎Cậu biết tớ đã nghĩ gì không
‎khi hai ta ở trên xe?

1269
01:19:20,125 --> 01:19:23,208
‎Lâu lắm rồi
‎tớ mới có cảm giác thoải mái như thế.

1270
01:19:23,291 --> 01:19:24,250
‎Đó là nhờ cậu.

1271
01:19:27,791 --> 01:19:29,541
‎Tớ muốn xin lỗi về Yasmine.

1272
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
‎Thôi đi.

1273
01:19:31,625 --> 01:19:32,791
‎Cậu nói đúng.

1274
01:19:33,666 --> 01:19:38,041
‎Tớ ghen tị với thành công của cậu.
‎Tớ trả thù bằng cách duy nhất tớ biết.

1275
01:19:39,291 --> 01:19:41,291
‎Tớ không luôn như thế. Tớ xin lỗi.

1276
01:19:47,083 --> 01:19:47,916
‎Được rồi.

1277
01:19:58,375 --> 01:19:59,666
‎Không có gì để nói?

1278
01:20:01,291 --> 01:20:02,125
‎Không.

1279
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‎Ví dụ như cậu không muốn xin lỗi sao?

1280
01:20:05,333 --> 01:20:07,875
‎- Xin lỗi vì?
‎- Cậu cứ nói đi.

1281
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
‎Cậu thật lắm nhọt.

1282
01:20:12,500 --> 01:20:15,791
‎Được rồi. Tớ cũng xin lỗi.
‎Xong rồi. Vui chưa?

1283
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
‎Xin lỗi vì?

1284
01:20:21,500 --> 01:20:23,125
‎Kỳ thi đội trưởng cảnh sát.

1285
01:20:23,708 --> 01:20:24,958
‎Tớ đã làm cậu bẽ mặt.

1286
01:20:25,791 --> 01:20:26,833
‎Vì Yasmine.

1287
01:20:28,833 --> 01:20:31,666
‎Tớ nghĩ một ngày
‎tớ sẽ có thể tha thứ cho cậu.

1288
01:20:33,541 --> 01:20:36,291
‎Chúng ta đang có tiến triển. Thật tốt.

1289
01:20:37,833 --> 01:20:39,458
‎Biết tớ đang nghĩ gì không?

1290
01:20:40,708 --> 01:20:44,750
‎Tớ thi trượt kỳ thi Đội trưởng
‎chỉ để chọc giận bố tớ.

1291
01:20:47,666 --> 01:20:50,000
‎Cậu đã thi đỗ. Thi đỗ không quá khó mà.

1292
01:20:51,583 --> 01:20:53,833
‎Tớ sẽ vờ không nghe thấy. Được không?

1293
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
‎Cậu nói đúng. Tâm lý học rẻ tiền.

1294
01:20:57,541 --> 01:20:59,875
‎Tớ sẽ để cậu có Alice. Tớ sẽ rút.

1295
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‎Rút? Cậu nghĩ tớ cần cậu cho phép?

1296
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
‎Đồ ngốc.

1297
01:21:05,541 --> 01:21:06,875
‎Chúc hai anh ngủ ngon.

1298
01:21:08,375 --> 01:21:10,416
‎Thấy chưa? Cậu thật phiền phức.

1299
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
‎Chúc ngủ ngon.

1300
01:21:22,958 --> 01:21:25,333
‎François. Mặc quần lót vào.

1301
01:21:32,708 --> 01:21:36,291
‎Anh và em có rất nhiều điểm chung.
‎Bữa sáng y như nhau.

1302
01:21:36,375 --> 01:21:38,041
‎- Tuyệt.
‎- Phải.

1303
01:21:38,125 --> 01:21:39,916
‎Không chỉ dâu tây và mật ong.

1304
01:21:40,000 --> 01:21:42,833
‎Dâu tây Dordogne.
‎Mật ong Acacia. Đó là dấu hiệu.

1305
01:21:42,916 --> 01:21:43,875
‎Mấy giờ rồi thế?

1306
01:21:46,458 --> 01:21:48,291
‎- Cậu không đánh thức tớ.
‎- Cậu đang ngủ.

1307
01:21:48,375 --> 01:21:50,375
‎Ngủ thì mới cần đánh thức.

1308
01:21:51,250 --> 01:21:52,833
‎Xin lỗi. Em thế nào?

1309
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
‎Tuyệt vời.

1310
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
‎Bọn em đang nói chuyện.

1311
01:21:56,333 --> 01:21:58,000
‎- Về?
‎- Điều ta nên làm.

1312
01:21:58,083 --> 01:22:00,750
‎Ta không thể trực tiếp tấn công Brunner.
‎Quá mạo hiểm.

1313
01:22:00,833 --> 01:22:03,666
‎- Ta cần tìm ra điểm yếu.
‎- Ở lại đây, nơi an toàn.

1314
01:22:03,750 --> 01:22:07,708
‎Em sẽ đi lấy mọi hồ sơ về hắn.
‎Ta sẽ cùng xem hồ sơ.

1315
01:22:07,791 --> 01:22:09,625
‎Được rồi. Cùng làm thế nhé!

1316
01:22:09,708 --> 01:22:11,083
‎- Được chứ?
‎- Được.

1317
01:22:11,166 --> 01:22:13,458
‎Cậu nên tập đầu hơn là tập chân.

1318
01:22:15,125 --> 01:22:16,041
‎Em đi tắm đây.

1319
01:22:21,666 --> 01:22:23,500
‎Em cũng không cần xin phép.

1320
01:22:26,375 --> 01:22:29,541
‎Thật thất vọng.
‎Tớ không nghĩ cô ấy dễ dãi như thế.

