1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,666 --> 00:00:09,666
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,541 --> 00:00:27,208
‎นี่เราเดินลอดโครงการเอื้ออาทรเหรอ

5
00:00:27,291 --> 00:00:28,666
‎ตึกพวกนี้เชื่อมต่อกัน

6
00:00:28,750 --> 00:00:33,500
‎เราเข้ามาทางฝั่งตึกโรสเดวอง
‎จากนั้นก็ฝั่งลิลลี่ออฟเดอะวัลเลย์

7
00:00:35,250 --> 00:00:37,833
‎ชื่องี่เง่าชะมัด แถวนี้ไม่เห็นมี
‎ดอกลิลลี่ออฟเดอะวัลเลย์เลย

8
00:00:37,916 --> 00:00:38,750
‎เชื่อฉันสิ

9
00:00:38,833 --> 00:00:39,916
‎ฉันมีเชื้อเผ่าทัวเร็ก

10
00:00:44,333 --> 00:00:45,166
‎ทางนี้

11
00:00:46,125 --> 00:00:47,166
‎แถมเรียนลูกเสือด้วย

12
00:00:48,041 --> 00:00:50,583
‎เดลต้าหนึ่งเรียกฐาน

13
00:00:50,666 --> 00:00:52,583
‎กรุณาบอกตำแหน่งของคุณ

14
00:00:52,666 --> 00:00:54,916
‎เราอยู่ในทางเดินที่นำไปสู่ทางเดินอื่นๆ

15
00:00:55,000 --> 00:00:56,333
‎อุสมาน เราอยู่ไหนนะ

16
00:00:56,916 --> 00:00:58,875
‎เราเลี้ยวขวา ซ้าย ประตูฟ้า

17
00:00:58,958 --> 00:01:00,541
‎และตอนนี้กำลังไปทางขวา

18
00:01:01,166 --> 00:01:02,958
‎ขวามือ ประตูเขียว

19
00:01:03,041 --> 00:01:04,458
‎- นี่ไง
‎- ประตูเขียว

20
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
‎พร้อมจับโจรที่ยุโรปต้องการตัวที่สุดหรือยัง

21
00:01:13,875 --> 00:01:14,916
‎เอ่อ ยัง

22
00:01:15,875 --> 00:01:16,791
‎ถอนตัวไม่ทันแล้ว

23
00:01:30,958 --> 00:01:32,958
‎- ดิแอซมันอยู่ข้างล่างนั่นเหรอ
‎- ใช่

24
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
‎- เราเรียกคนอื่นๆ มาดีกว่า
‎- ไม่ได้ ต้องเห็นมันก่อน

25
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
‎หุ่นหย็องกรอด
‎เหมือนทิโมธี ชาลาเมต์แต่หน้าอุบาทว์

26
00:01:51,583 --> 00:01:54,458
‎หายหัวไปกบดานอยู่ตั้งสามปี โผล่มาทำงานแน่ๆ

27
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
‎อยู่ไหนจ๊ะ กุ้งแห้ง

28
00:02:10,791 --> 00:02:11,833
‎ไปมุดหัวอยู่ที่ไหนนะ

29
00:02:13,333 --> 00:02:14,958
‎เป็นไงบ้างทุกคน

30
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
‎ถามว่าเป็นไงบ้างทุกคน

31
00:02:18,666 --> 00:02:20,500
‎ปีศาจบนสังเวียน!

32
00:02:20,583 --> 00:02:23,750
‎จอร์ดาน ดิแอซ!

33
00:02:24,375 --> 00:02:27,291
‎ไม่ได้ยินเลย ขอเสียงหน่อย!

34
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
‎ทิโมธีเปลี่ยนไปเยอะเลยว่ะ

35
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
‎- รูปนี้ถ่ายเมื่อไรนะ
‎- สามปีที่แล้ว

36
00:02:33,250 --> 00:02:34,541
‎เพราะทรงผมแน่เลย

37
00:02:34,625 --> 00:02:36,625
‎แค่ตัดผมหน้าก็เปลี่ยนแล้ว

38
00:02:37,375 --> 00:02:39,541
‎ยังไม่อยากเรียกกำลังเสริมมาอีกเหรอ

39
00:02:39,625 --> 00:02:41,666
‎ชนะห้าครั้ง!

40
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
‎- ทุกคนได้ยินไหม
‎- สัสเอ๊ย

41
00:02:44,791 --> 00:02:48,333
‎ขอเสียงดังๆ เชียร์ดิแอซเพื่อนผมให้สุดเลยครับ!

42
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
‎ส่งเสียงให้เจ้าแห่งสังเวียนหน่อย!

43
00:02:50,041 --> 00:02:51,875
‎ขอเสียงเชียร์มวยหน่อยครับ!

44
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
‎- คืนนี้ทุกคนสนุกกันไหม
‎- สนุก!

45
00:02:54,041 --> 00:02:56,958
‎ทุกคนกลับบ้านไปซะ เราจะจับกุมพ่อคนดัง

46
00:03:00,708 --> 00:03:03,041
‎ตำรวจล้อมตึกไว้แล้ว อย่าขัดขืนเลยดีกว่า

47
00:03:05,708 --> 00:03:07,541
‎เย็นไว้จอร์แดน ทุกคนกลับบ้านไปซะ!

48
00:03:11,375 --> 00:03:13,375
‎อย่ามาวางมาดเหมือนแกเป็นเด็กสลัมเลย

49
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
‎อย่าสู้งั้นใช่ไหม จัดให้

50
00:03:38,250 --> 00:03:40,291
‎- เรียกกำลังเสริม
‎- อะไรนะ

51
00:03:40,375 --> 00:03:41,208
‎ไงนะ

52
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
‎เรียกกำลังเสริม

53
00:03:45,958 --> 00:03:48,083
‎เอาละทุกคน ได้เวลาลุยแล้ว ให้ไว

54
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
‎ไป!

55
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
‎เร็วเข้า ไป!

56
00:04:14,416 --> 00:04:16,041
‎เราเลี้ยวขวาแล้วก็ขวา…

57
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
‎ขวาแล้วก็ซ้ายหรอก

58
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
‎- ประตูน้ำเงิน
‎- ซ้ายต่างหาก

59
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
‎- ไม่ใช่ นั่นสิน้ำเงิน
‎- สีเทาเว้ย

60
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
‎อัดมันเลยอุสมาน!

61
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
‎ตำรวจ!

62
00:04:52,625 --> 00:04:54,541
‎ตำรวจ ชูมือขึ้น ในถุงมีอะไร!

63
00:04:54,625 --> 00:04:55,833
‎- ขยะครับ
‎- ทิ้งซะสิ!

64
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
‎พลาสติกทิ้งถังซ้ายสิ!

65
00:05:00,083 --> 00:05:01,833
‎สาบานกับชีวิตแม่เลยว่าผมรีไซเคิล

66
00:05:01,916 --> 00:05:04,166
‎- พวกเรา ไม่ใช่คนนี้
‎- ถอยออกไป!

67
00:05:04,250 --> 00:05:06,416
‎กวดขันให้แยกขยะกันจริงจังว่ะ

68
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
‎ตำรวจ!

69
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
‎ชูมือขึ้น!

70
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‎ตำรวจ!

71
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
‎ทุกคนอย่าขยับ!

72
00:05:38,125 --> 00:05:40,750
‎- ใช่แล้ว ฉันไม่ปล่อยแกไปหรอก
‎- ปล่อยนะ!

73
00:05:40,833 --> 00:05:42,291
‎สายไปแล้ว

74
00:05:42,375 --> 00:05:45,458
‎- อย่าขยับ มานี่เร็ว!
‎- จัดการให้ที

75
00:05:45,541 --> 00:05:46,833
‎ไอ้พิธีกร

76
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
‎มานี่ ไหนบอกซิว่าคืนนี้ใครชนะ

77
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
‎- ผู้ชนะในคืนนี้คือ…
‎- ตำรวจ

78
00:05:52,083 --> 00:05:53,375
‎ตำรวจ

79
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
‎ไม่ๆ ผู้ชนะในคืนนี้คือ…

80
00:05:56,666 --> 00:05:58,958
‎- ผู้ชนะในคืนนี้คือ…
‎- ตำรวจ!

81
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
‎- ตำรวจ!
‎- ตำรวจ!

82
00:06:02,291 --> 00:06:04,958
‎- ตำรวจ!
‎- ตำรวจ!

83
00:06:05,041 --> 00:06:08,625
‎ตำรวจ!

84
00:06:08,708 --> 00:06:12,166
‎ตำรวจ!

85
00:06:18,458 --> 00:06:19,666
‎ร้อยตำรวจโทมองจ์

86
00:06:19,750 --> 00:06:24,208
‎คุณเป็นรองอธิบดีการสถานีตำรวจเขต 12

87
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
‎- คือว่าไม่เชิงรอง…
‎- หรือว่าไม่ใช่

88
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
‎- ผมเป็นเหมือนมือขวา
‎- ผู้ช่วย

89
00:06:30,375 --> 00:06:32,708
‎- ครับ
‎- คุณสอบเป็นอธิบดี

90
00:06:32,791 --> 00:06:34,291
‎สามครั้ง สอบตกทุกรอบ

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,541
‎ผมไม่มองว่าสอบตกนะครับ

92
00:06:36,625 --> 00:06:39,666
‎ขอย้ายไปหน่วยอาชญากรรม
‎หน่วยต่อต้านการก่อการร้าย

93
00:06:39,750 --> 00:06:41,333
‎หน่วยอารักขา

94
00:06:41,416 --> 00:06:42,416
‎ไม่ได้สักที่

95
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
‎มีอะไรจะพูดไหม

96
00:06:44,666 --> 00:06:46,458
‎อย่างที่นักเขียนอามิน มาลูฟกล่าวไว้

97
00:06:46,541 --> 00:06:49,916
‎"ความรักเติบโตได้ด้วยความอดทน
‎ไม่แพ้ความปรารถนา"

98
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
‎ช่างงดงาม

99
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
‎- รู้จักเขาไหมครับ
‎- ฉันพูดถึงอาชีพการงานคุณอยู่นะ

100
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
‎- ครับ
‎- รู้ไหมว่าทำไมถึงถูกเรียกมาคุย

101
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
‎- ไม่รู้ครับ
‎- ฉันว่าคุณรู้

102
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
‎คุณโกหกเพื่อเค้นความจริง

103
00:07:00,708 --> 00:07:02,125
‎แล้วความจริงคืออะไร

104
00:07:02,208 --> 00:07:03,750
‎คุณสิที่ต้องบอกผม

105
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
‎- นี่ไม่ใช่การสอบสวน
‎- แน่ใจเหรอ

106
00:07:06,375 --> 00:07:09,166
‎- ผมขอใช้สิทธิ์ไม่ให้การได้นะ
‎- นี่ไม่ใช่อเมริกา

107
00:07:09,250 --> 00:07:12,375
‎การใช้สิทธิ์เงียบกับจิตแพทย์มันไม่สร้างสรรค์

108
00:07:15,958 --> 00:07:16,916
‎ผมรู้จักคนนี้ไหม

109
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
‎- ส่วนตัวหรือจากงาน
‎- งาน

110
00:07:20,041 --> 00:07:21,208
‎งั้นก็จำกัดวงลงมาหน่อย

111
00:07:22,000 --> 00:07:23,375
‎ผมจำไม่ได้

112
00:07:23,458 --> 00:07:26,583
‎- คลาริสซ่า เมลเบค ถูกจับข้อหาลักทรัพย์
‎- อ๋อ คลาริสซ่า

113
00:07:26,666 --> 00:07:28,333
‎เป็นผู้ต้องสงสัยที่หัวใสมาก

114
00:07:28,416 --> 00:07:31,708
‎ตอนสอบปากคำ คุณบอกเธอว่า

115
00:07:31,791 --> 00:07:34,291
‎"ถ้าคุณยอมแฉข้อมูล
‎ผมจะพาไปร้านทัวร์ดาร์จอง

116
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
‎เคยกินเป็ดอัดไหมล่ะ"

117
00:07:36,208 --> 00:07:37,250
‎ก็ไม่แน่

118
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
‎- ไม่แปลกเหรอ
‎- ไม่ ทำไม คุณเป็นมังเหรอ

119
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
‎เพื่อนร่วมงานของคุณคิดว่าคุณเป็นตัวปัญหา

120
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
‎พวกเขาคิดว่าคุณอาจมีปมเด่นชอบทำตัวข่มคนอื่น

121
00:07:47,375 --> 00:07:50,000
‎ผมไม่มีปมอะไรเลย

122
00:07:50,541 --> 00:07:52,708
‎คิดจริงๆ เหรอว่ากินมื้อค่ำกับคุณ

123
00:07:52,791 --> 00:07:55,750
‎ใช้เป็นเครื่องล่อใจได้ดีกว่าการถอนฟ้อง

124
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
‎นั่นเป็นคำถามเชิงปรัชญา

125
00:07:58,208 --> 00:08:01,500
‎ผมยินดีสนทนาเรื่องนั้นกับคุณ
‎ระหว่างทานอาหารอร่อยๆ นะครับ

126
00:08:01,583 --> 00:08:03,208
‎คุณเลือกร้านก็ได้

127
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
‎โอเค ฉันว่าฉันได้ยินมามากพอแล้ว

128
00:08:08,458 --> 00:08:10,958
‎- ขอบคุณ
‎- ไว้ค่อยขอบคุณผมทีหลังเถอะครับ

129
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
‎ทีหลังเหรอ

130
00:08:19,958 --> 00:08:21,958
‎เดี๋ยวก่อน อย่ากระชากแบบนั้นสิ

131
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
‎นี่ผ้าแคชเมียร์เชียวนะ

132
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
‎- ก็ได้
‎- โอเค

133
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‎ทางนี้

134
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
‎คุณหน้าเหมือนพ่อเปี๊ยบเลย

135
00:08:43,750 --> 00:08:46,166
‎เพราะจมูกน่ะ เอกลักษณ์ตระกูลมองจ์

136
00:08:46,250 --> 00:08:47,958
‎กล้าร่วมรักในห้องนอนพ่อแม่เหรอ

137
00:08:48,041 --> 00:08:49,000
‎กล้าสิ ถามทำไม

138
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
‎ล้วงลึกเหมือนฟรอยด์เลยนะ

139
00:08:51,666 --> 00:08:55,791
‎พ่อแม่ไม่เคยอยู่บ้าน
‎ผมไม่ต้องจ่ายค่าเช่า ไม่ทำเลอะเทอะ

140
00:08:55,875 --> 00:08:57,375
‎เปลี่ยนผ้าปูที่นอนให้

141
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
‎เปิดเพลงหน่อยได้ไหม

142
00:08:59,375 --> 00:09:02,208
‎รู้ไหมว่าทำไมเอนโซ เฟอร์รารี
‎ถึงไม่อยากติดตั้งวิทยุในรถ

143
00:09:02,291 --> 00:09:05,333
‎- ไม่รู้
‎- เขาอยากได้ยินเสียงเครื่องชัดๆ

144
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
‎คุณพิถีพิถันแบบนี้ตลอดเลยไหม

145
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
‎ไม่

146
00:09:17,250 --> 00:09:19,833
‎เราตกลงกันแล้วใช่ไหมว่ากระชากเสื้อผ้าหลุดได้

147
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
‎- ใช่
‎- ยินยอมไหม

148
00:09:21,375 --> 00:09:23,708
‎- ค่ะ
‎- ผมไม่ได้หลอกคุณนะ

149
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
‎- ไม่ได้หลอก
‎- ผมไม่ได้รับปากอะไรคุณใช่ไหม

150
00:09:26,250 --> 00:09:27,708
‎- ถามจบยัง
‎- ยัง แต่…

151
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
‎- หุบปาก
‎- สมัยนี้จะทำอะไรก็ต้องขอ

152
00:09:38,875 --> 00:09:39,791
‎จะกลับแล้วเหรอ

153
00:09:40,500 --> 00:09:44,041
‎ผมมีแซลมอนรมควัน
‎จับในทะเลและแล่ด้วยมือ กับแชมเปญ

154
00:09:44,125 --> 00:09:45,666
‎ดีจัง แต่ฉันจะกลับแล้ว

155
00:09:45,750 --> 00:09:48,125
‎งั้นก็บาย และขอบคุณ

156
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‎ด้วยความยินดี ขอบคุณเช่นกัน

157
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
‎เบอร์ผมอยู่ในแฟ้มคุณแล้วนะ

158
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
‎- โทรหาได้ถ้าต้องการ
‎- ไม่ต้องห่วง

159
00:09:54,541 --> 00:09:56,166
‎ผมดีใจที่คุณทำแบบนี้

160
00:09:56,250 --> 00:09:58,375
‎หลายคนชอบเหมารวมว่าผู้ชายเลวหมด

161
00:09:58,458 --> 00:10:00,250
‎คนพวกนั้นคิดเยอะ

162
00:10:00,333 --> 00:10:04,041
‎ก็เหมือนนักล่าที่อยากกิน
‎เนื้ออร่อยๆ สักชิ้น ไม่เสียหายอะไรนี่

163
00:10:04,125 --> 00:10:07,458
‎- คุณเป็นมากกว่าเนื้อนะครับ
‎- ฉันไม่ได้พูดถึงตัวเอง

164
00:10:08,500 --> 00:10:09,541
‎งั้นก็ไปก่อนนะ

165
00:10:13,000 --> 00:10:13,833
‎ลาก่อน

166
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
‎นี่ เดียกิเต

167
00:10:16,583 --> 00:10:19,208
‎- ครับ เรื่องสู้กัน ผมขออธิบาย
‎- ไม่ต้อง

168
00:10:21,583 --> 00:10:23,541
‎แน่นอนครับ ผมเข้าใจ

169
00:10:24,041 --> 00:10:25,833
‎ดูแต่คลิปสั้นๆ ไม่ได้หรอกครับ

170
00:10:25,916 --> 00:10:28,125
‎ต้องเห็นเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ด้วยถึงจะเข้าใจ

171
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
‎ตอนแรก…

172
00:10:30,416 --> 00:10:33,291
‎ไม่ใช่ นั่นน่ะก่อนหน้าจริงๆ  แต่ต้องย้อนไปอีก

173
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
‎ย้อนไกลไปแล้ว

174
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
‎- ยังอยากจะดูต่อไหม
‎- ไม่ต้อง

175
00:10:37,958 --> 00:10:38,916
‎ยอดวิวเกิน 500,000

176
00:10:39,000 --> 00:10:42,125
‎คุณเป็นคนที่คุมไม่อยู่
‎หมกมุ่น แล้วก็… ต้องใช้คำว่าอะไรนะ

177
00:10:42,208 --> 00:10:43,250
‎ไวรัล

178
00:10:44,250 --> 00:10:46,750
‎รู้ไหมว่ากระทรวงพูดว่าไงตอนเห็นคลิป

179
00:10:47,958 --> 00:10:49,500
‎คุณเกิดมาเพื่อเป็นคนดัง

180
00:10:49,583 --> 00:10:52,916
‎ทางกรมตำรวจกำลังเจอวิกฤตประชาสัมพันธ์

181
00:10:53,000 --> 00:10:54,875
‎โดยเฉพาะกับกลุ่มคนบางกลุ่ม

182
00:10:54,958 --> 00:10:57,875
‎ผมก็พูดอยู่ตลอด ปัญหาอยู่ที่ภาพลักษณ์เรา

183
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
‎แต่ผมก็เป็นแค่ตำรวจคนเดียว ไม่ใช่ทั้งกรม

184
00:11:00,416 --> 00:11:02,250
‎ถูกต้อง เราจะเปลี่ยนมัน

185
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
‎คุณจะได้เป็นโฉมหน้าของกรมตำรวจ

186
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
‎เมโอ

187
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
‎สวัสดีครับ

188
00:11:08,125 --> 00:11:12,166
‎นี่คือเบอนัว เมโอ
‎ผู้อำนวยการสื่อสารให้กับกรมตำรวจ

189
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
‎แคมเปญของเราต้องการวีรบุรุษ

190
00:11:14,958 --> 00:11:16,875
‎คนธรรมดาๆ ที่เข้าหาได้

191
00:11:16,958 --> 00:11:19,208
‎แต่ต้องมีทักษะที่น่าประทับใจ

192
00:11:19,291 --> 00:11:21,083
‎เจ้าหน้าที่ตำรวจ 2.0

193
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
‎ที่มีตัวแทนเป็นคนที่

194
00:11:23,458 --> 00:11:27,083
‎ประชาชนเข้าถึงได้
‎และต้องเป็นคนที่มีฐานแฟนคลับอยู่แล้ว

195
00:11:27,166 --> 00:11:28,000
‎คุณ

196
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
‎ผมเหรอ

197
00:11:29,083 --> 00:11:32,958
‎เราจะสร้างระบบนิเวศทางดิจิทัลทั้งหมด
‎โดยใช้ภาพคุณ

198
00:11:33,041 --> 00:11:36,791
‎ทั้งยูทูบ เฟซบุ๊ค ไอจี
‎สแนป และแน่นอนว่าติ๊กต็อกด้วย

199
00:11:36,875 --> 00:11:39,041
‎ทุกคนจะได้ติดตามชีวิตประจำวันคุณ

200
00:11:39,125 --> 00:11:40,583
‎เหมือนเป็นเพื่อนสนิท

201
00:11:40,666 --> 00:11:42,708
‎และยิ่งไปกว่านั้น

202
00:11:42,791 --> 00:11:45,458
‎โฆษณาจะแสดงขึ้นบนทุกแพลตฟอร์ม

203
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
‎นี่คือสารจากกระทรวงมหาดไทย

204
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
‎ขโมย!

205
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
‎มุ่งมั่น

206
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
‎วินัย

207
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
‎ทดสอบลิมิตตัวเอง

208
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
‎กล้าหาญ

209
00:12:00,875 --> 00:12:01,916
‎เสียสละ

210
00:12:04,541 --> 00:12:05,375
‎ซื่อสัตย์

211
00:12:06,250 --> 00:12:07,333
‎เข้มแข็ง

212
00:12:10,708 --> 00:12:12,916
‎สำนักงานตำรวจแห่งชาติเปิดรับสมัครแล้ว

213
00:12:13,000 --> 00:12:15,083
‎ทำให้ชีวิตของคุณเป็นการผจญภัย มาร่วมทีมเราสิ

214
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
‎แล้ว…

215
00:12:17,958 --> 00:12:19,958
‎คิดว่าไงครับ

216
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
‎- นี่เอาจริงเหรอ
‎- มาก

217
00:12:21,875 --> 00:12:23,041
‎ถอยกลับแป๊บ

218
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
‎ผมคุมไม่อยู่และหมกมุ่น

219
00:12:25,125 --> 00:12:26,833
‎คุณพูดเองนี่ ทำไมเลือกผม

220
00:12:26,916 --> 00:12:29,708
‎ประชาชนชอบพวกฉีกกฎ อีกอย่างคุณเป็นพ่อที่ดี

221
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
‎คุณน่าคบหา

222
00:12:32,208 --> 00:12:33,833
‎นั่นไง

223
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
‎เข้าใจแล้ว

224
00:12:35,500 --> 00:12:37,333
‎โอเค ผมน่าคบหายังไง

225
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‎- เอาสิ ลองตอบดู
‎- ก็…

226
00:12:41,958 --> 00:12:43,291
‎- คุณเจ๋งเหรอ
‎- ผิด

227
00:12:44,000 --> 00:12:46,041
‎ใบ้ให้เอาไหม ดูตรงนี้

228
00:12:48,208 --> 00:12:50,291
‎- ยิ้ม…
‎- ผิด ทั้งหมด ทุกอย่าง

229
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
‎น่ารักสุดๆ มีเสน่ห์

230
00:12:52,208 --> 00:12:54,166
‎- ตะมุตะมิ
‎- ใบ้ให้อีกไหม ด…

231
00:12:59,666 --> 00:13:00,833
‎- ดำ
‎- ไม่ใช่

232
00:13:00,916 --> 00:13:02,750
‎ผมเป็นคนดำที่น่าคบหาใช่ไหม

233
00:13:02,833 --> 00:13:04,541
‎เดียกิเต นี่คือคำสั่ง

234
00:13:04,625 --> 00:13:07,416
‎ผมไม่ยอมเป็นตำรวจผิวดำน่ารัก
‎เพื่อกลบเกลื่อนให้กรมหรอกนะ

235
00:13:07,500 --> 00:13:10,541
‎เว่อร์แล้ว เราแค่ขอให้คุณเป็นตัวของตัวเอง

236
00:13:10,625 --> 00:13:14,458
‎เป็นสัญลักษณ์ว่าสถาบันเรา
‎ได้อ้าแขนรับชนกลุ่มน้อยเข้ามาแล้ว

237
00:13:14,541 --> 00:13:16,708
‎เชิญสำลักสัญลักษณ์ตายคนเดียวครับ

238
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‎เขามาแล้ว

239
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
‎แล้วเป็นไงบ้าง

240
00:13:25,333 --> 00:13:28,166
‎ไปได้สวย พวกนายนินทาฉัน

241
00:13:28,916 --> 00:13:30,791
‎ฉันเป็นตัวปัญหางั้นเหรอ

242
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
‎ถ้ามีอะไรจะบอกก็พูดมาตรงๆ สิ ใครจะพูดก่อน

243
00:13:33,916 --> 00:13:34,750
‎ไม่มีเหรอ

244
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‎ก็แค่ว่าคุณขี้โม้

245
00:13:37,916 --> 00:13:38,750
‎ขี้โม้เหรอ

246
00:13:39,666 --> 00:13:41,125
‎- คือยังไง
‎- ชอบคุยโว

247
00:13:41,750 --> 00:13:44,666
‎- โรคจิตนิดๆ ด้วย
‎- ขออภัยที่ฉันใส่ใจ

248
00:13:44,750 --> 00:13:47,458
‎- คุณไม่รับฟังเรา
‎- คุณชอบพูดเพ้อเจ้อ

249
00:13:47,541 --> 00:13:50,208
‎- มองก้นฉันตลอดเวลา
‎- ไม่จริงซะหน่อย

250
00:13:50,291 --> 00:13:52,166
‎- ฝันไปเถอะ
‎- คุณมันน่ารำคาญ

251
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
‎ขอโทษนะ แต่คุณทั้งเหยียดเพศและไม่ตลก

252
00:13:54,666 --> 00:13:56,666
‎- หลงตัวเอง
‎- หลงตัวเองเหรอ

253
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
‎ฉีดโคโลญเยอะไป

254
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
‎น้ำหอมของซีเควัน

255
00:14:01,208 --> 00:14:02,708
‎กลิ่นอย่างกับคนขับรถแท็กซี่

256
00:14:02,791 --> 00:14:04,625
‎โคตรรำคาญหนวดเป๊ะเว่อร์

257
00:14:04,708 --> 00:14:07,000
‎- กับกางเกงยีนส์รัดติ้ว
‎- คุณตัวใหญ่ไป

258
00:14:07,083 --> 00:14:09,958
‎มันเป็นทรงสลิม ไม่ใช่รัดติ้ว
‎ขอโทษละกันที่แต่งตัวมีสไตล์

259
00:14:10,041 --> 00:14:12,416
‎ตำรวจไม่จำเป็นต้องใส่เสื้อผ้ามือสองซะหน่อย

260
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
‎โธ่เว้ย

261
00:14:17,291 --> 00:14:18,583
‎ฉันหลงกลซะได้

262
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
‎พวกนายเนียนมาก ฉันเกือบเชื่อเลย

263
00:14:23,541 --> 00:14:25,208
‎เรื่องโคโลญนี่ฉันไม่แน่ใจนะ

264
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
‎คาดิจาก็โจ๊กเรื่องแท็กซี่

265
00:14:27,500 --> 00:14:29,291
‎น่าแจกรางวัลออสการ์กันถ้วนหน้า

266
00:14:30,000 --> 00:14:31,416
‎โรเบิร์ต เดอ นีโรชัดๆ เก่งมาก

267
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
‎กลับไปทำงานได้แล้ว

268
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
‎เล่นอะไรไร้สาระ

269
00:14:38,958 --> 00:14:40,083
‎ฉันเนี่ยนะหลงตัวเอง

270
00:14:40,166 --> 00:14:41,750
‎เชื่อเขาเลย

271
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
‎อีฟว์

272
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
‎พ่อแวะซื้อกับข้าวมา ช่วยเก็บหน่อยนะ

273
00:15:01,000 --> 00:15:02,250
‎ร้องไห้เหรอลูก

274
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
‎อีฟว์ เป็นอะไรไหม

275
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
‎เวรเอ๊ย

276
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดี

277
00:15:12,916 --> 00:15:15,083
‎- ไปนะ
‎- บ๊ายบาย ใช่ ไปเลย

278
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
‎- ขอบใจ
‎- พ่อเป็นอะไร

279
00:15:18,958 --> 00:15:21,625
‎- จะไปทำงานต่อเลยไม่ใช่เหรอ
‎- ใช่

280
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
‎แต่ว่า

281
00:15:23,291 --> 00:15:26,458
‎- พ่อซื้ออาหารแช่แข็งมาให้
‎- ได้ซื้อมอนสเตอร์ครันช์มะ

282
00:15:27,833 --> 00:15:30,041
‎อีฟว์ ไม่มีอะไรจะแก้ตัวเหรอ

283
00:15:30,125 --> 00:15:32,500
‎อย่างน้อยก็มีใครได้ซั่มที่นี่สักคนปะ

284
00:15:32,583 --> 00:15:33,666
‎ว่าไงนะ

285
00:15:33,750 --> 00:15:37,166
‎อย่างน้อยก็มีใครได้ร่วมรักที่นี่สักคนปะ

286
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
‎ไม่ใช่ แกพูดอะไรกับพ่อ อีฟว์

287
00:15:40,291 --> 00:15:41,625
‎พ่อไม่ใช่เพื่อนเล่นนะ

288
00:15:41,708 --> 00:15:44,125
‎- ขอโทษครับพ่อ
‎- เห็นหัวกันบ้าง

289
00:16:01,625 --> 00:16:02,500
‎เป็นไงครับ

290
00:16:02,583 --> 00:16:04,083
‎ขอโทษที รถติดมาก

291
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‎ไม่เห็นต้องมาเลย พ่อจองรถแท็กซี่แล้ว

292
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
‎- ผมบอกว่าจะมารับไง
‎- แม่บอกไปแล้ว

293
00:16:08,791 --> 00:16:11,541
‎ก็แอบหวังว่ามันจะมีอย่างอื่นต้องไปทำ

294
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
‎- ผมยินดีมารับ
‎- คืนพรุ่งนี้ยังยุ่งอยู่ไหม

295
00:16:14,041 --> 00:16:16,791
‎- ทำไมเหรอ
‎- วันเกิดภรรยาดิดีเย

296
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
‎จัดที่กระทรวง พ่อพาลูกไปรู้จักได้นะ

297
00:16:19,625 --> 00:16:21,791
‎ผมไม่ใช่เด็กสิบขวบแล้วนะ หาเพื่อนเองได้

298
00:16:21,875 --> 00:16:23,416
‎อย่าไปยุ่งกับมัน มันแฮปปี้

299
00:16:23,500 --> 00:16:26,250
‎ขอทางหน่อยเด็กๆ ขอทาง

300
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
‎หยุดนะ!

301
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
‎ขอทาง หลีกทางหน่อย หลบไป

302
00:16:43,125 --> 00:16:45,375
‎- ว่าไง
‎- มีเรื่องที่สถานีการ์เดอเลียง

303
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
‎โอเค กำลังไป

304
00:16:51,000 --> 00:16:51,833
‎จีโม่!

305
00:16:52,458 --> 00:16:54,833
‎- ฉันอยู่นี่
‎- เขต 12 รอเราอยู่

306
00:16:54,916 --> 00:16:55,750
‎โอเค

307
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
‎- เดินไปครับ ไม่ต้องสนใจผม
‎- เออ

308
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
‎ขอทางครับ ผมมากับพวกเขา

309
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
‎เห็นคนนั้นไหม

310
00:17:07,333 --> 00:17:10,166
‎มันพยายามมาขายกัญชา จัดการให้ที

311
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
‎- มาทางนี้ครับ
‎- เรามาด้วยกัน

312
00:17:13,125 --> 00:17:15,958
‎- ผมมากับตำรวจคนนั้น ฝ่ายดิจิทัล
‎- กางขา

313
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
‎- ไม่จริง
‎- เดี๋ยวนะ…

314
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
‎แป๊บนะ

315
00:17:23,666 --> 00:17:27,708
‎- เอาละพ่อหนุ่ม ฉันรับช่วงต่อเอง
‎- ผมเป็นตำรวจ

316
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
‎ฟรองซัว มองจ์

317
00:17:29,166 --> 00:17:31,083
‎ไม่จริง อุสมาน ไม่อยากจะเชื่อ

318
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
‎- มาทำอะไรที่นี่
‎- ก็นะ…

319
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
‎- ไม่เจอกันนานเลย
‎- นั่นน่ะสิ

320
00:17:36,041 --> 00:17:37,375
‎- ไง
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก

321
00:17:37,458 --> 00:17:39,041
‎รู้จักกันมานานแล้วเหรอ

322
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
‎เราเคยเป็นคู่หูกันที่…

323
00:17:40,958 --> 00:17:42,291
‎ใช่

324
00:17:42,375 --> 00:17:44,666
‎ไม่อยากจะโม้หรอกว่าช่วยเขาไต่เต้าแต่…

325
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
‎อย่าเชียวนะ

326
00:17:47,875 --> 00:17:50,250
‎- ไปคุยกับพยานทีสิ
‎- ได้

327
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
‎- ขอบใจ
‎- ขอคุยด้วยนะครับ

328
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
‎ดีใจที่ได้เจอนาย ดูดีนี่

329
00:17:55,416 --> 00:17:57,166
‎- แล้วนายล่ะ
‎- ดูสุขภาพดี

330
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
‎ดูดีมาก อ้วนขึ้นหรือเปล่าเนี่ย

331
00:18:01,416 --> 00:18:02,833
‎แก่แล้วก็งี้ ฉันดูแลตัวเอง

332
00:18:02,916 --> 00:18:06,333
‎- ดูแลไม่ค่อยดีเลยนะ ดูตึงๆ
‎- เหรอ อืม

333
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
‎- เดี๋ยวนี้ทำอะไรล่ะ
‎- ก็เรื่องเดิมๆ

334
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
‎เรื่องธรรมดา เป็นอธิบดีหน่วยอาชญากรรม

335
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
‎มีหน่วยของตัวเองมาปีนึงแล้ว

336
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
‎- ดีเลย ยินดีด้วย
‎- ขอบใจ

337
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
‎- นายล่ะ
‎- ฉันอยู่ที่เขต 12 ไปได้สวย

338
00:18:20,625 --> 00:18:21,458
‎ดีเลย

339
00:18:21,541 --> 00:18:25,125
‎ที่นั่นดีมาก ฉันรู้สึกว่าได้เชื่อมต่อกับรากฐาน

340
00:18:25,208 --> 00:18:27,166
‎กลับไปที่พื้นฐาน มันประเทืองปัญญา

341
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
‎- บอกมา
‎- อะไร

342
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
‎- ไปเอากับเมียใคร
‎- อะไร

343
00:18:34,041 --> 00:18:37,750
‎นายออกจากหน่วยอาชญากรรม
‎เพื่อกลับไปทำงานที่โรงพักเนี่ยนะ

344
00:18:37,833 --> 00:18:40,541
‎- โดนทำโทษชัวร์
‎- บอกแล้วไงว่ามันประเทืองปัญญา

345
00:18:40,625 --> 00:18:42,625
‎- เหรอ
‎- ทุกคนไม่ได้อยากไต่เต้ากันหมดนะ

346
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
‎เข้าใจ

347
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
‎ทุกคนไม่ได้ล่าความสำเร็จกันหมดนะ
‎ท่านอธิบดี

348
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
‎- เหรอ
‎- ฉันไม่ได้ว่านาย

349
00:18:49,083 --> 00:18:50,791
‎แต่ชีวิตมีอะไรมากกว่างาน

350
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
‎ที่บ้านมีคุณนายมองจ์ที่ไม่ใช่แม่หรือยัง

351
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
‎ผู้หญิงที่จะมัดใจฉันได้ยังไม่เกิด

352
00:18:56,000 --> 00:19:00,208
‎ต้องรีบเกิดแล้วแหละ ไม่งั้นอายุห่างกันมากแน่

353
00:19:02,291 --> 00:19:03,250
‎ฉันเป็นผู้ใหญ่ขึ้นแล้ว

354
00:19:03,333 --> 00:19:05,583
‎ฉันกำลังวิวัฒนาการ
‎จากแมวป่าเป็นหมาป่าฉายเดี่ยว

355
00:19:05,666 --> 00:19:07,166
‎- ไม่เลว
‎- แล้วนายล่ะ

356
00:19:07,250 --> 00:19:11,125
‎- เหมือนกัน ชอบชีวิตโสด ชิลๆ
‎- อืม

357
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‎เยี่ยมเลย

358
00:19:14,958 --> 00:19:16,833
‎อัยการอยู่ไหน

359
00:19:16,916 --> 00:19:20,750
‎ก่อนหน้านี้ตัวแทนมาแล้ว
‎แต่พอเห็นศพก็ใจเสาะ

360
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
‎- ศพมันเป็นอะไร
‎- มาดูเองสิ

361
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
‎ไม่มีบัตรประชาชน ไม่ทราบสาเหตุการตาย

362
00:19:35,291 --> 00:19:37,416
‎- แล้วอีกครึ่งตัวล่ะ
‎- เจอแค่นี้

363
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
‎เชิญทำงานให้เสร็จ ขอบคุณครับ

364
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
‎ไว้คุยกันใหม่นะ ดีใจที่ได้เจอนาย

365
00:19:43,708 --> 00:19:46,875
‎พาฉันไปทัวร์ออฟฟิศหน่อยสิ ได้ข่าวมาว่าสวยมาก

366
00:19:46,958 --> 00:19:49,333
‎- ไม่มีอะไรพิเศษตรงไหน
‎- ได้ยินแต่เรื่องดีๆ

367
00:19:49,416 --> 00:19:51,375
‎- ไม่ได้จริงๆ
‎- ขอบใจที่ตกลง

368
00:19:53,166 --> 00:19:54,000
‎ใหญ่เนอะ

369
00:19:55,458 --> 00:19:58,000
‎แต่หนาวไปหน่อยนะ

370
00:19:58,708 --> 00:20:02,541
‎ไม่ค่อยจะอบอุ่นเหมือนบรรยากาศโรงพัก

371
00:20:05,833 --> 00:20:07,875
‎สถานีตำรวจของแซงต์จูเลียนโทรมา

372
00:20:07,958 --> 00:20:10,500
‎พวกเขาเจอท่อนล่างของเหยื่อบนรางรถไฟ

373
00:20:10,583 --> 00:20:13,208
‎- ชายชื่อเควิน มาร์ชัล
‎- นั่นคดีผม

374
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
‎นี่ใคร

375
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
‎ขออภัย ร้อยตำรวจโทมองจ์ เขต 12

376
00:20:17,791 --> 00:20:20,083
‎- สวัสดีครับ ไม่ต้องยืนต้อนรับ
‎- สวัสดี

377
00:20:20,166 --> 00:20:21,750
‎- เขาเป็นคนโทรแจ้ง
‎- ใช่

378
00:20:21,833 --> 00:20:24,250
‎ก็คงเป็นแค่ผู้ชายอกหักละมั้ง

379
00:20:24,333 --> 00:20:27,750
‎- เราเจอกระสุนสองนัดที่ต้นขาศพ
‎- คดีฆาตกรรม ผมทำเอง

380
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
‎อะไร

381
00:20:33,833 --> 00:20:34,666
‎เอามานี่

382
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
‎(ไลฟ์: เรื่องราวตำรวจ
‎เมื่อหน้าที่เรียกร้อง)

383
00:20:39,791 --> 00:20:41,750
‎โอเค ฉันจะแจ้งอัยการ โทรหาวาเลอร์เน

384
00:20:41,833 --> 00:20:43,750
‎- ฉันจะไปที่นั่นสองสามวัน
‎- ได้

385
00:20:43,833 --> 00:20:46,458
‎เยี่ยมเลย ประชาชนต่างจังหวัดจะได้ดูด้วย

386
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
‎ไม่ ห้ามตามมา

387
00:20:47,791 --> 00:20:49,750
‎มันอันตรายเกินไป ปะทุง่าย

388
00:20:49,833 --> 00:20:52,875
‎ผมพาพลเรือนไปเสี่ยงไม่ได้ นี่เป็นภารกิจลับ

389
00:20:52,958 --> 00:20:53,791
‎ไปซะ

390
00:20:55,291 --> 00:20:58,625
‎นี่สิอุสมานเพื่อนฉัน ท้าตาย กล้าหาญ

391
00:20:58,708 --> 00:21:00,250
‎ทีมมือดีกลับมาเจอกันแล้ว

392
00:21:01,291 --> 00:21:02,125
‎ทีมอะไร

393
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
‎นี่คดีฉันนะ นายทำแบบนี้ไม่ได้

394
00:21:09,833 --> 00:21:12,708
‎- นี่มันใช่เวลาไหม
‎- ใช่สิ ฉันเจอศพ

395
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
‎แล้วศพก็ถูกตัดเป็นสองท่อน
‎เราจะแบ่งกันคนละครึ่ง

396
00:21:15,833 --> 00:21:16,791
‎ฟรองซัว

397
00:21:16,875 --> 00:21:19,208
‎ฉันทำหน่วยอาชญากรรม นายเฝ้าโรงพัก

398
00:21:19,291 --> 00:21:21,750
‎จะร่วมมือกันได้ไง ในระเบียบการไม่เคยมี

399
00:21:21,833 --> 00:21:25,500
‎จะใช้ข้ออ้างนั้นเหรอ
‎นายเคยเป็นไอ้ขี้แพ้มาก่อนนะ

400
00:21:27,541 --> 00:21:30,708
‎- นี่เพราะยัสมินใช่ไหม
‎- ยัสมินทำไม

401
00:21:30,791 --> 00:21:33,500
‎- ที่เธอกับฉันเคยกิ๊กกัน
‎- แล้วทำไม

402
00:21:33,583 --> 00:21:35,000
‎นายคลั่งไคล้เธอมาก

403
00:21:35,083 --> 00:21:36,875
‎ไร้สาระ เธอเป็นแค่เพื่อนสนิท

404
00:21:36,958 --> 00:21:38,625
‎- อุสมาน ฟังนะ
‎- อะไร

405
00:21:38,708 --> 00:21:41,500
‎มันมากพอที่จะทำให้นายเลิกคุยกับฉันนี่

406
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
‎ฉันเนี่ยนะเลิกคุย ล้อเล่นหรือเปล่า

407
00:21:43,375 --> 00:21:47,375
‎ฉันฝากข้อความถึงนาย
‎หลังสอบอธิบดี แต่นายไม่โทรกลับ

408
00:21:47,458 --> 00:21:51,541
‎นายขำมุกตลกของเธอ
‎จ้องเธอตาไม่ละ แต่ไม่ยอมจีบซะที

409
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
‎ขอโทษที่ฉันกล้าลงมือ

410
00:21:54,666 --> 00:21:57,833
‎น่าเสียดายนะที่เรื่องนั้นไม่ได้อยู่ในข้อสอบ

411
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
‎- ไม่งั้นคงสอบผ่าน
‎- อย่าใจแคบสิ

412
00:22:00,125 --> 00:22:01,333
‎ไม่ใช่ใจแคบหรอก

413
00:22:01,416 --> 00:22:04,375
‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ไถโดนลูกเหม็นก็แล้วกัน

414
00:22:04,458 --> 00:22:07,708
‎นายฉี่กะปริดกะปรอย
‎เหมือนส่งรหัสมอร์ส หาหมอเหอะ

415
00:22:11,083 --> 00:22:12,583
‎- อุสมาน
‎- ฉันไม่เดินไปส่ง

416
00:22:12,666 --> 00:22:13,625
‎รอด้วยสิ

417
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
‎เวร

418
00:22:17,958 --> 00:22:20,375
‎อุสมาน โธ่เว้ย

419
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
‎อย่าปฏิเสธเลย เราเป็นทีมที่เก่ง

420
00:22:22,875 --> 00:22:25,041
‎เป็นหนึ่งเดียว เป็นคู่หู

421
00:22:25,125 --> 00:22:26,958
‎เราเป็นเพื่อนรักกัน เพื่อนซี้

422
00:22:27,041 --> 00:22:28,458
‎จะงัดคำอะไรมาใช้อีกไหม

423
00:22:28,541 --> 00:22:30,500
‎เราห่างเหินกัน นายผิด ฉันก็ผิด

424
00:22:30,583 --> 00:22:32,500
‎- ฉันเนี่ยนะผิด
‎- เรื่องนั้นไม่สำคัญ

425
00:22:32,583 --> 00:22:35,000
‎นายไม่รู้ว่าสังคมนอกปารีสเป็นยังไง

426
00:22:35,083 --> 00:22:36,666
‎นายต้องการคนที่พึ่งพาได้

427
00:22:36,750 --> 00:22:39,166
‎- นายเนี่ยนะพึ่งพาได้
‎- ฉันเกิดที่บอร์โด

428
00:22:39,708 --> 00:22:40,708
‎เรียนกฎหมายที่แรนส์

429
00:22:40,791 --> 00:22:44,291
‎มีลูกพี่ลูกน้องที่มองดูลียองเน
‎กับลุงที่แอ็กซ์ ฉันรู้จักพื้นที่ต่างๆ ดี

430
00:22:44,375 --> 00:22:49,208
‎ฟรองซัว อ่านปากฉันนะ
‎เห็นฉันพูดไหม ได้ยินคำพูดนะ

431
00:22:50,041 --> 00:22:51,333
‎ฉันไปเอง นายอยู่นี่

432
00:23:01,375 --> 00:23:05,291
‎ได้กลิ่นอากาศบริสุทธิ์ไหม ดูภูเขาดอกไม้สิ

433
00:23:06,000 --> 00:23:09,625
‎ทำไมคนต้องไปเที่ยวเกาะเรอูว์นียงด้วย
‎ที่ฝรั่งเศสมีครบทุกอย่างแล้ว

434
00:23:09,708 --> 00:23:10,875
‎เรอูว์นียงก็ของฝรั่งเศส

435
00:23:10,958 --> 00:23:12,000
‎ใช่มั้ง

436
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
‎จะงอนอีกนานไหม

437
00:23:15,083 --> 00:23:17,916
‎- ไม่พูดตั้งสามชั่วโมง ทำตัวเป็นเด็ก
‎- เด็กเหรอ

438
00:23:18,000 --> 00:23:21,125
‎- นายไม่ใช่เหรอที่โทรหาพ่อ
‎- พูดผิดแล้ว

439
00:23:21,208 --> 00:23:23,125
‎- ฉันไม่ได้โทรหาพ่อ
‎- แล้วใคร

440
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
‎- แม่โทร
‎- ก็นั่นแหละ

441
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
‎แม่รู้จักกับภรรยาของเสนาธิการ…

442
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
‎- อย่าขี้แพ้ชวนตีสิ
‎- นายใช้เส้นสาย

443
00:23:30,500 --> 00:23:32,208
‎- ว่าไงนะ
‎- นายใช้เส้นสาย

444
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
‎ห้ามใช้คำนั้นนะ

445
00:23:34,000 --> 00:23:38,333
‎นายไม่รู้ว่าชีวิตฉันเป็นไง
‎ก็ฉันดันเกิดมาซวยเองนี่ ไม่เหมือนนาย

446
00:23:39,500 --> 00:23:41,041
‎ไหนพูดต่อซิ อยากฟังจัง

447
00:23:41,125 --> 00:23:45,250
‎ชีวิตมันไม่ง่ายเลยสำหรับคนขาว
‎ที่มีการศึกษาและรู้จักคนใหญ่คนโต

448
00:23:45,333 --> 00:23:46,791
‎- เหรอ
‎- อยากขำก็เชิญ

449
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
‎เราไม่มีโควตาชนกลุ่มน้อย ต้องดิ้นรนเอาเอง

450
00:23:49,208 --> 00:23:52,125
‎เป็นคนจนผิวดำชีวิตง่ายกว่าเยอะเลยเนอะ

451
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
‎ฉันพูดงั้นซะที่ไหน

452
00:24:00,041 --> 00:24:01,791
‎จะมีคนมารับเราไหม

453
00:24:01,875 --> 00:24:03,958
‎อลิซ โกติเยร์ รองอธิบดี

454
00:24:04,041 --> 00:24:06,208
‎อลิซเหรอ ชื่อคนยุค 90

455
00:24:06,708 --> 00:24:09,958
‎น่าจะอายุ 25-30 ปี
‎สาวๆ บ้านนอกไม่ซับซ้อนเหมือนในเมือง

456
00:24:10,041 --> 00:24:11,500
‎- แปลว่าอะไร
‎- ก็

457
00:24:11,583 --> 00:24:13,833
‎นายจีบสาวไม่เก่ง นี่อาจเป็นโอกาสของนาย

458
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
‎ใครบอก ฉันแค่ไม่หมกมุ่นเรื่องนั้นเหมือนนาย

459
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
‎นายมันมีปัญหา ไปหาจิตแพทย์บ้างนะ

460
00:24:19,750 --> 00:24:21,583
‎เจอแล้ว เมื่อวาน แซ่บมาก

461
00:24:22,708 --> 00:24:25,416
‎แม่อลิซนี่ไม่ตรงต่อเวลาเอาซะเลย

462
00:24:25,500 --> 00:24:29,125
‎ฉันรออยู่นี่ค่ะ
‎ซื้อกาแฟมาให้ ฉันอลิซค่ะ

463
00:24:29,208 --> 00:24:31,416
‎- อลิซ โกติเยร์ ยินดีที่ได้รู้จัก
‎- ผมฟรองซัว

464
00:24:31,500 --> 00:24:33,708
‎- ที่ปารีสเราจูบกันสองที
‎- ที่นี่ไม่จูบ

465
00:24:35,541 --> 00:24:38,375
‎อธิบดีเดียกิเต
‎ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้ร่วมงานกับคุณ

466
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ

467
00:24:40,166 --> 00:24:42,833
‎ผมก็เช่นกันครับ ที่ได้ร่วมงานกัน

468
00:24:43,750 --> 00:24:44,625
‎ซาบซ่านทั้งตัว

469
00:24:45,875 --> 00:24:48,208
‎- ไปค่ะ
‎- ไปดินแดนมหัศจรรย์กันครับ

470
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
‎ล้อเล่น

471
00:24:52,208 --> 00:24:54,250
‎- เมื่อกี้แซวว่าไงนะ
‎- เปล่า

472
00:24:54,958 --> 00:24:56,166
‎เงิบไปเลย

473
00:25:01,333 --> 00:25:03,250
‎- เกิดที่นี่เหรอครับ
‎- โตโนเลบาน์

474
00:25:03,333 --> 00:25:04,375
‎วิเศษมากครับ

475
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
‎แถวนี้มีสถาปัตยกรรมเก่าแก่ให้เราชื่นชมไหมครับ

476
00:25:12,708 --> 00:25:15,166
‎(อู่รถมาเรชาล)

477
00:25:15,250 --> 00:25:17,583
‎ร้านสะดวกซื้อชื่อสวยๆ เยอะดีนะครับ

478
00:25:19,291 --> 00:25:20,166
‎(ลามาร์แซแยซ)

479
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
‎เหลือแค่ต้องมีมารีนส์เคบับ
‎กับบาร์ยาสูบฌาน ดาร์ก

480
00:25:23,291 --> 00:25:25,125
‎(ร้านขายเนื้อ เชื้อชาติพันธุ์แท้)

481
00:25:25,208 --> 00:25:27,958
‎- เมืองนี้รักชาติน่ะค่ะ
‎- นี่ไม่เรียกว่ารักชาติ

482
00:25:29,416 --> 00:25:32,166
‎สองสามปีที่ผ่านมามีการค้ายาเสพติดจำนวนมาก

483
00:25:32,250 --> 00:25:36,041
‎ผู้คนเลยหันมาชื่นชอบ
‎กฎหมาย ระเบียบ และค่านิยมที่ถูกต้อง

484
00:25:37,958 --> 00:25:41,000
‎- พวกเขาต้องการคนแกร่งที่เข้าใจ
‎- คนอย่างเขาเหรอ

485
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
‎ไอ้ฟาสซิสต์จากพรรคฟรองส์วีเวอนี่

486
00:25:44,625 --> 00:25:46,250
‎(อองตวน บรูแนร์
‎เมืองเรา เราต้องสู้)

487
00:25:46,333 --> 00:25:48,375
‎ฝ่ายขวาคือพวกฟาสซิสต์ ทำไมไม่เป็นนาซีล่ะ

488
00:25:48,458 --> 00:25:50,083
‎เตือนความจำซิว่าต่างกันยังไง

489
00:25:50,166 --> 00:25:52,875
‎ฟาสซิสต์เป็นยุคนึงในประวัติศาสตร์

490
00:25:52,958 --> 00:25:55,083
‎ที่ค่อนข้างมืดแต่น่าสนใจ

491
00:25:55,166 --> 00:25:56,166
‎- หยุด
‎- ด้านเศรษฐ…

492
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
‎ไอ้นี่มันต่อต้านคนดำ คนอาหรับ ชาวยิว

493
00:25:58,625 --> 00:26:01,250
‎เกย์ ชาวยุโรป กระแสมีทู เพลงแร็ป

494
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
‎คนแบบนั้นเรียกว่าอะไร

495
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
‎คนดีที่รักชาติ

496
00:26:12,375 --> 00:26:14,125
‎- หน้าเหวอเลย
‎- นึกว่าเอาจริง

497
00:26:17,333 --> 00:26:18,458
‎เริ่มตรงไหนดีล่ะ

498
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
‎โอเค

499
00:26:25,625 --> 00:26:28,250
‎เป็นผู้ชายอีกคนที่หัวเสียจนเสียหัว

500
00:26:29,583 --> 00:26:31,583
‎เควิน มาร์ชัล อายุ 26 อาศัยอยู่กับแม่

501
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
‎ถูกจำคุกเมื่อสองปีก่อนข้อหาค้ายา

502
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
‎ติดคุกแปดเดือน

503
00:26:36,541 --> 00:26:38,166
‎- ไหวไหม
‎- ไหว

504
00:26:38,250 --> 00:26:40,083
‎ผมสบายดี

505
00:26:40,166 --> 00:26:43,500
‎เขาร่วงจากสะพานแล้วถูกรถไฟทับขาดครึ่งเหรอ

506
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
‎ไม่ใช่ ร่างของเขาถูกเหล็กคมตัดเป็นสองท่อน

507
00:26:46,541 --> 00:26:47,791
‎ขวานเหรอ หรือว่าเลื่อย

508
00:26:47,875 --> 00:26:49,541
‎ราวกั้นที่เสียหาย

509
00:26:49,625 --> 00:26:51,458
‎แต่มันไม่สามารถอธิบาย

510
00:26:51,541 --> 00:26:53,666
‎เรื่องที่แผลมีรอยไหม้แบบนี้

511
00:26:53,750 --> 00:26:57,291
‎สุดยอด เกรียมเลย เหมือนเบคอนกรอบๆ

512
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
‎บาร์บีคิว

513
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
‎เรากำลังรอผลตรวจสารพิษ

514
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‎- ครับ
‎- มีแผลกระสุนสองจุด

515
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
‎ยิงจากระยะประมาณสามถึงห้าเมตร

516
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
‎เห็นรูชัดเจน

517
00:27:08,541 --> 00:27:11,083
‎กระสุนปืนลูกนึงเข้าไปติดอยู่ในกระดูก

518
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
‎- 7.62 มม.
‎- ใช่

519
00:27:14,041 --> 00:27:16,541
‎- ปืนโทกาเรฟ
‎- อาจเป็นอาวุธที่พ่อค้ายาชอบใช้

520
00:27:19,375 --> 00:27:22,458
‎- ทำอะไรของนาย
‎- ขี้ยาชอบซ่อนจุดฉีดยาเข้าตัว

521
00:27:22,541 --> 00:27:24,416
‎- ถ้าพูดผิดบอกนะครับหมอ
‎- ครับ

522
00:27:24,500 --> 00:27:26,125
‎พวกเขาจะฉีดยาตรง…

523
00:27:26,916 --> 00:27:27,875
‎แต่ตรงนั้นไม่มี

524
00:27:29,000 --> 00:27:31,208
‎- หยุดซะที!
‎- แค่ไว้ที่เดิม

525
00:27:42,625 --> 00:27:43,916
‎- นายโอเคไหม
‎- เออ

526
00:27:44,583 --> 00:27:48,000
‎- มันแปลกตามากเลย พื้นที่กว้างขวาง
‎- นั่นคือภูเขา

527
00:27:49,041 --> 00:27:50,583
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดี

528
00:27:51,833 --> 00:27:53,958
‎สถานที่เกิดเหตุสวยมาก กั้นไว้อย่างดี

529
00:27:54,041 --> 00:27:56,916
‎ได้รับการคุ้มครอง
‎ไม่มีมลภาวะ เรียบร้อยมาก

530
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
‎ทำได้ดีมาก ดีเท่าที่ปารีสเลย

531
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
‎งานเราดี

532
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
‎- สวัสดี
‎- เจออะไรบ้าง

533
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
‎- ไปคุยกับพวกเขาที
‎- ทำไมให้ฉันคุยล่ะ

534
00:28:06,750 --> 00:28:09,125
‎มันเร็วกว่า ฉันจะไปฟังสรุปกับรองอธิบดี

535
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
‎- ทำไมแลกกันไม่ได้
‎- ก็ฉันบอก

536
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
‎นั่นมันไม่มีเหตุผลเลยนะ

537
00:28:13,708 --> 00:28:15,625
‎ฉันเป็นอธิบดี ส่วนนายเป็นผู้หมวด

538
00:28:15,708 --> 00:28:16,541
‎จบนะ

539
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
‎- นายสั่งฉันเหรอ
‎- ใช่ ฉันสั่งนาย

540
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
‎- ได้
‎- ฉันมีสิทธิ์สั่ง ยศสูงกว่า

541
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
‎- สวัสดีครับ
‎- สวัสดี

542
00:28:33,875 --> 00:28:36,916
‎สวัสดีครับ ผมผู้หมวดมองจ์
‎จากหน่วยอาชญากรรมปารีส

543
00:28:37,000 --> 00:28:39,500
‎แต่ที่จริงผมเกิดที่ต่างจังหวัด

544
00:28:39,583 --> 00:28:40,416
‎เหมือนคุณเลย

545
00:28:41,958 --> 00:28:45,000
‎ดูเหมือนภาวะโลกร้อนจะยังมาไม่ถึงที่นี่เนอะ

546
00:28:48,125 --> 00:28:50,916
‎- เจอมอเตอร์ไซค์ของมาร์ชัลหรือยัง
‎- ยัง เจอแต่ขาบนราง

547
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
‎รอยยาง เลือด แล้วก็เศษแก้วแตก

548
00:28:52,875 --> 00:28:54,708
‎เขาชนราวกั้นแล้วร่วงลงไปเหรอ

549
00:28:54,791 --> 00:28:57,750
‎- เขาเสียการควบคุมแถวนี้
‎- มีรูกระสุน

550
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
‎เขาเสียการควบคุมเพราะงั้น

551
00:29:00,291 --> 00:29:01,583
‎เขาถูกยิงตรงนี้

552
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
‎กระสุน 7.62 มม. สองนัด

553
00:29:21,708 --> 00:29:24,083
‎มันพอดีกับรอยเลือดบนถนนนั่นเลย

554
00:29:33,958 --> 00:29:37,583
‎ที่แปลกคือคนที่ไล่ตามเขา
‎หยุดทันทีหลังจากยิงเขา

555
00:29:38,083 --> 00:29:39,166
‎เพื่อเก็บงานให้เรียบร้อย

556
00:29:46,708 --> 00:29:49,291
‎หรือเพื่อปกปิดร่องรอย ไปเอามอเตอร์ไซค์

557
00:29:53,083 --> 00:29:54,458
‎ต้องเป็นคนที่แข็งแรงมาก

558
00:30:02,666 --> 00:30:03,916
‎แต่เขาลืมอะไรไปอย่าง

559
00:30:06,416 --> 00:30:08,125
‎รถไฟไปปารีสสาย 9.52 นาฬิกา

560
00:30:12,041 --> 00:30:15,375
‎- เขาไม่ได้ถูกราวกั้นตัดลำตัวขาดครึ่ง
‎- แต่เป็นสายไฟแรงสูง

561
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
‎ถึงได้มีรอยไหม้

562
00:30:18,291 --> 00:30:19,375
‎เดี๋ยวจะขึ้นไป

563
00:30:24,750 --> 00:30:26,625
‎- อะไร
‎- เปล่า

564
00:30:26,708 --> 00:30:27,583
‎มีอะไร

565
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
‎- ฉันมีอะไรติดหน้า
‎- เปล่า คุณ… เยี่ยมมาก

566
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
‎อะไรนะ

567
00:30:35,333 --> 00:30:38,125
‎ฉันเจอฟัน

568
00:30:38,791 --> 00:30:41,208
‎- น่าจะหักตอนกระแทกพื้น
‎- เหยื่อมีฟันครบนี่

569
00:30:42,250 --> 00:30:43,125
‎เหรอ

570
00:30:50,250 --> 00:30:51,708
‎ไม้นี่อันเดิมหรือเปล่า

571
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
‎ไม่ใช่

572
00:31:00,125 --> 00:31:01,958
‎ไปกันเลยไหม เราต้องไปเขียนเอกสารอีก

573
00:31:02,041 --> 00:31:04,458
‎เราอยากไปเยี่ยมแม่ของเหยื่อก่อน

574
00:31:04,541 --> 00:31:05,625
‎ขอยืมรถได้ไหมครับ

575
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
‎ฉันยังไม่ได้แจ้งเธอว่าลูกชายเสียชีวิต

576
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
‎ไม่เป็นไร เราแจ้งเอง

577
00:31:09,625 --> 00:31:12,416
‎โอเค ซิลเวี่ยน หารถให้พวกเขาหน่อย

578
00:31:14,166 --> 00:31:15,750
‎- โอเค
‎- ขอไลน์ได้ไหมคะ

579
00:31:17,083 --> 00:31:17,916
‎ขอไลน์ผมเหรอ

580
00:31:18,458 --> 00:31:21,500
‎- สำหรับการสืบสวน
‎- ผมเป็นคนหัวโบราณ มีแต่เบอร์โทร

581
00:31:21,583 --> 00:31:23,000
‎งั้นก็ขอเบอร์โทรค่ะ

582
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
‎- โอเค เบอร์ ศูนย์-หก…
‎- ค่ะ

583
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
‎สาม-เก้า-เก้า-แปด

584
00:31:27,541 --> 00:31:29,875
‎สาม-สอง-หนึ่ง-ห้า

585
00:31:30,625 --> 00:31:32,541
‎- โทรหาได้ทุกเมื่อ
‎- ค่ะ

586
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
‎เบอร์ผม ศูนย์-หก…

587
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
‎ไม่เป็นไร พวกคุณอยู่ด้วยกันตลอดอยู่แล้ว

588
00:31:37,000 --> 00:31:38,833
‎- โอเค แล้วเจอกัน
‎- แล้วเจอกัน

589
00:31:46,375 --> 00:31:48,166
‎- ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย
‎- อะไร

590
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
‎ผู้หญิงคนนั้นมีอะไรไม่ชอบมาพากล

591
00:31:50,166 --> 00:31:52,625
‎เพราะเธอชอบฉันแต่ไม่ชอบนายเหรอ

592
00:31:53,458 --> 00:31:54,375
‎ใช่สินะ

593
00:31:55,208 --> 00:31:56,916
‎ขอบคุณครับ สวัสดี

594
00:31:57,833 --> 00:31:58,791
‎นายนี่เหลือเชื่อเลย

595
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
‎- อิจฉาเหรอ
‎- อิจฉาอะไร

596
00:32:01,208 --> 00:32:03,125
‎- ก็นี่ไง
‎- อิจฉาอะไร

597
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
‎- นี่ไง
‎- แหม

598
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
‎- ไม่
‎- นายอิจฉา

599
00:32:08,083 --> 00:32:09,916
‎- งั้นอะไรอีกล่ะ
‎- ก็…

600
00:32:10,000 --> 00:32:11,958
‎บอกมาสิ นายไม่มีข้อแก้ตัวเหรอ

601
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
‎ฉันอายุ 37 แก่เกินไปสำหรับเรื่องพวกนี้

602
00:32:22,166 --> 00:32:23,291
‎ทำอะไร

603
00:32:23,375 --> 00:32:25,250
‎- ฉันจะพกปืนไง
‎- ไม่ต้อง

604
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
‎เดี๋ยวเธอจะกลัว เก็บไว้ในลิ้นชัก

605
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
‎- นี่มันผิดระเบียบนะ
‎- ดูนะ

606
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
‎- ง่ายมาก
‎- แต่มันผิดระเบียบ

607
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
‎- ถนอมน้ำใจแม่เขาหน่อยนะ
‎- ฉันก็มีหัวใจนะ

608
00:32:43,416 --> 00:32:46,250
‎สวัสดีครับมาดาม อธิบดีเดียกิเต
‎หน่วยอาชญากรรมปารีส

609
00:32:46,333 --> 00:32:48,666
‎- นี่ผู้หมวดมองจ์
‎- หน่วยอาชญากรรมเช่นกัน

610
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
‎ใช่เหรอ

611
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
‎แบบนี้ง่ายกว่า ไม่งั้นต้องอธิบาย

612
00:32:52,500 --> 00:32:53,833
‎มีเรื่องอะไรคะ

613
00:32:54,375 --> 00:32:55,500
‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ

614
00:32:56,416 --> 00:32:57,958
‎- ได้
‎- ขอบคุณครับ

615
00:32:58,625 --> 00:33:00,041
‎- ทำอะไรของนาย
‎- แล้วนายล่ะ

616
00:33:00,125 --> 00:33:01,625
‎- ฉันจะเข้าไปข้างใน
‎- ฉันก็ด้วย

617
00:33:01,708 --> 00:33:02,791
‎- ถอยไป
‎- ทำไม

618
00:33:02,875 --> 00:33:03,958
‎- ฉันสั่ง
‎- นายสั่ง

619
00:33:04,041 --> 00:33:05,583
‎- ขอบใจ
‎- เจริญ

620
00:33:08,166 --> 00:33:09,791
‎ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ

621
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
‎- ค่ะ ทางนั้น
‎- ขอบคุณครับ

622
00:33:13,416 --> 00:33:15,583
‎ระหว่างนี้ ไปคุยกันในห้องนั่งเล่นดีกว่าครับ

623
00:33:19,541 --> 00:33:21,000
‎มานี่มา

624
00:33:22,375 --> 00:33:23,208
‎นั่งสิคะ

625
00:33:24,500 --> 00:33:25,750
‎สัตว์ก็งี้เนอะ

626
00:33:27,708 --> 00:33:29,333
‎คือว่า คุณนายมาร์ชัล

627
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‎- ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย
‎- เจอลูกฉันแล้วใช่ไหมคะ

628
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
‎- ใช่แล้ว นั่นคือข่าวดี
‎- เขาเป็นอะไรไหม

629
00:33:36,958 --> 00:33:39,041
‎ผมไม่น่าเปิดบทไปแบบนั้นเลย

630
00:33:43,541 --> 00:33:44,875
‎เขาบาดเจ็บเหรอ

631
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
‎ครับ เขาถูกยิงสองนัดที่ขา แต่…

632
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
‎เดินไม่ได้แล้วเหรอ

633
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
‎ครับ เดินไม่ได้

634
00:33:49,833 --> 00:33:51,458
‎- ยังไง…
‎- อันนั้นเป็นแค่รายละเอียด

635
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
‎(เลอเชอร์รี่)

636
00:34:09,583 --> 00:34:10,958
‎(เลอเชอร์รี่
‎ปาร์ตี้เปลื้องผ้า)

637
00:34:11,041 --> 00:34:13,541
‎- เขาไม่เป็นอะไรใช่ไหม
‎- พูดงี้ไม่ช่วยเลยนะ

638
00:34:13,625 --> 00:34:16,625
‎โอเค ลุยเลย เจ็บทีเดียวเหมือนแว็กซ์ขน

639
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
‎เควินตายแล้วครับ เสียใจด้วย

640
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
‎- ไม่
‎- เสียใจด้วยครับ

641
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
‎ไม่จริง!

642
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
‎ไม่!

643
00:34:33,416 --> 00:34:35,541
‎- ไม่จริง!
‎- จริงครับ

644
00:34:35,625 --> 00:34:38,291
‎- เสียใจด้วย
‎- ไม่!

645
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
‎- ไม่!
‎- ใจเย็นๆ สิ

646
00:34:40,583 --> 00:34:42,375
‎- ไม่เป็นไรนะ
‎- นายทำอะไรลงไป

647
00:34:42,458 --> 00:34:43,416
‎- ไปหยิบถุง
‎- ทำไม

648
00:34:43,500 --> 00:34:45,916
‎เธอหายใจเร็ว หายใจทางจมูกสิครับ

649
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
‎ไม่จริง เรื่องนี้ไม่จริง!

650
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
‎อะไร ไม่นะ

651
00:34:53,125 --> 00:34:54,333
‎ของเสื่อมหมด

652
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
‎ยี้

653
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
‎หายใจลึกๆ

654
00:35:00,958 --> 00:35:02,458
‎นี่ครับมาดาม

655
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
‎หายใจใส่ถุงครับ

656
00:35:04,916 --> 00:35:05,750
‎แบบนั้นแหละ

657
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
‎เราจะตามหาตัวคนทำให้ได้ครับ

658
00:35:10,833 --> 00:35:12,500
‎กลิ่นเหมือนเขาเลย

659
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
‎ลูกฉันเป็นคนดี

660
00:35:15,458 --> 00:35:18,958
‎เขาแค่ติดเพื่อนที่พาลพาไปหาผิด

661
00:35:19,791 --> 00:35:20,625
‎หยุดเลย

662
00:35:21,833 --> 00:35:22,666
‎อย่างใครบ้างครับ

663
00:35:23,916 --> 00:35:26,708
‎เขามีเพื่อนคนนึง ชื่อนาแดร์

664
00:35:26,791 --> 00:35:28,041
‎เจ้าปากโป้ง

665
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
‎มาครับ

666
00:35:30,291 --> 00:35:33,208
‎- ไม่จริง
‎- เราเข้าใจครับมาดาม

667
00:35:35,708 --> 00:35:37,166
‎เควินทำอะไรครับ ทำงานไหม

668
00:35:37,250 --> 00:35:40,250
‎เขาเคยทำงานที่ร้านขายยา

669
00:35:40,333 --> 00:35:41,708
‎แต่ถูกไล่ออก

670
00:35:41,791 --> 00:35:45,750
‎เจ้านายหาว่าเขาขโมยยาเอาไปขาย

671
00:35:48,750 --> 00:35:53,166
‎ตอนนั้นแหละที่เขาเริ่มไปใช้เวลา
‎อยู่ที่เวิร์กช็อป เขาเรียกมันว่าอย่างนั้น

672
00:35:53,250 --> 00:35:55,041
‎ฉันไม่รู้ว่าเขาทำอะไร

673
00:35:55,125 --> 00:35:57,958
‎แต่อย่างน้อยเขาก็ยังอยู่

674
00:35:58,791 --> 00:36:02,541
‎กับฉัน

675
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
‎- มาดามครับ
‎- ไม่เป็นไรนะ

676
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
‎- มาครับ
‎- อย่างนั้นแหละ

677
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
‎อย่าร้องนะ

678
00:36:12,791 --> 00:36:15,583
‎ผมเข้าใจครับ

679
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
‎หยุดซะที

680
00:36:16,875 --> 00:36:17,750
‎ผมอยู่นี่ครับ

681
00:36:17,833 --> 00:36:19,125
‎ปล่อยเธอสิ

682
00:36:19,208 --> 00:36:20,041
‎ดีแล้ว

683
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
‎ปล่อยเว้ย

684
00:36:27,458 --> 00:36:28,333
‎ดีจัง

685
00:36:33,166 --> 00:36:36,083
‎ระวังอย่าเหยียบขี้ไก่นะ เดี๋ยวลื่น

686
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
‎ที่นี่แหละ

687
00:36:44,416 --> 00:36:46,958
‎ระวังหมาด้วย มันขี้หงุดหงิด

688
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
‎หุบปากได้แล้ว!

689
00:36:51,708 --> 00:36:52,666
‎พอได้แล้ว

690
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
‎ฉันยังไม่ได้ฉีดวัคซีนโรคพิษสุนัขบ้าเลย

691
00:36:55,875 --> 00:36:57,708
‎อะไร หมาน่ารักออก

692
00:37:00,958 --> 00:37:03,208
‎ดูสิ ปลอดภัย พูดจริงนะ

693
00:37:03,291 --> 00:37:04,125
‎ไม่เหรอ

694
00:37:04,708 --> 00:37:06,041
‎เห็นมะ ดูสิ

695
00:37:06,125 --> 00:37:07,458
‎หมาตัวนี้ชิลมาก

696
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‎ฉิบหาย!

697
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
‎หมาบ้าหรือไง

698
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
‎อะไรวะเนี่ย
‎หมาเป็นโรคอารมณ์สองขั้วได้ด้วยเหรอ

699
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
‎หมีก็มีขั้วเหมือนกันนะ

700
00:37:25,333 --> 00:37:28,708
‎- เควินฝึกให้มันสู้เหรอ
‎- เปล่า มันไม่เคยออกจากบ้าน

701
00:37:29,208 --> 00:37:30,541
‎ฉันไม่มีกุญแจ

702
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
‎ไม่ต้องใช้

703
00:37:36,083 --> 00:37:37,958
‎ใช่เลย ห้องทดลองน้อยๆ น่ารัก

704
00:37:38,041 --> 00:37:40,000
‎อ้าว เป็นนักเคมีเหรอเนี่ย

705
00:37:40,083 --> 00:37:41,291
‎ไม่เลวนะเควิน

706
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
‎- เอาละเพื่อน
‎- ของพวกนี้มันอะไรกัน

707
00:37:44,500 --> 00:37:45,791
‎มีระบบระเบียบ

708
00:37:45,875 --> 00:37:46,708
‎โอเคเลย

709
00:37:49,666 --> 00:37:51,666
‎- ยาแก้คัดจมูก
‎- อาการคงหนักมาก

710
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
‎มันใช้เป็นสารตั้งต้นยาแอมเฟตามีน ผลึกนี้น่ะ

711
00:37:56,333 --> 00:37:58,125
‎เรียนเคมีมาด้วยเหรอ

712
00:37:58,208 --> 00:37:59,458
‎เปล่า แค่ดูซีรีส์

713
00:37:59,541 --> 00:38:00,541
‎โคเคน

714
00:38:02,333 --> 00:38:05,083
‎- ออกซิโคโดน
‎- ถือนิ่งๆ

715
00:38:05,166 --> 00:38:06,375
‎นายทำอะไร

716
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‎ส่งไปให้เพื่อนที่อยู่ป.ป.ส.

717
00:38:09,666 --> 00:38:12,833
‎ยัสมินเหรอ พวกนายยังคุยกันอยู่เหรอ

718
00:38:14,291 --> 00:38:15,583
‎แล้วมาเผือกอะไร

719
00:38:15,666 --> 00:38:17,583
‎นายไม่โกรธเธอเหรอ

720
00:38:17,666 --> 00:38:19,125
‎ฉันก็ไม่ได้โกรธนาย

721
00:38:19,208 --> 00:38:22,083
‎- เลิกกวนฉันได้แล้ว
‎- สองมาตรฐานชะมัด

722
00:38:24,208 --> 00:38:26,625
‎ใช้วางยาม้าได้เลยนะเนี่ย

723
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
‎- ฉิบหาย หมา
‎- ทำไมเหรอ

724
00:38:29,625 --> 00:38:32,083
‎เขาทดสอบสินค้ากับหมา เหมือนหนูทดลองไง

725
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
‎- มาดามมาร์ชัลครับ
‎- คะ

726
00:38:35,250 --> 00:38:38,041
‎รู้จักใครที่เขาเพิ่งไปเจอมาเร็วๆ นี้บ้างไหมครับ

727
00:38:38,125 --> 00:38:40,583
‎มีผู้หญิงคนนึง ชื่อเจสสิก้า

728
00:38:41,541 --> 00:38:43,333
‎เขาไปหาเธอเป็นครั้งคราว

729
00:38:43,416 --> 00:38:44,541
‎เธอทำงานในบาร์

730
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
‎เดี๋ยวนะ

731
00:38:47,041 --> 00:38:48,666
‎บาร์นี้หรือเปล่า

732
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
‎(เลอเชอร์รี่
‎ปาร์ตี้เปลื้องผ้า)

733
00:38:50,916 --> 00:38:53,416
‎(อะโกโก้) (ลานจอดรถเชอร์รี่)

734
00:39:06,416 --> 00:39:07,875
‎- บาร์โป๊
‎- ใช่

735
00:39:09,208 --> 00:39:11,083
‎รู้ใช่ไหมว่าเราอาจได้เห็นสาวโป๊

736
00:39:11,791 --> 00:39:14,541
‎- แล้วไง
‎- เตือนไว้ให้เตรียมใจ

737
00:39:15,458 --> 00:39:16,541
‎กวนตีน

738
00:39:17,541 --> 00:39:20,166
‎- มีทิชชู่ไหม
‎- ถามเรื่องทิชชู่ทำไม

739
00:39:20,791 --> 00:39:23,041
‎- เลือดกำเดานายพุ่งแล้ว
‎- พอเลย

740
00:39:26,833 --> 00:39:28,041
‎- สวัสดีครับ
‎- คุณครับ

741
00:39:28,125 --> 00:39:29,250
‎ร้านยังไม่เปิด

742
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
‎ผมว่าเปิดแล้ว

743
00:39:32,500 --> 00:39:33,708
‎เจสสิก้าอยู่ไหม

744
00:39:38,875 --> 00:39:40,416
‎ห้องแต่งตัวอยู่ทางไหนครับ

745
00:39:42,166 --> 00:39:43,375
‎- ข้างล่างค่ะ
‎- ขอบคุณครับ

746
00:39:43,458 --> 00:39:45,125
‎โอเค ฉันจะลงไป ส่วนนาย…

747
00:39:46,291 --> 00:39:47,625
‎- ห้องแต่งตัวเหรอ
‎- ใช่

748
00:39:47,708 --> 00:39:49,000
‎แน่ใจนะ

749
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
‎กวนตีน

750
00:40:01,916 --> 00:40:02,750
‎สวัสดีครับ

751
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
‎สวัสดีค่ะ

752
00:40:07,000 --> 00:40:07,916
‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ

753
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
‎ครับ ตำรวจ

754
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‎ขอตัวแป๊บ

755
00:40:16,833 --> 00:40:18,625
‎ฟรองซัว มานี่

756
00:40:22,333 --> 00:40:23,166
‎นายลงไปสิ

757
00:40:23,791 --> 00:40:25,416
‎- ทำไมล่ะ
‎- แบบนี้แหละดีแล้ว

758
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
‎- นายมีปัญหา
‎- อะไร

759
00:40:29,375 --> 00:40:30,916
‎- มีก็แล้วกัน
‎- ไปสิ

760
00:40:31,000 --> 00:40:33,208
‎- นายมีปัญหา
‎- ปัญหาอะไร ไป

761
00:40:35,125 --> 00:40:36,041
‎เจสสิก้า

762
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
‎ผู้หมวดมองจ์ หน่วยอาชญากรรมปารีส

763
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
‎ยกขบวนกันมาหรือไง

764
00:40:41,500 --> 00:40:43,125
‎มาถามเรื่องเควิน มาร์ชัล

765
00:40:43,208 --> 00:40:45,083
‎- เขาไปทำอะไรล่ะ
‎- เขาตายแล้ว

766
00:40:46,166 --> 00:40:47,125
‎ถูกฆาตกรรม

767
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
‎ฉันว่าแล้วว่าต้องจบแบบนี้

768
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
‎ทาหลังให้ที

769
00:40:57,291 --> 00:40:58,333
‎ได้เลยครับ

770
00:40:59,625 --> 00:41:00,500
‎ไม่มีปัญหา

771
00:41:09,416 --> 00:41:12,875
‎- ไหวไหม มือไม่เย็นเกินไปนะครับ
‎- ไม่ค่ะ

772
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
‎ตอบมาสิ

773
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
‎ไม่ตอบแบบนี้ มันน่าเบื่อนะ

774
00:41:17,041 --> 00:41:19,166
‎ผมถามคำถาม คุณก็ต้องตอบ

775
00:41:20,458 --> 00:41:22,125
‎นายทำให้ฉันนึกถึงมุกตลก

776
00:41:23,166 --> 00:41:25,166
‎พูดได้ด้วย แถมเรียกแบบเป็นกันเอง

777
00:41:25,250 --> 00:41:26,625
‎มุกเกี่ยวกับ…

778
00:41:27,666 --> 00:41:29,375
‎ต้องเรียกว่าอะไรแล้วนะ…

779
00:41:30,208 --> 00:41:31,125
‎คนผิวสี

780
00:41:32,291 --> 00:41:34,833
‎- เริ่มมุกได้สวย
‎- เขาเดินเข้าไปในบาร์กับนกแก้ว

781
00:41:35,416 --> 00:41:39,125
‎บาร์เทนเดอร์เห็นเขาแล้วอุทานว่า
‎"ว้าว สวยจัง ไปเอามาจากไหน"

782
00:41:41,041 --> 00:41:42,166
‎แล้วไง จากไหนล่ะ

783
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
‎นกแก้วตอบว่า "จากแอฟริกา"

784
00:41:46,166 --> 00:41:47,333
‎จากแอฟริกา!

785
00:41:49,625 --> 00:41:51,625
‎- นกแก้วเป็นฝ่ายพูด
‎- ใช่

786
00:41:51,708 --> 00:41:54,166
‎ขำดีนะ มุกเหยียดผิวแต่ขำ

787
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
‎- เหยียดยังไง
‎- ก็มันเหยียดคนดำ

788
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
‎- ไม่ใช่
‎- นิดนึง เหยียดหน่อยๆ

789
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
‎ขอไม่ใช้ภาษาพื้นบ้านนะ

790
00:41:59,625 --> 00:42:00,791
‎แต่มันเหยียดผิว

791
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
‎โอเค เควิน มาร์ชัล

792
00:42:02,583 --> 00:42:05,500
‎ฉันไม่คุยกับพวกต่างด้าว
‎จากแอฟริกาใต้ซาฮาราหรอก

793
00:42:06,083 --> 00:42:08,708
‎ปกติฉันก็ไม่คุยกับพวกระยำเหยียดผิวหรอกนะ

794
00:42:08,791 --> 00:42:10,250
‎แต่ยอมพบกันครึ่งทางหน่อย

795
00:42:10,833 --> 00:42:11,958
‎ได้ยินไหม

796
00:42:13,083 --> 00:42:14,666
‎โอเค ต่อยมาก็สวนได้วะ

797
00:42:15,750 --> 00:42:16,833
‎บ้าไปแล้วหรือไง!

798
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
‎ตอนแรกเราสนุกกันดีนะ

799
00:42:31,875 --> 00:42:34,083
‎เควินเป็นคนน่ารัก ถึงแม้ภายนอกจะดูบ้าบิ่น

800
00:42:34,166 --> 00:42:35,333
‎ครับ

801
00:42:35,416 --> 00:42:37,291
‎แต่ของที่เขาทำน่ะ…

802
00:42:39,458 --> 00:42:41,166
‎ขอโทษนะ เขาค้ายาหรือเปล่า

803
00:42:41,250 --> 00:42:42,916
‎ขายกับเพื่อน เจ้าปากโป้ง

804
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
‎เจ้าปากโป้งเหรอ

805
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
‎นาแดร์

806
00:42:47,083 --> 00:42:48,541
‎เจ้าปากโป้งเป็นฉายา

807
00:42:50,333 --> 00:42:52,416
‎เขาทำงานที่ร้านเลเซอร์แท็กในห้าง

808
00:42:52,500 --> 00:42:55,541
‎พวกเขาทะเลาะกันตอนที่เขารู้ว่าเควินผลิตเอง

809
00:42:55,625 --> 00:42:57,125
‎ธุรกิจกำลังเฟื่องฟู

810
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
‎เขาขายของในไนต์คลับ

811
00:43:01,416 --> 00:43:02,250
‎งานปาร์ตี้…

812
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
‎ฉันทาก้นเอง

813
00:43:11,166 --> 00:43:12,583
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ยินดีครับ

814
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
‎ต่อยอีกเซ่!

815
00:43:29,083 --> 00:43:31,625
‎เราเจอกันเมื่อสองอาทิตย์ก่อนได้มั้ง

816
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
‎เขาลนลานมาก เหมือนกลัวอะไรสักอย่าง

817
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
‎ฟรองซัว!

818
00:43:38,500 --> 00:43:40,208
‎อธิบดีอะไรกระจอกชะมัด

819
00:43:59,250 --> 00:44:00,875
‎ไอ้บ้าเอ๊ย

820
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
‎ไอ้นี่มันบ้าไปแล้ว

821
00:44:03,291 --> 00:44:05,958
‎รอเดี๋ยวนะ คอยดู ฉันยังไม่แพ้!

822
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
‎มาแล้ว!

823
00:44:19,000 --> 00:44:19,833
‎ไอ้โง่เอ๊ย

824
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
‎เพราะงี้ไงถึงต้องทำตามระเบียบ

825
00:44:27,250 --> 00:44:29,750
‎แม่งเอ๊ย!

826
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
‎ฉิบหาย

827
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
‎เวร

828
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
‎แม่งเอ๊ย

829
00:44:58,291 --> 00:44:59,125
‎โธ่เว้ย

830
00:45:26,791 --> 00:45:29,041
‎นี่เป็นการเตือนครั้งแรก เอามือวางบนหัว!

831
00:45:41,125 --> 00:45:43,041
‎เฮ้ย…

832
00:45:43,125 --> 00:45:44,083
‎เตือนครั้งที่สอง

833
00:45:50,833 --> 00:45:51,708
‎เวรแล้ว

834
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
‎เขาตายแล้ว

835
00:46:28,083 --> 00:46:30,666
‎(ซีเคียวริเทค)

836
00:46:30,750 --> 00:46:33,583
‎แปลกมาก ไม่รู้จักเจ็บ ไม่รู้จักเหนื่อย

837
00:46:34,583 --> 00:46:35,583
‎ใช้ยาชัวร์

838
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
‎เอาที่สบายใจ

839
00:46:39,416 --> 00:46:40,625
‎อะไร ก็จริงนี่

840
00:46:40,708 --> 00:46:44,166
‎นายโดนซัดน่วม ไม่ต้องมาหาข้อแก้ตัว

841
00:46:45,250 --> 00:46:47,958
‎ทั้งหมดนี่เพราะมุกเดียว อาจเป็นมุกที่แย่…

842
00:46:48,041 --> 00:46:50,625
‎ไม่ใช่แย่ เหยียด คนละเรื่องกันเลย

843
00:46:50,708 --> 00:46:52,666
‎ที่จริงมุกนั้นมันต้องมีลิงหรอก

844
00:46:53,250 --> 00:46:55,333
‎นายอ่อนไหวเกินไปแล้ว

845
00:46:57,250 --> 00:46:58,208
‎แล้วนี่ล่ะ

846
00:46:58,291 --> 00:46:59,416
‎(พวกนิโกรกับตุ๊ดออกไป)

847
00:46:59,500 --> 00:47:01,000
‎ยังอ่อนไหวเกินไปอยู่ไหม

848
00:47:03,500 --> 00:47:05,250
‎ไอ้เมืองขี้กาก ขอบอกเลย

849
00:47:05,333 --> 00:47:06,666
‎ดูนี่สิ

850
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
‎ทุบหน้าต่างด้วย

851
00:47:08,541 --> 00:47:10,041
‎หน้าต่าง! ให้ตายเถอะ…

852
00:47:10,125 --> 00:47:12,583
‎ทำไมคนเราทำตัวแบบนี้วะ ทุบกระจกทำไม

853
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
‎"นิโกร" น่ะเข้าใจนะ แต่ "ตุ๊ด" นี่มาจากไหน

854
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
‎- ว่าไงนะ
‎- อะไร

855
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
‎- ฉันได้ยินนะ
‎- แต่ฉันไม่ได้สื่อแบบนั้น

856
00:47:19,833 --> 00:47:22,333
‎เชื่อก็เชื่อ ขอกุญแจหน่อย

857
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
‎บ้าเอ๊ย

858
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
‎ฉันวางกุญแจไว้ใต้รถน่ะ

859
00:47:27,916 --> 00:47:30,416
‎- วางกุญแจใต้รถเนี่ยนะ!
‎- ใช่

860
00:47:37,250 --> 00:47:40,458
‎คาร์ล มึลเลอร์ เคยถูกยึดใบขับขี่
‎เมื่อสองปีก่อน นอกนั้นไม่มีประวัติเสีย

861
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
‎ทำงานให้บริษัทรักษาความปลอดภัย ซีเคียวริเทค

862
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
‎ไปหาพวกเขากัน

863
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
‎เขามีรอยสักที่คอ

864
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
‎- เคยเห็นไหม
‎- ไม่

865
00:47:49,875 --> 00:47:52,000
‎มิตรสหายจากเมืองหลวงนี่เอง

866
00:47:52,083 --> 00:47:54,583
‎สวัสดี ผมอธิบดีเมอร์ซิเยร์ ยินดีที่ได้รู้จัก

867
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
‎- สวัสดีครับ
‎- เรากำลังรอผลชันสูตรอยู่

868
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
‎หวังว่าจะแค่หัวใจวาย

869
00:47:58,875 --> 00:48:01,833
‎- ยืนยันได้ไหมว่าป้องกันตัวจริงๆ
‎- ผมถูกทำร้าย

870
00:48:01,916 --> 00:48:04,333
‎ทั้งทางวาจาและร่างกาย
‎จะเอาหลักฐานอะไรอีก

871
00:48:04,416 --> 00:48:06,250
‎- เขาอึดมาก
‎- เขาใช้ยาหรอก

872
00:48:07,250 --> 00:48:09,833
‎เมื่อไม่กี่เดือนก่อนมีเด็กคลั่งที่งานปาร์ตี้

873
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
‎หลอนยา ต้องใช้คนจับไว้ตั้งสามคน

874
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
‎ลองเปรียบเทียบผลของคาร์ลกับเควินกัน

875
00:48:14,666 --> 00:48:17,916
‎สองศพในสองวัน
‎นี่สูงกว่าค่าเฉลี่ยของเราเยอะเลย

876
00:48:18,000 --> 00:48:21,166
‎อย่าให้มีศพเพิ่มล่ะ แล้วรีบจัดการคดีนี้ด่วน

877
00:48:21,250 --> 00:48:22,833
‎อย่างเงียบๆ และคล่องแคล่ว

878
00:48:22,916 --> 00:48:24,083
‎เราทำงานแบบนั้นแหละ

879
00:48:24,666 --> 00:48:27,166
‎- ผมเงียบ
‎- เขาคล่องแคล่วใช่ไหม ไม่แปลกใจเลย

880
00:48:28,583 --> 00:48:31,583
‎- โกติเยร์ บันทึกทุกอย่างไว้ด้วย
‎- ค่ะบอส

881
00:48:32,333 --> 00:48:34,125
‎เขาจำฉันสลับกับเลขาตลอดเลย

882
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
‎- ผมก็มีปัญหานั้น
‎- เหรอ

883
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
‎รองอธิบดีเป็นเหมือนอธิบดีคนที่สอง

884
00:48:39,958 --> 00:48:43,541
‎ผลของเควินเข้ามาแล้ว มีสารโคเคนกับกัญชา

885
00:48:44,333 --> 00:48:45,666
‎เหมือนเด็กส่วนใหญ่ที่นี่

886
00:48:46,333 --> 00:48:48,166
‎เขาไม่ได้ขายหรือเสพ เขาเป็นคนทำยา

887
00:48:48,250 --> 00:48:49,916
‎ว่าแต่นายหิวหรือยัง

888
00:48:50,000 --> 00:48:52,041
‎ซีเคียวริเทคน่าจะปิดแล้ว

889
00:48:52,125 --> 00:48:53,250
‎มีร้านแนะนำไหมครับ

890
00:49:01,000 --> 00:49:02,541
‎- รสเลิศ
‎- อร่อยจัง

891
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
‎มาที่นี่ทั้งที ยังไงก็ต้องลองโครเซลเล็ตต์

892
00:49:04,958 --> 00:49:08,333
‎- เข้มข้นมาก
‎- มันกรอบๆ แต่ก็นุ่มด้วย

893
00:49:09,458 --> 00:49:10,583
‎อร่อยมาก

894
00:49:11,291 --> 00:49:12,500
‎อร่อยจนหยุดไม่อยู่

895
00:49:12,583 --> 00:49:16,333
‎ตอนแรกผมกลัวว่าไส้กรอก
‎พาสต้า กับชีสราเคล็ตต์ในจานเดียวกัน

896
00:49:16,416 --> 00:49:17,291
‎มันจะหนักเกินไป

897
00:49:17,375 --> 00:49:18,583
‎ไม่หนักเลย

898
00:49:18,666 --> 00:49:20,750
‎เหรอ รู้ไหมว่าทำไม เพราะมันฉลาดล้ำ

899
00:49:21,250 --> 00:49:24,208
‎พวกเขาไม่ใช้เฮฟวี่ครีม แต่ใช้โยเกอร์

900
00:49:25,166 --> 00:49:26,000
‎ว่าไงนะ

901
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
‎- โยเกอร์
‎- โยเกิร์ต

902
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
‎- โยเกอร์
‎- ไม่ใช่ โยเกิร์ต

903
00:49:32,583 --> 00:49:34,666
‎- ตอเต่าต้องไม่ออกเสียง
‎- ไม่ใช่แล้ว

904
00:49:34,750 --> 00:49:37,291
‎- คุณออกเสียงว่าไง
‎- โยเกิร์ต

905
00:49:37,375 --> 00:49:38,375
‎- เหรอ
‎- เห็นมะ

906
00:49:38,458 --> 00:49:41,458
‎- นี่เรียกโยเกอร์มาทั้งชีวิต
‎- ทำไมไม่เรียกโยกูร์ไปเลยล่ะ

907
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
‎- ใช้ได้ทั้งสองแบบ
‎- ใครที่ไหนสอนมา

908
00:49:44,791 --> 00:49:47,250
‎ที่ "โรเรีย" ตอนกิน "น้ำมะนา" เหรอ

909
00:49:48,291 --> 00:49:49,666
‎ตอนนี้ "กี่โม" แล้วนะ

910
00:49:49,750 --> 00:49:52,958
‎- ตอนนี้ "สอทู่" ครับ
‎- เวลาฉาย "ข่า" ภาคค่ำพอดี

911
00:49:53,041 --> 00:49:54,750
‎หนำใจหรือยัง

912
00:49:55,250 --> 00:49:57,166
‎เอาอีกไหม เราคุยกันแบบเป็นกันเองได้ไหม

913
00:49:57,250 --> 00:49:58,458
‎ได้ทั้งคู่

914
00:49:59,875 --> 00:50:00,791
‎ถามหน่อย อลิซ

915
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
‎โทษที

916
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
‎- ผู้หญิงอย่างคุณ…
‎- โทษที

917
00:50:08,791 --> 00:50:09,916
‎มาทำงานนี้ทำไม

918
00:50:10,000 --> 00:50:11,458
‎ผู้หญิงอย่างฉันเหรอ

919
00:50:12,916 --> 00:50:14,208
‎แปลว่าฮอต

920
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‎ว่าไงนะ

921
00:50:16,333 --> 00:50:17,833
‎ก็แค่พูดตรงๆ

922
00:50:18,375 --> 00:50:21,625
‎อลิซเป็นหญิงสาวที่น่าหลงใหล
‎พูดตรงๆ มันไม่ผิดกฎหมายซะหน่อย

923
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
‎กวนตีน

924
00:50:24,416 --> 00:50:25,416
‎ครอบครัวเวย์เร

925
00:50:26,083 --> 00:50:28,000
‎- เป็นไงบ้างครับ
‎- ท่านเทศมนตรี

926
00:50:28,083 --> 00:50:30,291
‎สวัสดีพ่อหนุ่ม สบายดีไหม

927
00:50:30,375 --> 00:50:31,541
‎ดีมากครับ

928
00:50:35,000 --> 00:50:37,708
‎- นั่นนายกเทศมนตรีคุณนี่
‎- ร้านนี้เหมือนบ้านเขา

929
00:50:37,791 --> 00:50:40,458
‎เขาเป็นเจ้าของร้านอาหาร
‎ทั้งที่นี่และอีกหลายที่

930
00:50:40,541 --> 00:50:42,416
‎เข้าใจแล้ว เมืองของบรูแนร์

931
00:50:42,500 --> 00:50:45,750
‎ตอนเศรษฐกิจท้องถิ่นล้ม เขากว้านซื้อทุกอย่าง

932
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
‎สร้างงานหลายพันตำแหน่ง
‎ตอนลงแข่งเป็นนายกฯก็เลย…

933
00:50:49,625 --> 00:50:51,500
‎- มาดามรองอธิบดี
‎- ท่านนายกฯ

934
00:50:51,583 --> 00:50:53,250
‎- ไม่ใช่สิ มาดมัวเซล สวัสดี
‎- ค่ะ

935
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
‎- ท่านเทศมนตรี
‎- ไม่ต้องลุก

936
00:50:57,000 --> 00:50:59,250
‎- พวกคุณมาจากปารีสนี่
‎- ใช่ครับ

937
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
‎มาทำคดีการตายของมาร์ชัลเหรอ

938
00:51:01,250 --> 00:51:04,166
‎- ข่าวแพร่เร็วนะครับ
‎- น่าสงสาร น่าสลดมาก

939
00:51:04,916 --> 00:51:07,166
‎น่าสลดจริงๆ เพราะงี้แหละที่ผมตั้งใจทำงาน

940
00:51:07,250 --> 00:51:10,541
‎เด็กๆ ที่นี่จะได้มีอนาคต
‎ห่างไกลจากความรุนแรงและยาเสพติด

941
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‎ยังไงก็เถอะ ขอให้เจอตัวคนร้ายนะครับ

942
00:51:13,250 --> 00:51:15,291
‎อย่าลืมเที่ยวให้สนุกล่ะ

943
00:51:15,375 --> 00:51:17,458
‎- ถือว่าเริ่มต้นได้ดีแล้ว
‎- ครับ

944
00:51:18,083 --> 00:51:22,250
‎ผมแนะนำให้กินเมนูนี้
‎คู่กับชาร์ตูเซ่ที่ทางร้านทำเอง

945
00:51:22,333 --> 00:51:24,208
‎มิคเคล สามแก้ว

946
00:51:25,708 --> 00:51:28,166
‎- เคยมาแถบนี้ไหม
‎- ไม่เคย แต่รู้สึกเหมือนบ้าน

947
00:51:28,250 --> 00:51:29,541
‎สะอาดดี

948
00:51:29,625 --> 00:51:30,708
‎เป็นมิตร

949
00:51:31,333 --> 00:51:33,333
‎ผมเคยมาเมื่อหลายปีก่อน

950
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
‎มากับคุณยาย

951
00:51:35,041 --> 00:51:37,416
‎เราไปเที่ยวสปาร้อน

952
00:51:37,500 --> 00:51:39,458
‎ผมว่ามันมหัศจรรย์จริงๆ ทำไม

953
00:51:39,541 --> 00:51:41,416
‎สปาเจ๋งจะตาย ขำทำไม

954
00:51:41,500 --> 00:51:43,666
‎- ไม่ได้ขำเลย
‎- ขอโทษแทนเขาด้วยครับ

955
00:51:44,958 --> 00:51:47,333
‎ทานให้อร่อยนะครับ สุภาพบุรุษ

956
00:51:47,416 --> 00:51:49,750
‎- ขอบคุณ สวัสดีครับ
‎- สวัสดี

957
00:51:50,791 --> 00:51:53,791
‎ดีจังเลยเนอะ นายกเทศมนตรีมาที่ร้านอาหาร…

958
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
‎ขอบคุณครับมิคเคล

959
00:51:55,958 --> 00:51:59,583
‎ถ้าฮิตเลอร์เลี้ยงเหล้าสักแก้ว
‎แล้วตบบ่านายสักที นายคงเทคะแนนให้

960
00:52:00,458 --> 00:52:02,791
‎ดื่มแด่การร่วมมือกันระหว่างปารีสกับต่างจังหวัด

961
00:52:02,875 --> 00:52:03,750
‎ดื่ม

962
00:52:08,791 --> 00:52:10,125
‎เมืองนี้เหลือเชื่อเลย

963
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
‎โทษที

964
00:52:18,791 --> 00:52:21,500
‎- กินเยอะไปหน่อย
‎- ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย

965
00:52:22,291 --> 00:52:24,750
‎ไม่น่ากินคุกกี้ชิ้นนั้นคู่กับกาแฟเลย

966
00:52:24,833 --> 00:52:26,416
‎กินอบเชยแล้วท้องอืดทุกที

967
00:52:26,500 --> 00:52:27,541
‎ถึงแล้ว

968
00:52:30,916 --> 00:52:32,708
‎- อำเล่นใช่ไหม
‎- ก็มีงบแค่นี้นี่นา

969
00:52:34,833 --> 00:52:36,041
‎เยี่ยม ขอบคุณ

970
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
‎ขอบคุณสำหรับคืนนี้นะ เยี่ยมมากเลย

971
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
‎ทุกอย่างเยี่ยมมาก

972
00:52:48,875 --> 00:52:50,375
‎หยิบกระเป๋าคนเดียวก็ได้

973
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
‎- ราตรีสวัสดิ์
‎- ราตรีสวัสดิ์

974
00:52:57,708 --> 00:52:58,750
‎ง่วงแล้ว มาเร็ว

975
00:52:59,250 --> 00:53:00,833
‎- อือ
‎- มาเร็ว

976
00:53:01,458 --> 00:53:03,333
‎- เจอกันพรุ่งนี้
‎- แล้วเจอกัน

977
00:53:08,875 --> 00:53:10,625
‎- เชิญก่อนเลย
‎- นายไปก่อนเลย

978
00:53:12,375 --> 00:53:14,083
‎- แล้วบอกให้ฉันไปก่อน
‎- ก็นายบอก

979
00:53:14,166 --> 00:53:15,375
‎ช่างมัน เข้าไป

980
00:53:24,583 --> 00:53:25,791
‎ให้ช่วยอะไรครับ

981
00:53:25,875 --> 00:53:27,833
‎เราจองไว้สองห้อง เดียกิเตกับมองจ์

982
00:53:27,916 --> 00:53:28,833
‎เดียกิ…

983
00:53:30,500 --> 00:53:31,375
‎เต

984
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
‎ใช่

985
00:53:34,041 --> 00:53:35,291
‎ครับ ห้องคู่

986
00:53:36,083 --> 00:53:37,875
‎ไม่ใช่ เรามากันสองคน

987
00:53:37,958 --> 00:53:39,416
‎เพราะงั้นต้องสองห้อง

988
00:53:40,625 --> 00:53:42,875
‎ในนี้ลงว่าห้องคู่ นอนได้สองคน

989
00:53:42,958 --> 00:53:45,416
‎ช่างเถอะ งั้นขอเช่าห้องเพิ่มครับ

990
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
‎เต็มหมดแล้ว

991
00:53:48,041 --> 00:53:49,833
‎เต็มหมด เพราะมีสัมมนา…

992
00:53:51,333 --> 00:53:52,166
‎เต็มแล้ว

993
00:53:53,250 --> 00:53:54,083
‎ได้

994
00:54:01,125 --> 00:54:02,500
‎ไม่แปลกใจเลย

995
00:54:02,583 --> 00:54:04,416
‎ขอนอนริมหน้าต่างนะ

996
00:54:06,916 --> 00:54:09,333
{\an8}‎ถ้าประชานิยมหมายถึงการรับฟังประชาชน

997
00:54:09,416 --> 00:54:13,666
{\an8}‎แล้วพัฒนาชีวิตของพวกเขา
‎งั้นก็ใช่ ผมเป็นพวกประชานิยม

998
00:54:13,750 --> 00:54:14,791
{\an8}‎ภูมิใจที่เป็น

999
00:54:14,875 --> 00:54:18,000
‎เราจะส่งสารอะไรให้คนเคราะห์ร้ายเหล่านี้

1000
00:54:18,083 --> 00:54:20,708
‎"มาประเทศของเรา เราจะให้คุณเข้ามาอยู่"

1001
00:54:20,791 --> 00:54:21,708
‎ซึ่งไม่จริงเลย

1002
00:54:21,791 --> 00:54:24,333
‎พวกเขาจะมาเจอความยากจน

1003
00:54:24,416 --> 00:54:25,375
‎และความวุ่นวาย

1004
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
‎เราอย่าล่อพวกเขา
‎ด้วยความฝันลมๆ แล้งๆ เลยดีกว่า

1005
00:54:38,750 --> 00:54:39,708
‎จะทำอะไรน่ะ

1006
00:54:40,791 --> 00:54:42,291
‎โธ่ ขอโทษก็ได้

1007
00:54:44,750 --> 00:54:45,583
‎ขอโทษ

1008
00:54:57,000 --> 00:54:58,916
‎- อ่ะ พอใจยัง
‎- พอใจเรื่องอะไร

1009
00:55:00,375 --> 00:55:03,250
‎ห้ามนายนอนล่อนจ้อนข้างๆ ฉันเด็ดขาด

1010
00:55:03,333 --> 00:55:04,916
‎- ทำไมล่ะ
‎- ฉันสั่ง

1011
00:55:05,416 --> 00:55:07,000
‎- ทำไม
‎- ก็ฉันสั่ง

1012
00:55:07,083 --> 00:55:09,041
‎- ออกคำสั่งอีกละ
‎- ใช่

1013
00:55:09,125 --> 00:55:11,208
‎ถ้าใส่เสื้อผ้า ฉันนอนไม่หลับ

1014
00:55:11,291 --> 00:55:12,541
‎อุตส่าห์ไม่ถอดเสื้อยืด

1015
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
‎ใส่แค่เสื้อยืดก็ยังโป๊อยู่ ไข่นายไม่มีอะไรปิดเลย

1016
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
‎ไม่ต่างกับเดินโป๊ในห้าง

1017
00:55:20,000 --> 00:55:21,708
‎นายคิดอะไรอยู่

1018
00:55:21,791 --> 00:55:26,208
‎อะไร กลัวว่าจู่ๆ
‎ฉันจะมีแรงปรารถนาขึ้นมางั้นเหรอ

1019
00:55:27,583 --> 00:55:30,833
‎ใช่ กรุณาไปหยิบกางเกงมาใส่ซะ

1020
00:55:31,458 --> 00:55:32,291
‎ขอร้องล่ะ

1021
00:55:33,583 --> 00:55:36,250
‎นายต้องรับร่างกายมนุษย์ให้ได้นะ

1022
00:55:36,333 --> 00:55:37,750
‎ฉันรับร่างกายตัวเองได้

1023
00:55:37,833 --> 00:55:39,666
‎แค่มีปัญหาที่นายมาเปลือยข้างๆ ฉัน

1024
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
‎ถ้าไม่เรียกว่าเก็บกดก็ไม่รู้แล้ว

1025
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‎เอาที่สบายใจ

1026
00:55:45,166 --> 00:55:46,791
‎- โอเคแล้วนะ
‎- เออ โอเคแล้ว

1027
00:55:46,875 --> 00:55:48,541
‎- โอเค ฝันดี
‎- ฝันดี

1028
00:56:03,625 --> 00:56:04,458
‎ฟรองซัว

1029
00:56:13,666 --> 00:56:14,750
‎ขอบใจ

1030
00:56:20,666 --> 00:56:22,916
‎ธุรกิจรักษาความปลอดภัยท้องถิ่นกำลังเติบโต

1031
00:56:23,000 --> 00:56:23,916
‎หงุดหงิดเหรอ

1032
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
‎เป็นอะไรไป

1033
00:56:25,666 --> 00:56:28,208
‎นายน่าจะกินข้าวเช้ามาก่อน
‎มีไส้กรอกรมควันด้วย

1034
00:56:28,291 --> 00:56:30,791
‎- ทำให้มีแรง
‎- การนอนทำให้ฉันมีเรี่ยวแรง

1035
00:56:31,875 --> 00:56:35,833
‎จมูกนายมันทำเสียงแปลกๆ
‎โคตรพิลึก ควรไปหาหมอ

1036
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
‎จมูกฉันสมบูรณ์แบบ จมูกบ้านมองจ์

1037
00:56:38,041 --> 00:56:40,875
‎รู้ผลชันสูตรของคาร์ลแล้ว
‎แอมเฟตามีนกับแอนาบอลิกสเตียรอยด์

1038
00:56:40,958 --> 00:56:44,250
‎- เหมือนเควินเลย
‎- นั่นไง มันเล่นยา

1039
00:56:44,916 --> 00:56:46,208
‎แล้วก็ซัดนายน่วมด้วย

1040
00:56:46,833 --> 00:56:49,291
‎- เพราะมันเล่นยาไง
‎- เออ

1041
00:56:50,708 --> 00:56:51,541
‎ก็มันจริงนี่หว่า

1042
00:56:52,125 --> 00:56:54,541
‎(ซีเคียวริเทค)
‎(แผนกต้อนรับ แขก/ส่งของ)

1043
00:56:56,208 --> 00:56:57,041
‎อุสมาน

1044
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
‎อุสมาน

1045
00:56:59,958 --> 00:57:01,791
‎พวกนี้เป็นเพื่อนร่วมงานของคาร์ล

1046
00:57:01,875 --> 00:57:03,875
‎ต่อให้ไม่ใช้ยาก็เป็นพวกเดียวกัน

1047
00:57:03,958 --> 00:57:04,791
‎เออ แล้วไง

1048
00:57:04,875 --> 00:57:07,541
‎คราวนี้ฉันนำดีกว่า ส่วนนายรอตรงนี้

1049
00:57:07,625 --> 00:57:09,625
‎อย่าไปยั่วยุพวกเขาเหมือนที่บาร์เลย

1050
00:57:09,708 --> 00:57:11,291
‎ยั่วยุอะไร

1051
00:57:12,000 --> 00:57:13,125
‎อ๋อ ใช่

1052
00:57:14,250 --> 00:57:15,250
‎ที่สู้กัน

1053
00:57:15,791 --> 00:57:17,916
‎- คิดงั้นเหรอ
‎- มันปลอดภัยกว่า

1054
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
‎นายพูดถูก

1055
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
‎โอเค

1056
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
‎ไง พวกบ้ากล้าม

1057
00:57:29,458 --> 00:57:31,833
‎ไม่เห็นต้องหยุดเลย เราก็แค่ตำรวจ

1058
00:57:31,916 --> 00:57:34,375
‎ใช่แล้ว ตำรวจน่ารำคาญมากันแล้ว

1059
00:57:34,458 --> 00:57:35,958
‎ผู้จัดการอยู่ไหม

1060
00:57:36,458 --> 00:57:37,958
‎ว่าแล้วว่าต้องพูดแบบนี้

1061
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
‎ห้ามใครขยับ

1062
00:57:43,791 --> 00:57:45,541
‎เราอยากคุยกับผู้จัดการ

1063
00:57:45,625 --> 00:57:47,041
‎นายไม่ได้เตือนก่อน

1064
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
‎จริงด้วย โทษที นี่เตือนครั้งแรก

1065
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
‎- ต้องพูดก่อนยิงสิ
‎- ไม่ทันแล้ว

1066
00:57:54,000 --> 00:57:55,333
‎นายขยับได้

1067
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
‎กอรัน เยอร์ดิค
‎ผมเป็นหัวหน้า ต้องการอะไร

1068
00:58:00,083 --> 00:58:02,041
‎อยู่นั่นไง หัวหน้า

1069
00:58:02,125 --> 00:58:04,500
‎- ตรวจดูรอบๆ ระหว่างฉันคุย
‎- แต่ว่า…

1070
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ

1071
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
‎ขอทาง ถอยไป

1072
00:58:10,000 --> 00:58:12,250
‎ใช่แล้ว นายก็ด้วย แหวกให้หน่อย

1073
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
‎รู้จักคาร์ล มึลเลอร์ไหม

1074
00:58:16,250 --> 00:58:18,416
‎รู้จัก แต่วันนี้ยังไม่เห็นหน้าเลย

1075
00:58:23,083 --> 00:58:25,875
‎- ได้เก็บของเขาไว้ไหม
‎- แล้วได้เก็บของเขาไปไหมล่ะ

1076
00:58:25,958 --> 00:58:28,708
‎- หมายถึงเขามีล็อกเกอร์ไหม
‎- มี ทางนั้น

1077
00:58:30,000 --> 00:58:31,458
‎ฟรองซัว ห้องแต่งตัว

1078
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
‎เควิน มาร์ชัล

1079
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
‎ไม่ ไม่รู้จัก

1080
00:58:39,416 --> 00:58:40,458
‎ไม่รู้จักสินะ

1081
00:58:40,541 --> 00:58:42,750
‎แล้ว "พวกนิโกรกับตุ๊ดออกไป" ล่ะ

1082
00:58:43,500 --> 00:58:46,583
‎ไม่เคยได้ยิน แต่ก็เข้าท่าดีเหมือนกัน

1083
00:58:49,375 --> 00:58:51,666
‎เพื่อนคุณแข็งแรงเพราะอากาศดี
‎หรือว่าเพราะโด๊ปยา

1084
00:58:53,666 --> 00:58:54,916
‎ก็…

1085
00:58:55,000 --> 00:58:57,791
‎ขอตรวจฉี่ก็ได้ พวกเขาชอบแน่

1086
00:58:57,875 --> 00:58:59,166
‎ถ้วยอยู่ทางนั้น

1087
00:59:12,125 --> 00:59:13,291
‎สวัสดีครับ

1088
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
‎เชิญครับ

1089
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
‎รอยสักพวกคุณนี่มันอะไร

1090
00:59:21,875 --> 00:59:25,375
‎- นี่น่ะเหรอ สัญลักษณ์ของบุตรแห่งโคลวิส
‎- คืออะไร

1091
00:59:25,458 --> 00:59:28,583
‎สมาคมของเรา เราคุยกันเอง

1092
00:59:28,666 --> 00:59:30,375
‎คุยกันเรื่องค่านิยมที่เหมือนกัน

1093
00:59:30,458 --> 00:59:33,666
‎เหมือนเอาชมรมหนังสือ
‎มาผสมกับกลุ่มประชุมฟาสซิสต์สินะ

1094
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
‎- ฟรองซัว เป็นไรไหม
‎- ไม่เป็นไร

1095
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
‎ผมว่าพวกคุณไปได้แล้ว

1096
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
‎อ้าว กำลังคุยสนุกไม่ใช่เหรอ

1097
00:59:57,291 --> 00:59:59,333
‎ก็จริงอยู่ มันขาดสีสันไปหน่อย

1098
00:59:59,416 --> 01:00:01,333
‎บทสนทนามีแต่สีขาวกับขาวซีด

1099
01:00:01,916 --> 01:00:02,750
‎ขาวอ่อน

1100
01:00:04,000 --> 01:00:04,833
‎ขาวเข้ม

1101
01:00:05,916 --> 01:00:06,750
‎สีอะไรอีก

1102
01:00:08,083 --> 01:00:09,791
‎ขาวครีม สองคน

1103
01:00:10,791 --> 01:00:13,625
‎ขาวอมชมพู ระวังนะ ใช้ครีมกันแดดด้วย

1104
01:00:13,708 --> 01:00:14,916
‎เราอยู่บนภูเขานะ

1105
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
‎แดดมันกระแทกผิว

1106
01:00:19,625 --> 01:00:20,666
‎ถามหน่อย

1107
01:00:20,750 --> 01:00:23,250
‎แกมีหมายศาลให้มาปากหมาใส่เราหรือเปล่า

1108
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
‎- "แก" เหรอ
‎- ว่าแล้วว่าไม่มี

1109
01:00:26,416 --> 01:00:27,875
‎ลากไอ้ตัวตลกนี่ออกไป

1110
01:00:27,958 --> 01:00:29,083
‎ทุกคนอย่าขยับ

1111
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
‎นี่เป็นคำเตือนแรก

1112
01:00:34,291 --> 01:00:35,916
‎เห็นไหมอุสมาน ไม่เห็นจะยาก

1113
01:00:36,000 --> 01:00:39,500
‎คาร์ลมีล็อกเกอร์จริงๆ แล้วรู้ไหมข้างในมีอะไร

1114
01:00:41,375 --> 01:00:42,333
‎ปืนโทกาเรฟ

1115
01:00:49,750 --> 01:00:51,625
‎คาร์ลเป็นลูกค้าของเควิน

1116
01:00:51,708 --> 01:00:54,208
‎ทั้งสองขึ้นไปทะเลาะกันบนสะพานรถไฟ

1117
01:00:54,291 --> 01:00:56,416
‎- ใช่
‎- แล้วบุตรแห่งโคลวิสล่ะ

1118
01:00:57,125 --> 01:00:59,708
‎แค่เห็นต่างไม่ได้แปลว่าเป็นอาชญากรซะหน่อย

1119
01:01:00,208 --> 01:01:02,125
‎คาร์ลมีรถกระบะ

1120
01:01:02,208 --> 01:01:04,416
‎เศษหินบนถนนกับรอยยางรถตรงกัน

1121
01:01:05,041 --> 01:01:08,750
‎กระสุนก็ตรงกัน
‎มีการยืนยันมาแล้วว่านี่คืออาวุธสังหาร

1122
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
‎จบได้อย่างสะใจ

1123
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
‎ยินดีด้วยครับ

1124
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
‎วิธีการของคุณมันเร่งรีบไปหน่อย
‎แต่ก็เห็นผล…

1125
01:01:17,833 --> 01:01:18,708
‎คุณก็ด้วย โกติเยร์

1126
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
‎ขอบคุณครับ อธิบดี

1127
01:01:21,458 --> 01:01:23,333
‎เพิ่งได้คำชมครั้งแรกใน 18 เดือน ขอบใจ

1128
01:01:23,416 --> 01:01:24,833
‎เร็วเกินไปจริงๆ

1129
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
‎เดือนหน้าฉันจะไปปารีส ไปถึงจะบอกนะ

1130
01:01:30,916 --> 01:01:33,833
‎อุสมาน

1131
01:01:34,708 --> 01:01:36,625
‎- ไปถึงจะบอกนะ
‎- อืม เยี่ยม

1132
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
‎พวกเขาจะไปแล้วเหรอ

1133
01:01:40,875 --> 01:01:43,916
‎ก็นอกจากแต่งตัวแย่แล้ว
‎เราก็ไม่รู้จะยัดข้อหาอะไรดี

1134
01:01:46,875 --> 01:01:48,083
‎ฉันจะไปส่ง

1135
01:02:05,666 --> 01:02:07,208
‎อย่าบอกนะว่าตกหลุมรักซะแล้ว

1136
01:02:08,416 --> 01:02:10,625
‎เธอก็แจ๋วดี แต่เดี๋ยวก็เจอคนใหม่

1137
01:02:10,708 --> 01:02:12,375
‎นายรับมือได้โปรมาก

1138
01:02:13,791 --> 01:02:16,416
‎- เราถูกหลอก
‎- มันก็แค่เกม

1139
01:02:16,500 --> 01:02:19,416
‎- นายจริงจังเกินไปแล้ว
‎- คดีนี้ไม่ได้มีแค่คาร์ลกับเควินหรอก

1140
01:02:20,166 --> 01:02:21,416
‎มันง่ายเกินไป

1141
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
‎- อาวุธสังหารอยู่ในล็อกเกอร์เขา
‎- ใครก็อาจเอาไปใส่ไว้ได้

1142
01:02:24,583 --> 01:02:26,458
‎- คาร์ลไง
‎- ไม่ก็บุตรแห่งโคลวิส

1143
01:02:27,416 --> 01:02:30,291
‎ใส่ร้ายคาร์ลมันทำได้ไม่ยากเลย
‎ก็คนตายแก้ตัวไม่ได้

1144
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
‎ปิดคดี จบเรื่อง

1145
01:02:34,458 --> 01:02:35,833
‎เรายังตามเบาะแสไม่หมดเลย

1146
01:02:37,125 --> 01:02:39,875
‎จะไปไหน รถไฟจะมาแล้วนะ

1147
01:02:39,958 --> 01:02:41,416
‎เรายังไม่ได้ไปคุยกับเจ้าปากโป้ง

1148
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
‎(เลเซอร์แท็ก)

1149
01:02:46,458 --> 01:02:49,125
‎- สวัสดีครับ
‎- สวัสดีค่ะ มาเล่นเกมเหรอคะ

1150
01:02:49,208 --> 01:02:51,125
‎ไม่ เรามาหานาแดร์ เขาอยู่ไหม

1151
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
‎- เจ้าปากโป้ง
‎- รายการทีวีน่ะเหรอคะ

1152
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
‎เขาโฮสต์เกมอยู่ อย่าเข้าไป

1153
01:02:56,166 --> 01:02:57,458
‎หยุดนะ

1154
01:02:57,541 --> 01:03:00,500
‎หวังว่าทุกท่านจะคาดสายกันแน่นแล้วนะครับ

1155
01:03:00,583 --> 01:03:01,500
‎เกมนี้ไม่ใช่หมูๆ

1156
01:03:02,166 --> 01:03:06,000
‎ถ้าสมาชิกทีมถูกยิง ท่านจะเสียสิบแต้ม

1157
01:03:06,083 --> 01:03:10,583
‎ถ้าไม่เคารพมาตรการรักษาความปลอดภัย
‎จะถูกตัดสิทธิ์ในการเล่นเกมทันที

1158
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
‎พร้อมไหมครับ

1159
01:03:12,166 --> 01:03:13,375
‎พร้อม!

1160
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
‎ไป!

1161
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
‎- ตำรวจ
‎- เชี่ย

1162
01:03:20,166 --> 01:03:21,458
‎มานี่

1163
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
‎นาแดร์!

1164
01:03:51,208 --> 01:03:53,375
‎นาแดร์ มานี่

1165
01:03:54,125 --> 01:03:56,250
‎อะไรวะ ฉันเกือบจับเขาได้แล้วเชียว

1166
01:03:58,416 --> 01:03:59,416
‎ทางนี้!

1167
01:04:01,041 --> 01:04:02,250
‎รอเดี๋ยว

1168
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
‎ไอ้สารเลว

1169
01:04:13,416 --> 01:04:14,250
‎นาแดร์!

1170
01:04:24,791 --> 01:04:26,958
‎รองเท้าเราไม่เหมาะวิ่งบนนี้

1171
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
‎หยุดนะ ปล่อยฉันสิ!

1172
01:04:40,791 --> 01:04:42,916
‎นาแดร์!

1173
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
‎ลงไป!

1174
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
‎เฮ้ย!

1175
01:04:52,083 --> 01:04:53,583
‎ตำรวจ!

1176
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
‎ขอรถหน่อย

1177
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
‎ตาบอดหรือไง

1178
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
‎ตำรวจ! หยุดนะ!

1179
01:05:17,458 --> 01:05:19,250
‎จะเอาอะไรกับผม ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

1180
01:05:21,041 --> 01:05:22,291
‎จับมัน!

1181
01:05:23,500 --> 01:05:25,083
‎- ถอยไป
‎- หยุดนะ

1182
01:05:25,166 --> 01:05:26,666
‎ฉันบอกให้หยุดเขาไง!

1183
01:05:26,750 --> 01:05:28,333
‎ขวางทางไว้!

1184
01:05:28,416 --> 01:05:29,708
‎ไปสิ จับมัน

1185
01:05:29,791 --> 01:05:31,541
‎โธ่เว้ย มัวทำอะไรอยู่!

1186
01:05:33,625 --> 01:05:34,458
‎ตำรวจ!

1187
01:05:39,666 --> 01:05:40,750
‎ผมบริสุทธิ์

1188
01:05:40,833 --> 01:05:43,416
‎- ตำรวจ!
‎- เราเป็นตำรวจนะ

1189
01:05:49,708 --> 01:05:51,250
‎ถ้านายหยุด ฉันจะหยุด

1190
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
‎พอได้แล้ว
‎กลับมานี่ ฉันไม่ปล่อยนายไปหรอก

1191
01:06:05,833 --> 01:06:07,291
‎นาแดร์ ฉันจะจับนายให้ได้!

1192
01:06:11,416 --> 01:06:12,333
‎ผมไม่ได้ทำ!

1193
01:06:14,000 --> 01:06:15,666
‎นายจะชนคนบริสุทธิ์เอานะ

1194
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
‎ระวัง ขอโทษครับมาดาม

1195
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
‎ขอโทษด้วย มันลื่น

1196
01:06:20,875 --> 01:06:24,583
‎นาแดร์ กลับมานี่นะ!

1197
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นี่ตำรวจ นาแดร์!

1198
01:06:26,958 --> 01:06:28,041
‎ระวัง!

1199
01:06:30,250 --> 01:06:32,208
‎คุณครับ ระวังข้างหลัง ทางซ้าย!

1200
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
‎ขอโทษครับ บ้าจริง

1201
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
‎- ระวัง
‎- เฮ้ย!

1202
01:06:37,791 --> 01:06:38,833
‎นาแดร์!

1203
01:06:40,708 --> 01:06:41,625
‎หลีกไป

1204
01:06:42,291 --> 01:06:43,625
‎ปาของใส่ฉันเหรอ

1205
01:06:46,083 --> 01:06:47,375
‎เฮ้ย!

1206
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
‎นาแดร์ ฉันไม่ปล่อยให้นายหนีไปได้หรอก

1207
01:06:49,583 --> 01:06:50,833
‎บ้าไปแล้วเหรอ

1208
01:06:52,416 --> 01:06:53,250
‎ตำรวจ!

1209
01:06:55,916 --> 01:06:57,125
‎เชี่ย!

1210
01:06:57,208 --> 01:06:59,291
‎เกือบจับได้แล้วเชียว มาทำบ้าอะไร

1211
01:06:59,375 --> 01:07:02,083
‎ฉันจะไปดักที่ช่องขายซีเรียล
‎นายไปดักที่แผนกภาชนะ

1212
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
‎- อะไรนะ
‎- เราจะล้อมมัน!

1213
01:07:04,250 --> 01:07:05,875
‎รีบไปสิ

1214
01:07:05,958 --> 01:07:07,000
‎หลีกไป!

1215
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
‎ตำรวจ หลบไป!

1216
01:07:22,500 --> 01:07:23,875
‎หลบไป!

1217
01:07:35,541 --> 01:07:36,875
‎มานี่ ไม่ต้องหนีแล้ว

1218
01:07:38,375 --> 01:07:40,291
‎ไม่ต้องมามุง ซื้อของไป

1219
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
‎เบเกอรี่กำลังลดราคาครับ ไป

1220
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
‎- เจ็บนะ
‎- ลุกขึ้นมา ไม่งั้นฉันจะลาก

1221
01:07:46,208 --> 01:07:47,541
‎ผมขอโทษ ไม่น่าวิ่งหนีเลย

1222
01:07:47,625 --> 01:07:50,416
‎ผมมีปัญหากับพวกตำรวจ เจอทีไรปากสว่างทุกที

1223
01:07:50,500 --> 01:07:52,666
‎มีปัญหาตลอดเลย ผมอายมากนะเนี่ย

1224
01:07:52,750 --> 01:07:54,291
‎ทำไมถึงได้ชื่อว่าเจ้าปากโป้ง

1225
01:07:55,875 --> 01:07:57,666
‎- ก็ที่บอกไปไง
‎- เควิน มาร์ชัล

1226
01:07:57,750 --> 01:08:00,375
‎นายค้ายากับเขา
‎มันมากไปเหรอ หรือว่ากลัวเขา

1227
01:08:00,458 --> 01:08:02,750
‎เปล่า แค่ไม่ชอบพวกคนที่เขาชอบอยู่ด้วย

1228
01:08:02,833 --> 01:08:04,833
‎- บุตรแห่งโคลวิสเหรอ
‎- นายชี้นำละ

1229
01:08:04,916 --> 01:08:06,750
‎ก็จริงนี่ ใช่บุตรแห่งโคลวิสไหม

1230
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
‎- ใช่
‎- นั่นไง

1231
01:08:07,875 --> 01:08:08,833
‎นั่นแหละ

1232
01:08:08,916 --> 01:08:11,375
‎พวกเขาทำตัวเหมือนเป็นตำรวจกันเอง

1233
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
‎- งั้นก็เป็นปัญหาแล้ว
‎- พวกเขาโรคจิต

1234
01:08:13,791 --> 01:08:16,916
‎เราไม่กล้าออกไปข้างนอกเลย
‎เควินโทรแจ้งตำรวจ

1235
01:08:17,000 --> 01:08:18,416
‎เควินกลัวเหรอ

1236
01:08:18,500 --> 01:08:21,250
‎- แล้วตำรวจทำยังไง
‎- ตำรวจมาหา

1237
01:08:21,875 --> 01:08:24,083
‎สัญญาว่าจะช่วย คนที่เป็นหัวหน้าน่ะ

1238
01:08:24,166 --> 01:08:25,333
‎- รู้ชื่อไหม
‎- มอร์บิเยร์

1239
01:08:25,833 --> 01:08:27,291
‎- ไม่ใช่สิ
‎- เมอร์ซิเยร์เหรอ

1240
01:08:27,375 --> 01:08:30,666
‎- ชี้นำอีกแล้ว
‎- ก็จะถึงชื่อนั้นแล้วนี่

1241
01:08:30,750 --> 01:08:32,708
‎- อธิบดีเมอร์ซิเยร์ใช่ไหม
‎- นั่นแหละ

1242
01:08:32,791 --> 01:08:34,750
‎ล้อเล่นหรือเปล่า ว่าแต่เขา

1243
01:08:34,833 --> 01:08:36,958
‎- นายพูดว่า "อธิบดี"
‎- นายพูดว่า "เมอร์ซิเยร์"

1244
01:08:37,041 --> 01:08:38,666
‎แต่เขาไม่ได้พูดว่าอธิบดี

1245
01:08:38,750 --> 01:08:40,583
‎ไม่เห็นต้องทะเลาะกันเลย

1246
01:08:40,666 --> 01:08:43,416
‎- "อธิบดี" เป็นแค่ข้อมูลเพิ่มเติม
‎- ไม่ใช่ซะหน่อย

1247
01:08:43,500 --> 01:08:46,625
‎- อธิบดีมีแค่คนเดียว
‎- อาจไร้ความสามารถแต่ไม่มีเจตนาร้าย…

1248
01:08:46,708 --> 01:08:49,541
‎อย่าทะเลาะกัน คนนั้นคืออธิบดีเมอร์ซิเยร์จริงๆ

1249
01:08:49,625 --> 01:08:51,583
‎เควินโทรหาเขาตั้งหลายที

1250
01:08:51,666 --> 01:08:53,291
‎เควินโทรหาอธิบดี

1251
01:08:53,375 --> 01:08:55,041
‎- เสร็จแล้วก็ตาย
‎- ใช่

1252
01:08:55,125 --> 01:08:56,750
‎อธิบดีไม่เห็นบอกเราว่าเขาโทรหา

1253
01:08:56,833 --> 01:08:58,541
‎- ไม่บอกเหรอ
‎- นายว่าแปลกไหม

1254
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
‎- ไม่
‎- แปลก

1255
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
‎เขาเป็นอธิบดี คงลืมมั้ง

1256
01:09:03,166 --> 01:09:04,291
‎- ลืมเนี่ยนะ
‎- ใช่

1257
01:09:05,041 --> 01:09:06,875
‎ไม่มีเจตนาร้ายซะที่ไหนล่ะ

1258
01:09:08,541 --> 01:09:10,541
‎อะไรๆ ก็ได้

1259
01:09:12,541 --> 01:09:14,708
‎- คุณเป็นอธิบดีด้วยไหม
‎- ถ้าพระเจ้าทรงโปรด

1260
01:09:16,166 --> 01:09:17,541
‎พูดภาษาอะไร

1261
01:09:18,041 --> 01:09:19,541
‎- นายระวังตัวนะ
‎- ไม่ใช่ ผม…

1262
01:09:19,625 --> 01:09:21,083
‎ไม่ต้องแก้ตัว ระวังไว้นะ

1263
01:09:21,166 --> 01:09:22,125
‎ไปได้แล้ว

1264
01:09:25,291 --> 01:09:27,833
‎ไอ้พยานหัวแหลม

1265
01:09:28,500 --> 01:09:29,333
‎งั้นก็…

1266
01:09:36,666 --> 01:09:39,166
‎(สำนักงานตำรวจแห่งชาติ
‎วินัย ค่านิยม ทุ่มเท)

1267
01:09:39,500 --> 01:09:41,666
‎โง่มากเลยที่ทิ้งกุญแจไว้ตรงที่บังแดด

1268
01:09:41,750 --> 01:09:43,916
‎ก็ใครที่ไหนจะขโมยรถที่นี่

1269
01:09:44,000 --> 01:09:45,125
‎เราไง

1270
01:09:45,208 --> 01:09:47,666
‎ต่อให้เขามีส่วนเกี่ยวข้อง
‎แต่มันไม่อยู่ในอำนาจเรานะ

1271
01:09:48,416 --> 01:09:49,750
‎เรากำลังละเมิดกฎหมาย

1272
01:09:50,791 --> 01:09:51,708
‎เราคือกฎหมาย

1273
01:09:57,083 --> 01:10:00,666
‎เอาแล้ว ขโมยรถตำรวจ
‎สอดแนมโดยไม่ได้รับอนุญาต

1274
01:10:40,500 --> 01:10:42,500
‎เป็นข้าราชการแต่บ้านหรูจังนะ

1275
01:10:43,833 --> 01:10:44,666
‎ได้โบนัสไง

1276
01:10:46,291 --> 01:10:47,833
‎ก็มีโบนัสกันไม่ใช่เหรอ

1277
01:10:50,500 --> 01:10:51,375
‎ถึงซื้อได้ไง

1278
01:11:01,041 --> 01:11:02,375
‎สวัสดีครับ

1279
01:11:04,875 --> 01:11:06,708
‎- สวัสดีครับ ท่านนายกฯ
‎- อืม

1280
01:11:07,333 --> 01:11:08,416
‎ท่านนายกฯ

1281
01:11:09,083 --> 01:11:11,625
‎ผมเดาว่าพวกคุณมาพักผ่อนกันนะ

1282
01:11:11,708 --> 01:11:14,375
‎เพราะไขคดีเรียบร้อยแล้วไม่ใช่เหรอ

1283
01:11:14,458 --> 01:11:16,666
‎เมอร์ซิเยร์คาบข่าวมาแจ้งเหรอ

1284
01:11:16,750 --> 01:11:19,416
‎อธิบดีเมอร์ซิเยร์เป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่

1285
01:11:19,500 --> 01:11:22,416
‎เรากำลังคุยกันเรื่องต่อเติมสถานีตำรวจ

1286
01:11:22,500 --> 01:11:25,041
‎- เรื่องนี้คงไม่เกี่ยวกับคุณ
‎- ครับ เห็นไหม

1287
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
‎- ผมไม่ชอบน้ำเสียงคุณเลยนะ
‎- เควิน มาร์ชัล

1288
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
‎เขาขายวิตามินให้กลุ่มติดอาวุธคุณใช่ไหม

1289
01:11:29,958 --> 01:11:32,208
‎- หมายความว่ายังไง
‎- คนของคุณไปทำให้เขากลัว

1290
01:11:32,291 --> 01:11:35,041
‎เขาเลยโทรหาเมอร์ซิเยร์เพื่อขอความคุ้มครอง

1291
01:11:35,125 --> 01:11:37,500
‎แต่เขาไม่รู้ว่าเมอร์ซิเยร์ก็เป็นพวกเดียวกัน

1292
01:11:38,416 --> 01:11:39,375
‎บ๊ายบาย เควิน

1293
01:11:39,458 --> 01:11:42,291
‎พอแล้วอุสมาน
‎ขออภัยแทนเขาด้วยครับท่านนายกฯ

1294
01:11:43,416 --> 01:11:44,250
‎หรือว่าไม่ใช่ล่ะ

1295
01:11:45,750 --> 01:11:49,541
‎น้ำเสียงคุณดูโมโหนะ อธิบดี

1296
01:11:51,250 --> 01:11:52,500
‎ผมเข้าใจ

1297
01:11:52,583 --> 01:11:56,583
‎ผมเป็นตัวแทนของสิ่งที่คุณเกลียด
‎คนของประชาชน ไม่ต่างจากคุณ

1298
01:11:56,666 --> 01:11:59,125
‎ประสบความสำเร็จ ไม่เคยบ่น

1299
01:11:59,208 --> 01:12:01,250
‎ไม่เคยหาข้ออ้างเมื่อตัวเองล้มเหลว

1300
01:12:01,333 --> 01:12:03,291
‎คนที่ไม่เคยแบมือขออะไรใคร

1301
01:12:03,375 --> 01:12:04,666
‎คนขาว

1302
01:12:04,750 --> 01:12:06,458
‎ยังไงก็เป็นผู้กดขี่อยู่วันยังค่ำ

1303
01:12:08,916 --> 01:12:10,791
‎ที่จริงแล้วผมชอบคุณนะ

1304
01:12:10,875 --> 01:12:15,000
‎ผมไปแจ้งผู้บังคับบัญชาของคุณ
‎ว่าคุณมารบกวนผมโดยใช่เหตุได้นะ

1305
01:12:15,083 --> 01:12:16,833
‎แถมอยู่นอกเขตอำนาจของคุณด้วย

1306
01:12:16,916 --> 01:12:20,625
‎ผมไปได้ข้อมูลเกี่ยวกับคุณ
‎จากเพื่อนๆ ในกระทรวงมาแล้ว

1307
01:12:20,708 --> 01:12:22,083
‎อาชีพการงานดี

1308
01:12:23,125 --> 01:12:24,916
‎- ใช่ อาชีพการงานดี
‎- ครับ

1309
01:12:25,000 --> 01:12:27,208
‎แต่ไม่ค่อยจะชอบทำตามคำสั่ง

1310
01:12:27,291 --> 01:12:31,958
‎โควตาจ้างงานชนกลุ่มน้อย
‎คงคุ้มหัวคุณไว้ได้อีกไม่นานหรอก

1311
01:12:32,041 --> 01:12:33,208
‎เห็นไหม

1312
01:12:33,291 --> 01:12:34,708
‎โควตาจ้างงานชนกลุ่มน้อย

1313
01:12:37,541 --> 01:12:39,583
‎ส่วนคุณนี่ก็ปลื้มเขาเอามากเลยเนอะ

1314
01:12:39,666 --> 01:12:41,833
‎- ชายแอฟริกันผู้ยิ่งใหญ่
‎- หือ

1315
01:12:41,916 --> 01:12:45,500
‎คุณเป็นชนชั้นกลางปลายแถวเชื่องๆ

1316
01:12:45,583 --> 01:12:47,583
‎ส่วนเขาดุร้าย

1317
01:12:48,083 --> 01:12:49,333
‎ใครก็เอาชนะไม่ได้

1318
01:12:50,875 --> 01:12:52,875
‎เขาครอบงำคุณ แต่คุณชอบมันมาก

1319
01:12:54,333 --> 01:12:58,625
‎อย่างแรกเลย "ชนชั้นกลางปลายแถว…"
‎แล้วเขาก็ไม่ได้ครอบงำผมเลย

1320
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‎แต่ถ้าผมชอบถูกคนดำตัวใหญ่ๆ ครอบงำ
‎แล้วจะทำไม

1321
01:13:03,208 --> 01:13:06,291
‎คนผิวเข้ม พี่ดำ ผิวคล้ำ อันธพาล

1322
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
‎อย่าเพิ่ง ขอพูดให้จบ
‎บางเรื่องก็รับได้นะแต่นี่มันเกินไปแล้ว

1323
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
‎คุณมีปัญหาอะไร เพราะผิวเขาเปล่งปลั่งเหรอ

1324
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
‎หรือว่าเพราะเขากล้ามโต มีสไตล์ ก้นงอน

1325
01:13:15,000 --> 01:13:17,666
‎ขอบอกว่าเรานอนด้วยกัน
‎แล้วเขาเป็นฝ่ายสับสน

1326
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
‎- อะไรวะ
‎- ฉันปกป้องนาย

1327
01:13:19,125 --> 01:13:20,458
‎งั้นหยุดซะ

1328
01:13:21,000 --> 01:13:24,541
‎แล้วพวกคุณมันก็เป็นแค่ข้าราชการจากปารีส

1329
01:13:24,625 --> 01:13:26,875
‎ที่ไม่รู้จักเจียมตัว

1330
01:13:26,958 --> 01:13:28,375
‎เพราะงั้น

1331
01:13:28,458 --> 01:13:30,291
‎ถ้ารักอาชีพการงานละก็

1332
01:13:31,250 --> 01:13:34,166
‎กลับบ้านไปซะ ก่อนที่ผมจะแจ้งความที่มาข่มขู่ผม

1333
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
‎พูดเพราะห่วงใย

1334
01:13:38,166 --> 01:13:39,375
‎แล้วเจอกันใหม่

1335
01:13:39,458 --> 01:13:41,250
‎โอเค เดินทางปลอดภัยนะ

1336
01:13:44,416 --> 01:13:46,458
‎- นายพูดบ้าอะไรออกมา
‎- อะไร

1337
01:13:47,500 --> 01:13:48,625
‎ฉันไม่ได้สับสนโว้ย

1338
01:13:48,708 --> 01:13:50,041
‎- เหรอ
‎- นายไปเดินข้างหน้า

1339
01:13:50,125 --> 01:13:51,833
‎- มองตูดฉันเหรอ
‎- โธ่

1340
01:13:57,791 --> 01:13:59,666
‎จะไปไหนเอ่ย เมอร์ซิเยร์

1341
01:14:01,958 --> 01:14:03,291
‎ฉันขับรถได้นะ

1342
01:14:12,083 --> 01:14:16,291
‎เมอร์ซิเยร์คุยกับเควินก่อนเขาตาย
‎ฝ่ายกิจการภายในต้องชอบแน่ๆ

1343
01:14:27,041 --> 01:14:30,000
‎- นายจี้เขาเกินไปแล้ว
‎- ฉันขับรถตามคนเป็นน่า

1344
01:14:36,541 --> 01:14:38,541
‎สืบอีกสักหน่อยก็จะเจอชื่อของบรูแนร์

1345
01:14:40,291 --> 01:14:42,541
‎พยานของเราเป็นนักเต้นเปลื้องผ้าและพ่อค้ายา

1346
01:14:42,625 --> 01:14:44,375
‎สู้นายกเทศมนตรีไม่ได้หรอก

1347
01:14:44,875 --> 01:14:47,083
‎ปล่อยให้เมอร์ซิเยร์คลาดสายตาเราไม่ได้

1348
01:14:47,166 --> 01:14:48,916
‎เขาเป็นตั๋วของเรา

1349
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
‎นี่นายจะนำขบวนให้เขาหรือไง

1350
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
‎มันจะเบียดเราตกเหว!

1351
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
‎เบียดมันลงไป!

1352
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
‎เร็ว จัดการมันซะ!

1353
01:15:49,416 --> 01:15:51,291
‎- แม่ง ทำอะไรหน่อยสิ
‎- อะไรล่ะ

1354
01:15:51,375 --> 01:15:52,666
‎มีปืนไม่ใช่เหรอ

1355
01:15:52,750 --> 01:15:53,833
‎เออเนอะ

1356
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
‎อย่าส่ายไปมาสิ!

1357
01:16:16,958 --> 01:16:18,458
‎- ยังอยู่ไหม
‎- ยังอยู่

1358
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
‎รถเราส่ายไป

1359
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
‎เวร

1360
01:16:25,875 --> 01:16:27,416
‎- เร่งอีก
‎- เหยียบมิดแล้วเนี่ย

1361
01:16:27,500 --> 01:16:30,375
‎นี่รถตำรวจนะ ไม่ใช่รถแข่ง

1362
01:16:34,250 --> 01:16:35,083
‎ไอ้สารเลว

1363
01:16:37,291 --> 01:16:38,875
‎รถแข่งมีอันนี้ไหม

1364
01:16:42,416 --> 01:16:43,416
‎เร็ว หนึ่ง…

1365
01:16:44,875 --> 01:16:46,375
‎สอง สาม

1366
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
‎เข้ หยุดรถ!

1367
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
‎หยุดรถ!

1368
01:17:16,791 --> 01:17:18,041
‎- เป็นไรไหม
‎- ไม่ นายล่ะ

1369
01:17:18,125 --> 01:17:19,083
‎ฉันโอเค

1370
01:17:20,875 --> 01:17:21,791
‎ฉันไม่เป็นไร

1371
01:17:37,000 --> 01:17:38,708
‎- ไงอุส สบายดีไหม
‎- ยัส

1372
01:17:39,291 --> 01:17:41,625
‎- เจออะไรแล้วเหรอ
‎- ฉันคุยกับคนที่ห้องแล็บแล้ว

1373
01:17:41,708 --> 01:17:44,291
‎- แล้วไง
‎- ยาไอซ์ที่ส่งมาคือเพอร์วิติน

1374
01:17:44,375 --> 01:17:46,125
‎ยาที่พวกนาซีใช้ช่วงสงคราม

1375
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
‎- พูดเป็นเล่นไป
‎- ไม่

1376
01:17:47,416 --> 01:17:49,250
‎เพื่อป้องกันไม่ให้พวกเขาติดยา

1377
01:17:49,333 --> 01:17:51,625
‎ก็ต้องผสมสารอื่นๆ อย่างโคเคนหรือออกซิโคโดน

1378
01:17:51,708 --> 01:17:52,916
‎สูตรดี-9

1379
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
‎ไม่เหนื่อยและไม่เจ็บ

1380
01:17:54,833 --> 01:17:57,333
‎คนที่นายส่งมาให้วิเคราะห์ใช้ยานั้น

1381
01:17:57,416 --> 01:17:59,208
‎ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะกังวลมาก

1382
01:17:59,291 --> 01:18:01,041
‎ไงยัส นี่ฟรองซัวนะ

1383
01:18:03,250 --> 01:18:05,333
‎- ฟรองซัว มองจ์
‎- นายอยู่กับมองจ์เหรอ

1384
01:18:05,416 --> 01:18:06,750
‎- ไว้ค่อยอธิบาย
‎- สบายดีไหม

1385
01:18:06,833 --> 01:18:08,625
‎ฉันสบายดี แต่ว่า…

1386
01:18:08,708 --> 01:18:10,458
‎- ออกไป
‎- ขอทักทายหน่อยสิ

1387
01:18:10,541 --> 01:18:12,875
‎ก็ทักทายไปแล้วไง ฉันคุยอยู่

1388
01:18:13,541 --> 01:18:15,416
‎โทษที ไว้ค่อยอธิบายทีหลัง

1389
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
‎- ขอบใจนะ
‎- ไม่เป็นไร แล้วเจอกัน

1390
01:18:17,458 --> 01:18:18,333
‎บ้าเอ๊ย

1391
01:18:19,916 --> 01:18:22,500
‎- ไม่ใช่แค่พวกฟาสซิสต์ที่โมโหจริงๆ ด้วย
‎- ใช่

1392
01:18:23,250 --> 01:18:24,541
‎พวกมันเป็นกองทัพ

1393
01:18:37,208 --> 01:18:39,458
‎- เป็นบ้าอะไรกัน!
‎- แค่เราสองคน

1394
01:18:39,541 --> 01:18:40,416
‎ไว้อธิบาย

1395
01:18:40,500 --> 01:18:42,666
‎เราน่าจะเปิดโคมไฟไว้สักดวงเนอะ

1396
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
‎- นั่นสิ โทษที
‎- ใช่

1397
01:18:44,250 --> 01:18:46,375
‎- คุณตกใจ
‎- ก็ตกใจน่ะสิ

1398
01:18:47,625 --> 01:18:48,458
‎ขอคุยได้ไหม

1399
01:18:49,833 --> 01:18:52,875
‎คำถามสำคัญคือทำไม
‎บรูแนร์ทำแบบนี้ทำไม

1400
01:18:52,958 --> 01:18:56,083
‎เขามีกองทัพ เขาควบคุมชุมชน

1401
01:18:56,166 --> 01:18:58,500
‎- เขากำลังกำจัดคนที่รู้เยอะอย่างเควิน
‎- กับเรา

1402
01:18:58,583 --> 01:19:00,291
‎ไม่ได้แค่ทำเพื่อสร้างระเบียบแล้ว

1403
01:19:00,375 --> 01:19:01,625
‎ก็นั่นนโยบายเลือกตั้งเขา

1404
01:19:01,708 --> 01:19:03,416
‎เราควรรีบสืบหาเหตุผล

1405
01:19:04,000 --> 01:19:07,166
‎เราคงไขคดีคืนนี้ไม่ได้หรอก
‎ฉันจะจัดโซฟานอนให้

1406
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
‎- นอนเตียงเดียวกันได้ไหม
‎- ได้เลย

1407
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
‎ชินแล้ว

1408
01:19:16,166 --> 01:19:20,041
‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรตอนเราอยู่ในรถ

1409
01:19:20,125 --> 01:19:23,208
‎ฉันไม่ได้รู้สึกเหมือนอยู่บ้านแบบนี้มานานแล้ว

1410
01:19:23,291 --> 01:19:24,500
‎เพราะได้อยู่กับนาย

1411
01:19:27,291 --> 01:19:29,666
‎ฉันอยากขอโทษเรื่องยัสมิน

1412
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
‎ไม่ต้องหรอก

1413
01:19:31,625 --> 01:19:32,833
‎นายพูดถูก

1414
01:19:33,666 --> 01:19:35,500
‎ฉันอิจฉาความสำเร็จของนาย

1415
01:19:35,583 --> 01:19:38,375
‎เลยแก้แค้นด้วยวิธีเดียวที่รู้จัก

1416
01:19:39,291 --> 01:19:41,541
‎ฉันไม่ภูมิใจนักหรอก ขอโทษด้วยนะ

1417
01:19:47,083 --> 01:19:47,916
‎โอเค

1418
01:19:58,375 --> 01:19:59,666
‎ไม่มีอะไรจะพูดต่อเหรอ

1419
01:20:01,291 --> 01:20:02,125
‎ไม่

1420
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‎ไม่อยากจะขอโทษฉันบ้างเหรอ

1421
01:20:05,333 --> 01:20:07,875
‎- เรื่องอะไร
‎- ก็คิดเอาเองสิ

1422
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
‎นายนี่มันกวนตีน

1423
01:20:12,583 --> 01:20:14,875
‎ก็ได้ ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน จบนะ

1424
01:20:14,958 --> 01:20:15,791
‎พอใจหรือยัง

1425
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
‎เรื่องอะไรล่ะ

1426
01:20:21,583 --> 01:20:23,125
‎เรื่องสอบตำแหน่งอธิบดี

1427
01:20:23,708 --> 01:20:24,833
‎ฉันโมโหนาย

1428
01:20:25,791 --> 01:20:26,833
‎เพราะเรื่องยัสมิน

1429
01:20:28,916 --> 01:20:31,666
‎ฉันว่าสักวันฉันจะให้อภัยนายได้

1430
01:20:33,541 --> 01:20:36,500
‎เรากำลังคืบหน้า ดีจังเลย

1431
01:20:37,833 --> 01:20:39,291
‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่

1432
01:20:40,708 --> 01:20:43,333
‎ฉันจงใจสอบตกไปเรื่อยๆ

1433
01:20:43,416 --> 01:20:44,750
‎เพื่อยั่วโมโหพ่อ

1434
01:20:47,666 --> 01:20:50,000
‎นายยังสอบผ่านเลยนี่ มันจะยากอะไร

1435
01:20:51,583 --> 01:20:53,833
‎ฉันจะทำเป็นไม่ได้ยินที่พูดมาเมื่อกี้

1436
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
‎จริงด้วย ทฤษฎีจิตวิทยาอันนั้นมันลวงโลก

1437
01:20:57,541 --> 01:20:59,875
‎ฉันจะยกอลิซให้นาย ไม่จีบละ

1438
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‎อ๋อเหรอ นี่คิดว่าฉันต้องขออนุญาตนายเหรอ

1439
01:21:03,708 --> 01:21:04,875
‎เด็กโง่

1440
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
‎ฝันดีนะหนุ่มๆ

1441
01:21:08,375 --> 01:21:10,208
‎เห็นไหม เพราะนายแท้ๆ

1442
01:21:11,750 --> 01:21:12,583
‎ฝันดี

1443
01:21:23,041 --> 01:21:25,083
‎ฟรองซัว อย่าถอดกางเกงใน

1444
01:21:32,791 --> 01:21:34,250
‎เรามีอะไรเหมือนกันมากนะ

1445
01:21:34,333 --> 01:21:36,291
‎เรากินอาหารเช้าเหมือนกัน

1446
01:21:36,375 --> 01:21:37,791
‎- น่าทึ่งมาก
‎- ใช่

1447
01:21:38,375 --> 01:21:39,916
‎ไม่ใช่แค่สตรอว์เบอร์รี่ราดน้ำผึ้ง

1448
01:21:40,000 --> 01:21:42,833
‎แต่สตรอว์เบอร์รี่ดอร์โดญ
‎ราดน้ำผึ้งอะเคเชีย ฟ้าลิขิตชัดๆ

1449
01:21:42,916 --> 01:21:43,875
‎กี่โมงแล้ว

1450
01:21:46,541 --> 01:21:48,291
‎- ทำไมไม่ปลุก
‎- ก็นายหลับอยู่

1451
01:21:48,375 --> 01:21:50,375
‎บ้านนายรอให้ตื่นก่อนแล้วค่อยปลุกเหรอ

1452
01:21:51,250 --> 01:21:52,833
‎โทษที สบายดีไหม

1453
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
‎ดีมาก

1454
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
‎ฉันกับฟรองซัวคุยกัน

1455
01:21:56,333 --> 01:21:58,583
‎- เรื่องอะไร
‎- ว่าเราควรทำอะไร

1456
01:21:58,666 --> 01:22:00,750
‎เราโจมตีบรูแนร์ตรงๆ ไม่ได้ มันเสี่ยงไป

1457
01:22:00,833 --> 01:22:03,666
‎- เราต้องหาจุดอ่อน
‎- รอที่นี่นะ ที่นี่ปลอดภัย

1458
01:22:03,750 --> 01:22:05,791
‎ฉันจะไปเอาแฟ้มทั้งหมดเกี่ยวกับเขา

1459
01:22:05,875 --> 01:22:07,708
‎แล้วเอามาอ่านหาข้อมูลด้วยกัน

1460
01:22:07,791 --> 01:22:09,625
‎โอเค ลุยกันเลย

1461
01:22:09,708 --> 01:22:11,083
‎- เหรอ
‎- อืม

1462
01:22:11,166 --> 01:22:13,458
‎อยากใช้หัวทำงานมากกว่าใช้ขาสินะ

1463
01:22:15,125 --> 01:22:16,041
‎ฉันจะไปอาบน้ำ

1464
01:22:21,666 --> 01:22:23,750
‎ฉันก็ไม่ต้องขออนุญาตใครเหมือนกัน

1465
01:22:26,458 --> 01:22:29,541
‎ผิดหวังว่ะ ไม่นึกว่าจะใจง่ายแบบนั้น

1466
01:22:33,000 --> 01:22:34,916
‎- ไปกันเลยไหม
‎- เพื่ออะไร

1467
01:22:35,000 --> 01:22:37,916
‎ไม่อยากรู้เหรอว่าเขาเตรียมทำสงครามกับใคร

1468
01:22:38,000 --> 01:22:39,958
‎อยากนั่งกินขนมปังกรอบที่นี่เนี่ยนะ

1469
01:22:41,250 --> 01:22:43,125
‎ก็ได้ ฉันก็คิดเหมือนกัน

1470
01:22:44,458 --> 01:22:46,416
‎- แล้วอลิซล่ะ
‎- มันอันตรายเกินไป

1471
01:22:46,500 --> 01:22:47,833
‎อย่าลากเธอไปด้วยเลย

1472
01:23:02,041 --> 01:23:04,166
‎ขอทวนข้อหานะ ทำผิดระเบียบการสืบสวน

1473
01:23:04,250 --> 01:23:06,208
‎เรากำลังทำให้มันถูกอยู่เนี่ย

1474
01:23:06,291 --> 01:23:08,833
‎- ขโมยรถตำรวจ
‎- เราเป็นตำรวจ

1475
01:23:08,916 --> 01:23:10,375
‎งัดแงะและบุกรุก

1476
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
‎อันนั้นไม่เถียง

1477
01:23:23,041 --> 01:23:24,333
‎เชี่ย!

1478
01:23:31,458 --> 01:23:32,750
‎ออสซาเรสส์!

1479
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‎ทางนั้น

1480
01:23:38,708 --> 01:23:40,458
‎ออสซาเรสส์ เลิกเห่าซะที

1481
01:23:44,208 --> 01:23:46,083
‎เจ้าหมาโง่ ไม่เข้าใจอะไรเลย

1482
01:23:46,958 --> 01:23:48,666
‎รู้ไม่ใช่เหรอว่าต้องอยู่ข้างนอก

1483
01:23:50,083 --> 01:23:51,916
‎ถ้าไม่พอใจก็ไปเถียงพ่อไป

1484
01:24:02,666 --> 01:24:04,625
‎- ฉันค้นชั้นบน นายค้นชั้นล่าง
‎- ทำไมล่ะ

1485
01:24:04,708 --> 01:24:06,500
‎- ฉันสั่ง
‎- ทำไมสลับกันไม่ได้

1486
01:24:07,166 --> 01:24:09,708
‎- ก็ฉันขึ้นมาแล้ว
‎- ชั้นนี้ไม่มีอะไรเลย

1487
01:24:09,791 --> 01:24:11,875
‎- ก็ไปดูอีกห้องสิ
‎- ว่าไงนะ

1488
01:24:11,958 --> 01:24:14,000
‎- อีกห้องไง
‎- พอดีไม่รู้ภาษาแอฟริกัน

1489
01:24:15,041 --> 01:24:16,041
‎ห้องข้างๆ

1490
01:25:30,250 --> 01:25:34,125
‎นาตาเลีย ฉันทนหมาตัวนั้นไม่ไหวแล้ว
‎เอาไปการุณยฆาตดีกว่า

1491
01:25:34,833 --> 01:25:37,041
‎- ไอ้หมาโง่
‎- ลูกรัก

1492
01:25:39,416 --> 01:25:42,708
‎เดี๋ยวครูสอนเปียโนจะมาแล้ว ไปซ้อมเล่นสิ

1493
01:25:56,333 --> 01:25:58,208
‎ไม่เข้าใจ

1494
01:25:58,291 --> 01:25:59,250
‎โธ่เว้ย

1495
01:25:59,333 --> 01:26:00,875
‎ใช้ปากพูดสิวะ

1496
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
‎- เปิดเสียง
‎- โทษที

1497
01:26:04,791 --> 01:26:08,208
‎นายไปทางนั้น ฉันไปทางนั้น
‎เสร็จแล้วมาเจอกันตรงนี้นะ

1498
01:26:08,291 --> 01:26:09,291
‎นายอยู่ชั้นไหน

1499
01:26:11,833 --> 01:26:13,833
‎- จากตรงนั้น
‎- นายขึ้นมาจากชั้นไหน

1500
01:26:15,208 --> 01:26:17,291
‎ลงไปหนึ่งชั้น ขึ้นไปสองชั้น

1501
01:26:17,375 --> 01:26:20,083
‎ใต้ชั้นที่นายอยู่หนึ่งชั้น
‎แล้วก็เหนือชั้นที่ฉันอยู่หนึ่งชั้น

1502
01:26:20,166 --> 01:26:22,041
‎สามชั้นจากข้างบน สองชั้นจากข้างล่าง

1503
01:26:50,500 --> 01:26:52,500
‎- เข้ามาได้ไง
‎- มีประตูอีกบาน

1504
01:26:52,583 --> 01:26:53,791
‎- ว่าไง
‎- ไม่เจอเลย

1505
01:26:53,875 --> 01:26:54,875
‎- นายล่ะ
‎- ไม่เจอ

1506
01:26:54,958 --> 01:26:56,625
‎เราพลาดอะไรไปแน่ๆ

1507
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
‎- เวรแล้ว บรูแนร์
‎- อะไร

1508
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
‎แท่งของเขา

1509
01:27:02,166 --> 01:27:04,291
‎- ไม่เห็นหรือไง
‎- ก็ไม่ได้มอง

1510
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
‎- ออกจะใหญ่
‎- บ้าไปแล้ว

1511
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‎- เขากำมันไว้ในมือ!
‎- ไอ้โรคจิต

1512
01:27:10,083 --> 01:27:11,666
‎ต้องมีโต๊ะสนุ๊กแน่ๆ

1513
01:27:11,750 --> 01:27:14,416
‎มันต้องมีห้องเล่นสนุ๊กอยู่แน่ๆ
‎เรายังไม่เจอห้องนั้น!

1514
01:27:15,833 --> 01:27:17,791
‎ไม่เลว เก่งมาก จริงด้วย

1515
01:27:24,875 --> 01:27:26,000
‎- ฟรองซัว
‎- เออ

1516
01:27:26,583 --> 01:27:27,583
‎มัวทำอะไรอยู่

1517
01:27:28,166 --> 01:27:29,000
‎มาแล้ว

1518
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
‎ฉันเห็นนายนะ

1519
01:27:30,458 --> 01:27:31,291
‎เออ

1520
01:27:45,250 --> 01:27:46,125
‎นี่

1521
01:28:00,291 --> 01:28:01,541
‎ใช่เลย โอเค

1522
01:28:02,750 --> 01:28:05,250
‎- เขามีถ้ำลับ
‎- อะไรนะ

1523
01:28:05,333 --> 01:28:08,041
‎ถ้ำลับไง พื้นที่ส่วนตัว รังของเขา

1524
01:28:09,958 --> 01:28:12,500
‎คนที่รสนิยมดีแบบนี้คงไม่เลวไปซะทั้งหมดหรอก

1525
01:28:13,125 --> 01:28:13,958
‎มัสยิด

1526
01:28:14,958 --> 01:28:17,208
‎บาร์สูบชีชา โบสถ์ยิว

1527
01:28:18,083 --> 01:28:19,375
‎ศูนย์ผู้อพยพ

1528
01:28:21,458 --> 01:28:23,791
‎ตรงนี้ระบุไว้หมด เวลาเริ่ม

1529
01:28:24,458 --> 01:28:26,458
‎เวลาไป เป้าหมาย…

1530
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
‎นั่นคือที่พบศพของเควิน

1531
01:28:28,916 --> 01:28:30,958
‎โครงการใหญ่ที่ทำให้เขากลัว

1532
01:28:32,708 --> 01:28:34,125
‎การโจมตีแบบประสานกัน

1533
01:28:37,166 --> 01:28:39,500
‎ทุกอย่างจะเริ่มตอนห้าโมงเย็น

1534
01:28:39,583 --> 01:28:40,416
‎วันไหน

1535
01:28:46,625 --> 01:28:49,416
‎อลิซ โทษทีที่ออกมาไม่บอกกล่าว
‎มันแย่กว่าที่เรากลัวซะอีก

1536
01:28:49,500 --> 01:28:53,166
‎เรียกกำลังเสริมมาให้เยอะที่สุด
‎ไปเจอเราที่โรงพิมพ์เลอฟรัง

1537
01:28:53,250 --> 01:28:54,083
‎ได้แล้ว

1538
01:28:54,583 --> 01:28:57,875
‎ฉันส่งโลเคชั่นให้เธอไม่ได้
‎เพราะว่าไม่มีเบอร์โทร

1539
01:28:57,958 --> 01:29:00,375
‎ผมอธิบายไม่ได้ จะส่งโลเคชั่นไปให้นะ

1540
01:29:01,291 --> 01:29:03,083
‎- ดูแลตัวเองด้วย
‎- "ดูแลตัวเอง" เหรอ

1541
01:29:04,166 --> 01:29:05,000
‎หลุดปากน่ะ

1542
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
‎นี่แหละ

1543
01:29:28,375 --> 01:29:29,458
‎ขอบใจ

1544
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
‎สะดวกจัง

1545
01:30:01,125 --> 01:30:04,083
‎ถึงเวลาแล้ว สหายทุกท่าน

1546
01:30:04,833 --> 01:30:06,791
‎- พี่น้องทุกท่าน
‎- ใช่!

1547
01:30:07,500 --> 01:30:08,875
‎ได้เวลาจารึก

1548
01:30:08,958 --> 01:30:11,416
‎หน้าใหม่ในประวัติศาสตร์เราแล้ว

1549
01:30:12,750 --> 01:30:16,500
‎ถึงเวลาให้กำเนิดโลกใบใหม่!

1550
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
‎ใช่!

1551
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
‎โลกที่เราจะไม่ต้องเกรงกลัวอีกต่อไป

1552
01:30:20,125 --> 01:30:21,000
‎เขาเยี่ยมจริงๆ

1553
01:30:21,083 --> 01:30:23,666
‎เพราะฝ่ายที่ควรกลัวและละอายใจ

1554
01:30:23,750 --> 01:30:26,041
‎คือพวกมันต่างหาก!

1555
01:30:26,125 --> 01:30:26,958
‎ใช่!

1556
01:30:34,291 --> 01:30:36,500
‎พวกท่านไม่ใช่คนชั่วร้าย

1557
01:30:36,583 --> 01:30:38,583
‎- ไม่ใช่!
‎- พวกท่านเป็นผู้ต่อต้าน!

1558
01:30:39,083 --> 01:30:40,250
‎เป็นวีรบุรุษ

1559
01:30:40,333 --> 01:30:41,666
‎และพวกท่าน…

1560
01:30:41,750 --> 01:30:43,541
‎ไม่สิ พวกเราไม่ได้โดดเดี่ยว

1561
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
‎ใช่!

1562
01:30:44,708 --> 01:30:48,208
‎สหายของเราจากยุโรปและจากนิวซีแลนด์

1563
01:30:48,291 --> 01:30:50,583
‎รัสเซีย สหรัฐอเมริกา

1564
01:30:50,666 --> 01:30:52,583
‎ก็เหมือนกับพวกเรา

1565
01:30:53,083 --> 01:30:55,833
‎ต่างมีความหวังและต่างขัดขืน!

1566
01:30:58,625 --> 01:31:02,583
‎แต่แค่การขัดขืน

1567
01:31:04,000 --> 01:31:05,250
‎มันไม่เพียงพออีกต่อไปแล้ว

1568
01:31:05,333 --> 01:31:07,291
‎ได้เวลาโจมตีแล้ว

1569
01:31:07,375 --> 01:31:09,166
‎ใช่!

1570
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
‎ใช่ โจมตี!

1571
01:31:11,625 --> 01:31:16,041
‎ขอแค่มีประกายไฟเม็ดเดียว
‎พวกเขาก็จะเข้าใจว่าสิ่งนี้เป็นไปได้

1572
01:31:16,125 --> 01:31:18,375
‎ท่านจะเป็นประกายไฟนั้น!

1573
01:31:21,875 --> 01:31:24,041
‎อีกไม่กี่ชั่วโมง ทุกสำนักข่าว

1574
01:31:24,666 --> 01:31:25,791
‎จะตระหนักถึง

1575
01:31:25,875 --> 01:31:28,625
‎ความจริงที่ปฏิเสธไม่ได้นี้

1576
01:31:28,708 --> 01:31:31,291
‎ประเทศนี้เป็นของเรา

1577
01:31:31,375 --> 01:31:32,291
‎ใช่!

1578
01:31:35,000 --> 01:31:37,291
‎เราจับกุมทุกคนไม่ไหวหรอก

1579
01:31:37,375 --> 01:31:40,458
‎โดยเฉพาะถ้าทุกคนแยกย้าย
‎เราต้องไม่ให้ใครออกไป

1580
01:31:41,875 --> 01:31:43,208
‎เวร ไม่มีสัญญาณ

1581
01:31:43,791 --> 01:31:47,916
‎ฝรั่งเศส จงปลดปล่อยตัวเอง

1582
01:31:48,000 --> 01:31:51,833
‎ชาวฝรั่งเศสจงคุมกฎหมายของชาติตัวเอง

1583
01:31:51,916 --> 01:31:56,416
‎ไล่พวกตัวปัญหาออกไปซะ

1584
01:31:56,500 --> 01:32:01,000
‎เราจะไม่ยอมรับการคุมขังของแก

1585
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
‎ฝรั่งเศส จงปลดปล่อยตัวเอง

1586
01:32:04,791 --> 01:32:08,958
‎ทายาทแห่งประวัติศาสตร์และศรัทธา

1587
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
‎ความขาวของจิตวิญญาณ…

1588
01:32:10,833 --> 01:32:13,833
‎คิดออกแล้ว นายหาทางล่อให้ทุกคนอยู่ในนี้นะ

1589
01:32:14,958 --> 01:32:16,666
‎- ทำไมต้องฉันด้วย
‎- เพราะฉันสั่ง

1590
01:32:16,750 --> 01:32:17,750
‎ทำไมล่ะ

1591
01:32:17,833 --> 01:32:19,708
‎หน้าฉันมันเข้าพวกซะที่ไหนล่ะ

1592
01:32:19,791 --> 01:32:21,541
‎แล้วหน้าฉันเหมือนพวกฟาสซิสต์หรือไง

1593
01:32:21,625 --> 01:32:23,083
‎ไม่เหมือน แต่นายไม่ดำ

1594
01:32:23,166 --> 01:32:24,166
‎ฉันไม่ดำเหรอ

1595
01:32:24,250 --> 01:32:25,625
‎- หรือว่าดำ
‎- ไม่

1596
01:32:25,708 --> 01:32:27,833
‎- แล้วยังไง
‎- หงายการ์ดตามใจชอบเลยนะ

1597
01:32:27,916 --> 01:32:31,041
‎- ตามใจชอบอะไร ก็นายไม่ดำนี่
‎- ฉันจะไปคนเดียว

1598
01:32:32,000 --> 01:32:32,833
‎คนเดียวเหรอ

1599
01:32:35,416 --> 01:32:37,666
‎- ทางนี้
‎- รู้แล้ว แต่ไม่อยากเข้าไปมือเปล่า

1600
01:32:37,750 --> 01:32:39,875
‎ฉันกำลังด้นสดด้วยของที่มี

1601
01:32:42,666 --> 01:32:45,833
‎ถ้าเกิดผิดแผนขึ้นมา คำรหัสคือชื่อนายนะ

1602
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
‎- "ชื่อนาย" เหรอ
‎- ใช่

1603
01:32:47,416 --> 01:32:49,458
‎มันแปลกไปไหม เอาง่ายๆ หน่อยสิ

1604
01:32:49,541 --> 01:32:52,208
‎หมายถึงชื่อของนาย อุสมานไง

1605
01:32:53,208 --> 01:32:55,208
‎พูดง่ายๆ คือนายจะเรียกฉัน

1606
01:32:55,291 --> 01:32:57,208
‎- ไม่ใช่คำรหัสแล้ว
‎- ใช่สิ

1607
01:32:57,291 --> 01:33:00,375
‎- ไม่ใช่
‎- ฉันเลือกเอง แปลว่าใช่

1608
01:33:00,458 --> 01:33:04,041
‎- ถ้านายพูดว่า "อุสมาน" แปลว่านายเรียกฉัน
‎- เอาที่สบายใจ

1609
01:33:04,125 --> 01:33:07,458
‎โทษที นึกว่านายจะซึ้งที่ฉันเลือกชื่อนาย

1610
01:33:07,541 --> 01:33:10,083
‎- ฉันควรขอบคุณงั้นเหรอ
‎- เปล่า

1611
01:33:11,208 --> 01:33:13,375
‎ได้ ขอบคุณนะฟรองซัว

1612
01:33:15,125 --> 01:33:16,791
‎โอเค งั้นบ๊ายบาย

1613
01:33:16,875 --> 01:33:18,541
‎- หรือลาก่อน
‎- ลาก่อนอะไร

1614
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‎นี่ไม่ใช่การบอกลา ไม่ต้องห่วง

1615
01:33:21,500 --> 01:33:22,333
‎ฉันอยู่นี่

1616
01:33:45,625 --> 01:33:47,458
‎ไอ้ห่านั่นมาทำอะไรที่นี่

1617
01:33:47,541 --> 01:33:49,291
‎เอาอีก!

1618
01:33:50,250 --> 01:33:53,166
‎เยี่ยมครับมาดาม
‎เสียงไพเราะมาก ลูกคอดี

1619
01:34:03,541 --> 01:34:06,250
‎ความหัวแข็งของนาย
‎มันเริ่มจะกลายเป็นความโง่แล้วนะ

1620
01:34:06,333 --> 01:34:08,458
‎- เหรอ
‎- แฟนอยู่แถวนี้ไหม

1621
01:34:08,541 --> 01:34:10,500
‎เราเลิกกันแล้ว ผมทิ้งเขา

1622
01:34:10,583 --> 01:34:11,583
‎ผมคิดมาตลอด

1623
01:34:11,666 --> 01:34:15,458
‎ผมว่าผมเป็นพวกเดียวกันกับคุณ
‎ผมควรเข้าร่วมกับพวกคุณ

1624
01:34:15,541 --> 01:34:20,250
‎แล้วต้องทำยังไงต่อเหรอ
‎มีการทดสอบทางจิตวิทยาไหม

1625
01:34:20,875 --> 01:34:22,833
‎ไม่มีสินะ แล้วทางร่างกายล่ะ

1626
01:34:27,250 --> 01:34:29,583
‎ผมมีคุณสมบัติดีๆ เยอะนะ เป็นคนขาว

1627
01:34:29,666 --> 01:34:31,916
‎ล้างบาปแล้ว ข้อนั้นสำคัญไหม

1628
01:34:32,416 --> 01:34:34,750
‎นิดนึงไหม เป็นคาทอลิกนี่ดีใช่ไหม

1629
01:34:40,208 --> 01:34:41,833
‎ผมเกลียดของนำเข้าทั้งหมด

1630
01:34:41,916 --> 01:34:43,875
‎ทั้งจากแอฟริกา เอเชีย

1631
01:34:43,958 --> 01:34:45,541
‎อาหรับ แน่นอนอยู่แล้ว พวกพื้นฐาน

1632
01:34:45,625 --> 01:34:47,416
‎- ยกเว้นอาหาร
‎- พอแล้ว

1633
01:34:50,625 --> 01:34:52,875
‎ถ้าเข้ามาอีกก้าวเดียว
‎โดนระเบิดแน่ เข้าใจไหม

1634
01:34:54,083 --> 01:34:56,291
‎- วางก่อนสิ
‎- ใจเย็นๆ สิ

1635
01:35:01,791 --> 01:35:02,625
‎เยี่ยม

1636
01:35:03,250 --> 01:35:04,875
‎- มาคนเดียวเหรอ
‎- ใช่ ฟรองซัวล่ะ

1637
01:35:04,958 --> 01:35:07,166
‎อยู่ข้างใน มาจัดการเรื่องนี้กันเถอะ…

1638
01:35:08,583 --> 01:35:10,041
‎- หยุด
‎- จะทำอะไร

1639
01:35:10,125 --> 01:35:12,583
‎ทำไมไม่ยอมกลับไปดีๆ จะได้จบง่ายๆ

1640
01:35:12,666 --> 01:35:15,583
‎- โดนพวกมันขู่เหรอ
‎- คิดว่าพวกเขาเป็นผู้ร้ายจริงๆ เหรอ

1641
01:35:16,458 --> 01:35:18,291
‎- คุณไม่ใช่คนแบบนี้
‎- ถูกต้อง

1642
01:35:18,916 --> 01:35:21,875
‎ฉันไม่ใช่อลิซผู้อ่อนหวาน
‎ที่แอบชอบตำรวจชาวปารีส

1643
01:35:22,375 --> 01:35:25,541
‎คิดว่าฉันเป็นสาวน้อยยิ้มหวานเหรอ
‎ตาบอดหรือไง

1644
01:35:25,625 --> 01:35:26,833
‎ไม่เห็นเหรอว่ามันเป็นยังไง

1645
01:35:26,916 --> 01:35:30,750
‎แค่พวกเราลาดตระเวนมากขึ้น
‎มันไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลงหรอก

1646
01:35:30,833 --> 01:35:32,791
‎บรูแนร์พูดถูก เราต้องเซ็ตซีโร่

1647
01:35:32,875 --> 01:35:34,791
‎- เริ่มต้นใหม่ทั้งหมด
‎- ฆ่าคนบริสุทธิ์เนี่ยนะ

1648
01:35:35,916 --> 01:35:36,750
‎ไป

1649
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
‎สงบลงแล้วสินะ

1650
01:35:39,708 --> 01:35:41,416
‎หยุดเดี๋ยวนี้!

1651
01:35:41,500 --> 01:35:43,833
‎กลับบ้านไปซะ ไอ้คนขายชาติ!

1652
01:35:43,916 --> 01:35:46,166
‎- เอามานี่!
‎- ระวัง!

1653
01:35:46,250 --> 01:35:48,166
‎- ถนอมกล่องเสียงหน่อย
‎- เอามานี่!

1654
01:35:48,250 --> 01:35:49,916
‎ผมเชื่อคุณซะสนิทเลย

1655
01:35:50,000 --> 01:35:52,208
‎ฉันแค่พูดในสิ่งที่แกอยากได้ยิน

1656
01:35:59,041 --> 01:36:00,750
‎อะไร ไม่กล้าต่อยผู้หญิงเหรอ

1657
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
‎เธอจะทำให้เราโดนระเบิดกันหมด

1658
01:36:14,416 --> 01:36:17,333
‎- เพราะคุณคนเดียว พอแล้ว
‎- เอามานี่!

1659
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
‎- ไม่ได้ต่อสาย
‎- ของปลอม

1660
01:36:25,541 --> 01:36:27,833
‎อุสมาน! อย่าแม้แต่คิดเชียว

1661
01:36:27,916 --> 01:36:28,833
‎เฮ้ย!

1662
01:36:38,458 --> 01:36:40,583
‎แกหยุดมันไม่ได้หรอก แกมันไร้น้ำยา!

1663
01:36:40,666 --> 01:36:41,583
‎เออ

1664
01:36:42,416 --> 01:36:46,250
‎ผมพร้อมตายเพื่อหน้าที่
‎แต่ขอเป็นที่มัสยิดหรือเคเอฟซีได้ไหม

1665
01:36:46,333 --> 01:36:49,416
‎ไม่อยากมาตายในโรงพิมพ์เก่าๆ อุสมาน!

1666
01:36:50,916 --> 01:36:52,500
‎- อุสมาน!
‎- คิวผมแล้ว

1667
01:36:56,125 --> 01:36:57,666
‎เดี๋ยวกลับมาเคลียร์

1668
01:37:00,416 --> 01:37:01,500
‎อุสมาน

1669
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
‎ไอ้สารเลว!

1670
01:37:06,791 --> 01:37:10,875
‎อุสมาน!

1671
01:37:12,041 --> 01:37:14,041
‎"ชื่อนาย"

1672
01:37:52,833 --> 01:37:53,791
‎หลีกไป

1673
01:38:32,541 --> 01:38:33,833
‎- นาย…
‎- ระวังข้างหลัง

1674
01:38:34,666 --> 01:38:36,708
‎หยุด ให้ฉันขึ้นไป!

1675
01:38:36,791 --> 01:38:37,916
‎ไอ้ป่าเถื่อน

1676
01:38:38,000 --> 01:38:41,458
‎ไอ้งูเห่าไม่รู้บุญคุณ กลับประเทศไปเลยไป๊!

1677
01:38:41,541 --> 01:38:44,500
‎- หยุดนะมาดาม ผมขับรถอยู่!
‎- ไอ้ดำ!

1678
01:38:46,000 --> 01:38:47,166
‎ออกไป

1679
01:38:47,250 --> 01:38:48,500
‎ไอ้ดำ!

1680
01:38:55,416 --> 01:38:56,458
‎บ้าไปแล้วเหรอ

1681
01:38:56,541 --> 01:38:57,958
‎ยั้วเยี้ยเต็มไปหมดเลย

1682
01:38:58,041 --> 01:39:00,750
‎- โจร
‎- ล้อเล่นใช่ไหม ยัยนี่โรคจิตชัดๆ

1683
01:39:16,708 --> 01:39:18,833
‎เร็วเข้าสิ มัวรออะไรอยู่

1684
01:39:19,875 --> 01:39:21,833
‎- มันไปทางไหน
‎- ไม่รู้

1685
01:39:21,916 --> 01:39:24,208
‎- ไม่เห็นมันเหรอ
‎- ฉันไม่รู้

1686
01:39:24,291 --> 01:39:25,666
‎ฉันมัวแต่ป้องกันตัวเองอยู่นี่

1687
01:39:30,333 --> 01:39:31,500
‎เลี้ยวซ้าย

1688
01:39:37,041 --> 01:39:39,291
‎เราจะตามไปจับมันจากด้านหลัง

1689
01:39:45,375 --> 01:39:46,291
‎หลุดสิ

1690
01:39:47,541 --> 01:39:49,250
‎- เห็นมันไหม
‎- ไม่เห็น

1691
01:39:55,541 --> 01:39:57,083
‎- เสียงอะไร
‎- ไม่รู้ว่ะ

1692
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
‎ฉิบหาย

1693
01:40:07,750 --> 01:40:08,583
‎ระวัง!

1694
01:40:11,250 --> 01:40:13,041
‎อยู่ไหน มองเห็นมันไหม

1695
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
‎ทางนี้!

1696
01:40:33,916 --> 01:40:35,250
‎- มันอยู่ไหน
‎- นั่นไง

1697
01:40:37,000 --> 01:40:39,500
‎- แม่งเอ๊ย
‎- ถีบมันออกไป ดีดมันออกไป

1698
01:40:39,583 --> 01:40:41,250
‎- เร็วๆ สิ
‎- ทำไม่ได้

1699
01:40:41,333 --> 01:40:43,500
‎มันอยู่ไหนก็ไม่รู้ นายขึ้นไป ฉันจะขับรถ

1700
01:40:56,166 --> 01:40:57,708
‎แย่แล้ว เข้!

1701
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
‎- อลิซอยู่ไหน
‎- อยู่กับบรูแนร์

1702
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
‎- ไงนะ
‎- ไว้ค่อยอธิบาย

1703
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
‎เห็นพวกมันไหม

1704
01:41:40,333 --> 01:41:41,416
‎ไม่ ไม่มีใครตามมา

1705
01:41:41,500 --> 01:41:42,791
‎ใกล้ถึงแล้ว

1706
01:41:46,416 --> 01:41:47,500
‎บอกแล้วว่าเธอพิลึก

1707
01:41:48,583 --> 01:41:49,583
‎มองไม่เห็นพวกมันเลย

1708
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
‎(สวิตเซอร์แลนด์ 1)

1709
01:41:55,708 --> 01:41:58,125
‎ไม่ ไปที่ตำแหน่งซีโร่

1710
01:42:04,500 --> 01:42:05,541
‎(วาเลอร์เน 7)

1711
01:42:05,625 --> 01:42:07,750
‎สวิตเซอร์แลนด์ พวกมันจะไปสวิตเซอร์แลนด์

1712
01:42:07,833 --> 01:42:09,416
‎ไปเร็ว!

1713
01:42:18,250 --> 01:42:19,166
‎บ้าเอ๊ย

1714
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‎มันอยู่นั่น

1715
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
‎- คาดเข็มขัดหรือยัง
‎- ยัง

1716
01:42:30,833 --> 01:42:31,666
‎คาดซะสิ

1717
01:42:32,208 --> 01:42:33,500
‎- ทำไมล่ะ
‎- คาดเข็มขัด

1718
01:42:37,541 --> 01:42:38,875
‎ดึงไม่ได้

1719
01:42:47,458 --> 01:42:48,458
‎ลงมาสิ

1720
01:43:12,000 --> 01:43:13,291
‎- นั่นไง!
‎- พวกมันมาแล้ว

1721
01:43:14,291 --> 01:43:15,541
‎ระวังรถด้วย!

1722
01:43:17,833 --> 01:43:18,666
‎ระวัง!

1723
01:43:34,333 --> 01:43:35,875
‎อยู่ไหนกันแล้ว เร่งเครื่องหน่อย

1724
01:43:43,458 --> 01:43:44,666
‎ระวัง!

1725
01:44:02,791 --> 01:44:04,666
‎เวร พวกมันลงมาแล้ว

1726
01:44:04,750 --> 01:44:05,583
‎เหยียบให้มิด

1727
01:44:15,625 --> 01:44:17,500
‎- เร็วๆ สิ
‎- เร่งเต็มที่แล้ว

1728
01:44:20,833 --> 01:44:23,250
‎แกะ

1729
01:44:24,333 --> 01:44:26,833
‎- แกะงี่เง่า
‎- เยอะชิบเป๋ง

1730
01:44:26,916 --> 01:44:28,875
‎มาทำบ้าอะไรกันตรงนี้วะเนี่ย

1731
01:44:30,708 --> 01:44:32,458
‎พวกมันมาแล้ว เร็วเข้า!

1732
01:44:33,541 --> 01:44:35,125
‎ระวัง ทางนั้น!

1733
01:44:41,166 --> 01:44:43,708
‎- หักหลบ!
‎- บ้าเอ๊ย ตำรวจอยู่ไหนแล้ว

1734
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
‎ข้างหน้า!

1735
01:45:21,583 --> 01:45:22,708
‎กดเลยสิ

1736
01:45:22,791 --> 01:45:24,125
‎(ไม่มีสัญญาณ)

1737
01:45:26,416 --> 01:45:28,500
‎จะทำอะไรน่ะอุสมาน

1738
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
‎- เป็นไรไหม
‎- นายบ้าไปแล้ว

1739
01:45:51,583 --> 01:45:53,958
‎- แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ
‎- อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ชน

1740
01:46:06,791 --> 01:46:09,375
‎จะเรียกรถพยาบาลให้นะ ไม่ต้องกลัว

1741
01:46:11,166 --> 01:46:12,208
‎หลบไป!

1742
01:46:20,416 --> 01:46:21,916
‎อุสมาน มันอยู่นั่น

1743
01:46:29,333 --> 01:46:31,666
‎(เริ่มนับถอยหลัง
‎โอเค)

1744
01:46:34,500 --> 01:46:36,458
‎มันจบแล้ว แค่ประกายเดียว

1745
01:46:37,041 --> 01:46:38,250
‎แล้วไฟก็จะลุกลาม

1746
01:46:38,333 --> 01:46:40,541
‎(เริ่มทำงาน)

1747
01:46:41,500 --> 01:46:42,833
‎เรามีเวลาสามนาที!

1748
01:46:46,666 --> 01:46:47,541
‎ตำรวจ!

1749
01:46:49,500 --> 01:46:52,666
‎ทุกคนหนีออกไป ไปเร็ว!

1750
01:46:58,125 --> 01:47:00,416
‎ออกไป!

1751
01:47:00,500 --> 01:47:02,125
‎ออกไป!

1752
01:47:02,208 --> 01:47:03,458
‎- มีเรื่องอะไร
‎- ออกไป

1753
01:47:07,791 --> 01:47:09,333
‎ออกไป คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้

1754
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
‎มีระเบิด!

1755
01:47:10,625 --> 01:47:13,791
‎มีระเบิด ภาษาแอฟริกันพูดยังไงนะ

1756
01:47:13,875 --> 01:47:16,125
‎- แอฟริกันไหน
‎- จะเหนือจะใต้ก็ได้ ไม่สน

1757
01:47:16,208 --> 01:47:18,583
‎- ฉันจะไปดูชั้นบน
‎- ฉันจะเสียสละตัวเอง

1758
01:47:18,666 --> 01:47:21,583
‎มันคงไม่สามารถลบล้าง
‎สิ่งที่บรรพบุรุษเราทำไว้ได้ แต่ฉันยอม

1759
01:47:21,666 --> 01:47:24,541
‎- นี่มันใช่เวลาไหม
‎- ก็ไม่เห็นเคยสะดวกซะที

1760
01:47:28,833 --> 01:47:29,791
‎ทางนี้!

1761
01:47:39,083 --> 01:47:40,875
‎ออกไป มีระเบิด

1762
01:47:40,958 --> 01:47:43,375
‎ไปเร็ว รีบออกจากตึกนี้เร็ว!

1763
01:47:43,458 --> 01:47:45,583
‎มีระเบิด ทุกคนออกไป!

1764
01:47:46,166 --> 01:47:47,666
‎พาเด็กๆ ไป เร็วเข้า!

1765
01:47:49,208 --> 01:47:50,791
‎เร็วเข้า ไม่มีเวลาแล้ว

1766
01:47:50,875 --> 01:47:52,625
‎ออกไป

1767
01:47:52,708 --> 01:47:54,750
‎- เร็วเข้า
‎- มีระเบิด

1768
01:47:55,333 --> 01:47:57,458
‎ตึกนี้มีระเบิด

1769
01:47:57,541 --> 01:47:59,333
‎มาเร็ว ทางนี้

1770
01:47:59,416 --> 01:48:00,833
‎มีระเบิด ออกไป

1771
01:48:00,916 --> 01:48:03,083
‎- เร็วเข้า
‎- ออกไป

1772
01:48:05,625 --> 01:48:08,625
‎ทุกคนรีบหนีออกไปเร็ว ออกไป

1773
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
‎ออกไป มีระเบิด!

1774
01:48:22,958 --> 01:48:25,875
‎- ไปกันหมดแล้ว
‎- เหลือ 20 วินาที เราไม่รอดแน่

1775
01:48:27,250 --> 01:48:29,583
‎- ดูนั่น
‎- สูงตั้ง 20 เมตรเลยนะ

1776
01:48:29,666 --> 01:48:31,791
‎เราต้องลองดู มาเร็ว

1777
01:48:31,875 --> 01:48:32,958
‎โดดเลย!

1778
01:48:54,208 --> 01:48:57,000
‎ฉันไม่อยากตาย
‎ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่กับนาย

1779
01:49:48,500 --> 01:49:49,333
‎นี่

1780
01:49:55,166 --> 01:49:57,166
‎โทษที

1781
01:49:57,958 --> 01:49:59,375
‎ฉันจะไปรู้ได้ไงล่ะ

1782
01:50:00,541 --> 01:50:01,375
‎ไอ้ชั่ว

1783
01:50:02,041 --> 01:50:04,541
‎บุตรแห่งโคลวิสคงต้องเลือกเผด็จการคนใหม่แล้ว

1784
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
‎อาจเป็นผู้หญิงก็ได้

1785
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
‎นั่นสินะ ต้องเรียกว่าเผด็จการหญิงไหม

1786
01:50:13,166 --> 01:50:16,000
‎- มาดามเผด็จการล่ะ
‎- ไม่เลว

1787
01:50:16,083 --> 01:50:18,208
‎- ท่านหญิงไหม
‎- ไม่ ไม่ผ่าน

1788
01:50:18,291 --> 01:50:20,250
‎โอเค มาดามเผด็จการดีแล้ว

1789
01:50:38,208 --> 01:50:40,916
‎- เราจะบอกคนอื่นว่าไงดี
‎- ไม่รู้สิ

1790
01:50:41,583 --> 01:50:44,541
‎ปิดคดีไปแล้ว แต่เราตัดสินใจทัวร์เมือง

1791
01:50:44,625 --> 01:50:47,250
‎มีรถขับซิ่งแล้วมาตัดหน้าเรา

1792
01:50:47,333 --> 01:50:48,750
‎ใช่เลย

1793
01:50:48,833 --> 01:50:50,208
‎และในเมื่อหน้าที่…

1794
01:50:50,291 --> 01:50:53,041
‎สำคัญกว่าการกินลมชมวิว…

1795
01:50:53,125 --> 01:50:54,958
‎- ใช่
‎- เราเลยไล่ตาม

1796
01:51:21,416 --> 01:51:23,291
{\an8}‎น่าตกใจจริงๆ ครับ

1797
01:51:23,375 --> 01:51:25,583
{\an8}‎อองตวน บรูแนร์ หัวหน้าพรรคฟรองส์วีเวอ

1798
01:51:25,666 --> 01:51:28,708
{\an8}‎ได้ถูกดำเนินคดีข้อหามั่วสุมกับอาชญากร

1799
01:51:28,791 --> 01:51:31,333
{\an8}‎และตั้งใจจะกระทำการก่อการร้าย

1800
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
{\an8}‎หายนะนี้ถูกหลีกเลี่ยงไปได้เพราะ
‎ความช่วยเหลือจากตำรวจสองคนจากปารีส

1801
01:51:35,458 --> 01:51:36,750
{\an8}‎เป็นอีกครั้ง

1802
01:51:36,833 --> 01:51:40,375
{\an8}‎ที่ตำรวจได้รักษาความปลอดภัยให้ประชาชน

1803
01:51:40,458 --> 01:51:44,541
{\an8}‎ดิฉันอยากขอขอบคุณ
‎แผนกอาชญากรรมปารีสเป็นพิเศษ

1804
01:51:44,625 --> 01:51:46,583
{\an8}‎ซึ่งดิฉันเป็นหัวหน้าหน่วยนั้นเอง

1805
01:51:46,666 --> 01:51:49,375
‎ดิฉันอยากขอบคุณรัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทย

1806
01:51:49,458 --> 01:51:50,875
‎ที่ในโอกาสนี้ได้…

1807
01:51:50,958 --> 01:51:53,083
‎นักข่าวชอบสัมภาษณ์แต่คนทำงานนั่งโต๊ะ

1808
01:51:53,708 --> 01:51:56,666
‎จะทำไปเพื่ออะไรวะถ้าไม่มีใครมารับรู้กันเลย

1809
01:51:58,833 --> 01:52:00,833
‎ทำไมนายไม่อยากตายกับฉันล่ะ

1810
01:52:00,916 --> 01:52:02,916
‎ก็ฉันไม่อยากตายนี่

1811
01:52:03,000 --> 01:52:06,583
‎นายบอกว่า "ฉันไม่อยากตาย
‎ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่กับนาย"

1812
01:52:06,666 --> 01:52:08,541
‎- ทำไมไม่อยากตายกับฉัน
‎- เพราะไม่อยาก

1813
01:52:08,625 --> 01:52:11,083
‎- นั่นมันใช่คำตอบที่ไหนกัน
‎- เหรอ

1814
01:52:11,166 --> 01:52:12,708
‎- ใช่
‎- โอเค

1815
01:52:13,625 --> 01:52:14,791
‎ทำไมไม่อยากตายกับฉัน

1816
01:52:15,583 --> 01:52:20,041
‎ก็ฉันมันไม่ใช่คนสำคัญ ฉันไม่มีใคร

1817
01:52:20,125 --> 01:52:22,666
‎ตายไปก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่
‎แต่นายเป็นพ่อคน นายมีลูก

1818
01:52:22,750 --> 01:52:26,333
‎มันไม่ยุติธรรมถ้านายต้องมาตายกับฉัน

1819
01:52:28,416 --> 01:52:32,041
‎- น่าจะพูดแบบนั้นไปเลย
‎- ก็ตึกมันกำลังถล่มอยู่นี่

1820
01:52:32,125 --> 01:52:33,125
‎ประโยคนั้นมันยาว

1821
01:52:33,208 --> 01:52:36,166
‎เลยต้องย่อให้สั้นๆ เก็บแต่ใจความสำคัญ

1822
01:52:37,541 --> 01:52:40,000
‎- ไร้สาระ
‎- ไม่เชื่อก็ไม่ต้องเชื่อ

1823
01:52:40,083 --> 01:52:43,583
‎มันไร้สาระตรงที่บอกว่านายไม่สำคัญ
‎นายเป็นคนดี

1824
01:52:43,666 --> 01:52:44,916
‎และนายไม่ได้ตัวคนเดียว

1825
01:52:45,916 --> 01:52:48,250
‎นายมีฉัน และฉันไม่ได้มีอีฟว์คนเดียว

1826
01:52:48,333 --> 01:52:49,291
‎ฉันมีนาย

1827
01:52:50,083 --> 01:52:52,291
‎- โอเค
‎- ก่อนหน้านี้นายพูดว่าไงนะ

1828
01:52:53,166 --> 01:52:54,750
‎ทีมเก่ง คู่หู

1829
01:52:54,833 --> 01:52:56,333
‎จะงัดคำอะไรมาใช้อีกไหม

1830
01:52:57,833 --> 01:53:00,291
‎นายอ่อนไหวตั้งแต่เราค้างโรงแรมด้วยกันแล้วนะ

1831
01:53:03,000 --> 01:53:04,166
‎ไอ้งี่เง่า

1832
01:53:08,708 --> 01:53:09,541
‎นายพูดถูก

1833
01:53:12,125 --> 01:53:14,291
‎คงจะดีถ้าคนที่ลงสนามจริงๆ ได้หน้าบ้าง

1834
01:53:15,000 --> 01:53:16,708
‎รู้จักคนในวงการทีวีไหมล่ะ

1835
01:53:17,875 --> 01:53:18,875
‎เด็ดกว่านั้นอีก

1836
01:53:23,958 --> 01:53:25,750
‎(กระทรวงมหาดไทย)

1837
01:53:25,833 --> 01:53:26,875
‎(สำนักงานตำรวจแห่งชาติ)

1838
01:53:28,041 --> 01:53:29,375
‎ขโมย!

1839
01:53:29,458 --> 01:53:30,625
‎มุ่งมั่น

1840
01:53:31,666 --> 01:53:32,541
‎วินัย

1841
01:53:35,333 --> 01:53:36,541
‎ทดสอบลิมิตตัวเอง

1842
01:53:39,083 --> 01:53:40,083
‎กล้าหาญ

1843
01:53:41,250 --> 01:53:42,083
‎เสียสละ

1844
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
‎ซื่อสัตย์

1845
01:53:50,541 --> 01:53:51,875
‎เข้มแข็ง

1846
01:53:52,958 --> 01:53:54,958
‎สำนักงานตำรวจแห่งชาติเปิดรับสมัครแล้ว

1847
01:53:58,166 --> 01:54:00,666
‎ทำให้ชีวิตของคุณเป็นการผจญภัย มาร่วมทีมเราสิ

1848
01:54:00,750 --> 01:54:02,458
‎คัต!

1849
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
‎- คัต!
‎- เยี่ยมมาก สมบูรณ์แบบ

1850
01:54:08,208 --> 01:54:09,583
‎เทคนั้นใช่เลย ขอบคุณ

1851
01:54:10,916 --> 01:54:12,541
‎เยี่ยมเลย สมบูรณ์แบบ

1852
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
‎ดีมาก ผมว่าเวิร์กครับ

1853
01:54:14,583 --> 01:54:17,500
‎- ขออีกเทคได้ไหม
‎- น่าจะไม่มีเวลาแล้ว

1854
01:54:17,583 --> 01:54:19,916
‎ไปต่อกันที่ซีน 50 เลยครับ

1855
01:54:20,000 --> 01:54:21,875
‎- มาด้วยเหรอ ชอบไหม
‎- ชอบสิ

1856
01:54:21,958 --> 01:54:23,083
‎ไม่เลวเนอะ

1857
01:54:23,666 --> 01:54:26,166
‎มีคนไปเจอศพบนหอคอยไอเฟล ไปด้วยกันไหม

1858
01:54:26,250 --> 01:54:28,625
‎ไม่ได้ ยังต้องถ่ายต่ออีกซีน

1859
01:54:29,541 --> 01:54:31,208
‎โทษที  แน่นอน ฉันจะไปด้วย

1860
01:54:31,291 --> 01:54:33,208
‎- เช็ดเครื่องสำอางก่อนนะ
‎- ได้

1861
01:54:33,291 --> 01:54:35,833
‎แค่รองพื้นกับกลอส

1862
01:54:35,916 --> 01:54:36,833
‎ไม่นานหรอก

1863
01:54:36,916 --> 01:54:38,250
‎- อะไรนะ
‎- กลอส

1864
01:54:38,333 --> 01:54:40,083
‎- เป็นผลิตภัณฑ์ดูแลผิว
‎- ทาเยอะจังนะ

1865
01:54:40,166 --> 01:54:41,250
‎- เหรอ
‎- ใช่

1866
01:54:41,333 --> 01:54:42,833
‎งั้นต้องถ่ายซีนเมื่อกี้ใหม่

1867
01:54:42,916 --> 01:54:45,791
‎- เดี๋ยว เขาอยู่นั่น
‎- หน่วยอาชญากรรมปารีส!

1868
01:54:47,875 --> 01:54:49,125
‎- ว่าไง
‎- ไม่เลวนะ

1869
01:59:21,875 --> 01:59:26,875
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล



