1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,666 --> 00:00:09,333
Ми перетинаємо весь район?

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,541 --> 00:00:27,208
Ми перетинаємо весь район?

5
00:00:27,291 --> 00:00:28,666
Будівлі пов'язані.

6
00:00:28,750 --> 00:00:33,208
Ми зайшли зі сторони Рози вітрів,
а зараз пройдемо зі сторони Конвалії.

7
00:00:35,250 --> 00:00:37,833
Дурнуваті назви. Тут жодної конвалії.

8
00:00:37,916 --> 00:00:38,750
Повір мені.

9
00:00:38,833 --> 00:00:39,791
Вони недалеко.

10
00:00:44,250 --> 00:00:45,166
Сюди.

11
00:00:46,041 --> 00:00:47,166
А я ще був скаутом.

12
00:00:48,041 --> 00:00:50,583
Дельта один — базі.

13
00:00:50,666 --> 00:00:52,000
Дайте ваші координати.

14
00:00:52,583 --> 00:00:55,208
Ми в коридорах,
що ведуть до інших коридорів.

15
00:00:55,291 --> 00:00:56,333
Усмане, де ми?

16
00:00:56,916 --> 00:01:00,541
Пішли праворуч, ліворуч, сині двері,
а тепер ідемо праворуч,

17
00:01:01,166 --> 00:01:02,958
праворуч, зелені двері.

18
00:01:03,041 --> 00:01:04,458
-Ось.
-Зелені двері.

19
00:01:11,750 --> 00:01:14,708
-Готовий брати найрозшукуванішого типа?
-Ні.

20
00:01:15,875 --> 00:01:16,791
Уже пізно.

21
00:01:30,958 --> 00:01:32,958
-Діаз десь там?
-Так.

22
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
-Викличемо інших?
-Ні. Спершу засічемо його.

23
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
Отакий глист,
типу Тімоті Шаламе, але потворний.

24
00:01:51,583 --> 00:01:54,458
Після трьох років затишшя
він має бути в справі.

25
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Де глист?

26
00:02:10,791 --> 00:02:11,833
Де ти ховаєшся?

27
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
Як настрій, земляки?

28
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
Я спитав, як настрій?

29
00:02:18,791 --> 00:02:20,541
Непереможний

30
00:02:20,625 --> 00:02:23,750
Джордан Діаз!

31
00:02:24,916 --> 00:02:27,291
Я вас не чую! Голосніше!

32
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
Життя побило Тімоті!

33
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
-Скільки років цій фотці?
-Три.

34
00:02:33,250 --> 00:02:34,541
Мабуть, то зачіска.

35
00:02:34,625 --> 00:02:36,625
Зачіска може все змінити.

36
00:02:37,375 --> 00:02:39,541
Досі не хочеш викликати підмогу?

37
00:02:39,625 --> 00:02:41,666
П'ять перемог!

38
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
-Ви мене чуєте?
-Чорт!

39
00:02:44,791 --> 00:02:48,500
Привітайте якомога голосніше
мого братана, Діаза!

40
00:02:48,583 --> 00:02:49,958
Оплески герою вечора!

41
00:02:50,041 --> 00:02:51,875
Оплески бою!

42
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
-Вам весело?
-Так!

43
00:02:54,041 --> 00:02:56,625
Розходьтеся. Зірку вечора заарештовано.

44
00:03:00,625 --> 00:03:03,041
Копи оточили будівлю, тому без вибриків.

45
00:03:05,625 --> 00:03:07,541
Чудово, Джордане. Розходьтеся.

46
00:03:11,375 --> 00:03:13,375
Удаєш, що з району, але ти ніхто.

47
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
Хочеш битися? Давай битися.

48
00:03:38,250 --> 00:03:40,291
-Поклич інших.
-Що?

49
00:03:40,375 --> 00:03:41,208
Га?

50
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
Поклич інших.

51
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
Гаразд, хлопці. Пора. Швидше.

52
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
Уперед!

53
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
Давай! Уперед!

54
00:04:14,416 --> 00:04:16,041
Праворуч…

55
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
Праворуч, ліворуч.

56
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
-Сині двері.
-Треба ліворуч.

57
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
-Ні, сині.
-Вони сірі!

58
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Вмаж йому, Усмане!

59
00:04:50,541 --> 00:04:52,541
Поліція!

60
00:04:52,625 --> 00:04:54,541
Руки вгору! Що це?

61
00:04:54,625 --> 00:04:55,833
-Сміття.
-Викинь!

62
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
Пластик окремо!

63
00:05:00,000 --> 00:05:01,833
Клянуся мамою, я сортую сміття.

64
00:05:01,916 --> 00:05:04,166
-Хлопці, це не він.
-Геть!

65
00:05:04,250 --> 00:05:06,416
Екоактивісти не жартують!

66
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
Поліція!

67
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
Руки вгору!

68
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
Поліція!

69
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
Ані руш!

70
00:05:38,125 --> 00:05:40,750
-Ось так. Я тебе не відпущу.
-Відпусти!

71
00:05:40,833 --> 00:05:42,291
Запізно. Саме так.

72
00:05:42,375 --> 00:05:45,458
-Ані руш! Іди сюди! Швидше.
-Займіться ним.

73
00:05:45,541 --> 00:05:46,833
Ти, з мікрофоном!

74
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
Іди сюди. Скажи, хто переміг.

75
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
-Сьогоднішній переможець…
-Поліція!

76
00:05:52,083 --> 00:05:53,375
Поліція.

77
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
Ні. Сьогоднішній переможець…

78
00:05:56,666 --> 00:05:58,958
-Сьогоднішній переможець…
-Поліція!

79
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
-Поліція!
-Поліція!

80
00:06:02,291 --> 00:06:04,958
-Поліція!
-Поліція!

81
00:06:05,041 --> 00:06:08,625
Поліція!

82
00:06:08,708 --> 00:06:12,166
Поліція!

83
00:06:18,458 --> 00:06:19,666
Капітане Монж.

84
00:06:19,750 --> 00:06:24,208
Зараз ви заступник
начальника поліції 12-го району.

85
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
-Ну, заступник…
-Це не так?

86
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
-Я скоріше другий начальник.
-Тобто заступник.

87
00:06:30,458 --> 00:06:32,708
-Так.
-Ви складали іспит на комісара.

88
00:06:32,791 --> 00:06:34,291
Тричі. Три невдачі.

89
00:06:34,958 --> 00:06:36,541
Я не вважаю це невдачами.

90
00:06:36,625 --> 00:06:41,333
Запити на переведення до кримінального,
антитерористичного й охоронного відділів.

91
00:06:41,416 --> 00:06:42,333
Безрезультатні.

92
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
Прокоментуєте?

93
00:06:44,666 --> 00:06:46,458
Як казав Амін Маалуф:

94
00:06:46,541 --> 00:06:49,916
«Любов живиться терпінням, як і бажанням».

95
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
Гарно.

96
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
-Ви його знаєте?
-Я про вашу кар'єру.

97
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
-Так.
-Знаєте, чому ви тут?

98
00:06:57,333 --> 00:06:58,916
-Ні.
-Авжеж, знаєте.

99
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
Брешете, щоб знати правду.

100
00:07:00,708 --> 00:07:03,750
-А в чому правда?
-Це ви мені скажіть.

101
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
-Це не допит.
-Ви впевнені?

102
00:07:06,375 --> 00:07:09,166
-Я нагадую про П'яту поправку.
-Ми не в США.

103
00:07:09,250 --> 00:07:13,041
Посилатись на право мовчати
зі своїм психологом непродуктивно.

104
00:07:16,041 --> 00:07:16,916
Я її знаю?

105
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
-Особисто, з роботи?
-З роботи.

106
00:07:20,041 --> 00:07:21,208
Це звужує коло.

107
00:07:22,000 --> 00:07:23,291
Ні, не пам'ятаю.

108
00:07:23,375 --> 00:07:26,583
-Кларисса Мальбек. Арештована за крадіжки.
-Точно.

109
00:07:26,666 --> 00:07:28,333
Та ще пройдисвітка.

110
00:07:28,416 --> 00:07:31,583
Під час допиту ви нібито сказали їй:

111
00:07:31,666 --> 00:07:34,291
«Здай спільника,
поведу тебе в "Тур д'Аржан".

112
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Ти їла їхню качку?»

113
00:07:36,291 --> 00:07:37,375
Не знаю. Можливо.

114
00:07:38,458 --> 00:07:41,291
-Вас це не бентежить?
-Ні. А що? Ви вегетаріанка?

115
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
Ваші колеги вважають, ви шкодите.

116
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
Вони підозрюють,
що у вас серйозний комплекс вищості.

117
00:07:47,375 --> 00:07:49,791
У мене немає комплексів.

118
00:07:50,541 --> 00:07:52,708
Справді думаєте, що вечеря з вами —

119
00:07:52,791 --> 00:07:55,750
сильніший стимул, ніж зняття звинувачень?

120
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
Це філософське питання,

121
00:07:58,208 --> 00:08:01,500
яке я не проти обговорити з вами
за смачною вечерею.

122
00:08:01,583 --> 00:08:03,208
Де ви забажаєте.

123
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
Дуже добре. Здається,
я почула все, що хотіла почути.

124
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
-Дякую.
-Можете подякувати пізніше.

125
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
Пізніше?

126
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Чекай. Не тягни так.

127
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
Це кашемір.

128
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
-Гаразд…
-Так.

129
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
Сюди.

130
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
Ти дуже схожий на батька.

131
00:08:43,750 --> 00:08:46,166
Це через ніс. У мене ніс Монжа.

132
00:08:46,250 --> 00:08:48,875
-Нічого, що ми в їхній спальні?
-А що таке?

133
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
Це дуже по-фройдівськи.

134
00:08:51,666 --> 00:08:55,791
Їх тут ніколи немає.
Я не маю платити за оренду. Я уважний.

135
00:08:55,875 --> 00:08:57,375
Я міняю постіль.

136
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
Увімкни музику. Я нервуюся.

137
00:08:59,375 --> 00:09:02,208
Знаєш, чому Енцо Феррарі
не хотів радіо в авто?

138
00:09:02,291 --> 00:09:05,333
-Ні.
-Він не хотів чути нічого, крім двигуна.

139
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
Ти завжди такий ретельний?

140
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
Ні.

141
00:09:17,250 --> 00:09:19,833
Ти вважаєш, зривання одягу — це сексі?

142
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
-Так.
-Ти згодна?

143
00:09:21,375 --> 00:09:23,708
-Так.
-Я не маніпулював тобою?

144
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
-Ні.
-Я нічого не обіцяв?

145
00:09:26,250 --> 00:09:27,708
-Ти закінчив?
-Ні, але…

146
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
-Варто бути бережним.
-Мовчи.

147
00:09:38,666 --> 00:09:39,583
Ти йдеш?

148
00:09:40,500 --> 00:09:44,041
Є копчений лосось.
Дикий і нарізаний вручну. І шампанське.

149
00:09:44,125 --> 00:09:45,708
Дякую, але я піду.

150
00:09:45,791 --> 00:09:48,125
Ну, бувай. І дякую.

151
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
Нема за що. Дякую тобі.

152
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
Мій номер є в моїй справі.

153
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
-Дзвони, якщо хочеш.
-Не хвилюйся.

154
00:09:54,541 --> 00:09:56,166
Добре, що ти так сприймаєш.

155
00:09:56,250 --> 00:09:58,375
Чоловіків часто вважають виродками.

156
00:09:58,458 --> 00:10:00,250
Люди надто мудрують.

157
00:10:00,333 --> 00:10:04,041
Хочеться трахнути гарну дупку.
У чому проблема?

158
00:10:04,125 --> 00:10:07,458
-Ти більше, ніж гарна дупка.
-Я говорила не про себе.

159
00:10:08,500 --> 00:10:09,333
Гаразд. Бувай.

160
00:10:12,916 --> 00:10:13,833
Бувай.

161
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Отже, Діакіте.

162
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
-Так, бій. Я поясню.
-Не треба.

163
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
Так, звісно. Я розумію.

164
00:10:23,916 --> 00:10:25,833
Це уривок, вирваний з контексту.

165
00:10:25,916 --> 00:10:28,125
Треба бачити, що сталося раніше.

166
00:10:28,208 --> 00:10:29,291
Бо на початку…

167
00:10:30,416 --> 00:10:33,291
Ні. Це трохи раніше, але до того.

168
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
Ні. Ще раніше.

169
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
-Мені продовжувати?
-Ні.

170
00:10:37,958 --> 00:10:42,125
Понад 500 тис. переглядів. Ви некерований,
одержимий і, як там кажуть?

171
00:10:42,208 --> 00:10:43,250
Вірусний.

172
00:10:44,250 --> 00:10:46,750
Знаєте, що сказали в міністерстві про вас?

173
00:10:47,958 --> 00:10:49,500
Що ви створені для рампи.

174
00:10:49,583 --> 00:10:54,875
Поліція переживає репутаційну кризу,
зокрема серед певної групи населення.

175
00:10:54,958 --> 00:10:57,875
Я завжди це казав. Проблема — у репутації.

176
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
Але я просто коп. Я не поліція.

177
00:11:00,416 --> 00:11:02,250
Саме так. І ми це змінимо.

178
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
Ви станете обличчям поліції.

179
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
Мео?

180
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
Вітаю.

181
00:11:08,125 --> 00:11:12,166
Це Бенуа Мео.
Начальник прес-служби поліції.

182
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Для нашої кампанії ми хочемо героя.

183
00:11:14,958 --> 00:11:16,875
Товариського, звичайного героя,

184
00:11:16,958 --> 00:11:19,208
але з неймовірними вміннями.

185
00:11:19,291 --> 00:11:21,083
Поліцейського 2.0,

186
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
якого уособлюватиме хтось,

187
00:11:23,458 --> 00:11:27,083
з ким люди можуть себе ідентифікувати
і який уже має фанатів.

188
00:11:27,166 --> 00:11:28,000
Ви.

189
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
Я?

190
00:11:29,083 --> 00:11:32,833
Ми створимо цілу цифрову екосистему
навколо вашого образу.

191
00:11:32,916 --> 00:11:36,791
Тобто YouTube, Facebook,
Instagram, Snap і, звісно, TikTok.

192
00:11:36,875 --> 00:11:39,041
Щоб люди бачили ваше щоденне життя.

193
00:11:39,125 --> 00:11:40,583
Ніби ви близький друг.

194
00:11:40,666 --> 00:11:42,708
І до всього,

195
00:11:42,791 --> 00:11:45,208
промо-фільм на всіх платформах.

196
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
Це повідомлення
Міністерства внутрішніх справ.

197
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
Злодій!

198
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Відповідальність.

199
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
Дисципліна.

200
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
Перевершення себе.

201
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
Сміливість.

202
00:12:00,875 --> 00:12:01,791
Самовідданість.

203
00:12:04,541 --> 00:12:05,375
Чесність.

204
00:12:06,250 --> 00:12:07,333
Сила.

205
00:12:10,708 --> 00:12:12,458
Національна поліція наймає.

206
00:12:13,000 --> 00:12:15,083
Хочеш пригод? Приєднуйся.

207
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
Отже…

208
00:12:17,958 --> 00:12:19,958
Що думаєте?

209
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
-Він серйозно?
-Дуже.

210
00:12:21,875 --> 00:12:23,041
Перемотаємо.

211
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
Я некерований і одержимий.

212
00:12:25,125 --> 00:12:26,833
Ваші слова. То чому я?

213
00:12:26,916 --> 00:12:29,708
Люди люблять бунтівників.
І ви хороший батько.

214
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
Симпатичний.

215
00:12:32,208 --> 00:12:33,833
Он воно що!

216
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
Тепер я розумію!

217
00:12:35,500 --> 00:12:37,333
Гаразд. Чим я симпатичний?

218
00:12:39,791 --> 00:12:41,958
-Скажіть.
-Типу…

219
00:12:42,041 --> 00:12:43,291
-Крутий?
-Ні.

220
00:12:44,000 --> 00:12:45,791
Дати підказку? Вона тут.

221
00:12:48,166 --> 00:12:50,291
-Посмішка…
-Ні. Усе.

222
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
Дуже симпатичний. Чарівний.

223
00:12:52,208 --> 00:12:54,166
-Ви милий.
-Ще одна підказка. Ч…

224
00:12:59,750 --> 00:13:00,833
-Чорношкірий.
-Ні.

225
00:13:00,916 --> 00:13:02,750
Симпатичний чорношкірий, так?

226
00:13:02,833 --> 00:13:04,541
Діакіте, це наказ.

227
00:13:04,625 --> 00:13:07,416
Не вдаватиму милого копа,
щоб прикрити поліцію.

228
00:13:07,500 --> 00:13:10,541
Не драматизуйте. Просто будьте, ким ви є.

229
00:13:10,625 --> 00:13:14,458
Символом успішної інтеграції
видимих меншин у нашу установу.

230
00:13:14,541 --> 00:13:16,708
Запхайте свій символ знаєте куди?

231
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
Він тут.

232
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Як усе пройшло?

233
00:13:25,333 --> 00:13:28,166
Дуже добре. Ви говорили в мене за спиною.

234
00:13:28,791 --> 00:13:30,791
Я шкоджу розслідуванням?

235
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
Хочете щось сказати, уперед.
Хто хоче почати?

236
00:13:33,916 --> 00:13:34,750
Ніхто?

237
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Ні, просто ти базікало.

238
00:13:37,916 --> 00:13:38,750
Базікало.

239
00:13:39,625 --> 00:13:41,125
-Чому?
-Постійно хвалишся.

240
00:13:41,750 --> 00:13:44,666
-Ти трохи хтивий.
-Вибачте за турботу.

241
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
-Ти нас ніколи не слухаєш.
-Що?

242
00:13:47,541 --> 00:13:50,208
-Витріщаєшся на мою дупу.
-Ні.

243
00:13:50,291 --> 00:13:52,166
-Розмріялася.
-Ти нестерпний.

244
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
Вибач, це так. Ти сексист і недотепний.

245
00:13:54,666 --> 00:13:56,666
-Чванько.
-Чванько?

246
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
Забагато одеколону.

247
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
Це парфумована вода CK One.