1321
01:22:33,000 --> 01:22:34,916
‎- Ta đi chứ?
‎- Để làm gì?

1322
01:22:35,000 --> 01:22:36,958
‎Để biết cuộc chiến chống lại ai.

1323
01:22:38,000 --> 01:22:39,958
‎Cậu thích ăn bánh quy giòn ở đây?

1324
01:22:41,208 --> 01:22:43,000
‎Được. Tớ cũng nghĩ thế.

1325
01:22:44,458 --> 01:22:46,416
‎- Alice thì sao?
‎- Quá nguy hiểm.

1326
01:22:46,500 --> 01:22:48,416
‎Đừng làm liên lụy đến cô ấy.

1327
01:23:01,833 --> 01:23:04,166
‎Tớ tóm tắt lại.
‎Vi phạm quy trình điều tra.

1328
01:23:04,250 --> 01:23:06,208
‎Ta đang cố làm đúng quy trình.

1329
01:23:06,291 --> 01:23:08,833
‎- Trộm xe cảnh sát.
‎- Chúng ta là cảnh sát.

1330
01:23:08,916 --> 01:23:10,250
‎Đột nhập trái phép.

1331
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
‎Đúng thế.

1332
01:23:23,041 --> 01:23:24,333
‎Chết tiệt!

1333
01:23:31,458 --> 01:23:32,750
‎Quỷ tha ma bắt!

1334
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‎Lối đó!

1335
01:23:38,666 --> 01:23:40,458
‎Quỷ tha ma bắt, thế là đủ rồi.

1336
01:23:44,208 --> 01:23:46,083
‎Con chó ngu, không hiểu gì cả.

1337
01:23:46,958 --> 01:23:48,666
‎Mày ở ngoài đi. Mày biết mà.

1338
01:23:50,083 --> 01:23:51,916
‎Đi gặp ông chủ mà phản đối.

1339
01:24:02,666 --> 01:24:04,625
‎- Tớ tầng trên, cậu tầng dưới?
‎- Vì sao?

1340
01:24:04,708 --> 01:24:06,500
‎- Vì.
‎- Sao không ngược lại?

1341
01:24:07,166 --> 01:24:09,708
‎- Tớ ở đây rồi.
‎- Không có gì ở đây cả.

1342
01:24:09,791 --> 01:24:11,875
‎- Tầng dưới, đi cửa cạnh!
‎- "Cửa cạnh"?

1343
01:24:11,958 --> 01:24:14,000
‎- Cửa bên!
‎- Tớ không nói tiếng Phi.

1344
01:24:15,041 --> 01:24:16,041
‎Cửa bên cạnh.

1345
01:25:30,250 --> 01:25:34,125
‎Natalia, mẹ không chịu nổi con chó này.
‎Mẹ phải xử nó thôi.

1346
01:25:34,833 --> 01:25:37,041
‎- Đúng là chó ngu.
‎- Cưng ơi?

1347
01:25:39,416 --> 01:25:42,708
‎Giáo viên piano của con sắp đến rồi.
‎Đi luyện tập đi.

1348
01:25:56,333 --> 01:25:58,208
‎Tớ không hiểu.

1349
01:25:58,291 --> 01:26:00,875
‎- Chết tiệt…
‎- Nói bằng miệng đi.

1350
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
‎- Nói thành tiếng.
‎- Xin lỗi.

1351
01:26:04,791 --> 01:26:08,208
‎Cậu đi hướng đó, tớ đi hướng kia.
‎Xong, ta gặp nhau ở đây.

1352
01:26:08,291 --> 01:26:09,291
‎Cậu ở tầng mấy?

1353
01:26:11,833 --> 01:26:13,833
‎- Từ đâu?
‎- Tầng cậu rời đi?

1354
01:26:15,208 --> 01:26:17,291
‎Một tầng ở dưới. Hai tầng ở trên.

1355
01:26:17,375 --> 01:26:20,083
‎Một tầng dưới tầng cậu,
‎một tầng trên tầng tớ.

1356
01:26:20,166 --> 01:26:22,041
‎Ba tầng dưới, hai tầng trên. Rồi.

1357
01:26:50,500 --> 01:26:52,625
‎- Cậu vào như nào?
‎- Có một cửa khác.

1358
01:26:52,708 --> 01:26:53,791
‎- Sao?
‎- Không sao.

1359
01:26:53,875 --> 01:26:56,625
‎- Cậu?
‎- Không sao. Ta đã bỏ lỡ điều gì đó.

1360
01:26:59,250 --> 01:27:00,875
‎- Chết tiệt. Brunner.
‎- Sao?

1361
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
‎Gậy của hắn.

1362
01:27:02,166 --> 01:27:04,291
‎- Cậu không thấy gậy của hắn?
‎- Không thấy.

1363
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
‎- Nó quan trọng.
‎- Cậu điên rồi.

1364
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‎- Hắn đang giữ nó!
‎- Cậu điên hết thuốc chữa.

1365
01:27:10,083 --> 01:27:11,666
‎Phải có bàn bi-a.

1366
01:27:11,750 --> 01:27:14,416
‎Phải có phòng chơi bida.
‎Ta bỏ lỡ một phòng!

1367
01:27:15,833 --> 01:27:17,875
‎Không tệ. Cừ lắm. Cậu nói đúng.

1368
01:27:24,875 --> 01:27:26,000
‎- François!
‎- Ừ.

1369
01:27:26,583 --> 01:27:27,583
‎Cậu làm gì thế?

1370
01:27:28,166 --> 01:27:29,000
‎Tớ đến đây.

1371
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
‎Tớ thấy cậu.

1372
01:27:30,458 --> 01:27:31,291
‎Ừ.

1373
01:27:45,250 --> 01:27:46,125
‎Này.

1374
01:28:00,291 --> 01:28:01,625
‎Đúng rồi. Được rồi.

1375
01:28:02,750 --> 01:28:05,250
‎- Hắn có một cái hang.
‎- Cái gì?

1376
01:28:05,333 --> 01:28:08,041
‎Hang ổ. Không gian riêng của hắn.

1377
01:28:09,875 --> 01:28:12,416
‎Kẻ có thẩm mỹ như này
‎không thể tệ đến thế.

1378
01:28:13,125 --> 01:28:17,208
‎Một nhà thờ Hồi giáo.
‎Một bar shisha. Một giáo đường Do Thái.

1379
01:28:18,041 --> 01:28:19,375
‎Một trung tâm nhập cư.

1380
01:28:21,375 --> 01:28:23,583
‎Tất cả đều ở đó. Thời gian bắt đầu.

1381
01:28:24,458 --> 01:28:28,250
‎- Thời gian đi, mục tiêu…
‎- Đó là điều Kevin phát hiện.

1382
01:28:28,916 --> 01:28:30,833
‎Dự án lớn khiến cậu ấy sợ hãi.

1383
01:28:32,708 --> 01:28:34,333
‎Tấn công phối hợp.

1384
01:28:37,166 --> 01:28:40,291
‎- Tất cả bắt đầu lúc 5:00 chiều.
‎- Ngày nào?

1385
01:28:46,625 --> 01:28:49,416
‎Alice. Xin lỗi đã bỏ đi.
‎Tình hình tệ hơn ta sợ.

1386
01:28:49,500 --> 01:28:53,166
‎Yêu cầu mọi hỗ trợ em có.
‎Gặp nhau ở xưởng in Lefranc nhé.

1387
01:28:53,250 --> 01:28:54,250
‎Có vị trí rồi.

1388
01:28:54,333 --> 01:28:58,041
‎Không có số điện thoại cô ấy,
‎tớ không thể gửi vị trí cho cô ấy.

1389
01:28:58,125 --> 01:29:00,958
‎Anh không giải thích được.
‎Anh sẽ gửi vị trí.

1390
01:29:01,041 --> 01:29:03,083
‎- Nhớ nhiều.
‎- "Nhớ nhiều"?

1391
01:29:04,166 --> 01:29:05,000
‎Lỡ lời.

1392
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
‎Đến nơi rồi.

1393
01:29:28,375 --> 01:29:29,250
‎Cảm ơn.

1394
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
‎Thật tiện lợi.

1395
01:30:01,125 --> 01:30:03,750
‎Thời khắc đã đến, các bạn ơi!

1396
01:30:04,833 --> 01:30:07,416
‎- Những người anh em!
‎- Có chúng tôi!

1397
01:30:07,500 --> 01:30:11,416
‎Đã đến lúc viết một chương mới
‎cho lịch sử chung của chúng ta.

1398
01:30:12,750 --> 01:30:16,500
‎Đã đến lúc
‎khai sinh thế giới mới của chúng ta!

1399
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
‎Tuyệt vời!

1400
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
‎Một thế giới mà ta không còn sợ hãi.

1401
01:30:20,125 --> 01:30:21,125
‎Một người vĩ đại.

1402
01:30:21,208 --> 01:30:26,041
‎Vì phía bên kia sẽ phải sợ hãi và xấu hổ!

1403
01:30:26,125 --> 01:30:26,958
‎Tuyệt vời!

1404
01:30:34,291 --> 01:30:37,500
‎- Các bạn không phải quái vật!
‎- Chính xác!

1405
01:30:37,583 --> 01:30:43,541
‎Các bạn là các chiến sĩ phản kháng!
‎Các anh hùng. Và chúng ta không đơn độc!

1406
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
‎Tuyệt vời!

1407
01:30:44,708 --> 01:30:50,583
‎Tất cả bạn bè của chúng ta
‎ở châu Âu, New Zealand, Nga, Mỹ,

1408
01:30:50,666 --> 01:30:55,833
‎đều như chúng ta.
‎Đang hy vọng và đang phản kháng!

1409
01:30:58,625 --> 01:31:02,583
‎Nhưng giờ đây, phản kháng

1410
01:31:04,000 --> 01:31:07,291
‎là chưa đủ. Đã đến lúc tấn công.

1411
01:31:07,375 --> 01:31:09,166
‎Tuyệt vời!

1412
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
‎Tuyệt! Tấn công!

1413
01:31:11,625 --> 01:31:16,041
‎Chỉ một tia lửa thôi cũng đủ
‎để chúng hiểu rằng việc này là khả thi.

1414
01:31:16,125 --> 01:31:18,375
‎Các bạn sẽ là tia lửa đó!

1415
01:31:21,875 --> 01:31:28,625
‎Vài giờ tới, mọi kênh tin tức sẽ nhận ra
‎sự thật không thể chối cãi này.

1416
01:31:28,708 --> 01:31:31,291
‎Đất nước này là của chúng ta!

1417
01:31:31,375 --> 01:31:32,291
‎Tuyệt vời!

1418
01:31:35,000 --> 01:31:37,291
‎Ta không thể bắt hết chúng.

1419
01:31:37,375 --> 01:31:40,458
‎Nhất là nếu chúng rời đi.
‎Ta cần giữ chúng ở đây.

1420
01:31:41,875 --> 01:31:43,708
‎Chết tiệt. Mất sóng điện thoại.

1421
01:31:43,791 --> 01:31:47,916
‎Tự do cho nước Pháp

1422
01:31:48,000 --> 01:31:51,833
‎Người Pháp làm chủ luật pháp nước Pháp

1423
01:31:51,916 --> 01:31:56,416
‎Hãy tống cổ những kẻ gây rối

1424
01:31:56,500 --> 01:32:01,000
‎Ta sẽ không nhận chúng

1425
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
‎Tự do cho nước Pháp

1426
01:32:04,791 --> 01:32:08,958
‎Người kế thừa lịch sử và đức tin của Pháp

1427
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
‎Màu trắng của tâm hồn Pháp…

1428
01:32:10,833 --> 01:32:13,750
‎Tớ sẽ nghĩ cách. Cậu giữ chúng ở trong.

1429
01:32:14,958 --> 01:32:16,666
‎- Sao lại là tớ?
‎- Vì.

1430
01:32:16,750 --> 01:32:19,708
‎- Vì sao?
‎- Tớ không giống phe của Brunner.

1431
01:32:19,791 --> 01:32:21,541
‎Và tớ trông như tên phát xít?

1432
01:32:21,625 --> 01:32:24,166
‎- Không! Nhưng cậu da trắng.
‎- Da trắng?

1433
01:32:24,250 --> 01:32:25,625
‎- Không đúng?
‎- Đúng.

1434
01:32:25,708 --> 01:32:27,833
‎- Rồi?
‎- Rồi. Lý do muôn thuở.

1435
01:32:27,916 --> 01:32:31,041
‎- Lý do muôn thuở? Cậu da trắng!
‎- Tớ sẽ tự đi.

1436
01:32:32,000 --> 01:32:32,833
‎Một mình cậu?

1437
01:32:35,291 --> 01:32:37,583
‎- Lối này.
‎- Tớ biết. Tớ cần hỗ trợ.

1438
01:32:37,666 --> 01:32:39,791
‎Tớ sẽ ứng biến với thứ có trong tay.

1439
01:32:42,666 --> 01:32:45,833
‎Nếu trục trặc,
‎mật mã là tên cậu. Được chứ?

1440
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
‎- "Tên cậu"?
‎- Ừ.

1441
01:32:47,416 --> 01:32:49,458
‎Mật mã kỳ quặc. Đơn giản hơn đi?

1442
01:32:49,541 --> 01:32:51,958
‎Mật mã là tên của cậu, là Ousmane.

1443
01:32:53,208 --> 01:32:57,208
‎- Cậu sẽ gọi tớ. Nó không phải mật mã.
‎- Nó là mật mã.

1444
01:32:57,291 --> 01:33:00,375
‎- Không phải.
‎- Tớ đã chọn nó. Tớ biết đó là mật mã.

1445
01:33:00,458 --> 01:33:04,041
‎- Cậu nói "Ousmane" tức là cậu gọi tớ.
‎- Sao cũng được.

1446
01:33:04,125 --> 01:33:07,458
‎Xin lỗi. Tớ tưởng
‎cậu sẽ cảm động vì tớ đã chọn tên cậu.

1447
01:33:07,541 --> 01:33:10,083
‎- Thế thì tớ nên cảm ơn cậu?
‎- Không.

1448
01:33:11,208 --> 01:33:13,375
‎Được rồi, cảm ơn François.

1449
01:33:15,125 --> 01:33:16,791
‎Được rồi. Tạm biệt.

1450
01:33:16,875 --> 01:33:18,541
‎- Hoặc từ biệt.
‎- Từ biệt?

1451
01:33:19,375 --> 01:33:22,333
‎Không phải từ biệt. Đừng lo. Có tớ ở đây.

1452
01:33:45,625 --> 01:33:47,458
‎Thằng khốn này làm gì ở đây?

1453
01:33:47,541 --> 01:33:49,166
‎Hát nữa đi!

1454
01:33:50,208 --> 01:33:53,166
‎Cô hát hay lắm.
‎Giọng tuyệt vời. Lay động con tim.

1455
01:34:03,541 --> 01:34:06,250
‎Sự bướng bỉnh của anh
‎đang trở thành ngu ngốc.

1456
01:34:06,333 --> 01:34:08,458
‎- Sao cơ?
‎- Bạn trai anh ở gần đây?

1457
01:34:08,541 --> 01:34:10,500
‎Đã chia tay. Tôi đã đá cậu ấy.

1458
01:34:10,583 --> 01:34:15,458
‎Tôi đã nghĩ hoài. Tôi nghĩ
‎tôi giống các anh và nên nhập hội.

1459
01:34:15,541 --> 01:34:20,250
‎Quy trình như nào nhỉ?
‎Có bài kiểm tra năng lực tâm lý không?

1460
01:34:20,875 --> 01:34:22,833
‎Không kiểm tra tâm lý. Thể lực?

1461
01:34:27,250 --> 01:34:29,583
‎Tôi da trắng, có rất nhiều tài sản.

1462
01:34:29,666 --> 01:34:31,875
‎Tôi đã được rửa tội. Đó là điểm cộng?

1463
01:34:32,416 --> 01:34:34,750
‎Một chút? Công giáo là tốt, phải không?

1464
01:34:40,208 --> 01:34:41,833
‎Tôi ghét mọi đồ nhập khẩu.

1465
01:34:41,916 --> 01:34:45,541
‎Từ châu Phi, châu Á, Ả Rập.

1466
01:34:45,625 --> 01:34:47,666
‎- Trừ đồ ăn.
‎- Đủ rồi.

1467
01:34:50,625 --> 01:34:52,875
‎Tiến lên một bước,
‎tất cả sẽ nổ tung. Rõ chưa?

1468
01:34:54,083 --> 01:34:56,291
‎- Bỏ xuống đi.
‎- Bình tĩnh nào!

1469
01:35:01,666 --> 01:35:02,500
‎Em đến rồi!

1470
01:35:03,166 --> 01:35:04,875
‎- Một mình em?
‎- Phải! François đâu?

1471
01:35:04,958 --> 01:35:07,083
‎Bên trong. Hãy kết thúc việc này và…

1472
01:35:08,583 --> 01:35:10,041
‎- Dừng lại.
‎- Em làm gì thế?

1473
01:35:10,125 --> 01:35:12,583
‎Sao anh không về Paris? Như thế sẽ dễ hơn.

1474
01:35:12,666 --> 01:35:15,583
‎- Chúng đe dọa em?
‎- Anh nghĩ họ là kẻ xấu?

1475
01:35:16,458 --> 01:35:18,416
‎- Không phải em.
‎- Không phải tôi.

1476
01:35:18,916 --> 01:35:22,291
‎Không phải Alice dễ thương
‎phải lòng cảnh sát Paris.

1477
01:35:22,375 --> 01:35:26,833
‎Cô gái xinh đẹp với nụ cười?
‎Anh không có mắt à? Có mắt mà như mù?

1478
01:35:26,916 --> 01:35:30,750
‎Chúng tôi sẽ không thay đổi gì cả
‎với thêm vài cuộc đi tuần.

1479
01:35:30,833 --> 01:35:32,791
‎Brunner nói đúng. Ta cần bắt đầu lại.

1480
01:35:32,875 --> 01:35:35,375
‎- Làm sạch nước Pháp.
‎- Giết người vô tội?

1481
01:35:35,916 --> 01:35:36,750
‎Đi nào.

1482
01:35:36,833 --> 01:35:38,958
‎Nó đã làm các vị bình tĩnh lại.

1483
01:35:39,708 --> 01:35:41,416
‎Đủ rồi!

1484
01:35:41,500 --> 01:35:43,833
‎Về nhà đi, đồ dở người!

1485
01:35:43,916 --> 01:35:46,166
‎- Đưa nó cho tôi.
‎- Cẩn thận đấy!

1486
01:35:46,250 --> 01:35:48,166
‎- Đừng làm hỏng giọng!
‎- Đưa đây!

1487
01:35:48,250 --> 01:35:52,208
‎- Cô đã lừa được tôi.
‎- Tôi đã nói điều anh muốn nghe.

1488
01:35:59,041 --> 01:36:00,750
‎Sao? Anh không đánh con gái?

1489
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
‎Bà ấy sẽ cho tất cả tan xác!

1490
01:36:14,416 --> 01:36:17,333
‎- Vì bà đấy! Thôi nào.
‎- Đưa nó cho tôi!

1491
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
‎- Dây đứt!
‎- Đồ giả.

1492
01:36:25,541 --> 01:36:28,833
‎Ousmane! Đừng coi thường tôi. Này!

1493
01:36:38,458 --> 01:36:41,583
‎- Đừng hòng thay đổi tiến trình lịch sử!
‎- Đúng rồi.

1494
01:36:42,416 --> 01:36:46,833
‎Tôi sẵn sàng chết vì chính nghĩa,
‎nhưng ở nhà thờ Hồi giáo hoặc quán KFC.

1495
01:36:46,916 --> 01:36:49,416
‎Sẽ không chết ở một xưởng in cũ. Ousmane!

1496
01:36:50,916 --> 01:36:52,500
‎- Ousmane!
‎- Tiếng gọi tôi.

1497
01:36:56,125 --> 01:36:57,666
‎Tôi và cô chưa xong đâu.

1498
01:37:00,416 --> 01:37:01,500
‎Ousmane!

1499
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
‎Thằng khốn!

1500
01:37:06,791 --> 01:37:11,041
‎Ousmane!

1501
01:37:12,041 --> 01:37:14,041
‎"Tên của cậu"!

1502
01:37:52,833 --> 01:37:53,791
‎Tránh ra!

1503
01:38:32,541 --> 01:38:33,833
‎- Cậu…
‎- Sau lưng cậu!

1504
01:38:34,666 --> 01:38:36,708
‎Dừng lại! Cho tôi vào!

1505
01:38:36,791 --> 01:38:37,916
‎Đồ man rợ!

1506
01:38:38,000 --> 01:38:41,458
‎Sau tất cả những gì
‎chúng tao đã làm cho mày! Về nhà đi!

1507
01:38:41,541 --> 01:38:44,500
‎- Thôi nào, tôi đang lái xe!
‎- Đồ mọi đen!

1508
01:38:46,000 --> 01:38:48,500
‎- Bà ra khỏi xe đi!
‎- Đồ mọi đen!

1509
01:38:55,416 --> 01:38:57,958
‎Cậu điên à? Chúng ở khắp nơi!

1510
01:38:58,041 --> 01:39:00,750
‎- Thằng trộm!
‎- Trò đùa à? Bà ấy điên rồi!

1511
01:39:16,708 --> 01:39:18,833
‎Mau lên! Cậu làm gì thế?

1512
01:39:19,875 --> 01:39:21,833
‎- Hắn đi hướng nào?
‎- Không biết.

1513
01:39:21,916 --> 01:39:25,666
‎- Cậu không thấy hắn à?
‎- Tớ không biết. Tớ đang tự vệ!

1514
01:39:30,333 --> 01:39:31,500
‎Rẽ trái.

1515
01:39:37,041 --> 01:39:39,291
‎Ta sẽ tóm hắn từ phía sau.

1516
01:39:45,375 --> 01:39:46,291
‎Thôi nào.

1517
01:39:47,541 --> 01:39:49,250
‎- Thấy hắn không?
‎- Không.

1518
01:39:55,541 --> 01:39:57,666
‎- Âm thanh gì thế?
‎- Không biết.

1519
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
‎Chết tiệt!

1520
01:40:07,750 --> 01:40:08,583
‎Coi chừng!

1521
01:40:11,250 --> 01:40:13,041
‎Hắn đâu? Cậu thấy hắn không?

1522
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
‎Ở đây!

1523
01:40:33,916 --> 01:40:35,250
‎- Hắn đâu rồi?
‎- Kia!

1524
01:40:37,000 --> 01:40:39,541
‎- Chết tiệt!
‎- Kéo hắn xuống! Đẩy hắn xuống!

1525
01:40:39,625 --> 01:40:41,250
‎- Mau lên!
‎- Tớ không thể!

1526
01:40:41,333 --> 01:40:43,708
‎Không biết hắn ở đâu. Cậu làm, tớ lái!

1527
01:40:56,166 --> 01:40:57,708
‎Ôi không. Chết tiệt!

1528
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
‎- Alice đâu?
‎- Đi cùng Brunner.

1529
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
‎- Sao?
‎- Tớ sẽ giải thích.

1530
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
‎Thấy chúng không?

1531
01:41:40,333 --> 01:41:42,791
‎- Không thấy ai cả.
‎- Ta sắp đến nơi rồi.

1532
01:41:46,416 --> 01:41:48,083
‎Đã nói cô ấy rất kỳ quặc.

1533
01:41:48,583 --> 01:41:49,583
‎Không thấy chúng.

1534
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
‎THỤY SĨ 1 KM

1535
01:41:55,708 --> 01:41:58,125
‎Không. Hãy đi đến điểm số không.

1536
01:42:04,500 --> 01:42:05,541
‎VALERGNES 7 KM

1537
01:42:05,625 --> 01:42:09,416
‎Thụy Sĩ! Chúng đang đến Thụy Sĩ. Mau lên!

1538
01:42:18,250 --> 01:42:19,166
‎Chết tiệt.

1539
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‎Là chúng.

1540
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
‎- Thắt dây an toàn chưa?
‎- Chưa.

1541
01:42:30,833 --> 01:42:31,666
‎Thắt vào.

1542
01:42:32,208 --> 01:42:33,500
‎- Tại sao?
‎- Thắt vào.

1543
01:42:37,541 --> 01:42:38,875
‎Nó bị kẹt.

1544
01:42:47,458 --> 01:42:49,083
‎Thôi nào, dây an toàn!

1545
01:43:12,000 --> 01:43:13,416
‎- Kìa!
‎- Chúng đây rồi!

1546
01:43:14,291 --> 01:43:16,125
‎Coi chừng xe ngược chiều!

1547
01:43:17,833 --> 01:43:18,666
‎Cẩn thận!

1548
01:43:34,333 --> 01:43:36,458
‎Tôi không thấy chúng. Tăng tốc.

1549
01:43:43,458 --> 01:43:44,666
‎Coi chừng!

1550
01:44:02,791 --> 01:44:05,625
‎Chết tiệt! Chúng đi từ trên kia. Tăng tốc!

1551
01:44:15,625 --> 01:44:17,916
‎- Nhanh lên!
‎- Không thể nhanh hơn!

1552
01:44:20,833 --> 01:44:23,250
‎Đàn cừu!

1553
01:44:24,333 --> 01:44:26,833
‎- Đàn cừu chết tiệt!
‎- Cừu ở mọi nơi.

1554
01:44:26,916 --> 01:44:28,875
‎Đàn cừu làm gì ở đây? Điên à?

1555
01:44:30,708 --> 01:44:32,458
‎Chúng đang đến! Nhanh lên!

1556
01:44:33,541 --> 01:44:35,125
‎Kìa! Coi chừng!

1557
01:44:41,166 --> 01:44:43,708
‎- Rẽ!
‎- Chết tiệt! Cảnh sát đâu rồi?

1558
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
‎Phía trước!

1559
01:45:21,583 --> 01:45:22,708
‎Thôi nào. Ấn đi.

1560
01:45:22,791 --> 01:45:24,125
‎KHÔNG CÓ KẾT NỐI

1561
01:45:26,416 --> 01:45:28,500
‎Cậu làm gì thế, Ousmane?

1562
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Đồ điên!

1563
01:45:51,583 --> 01:45:53,958
‎- Còn cách nào khác?
‎- Mỗi cách đó.

1564
01:46:06,791 --> 01:46:09,375
‎Tôi sẽ gọi cấp cứu. Đừng lo.

1565
01:46:11,166 --> 01:46:12,500
‎Tránh đường! Tránh ra!

1566
01:46:20,416 --> 01:46:21,916
‎Ousmane! Hắn kia rồi!

1567
01:46:29,333 --> 01:46:31,666
‎BẮT ĐẦU ĐẾM NGƯỢC
‎ĐỒNG Ý

1568
01:46:34,500 --> 01:46:38,250
‎Xong rồi! Một tia lửa.
‎Và phản ứng dây chuyền!

1569
01:46:38,333 --> 01:46:40,541
‎BOM

1570
01:46:41,500 --> 01:46:42,833
‎Chúng ta có ba phút!

1571
01:46:46,666 --> 01:46:47,541
‎Cảnh sát!

1572
01:46:49,500 --> 01:46:52,666
‎Tất cả ra ngoài! Mau lên!

1573
01:46:58,125 --> 01:47:00,416
‎Ra ngoài!

1574
01:47:00,500 --> 01:47:02,125
‎Ra ngoài!

1575
01:47:02,208 --> 01:47:04,041
‎- Sao thế?
‎- Ra ngoài!

1576
01:47:07,791 --> 01:47:09,333
‎Ra ngoài! Không thể ở đây.

1577
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
‎Có bom!

1578
01:47:10,625 --> 01:47:13,791
‎Có bom! Nói thế nào bằng tiếng châu Phi?

1579
01:47:13,875 --> 01:47:16,125
‎- Châu Phi nào?
‎- Bắc Phi, Nam Phi. Bỏ qua.

1580
01:47:16,208 --> 01:47:18,583
‎- Tớ sẽ xem các tầng trên.
‎- Để tớ hy sinh.

1581
01:47:18,666 --> 01:47:21,583
‎Nó không thể xóa hết nỗi đau
‎mà tổ tiên tớ đã gây ra cho cậu.

1582
01:47:21,666 --> 01:47:24,541
‎- Lúc khác!
‎- Không bây giờ thì là khi nào?

1583
01:47:28,833 --> 01:47:29,791
‎Lối này!

1584
01:47:39,083 --> 01:47:40,875
‎Ra ngoài. Có bom!

1585
01:47:46,166 --> 01:47:47,666
‎Mau đưa bọn trẻ ra!

1586
01:47:49,208 --> 01:47:52,625
‎Lẹ lên. Đừng phí thời gian. Ra ngoài!

1587
01:47:52,708 --> 01:47:54,750
‎- Mau lên!
‎- Có bom!

1588
01:47:59,416 --> 01:48:00,833
‎Có bom! Ra ngoài!

1589
01:48:00,916 --> 01:48:03,083
‎- Nhanh lên!
‎- Ra khỏi đây!

1590
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
‎Ra ngoài! Mọi người ơi, có bom!

1591
01:48:22,958 --> 01:48:25,875
‎- Ổn hết rồi.
‎- Còn mười giây. Ta sẽ không kịp.

1592
01:48:27,250 --> 01:48:29,583
‎- Nhìn kìa!
‎- Độ cao hai mươi mét.

1593
01:48:29,666 --> 01:48:32,541
‎Ta phải thử. Mau lên! Làm thôi!

1594
01:48:54,208 --> 01:48:57,000
‎Tớ không muốn chết. Như này. Cùng với cậu!

1595
01:49:48,500 --> 01:49:49,333
‎Này!

1596
01:49:55,166 --> 01:49:57,166
‎Xin lỗi.

1597
01:49:57,958 --> 01:49:59,375
‎Tớ đã không biết.

1598
01:50:00,541 --> 01:50:01,375
‎Khốn nạn.

1599
01:50:02,041 --> 01:50:04,583
‎Các Đệ tử của Clovis sẽ cần lãnh tụ mới.

1600
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
‎Hoặc nữ lãnh tụ.

1601
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
‎Cậu nói đúng. Một nữ lãnh tụ?

1602
01:50:13,166 --> 01:50:15,958
‎- Nữ lãnh tụ?
‎- Ừ, không tệ.

1603
01:50:16,041 --> 01:50:18,208
‎- Nữ lãnh tụ?
‎- Nghe như nữ tù nhân.

1604
01:50:18,291 --> 01:50:20,250
‎Rồi, nữ tù nhân. Cậu nói đúng.

1605
01:50:38,125 --> 01:50:40,958
‎- Ta nói gì với các đồng nghiệp?
‎- Tớ không biết.

1606
01:50:41,583 --> 01:50:44,458
‎Vụ án đã được phá.
‎Ta quyết định đi tham quan.

1607
01:50:44,541 --> 01:50:47,250
‎Một xe chạy quá tốc độ
‎chặn đường xe chúng ta.

1608
01:50:47,333 --> 01:50:48,333
‎Thế thôi.

1609
01:50:48,416 --> 01:50:53,041
‎- Vì trách nhiệm công việc…
‎- Còn lớn hơn tiếng gọi của tự nhiên…

1610
01:50:53,125 --> 01:50:55,625
‎- Đúng.
‎- Chúng ta đã phá án.

1611
01:51:21,416 --> 01:51:25,583
{\an8}‎Đây thực sự là một cú sốc.
‎Antoine Brunner, lãnh đạo Đảng Vive Pháp,

1612
01:51:25,666 --> 01:51:31,333
{\an8}‎đã bị truy tố vì cấu kết với bọn tội phạm
‎với mục đích đánh bom khủng bố.

1613
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
{\an8}‎Nhờ hai cảnh sát từ Paris,
‎thảm họa đã được ngăn chặn.

1614
01:51:35,458 --> 01:51:40,375
{\an8}‎Một lần nữa, lực lượng cảnh sát
‎đã bảo vệ sự an toàn của nhân dân.

1615
01:51:40,458 --> 01:51:44,541
{\an8}‎Tôi vô cùng biết ơn
‎các Đội Cảnh sát Hình sự Paris,

1616
01:51:44,625 --> 01:51:46,583
{\an8}‎nơi tôi có vinh dự là lãnh đạo.

1617
01:51:46,666 --> 01:51:50,875
‎Tôi xin cảm ơn Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
‎vì vào dịp này…

1618
01:51:50,958 --> 01:51:53,666
‎Họ luôn phỏng vấn người ngồi văn phòng.

1619
01:51:53,750 --> 01:51:56,500
‎Vất vả phá án mà không ai biết
‎thì có ích gì?

1620
01:51:58,750 --> 01:52:02,916
‎- Sao cậu không muốn chết cùng tớ?
‎- Tớ không hề muốn chết.

1621
01:52:03,000 --> 01:52:06,583
‎Cậu đã nói: "Tớ không muốn chết.
‎Như này. Cùng với cậu!"

1622
01:52:06,666 --> 01:52:08,541
‎- Sao lại không cùng tớ?
‎- Vì.

1623
01:52:08,625 --> 01:52:11,083
‎- "Vì" không phải câu trả lời.
‎- Thật à?

1624
01:52:11,166 --> 01:52:12,583
‎- Thật.
‎- Được rồi.

1625
01:52:13,625 --> 01:52:14,791
‎Sao không cùng tớ?

1626
01:52:15,583 --> 01:52:20,041
‎Kiểu như tớ không quan trọng.
‎Tớ chỉ có một mình.

1627
01:52:20,125 --> 01:52:22,666
‎Chuyện nhỏ. Nhưng cậu là bố, có con trai.

1628
01:52:22,750 --> 01:52:26,333
‎Sẽ không công bằng cho cậu
‎nếu cậu chết cùng tớ.

1629
01:52:28,375 --> 01:52:32,041
‎- Lẽ ra nên nói thế.
‎- Lúc đó, mọi thứ sắp nổ tung.

1630
01:52:32,125 --> 01:52:36,166
‎Câu trả lời đó dài dòng
‎nên tớ đã rút gọn nó.

1631
01:52:37,541 --> 01:52:40,000
‎- Vô lý.
‎- Cậu không cần phải tin tớ.

1632
01:52:40,083 --> 01:52:44,916
‎Điều vô lý là cậu không quan trọng.
‎Cậu là người tốt. Và cậu không đơn độc.

1633
01:52:45,875 --> 01:52:49,291
‎Cậu có tớ.
‎Và tớ không chỉ có Yves. Tớ có cậu.

1634
01:52:50,083 --> 01:52:52,583
‎- Được rồi.
‎- Hồi trước, cậu đã nói gì nhỉ?

1635
01:52:53,125 --> 01:52:54,750
‎Một đội? Một cặp bài trùng?

1636
01:52:54,833 --> 01:52:56,333
‎Từ đồng nghĩa nào nữa?

1637
01:52:57,833 --> 01:53:00,291
‎Cậu đa cảm từ đêm chung giường khách sạn.

1638
01:53:03,000 --> 01:53:04,166
‎Đồ ngốc!

1639
01:53:08,708 --> 01:53:09,541
‎Cậu nói đúng.

1640
01:53:11,958 --> 01:53:14,291
‎Thật tốt khi thể hiện người phá án.

1641
01:53:15,000 --> 01:53:16,833
‎Cậu quen người làm truyền hình?

1642
01:53:17,875 --> 01:53:18,708
‎Hơn cả quen.

1643
01:53:23,958 --> 01:53:25,750
‎BỘ NỘI VỤ

1644
01:53:25,833 --> 01:53:26,875
‎CẢNH SÁT QUỐC GIA

1645
01:53:28,041 --> 01:53:29,375
‎Kẻ cướp!

1646
01:53:29,458 --> 01:53:30,625
‎Cam kết.

1647
01:53:31,666 --> 01:53:32,541
‎Kỷ luật.

1648
01:53:35,333 --> 01:53:36,541
‎Vượt lên chính mình.

1649
01:53:39,083 --> 01:53:40,083
‎Dũng cảm.

1650
01:53:41,250 --> 01:53:42,083
‎Vị tha.

1651
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
‎Chính trực.

1652
01:53:50,541 --> 01:53:51,875
‎Mạnh mẽ.

1653
01:53:52,833 --> 01:53:54,541
‎Cảnh sát Quốc gia đang tuyển.

1654
01:53:58,166 --> 01:54:00,666
‎Sống cuộc đời hành động cùng chúng tôi.

1655
01:54:00,750 --> 01:54:02,458
‎Cắt!

1656
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
‎- Cắt!
‎- Tốt đấy. Tuyệt vời!

1657
01:54:08,208 --> 01:54:09,583
‎Chính nó. Cảm ơn.

1658
01:54:10,916 --> 01:54:12,541
‎Tuyệt vời. Hoàn hảo!

1659
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
‎Cừ lắm. Tôi thấy rất ổn.

1660
01:54:14,583 --> 01:54:17,541
‎- Thêm một cảnh của tôi?
‎- Không chắc đủ thời gian.

1661
01:54:17,625 --> 01:54:19,916
‎Ta có thể chuyển sang số 50?

1662
01:54:20,000 --> 01:54:21,958
‎- Cậu ở đây? Thích không?
‎- Thích.

1663
01:54:22,041 --> 01:54:23,000
‎Không tệ, nhỉ?

1664
01:54:23,500 --> 01:54:26,125
‎Họ thấy một xác trên đỉnh tháp Eiffel.
‎Đi cùng không?

1665
01:54:26,208 --> 01:54:29,208
‎Tớ không thể. Còn phải quay một phân đoạn.

1666
01:54:29,291 --> 01:54:31,208
‎Xin lỗi. Tớ sẽ đi cùng.

1667
01:54:31,291 --> 01:54:33,166
‎- Tớ sẽ tẩy trang.
‎- Ừ.

1668
01:54:33,250 --> 01:54:36,833
‎Chỉ một ít kem nền và chút son bóng.
‎Sẽ nhanh thôi.

1669
01:54:36,916 --> 01:54:38,250
‎- Chút gì?
‎- Son bóng.

1670
01:54:38,333 --> 01:54:40,000
‎- Son môi.
‎- Lắm chuyện.

1671
01:54:40,083 --> 01:54:41,125
‎- Thật à?
‎- Thật.

1672
01:54:41,208 --> 01:54:42,833
‎Rồi tớ phải diễn lại phân cảnh này.

1673
01:54:42,916 --> 01:54:45,875
‎- Chờ đã! Hắn kìa.
‎- Đội Hình sự Paris!

1674
01:54:47,875 --> 01:54:49,375
‎- Thế nào?
‎- Không quá tệ.

1675
01:59:23,875 --> 01:59:26,875
‎Biên dịch: Anh Tuấn