248
00:14:01,208 --> 00:14:02,708
Пахне машиною «Убер».

249
00:14:02,791 --> 00:14:06,208
Дістав своєю хіпстерською бородою
і тісними штанами.

250
00:14:07,083 --> 00:14:09,916
Вони не тісні, а вузькі.
Вибачте, що слідую моді.

251
00:14:10,000 --> 00:14:11,833
Не одягатися ж у секонд-хенді.

252
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
Чорт.

253
00:14:17,291 --> 00:14:18,583
А я й повівся.

254
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
Ви молодці. Я ледь не повірив.

255
00:14:23,541 --> 00:14:25,208
Я сумнівався щодо одеколону.

256
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
Брадіжа жартує про «Убер»…

257
00:14:27,500 --> 00:14:29,291
Ви всі заслужили «Оскар».

258
00:14:30,000 --> 00:14:31,416
Де Ніро, молодець!

259
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
До роботи.

260
00:14:34,833 --> 00:14:35,958
От дурні.

261
00:14:38,958 --> 00:14:40,083
Чванько…

262
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
Іве?

263
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
Я приніс продукти. Допоможи розібрати.

264
00:15:00,916 --> 00:15:02,250
Ти плачеш?

265
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Іве, усе гаразд?

266
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
Чорт.

267
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
-Добрий день.
-Добрий день.

268
00:15:12,916 --> 00:15:14,833
-До побачення.
-До побачення.

269
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
-Дякую.
-Що таке, тату?

270
00:15:18,833 --> 00:15:21,625
-Хіба ти не збирався одразу на роботу?
-Так.

271
00:15:21,708 --> 00:15:23,125
Але…

272
00:15:23,208 --> 00:15:26,458
-Я купив заморожену їжу, то…
-Ти купив пластівців?

273
00:15:27,833 --> 00:15:30,041
Іве? Може, поясниш?

274
00:15:30,125 --> 00:15:32,500
Принаймні хтось трахається в цій хаті.

275
00:15:32,583 --> 00:15:33,666
Що ти сказав?

276
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
Хоча б хтось кохається в цій квартирі.

277
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
Ні, що ти мені щойно сказав, Іве?

278
00:15:40,291 --> 00:15:41,208
Я твій дружбан?

279
00:15:41,708 --> 00:15:43,958
-Так. Вибач.
-Прошу.

280
00:16:01,625 --> 00:16:02,500
Як ти?

281
00:16:02,583 --> 00:16:04,083
Вибачте, затори.

282
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
Не треба було. Я замовив таксі.

283
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
-Я сказав, що зустріну.
-Я йому казала!

284
00:16:08,791 --> 00:16:11,541
Я сподівався, що він знайде
цікавіше заняття.

285
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
-Мені приємно.
-Зайнятий завтра ввечері?

286
00:16:14,041 --> 00:16:16,791
-А що?
-День народження дружини Дідьє.

287
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Це в міністерстві. Тато вас познайомить.

288
00:16:19,625 --> 00:16:21,708
Я не дитина. У мене є друзі.

289
00:16:21,791 --> 00:16:23,416
Облиш, якщо йому так добре.

290
00:16:23,500 --> 00:16:26,250
Вибачте, діти!

291
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
Припини!

292
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
Вибачте. З дороги.

293
00:16:43,125 --> 00:16:45,375
-Так?
-Подія на Ліонському вокзалі.

294
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
Гаразд. Їду.

295
00:16:51,000 --> 00:16:51,833
Джимо!

296
00:16:52,458 --> 00:16:54,833
-Я тут.
-Дванадцятий відділок чекає.

297
00:16:54,916 --> 00:16:55,750
Добре.

298
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
-Продовжуйте. На мене не зважайте.
-Ага.

299
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
Вибачте. Я з ними.

300
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
Бачиш того типа?

301
00:17:07,333 --> 00:17:10,166
Він хотів продати мені гашиш.
Займися ним. Дякую.

302
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
-Відійдіть, пане.
-Я з ним.

303
00:17:13,125 --> 00:17:15,958
-Я з поліції. Цифрові послуги.
-Розставте ноги.

304
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
-Ні!
-Чекай…

305
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
Чекай.

306
00:17:23,666 --> 00:17:27,625
-Гаразд, юначе, далі я сам.
-Я поліцейський.

307
00:17:27,708 --> 00:17:29,083
Франсуа Монж.

308
00:17:29,166 --> 00:17:31,083
Ні, Усмане, не можу повірити!

309
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
-Що ти тут робиш?
-Знаєш…

310
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
-Давно не бачилися.
-Так.

311
00:17:36,041 --> 00:17:37,375
-Вітаю.
-Дуже приємно.

312
00:17:37,458 --> 00:17:39,041
Ви давно знайомі?

313
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
Ми були напарниками ще…

314
00:17:40,958 --> 00:17:42,291
Так.

315
00:17:42,375 --> 00:17:44,666
Не скажу, що посприяв його підвищенню…

316
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
Ні, не кажи…

317
00:17:47,875 --> 00:17:50,250
-Поговориш зі свідками?
-Так.

318
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
-Дякую.
-Ми можемо поговорити?

319
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Радий тебе бачити. Ти у формі.

320
00:17:55,416 --> 00:17:57,166
-А ти?
-Ти виглядаєш здоровим.

321
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
Ти чудово виглядаєш. Трохи набрав ваги?

322
00:18:01,416 --> 00:18:02,833
Це вік. Я слідкую.

323
00:18:02,916 --> 00:18:06,333
-Не дуже. Одяг малуватий.
-Справді? Так.

324
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
-То що цікавого?
-Нічого такого.

325
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
Нічого особливого.
Я комісар у кримінальному відділі.

326
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
Маю свою бригаду. Такі справи.

327
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
-Чудово. Вітаю.
-Дякую.

328
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
-А ти?
-Працюю в 12-му відділку. Усе класно.

329
00:18:20,625 --> 00:18:21,458
Чудово.

330
00:18:21,541 --> 00:18:25,125
Мені подобається.
Я хотів повернутися до азів.

331
00:18:25,208 --> 00:18:27,166
Повернутися до основ. Це приємно.

332
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
-То скажеш мені?
-Що?

333
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
-Чию дружину ти трахнув?
-Що?

334
00:18:34,041 --> 00:18:37,750
Ти сам пішов з кримінального відділу
на паперову роботу?

335
00:18:37,833 --> 00:18:40,541
-Це було покарання.
-Я ж сказав, що це приємно.

336
00:18:40,625 --> 00:18:42,625
-Справді?
-Я не одержимий кар'єрою.

337
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
Я розумію.

338
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
Не всі з нас акули, комісаре.

339
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
-Та ну?
-Я не кажу, що ти такий.

340
00:18:49,083 --> 00:18:50,791
У житті є не лише робота.

341
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
У тебе є пані Монж, окрім мами?

342
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
Та, що мене приборкає, ще не народилася.

343
00:18:56,000 --> 00:19:00,208
Їй краще поквапитися.
Бо буде велика різниця у віці.

344
00:19:02,291 --> 00:19:03,250
Я помудрішав.

345
00:19:03,333 --> 00:19:05,583
Був диким котом, стаю самотнім вовком.

346
00:19:05,666 --> 00:19:07,166
-Непогано.
-А ти?

347
00:19:07,250 --> 00:19:11,125
-Ну, так само. Сам по собі. Усе ок.
-Ясно.

348
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Це чудово.

349
00:19:14,958 --> 00:19:16,833
А де прокурор?

350
00:19:16,916 --> 00:19:20,750
Був заступник, але пішов,
бо знепритомнів через тіло.

351
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
-А що з тілом?
-Іди подивися.

352
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
Без документів. Причина смерті невідома.

353
00:19:35,291 --> 00:19:37,416
-А інша половина?
-Знайшли тільки це.

354
00:19:39,125 --> 00:19:40,916
Закінчуйте. Дякую.

355
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
Ще поговоримо. Радий був бачити.

356
00:19:43,708 --> 00:19:46,708
Можеш показати мені свій відділ?
Чув, офіс чудовий.

357
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
-Нічого особливого.
-Я чув, що крутий.

358
00:19:49,416 --> 00:19:51,375
-Та кажу тобі…
-Дякую.

359
00:19:53,166 --> 00:19:54,000
Велетенський.

360
00:19:55,541 --> 00:19:57,875
Але трохи непривітний.

361
00:19:58,708 --> 00:20:02,541
Більш знеособлений, ніж відділок.

362
00:20:05,791 --> 00:20:07,875
Поліція Сен-Жульєн-ан-Женевуа

363
00:20:07,958 --> 00:20:10,500
знайшла ногу чоловіка
на рейках біля Валерн.

364
00:20:10,583 --> 00:20:13,208
-Його звуть Кевін Маршаль.
-Я займуся.

365
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
Хто це?

366
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
Вибачте. Капітан Монж.
Відділок 12-го району.

367
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
-Вітаю. Не вставайте.
-Вітаю.

368
00:20:20,166 --> 00:20:21,791
-Він повідомив про тіло.
-Я.

369
00:20:21,875 --> 00:20:24,250
Мабуть, він убився, бо його покинули.

370
00:20:24,333 --> 00:20:27,750
-Ми знайшли дві кулі в його стегнах.
-Вбивство. Я займуся.

371
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
Що?

372
00:20:33,833 --> 00:20:34,666
Покажи.

373
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
ПОЛІЦЕЙСЬКА ІСТОРІЯ
ОБОВ'ЯЗОК КЛИЧЕ

374
00:20:39,791 --> 00:20:41,750
Скажу прокурору. Дзвони у Валерн.

375
00:20:41,833 --> 00:20:43,791
-Поїду туди на пару днів.
-Добре.

376
00:20:43,875 --> 00:20:46,458
Супер. Додасться аудиторія провінції.

377
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Ні, ти не їдеш.

378
00:20:47,791 --> 00:20:49,750
Це небезпечно. Чутлива справа.

379
00:20:49,833 --> 00:20:52,875
Я не можу ризикувати цивільними.
Це таємна місія.

380
00:20:52,958 --> 00:20:53,791
Усе, йди.

381
00:20:55,291 --> 00:21:00,250
Це мій Усман! Сміливий, імпульсивний!
Команда найкращих знову разом.

382
00:21:01,291 --> 00:21:02,125
Яка команда?

383
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
Це моя справа. Не можна так.

384
00:21:09,833 --> 00:21:12,708
-Ти невчасно.
-Вчасно. Я знайшов тіло.

385
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
Та й воно розірване навпіл.
Кожному по половині.

386
00:21:15,833 --> 00:21:16,791
Франсуа?

387
00:21:16,875 --> 00:21:19,208
Я в кримінальному. Ти — у звичайному.

388
00:21:19,291 --> 00:21:21,750
Як нам працювати разом? Протоколу немає.

389
00:21:21,833 --> 00:21:25,500
Це твоє виправдання?
Ти диви. Раніше ти був більш нарваний.

390
00:21:27,583 --> 00:21:30,708
-Це через Ясмін?
-А що з нею?

391
00:21:30,791 --> 00:21:33,500
-Наша з нею інтрижка.
-А мені що?

392
00:21:33,583 --> 00:21:35,000
Ти божеволів від неї.

393
00:21:35,083 --> 00:21:36,875
Дурня. Вона просто подруга.

394
00:21:36,958 --> 00:21:38,625
-Усмане. Слухай.
-Що?

395
00:21:38,708 --> 00:21:41,500
Вистачило того,
що ти відморозився від мене.

396
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Я відморозився. Це жарт?

397
00:21:43,375 --> 00:21:47,375
Я лишив тобі повідомлення
після іспиту на комісара. Ти не дзвонив.

398
00:21:47,458 --> 00:21:51,541
Ти сміявся з усіх її жартів.
Витріщався на неї, але нічого не робив.

399
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
Вибач, що я проявив ініціативу.

400
00:21:54,666 --> 00:21:57,833
Шкода, що іспит не вимагав
проявляти ініціативу.

401
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
-Інакше ти б його склав.
-Як дрібно.

402
00:22:00,125 --> 00:22:01,333
Ні, ось це дрібне.

403
00:22:01,416 --> 00:22:04,375
Принаймні я не вмочаю кінчик у пісуар.

404
00:22:04,458 --> 00:22:07,708
Ти сциш азбукою Морзе.
Це ненормально. Сходи до лікаря.

405
00:22:11,000 --> 00:22:11,833
Усмане.

406
00:22:11,916 --> 00:22:13,666
-Я не виводитиму тебе.
-Чекай!

407
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
Чорт…

408
00:22:17,958 --> 00:22:20,166
Усмане. Чорт.

409
00:22:20,250 --> 00:22:22,791
Визнай, що в нас була чудова команда.

410
00:22:22,875 --> 00:22:25,041
Підрозділ. Пара. Дует.

411
00:22:25,125 --> 00:22:26,958
Ми були дружбанами, корешами.

412
00:22:27,041 --> 00:22:28,458
Усі синоніми назвеш?

413
00:22:28,541 --> 00:22:30,500
Ми розійшлися. Я винен, ти винен…

414
00:22:30,583 --> 00:22:32,500
-Я винен?
-Кажу ж не проблема.

415
00:22:32,583 --> 00:22:36,666
Ти не знаєш, як це працює поза Парижем.
Тобі треба надійний напарник.

416
00:22:36,750 --> 00:22:39,583
-І це ти?
-Я народився в Бордо.

417
00:22:39,666 --> 00:22:40,708
Учився в Ренні.

418
00:22:40,791 --> 00:22:44,291
Маю кузинів у Монт-дю-Ліоне, дядька в Екс.
Регіони я знаю.

419
00:22:44,375 --> 00:22:49,000
Франсуа. Поглянь на мій рот.
Бачиш, як я розмовляю? Ти чуєш слова.

420
00:22:50,041 --> 00:22:51,333
Я їду. Ти залишаєшся.

421
00:23:01,083 --> 00:23:04,708
Відчуваєш свіже повітря?
Подивіться на гори, рослинність.

422
00:23:05,916 --> 00:23:09,458
Люди їдуть на край світу,
на Реюньйон, коли у Франції є все.

423
00:23:09,541 --> 00:23:10,875
Реюньйон — це Франція.

424
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Певним чином.

425
00:23:13,541 --> 00:23:14,875
Ти ще довго дутимешся?

426
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
-Мовчати три години — це по-дитячому.
-По-дитячому?

427
00:23:18,000 --> 00:23:21,125
-А татусю дзвонив хто?
-«Дзвонив хто», ну й ну.

428
00:23:21,208 --> 00:23:23,125
-Я не дзвонив татові.
-Кому тоді?

429
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
-Мамі.
-Ну от.

430
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Вона знає дружину помічника…

431
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
-Ти зіграв і програв. Забули.
-Шукаєш блат.

432
00:23:30,625 --> 00:23:32,208
-Перепрошую.
-Шукаєш блат.

433
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
Я забороняю тобі це казати.

434
00:23:34,000 --> 00:23:38,333
Ти не знаєш мого життя.
Я не народився з привілеями, як ти.

435
00:23:39,583 --> 00:23:41,041
Продовжуй. Мені цікаво.

436
00:23:41,125 --> 00:23:45,250
Це нелегко, коли ти білий, освічений
і знаєш людей на високих посадах.

437
00:23:45,333 --> 00:23:46,791
-Та ну?
-Смійся, смійся.

438
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
У нас немає квот. Виживе найсильніший.

439
00:23:49,208 --> 00:23:51,958
Набагато легше,
коли ти чорношкірий і бідний.

440
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
Хіба я це сказав?

441
00:23:59,958 --> 00:24:01,750
Нас хтось зустріне?

442
00:24:01,833 --> 00:24:03,750
Аліс Готьє, заступниця комісара.

443
00:24:03,833 --> 00:24:05,958
Аліс? Ім'я з 90-х.

444
00:24:06,708 --> 00:24:09,958
Їй років 25-30.
А провінціалки простіші за парижанок.

445
00:24:10,041 --> 00:24:11,500
-Тобто?
-Ну…

446
00:24:11,583 --> 00:24:13,833
У тебе погано з дівками. Це твій шанс.

447
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
Хто сказав? Я просто не думаю
про це щодня, як ти.

448
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
Проблема в тебе. Тобі треба до психолога.

449
00:24:19,750 --> 00:24:21,583
Уже був. Учора. Сподобалося.

450
00:24:22,708 --> 00:24:25,416
Аліс не виграє очок за пунктуальність.

451
00:24:25,500 --> 00:24:29,125
Вибачте, я чекала з іншого боку.
Ось вам кава. Я Аліс.

452
00:24:29,208 --> 00:24:31,416
-Аліс Готьє, рада бачити.
-Франсуа.

453
00:24:31,500 --> 00:24:33,708
-У Парижі два поцілунки.
-Тут жодного.

454
00:24:35,541 --> 00:24:38,375
Комісаре Діакіте,
дуже рада працювати з вами.

455
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
Дуже приємно.

456
00:24:40,166 --> 00:24:42,833
Я теж. Тобто, радий знайомству.

457
00:24:43,750 --> 00:24:44,625
Я в захваті.

458
00:24:45,875 --> 00:24:48,208
-Ідемо?
-Вирушаємо в Країну Див.

459
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
Я жартую.

460
00:24:52,208 --> 00:24:54,250
-Що ти казав?
-Нічого.

461
00:24:54,958 --> 00:24:56,166
Саме так, друже.

462
00:25:01,333 --> 00:25:03,250
-Ви звідси?
-З Тонон-ле-Бен.

463
00:25:03,333 --> 00:25:04,375
«Не поТонемо».

464
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
Якою старою архітектурою
тут можна помилуватися?

465
00:25:12,708 --> 00:25:15,166
МАРШАЛ
АВТОСЕРВІС

466
00:25:15,250 --> 00:25:17,583
Багато магазинів поряд. Непогано.

467
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
Ще треба кебаб «Марін»
і кальян «Жанна д'Арк».

468
00:25:23,291 --> 00:25:25,125
М'ЯСО — ЧИСТОКРОВНА КОНИНА

469
00:25:25,208 --> 00:25:27,958
-Це патріотичне місто.
-Патріотизм не в цьому.

470
00:25:29,250 --> 00:25:32,166
Останні роки тут було
багато наркоторгівлі.

471
00:25:32,250 --> 00:25:35,625
Люди стали фанатами
закону, порядку та цінностей.

472
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
-Їм треба крутий мужик, який їх розуміє.
-Як він?

473
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
Це фашист із France Vive.

474
00:25:45,666 --> 00:25:48,375
Тип з правого крила — фашист.
Чому не нацист?

475
00:25:48,458 --> 00:25:50,083
Нагадай, у чому різниця.

476
00:25:50,166 --> 00:25:52,791
Фашизм — історичний період,

477
00:25:52,875 --> 00:25:54,958
що був трохи темним, але цікавим.

478
00:25:55,041 --> 00:25:56,166
-Досить.
-Комунікац…

479
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
Він проти чорношкірих, арабів, євреїв,

480
00:25:58,625 --> 00:26:01,250
геїв, Європи, руху Me Too, репу.

481
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
Як це називається?

482
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
Француз-патріот.

483
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
-Бачили б ви себе.
-Підловила.

484
00:26:17,333 --> 00:26:18,458
З чого почнемо?

485
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
Ясно.

486
00:26:25,625 --> 00:26:28,125
Ще один, що втратив через вас голову.

487
00:26:29,583 --> 00:26:33,166
Кевін Маршаль, 26, жив з мамою.
Засуджений за наркоторгівлю.

488
00:26:33,250 --> 00:26:34,750
Відсидів вісім місяців.

489
00:26:36,541 --> 00:26:38,166
-З тобою все гаразд?
-Так.

490
00:26:38,250 --> 00:26:40,083
Так, чудово.

491
00:26:40,166 --> 00:26:43,500
Отже, він упав з мосту,
а потяг розрізав його навпіл?

492
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
Ні, тіло розсічене
гострим металевим предметом.

493
00:26:46,541 --> 00:26:47,791
Сокира? Електропила?

494
00:26:47,875 --> 00:26:50,125
Скоріше, зламаний відбійник.

495
00:26:50,208 --> 00:26:51,458
Однак це не пояснює,

496
00:26:51,541 --> 00:26:53,666
чому рани припеклися ось так.

497
00:26:53,750 --> 00:26:56,416
Нічого собі. Запеклося. Схоже на бекон.

498
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
Хрустке. Засмажене.

499
00:26:58,500 --> 00:27:02,375
Чекаємо токсикологічні результати.
Є два вогнепальні поранення.

500
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
Постріл з трьох-п'яти метрів.

501
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
Чітко видно дірку.

502
00:27:08,541 --> 00:27:11,083
Одна куля застрягла в кістці.

503
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
-Це 7,62.
-Так.

504
00:27:14,041 --> 00:27:16,541
-ТТ?
-Зброя наркодилерів. Можливо.

505
00:27:19,375 --> 00:27:22,458
-Що ти робиш?
-Наркомани можуть ховати сліди.

506
00:27:22,541 --> 00:27:24,416
-Виправте, якщо помиляюся.
-Так.

507
00:27:24,500 --> 00:27:26,125
Вони вводять наркотик в…

508
00:27:26,916 --> 00:27:27,875
Але тут нема.

509
00:27:29,000 --> 00:27:30,958
-Припини!
-Просто кладу на місце.

510
00:27:42,625 --> 00:27:43,916
-Ти в порядку?
-Так.

511
00:27:44,583 --> 00:27:48,000
-Це дивно. Тут багато місця.
-Це гори.

512
00:27:49,041 --> 00:27:50,583
-Вітаю, пане.
-Добридень.

513
00:27:51,833 --> 00:27:53,958
Гарне місце злочину. Огороджене,

514
00:27:54,041 --> 00:27:56,916
захищене, нічого не заважає.
Чітко й ретельно.

515
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Браво. Не гірше, ніж у Парижі.

516
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
Навіть краще.

517
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
-Привіт.
-Що тут у нас?

518
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
-Можеш з ними поговорити?
-Чому я?

519
00:28:06,750 --> 00:28:09,125
Це швидше. Я поговорю із заступницею.

520
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
-Чому не навпаки?
-Тому що.

521
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
«Тому що» — не аргумент.

522
00:28:13,708 --> 00:28:15,625
Тому що я комісар, а ти капітан.

523
00:28:15,708 --> 00:28:16,541
Ясно?

524
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
-Ти віддаєш мені наказ?
-Саме так.

525
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
-Ясно.
-Мені можна. Я твій бос.

526
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
-Привіт, хлопці.
-Вітаю.

527
00:28:33,875 --> 00:28:36,916
Вітаю. Капітан Монж
з кримінального відділу Парижа.

528
00:28:37,000 --> 00:28:39,500
Ну, я родом з провінції.

529
00:28:39,583 --> 00:28:40,416
Як і ви.

530
00:28:41,958 --> 00:28:45,000
Схоже, глобальне потепління
сюди ще не дійшло.

531
00:28:48,125 --> 00:28:50,916
-У нас є мотоцикл Маршаля?
-Лише ноги на рейках.

532
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
Сліди шин, кров, розбите скло.

533
00:28:52,875 --> 00:28:54,708
Врізався у відбійник і впав?

534
00:28:54,791 --> 00:28:57,541
-Він втратив контроль тут.
-Там отвір від кулі.

535
00:28:58,250 --> 00:29:01,583
Тому він утратив контроль.
У нього вистрелили тут.

536
00:29:11,166 --> 00:29:12,500
Дві кулі калібру 7,62.

537
00:29:21,708 --> 00:29:24,083
Збігається зі слідами крові на дорозі.

538
00:29:33,958 --> 00:29:37,333
Дивно, що переслідувач
зупинився одразу після пострілу.

539
00:29:38,083 --> 00:29:39,333
Щоб закінчити справу.

540
00:29:46,500 --> 00:29:49,166
Або прикрити сліди. Забрати мотоцикл.

541
00:29:53,083 --> 00:29:54,875
Для одного він заважкий.

542
00:30:02,666 --> 00:30:04,041
Він забув одну деталь.

543
00:30:06,416 --> 00:30:08,125
Потяг до Парижа о 9:52.

544
00:30:12,041 --> 00:30:15,375
-Його розсік не відбійник.
-А високовольтні кабелі.

545
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
Тому він підгорів.

546
00:30:18,291 --> 00:30:19,375
Я повертаюся.

547
00:30:24,750 --> 00:30:26,625
-Що?
-Нічого.

548
00:30:26,708 --> 00:30:27,583
Що таке?

549
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
-Щось не так?
-Ні. Ти… молодець.

550
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
Що?

551
00:30:35,333 --> 00:30:40,000
Я знайшов зуб.
Мабуть, він втратив його під час удару.

552
00:30:40,083 --> 00:30:41,208
Він не втрачав зуб.

553
00:30:42,250 --> 00:30:43,125
Не втрачав?

554
00:30:50,250 --> 00:30:51,708
Це ж не та сама мішалка?

555
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
Ні.

556
00:31:00,083 --> 00:31:01,958
Ходімо? Треба заповнити папери.

557
00:31:02,041 --> 00:31:05,625
Ми хотіли відвідати матір жертви.
Можна отримати машину?

558
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
Я ще не казала їй про смерть сина.

559
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
Нічого. Ми це зробимо.

560
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
Гаразд. Сільвене, можеш дати їм машину?

561
00:31:14,125 --> 00:31:15,750
-Супер.
-Дасте свій 07?

562
00:31:17,083 --> 00:31:17,916
Мій 07?

563
00:31:18,458 --> 00:31:21,500
-Для розслідування.
-Я старомодний. У мене 06.

564
00:31:21,583 --> 00:31:23,000
Тоді ваш 06.

565
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
-Отже, 06…
-Так.

566
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
39, 98,

567
00:31:27,541 --> 00:31:29,875
32, 15.

568
00:31:30,625 --> 00:31:32,541
-Дзвоніть у будь-який час.
-Так.

569
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
Мій 06…

570
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
Не треба, ви весь час разом.

571
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
-Добре. До зустрічі.
-До зустрічі.

572
00:31:46,375 --> 00:31:48,166
-У мене погане передчуття.
-Що?

573
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
З нею щось не так.

574
00:31:50,166 --> 00:31:52,416
Бо вона запала на мене, а не на тебе?

575
00:31:53,458 --> 00:31:54,375
Авжеж.

576
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
Дякую. Гарного дня.

577
00:31:57,625 --> 00:31:58,583
Ти жалюгідний.

578
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
-Ти заздриш?
-Заздрю чому?

579
00:32:01,208 --> 00:32:03,541
-Цьому.
-Чому?

580
00:32:03,625 --> 00:32:04,458
Поїхали.

581
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
-Ні.
-Ти заздриш.

582
00:32:08,083 --> 00:32:09,166
Що це тоді?

583
00:32:10,000 --> 00:32:11,958
Поясни. У тебе немає пояснення!

584
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
Мені 37. Я застарий для цього.

585
00:32:22,333 --> 00:32:23,291
Що ти робиш?

586
00:32:23,375 --> 00:32:25,250
-Беру пістолет.
-Ні.

587
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
Ми її налякаємо. У бардачок.

588
00:32:28,583 --> 00:32:30,333
-Це не за протоколом.
-Дивися.

589
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
-Легко.
-Але не за протоколом.

590
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
-Пом'якше з новиною.
-У мене є чутливий бік.

591
00:32:43,291 --> 00:32:46,250
Вітаю. Комісар Діакіте,
кримінальний відділ Парижа.

592
00:32:46,333 --> 00:32:49,083
-Капітан Монж.
-Теж кримінальний відділ.

593
00:32:49,166 --> 00:32:52,416
-Ні.
-Так простіше. Інакше треба пояснювати.

594
00:32:52,500 --> 00:32:53,666
У чому справа?

595
00:32:54,375 --> 00:32:55,500
Можна зайти?

596
00:32:56,458 --> 00:32:57,958
-Так.
-Дякую.

597
00:32:58,666 --> 00:33:00,041
-Що ти робиш?
-А ти?

598
00:33:00,125 --> 00:33:01,541
-Я йду всередину.
-Я теж.

599
00:33:01,625 --> 00:33:02,791
-Відійди.
-Чому я?

600
00:33:02,875 --> 00:33:03,958
-Тому що.
-Тому що.

601
00:33:04,041 --> 00:33:05,583
-Дякую.
-Чудово.

602
00:33:08,166 --> 00:33:09,791
Можна мені в туалет?

603
00:33:09,875 --> 00:33:12,041
-Так. Он там.
-Дякую.

604
00:33:13,458 --> 00:33:15,583
А ми поговоримо у вітальні.

605
00:33:19,541 --> 00:33:21,000
Іди сюди.

606
00:33:22,375 --> 00:33:23,208
Сідайте.

607
00:33:24,500 --> 00:33:25,750
Це природа.

608
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
Отже, пані Маршаль…

609
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
-Є хороша і погана новина.
-Ви знайшли сина?

610
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
-Так. Це хороша новина.
-З ним усе гаразд?

611
00:33:36,875 --> 00:33:39,041
Вибачте, не варто було так починати.

612
00:33:43,541 --> 00:33:44,875
Він поранений?

613
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
Два постріли в ногу, але…

614
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
Він не зможе ходити?

615
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
Ні. Не зможе.

616
00:33:49,833 --> 00:33:51,458
-Як…
-Це деталь.

617
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
ВИШЕНЬКА

618
00:34:09,583 --> 00:34:10,958
СТРИПТИЗ-ВЕЧІРКА

619
00:34:11,041 --> 00:34:13,541
-Скажіть, що з ним усе гаразд.
-Це складно.

620
00:34:13,625 --> 00:34:16,625
Отже, зробимо це.
Як на епіляції, одним рухом.

621
00:34:18,500 --> 00:34:20,541
Кевін мертвий, пані. Мені шкода.

622
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
-Ні.
-Мені дуже шкода.

623
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Ні!

624
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
Ні!

625
00:34:33,416 --> 00:34:35,541
-Ні!
-Так.

626
00:34:35,625 --> 00:34:38,291
-Мені прикро.
-Ні!

627
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
-Ні!
-Заспокойтеся.

628
00:34:40,583 --> 00:34:42,375
-Усе гаразд.
-Що ти зробив?

629
00:34:42,458 --> 00:34:43,541
-Неси пакет.
-Чому?

630
00:34:43,625 --> 00:34:45,916
У неї гіпервентиляція. Дихайте носом.

631
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
Не може бути!

632
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
Що це? Ні!

633
00:34:53,125 --> 00:34:54,333
Гидота!

634
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Гидота.

635
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
Глибокий вдих.

636
00:35:00,958 --> 00:35:02,458
Ось, пані.

637
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
Дихайте в пакет.

638
00:35:04,916 --> 00:35:05,750
Ось так.

639
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
Ми зробимо все, щоб знайти винного.

640
00:35:10,833 --> 00:35:12,500
Він досі пахне ним.

641
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
Він був хорошим,

642
00:35:15,458 --> 00:35:18,958
але зв'язувався з поганими компаніями.

643
00:35:19,791 --> 00:35:20,625
Годі.

644
00:35:21,833 --> 00:35:22,666
Наприклад?

645
00:35:24,166 --> 00:35:26,708
Його друг Надер.

646
00:35:26,791 --> 00:35:28,875
-Стукач.
-Усе гаразд.

647
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
-Ні.
-Ми вас розуміємо, пані.

648
00:35:35,666 --> 00:35:37,166
Що Кевін робив? Працював?

649
00:35:38,333 --> 00:35:40,250
Він працював в аптеці.

650
00:35:40,333 --> 00:35:41,708
Але його звільнили.

651
00:35:41,791 --> 00:35:45,750
Його звинуватили в тому,
що він крав ліки, щоб продавати.

652
00:35:48,750 --> 00:35:53,125
І він почав весь час сидіти в майстерні,
як він її називав.

653
00:35:53,208 --> 00:35:55,041
Не знаю, що він робив,

654
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
але він хоча б був тут.

655
00:35:58,791 --> 00:36:02,541
Зі мною.

656
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
-Пані.
-Усе буде добре.

657
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
-Ну-ну.
-Ось так.

658
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
Досить.

659
00:36:12,791 --> 00:36:15,583
Я знаю.

660
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
Припини.

661
00:36:16,875 --> 00:36:17,708
Я тут.

662
00:36:19,208 --> 00:36:20,041
Ось так.

663
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
Відпусти.

664
00:36:27,458 --> 00:36:28,333
Усе добре.

665
00:36:32,958 --> 00:36:35,875
Обережно, пташиний послід слизький.

666
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
Це тут.

667
00:36:44,416 --> 00:36:46,958
Обережно з собаками. Вони не в настрої.

668
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
Припиніть!

669
00:36:51,708 --> 00:36:52,666
Досить.

670
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
Я не вакцинований від сказу.

671
00:36:55,875 --> 00:36:57,541
Вони дуже милі.

672
00:37:00,958 --> 00:37:03,208
Дивіться. Це безпечно. Чесно.

673
00:37:03,291 --> 00:37:04,125
Ні?

674
00:37:04,708 --> 00:37:06,041
Бачиш? Дивись.

675
00:37:06,125 --> 00:37:07,458
Цей пес на розслабоні.

676
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
Чорт!

677
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
Вони навіжені?

678
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
Що це таке? Хіба є біполярні собаки?

679
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
Я знаю, що є біполярні ведмеді.

680
00:37:25,208 --> 00:37:28,708
-Кевін вчив їх битися?
-Ні. Вони ніколи не покидали дім.

681
00:37:29,208 --> 00:37:30,541
У мене немає ключів.

682
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
І не треба.

683
00:37:36,083 --> 00:37:37,958
Ну-ну! Гарна лабораторія.

684
00:37:38,041 --> 00:37:39,916
Так. Хороший юний хімік.

685
00:37:40,000 --> 00:37:41,083
Непогано, Кевіне.

686
00:37:42,750 --> 00:37:44,416
-Ну що ж, друже.
-Що це таке?

687
00:37:44,500 --> 00:37:45,791
Усе впорядковано.

688
00:37:45,875 --> 00:37:46,708
Добре.

689
00:37:49,583 --> 00:37:51,666
-Назальний засіб.
-Серйозний нежить.

690
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
З них роблять метамфетамін. Ті кристали.

691
00:37:56,333 --> 00:37:57,541
Ти вивчав хімію?

692
00:37:58,208 --> 00:37:59,458
Ні. Дивлюся серіали.

693
00:37:59,541 --> 00:38:00,375
Кокаїн.

694
00:38:02,250 --> 00:38:05,083
-Оксикодон…
-Чекай.

695
00:38:05,166 --> 00:38:06,375
Що ти робиш?

696
00:38:07,625 --> 00:38:10,375
-Надсилаю знайомій з наркоконтролю.
-Ясмін…

697
00:38:11,375 --> 00:38:12,666
Ви досі спілкуєтеся?

698
00:38:14,208 --> 00:38:15,583
А тобі яка різниця?

699
00:38:15,666 --> 00:38:17,583
На неї ти не злишся?

700
00:38:17,666 --> 00:38:19,125
Я не злюся на тебе!

701
00:38:19,208 --> 00:38:22,083
-Не діставай мене цим.
-Подвійні стандарти.

702
00:38:24,208 --> 00:38:26,625
Цього і для коня вистачить.

703
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
-Чорт. Собаки.
-А що?

704
00:38:29,583 --> 00:38:32,083
Він тестував на них. Піддослідні кролики.

705
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
-Пані Маршаль?
-Так?

706
00:38:35,250 --> 00:38:38,041
З ким ваш син спілкувався останнім часом?

707
00:38:38,125 --> 00:38:40,583
Була дівчина. Джессіка.

708
00:38:41,500 --> 00:38:44,541
Він ходив до неї час від часу.
Вона працює в барі.

709
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
Чекайте.

710
00:38:47,041 --> 00:38:48,666
У цьому барі?

711
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
ВИШЕНЬКА
СТРИПТИЗ-ВЕЧІРКА

712
00:38:50,916 --> 00:38:53,416
GO-GO-GO — ВИШЕНЬКА — ПАРКОВКА

713
00:39:06,416 --> 00:39:07,875
-Стриптиз.
-Так.

714
00:39:09,208 --> 00:39:10,833
Там можуть бути голі жінки.

715
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
-І що?
-Просто попереджаю.

716
00:39:15,458 --> 00:39:16,291
От козел.

717
00:39:17,541 --> 00:39:20,166
-У тебе є серветки?
-Навіщо?

718
00:39:20,791 --> 00:39:22,916
-Якщо в тебе піде кров з носа.
-Годі.

719
00:39:26,833 --> 00:39:29,250
-Добрий день.
-Ми ще не відкрилися.

720
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
Думаю, що так.

721
00:39:32,500 --> 00:39:33,708
Джессіка тут?

722
00:39:38,958 --> 00:39:40,416
А де роздягальні?

723
00:39:42,166 --> 00:39:43,291
-Там унизу.
-Дякую.

724
00:39:43,375 --> 00:39:44,750
Добре. Я йду туди. Ти…

725
00:39:46,416 --> 00:39:47,625
-У роздягальні?
-Так.

726
00:39:47,708 --> 00:39:49,000
Упевнений?

727
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
Недоумок.

728
00:40:01,916 --> 00:40:02,750
Вітаю.

729
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
Вітаю.

730
00:40:07,000 --> 00:40:07,916
Слухаю вас?

731
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
Так. Поліція.

732
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Зачекайте.

733
00:40:16,833 --> 00:40:18,625
Франсуа? Іди сюди.

734
00:40:22,291 --> 00:40:23,125
Іди ти.

735
00:40:23,791 --> 00:40:25,416
-Чому?
-Так буде краще.

736
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
-Ну ти і лох.
-Що?

737
00:40:29,375 --> 00:40:30,916
-Ти лох.
-Іди.

738
00:40:31,000 --> 00:40:33,208
-У тебе проблеми.
-Які? Іди вже.

739
00:40:35,000 --> 00:40:35,833
Джессіко?

740
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
Капітан Монж. Кримінальний відділ.

741
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
Це парад?

742
00:40:41,500 --> 00:40:43,125
Це щодо Кевіна Маршаля.

743
00:40:43,208 --> 00:40:45,083
-Що він зробив?
-Він мертвий.

744
00:40:46,166 --> 00:40:47,125
Його вбили.

745
00:40:49,666 --> 00:40:51,208
Я знала, що так буде.

746
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
Натріть спину.

747
00:40:57,291 --> 00:40:58,333
Якщо бажаєте.

748
00:40:59,541 --> 00:41:00,416
Без проблем.

749
00:41:09,416 --> 00:41:12,875
-Усе добре? Руки не холодні?
-Ні.

750
00:41:12,958 --> 00:41:14,208
Відповідайте.

751
00:41:15,416 --> 00:41:16,958
Інакше буде нудно.

752
00:41:17,041 --> 00:41:19,166
Я ставлю питання, а ви відповідаєте.

753
00:41:20,458 --> 00:41:21,875
Ти мені дещо нагадав.

754
00:41:23,083 --> 00:41:25,166
Він говорить! І ти до мене на «ти»?

755
00:41:25,250 --> 00:41:26,625
Це історія про…

756
00:41:27,666 --> 00:41:29,375
як там їх називають…

757
00:41:30,416 --> 00:41:31,750
кольорового чоловіка.

758
00:41:32,291 --> 00:41:34,833
-Гарно почав.
-Він заходить у бар з папугою.

759
00:41:35,416 --> 00:41:39,125
Бармен бачить його і каже:
«Ого! Гарний! Де ти його взяв?»

760
00:41:41,041 --> 00:41:42,166
Так? Де?

761
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
Папуга каже: «В Африці».

762
00:41:46,166 --> 00:41:47,208
В Африці!

763
00:41:49,625 --> 00:41:51,625
-Бо це каже папуга.
-Так!

764
00:41:51,708 --> 00:41:54,166
Жарт расистський, але смішний.

765
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
-Щодо кого?
-Щодо чорних.

766
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
-Ні.
-Лише шуія. Тобто, трохи.

767
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
Не говоритиму арабською.

768
00:41:59,625 --> 00:42:00,625
Але це расизм.

769
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
Так. Кевін Маршаль.

770
00:42:02,583 --> 00:42:05,500
Я не говорю з іммігрантами
Субсахарської Африки.

771
00:42:06,083 --> 00:42:08,625
А я не розмовляю з покидьками-расистами.

772
00:42:08,708 --> 00:42:10,250
Але постараємося.

773
00:42:10,833 --> 00:42:11,958
Ти мене чуєш?

774
00:42:13,083 --> 00:42:14,666
Гаразд. Тепер мені можна.

775
00:42:15,750 --> 00:42:16,833
Ви здуріли?

776
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
Спочатку нам було весело.

777
00:42:31,875 --> 00:42:34,166
Кевін милий, хоч і навіжений.

778
00:42:34,250 --> 00:42:35,250
Авжеж.

779
00:42:35,333 --> 00:42:37,291
Але те, що він виготовляв…

780
00:42:39,458 --> 00:42:41,166
Вибачте. Він торгував теж?

781
00:42:41,250 --> 00:42:42,916
Раніше, з другом, Стукачем.

782
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
Стукачем?

783
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
Надер.

784
00:42:47,000 --> 00:42:48,541
Стукач — це прізвисько.

785
00:42:50,333 --> 00:42:52,416
Працює в лазертагу в ТЦ.

786
00:42:52,500 --> 00:42:55,541
Був скандал, коли він дізнався,
що Кевін виготовляє.

787
00:42:55,625 --> 00:42:57,125
Бізнес процвітав.

788
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
Торгував у клубах,

789
00:43:01,375 --> 00:43:02,208
на вечірках…

790
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
Сідниці не треба.

791
00:43:11,166 --> 00:43:12,583
-Дякую.
-Прошу.

792
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
Давай!

793
00:43:29,083 --> 00:43:31,625
Ми зустрічалися десь два тижні тому.

794
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
Він дуже нервував, ніби боявся чогось.

795
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
Франсуа!

796
00:43:38,500 --> 00:43:40,208
І це він комісар.

797
00:43:59,250 --> 00:44:00,666
Довбаний козел!

798
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
Цей тип — псих.

799
00:44:03,291 --> 00:44:05,958
Зачекай. Я покажу. Я не закінчив!

800
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
Я йду!

801
00:44:19,000 --> 00:44:19,833
От недоумок.

802
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
Протокол не просто так придумали.

803
00:44:27,250 --> 00:44:29,750
От хрінь!

804
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
Бісить!

805
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
Чорт!

806
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
Бляха!

807
00:44:58,291 --> 00:44:59,125
Бляха!

808
00:45:26,791 --> 00:45:29,041
Перше попередження! Руки за голову!

809
00:45:43,125 --> 00:45:44,083
Друге!

810
00:45:50,833 --> 00:45:51,708
Бля!

811
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
Він мертвий.

812
00:46:28,083 --> 00:46:30,666
СЕКЮРІТЕК

813
00:46:30,750 --> 00:46:33,291
Дивно. Ні болю, ні виснаження.

814
00:46:34,583 --> 00:46:35,833
Він був під наркотою.

815
00:46:37,666 --> 00:46:38,500
Як скажеш.

816
00:46:39,458 --> 00:46:40,625
Тобто? Так і було.

817
00:46:40,708 --> 00:46:43,875
Тобі напилили пику.
Не треба виправдовуватися.

818
00:46:45,208 --> 00:46:47,958
До того ж, через жарт. Дешевий, так, але…

819
00:46:48,041 --> 00:46:50,625
Не дешевий, а расистський. Це інше.

820
00:46:50,708 --> 00:46:52,666
Насправді, там мавпа, не папуга.

821
00:46:53,333 --> 00:46:55,125
Ти надто чутливий.

822
00:46:57,250 --> 00:46:58,208
А як щодо цього?

823
00:46:59,500 --> 00:47:01,000
Я надто чутливий?

824
00:47:03,500 --> 00:47:05,250
Паскудне місто. Капець.

825
00:47:05,333 --> 00:47:06,583
Дивися.

826
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
Навіть вікно!

827
00:47:08,541 --> 00:47:10,041
Вікно? Це вже занадто…

828
00:47:10,125 --> 00:47:12,583
Навіщо це робити? Навіщо розбивати вікно?

829
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Я розумію, чому «негри», але «гоміки»?

830
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
-Ану повтори?
-Що?

831
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
-Я тебе почув.
-Але не зрозумів.

832
00:47:19,833 --> 00:47:22,333
Не зрозумів. Дай мені ключі.

833
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Чорт.

834
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
Я сховав їх під машиною.

835
00:47:27,916 --> 00:47:30,416
-Ти сховав їх під машиною?
-Так!

836
00:47:37,166 --> 00:47:40,458
Карл Мюллер.
Нічого, окрім відкликаної ліцензії.

837
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
Працював в охоронній компанії «Секюрітек».

838
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
Відвідаємо їх.

839
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
У нього було ось таке тату на шиї.

840
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
-Щось знайоме?
-Ні.

841
00:47:49,875 --> 00:47:52,000
Наші друзі зі столиці.

842
00:47:52,083 --> 00:47:54,583
Вітаю. Я комісар Мерсьє. Радий знайомству.

843
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
Чекаємо результати розтину.

844
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
Сподіваюся, це буде серцевий напад.

845
00:47:58,875 --> 00:48:01,833
-Підтверджуєте самозахист?
-Мене атакували.

846
00:48:01,916 --> 00:48:04,333
На словах і фізично. Що вам ще потрібно?

847
00:48:04,416 --> 00:48:06,250
-Тип був міцний.
-На наркоті.

848
00:48:07,333 --> 00:48:09,833
Нещодавно в пацана зірвало дах на вечірці.

849
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
Галюни. Троє ледь його вгамували.

850
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
Порівняймо результати Карла з Кевіновими.

851
00:48:14,666 --> 00:48:17,916
Двоє трупів за два дні
суттєво перевищують наші норми.

852
00:48:18,000 --> 00:48:21,166
Тож прошу, досить трупів
і вирішіть усе якнайшвидше

853
00:48:21,250 --> 00:48:22,833
обережно й майстерно.

854
00:48:22,916 --> 00:48:24,083
Це ми вміємо.

855
00:48:24,666 --> 00:48:27,166
-Я обережний, а…
-Він майстерний? Не дивно.

856
00:48:28,583 --> 00:48:31,583
-Готьє. Протоколюй усе.
-Так, босе.

857
00:48:32,291 --> 00:48:34,125
Плутає секретарку й заступницю.

858
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
-Та сама проблема.
-Так?

859
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
Заступник — це другий шеф, а не підлеглий.

860
00:48:39,958 --> 00:48:43,541
Результати Кевіна.
Сліди кокаїну й канабісу.

861
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
Як у місцевої пацанви.

862
00:48:46,333 --> 00:48:49,916
-Він не дилер і не наркоман, а кухар.
-До речі, може, поїмо?

863
00:48:50,000 --> 00:48:52,041
«Секюрітек» зараз зачинений.

864
00:48:52,125 --> 00:48:53,250
Що тут є смачне?

865
00:49:00,666 --> 00:49:02,541
-Смакота.
-Дуже смачно.

866
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
Тут ви маєте скуштувати крозаєт.

867
00:49:04,958 --> 00:49:08,333
-Великі порції.
-Хрустке, але м'яке.

868
00:49:09,541 --> 00:49:10,583
Дуже смачно!

869
00:49:11,291 --> 00:49:12,500
Я обжеруся.

870
00:49:12,583 --> 00:49:17,291
Боявся, що поєднання ковбасок,
пасти й сиру раклет буде надто важким.

871
00:49:17,375 --> 00:49:18,583
Зовсім ні.

872
00:49:18,666 --> 00:49:20,583
Знаєш чому? Це розумно.

873
00:49:21,250 --> 00:49:23,958
Вони кладуть не густі вершки, а «йогур».

874
00:49:25,166 --> 00:49:26,000
Що?

875
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
-Йогур.
-Йогурт!

876
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
-Йогур.
-Ні, йогурт.

877
00:49:32,583 --> 00:49:34,666
-«Т» не вимовляється.
-Вимовляється.

878
00:49:34,750 --> 00:49:37,291
-Як ви вимовляєте?
-Йогурт.

879
00:49:37,375 --> 00:49:38,375
-Справді?
-Бачиш?

880
00:49:38,458 --> 00:49:41,458
-Я завжди казав «йогур».
-То тепер кажи «йогурт».

881
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
-Кажуть і так, і так.
-Де ти це чув?

882
00:49:44,791 --> 00:49:47,250
У «каутів», п'ючи «имонад».

883
00:49:48,291 --> 00:49:49,666
Котра «одина»?

884
00:49:49,750 --> 00:49:52,958
-«Осьма» година.
-Пора дивитись «овини».

885
00:49:53,041 --> 00:49:54,583
Усе, досить.

886
00:49:55,250 --> 00:49:57,166
Хочеш ще? Можна на «ти»?

887
00:49:57,250 --> 00:49:58,458
Так і так.

888
00:49:59,875 --> 00:50:00,791
Скажи, Аліс…

889
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
Вибач.

890
00:50:04,166 --> 00:50:05,750
-Чому така дівчина…
-Вибач.

891
00:50:08,791 --> 00:50:09,916
на такій роботі?

892
00:50:10,000 --> 00:50:11,333
Яка така?

893
00:50:12,916 --> 00:50:14,208
Секс-бомба.

894
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
Перепрошую?

895
00:50:16,375 --> 00:50:17,666
Називаймо речі, як є.

896
00:50:18,250 --> 00:50:21,625
Аліс — чарівна дівчина.
Сказати це — не злочин.

897
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
Ти дістав.

898
00:50:24,416 --> 00:50:25,416
Сім'я Вейлів!

899
00:50:26,083 --> 00:50:28,000
-Як справи?
-Пане мер.

900
00:50:28,083 --> 00:50:30,291
Добрий вечір, юначе. Як справи?

901
00:50:30,375 --> 00:50:31,541
Дуже добре.

902
00:50:35,000 --> 00:50:37,708
-Це ваш мер.
-Він тут удома.

903
00:50:37,791 --> 00:50:40,458
Йому належить цей ресторан
та багато іншого.

904
00:50:40,541 --> 00:50:42,416
Бачу. Бруннер-Сіті.

905
00:50:42,500 --> 00:50:45,750
Коли місцева економіка обвалилася,
він усе скупив

906
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
і створив багато робочих місць,
тож на виборах…

907
00:50:49,625 --> 00:50:52,083
-Пані заступниця комісара.
-Пане мер.

908
00:50:52,166 --> 00:50:53,250
Вибачте, панянко.

909
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
-Пане мер.
-Не вставайте.

910
00:50:57,000 --> 00:50:59,250
-Ви парижани?
-Так.

911
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
Ви тут через смерть Маршаля?

912
00:51:01,250 --> 00:51:04,166
-Новини ширяться швидко.
-Бідна дитина. Це жах.

913
00:51:04,916 --> 00:51:07,166
Жахливо. Тому я так багато працюю.

914
00:51:07,250 --> 00:51:10,541
Щоб діти мали майбутнє,
без насильства та наркоторгівлі.

915
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
Сподіваюся, ви знайдете злочинця.

916
00:51:13,250 --> 00:51:15,291
Але й насолодіться місцевістю.

917
00:51:15,375 --> 00:51:17,458
-Бачу, що ви вже почали.
-Так.

918
00:51:18,083 --> 00:51:22,250
До цього я рекомендую келих
фермерського «Шартрезу». Так?

919
00:51:22,333 --> 00:51:23,916
Мікелю? Три.

920
00:51:25,708 --> 00:51:28,166
-Ви тут бували?
-Ні, та ми тут як удома.

921
00:51:28,250 --> 00:51:29,083
Тут чисто.

922
00:51:29,625 --> 00:51:30,541
Дуже гостинно.

923
00:51:31,333 --> 00:51:33,333
Я тут бував давно.

924
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
Супроводжував бабусю,

925
00:51:35,041 --> 00:51:37,166
яка приїхала в санаторій.

926
00:51:37,250 --> 00:51:39,458
Я подумав, що тут чарівно. Що таке?

927
00:51:39,541 --> 00:51:41,416
Санаторії чудові. Чому смієшся?

928
00:51:41,500 --> 00:51:43,666
-Я не сміюся.
-Вибачте йому.

929
00:51:44,958 --> 00:51:47,333
Бажаю гарного вечора. Панове.

930
00:51:47,416 --> 00:51:49,750
-Дякую. Гарного вечора.
-Гарного вечора.

931
00:51:50,791 --> 00:51:53,791
Хіба не мило? Мер прийшов у ресторан…

932
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
Дякую, Мікелю.

933
00:51:55,958 --> 00:51:59,583
Один напій, поплескали по спині,
і ти голосуєш за Гітлера.

934
00:52:00,458 --> 00:52:02,791
За примирення Парижа та провінцій.

935
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
Будьмо.

936
00:52:08,750 --> 00:52:10,125
Здуріти з цього села.

937
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
Вибачте.

938
00:52:18,791 --> 00:52:21,500
-Я переїв.
-Із твоєю стриманістю? Я здивований.

939
00:52:22,208 --> 00:52:24,750
Мені не варто було їсти коржик із кавою.

940
00:52:24,833 --> 00:52:26,416
Від кориці в мене здуття.

941
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
Приїхали.

942
00:52:30,750 --> 00:52:32,708
-Це жарт?
-На більше бюджету нема.

943
00:52:34,833 --> 00:52:36,041
Чудово. Дякую.

944
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
Дякую за вечір. Усе було чудово.

945
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
Усе чудово.

946
00:52:48,875 --> 00:52:49,958
Я дістаю валізи.

947
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
-Добраніч.
-Добраніч.

948
00:52:57,708 --> 00:52:59,791
-Я втомився. Ходімо.
-Так.

949
00:52:59,875 --> 00:53:00,833
Ходімо.

950
00:53:01,416 --> 00:53:02,916
-До завтра.
-До зустрічі.

951
00:53:08,875 --> 00:53:10,333
-Іди.
-Ти йди.

952
00:53:12,375 --> 00:53:14,083
-Ти сказав: «Іди».
-Ти сказав.

953
00:53:14,166 --> 00:53:15,375
Коротше. Іди.

954
00:53:24,583 --> 00:53:25,791
Чим можу допомогти?

955
00:53:25,875 --> 00:53:27,833
Два номери на Діакіте й Монжа.

956
00:53:27,916 --> 00:53:28,833
Діакі…

957
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
те.

958
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
Саме так.

959
00:53:34,041 --> 00:53:35,291
Так. Номер на двох.

960
00:53:36,083 --> 00:53:37,875
Ні. Нас двоє.

961
00:53:37,958 --> 00:53:39,416
Отже, два номери.

962
00:53:40,583 --> 00:53:42,875
Тут номер на двох. Для двох людей.

963
00:53:42,958 --> 00:53:45,416
Забудь. Дайте мені інший номер.

964
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
Усе зайнято.

965
00:53:48,041 --> 00:53:49,833
Під зв'язку. Через семінар.

966
00:53:51,333 --> 00:53:52,166
Зайнято.

967
00:53:53,250 --> 00:53:54,083
Гаразд.

968
00:54:01,125 --> 00:54:02,500
Так. Звісно.

969
00:54:02,583 --> 00:54:04,416
Можна мені біля вікна?

970
00:54:06,916 --> 00:54:09,333
{\an8}Якщо популізм означає слухати громадян

971
00:54:09,416 --> 00:54:13,750
{\an8}і намагатися покращити їхнє життя,
тоді так, я популіст.

972
00:54:13,833 --> 00:54:14,791
{\an8}І пишаюся цим.

973
00:54:14,875 --> 00:54:18,000
Що ми кажемо цим бідолашним?

974
00:54:18,083 --> 00:54:20,708
«Приїжджайте до нас. Ми приймемо вас».

975
00:54:20,791 --> 00:54:21,708
Але це не так!

976
00:54:21,791 --> 00:54:24,333
На них чекають лише злидні

977
00:54:24,416 --> 00:54:25,375
і страждання.

978
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
Досить дражнити їх мрією,
яку ми не можемо їм дати.

979
00:54:38,750 --> 00:54:39,708
Що ти робиш?

980
00:54:40,791 --> 00:54:42,166
Добре, не буду. Вибач.

981
00:54:44,750 --> 00:54:45,583
Вибач.

982
00:54:56,916 --> 00:54:58,833
-Ось. Задоволений?
-Через що?

983
00:55:00,375 --> 00:55:03,250
І не мрій спати так поряд зі мною.
Попереджаю.

984
00:55:03,333 --> 00:55:04,750
-Чому?
-Тому що.

985
00:55:05,416 --> 00:55:07,000
-Тому що чому?
-Тому що.

986
00:55:07,083 --> 00:55:09,041
-Знамените «тому що».
-Саме так.

987
00:55:09,125 --> 00:55:11,208
Я не можу спати, якщо не голий.

988
00:55:11,291 --> 00:55:12,541
Футболку я не знімаю.

989
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
І вважаєш, що ти вдягнений?
Ти ж яйцями світиш!

990
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
Як нудист у супермаркеті!

991
00:55:20,000 --> 00:55:21,708
Що ти собі уявляєш?

992
00:55:21,791 --> 00:55:26,208
Чого ти боїшся?
Що я пробуджу якесь приховане бажання?

993
00:55:27,583 --> 00:55:30,833
Так. Будь ласка, візьми труси і вдягни їх.

994
00:55:31,458 --> 00:55:32,291
Будь ласка.

995
00:55:33,625 --> 00:55:36,250
Маєш змінити ставлення до людського тіла.

996
00:55:36,333 --> 00:55:39,666
Моє тіло в нормі.
Проблема — твоє голе тіло біля мене.

997
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
Приховане бажання і є.

998
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Так, авжеж.

999
00:55:45,166 --> 00:55:46,791
-Тепер все добре?
-Так.

1000
00:55:46,875 --> 00:55:48,541
-Супер. Добраніч.
-Добраніч.

1001
00:56:03,625 --> 00:56:04,458
Франсуа.

1002
00:56:13,666 --> 00:56:14,750
Дякую.

1003
00:56:20,666 --> 00:56:22,916
А охоронний бізнес тут процвітає.

1004
00:56:23,000 --> 00:56:23,916
Ти дуєшся?

1005
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
Що таке?

1006
00:56:25,791 --> 00:56:29,208
Чому не снідав?
Були копчені сосиски. Це дає енергію.

1007
00:56:29,291 --> 00:56:30,583
Сон дає мені енергію.

1008
00:56:31,875 --> 00:56:35,833
Твій ніс видає дивні звуки.
Це дивно. Тобі треба до лікаря.

1009
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
Мій ніс ідеальний. Ніс Монжа.

1010
00:56:38,041 --> 00:56:40,750
Є результати Карла.
Амфетаміни та анаболіки.

1011
00:56:40,833 --> 00:56:43,750
-Як і у Кевіна.
-Бачиш? Він був під наркотою.

1012
00:56:44,833 --> 00:56:46,208
І він надер тобі зад.

1013
00:56:46,833 --> 00:56:49,291
-Бо був під наркотою.
-Ага.

1014
00:56:50,708 --> 00:56:51,541
Саме так.

1015
00:56:52,125 --> 00:56:54,583
СЕКЮРІТЕК
РЕЄСТРАТУРА ВІДВІДУВАЧІ/ДОСТАВКА

1016
00:56:56,208 --> 00:56:57,041
Усмане.

1017
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
Усмане!

1018
00:56:59,958 --> 00:57:01,791
Це колеги Карла.

1019
00:57:01,875 --> 00:57:03,875
Під наркотою чи ні, вони схожі.

1020
00:57:03,958 --> 00:57:04,791
Так, і що?

1021
00:57:04,875 --> 00:57:07,541
Цього разу краще я говоритиму, а ти мовчи.

1022
00:57:07,625 --> 00:57:09,625
Уникнемо зайвих провокацій.

1023
00:57:09,708 --> 00:57:11,291
Яких ще зайвих провокацій?

1024
00:57:12,000 --> 00:57:12,916
Авжеж!

1025
00:57:14,208 --> 00:57:15,291
Бійки!

1026
00:57:15,791 --> 00:57:17,458
-Гадаєш?
-Так безпечніше.

1027
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
Ти маєш рацію.

1028
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
Добре.

1029
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
Привіт, качки!

1030
00:57:29,333 --> 00:57:31,833
Не зупиняйтеся через нас. Ми лише поліція.

1031
00:57:31,916 --> 00:57:34,375
Копи-лохи прийшли.

1032
00:57:34,458 --> 00:57:36,375
Хочемо поговорити з начальником.

1033
00:57:36,458 --> 00:57:37,958
Я знав, що ви це скажете.

1034
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
Не рухатися.

1035
00:57:43,791 --> 00:57:45,583
Нам потрібен начальник.

1036
00:57:45,666 --> 00:57:47,041
Ти їх не попередив.

1037
00:57:48,208 --> 00:57:49,875
Вибач. Перше попередження.

1038
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
-Треба було сказати раніше.
-Уже пізно.

1039
00:57:54,000 --> 00:57:55,333
Можеш рухатися.

1040
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
Горан Йордік. Я начальник. Чого ви хочете?

1041
00:58:00,083 --> 00:58:02,041
Ось він! Начальник.

1042
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
-Озирніться, поки ми базікаємо.
-Але…

1043
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
Радий знайомству.

1044
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
Перепрошую. Відійди.

1045
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Ось так. Ти теж. Відступи.

1046
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
Ви знаєте Карла Мюллера?

1047
00:58:16,250 --> 00:58:18,416
Так. Але сьогодні я його не бачив.

1048
00:58:23,083 --> 00:58:25,875
-Він замкнений?
-Ви це краще знаєте.

1049
00:58:25,958 --> 00:58:28,708
-Його речі замкнені?
-Так. Шафа там.

1050
00:58:29,916 --> 00:58:31,458
Франсуа, роздягальня.

1051
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
Кевін Маршаль.

1052
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
Ні. Я його не знаю.

1053
00:58:39,416 --> 00:58:40,458
Авжеж, ні.

1054
00:58:40,541 --> 00:58:42,750
«Геть негрів і гоміків» упізнаєте?

1055
00:58:43,458 --> 00:58:46,375
Ні, але це хороший початок.

1056
00:58:49,375 --> 00:58:51,666
Це свіже повітря чи вони обдовбані?

1057
00:58:53,708 --> 00:58:54,916
Ну…

1058
00:58:55,000 --> 00:58:57,791
Візьмемо в них аналіз сечі.
Їм це сподобається.

1059
00:58:57,875 --> 00:58:59,166
Там є стаканчики.

1060
00:59:12,125 --> 00:59:13,291
Вітаю.

1061
00:59:13,375 --> 00:59:14,208
Будь ласка.

1062
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
Що це у вас усіх за штука?

1063
00:59:21,875 --> 00:59:25,375
-Це? Символ Синів Хлодвіга.
-Що це?

1064
00:59:25,458 --> 00:59:28,583
Дискусійний клуб. Збираємося на бесіди.

1065
00:59:28,666 --> 00:59:30,375
Розмови про спільні цінності.

1066
00:59:30,458 --> 00:59:33,666
Щось середнє між книжковим клубом
і фашистами. Так?

1067
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
-Франсуа, ти в порядку?
-Так.

1068
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
Гадаю, вам пора йти.

1069
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
Чому? Хіба нам не весело?

1070
00:59:57,291 --> 00:59:59,333
Згоден. Трохи бракує кольорів.

1071
00:59:59,416 --> 01:00:01,333
Тут усе біле і ще біліше.

1072
01:00:01,916 --> 01:00:02,750
Світло-білий.

1073
01:00:04,000 --> 01:00:04,833
Темно-білий.

1074
01:00:05,916 --> 01:00:06,750
Що ще?

1075
01:00:08,208 --> 01:00:09,791
Розмазаний білий. Два.

1076
01:00:10,791 --> 01:00:13,625
Червоно-білий! Уважно.
Треба сонцезахисний крем.

1077
01:00:13,708 --> 01:00:14,916
Тут гори.

1078
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
Тут смалить.

1079
01:00:19,625 --> 01:00:20,666
Скажи-но,

1080
01:00:20,750 --> 01:00:23,250
у тебе є ордер приходити нас задовбувати?

1081
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
-«У тебе»?
-Я так і думав.

1082
01:00:26,416 --> 01:00:27,875
Викиньте цього клоуна.

1083
01:00:27,958 --> 01:00:29,083
Нікому не рухатися!

1084
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
Перше попередження.

1085
01:00:34,291 --> 01:00:35,916
Бачиш, Усмане? Це неважко.

1086
01:00:36,000 --> 01:00:39,083
У Карла є шафка. Що було всередині?

1087
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
ТТ.

1088
01:00:49,666 --> 01:00:51,458
Карл був клієнтом Кевіна.

1089
01:00:51,541 --> 01:00:54,208
Вони вирішили конфлікт
на залізничному мосту.

1090
01:00:54,291 --> 01:00:56,416
-Так.
-А Сини Хлодвіга?

1091
01:00:57,125 --> 01:00:59,708
У них інші погляди, та вони не злочинці.

1092
01:01:00,208 --> 01:01:02,125
У Карла був пікап.

1093
01:01:02,208 --> 01:01:04,416
Уламки і сліди від шин збігаються.

1094
01:01:05,041 --> 01:01:08,750
Те саме з балістикою. Вони підтвердили,
що це зброя злочину.

1095
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Безумовна перемога.

1096
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
Вітаю.

1097
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
Ваші методи трохи поспішні,
але враховуючи результати…

1098
01:01:17,833 --> 01:01:18,708
Ви теж, Готьє.

1099
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
Дякую, комісаре.

1100
01:01:21,458 --> 01:01:24,833
-Перша похвала за півтора роки. Дякую.
-Час швидко минув.

1101
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
Я за місяць їду в Париж. Зідзвонимося?

1102
01:01:30,916 --> 01:01:33,833
Усмане?

1103
01:01:34,708 --> 01:01:36,625
-Зідзвонимося?
-Так. Чудово.

1104
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
Їх відпустили?

1105
01:01:40,875 --> 01:01:43,916
Окрім відсутності стилю,
у нас на них нічого немає.

1106
01:01:46,875 --> 01:01:48,083
Їдемо на вокзал?

1107
01:02:05,583 --> 01:02:07,083
Не кажи, що закохався.

1108
01:02:08,458 --> 01:02:10,625
Вона мила, але будуть інші.

1109
01:02:10,708 --> 01:02:12,375
Ти впорався, як бос.

1110
01:02:13,791 --> 01:02:16,416
-Вони нас взули.
-Це лише гра.

1111
01:02:16,500 --> 01:02:19,416
-Не сприймай серйозно.
-Це не просто Карл і Кевін.

1112
01:02:20,166 --> 01:02:21,416
Надто чисто і чітко.

1113
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
-Зброя була в його шафці.
-Будь-хто міг її туди покласти.

1114
01:02:24,583 --> 01:02:26,458
-Карл?
-Або Сини Хлодвіга.

1115
01:02:27,416 --> 01:02:30,291
Карл — ідеальний злочинець.
Він мовчатиме вічно.

1116
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
Справу закрито. Кінець.

1117
01:02:34,458 --> 01:02:35,833
Ми не вивчили всі зачіпки.

1118
01:02:37,125 --> 01:02:41,416
-Куди ти? Потяг буде за пару хвилин.
-Ми не говорили зі Стукачем.

1119
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
ЛАЗЕРТАГ

1120
01:02:46,458 --> 01:02:49,125
-Вітаю.
-Вітаю. Ви прийшли пограти?

1121
01:02:49,208 --> 01:02:51,125
Ми шукаємо Надера. Він тут?

1122
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
-Стукача.
-Він у шлюзі.

1123
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
Там зараз гра. Не заходьте!

1124
01:02:56,166 --> 01:02:57,458
Пане, зупиніться!

1125
01:02:57,541 --> 01:03:00,500
Пані та панове, сподіваюся,
ви застібнули костюми.

1126
01:03:00,583 --> 01:03:01,500
Цей — ні.

1127
01:03:02,166 --> 01:03:06,000
Коли члена вашої команди вбивають,
ви втрачаєте десять очок.

1128
01:03:06,083 --> 01:03:10,583
Недотримання правил безпеки
призведе до негайного виведення з гри.

1129
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
Ви готові?

1130
01:03:12,166 --> 01:03:13,375
Так!

1131
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
Уперед!

1132
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
-Поліція.
-Чорт.

1133
01:03:20,166 --> 01:03:21,458
Іди сюди!

1134
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
Надере!

1135
01:03:51,208 --> 01:03:53,375
Надере! Іди сюди!

1136
01:03:54,000 --> 01:03:56,250
Якого біса? Я майже його впіймав!

1137
01:03:58,416 --> 01:03:59,416
Сюди!

1138
01:04:01,041 --> 01:04:01,875
Чекай.

1139
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
Сучий син!

1140
01:04:13,416 --> 01:04:14,250
Надере!

1141
01:04:24,791 --> 01:04:26,958
У нас не те взуття!

1142
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
Стій! Відпусти мене!

1143
01:04:40,791 --> 01:04:42,916
Надере!

1144
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
Геть!

1145
01:04:52,083 --> 01:04:53,583
Поліція!

1146
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
Дайте мені машину.

1147
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
Ти сліпий?

1148
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
-Поліція! Стій!
-Що треба? Я нічого не зробив!

1149
01:05:21,041 --> 01:05:22,291
Хапай його!

1150
01:05:23,500 --> 01:05:25,083
-Геть!
-Стій!

1151
01:05:25,166 --> 01:05:26,666
Я ж казав зупинити його!

1152
01:05:26,750 --> 01:05:28,333
Блокуй його!

1153
01:05:28,416 --> 01:05:31,541
Давай! Хапай його! Чорт! Що ти робиш?

1154
01:05:33,625 --> 01:05:34,458
Поліція!

1155
01:05:39,666 --> 01:05:40,750
Я невинний!

1156
01:05:40,833 --> 01:05:43,416
-Поліція!
-Де твій авторитет?

1157
01:05:49,708 --> 01:05:51,250
Зупинишся ти, зупинюсь я.

1158
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
Досить уже. Повертайся! Я тебе не відпущу!

1159
01:06:05,833 --> 01:06:07,291
Надере! Я дістану тебе!

1160
01:06:11,416 --> 01:06:12,333
Це був не я!

1161
01:06:14,000 --> 01:06:15,666
Ти скривдиш невинних!

1162
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
Обережно! Вибачте, пані.

1163
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
Вибачте! Слизько.

1164
01:06:20,875 --> 01:06:24,583
Надере! Повернися!

1165
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
Не будь дурнем! Поліція! Надере!

1166
01:06:26,958 --> 01:06:28,041
Обережно!

1167
01:06:30,250 --> 01:06:32,208
Пане, за вами! Ліворуч!

1168
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
Вибачте. Чорт.

1169
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
Обережно!

1170
01:06:37,791 --> 01:06:38,833
Надере!

1171
01:06:40,708 --> 01:06:41,625
З дороги!

1172
01:06:42,291 --> 01:06:43,625
Він кидається товаром!

1173
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
Надере! Я тебе не відпущу!

1174
01:06:49,583 --> 01:06:50,833
Ти здурів?

1175
01:06:52,416 --> 01:06:53,250
Поліція!

1176
01:06:55,916 --> 01:06:57,125
Чорт!

1177
01:06:57,208 --> 01:06:59,291
Я майже впіймав його. Що ти робиш?

1178
01:06:59,375 --> 01:07:02,083
Я рушу до пластівців. А ти їдь до посуду.

1179
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
-Що?
-Ми його оточимо!

1180
01:07:04,250 --> 01:07:05,875
Давай. Уперед!

1181
01:07:05,958 --> 01:07:07,000
З дороги!

1182
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
Поліція! З дороги!

1183
01:07:22,500 --> 01:07:23,875
З дороги!

1184
01:07:35,541 --> 01:07:36,875
Ходімо. Досить.

1185
01:07:38,375 --> 01:07:40,291
Тут нічого цікавого. Ідіть.

1186
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
У відділі випічки знижки. Ідіть.

1187
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
-Мені боляче!
-Виходь або витягну тебе.

1188
01:07:46,208 --> 01:07:47,541
Не треба було тікати.

1189
01:07:47,625 --> 01:07:50,250
У мене проблеми з поліцією.
Я все розповідаю.

1190
01:07:50,333 --> 01:07:52,666
Через це в мене проблеми. Мені соромно.

1191
01:07:52,750 --> 01:07:54,291
Чому тебе звуть Стукачем?

1192
01:07:55,791 --> 01:07:56,708
Через це.

1193
01:07:56,791 --> 01:08:00,375
Розкажи про Кевіна Маршаля.
Ти мав справу з ним і злякався?

1194
01:08:00,458 --> 01:08:02,750
Я злякався типів, з ким він тусувався.

1195
01:08:02,833 --> 01:08:04,833
-Сини Хлодвіга?
-Ти наводиш.

1196
01:08:04,916 --> 01:08:06,750
Звісно. Це були Сини Хлодвіга?

1197
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
-Так.
-Бачиш?

1198
01:08:07,875 --> 01:08:08,750
От бачиш?

1199
01:08:08,833 --> 01:08:11,375
Мають себе за копів,
хочуть очистити район.

1200
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
-Це проблема.
-Вони психи!

1201
01:08:13,791 --> 01:08:16,916
Ми боялися виходити.
Навіть Кевін викликав копів.

1202
01:08:17,000 --> 01:08:18,416
Кевін злякався?

1203
01:08:18,500 --> 01:08:21,250
-Що зробила поліція?
-Ну, прийшов один коп.

1204
01:08:21,916 --> 01:08:24,083
Він обіцяв допомогти. Це був бос.

1205
01:08:24,166 --> 01:08:25,333
-Прізвище?
-Морб'є.

1206
01:08:25,833 --> 01:08:27,291
-Ні…
-Мерсьє?

1207
01:08:27,375 --> 01:08:30,166
-Знову? Скільки можна?
-Ми майже біля мети.

1208
01:08:30,750 --> 01:08:32,708
-Комісар Мерсьє?
-Так, він!

1209
01:08:32,791 --> 01:08:34,708
Ти знущаєшся з мене? Це жарт?

1210
01:08:34,791 --> 01:08:37,041
-Ти сказав «комісар».
-А ти — «Мерсьє».

1211
01:08:37,125 --> 01:08:38,666
Він не сказав «комісар».

1212
01:08:38,750 --> 01:08:40,583
Не треба сперечатися.

1213
01:08:40,666 --> 01:08:43,416
-«Комісар» — це деталь.
-Це не деталь!

1214
01:08:43,500 --> 01:08:46,750
-Тут один комісар!
-Некомпетентність хай, та злий намір…

1215
01:08:46,833 --> 01:08:49,458
Не сваріться! Це точно був комісар Мерсьє!

1216
01:08:49,541 --> 01:08:51,583
Кевін дзвонив йому кілька разів.

1217
01:08:51,666 --> 01:08:53,375
Кевін подзвонив комісару.

1218
01:08:53,458 --> 01:08:55,041
-А потім він помер.
-Так.

1219
01:08:55,125 --> 01:08:56,750
Комісар не сказав про дзвінок.

1220
01:08:56,833 --> 01:08:58,541
-Не сказав?
-Хіба це не дивно?

1221
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
-Ні.
-Так!

1222
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
Він комісар. Він забув.

1223
01:09:03,166 --> 01:09:04,125
-Він забув?
-Так.

1224
01:09:05,041 --> 01:09:07,000
Кажеш, що не терпиш злого наміру?

1225
01:09:08,541 --> 01:09:09,958
Що? Гаразд.

1226
01:09:12,541 --> 01:09:14,708
-Ви комісар?
-Іншалла.

1227
01:09:16,166 --> 01:09:17,583
Що?

1228
01:09:18,083 --> 01:09:21,083
-Обережно. Ясно?
-Ні, я…

1229
01:09:21,166 --> 01:09:22,125
Вали звідси.

1230
01:09:25,333 --> 01:09:27,833
От пройдисвіт.

1231
01:09:28,500 --> 01:09:29,333
Тож…

1232
01:09:36,666 --> 01:09:39,166
ПОЛІЦІЯ
ДИСЦИПЛІНА — ЦІННОСТІ — ВІДДАНІСТЬ

1233
01:09:39,500 --> 01:09:41,666
Це тупо залишати ключі в козирку.

1234
01:09:41,750 --> 01:09:43,916
Хто крастиме машину тут?

1235
01:09:44,000 --> 01:09:47,666
Ну, ми. Навіть якщо він причетний,
це не наша компетенція.

1236
01:09:48,625 --> 01:09:49,750
Ми поза законом.

1237
01:09:50,791 --> 01:09:51,708
Ми і є закон.

1238
01:09:57,083 --> 01:10:00,666
Почалося. Крадіжка поліцейської машини,
недозволене стеження.

1239
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
Гарний будинок, як для комісара.

1240
01:10:43,791 --> 01:10:44,625
Премії.

1241
01:10:46,208 --> 01:10:47,833
Комісари мають премії, так?

1242
01:10:50,500 --> 01:10:51,375
От бачиш.

1243
01:11:01,041 --> 01:11:02,166
Вітаю, панове.

1244
01:11:04,875 --> 01:11:06,583
-Вітаю, пане мер.
-Ага.

1245
01:11:07,333 --> 01:11:08,416
Пане мер.

1246
01:11:09,083 --> 01:11:11,625
Гадаю, ви приїхали відпочити,

1247
01:11:11,708 --> 01:11:14,375
враховуючи, що справу ви розкрили?

1248
01:11:14,458 --> 01:11:16,666
Мерсьє відзвітував, як вірний песик?

1249
01:11:17,250 --> 01:11:19,416
Комісар Мерсьє мій давній друг.

1250
01:11:19,500 --> 01:11:22,416
Ми обговорюємо розширення
поліцейського відділку.

1251
01:11:22,500 --> 01:11:25,041
-Думаю, це вас не стосується.
-Ясно. Бачиш?

1252
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
-Що це за тон, комісаре.
-Кевін Маршаль.

1253
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
Він постачав вашій банді вітаміни?

1254
01:11:29,958 --> 01:11:32,208
-Що?
-Ваші люди його налякали.

1255
01:11:32,291 --> 01:11:35,041
Він дзвонив Мерсьє,
думав, що його захистять.

1256
01:11:35,125 --> 01:11:37,250
Він не знав, що Мерсьє — член банди.

1257
01:11:38,375 --> 01:11:39,375
Прощавай, Кевіне.

1258
01:11:39,458 --> 01:11:42,291
Припини, Усмане. Вибачте йому, пане мер.

1259
01:11:43,416 --> 01:11:44,250
Я помиляюся?

1260
01:11:45,750 --> 01:11:49,250
Я відчуваю гнів у вашому голосі, комісаре.

1261
01:11:51,250 --> 01:11:52,500
Я розумію.

1262
01:11:52,583 --> 01:11:56,583
Я уособлюю все, що ви ненавидите.
Людина з народу, як і ви.

1263
01:11:56,666 --> 01:12:01,250
Який став успішним. Без скиглення.
Не шукаючи виправдання своїм невдачам.

1264
01:12:01,916 --> 01:12:03,291
Не просячи нічого.

1265
01:12:03,375 --> 01:12:04,666
Біла людина.

1266
01:12:04,750 --> 01:12:06,458
Вічний пригноблювач.

1267
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Але ви мені подобаєтеся.

1268
01:12:10,875 --> 01:12:14,833
Я міг би доповісти вашому начальству
про це небажане вторгнення

1269
01:12:14,916 --> 01:12:16,833
поза вашими повноваженнями.

1270
01:12:16,916 --> 01:12:20,625
Я дещо дізнався про вас
завдяки своїм друзям з міністерства.

1271
01:12:20,708 --> 01:12:22,083
Гарна кар'єра.

1272
01:12:23,125 --> 01:12:24,916
-Так. Гарна кар'єра.
-Так.

1273
01:12:25,000 --> 01:12:27,208
Зі схильністю до непокори.

1274
01:12:27,291 --> 01:12:31,958
Не впевнений, що позитивна дискримінація
і далі вас захищатиме, комісаре.

1275
01:12:32,041 --> 01:12:33,208
Бачиш?

1276
01:12:33,291 --> 01:12:34,708
Позитивна дискримінація.

1277
01:12:37,541 --> 01:12:39,583
Він вас зачаровує, так?

1278
01:12:39,666 --> 01:12:41,833
-Великий африканський самець.
-Що?

1279
01:12:41,916 --> 01:12:45,500
Вас, одомашненого маленького буржуа,
що вже вироджуються.

1280
01:12:45,583 --> 01:12:47,458
Його дика сторона.

1281
01:12:48,083 --> 01:12:49,166
Неприборканість.

1282
01:12:50,833 --> 01:12:52,875
Він домінує, і ви в захваті.

1283
01:12:54,333 --> 01:12:58,625
По-перше, «маленький буржуа…»
І що він «домінує»… Навряд.

1284
01:13:00,583 --> 01:13:03,125
А якщо я люблю, коли домінує чорношкірий?

1285
01:13:03,208 --> 01:13:06,291
Чорний. Смаглявий. Кучерявий. Хуліган.

1286
01:13:06,375 --> 01:13:09,625
Вибач. Є речі, які я можу прийняти,
але це вже занадто.

1287
01:13:09,708 --> 01:13:11,875
Що вас бісить? Його блискуча шкіра?

1288
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
Його опуклі м'язи? Його хода?
Його округлий зад?

1289
01:13:15,000 --> 01:13:17,666
Ми провели ніч разом, і він зніяковів.

1290
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
-Що?
-Я захищаю тебе.

1291
01:13:19,125 --> 01:13:20,458
Досить!

1292
01:13:21,000 --> 01:13:24,541
Хай там як, ви лише парочка
дрібних паризьких чинуш,

1293
01:13:24,625 --> 01:13:26,875
що взялися за те, що вам не по зубах.

1294
01:13:26,958 --> 01:13:30,291
Тож… якщо вам дорогі
залишки вашої кар'єри,

1295
01:13:31,250 --> 01:13:34,166
їдьте додому,
поки я не звинуватив вас у нападі.

1296
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
Дружня порада.

1297
01:13:38,125 --> 01:13:39,375
До зустрічі, друже.

1298
01:13:39,458 --> 01:13:41,250
Ось так. Щасливої дороги!

1299
01:13:44,416 --> 01:13:46,416
-Що ти там казав?
-Що?

1300
01:13:47,458 --> 01:13:48,625
Я не зніяковів!

1301
01:13:48,708 --> 01:13:50,041
Ага. Іди переді мною!

1302
01:13:50,125 --> 01:13:51,833
Витріщаєшся на мій зад?

1303
01:13:57,791 --> 01:13:59,666
Куди ти зараз, Мерсьє?

1304
01:14:01,958 --> 01:14:03,291
Я теж умію водити.

1305
01:14:12,083 --> 01:14:16,375
Мерсьє говорив з Кевіном перед смертю.
Служба внутрішньої безпеки оцінить.

1306
01:14:27,041 --> 01:14:30,000
-Ти надто близько. Він помітить.
-Я вмію стежити.

1307
01:14:36,541 --> 01:14:38,541
Пошукай і знайдеш ім'я Бруннер.

1308
01:14:40,291 --> 01:14:42,541
Наші свідки — стриптизерка й дилер.

1309
01:14:42,625 --> 01:14:46,208
-І проти мера це…
-Тому не можна втрачати Мерсьє.

1310
01:14:47,166 --> 01:14:48,916
Він наша перепустка.

1311
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
Тепер ти його супроводжуєш.

1312
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
Він скине нас в яр.

1313
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
Убий їх!

1314
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
Покінчи з ними!

1315
01:15:49,416 --> 01:15:51,000
-Чорт! Зроби щось!
-Що?

1316
01:15:51,083 --> 01:15:52,666
У тебе ж є пістолет?

1317
01:15:52,750 --> 01:15:53,833
Точно.

1318
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
Їдь рівно!

1319
01:16:16,958 --> 01:16:18,458
-Він досі там?
-Так.

1320
01:16:18,541 --> 01:16:19,791
Він швидко рухається.

1321
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
Чорт.

1322
01:16:25,875 --> 01:16:27,416
-Швидше!
-Не можу!

1323
01:16:27,500 --> 01:16:30,375
Це машина копа! Не наркодилера!

1324
01:16:34,250 --> 01:16:35,083
Виродок.

1325
01:16:37,291 --> 01:16:38,875
У дилерських машинах є це?

1326
01:16:42,416 --> 01:16:43,416
Давай! Один…

1327
01:16:44,875 --> 01:16:46,375
Два… Три!

1328
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
Чорт! Гальмуй!

1329
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
Гальмуй!

1330
01:17:16,791 --> 01:17:18,041
-Ти в нормі?
-Так. Ти?

1331
01:17:18,125 --> 01:17:19,083
Так, усе добре.

1332
01:17:20,875 --> 01:17:21,791
Усе добре.

1333
01:17:37,000 --> 01:17:38,708
-Ус, як справи?
-Так, Яс!

1334
01:17:39,291 --> 01:17:41,625
-Щось є?
-Говорила з лабораторією.

1335
01:17:41,708 --> 01:17:44,291
-То що?
-Той метамфетамін — це первітин.

1336
01:17:44,375 --> 01:17:46,125
Це вживали нацисти на війні.

1337
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
-Ти жартуєш?
-Ні.

1338
01:17:47,416 --> 01:17:51,625
Щоб на нього не підсідали,
додавали іншу гидь, кокаїн чи оксикодон.

1339
01:17:51,708 --> 01:17:52,916
Так утворився D-IX.

1340
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
Ніякого виснаження і болю.

1341
01:17:54,833 --> 01:17:59,208
Саме це приймав той тип.
Я б на твоєму місці остерігалася.

1342
01:17:59,291 --> 01:18:01,041
Привіт, Яс! Це Франсуа.

1343
01:18:03,416 --> 01:18:05,333
-Франсуа Монж.
-Ти з Монжем?

1344
01:18:05,416 --> 01:18:06,666
-Так.
-Як ти?

1345
01:18:06,750 --> 01:18:08,625
Я в порядку, але…

1346
01:18:08,708 --> 01:18:10,458
-Досить.
-Хочу привітатися.

1347
01:18:10,541 --> 01:18:12,875
Ти привітався. У мене розмова.

1348
01:18:13,541 --> 01:18:15,416
Вибач. Поясню пізніше.

1349
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
-Дякую.
-Пусте. До зустрічі.

1350
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
Чорт.

1351
01:18:19,916 --> 01:18:22,375
-Це не просто злі фашисти.
-Ні.

1352
01:18:23,250 --> 01:18:24,458
Це довбана армія.

1353
01:18:37,208 --> 01:18:39,458
-Ви здуріли? Хто так робить?
-Це ми.

1354
01:18:39,541 --> 01:18:40,416
Ми пояснимо.

1355
01:18:40,500 --> 01:18:42,666
Казав же ввімкнути лампу.

1356
01:18:42,750 --> 01:18:44,125
-Так, вибач.
-Отож.

1357
01:18:44,208 --> 01:18:46,375
-Ти злякався.
-Так, типу того.

1358
01:18:47,625 --> 01:18:48,458
Поговоримо?

1359
01:18:49,833 --> 01:18:52,875
Питання, не хто, а чому.
Навіщо Бруннер це робить?

1360
01:18:52,958 --> 01:18:55,958
У нього своя обдовбана армія.
Він контролює райони.

1361
01:18:56,041 --> 01:18:58,500
-Знищує тих, хто забагато знає.
-Типу нас.

1362
01:18:58,583 --> 01:19:00,291
Не заради ж порядку в місті.

1363
01:19:00,375 --> 01:19:01,625
Тому його й обрали.

1364
01:19:01,708 --> 01:19:03,416
Треба швидко дізнатися чому.

1365
01:19:04,000 --> 01:19:07,166
Ми сьогодні це не розплутаємо.
Я розкладу диван.

1366
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
-Не проти спати разом.
-Аж ніяк.

1367
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
Ми звикли.

1368
01:19:16,208 --> 01:19:19,625
Знаєш, про що я думав у машині?

1369
01:19:20,125 --> 01:19:23,208
Давно я не почувався на своєму місці.

1370
01:19:23,291 --> 01:19:24,375
І це було з тобою.

1371
01:19:27,791 --> 01:19:29,416
Хочу вибачитися за Ясмін.

1372
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
Припини.

1373
01:19:31,625 --> 01:19:32,625
Ти мав рацію.

1374
01:19:33,666 --> 01:19:35,500
Я заздрив твоєму успіху.

1375
01:19:35,583 --> 01:19:38,041
Я помстився так, як міг.

1376
01:19:39,416 --> 01:19:41,541
Це був не найкращий вчинок. Вибач.

1377
01:19:47,083 --> 01:19:47,916
Добре.

1378
01:19:58,375 --> 01:19:59,666
Це все, що ти скажеш?

1379
01:20:01,291 --> 01:20:02,125
Так.

1380
01:20:02,208 --> 01:20:04,333
Не хочеш вибачитися?

1381
01:20:05,333 --> 01:20:07,875
-За що?
-Не мені тобі казати.

1382
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
Чорт. Ти дістав.

1383
01:20:12,583 --> 01:20:14,875
Добре. Я теж вибачаюся. Ось.

1384
01:20:14,958 --> 01:20:15,791
Задоволений?

1385
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
За що?

1386
01:20:21,541 --> 01:20:22,875
За іспит на комісара.

1387
01:20:23,708 --> 01:20:24,750
Я тебе образив.

1388
01:20:25,791 --> 01:20:26,833
Через Ясмін.

1389
01:20:28,958 --> 01:20:31,500
Раз ти це сказав,
я спробую тебе пробачити.

1390
01:20:33,541 --> 01:20:36,166
У нас є прогрес. Круто.

1391
01:20:37,833 --> 01:20:39,208
Знаєш, що я думаю?

1392
01:20:40,708 --> 01:20:43,333
Я постійно провалював іспит на комісара,

1393
01:20:43,416 --> 01:20:44,750
щоб розлютити батька.

1394
01:20:47,666 --> 01:20:49,875
Ти його склав. Отже, це не так важко.

1395
01:20:51,583 --> 01:20:53,833
Зроблю вигляд, що не почув. Гаразд?

1396
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
І правда. Це диванна психологія.

1397
01:20:57,750 --> 01:20:59,875
Я віддаю тобі Аліс. Я самоусуваюся.

1398
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
Самоусуваєшся?
Думаєш, мені потрібен твій дозвіл?

1399
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
От дурненький.

1400
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
Добраніч, хлопці.

1401
01:21:08,416 --> 01:21:11,208
-Бачиш? Ти дістав.
-Чорт.

1402
01:21:11,750 --> 01:21:12,583
На добраніч.

1403
01:21:23,000 --> 01:21:25,208
Франсуа. Не знімай труси.

1404
01:21:32,708 --> 01:21:34,250
У нас стільки спільного.

1405
01:21:34,333 --> 01:21:36,291
Уранці ми їмо те саме.

1406
01:21:36,375 --> 01:21:37,791
-Неймовірно.
-Так.

1407
01:21:38,375 --> 01:21:39,916
Не просто полуниці та мед.

1408
01:21:40,000 --> 01:21:42,833
Полуниці з Дордоні
і мед з акації. Це знак.

1409
01:21:42,916 --> 01:21:43,875
Котра година?

1410
01:21:46,583 --> 01:21:48,291
-Чому не розбудили?
-Ти спав.

1411
01:21:48,375 --> 01:21:50,375
Ти будиш тих, хто не спить?

1412
01:21:51,250 --> 01:21:52,833
Вибач. Як ти?

1413
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
Так, чудово.

1414
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
Ми з Франсуа розмовляли.

1415
01:21:56,333 --> 01:21:58,000
-Про що?
-Що робити далі.

1416
01:21:58,583 --> 01:22:02,375
Не можна атакувати Бруннера.
Це ризик. Треба знайти слабке місце.

1417
01:22:02,458 --> 01:22:05,791
Пропоную вам лишатися тут.
А я привезу всі справи.

1418
01:22:05,875 --> 01:22:07,708
І ми разом їх розглянемо.

1419
01:22:07,791 --> 01:22:09,625
Добре. Так і зробимо.

1420
01:22:09,708 --> 01:22:11,083
-Так?
-Так.

1421
01:22:11,166 --> 01:22:13,458
Ти волієш задіяти голову, а не ноги.

1422
01:22:15,208 --> 01:22:16,041
Піду в душ.

1423
01:22:21,666 --> 01:22:23,416
Мені теж не потрібен дозвіл.

1424
01:22:26,375 --> 01:22:29,541
Я розчарований.
Не думав, що вона така приступна.

1425
01:22:32,916 --> 01:22:33,750
Ходімо?

1426
01:22:34,416 --> 01:22:36,958
-Куди?
-Дізнатися, проти кого він воюватиме.

1427
01:22:38,000 --> 01:22:39,958
Чи ти хочеш сидіти тут і жувати?

1428
01:22:41,208 --> 01:22:42,875
Добре. Я так і думав.

1429
01:22:44,458 --> 01:22:46,416
-А як же Аліс?
-Надто небезпечно.

1430
01:22:46,500 --> 01:22:47,833
Не вплутуймо її.

1431
01:23:02,041 --> 01:23:06,208
-Підсумую. Розслідування поза процедурою.
-Якраз і шукаємо підстави.

1432
01:23:06,291 --> 01:23:08,833
-Крадіжка авто поліції.
-Ми поліцейські.

1433
01:23:08,916 --> 01:23:10,333
І проникнення в житло.

1434
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
Це — згоден.

1435
01:23:23,041 --> 01:23:24,333
Чорт!

1436
01:23:31,458 --> 01:23:32,291
Оссарессе!

1437
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Туди!

1438
01:23:38,666 --> 01:23:40,458
Оссарессе, досить!

1439
01:23:44,083 --> 01:23:46,083
Дурний пес. Нічого не розуміє.

1440
01:23:47,083 --> 01:23:48,666
Будь надворі. Ти ж знаєш.

1441
01:23:50,083 --> 01:23:51,916
Поскаржишся своєму хазяїну.

1442
01:24:02,750 --> 01:24:04,625
-Я гляну згори. Ти внизу.
-Чому?

1443
01:24:04,708 --> 01:24:06,500
-Тому що.
-Чому не навпаки?

1444
01:24:07,166 --> 01:24:09,708
-Бо я вже тут.
-Тут нічого немає.

1445
01:24:09,791 --> 01:24:11,875
-Не там внизу, там внизу!
-«Тавнизу»?

1446
01:24:11,958 --> 01:24:14,000
-Там внизу!
-Не знаю африканської.

1447
01:24:15,125 --> 01:24:16,041
Там внизу!

1448
01:25:30,250 --> 01:25:34,125
Наталіє, я вже не витримую цього пса.
Я його присплю.

1449
01:25:34,833 --> 01:25:37,041
-Який дурний пес.
-Любий?

1450
01:25:39,416 --> 01:25:42,708
Твій учитель фортепіано скоро прийде.
Іди порепетируй.

1451
01:25:56,333 --> 01:25:58,208
Я не розумію.

1452
01:25:58,291 --> 01:25:59,250
Чорт.

1453
01:25:59,333 --> 01:26:00,875
Говори ротом.

1454
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
-Увімкни звук.
-Вибач.

1455
01:26:04,791 --> 01:26:09,291
-Ти туди, я туди. Потім зустрінемося тут.
-На якому ти поверсі?

1456
01:26:11,833 --> 01:26:13,833
-Рахуючи звідки?
-Звідки ти почав.

1457
01:26:15,208 --> 01:26:17,291
Один поверх нижче. Два вище.

1458
01:26:17,375 --> 01:26:20,083
Один нижче тебе, і один вище мене.

1459
01:26:20,166 --> 01:26:23,083
-Три поверхи нижче, два вище. Ясно.
-До зустрічі.

1460
01:26:50,500 --> 01:26:52,500
-Як ти зайшов?
-Тут ще один поверх.

1461
01:26:52,583 --> 01:26:53,791
-Ну?
-Нічого.

1462
01:26:53,875 --> 01:26:54,875
-У тебе?
-Нічого.

1463
01:26:54,958 --> 01:26:56,625
Ми щось пропустили.

1464
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
-Чорт. Бруннер.
-Що?

1465
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
Його дрючок.

1466
01:27:02,166 --> 01:27:04,291
-Не бачив його дрючок?
-Не дивився.

1467
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
-Він гігантський.
-Ти псих.

1468
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
-Він тримав його в руці!
-Ти справжній псих.

1469
01:27:10,083 --> 01:27:11,666
Тут має бути більярд.

1470
01:27:12,250 --> 01:27:14,416
Має бути ще кімната з більярдом!

1471
01:27:15,875 --> 01:27:17,791
Непогано. Молодець. Точно.

1472
01:27:24,875 --> 01:27:26,000
-Франсуа?
-Так.

1473
01:27:26,583 --> 01:27:27,583
Що ти робиш?

1474
01:27:28,166 --> 01:27:29,000
Іду.

1475
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
Я тебе бачу.

1476
01:27:30,458 --> 01:27:31,291
Ага.

1477
01:28:00,208 --> 01:28:01,541
Ясно.

1478
01:28:02,750 --> 01:28:05,250
-У нього чоловіча печера.
-Що?

1479
01:28:05,333 --> 01:28:08,041
Чоловіча печера. Свій простір. Своє лігво.

1480
01:28:09,875 --> 01:28:12,500
Тип з таким смаком
не може бути геть поганим.

1481
01:28:13,125 --> 01:28:13,958
Мечеть.

1482
01:28:14,958 --> 01:28:17,208
Кальянна кімната. Синагога.

1483
01:28:18,083 --> 01:28:19,375
Центр іммігрантів.

1484
01:28:21,458 --> 01:28:23,583
Усе тут. Час початку.

1485
01:28:24,500 --> 01:28:26,458
Час початку операції, мішень…

1486
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
Ось це побачив Кевін.

1487
01:28:28,916 --> 01:28:30,916
Великий проект, який його налякав.

1488
01:28:32,708 --> 01:28:33,916
Координовані атаки.

1489
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
Усе починається о 17:00

1490
01:28:39,583 --> 01:28:40,416
В який день?

1491
01:28:46,625 --> 01:28:49,416
Аліс. Вибач, що пішов.
Це гірше, ніж ми боялися.

1492
01:28:49,500 --> 01:28:53,166
Бери всю можливу підмогу
і їдь до друкарні «Лефранк».

1493
01:28:53,250 --> 01:28:54,500
Знайшов.

1494
01:28:54,583 --> 01:28:57,875
Я не можу надіслати їй координати,
бо не маю її номера.

1495
01:28:57,958 --> 01:29:00,375
Я не можу пояснити. Надішлю координати.

1496
01:29:01,333 --> 01:29:02,666
-Цьом.
-«Цьом»?

1497
01:29:04,166 --> 01:29:05,000
Випадково.

1498
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
Приїхали.

1499
01:29:28,375 --> 01:29:29,458
Дякую. Чудово.

1500
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
Дуже зручно.

1501
01:30:01,125 --> 01:30:03,750
Час настав, друзі!

1502
01:30:04,833 --> 01:30:06,791
-Мої брати!
-Так!

1503
01:30:07,500 --> 01:30:08,875
Час написати

1504
01:30:08,958 --> 01:30:11,416
нову сторінку нашої спільної історії.

1505
01:30:12,750 --> 01:30:16,500
Час народжувати наш новий світ!

1506
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
Так!

1507
01:30:17,666 --> 01:30:21,000
-Світ, де ми більше не будемо боятися.
-Видатний чоловік.

1508
01:30:21,083 --> 01:30:23,250
Бо страх і сором

1509
01:30:23,833 --> 01:30:26,041
мають бути по той бік!

1510
01:30:26,125 --> 01:30:26,958
Так!

1511
01:30:34,291 --> 01:30:36,500
Ви не чудовиська!

1512
01:30:36,583 --> 01:30:39,000
-Ні!
-Ви учасники спротиву!

1513
01:30:39,083 --> 01:30:40,250
Герої!

1514
01:30:40,333 --> 01:30:41,666
І ви…

1515
01:30:41,750 --> 01:30:43,541
Ми не самі!

1516
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
Ні!

1517
01:30:44,708 --> 01:30:48,208
Усі наші друзі з Європи,
а також Нової Зеландії,

1518
01:30:48,291 --> 01:30:50,583
Росії, Сполучених Штатів,

1519
01:30:50,666 --> 01:30:53,000
такі самі, як ми.

1520
01:30:53,083 --> 01:30:55,833
Сподіваються і чинять опір!

1521
01:30:58,625 --> 01:30:59,583
Але

1522
01:31:01,166 --> 01:31:02,833
опору

1523
01:31:04,083 --> 01:31:05,250
вже недостатньо.

1524
01:31:05,333 --> 01:31:07,291
Час атакувати.

1525
01:31:07,375 --> 01:31:09,166
Так!

1526
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
Так! В атаку!

1527
01:31:11,625 --> 01:31:16,041
Однієї іскри буде достатньо,
щоб усі зрозуміли, що це можливо.

1528
01:31:16,125 --> 01:31:18,375
Іскрою будете ви!

1529
01:31:21,875 --> 01:31:24,041
За кілька годин усі новини

1530
01:31:24,666 --> 01:31:25,791
зрозуміють

1531
01:31:25,875 --> 01:31:28,625
цю незаперечну правду.

1532
01:31:28,708 --> 01:31:31,291
Ця країна — наша!

1533
01:31:31,375 --> 01:31:32,291
Так!

1534
01:31:35,000 --> 01:31:37,291
Ми не можемо заарештувати їх усіх.

1535
01:31:37,375 --> 01:31:40,375
Особливо, якщо вони підуть.
Треба затримати їх тут.

1536
01:31:41,875 --> 01:31:43,208
Чорт. Нема зв'язку.

1537
01:31:43,791 --> 01:31:47,916
Звільнися, Франціє

1538
01:31:48,000 --> 01:31:51,833
Хай французи визначають свої закони

1539
01:31:51,916 --> 01:31:56,416
Геть шкідників

1540
01:31:56,500 --> 01:32:01,000
Ми не приймемо вашої опіки

1541
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
Звільнися, Франціє

1542
01:32:04,791 --> 01:32:08,958
Спадкоємець своєї історії та віри

1543
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
Чистота твоєї душі…

1544
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
Я розберуся. Не випускай їх звідси.

1545
01:32:14,958 --> 01:32:16,666
-Чому я?
-Тому що.

1546
01:32:16,750 --> 01:32:17,750
Тому що що?

1547
01:32:17,833 --> 01:32:21,541
-Я не схожий на прихильника Бруннера.
-А я схожий на фашиста?

1548
01:32:21,625 --> 01:32:23,083
Ні! Але ти не чорний.

1549
01:32:23,166 --> 01:32:24,166
Я не чорний?

1550
01:32:24,250 --> 01:32:25,625
-А ти чорний?
-Ні.

1551
01:32:25,708 --> 01:32:27,833
-Ну і?
-Добре, коли тобі це зручно.

1552
01:32:27,916 --> 01:32:31,041
-Коли мені зручно що? Ти не чорний!
-Я піду сам.

1553
01:32:32,000 --> 01:32:32,833
Що сам?

1554
01:32:35,416 --> 01:32:37,666
-Туди.
-Я знаю. Не йти ж голим.

1555
01:32:37,750 --> 01:32:39,875
Імпровізую з тим, що є.

1556
01:32:42,666 --> 01:32:45,833
Якщо почнеться лажа,
кодове слово — твоє ім'я.

1557
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
-«Твоєм'я»?
-Так.

1558
01:32:47,416 --> 01:32:49,458
Дивний код. Давай щось простіше.

1559
01:32:49,541 --> 01:32:51,958
Та ні. Твоє власне ім'я. Усман.

1560
01:32:53,250 --> 01:32:55,208
Тобто ти просто мене покличеш.

1561
01:32:55,291 --> 01:32:57,208
-Це не кодове слово.
-Кодове.

1562
01:32:57,291 --> 01:33:00,375
-Ні.
-Я його вибрав і знаю, що це кодове слово.

1563
01:33:00,458 --> 01:33:03,458
-Якщо кажеш «Усмане», то кличеш мене.
-Як скажеш.

1564
01:33:04,041 --> 01:33:07,458
Вибач. Я думав, ти будеш зворушений,
що я обрав твоє ім'я.

1565
01:33:07,541 --> 01:33:10,083
-То я маю подякувати, бути зворушеним?
-Ні.

1566
01:33:11,208 --> 01:33:13,375
Тоді дякую, Франсуа.

1567
01:33:15,166 --> 01:33:16,791
Ну все. Бувай.

1568
01:33:16,875 --> 01:33:18,541
-Або прощавай.
-Прощавай?

1569
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
Це не прощання. Не хвилюйся.

1570
01:33:21,500 --> 01:33:22,333
Я тут.

1571
01:33:45,625 --> 01:33:47,458
Що він тут робить?

1572
01:33:47,541 --> 01:33:49,041
На біс!

1573
01:33:50,291 --> 01:33:53,166
Браво, пані. Гарний голос. Гарне вібрато.

1574
01:34:03,541 --> 01:34:06,250
Ваша впертість межує з дурістю.

1575
01:34:06,333 --> 01:34:08,458
-Так?
-Ваш наречений поруч?

1576
01:34:08,541 --> 01:34:10,500
Ми розійшлися. Я його покинув.

1577
01:34:10,583 --> 01:34:11,583
Я думав.

1578
01:34:11,666 --> 01:34:15,458
Думаю, я один з вас. Моє місце тут.

1579
01:34:15,541 --> 01:34:20,250
Яка процедура? Пройти психологічний тест?

1580
01:34:20,875 --> 01:34:22,833
Ні, не психологічний. Фізичний?

1581
01:34:27,250 --> 01:34:29,583
У мене багато переваг. Я білий.

1582
01:34:29,666 --> 01:34:31,666
Я хрещений. Це плюс?

1583
01:34:32,416 --> 01:34:34,750
Трохи? Католик — це ж добре, так?

1584
01:34:40,208 --> 01:34:41,833
Ненавиджу все імпортне.

1585
01:34:41,916 --> 01:34:43,875
Африканське, азіатське,

1586
01:34:43,958 --> 01:34:45,541
арабське, звісно, основне.

1587
01:34:45,625 --> 01:34:47,416
-Окрім їжі.
-Досить.

1588
01:34:50,625 --> 01:34:52,875
Один крок уперед і буде бам. Ясно?

1589
01:34:54,083 --> 01:34:56,291
-Поклади це.
-Виродок!

1590
01:35:01,666 --> 01:35:02,500
Так!

1591
01:35:03,166 --> 01:35:04,875
-Ти сама?
-Так. Де Франсуа?

1592
01:35:04,958 --> 01:35:06,916
Усередині. Закінчимо це і…

1593
01:35:08,583 --> 01:35:10,041
-Зупинися.
-Що ти робиш?

1594
01:35:10,125 --> 01:35:12,583
Чому ти не поїхав? Так би було простіше.

1595
01:35:12,666 --> 01:35:15,583
-Тебе залякали?
-По твоєму, поганці — вони?

1596
01:35:16,458 --> 01:35:18,291
-Ну, не ти ж.
-Ні, не я.

1597
01:35:18,916 --> 01:35:21,875
Не мила Аліс,
яка запала на паризького копа.

1598
01:35:22,375 --> 01:35:25,541
Гарна дівчинка з посмішкою? Ти сліпий?

1599
01:35:25,625 --> 01:35:26,833
Не бачиш, що тут?

1600
01:35:26,916 --> 01:35:30,750
Додатковими патрулями
і дитячими матчами тут нічого не зміниш.

1601
01:35:30,833 --> 01:35:34,791
-Бруннер має рацію. Треба почати з нуля.
-Убивши невинних?

1602
01:35:35,916 --> 01:35:36,750
Давай.

1603
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
Заспокойтеся.

1604
01:35:39,708 --> 01:35:41,416
Годі вже!

1605
01:35:41,500 --> 01:35:43,833
Геть звідси, продажний!

1606
01:35:43,916 --> 01:35:46,166
-Дайте сюди!
-Обережно!

1607
01:35:46,250 --> 01:35:48,166
-Не псуйте голос!
-Віддайте!

1608
01:35:48,250 --> 01:35:49,916
Тобто ти надула мене?

1609
01:35:50,000 --> 01:35:52,208
Я казала лише те, що ти хотів почути.

1610
01:35:59,041 --> 01:36:00,750
Що? Ти не б'єш дівчат?

1611
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Вона нас підірве!

1612
01:36:14,416 --> 01:36:17,333
-Ми підірвемося через вас.
-Віддайте!

1613
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
-Не під'єднано!
-Це муляж.

1614
01:36:25,541 --> 01:36:27,833
Усмане! Навіть не думайте!

1615
01:36:38,458 --> 01:36:41,583
-Ти не зміниш хід історії! Ти ніхто.
-Ага.

1616
01:36:42,416 --> 01:36:46,250
Я готовий померти за справу,
але не тут. У мечеті або KFC.

1617
01:36:46,333 --> 01:36:49,416
Я не помру у старій друкарні. Усмане!

1618
01:36:50,916 --> 01:36:52,500
-Усмане!
-Це мене.

1619
01:36:56,125 --> 01:36:57,625
Ми ще не закінчили.

1620
01:37:00,416 --> 01:37:01,500
Усмане!

1621
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
Виродок!

1622
01:37:06,791 --> 01:37:10,875
Усмане!

1623
01:37:12,041 --> 01:37:14,041
«Твоєм'я»!

1624
01:37:52,833 --> 01:37:53,791
З дороги!

1625
01:38:32,541 --> 01:38:33,833
-Ти…
-За тобою!

1626
01:38:34,666 --> 01:38:36,708
Стійте! Впустіть мене!

1627
01:38:36,791 --> 01:38:37,916
Дикун!

1628
01:38:38,000 --> 01:38:41,458
Після всього, що ми для тебе зробили!
Повертайся додому!

1629
01:38:41,541 --> 01:38:44,500
-Пані, припиніть, я за кермом!
-Сарацине!

1630
01:38:46,000 --> 01:38:47,166
Прошу вас вийти.

1631
01:38:47,250 --> 01:38:48,500
Сарацине!

1632
01:38:55,416 --> 01:38:56,458
Ти здурів?

1633
01:38:56,541 --> 01:38:57,958
Вони всюди!

1634
01:38:58,041 --> 01:39:00,750
-Злодій!
-Це жарт? Вона хвора!

1635
01:39:16,708 --> 01:39:18,833
Швидше! Що ти робиш?

1636
01:39:19,875 --> 01:39:21,833
-Куди він пішов?
-Не знаю.

1637
01:39:21,916 --> 01:39:24,208
-Ти його не бачив?
-Та не знаю я…

1638
01:39:24,291 --> 01:39:25,666
Я захищався!

1639
01:39:30,333 --> 01:39:31,500
Ліворуч.

1640
01:39:37,041 --> 01:39:39,291
Спіймаємо його ззаду.

1641
01:39:45,375 --> 01:39:46,291
Ну.

1642
01:39:47,541 --> 01:39:49,250
-Ти його бачиш?
-Ні.

1643
01:39:55,541 --> 01:39:57,083
-Що це?
-Не знаю.

1644
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
Чорт!

1645
01:40:07,750 --> 01:40:08,583
Обережно!

1646
01:40:11,250 --> 01:40:13,041
Де він? Ти його бачиш?

1647
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
Сюди!

1648
01:40:33,916 --> 01:40:35,250
-Де він?
-Он!

1649
01:40:37,000 --> 01:40:39,500
-Чорт!
-Викинь його! Викинь його звідси!

1650
01:40:39,583 --> 01:40:41,250
-Давай!
-Не можу!

1651
01:40:41,333 --> 01:40:43,583
Не знаю, де він. Ти іди, я за кермом!

1652
01:40:56,166 --> 01:40:57,708
О ні. Бляха!

1653
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
-Де Аліс?
-З Бруннером.

1654
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
-Що?
-Потім поясню.

1655
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
Ти їх бачиш?

1656
01:41:40,333 --> 01:41:41,416
Ні. Нікого немає.

1657
01:41:41,500 --> 01:41:42,791
Ми майже приїхали.

1658
01:41:46,416 --> 01:41:47,500
Казав, вона дивна.

1659
01:41:48,583 --> 01:41:49,583
Я їх не бачу.

1660
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
ШВЕЙЦАРІЯ 1

1661
01:41:55,708 --> 01:41:58,125
Ні. Їдемо на нульову точку.

1662
01:42:04,500 --> 01:42:05,541
ВАЛЕРН 7

1663
01:42:05,625 --> 01:42:07,750
Швейцарія! Вони їдуть у Швейцарію.

1664
01:42:07,833 --> 01:42:09,416
Уперед!

1665
01:42:18,250 --> 01:42:19,166
Чорт.

1666
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
Це вони.

1667
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
-Ти пристебнувся?
-Ні.

1668
01:42:30,833 --> 01:42:31,666
Пристебнися.

1669
01:42:32,208 --> 01:42:33,500
-Навіщо?
-Пристебнися.

1670
01:42:37,541 --> 01:42:38,875
Він застряг.

1671
01:42:47,458 --> 01:42:48,458
Давай!

1672
01:43:12,000 --> 01:43:13,291
-Он!
-Вони тут!

1673
01:43:14,291 --> 01:43:15,541
Обережно, машина!

1674
01:43:17,833 --> 01:43:18,666
Обережно!

1675
01:43:34,333 --> 01:43:35,875
Я їх не бачу. Швидше.

1676
01:43:43,458 --> 01:43:44,666
Обережно!

1677
01:44:02,791 --> 01:44:04,666
Чорт! Вони спускаються.

1678
01:44:04,750 --> 01:44:05,583
Газуй!

1679
01:44:15,625 --> 01:44:17,500
-Швидше!
-Я не можу швидше!

1680
01:44:20,833 --> 01:44:23,250
Вівці!

1681
01:44:24,333 --> 01:44:26,833
-Довбані вівці!
-Вони всюди.

1682
01:44:26,916 --> 01:44:28,875
Що вони тут роблять? Серйозно!

1683
01:44:30,708 --> 01:44:32,458
Вони наближаються! Швидше!

1684
01:44:33,541 --> 01:44:35,125
Обережно! Там!

1685
01:44:41,166 --> 01:44:43,708
-Повертай!
-Чорт! Де копи?

1686
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
Спокійно!

1687
01:45:21,583 --> 01:45:22,708
Давай. Натискай.

1688
01:45:22,791 --> 01:45:24,125
Натискай.

1689
01:45:26,416 --> 01:45:28,500
Що ти робиш, Усмане?

1690
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
-Ти в порядку?
-Ти псих!

1691
01:45:51,583 --> 01:45:53,958
-Що ще я мав робити?
-Що завгодно.

1692
01:46:06,791 --> 01:46:09,375
Я викличу швидку. Не хвилюйся.

1693
01:46:11,166 --> 01:46:12,208
З дороги!

1694
01:46:20,416 --> 01:46:21,916
Усмане. Він там!

1695
01:46:29,333 --> 01:46:31,666
ПОЧАТИ ВІДЛІК
ТАК

1696
01:46:34,500 --> 01:46:36,333
Готово! Одна іскра.

1697
01:46:37,041 --> 01:46:38,250
І ґніт загорівся.

1698
01:46:38,333 --> 01:46:40,541
АКТИВОВАНО

1699
01:46:41,500 --> 01:46:42,833
У нас три хвилини!

1700
01:46:46,666 --> 01:46:47,541
Поліція!

1701
01:46:47,625 --> 01:46:49,416
Усі виходьте! Геть! Тут бомба!

1702
01:46:49,500 --> 01:46:52,666
Давайте! Геть!

1703
01:46:58,125 --> 01:47:00,416
Геть! Виходьте! Швидше!

1704
01:47:00,500 --> 01:47:02,125
Виходьте! Геть!

1705
01:47:02,208 --> 01:47:03,458
-Що тут таке?
-Геть!

1706
01:47:07,791 --> 01:47:09,333
Геть! Не можна залишатися.

1707
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
Там бомба!

1708
01:47:10,625 --> 01:47:13,791
Там бомба! Як це африканською?

1709
01:47:13,875 --> 01:47:16,125
-Якою африканською?
-Півночі, півдня.

1710
01:47:16,208 --> 01:47:18,583
-Перевірю згори.
-Ні, я пожертвую собою.

1711
01:47:18,666 --> 01:47:21,583
Хоч це не зітре муки,
яких мої предки вам завдали…

1712
01:47:21,666 --> 01:47:24,541
-Зараз невчасно!
-Це ніколи не вчасно.

1713
01:47:28,833 --> 01:47:29,791
Сюди!

1714
01:47:39,083 --> 01:47:40,875
Виходьте! Тут бомба!

1715
01:47:46,166 --> 01:47:47,666
Беріть дітей! Швидше!

1716
01:47:49,208 --> 01:47:50,791
Швидше. Немає часу.

1717
01:47:50,875 --> 01:47:52,625
Геть!

1718
01:47:52,708 --> 01:47:54,750
-Швидше!
-Тут бомба!

1719
01:47:59,416 --> 01:48:00,833
Там бомба! Виходьте!

1720
01:48:00,916 --> 01:48:03,083
-Давайте!
-Геть!

1721
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
Виходьте! Тут бомба!

1722
01:48:22,833 --> 01:48:25,875
-Усі пішли.
-Залишилося 20 секунд. Ми не встигнемо.

1723
01:48:27,250 --> 01:48:29,583
-Дивись!
-Там 20 метрів.

1724
01:48:29,666 --> 01:48:31,791
Це можливо. Давай!

1725
01:48:31,875 --> 01:48:32,958
Давай!

1726
01:48:54,208 --> 01:48:57,000
Я не хочу помирати. Не так. Не з тобою!

1727
01:49:55,166 --> 01:49:57,166
Вибач.

1728
01:49:57,958 --> 01:49:59,375
Я не міг знати.

1729
01:50:00,541 --> 01:50:01,375
Виродок.

1730
01:50:02,041 --> 01:50:04,583
Синам Хлодвіга знадобиться новий фюрер.

1731
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
Або фюрерша.

1732
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
Ти маєш рацію. Думаєш, фюрерша?

1733
01:50:13,166 --> 01:50:15,458
-Фюреса?
-Так, непогано.

1734
01:50:16,083 --> 01:50:18,208
-Фюрерка?
-Звучить, як гризун.

1735
01:50:18,291 --> 01:50:20,250
Так, фюреса. Твоя правда.

1736
01:50:38,208 --> 01:50:40,916
-Що скажемо колегам?
-Не знаю.

1737
01:50:41,583 --> 01:50:44,458
Справу було закрито,
і ми захотіли прогулятися.

1738
01:50:44,541 --> 01:50:47,250
Швидкісна машина перекрила нам шлях.

1739
01:50:47,333 --> 01:50:48,458
Саме так.

1740
01:50:48,541 --> 01:50:50,250
Оскільки обов'язок кликав…

1741
01:50:50,333 --> 01:50:53,041
голосніше, ніж дикий ліс…

1742
01:50:53,125 --> 01:50:54,958
-Так.
-Ми відгукнулися.

1743
01:51:21,416 --> 01:51:23,291
{\an8}Це справжній шок.

1744
01:51:23,375 --> 01:51:25,791
{\an8}Антуана Бруннера, лідера «France Vive»,

1745
01:51:25,875 --> 01:51:28,708
{\an8}звинувачують у зв'язках із злочинцями

1746
01:51:28,791 --> 01:51:31,333
{\an8}з метою скоєння терористичних актів.

1747
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
{\an8}Катастрофі вдалося запобігти
завдяки двом офіцерам з Парижа.

1748
01:51:35,458 --> 01:51:40,375
{\an8}Укотре поліція діяла задля безпеки
наших громадян.

1749
01:51:40,458 --> 01:51:42,166
{\an8}Особлива подяка

1750
01:51:42,250 --> 01:51:44,541
{\an8}Кримінальному відділу Парижа,

1751
01:51:44,625 --> 01:51:46,583
{\an8}який я маю за честь очолювати.

1752
01:51:46,666 --> 01:51:49,375
Я також дякую
нашому міністру внутрішніх справ,

1753
01:51:49,458 --> 01:51:50,875
який, з цієї нагоди…

1754
01:51:50,958 --> 01:51:53,083
Інтерв'ю завжди беруть в офісних.

1755
01:51:53,708 --> 01:51:56,541
Навіщо працювати,
якщо нас не помічають? Бісить.

1756
01:51:58,875 --> 01:52:00,833
Чому ти не хотів померти зі мною?

1757
01:52:00,916 --> 01:52:02,916
Бо я не хочу помирати.

1758
01:52:03,000 --> 01:52:06,583
Ти сказав: «Я не хочу помирати,
не так, не з тобою».

1759
01:52:06,666 --> 01:52:08,541
-Чому не зі мною?
-Тому що.

1760
01:52:08,625 --> 01:52:11,083
-«Тому що» — це не відповідь.
-Справді?

1761
01:52:11,166 --> 01:52:12,583
-Ні.
-Гаразд.

1762
01:52:13,625 --> 01:52:14,791
Чому не зі мною?

1763
01:52:15,583 --> 01:52:20,041
У тому сенсі, що я не важливий. Я сам.

1764
01:52:20,125 --> 01:52:22,666
Це не страшно. А ти батько. У тебе є син.

1765
01:52:22,750 --> 01:52:26,333
Було б несправедливо,
щоб ти помер разом зі мною.

1766
01:52:28,375 --> 01:52:32,041
-То чому ти так не сказав?
-Навколо все сипалося.

1767
01:52:32,125 --> 01:52:33,125
Це довге речення,

1768
01:52:33,208 --> 01:52:36,166
тому я дав тобі скорочену версію.

1769
01:52:37,583 --> 01:52:40,000
-Нісенітниці.
-Можеш не вірити.

1770
01:52:40,083 --> 01:52:43,583
Це нісенітниці, бо ти важливий.
Ти хороший мужик.

1771
01:52:43,666 --> 01:52:44,916
І ти не один.

1772
01:52:46,000 --> 01:52:48,250
У тебе є я. І в мене є не лише Ів.

1773
01:52:48,333 --> 01:52:49,291
У мене є ти.

1774
01:52:50,083 --> 01:52:52,291
-Гаразд.
-Що ти казав раніше?

1775
01:52:53,166 --> 01:52:54,750
Справжня команда? Дует?

1776
01:52:54,833 --> 01:52:56,333
Називатимеш всі синоніми?

1777
01:52:57,833 --> 01:53:01,000
Ти сентиментальний
після нашої ночі в готелі.

1778
01:53:03,000 --> 01:53:04,166
От дурний.

1779
01:53:08,791 --> 01:53:09,625
Твоя правда.

1780
01:53:11,875 --> 01:53:14,291
Треба показувати тих, хто справді працює.

1781
01:53:15,000 --> 01:53:16,333
Ти знаєш людей на ТБ?

1782
01:53:17,875 --> 01:53:18,708
Навіть краще.

1783
01:53:23,958 --> 01:53:25,750
МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ

1784
01:53:25,833 --> 01:53:26,875
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ

1785
01:53:28,041 --> 01:53:29,375
Злодій!

1786
01:53:29,458 --> 01:53:30,625
Відповідальність.

1787
01:53:31,666 --> 01:53:32,541
Дисципліна.

1788
01:53:35,333 --> 01:53:36,541
Перевершення себе.

1789
01:53:39,083 --> 01:53:40,083
Сміливість.

1790
01:53:41,166 --> 01:53:42,083
Самовідданість.

1791
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
Чесність.

1792
01:53:50,541 --> 01:53:51,875
Сила.

1793
01:53:52,958 --> 01:53:54,583
Національна поліція наймає.

1794
01:53:58,166 --> 01:54:00,666
Хочеш пригод? Приєднуйся.

1795
01:54:00,750 --> 01:54:02,458
Знято!

1796
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
-Знято!
-Це чудово. Супер!

1797
01:54:08,208 --> 01:54:09,583
Ось цей дубль. Дякую.

1798
01:54:10,916 --> 01:54:12,541
Чудово. Ідеально!

1799
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
Дуже добре. Мені підходить.

1800
01:54:14,583 --> 01:54:17,500
-Ще один дубль?
-Не впевнений, що в нас є час.

1801
01:54:17,583 --> 01:54:19,916
Може, перейдемо до 50?

1802
01:54:20,000 --> 01:54:21,958
-Ти був тут? Сподобалося?
-Так.

1803
01:54:22,041 --> 01:54:22,916
Непогано, так?

1804
01:54:23,708 --> 01:54:26,125
На Ейфелевій вежі знайшли тіло. Ти йдеш?

1805
01:54:26,208 --> 01:54:28,625
Не можу. У мене ще одна сцена.

1806
01:54:29,583 --> 01:54:31,208
Вибач. Звісно. Я йду.

1807
01:54:31,291 --> 01:54:33,166
-Змию макіяж.
-Так.

1808
01:54:33,250 --> 01:54:35,833
Це лише трохи тонального крему й блиску.

1809
01:54:35,916 --> 01:54:36,833
Я швидко.

1810
01:54:36,916 --> 01:54:38,250
-Що?
-Блиск.

1811
01:54:38,333 --> 01:54:40,083
-Це косметика.
-Багато блиску.

1812
01:54:40,166 --> 01:54:41,250
-Справді?
-Так.

1813
01:54:41,333 --> 01:54:42,833
Тоді треба перезняти.

1814
01:54:42,916 --> 01:54:45,666
-Чекай, він тут.
-Кримінальний відділ Парижа!

1815
01:54:47,875 --> 01:54:49,125
-То як?
-Непогано.

1816
01:59:21,875 --> 01:59:25,750
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко



