1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,666 --> 00:00:09,666
{\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,541 --> 00:00:27,208
‫אנחנו חוצים את כל העיר.‬

5
00:00:27,291 --> 00:00:28,666
‫כל הבניינים פה מחוברים.‬

6
00:00:28,750 --> 00:00:30,500
‫נכנסנו דרך "ורד הרוח",‬

7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
‫ושם נעבור דרך "חבצלת העמקים".‬

8
00:00:35,250 --> 00:00:37,833
‫אילו שמות מטומטמים. אין פה שום חבצלות.‬

9
00:00:37,916 --> 00:00:38,750
‫סמוך עליי. ‬

10
00:00:38,833 --> 00:00:39,791
‫יש בי דם בֶּרברי.‬

11
00:00:44,333 --> 00:00:45,166
‫מכאן.‬

12
00:00:46,291 --> 00:00:47,166
‫וגם הייתי בצופים.‬

13
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
‫- חטיבת מחקר והתערבות -‬

14
00:00:48,416 --> 00:00:50,583
‫דלתא אחת לבסיס.‬

15
00:00:50,666 --> 00:00:52,583
‫אנחנו זקוקים למיקום שלכם.‬

16
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
‫אנחנו במסדרונות שמובילים לעוד מסדרונות.‬

17
00:00:55,166 --> 00:00:56,333
‫עוסמאן, איפה אנחנו?‬

18
00:00:56,916 --> 00:00:58,875
‫פנינו ימינה, שמאלה, דלת כחולה,‬

19
00:00:58,958 --> 00:01:00,541
‫ועכשיו אנחנו הולכים ימינה,‬

20
00:01:01,166 --> 00:01:02,958
‫ימינה, דלת ירוקה.‬

21
00:01:03,041 --> 00:01:04,458
‫הינה היא.‬
‫-דלת ירוקה.‬

22
00:01:11,750 --> 00:01:14,916
‫מוכן לעצור את האיש המבוקש ביותר באירופה?‬
‫-לא.‬

23
00:01:15,875 --> 00:01:16,791
‫מאוחר מדי.‬

24
00:01:30,958 --> 00:01:32,958
‫דיאז שם איפשהו?‬
‫-כן.‬

25
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
‫אולי נבקש תגבורת?‬
‫-לא. רק אחרי שנאתר אותו.‬

26
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
‫די צפלון, קצת כמו טימותי שאלאמה,‬
‫רק מכוער יותר.‬

27
00:01:51,583 --> 00:01:54,458
‫אחרי שלוש שנים מתחת לרדאר,‬
‫הוא בטוח מתכנן לעשות מכה.‬

28
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
‫איפה אתה, צפלון?‬

29
00:02:10,791 --> 00:02:11,833
‫איפה אתה מסתתר?‬

30
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
‫מה המצב, חברים?‬

31
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
‫שאלתי, מה המצב, חברים?‬

32
00:02:18,666 --> 00:02:20,500
‫המפלצת האימתנית,‬

33
00:02:20,583 --> 00:02:23,750
‫ג'ורדן דיאז!‬

34
00:02:24,875 --> 00:02:27,291
‫לא שומעים אתכם! קבלו אותו!‬

35
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
‫טימותי לא הזדקן יפה!‬

36
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
‫ממתי התמונה הזו?‬
‫-מלפני שלוש שנים.‬

37
00:02:33,250 --> 00:02:34,541
‫זה בטח השיער.‬

38
00:02:35,291 --> 00:02:36,833
‫תספורת יכולה לשנות הכול.‬

39
00:02:37,375 --> 00:02:39,541
‫אתה עדיין לא רוצה להזעיק את האחרים?‬

40
00:02:39,625 --> 00:02:41,666
‫אני חוזר, חמישה ניצחונות!‬

41
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
‫שלום, שומעים אותי?‬
‫-לעזאזל.‬

42
00:02:44,791 --> 00:02:48,333
‫תעשו הרבה רעש לחבר שלי, דיאז!‬

43
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
‫קבלו אותו, בבקשה!‬

44
00:02:50,041 --> 00:02:51,875
‫מחיאות כפיים לקרב!‬

45
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
‫נהניתם הערב?‬
‫-כן!‬

46
00:02:54,041 --> 00:02:56,958
‫לכו הביתה. אנחנו עוצרים את הכוכב הראשי.‬

47
00:03:00,625 --> 00:03:03,041
‫המשטרה מקיפה את הבניין. תתנהג יפה.‬

48
00:03:05,708 --> 00:03:07,541
‫בלי שטויות, ג'ורדן. לכו הביתה, כולם.‬

49
00:03:11,375 --> 00:03:14,208
‫אתה מעמיד פנים שאתה אחד מהחבר'ה,‬
‫אבל אתה סתם אפס.‬

50
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
‫רוצה ללכת מכות? קדימה.‬

51
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
‫תזעיק תגבורת.‬
‫-מה?‬

52
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
‫תזעיק תגבורת.‬

53
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
‫טוב, חבר'ה, זה הזמן. מהרו.‬

54
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
‫קדימה!‬

55
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
‫קדימה! זוזו!‬

56
00:04:14,416 --> 00:04:16,041
‫זה היה ימינה וימינה.‬

57
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
‫זה היה ימינה ושמאלה.‬

58
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
‫דלת כחולה.‬
‫-זה היה שמאלה.‬

59
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
‫לא, זה כחול.‬
‫-זה אפור!‬

60
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
‫תכסח אותו, עוסמאן!‬

61
00:04:50,666 --> 00:04:52,541
‫משטרה!‬

62
00:04:52,625 --> 00:04:54,541
‫ידיים למעלה! לא לזוז!‬
‫מה זה?‬

63
00:04:54,625 --> 00:04:55,833
‫זבל.‬
‫-תזרוק את זה!‬

64
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
‫פלסטיק שמים בצד שמאל!‬

65
00:05:00,041 --> 00:05:01,833
‫נשבע לכם שאני ממחזר.‬

66
00:05:01,916 --> 00:05:04,166
‫חבר'ה, זה לא הוא.‬
‫-לצאת!‬

67
00:05:04,250 --> 00:05:06,416
‫שוטרי המחזור האלה רציניים!‬

68
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
‫משטרה!‬

69
00:05:30,375 --> 00:05:32,208
‫לא לזוז! ידיים למעלה!‬

70
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‫משטרה!‬

71
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
‫שאף אחד לא יזוז!‬

72
00:05:38,125 --> 00:05:40,750
‫זהו. אני לא נותן לך להימלט.‬
‫-עזוב אותי!‬

73
00:05:40,833 --> 00:05:42,291
‫מאוחר מדי. זהו זה.‬

74
00:05:42,375 --> 00:05:45,458
‫לא לזוז! בוא הנה! מהר.‬
‫-טפלו בזה.‬

75
00:05:45,541 --> 00:05:46,833
‫אתה, עם המיקרופון!‬

76
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
‫בוא הנה. ספר לנו מי ניצח הערב.‬

77
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
‫המנצח הערב הוא…‬
‫-המשטרה!‬

78
00:05:52,083 --> 00:05:53,375
‫המשטרה.‬

79
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
‫לא, לא. המנצחת הערב…‬

80
00:05:56,666 --> 00:05:58,958
‫המנצחת הערב…‬
‫-המשטרה!‬

81
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
‫המשטרה!‬
‫-המשטרה!‬

82
00:06:02,291 --> 00:06:04,958
‫המשטרה!‬
‫-המשטרה!‬

83
00:06:05,041 --> 00:06:08,625
‫המשטרה!‬

84
00:06:08,708 --> 00:06:12,166
‫המשטרה!‬

85
00:06:18,458 --> 00:06:19,666
‫טוב, המפקח מונז'.‬

86
00:06:19,750 --> 00:06:24,208
‫אתה כרגע סגן מפקד במטה הרובע השנים-עשר.‬

87
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
‫טוב, סגן…‬
‫-אתה לא סגן?‬

88
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
‫אני יותר כמו מפקד שני.‬
‫-סגן.‬

89
00:06:30,416 --> 00:06:32,708
‫כן.‬
‫-נבחנת לתפקיד המפקד,‬

90
00:06:32,791 --> 00:06:34,291
‫שלוש פעמים. נכשלת בכולן.‬

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,541
‫לא חוויתי אותן ככישלונות.‬

92
00:06:36,625 --> 00:06:39,666
‫חמש בקשות העברה‬
‫למחלק פשע, ללוחמה בטרור,‬

93
00:06:39,750 --> 00:06:41,375
‫ולשירות האבטחה.‬

94
00:06:41,458 --> 00:06:42,375
‫הן לא צלחו.‬

95
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
‫יש לך הערות?‬

96
00:06:44,708 --> 00:06:46,500
‫כפי שאמר אמין מעלוף:‬

97
00:06:46,583 --> 00:06:50,833
‫"האהבה ניזונה מסבלנות‬
‫כפי שהיא ניזונה מתשוקה". זה יפהפה.‬

98
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
‫מכירה את מעלוף?‬
‫-אני מדברת על הקריירה שלך.‬

99
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
‫כן.‬
‫-אתה יודע למה אתה במשרד שלי?‬

100
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
‫לא.‬
‫-כמובן שלא.‬

101
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
‫את משקרת כדי להגיע לאמת.‬

102
00:07:00,708 --> 00:07:02,125
‫ומה היא האמת?‬

103
00:07:02,208 --> 00:07:03,750
‫תגידי לי את.‬

104
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
‫לא. זו לא חקירה, מר מונז'.‬
‫-את בטוחה?‬

105
00:07:06,375 --> 00:07:09,166
‫אני יכול לנצל את התיקון החמישי לחוקה.‬
‫-אנחנו לא בארה"ב.‬

106
00:07:09,250 --> 00:07:12,375
‫וניצול זכות השתיקה עם הפסיכיאטרית שלך‬
‫מחבל במטרה.‬

107
00:07:15,958 --> 00:07:16,916
‫אני אמור להכיר אותה?‬

108
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
‫אישית או מקצועית?‬
‫-מקצועית.‬

109
00:07:20,041 --> 00:07:23,291
‫זה מצמצם את האפשרויות.‬
‫לא, אני לא זוכר.‬

110
00:07:23,375 --> 00:07:26,583
‫קלריסה מלבק. נעצרה בחשד לביצוע מעשי שוד.‬
‫-אה, נכון.‬

111
00:07:26,666 --> 00:07:28,333
‫חשודה ערמומית במיוחד.‬

112
00:07:29,000 --> 00:07:31,708
‫במהלך החקירה שלה, אמרת לה, לכאורה:‬

113
00:07:31,791 --> 00:07:35,583
‫"אם תסגירי את השותף שלך, אקח אותך‬
‫ל'טור דארז'אן'. אכלת פעם ברווז בדם?"‬

114
00:07:36,250 --> 00:07:37,833
‫לא יודע. יכול להיות.‬

115
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
‫זה לא נראה לך חריג?‬
‫-לא. למה? את צמחונית?‬

116
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
‫העמיתים שלך חושבים שאתה נטל על החקירות.‬

117
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
‫הם חושדים שיש לך תסביך עליונות.‬

118
00:07:47,375 --> 00:07:49,958
‫לא. אין לי שום תסביכים.‬

119
00:07:50,583 --> 00:07:52,750
‫אתה באמת חושב שארוחת ערב בחברתך‬

120
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
‫היא תמריץ גדול יותר מביטול ההאשמות, למשל?‬

121
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
‫זו שאלה פילוסופית‬

122
00:07:58,208 --> 00:08:01,500
‫שהייתי שמח לדון בה איתך בארוחה נחמדה.‬

123
00:08:01,583 --> 00:08:03,208
‫אשאיר את המיקום לבחירתך.‬

124
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
‫בסדר. אני חושבת‬
‫ששמעתי כל מה שהייתי צריכה לשמוע.‬

125
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
‫תודה.‬
‫-את יכולה להודות לי אחרי זה.‬

126
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
‫אחרי מה?‬

127
00:08:19,916 --> 00:08:21,833
‫רגע, אל תמשכי אותו ככה.‬

128
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
‫הוא מקשמיר.‬

129
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
‫טוב…‬
‫-כן.‬

130
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‫למעלה.‬

131
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
‫אתה ממש דומה לאבא שלך.‬

132
00:08:43,750 --> 00:08:46,166
‫כן. זה האף. יש לי את האף של משפחת מונז'.‬

133
00:08:46,250 --> 00:08:49,583
‫לא מפריע לך לשכב בחדר של ההורים שלך?‬
‫-לא, למה?‬

134
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
‫את ממש פרוידיאנית.‬

135
00:08:51,666 --> 00:08:55,791
‫הם אף פעם לא בבית.‬
‫אני לא צריך לשלם שכירות. אני מתחשב.‬

136
00:08:55,875 --> 00:08:57,375
‫אני תמיד מחליף סדינים.‬

137
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
‫אולי תשים מוזיקה? זה מכניס אותי לחרדות.‬

138
00:08:59,375 --> 00:09:02,208
‫את יודעת למה אנזו פרארי‬
‫לא רצה להתקין רדיו ברכב?‬

139
00:09:02,291 --> 00:09:05,333
‫לא.‬
‫-הוא רצה לשמוע רק את נהימת המנוע.‬

140
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
‫אתה תמיד מדוקדק כל כך?‬

141
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
‫לא.‬

142
00:09:17,250 --> 00:09:19,833
‫אנחנו מסכימים שקריעת בגדים היא משחק מקדים?‬

143
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
‫כן.‬
‫-את מסכימה?‬

144
00:09:21,375 --> 00:09:23,708
‫כן.‬
‫-לא הפעלתי עלייך לחץ?‬

145
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
‫לא.‬
‫-לא הבטחתי לך שום דבר?‬

146
00:09:26,250 --> 00:09:27,666
‫סיימת?‬
‫-לא, אבל…‬

147
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
‫כבר אי אפשר לעשות היום כלום.‬
‫-שתוק.‬

148
00:09:38,916 --> 00:09:39,833
‫את הולכת?‬

149
00:09:40,500 --> 00:09:44,125
‫הבאתי סלמון מעושן,‬
‫פראי ופרוס ביד, ושמפניה.‬

150
00:09:44,625 --> 00:09:48,125
‫זה נחמד, אבל אני צריכה ללכת.‬
‫טוב, להתראות. ותודה.‬

151
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‫אין בעד מה. תודה לך.‬

152
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
‫יש לך את המספר שלי בתיק שלי.‬

153
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
‫תתקשרי אליי אם יתחשק לך.‬
‫-אל תדאג.‬

154
00:09:54,541 --> 00:09:58,375
‫אני שמח שאת לוקחת את זה ככה.‬
‫אנשים נוטים לשפוט גברים מהר מדי.‬

155
00:09:58,458 --> 00:10:00,250
‫אנשים מנתחים יותר מדי.‬

156
00:10:00,333 --> 00:10:04,041
‫לי זה לא מפריע. אתה רוצה חתיכת בשר נאה‬
‫להנאה נרקיסיסטית. מה הבעיה בזה?‬

157
00:10:04,125 --> 00:10:07,458
‫את יותר מסתם חתיכת בשר נאה.‬
‫-לא דיברתי על עצמי.‬

158
00:10:08,500 --> 00:10:09,458
‫טוב, ביי.‬

159
00:10:13,000 --> 00:10:13,833
‫ביי.‬

160
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
‫טוב, דיאקיטה.‬

161
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
‫כן, הקרב. אני אסביר.‬
‫-אין צורך.‬

162
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
‫כן, כמובן. אני מבין.‬

163
00:10:23,958 --> 00:10:28,125
‫זה קטע שהוצא מהקשרו. אי אפשר‬
‫להבין מזה כלום. צריך לראות מה קרה קודם.‬

164
00:10:28,208 --> 00:10:29,666
‫כי בהתחלה…‬

165
00:10:30,416 --> 00:10:33,291
‫לא. זה מעט מדי אחורה. צריך להריץ עוד.‬

166
00:10:34,625 --> 00:10:36,416
‫זה יותר מדי. יש קטע…‬

167
00:10:36,500 --> 00:10:37,875
‫שאמשיך?‬
‫-לא, זה בסדר.‬

168
00:10:37,958 --> 00:10:38,916
‫מעל 500,000 צפיות.‬

169
00:10:39,000 --> 00:10:42,125
‫בנוסף להיותך אובססיבי ובלתי נשלט, אתה…‬
‫מה המילה שאני מחפשת?‬

170
00:10:42,208 --> 00:10:43,250
‫ויראלי.‬

171
00:10:44,250 --> 00:10:47,250
‫השם שלך הגיע עד למשרד הממשלה.‬
‫אתה יודע מה הם אומרים?‬

172
00:10:47,958 --> 00:10:49,500
‫שנועדת לאור הזרקורים.‬

173
00:10:49,583 --> 00:10:54,875
‫המשטרה עוברת משבר יחסי ציבור,‬
‫במיוחד בקרב פלחים דמוגרפיים מסוימים.‬

174
00:10:54,958 --> 00:10:57,875
‫תמיד אמרתי את זה. זו בעיה תדמיתית.‬

175
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
‫מצד שני, אני רק שוטר. אני לא המשטרה.‬

176
00:11:00,416 --> 00:11:02,250
‫בדיוק. אנחנו נשנה את זה.‬

177
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
‫אתה תהיה הפנים של המשטרה הלאומית.‬

178
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
‫מאו?‬

179
00:11:07,166 --> 00:11:08,166
‫שלום.‬

180
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
‫תכיר את בנואה מאו, מנהל התקשורת של המשטרה.‬

181
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
‫לקמפיין שלנו, אנחנו צריכים גיבור.‬

182
00:11:14,958 --> 00:11:16,916
‫גיבור נגיש, נורמלי,‬

183
00:11:17,000 --> 00:11:19,208
‫אבל בעל מיומנויות יוצאות דופן.‬

184
00:11:19,291 --> 00:11:21,083
‫איש משטרה 2.0,‬

185
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
‫שמיוצג על ידי מישהו‬

186
00:11:23,458 --> 00:11:28,000
‫שהציבור יכול להזדהות איתו‬
‫ושכבר יש לו בסיס מעריצים - אתה.‬

187
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
‫אני?‬

188
00:11:29,083 --> 00:11:32,833
‫אז ככה. ניצור מערכת אקולוגית‬
‫דיגיטלית לגמרי עם הדמות שלך.‬

189
00:11:32,916 --> 00:11:36,791
‫כלומר ביוטיוב, פייסבוק,‬
‫אינסטגרם, סנאפצ'ט, וטיק-טוק, כמובן,‬

190
00:11:36,875 --> 00:11:39,041
‫כך שאנשים יוכלו‬
‫לעקוב אחרי חיי היום-יום שלך.‬

191
00:11:39,125 --> 00:11:40,583
‫כאילו שאתה חבר קרוב.‬

192
00:11:41,208 --> 00:11:42,708
‫ובנוסף,‬

193
00:11:42,791 --> 00:11:45,583
‫ניצור פרסומת שתופיע בכל הפלטפורמות.‬

194
00:11:46,333 --> 00:11:47,458
‫- חירות, שוויון, אחווה -‬

195
00:11:47,541 --> 00:11:49,333
‫זהו תשדיר מטעם משרד הפנים.‬

196
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
‫גנב!‬

197
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
‫מחויבות.‬

198
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
‫משמעת.‬

199
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
‫מצוינות.‬

200
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
‫אומץ.‬

201
00:12:00,875 --> 00:12:01,791
‫נתינה.‬

202
00:12:04,541 --> 00:12:05,375
‫יושרה.‬

203
00:12:06,250 --> 00:12:07,333
‫כוח.‬

204
00:12:10,708 --> 00:12:12,458
‫המשטרה הלאומית מגייסת.‬

205
00:12:13,000 --> 00:12:15,083
‫הפכו את חייכם להרפתקה. הצטרפו אלינו.‬

206
00:12:16,833 --> 00:12:19,958
‫נו? מה דעתך?‬

207
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
‫הוא רציני?‬
‫-מאוד.‬

208
00:12:21,875 --> 00:12:23,041
‫רגע.‬

209
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
‫אני אובססיבי ובלתי נשלט.‬

210
00:12:25,125 --> 00:12:26,833
‫אלה המילים שלך. אז למה אני?‬

211
00:12:26,916 --> 00:12:29,708
‫אנשים אוהבים מורדים. ואתה גם אבא אוהב.‬

212
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
‫אתה מעורר אהדה.‬

213
00:12:32,208 --> 00:12:33,833
‫אה, זה העניין!‬

214
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
‫עכשיו אני מבין.‬

215
00:12:35,500 --> 00:12:37,333
‫טוב. איך אני מעורר אהדה?‬

216
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‫קדימה, דבר.‬
‫-כאילו…‬

217
00:12:41,958 --> 00:12:43,291
‫מגניב?‬
‫-לא.‬

218
00:12:44,833 --> 00:12:46,208
‫רוצה רמז? כאן.‬

219
00:12:48,166 --> 00:12:50,291
‫חיוך…‬
‫-לא. תסתכל על הכול.‬

220
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
‫ממש מעורר אהדה. מקסים.‬

221
00:12:52,208 --> 00:12:54,166
‫אתה חמוד.‬
‫-עוד רמז? ש…‬

222
00:12:59,666 --> 00:13:00,833
‫שחור?‬
‫-לא.‬

223
00:13:00,916 --> 00:13:02,750
‫שחור מעורר אהדה, נכון?‬

224
00:13:02,833 --> 00:13:04,541
‫דיאקיטה, מספיק. זו פקודה.‬

225
00:13:04,625 --> 00:13:07,416
‫לא אהיה השוטר השחור הנחמד‬
‫רק כדי לחפות על הפשלות של המשטרה.‬

226
00:13:07,500 --> 00:13:10,541
‫אל תהיה כזה דרמטי.‬
‫אנחנו רק מבקשים שתהיה מי שאתה.‬

227
00:13:10,625 --> 00:13:14,458
‫סמל לשילוב המוצלח‬
‫של מיעוטים נראים במוסד שלנו.‬

228
00:13:14,541 --> 00:13:16,708
‫את יודעת איפה את יכולה לדחוף את הסמל שלך?‬

229
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‫הוא מגיע.‬

230
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
‫נו, איך היה?‬

231
00:13:25,333 --> 00:13:28,166
‫מצוין. מסתבר שדיברתם מאחורי גבי.‬

232
00:13:28,916 --> 00:13:30,791
‫אני נטל על החקירות?‬

233
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
‫אם יש לכם משהו לומר לי,‬
‫אל תהססו. מי רוצה להתחיל?‬

234
00:13:33,916 --> 00:13:34,750
‫מישהו?‬

235
00:13:35,625 --> 00:13:37,833
‫לא, פשוט יש לך פה גדול.‬

236
00:13:37,916 --> 00:13:38,916
‫יש לי פה גדול?‬

237
00:13:39,666 --> 00:13:41,125
‫כלומר?‬
‫-אתה תמיד מתרברב.‬

238
00:13:41,750 --> 00:13:44,666
‫אתה קצת חרמן.‬
‫-מצטער שאני קשוב.‬

239
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
‫אתה אף פעם לא מקשיב לנו.‬
‫-מה?‬

240
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
‫אתה קשקשן.‬
‫-אתה בוהה לי בתחת.‬

241
00:13:48,500 --> 00:13:50,916
‫לא בהיתי לך בתחת. היית מתה.‬

242
00:13:51,000 --> 00:13:52,166
‫אתה מעצבן, פרנסואה.‬

243
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
‫מצטערת, אבל זה נכון.‬
‫אתה שוביניסט, לא מצחיק,‬

244
00:13:54,666 --> 00:13:56,666
‫ונפוח.‬
‫-נפוח?‬

245
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
‫ואתה שם יותר מדי בושם.‬

246
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
‫זה או דה פרפיום של סי-קיי ואן.‬

247
00:14:01,208 --> 00:14:02,708
‫יש לזה ריח של אובר.‬

248
00:14:02,791 --> 00:14:06,208
‫תפסיק לעצבן אותנו‬
‫עם הזקן ההיפסטרי ומכנסי הסקיני שלך.‬

249
00:14:06,291 --> 00:14:08,958
‫אתה גבוה מדי לזה.‬
‫-זה לא סקיני, זו גזרה צרה.‬

250
00:14:09,041 --> 00:14:11,833
‫מצטער שאני אלגנטי. ‬
‫אני שוטר, אני לא צריך לקנות בגדים בשוק.‬

251
00:14:14,583 --> 00:14:15,541
‫לעזאזל!‬

252
00:14:17,333 --> 00:14:18,583
‫עבדתם עליי.‬

253
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
‫אתם טובים. כמעט האמנתי לכם.‬

254
00:14:23,541 --> 00:14:25,208
‫התחלתי לחשוד כשדיברתם על הבושם.‬

255
00:14:25,291 --> 00:14:27,916
‫ח'דיג'ה מתבדחת על "אובר"…‬

256
00:14:28,000 --> 00:14:29,291
‫מגיע לכולכם אוסקר.‬

257
00:14:30,000 --> 00:14:32,500
‫כל הכבוד, דה נירו!‬
‫קדימה, תחזרו לעבודה.‬

258
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
‫אתם ממש מצחיקים.‬

259
00:14:38,958 --> 00:14:40,083
‫נפוח…‬

260
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
‫איב?‬

261
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
‫הבאתי קצת מצרכים. תעזור לי לסדר אותם?‬

262
00:15:00,916 --> 00:15:01,833
‫אתה בוכה?‬

263
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
‫איב, הכול בסדר?‬

264
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
‫שיט.‬

265
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

266
00:15:12,916 --> 00:15:14,833
‫להתראות.‬
‫-להתראות. כן.‬

267
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
‫תודה.‬
‫-מה נסגר, אבא?‬

268
00:15:18,875 --> 00:15:22,625
‫לא היית אמור ללכת ישר לעבודה?‬
‫-כן. אבל…‬

269
00:15:23,208 --> 00:15:26,458
‫קניתי מזון קפוא. צריך לשים אותו בפריזר.‬
‫-הבאת דגני בוקר?‬

270
00:15:27,833 --> 00:15:30,041
‫איב? אתה מוכן להסביר?‬

271
00:15:30,125 --> 00:15:33,666
‫בחייך, אבא, מישהו בבית הזה צריך לזיין.‬
‫-איך אתה מדבר?‬

272
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
‫מישהו בבית הזה צריך לעשות אהבה.‬

273
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
‫לא, איך אתה מדבר אליי, איב?‬

274
00:15:40,291 --> 00:15:41,208
‫אני לא חבר שלך.‬

275
00:15:41,708 --> 00:15:44,166
‫סליחה. טעות שלי.‬
‫-בבקשה ממך.‬

276
00:16:01,625 --> 00:16:02,500
‫מה נשמע?‬

277
00:16:02,583 --> 00:16:04,083
‫סליחה, היו פקקים.‬

278
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‫לא היית צריך לטרוח. הזמנתי מונית.‬

279
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
‫לא, אמרתי שאאסוף אתכם.‬
‫-אמרתי לו!‬

280
00:16:08,791 --> 00:16:11,541
‫קיוויתי שיהיה לו‬
‫משהו טוב יותר לעשות באמצע היום.‬

281
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
‫אני עושה את זה בשמחה.‬
‫-אתה עדיין עסוק מחר בערב?‬

282
00:16:14,041 --> 00:16:16,791
‫למה?‬
‫-זה יום ההולדת של אשתו של דידייה.‬

283
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
‫זה במשרדי הממשלה. אבא יכול להציג אותך.‬

284
00:16:19,625 --> 00:16:23,416
‫אני לא בן עשר. אני יוצר קשרים לבד.‬
‫-עזבי אותו, אם טוב לו ככה.‬

285
00:16:23,500 --> 00:16:26,250
‫סליחה, ילדים.‬

286
00:16:26,333 --> 00:16:27,666
‫סליחה.‬

287
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
‫תפסיק!‬

288
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
‫סליחה. פנו דרך.‬

289
00:16:43,125 --> 00:16:45,375
‫כן?‬
‫-יש עניין בתחנת גאר דה ליון. תזדרז.‬

290
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
‫טוב. אני בדרך.‬

291
00:16:51,000 --> 00:16:51,833
‫ג'ימו!‬

292
00:16:52,458 --> 00:16:54,875
‫אני פה.‬
‫-מחכים לנו במטה הרובע השנים-עשר.‬

293
00:16:54,958 --> 00:16:55,791
‫טוב.‬

294
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
‫תמשיך ללכת, תתעלם ממני.‬
‫-בדיוק.‬

295
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
‫לא, סליחה, אני איתם.‬

296
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
‫אתה רואה את ההוא שם?‬

297
00:17:07,375 --> 00:17:10,166
‫הוא הציע לי אצבע חשיש, תוכל לטפל בו? תודה.‬

298
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
‫בוא איתי הצידה, אדוני.‬
‫-אנחנו ביחד.‬

299
00:17:13,125 --> 00:17:15,958
‫אני עם המשטרה. יחסי ציבור דיגיטליים.‬
‫-תפסק רגליים.‬

300
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
‫לא! חכה רגע.‬

301
00:17:21,333 --> 00:17:22,166
‫חכה רגע.‬

302
00:17:23,666 --> 00:17:27,208
‫טוב, בחור צעיר, אני אמשיך מכאן.‬
‫-אני מהמשטרה.‬

303
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
‫פרנסואה מונז'.‬

304
00:17:29,166 --> 00:17:31,083
‫לא, עוסמאן! אני לא מאמין!‬

305
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-אתה יודע…‬

306
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
‫מזמן לא התראינו.‬
‫-נכון.‬

307
00:17:36,041 --> 00:17:37,375
‫היי.‬
‫-נעים מאוד.‬

308
00:17:37,458 --> 00:17:39,041
‫אתם מכירים הרבה זמן?‬

309
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
‫היינו שותפים ב…‬

310
00:17:40,958 --> 00:17:42,291
‫כן.‬

311
00:17:42,375 --> 00:17:45,875
‫לא אגיד שעזרתי לו לטפס במעלה הסולם, אבל…‬
‫-לא, אל תגיד את זה.‬

312
00:17:47,875 --> 00:17:50,250
‫אתה יכול ללכת לדבר עם העדים?‬
‫-כן.‬

313
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
‫תודה.‬
‫-אפשר לדבר איתך?‬

314
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
‫טוב לראות אותך. אתה נראה מעולה.‬

315
00:17:55,416 --> 00:17:57,166
‫מה איתך?‬
‫-אתה במצב טוב.‬

316
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
‫אתה נראה בכושר. עלית קצת במשקל?‬

317
00:18:01,416 --> 00:18:02,833
‫זה הגיל. אני שומר.‬

318
00:18:02,916 --> 00:18:06,916
‫לא כל כך. נראה שהבגדים קצת לוחצים עליך.‬
‫-באמת? כן.‬

319
00:18:07,000 --> 00:18:09,250
‫מה חדש אצלך?‬
‫-כרגיל.‬

320
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
‫כמו תמיד. אני מפקד במחלק הפשע.‬

321
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
‫עם צוות משלי כבר שנה. זהו.‬

322
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
‫מעולה. כל הכבוד.‬
‫-תודה.‬

323
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
‫ואתה?‬
‫-אני במטה הרובע השנים-עשר. מעולה.‬

324
00:18:20,625 --> 00:18:21,458
‫זה נחמד.‬

325
00:18:21,541 --> 00:18:25,125
‫מעולה. התחשק לי לחזור קצת למקורות.‬

326
00:18:25,208 --> 00:18:27,166
‫לחזור לבסיס. זה מתגמל.‬

327
00:18:30,500 --> 00:18:32,083
‫תספר לי?‬
‫-מה?‬

328
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
‫את האישה של מי זיינת?‬
‫-באיזה הקשר?‬

329
00:18:34,583 --> 00:18:38,416
‫עזבת את מחלק הפשע כדי לחזור למטה?‬
‫זו בטוח הייתה סנקציה משמעתית.‬

330
00:18:38,500 --> 00:18:40,541
‫הרגע אמרתי לך שזה מתגמל מאוד.‬

331
00:18:40,625 --> 00:18:42,625
‫כן?‬
‫-יש עוד דברים חשובים חוץ מעבודה.‬

332
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
‫אני מבין.‬

333
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
‫לא כולנו אובססיביים לקריירה, אדוני המפקד.‬

334
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
‫כן?‬
‫-לא, אני לא אומר שאתה כזה.‬

335
00:18:49,083 --> 00:18:50,791
‫פשוט עבודה זה לא הכול בחיים.‬

336
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
‫יש גב' מונז' חוץ מאימא שלך?‬

337
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
‫עוד לא נולדה האישה שתגרום לי להתמסד.‬

338
00:18:56,000 --> 00:19:00,208
‫כדאי לה להזדרז.‬
‫יהיה ביניכם פער גילאים ענק.‬

339
00:19:02,291 --> 00:19:03,250
‫אבל התבגרתי.‬

340
00:19:03,333 --> 00:19:06,125
‫התפתחתי מחתול בר לזאב בודד.‬

341
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
‫לא רע.‬
‫-מה איתך?‬

342
00:19:07,250 --> 00:19:11,125
‫אותו דבר. טוב לי לבד. נהנה.‬
‫-כן.‬

343
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‫יופי.‬

344
00:19:14,958 --> 00:19:16,833
‫טוב, איפה התובעת?‬

345
00:19:16,916 --> 00:19:20,750
‫המחליף שלה היה פה,‬
‫אבל הוא התעלף בגלל הגופה.‬

346
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
‫מה הסיפור של הגופה?‬
‫-בוא תראה.‬

347
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
‫אין תעודת זהות. סיבת המוות לא ידועה.‬

348
00:19:35,291 --> 00:19:37,416
‫והחצי השני שלו?‬
‫-זה כל מה שמצאנו.‬

349
00:19:39,166 --> 00:19:40,916
‫נניח לכם לסיים פה. תודה רבה.‬

350
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
‫נדבר בקרוב. שמחתי לראות אותך.‬

351
00:19:43,708 --> 00:19:46,875
‫רגע, קח אותי לסיור במחלק הפשע.‬
‫שמעתי שהמשרדים מדהימים.‬

352
00:19:46,958 --> 00:19:49,333
‫אין שם משהו מיוחד.‬
‫-שמעתי דברים טובים.‬

353
00:19:49,416 --> 00:19:51,458
‫האמת היא ש…‬
‫-תודה רבה. אני אשמח.‬

354
00:19:53,166 --> 00:19:54,000
‫זה מקום גדול.‬

355
00:19:55,541 --> 00:19:58,000
‫אבל קצת קר, לא?‬

356
00:19:58,708 --> 00:20:02,666
‫זה פחות אינטימי מהמטה.‬

357
00:20:05,791 --> 00:20:07,875
‫עוסמאן, התקשרו מתחנת סן ז'וליאן.‬

358
00:20:07,958 --> 00:20:10,500
‫הם מצאו רגליים של גבר על מסילת הרכבת.‬

359
00:20:10,583 --> 00:20:13,208
‫שמו קווין מרשל.‬
‫-זה בשבילי.‬

360
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
‫מי זה?‬

361
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
‫סליחה. המפקח מונז', מטה הרובע ה-12.‬

362
00:20:17,791 --> 00:20:19,666
‫בוקר טוב לכולם.‬
‫-בוקר טוב.‬

363
00:20:20,166 --> 00:20:21,750
‫הוא זה שדיווח על הגופה.‬

364
00:20:21,833 --> 00:20:24,250
‫זה בטח סתם מישהו ששברו לו את הלב.‬

365
00:20:24,333 --> 00:20:27,750
‫לא, מצאנו שני קליעים בירכיים שלו.‬
‫-אז זה רצח. אני אטפל בזה.‬

366
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
‫מה?‬

367
00:20:33,833 --> 00:20:34,666
‫תראה לי.‬

368
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
‫- שידור חי: סיפור משטרה‬
‫דרישות התפקיד -‬

369
00:20:39,791 --> 00:20:41,750
‫טוב. אעדכן את התובעת. תתקשרי לוולרן.‬

370
00:20:41,833 --> 00:20:43,791
‫אהיה שם יומיים-שלושה.‬
‫-בסדר.‬

371
00:20:43,875 --> 00:20:46,458
‫מעולה. נתרחב אל מחוץ לפריז.‬

372
00:20:46,541 --> 00:20:49,750
‫לא, אתה לא בא.‬
‫זה מסוכן מדי. רגיש מדי.‬

373
00:20:49,833 --> 00:20:52,875
‫אני לא יכול לסכן אזרחים. זו משימה חשאית.‬

374
00:20:52,958 --> 00:20:53,791
‫זה הכול.‬

375
00:20:55,291 --> 00:21:00,250
‫זה העוסמאן שאני מכיר. נועז, חסר מורא!‬
‫הצוות המנצח חוזר לעניינים.‬

376
00:21:01,291 --> 00:21:02,125
‫איזה צוות?‬

377
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
‫זו החקירה שלי. אל תעשה לי את זה.‬

378
00:21:09,833 --> 00:21:12,708
‫זה לא הזמן.‬
‫-בטח שכן. אני מצאתי את הגופה.‬

379
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
‫בכל מקרה, יש שני חצאים.‬
‫כל אחד מקבל חצי. אין בעיה.‬

380
00:21:15,833 --> 00:21:19,208
‫פרנסואה,‬
‫אני עובד במחלק הפשע. אתה עובד במטה.‬

381
00:21:19,291 --> 00:21:21,750
‫איך נשתף פעולה? אין לזה פרוטוקול בכלל.‬

382
00:21:21,833 --> 00:21:25,500
‫זה התירוץ שלך? טוב.‬
‫פעם היית פחות מקובע.‬

383
00:21:27,541 --> 00:21:30,708
‫הבנתי. זה בגלל יסמין?‬
‫-מה עם יסמין?‬

384
00:21:30,791 --> 00:21:33,500
‫הקטע שהיה לי עם יסמין.‬
‫-מה איתו?‬

385
00:21:33,583 --> 00:21:35,000
‫היית משוגע עליה.‬

386
00:21:35,083 --> 00:21:36,875
‫שטויות. היא הייתה ידידה טובה.‬

387
00:21:36,958 --> 00:21:38,625
‫עוסמאן. תקשיב.‬
‫-מה?‬

388
00:21:38,708 --> 00:21:41,500
‫זה היה מספיק כדי שתיעלם לי לחלוטין.‬

389
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
‫נעלמתי לך? אתה צוחק עליי?‬

390
00:21:43,375 --> 00:21:47,375
‫השארתי לך הודעות אחרי מבחן הפיקוד.‬
‫מעולם לא חזרת אליי.‬

391
00:21:47,458 --> 00:21:51,541
‫צחקת מכל הבדיחות שלה.‬
‫היית נועץ בה מבטים. לא עשית צעד.‬

392
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
‫סליחה שלקחתי יוזמה.‬

393
00:21:54,666 --> 00:21:57,416
‫חבל שזה לא היה חלק ממבחן הפיקוד.‬

394
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
‫היית עובר.‬
‫-זה קטן מצדך.‬

395
00:22:00,125 --> 00:22:01,333
‫לא, זה קטן.‬

396
00:22:01,416 --> 00:22:04,375
‫לפחות אני לא נכווה מסבון המשתנות.‬

397
00:22:04,458 --> 00:22:06,416
‫אתה משתין בקוד מורס. זה לא תקין‬‫.‬

398
00:22:07,208 --> 00:22:08,041
‫לך לרופא.‬

399
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
‫עוסמאן.‬
‫-לא אלווה אותך החוצה.‬

400
00:22:12,666 --> 00:22:13,625
‫חכה לי!‬

401
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
‫לעזאזל…‬

402
00:22:17,958 --> 00:22:20,375
‫עוסמאן. לעזאזל.‬

403
00:22:20,458 --> 00:22:25,000
‫חכה. תודה שהיינו צוות לעניין.‬
‫היינו שותפים אמיתיים. זוג. צמד.‬

404
00:22:25,083 --> 00:22:28,291
‫היינו חברים טובים, ידידים, אחוקים.‬
‫-יש לך עוד מילים נרדפות?‬

405
00:22:28,375 --> 00:22:30,500
‫טוב, ואז דרכנו נפרדו. בגללי, בגללך…‬

406
00:22:30,583 --> 00:22:32,375
‫בגללי?‬
‫-אני אומר שזה לא משנה.‬

407
00:22:32,458 --> 00:22:35,000
‫אתה זקוק לי.‬
‫אתה לא יודע איך זה עובד מחוץ לפריז.‬

408
00:22:35,083 --> 00:22:36,666
‫אתה צריך מישהו מהימן.‬

409
00:22:36,750 --> 00:22:39,541
‫וזה אתה?‬
‫-נולדתי בבורדו.‬

410
00:22:39,625 --> 00:22:40,708
‫למדתי משפטים ברן.‬

411
00:22:40,791 --> 00:22:44,291
‫יש לי דודנים במון דו ליונה, דוד באקס.‬
‫אני מכיר את האזור.‬

412
00:22:44,375 --> 00:22:49,000
‫פרנסואה, תסתכל על הפה שלי.‬
‫אתה רואה שאני מדבר? אתה שומע את המילים?‬

413
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
‫אני נוסע, אתה נשאר.‬

414
00:23:01,458 --> 00:23:04,708
‫אתה מרגיש את האוויר הצח?‬
‫תראה את ההרים, את הצמחייה.‬

415
00:23:05,916 --> 00:23:09,625
‫אנשים נוסעים לראוניון‬
‫כשלא חסר לנו כלום בצרפת.‬

416
00:23:09,708 --> 00:23:10,875
‫ראוניון שייך לצרפת.‬

417
00:23:10,958 --> 00:23:12,250
‫כן, מה שתגיד.‬

418
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
‫תהיה חמוץ עוד הרבה זמן?‬

419
00:23:15,083 --> 00:23:17,916
‫זה ילדותי לא להוציא מילה במשך שלוש שעות.‬
‫-ילדותי?‬

420
00:23:18,000 --> 00:23:21,125
‫אתה זה שהתקשרת לאבא שלך.‬
‫"זה שהתקשרת"? באמת.‬

421
00:23:21,208 --> 00:23:23,125
‫לא התקשרתי לאבא שלי.‬
‫-אז למי?‬

422
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
‫לאימא שלי.‬
‫-בבקשה.‬

423
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
‫היא מכירה את אשתו של הרמטכ"ל… תשמע,‬

424
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
‫ניסית, לא הלך, בוא נמשיך הלאה.‬
‫-פרוטקציה.‬

425
00:23:30,500 --> 00:23:32,208
‫סליחה?‬
‫-פרוטקציה.‬

426
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
‫אני לא מוכן שתגיד את זה.‬

427
00:23:34,000 --> 00:23:38,333
‫אתה לא מכיר את החיים שלי ואת הדרך שעשיתי.‬
‫לא נולדתי בצד הנכון, בניגוד אליך.‬

428
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
‫תמשיך לדבר. זה מעניין.‬

429
00:23:41,125 --> 00:23:45,250
‫זה לא קל להיות לבן, משכיל,‬
‫ולהכיר אנשים במקומות הנכונים.‬

430
00:23:45,333 --> 00:23:46,791
‫אה, כן?‬
‫-כן, תצחק.‬

431
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
‫אין לנו מכסות ייצוג. אדם לאדם זאב.‬

432
00:23:49,791 --> 00:23:51,958
‫ברור שהרבה יותר קל להיות שחור ועני.‬

433
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
‫זה מה שאמרתי?‬

434
00:24:00,083 --> 00:24:01,833
‫טוב, מישהו אוסף אותנו?‬

435
00:24:01,916 --> 00:24:03,958
‫אליס גוטייה, פקדת המשנה.‬

436
00:24:04,041 --> 00:24:05,958
‫אליס? זה שם משנות ה-90.‬

437
00:24:06,625 --> 00:24:09,958
‫היא צריכה להיות בת 25, 30.‬
‫הנשים פה פחות מתוסבכות.‬

438
00:24:10,041 --> 00:24:11,500
‫מה זאת אומרת?‬
‫-טוב…‬

439
00:24:11,583 --> 00:24:13,833
‫קשה לך עם בחורות. זו ההזדמנות שלך.‬

440
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
‫מי אמר? זה פשוט‬
‫לא הדבר היחיד שיש לי בראש, בניגוד אליך.‬

441
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
‫יש לך בעיה. אתה צריך טיפול פסיכיאטרי.‬

442
00:24:19,750 --> 00:24:21,583
‫הייתי אתמול. היה נחמד מאוד.‬

443
00:24:22,708 --> 00:24:25,416
‫טוב, אליס לא מקבלת נקודות על דייקנות.‬

444
00:24:25,500 --> 00:24:29,125
‫סליחה, חיכיתי לכם בצד השני.‬
‫קניתי לכם קפה. אני אליס.‬

445
00:24:29,208 --> 00:24:31,416
‫אליס גוטייה, נעים מאוד.‬
‫-פרנסואה.‬

446
00:24:31,500 --> 00:24:33,708
‫בפריז מקובל לתת שתי נשיקות.‬
‫-פה לא.‬

447
00:24:35,541 --> 00:24:38,375
‫פקד דיאקיטה,‬
‫אני שמחה לעבוד איתך. שמעתי עליך הרבה.‬

448
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
‫נעים מאוד. גם אני. ‬

449
00:24:40,166 --> 00:24:42,833
‫אני יכול לומר את אותו הדבר.‬
‫זאת אומרת, כנ"ל.‬

450
00:24:43,750 --> 00:24:44,625
‫כולי נרגש.‬

451
00:24:45,875 --> 00:24:48,208
‫אתם באים?‬
‫-כן. בואו נלך לארץ הפלאות.‬

452
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
‫אני מתלוצץ.‬

453
00:24:52,291 --> 00:24:54,541
‫אז, מה אמרת?‬
‫-כלום.‬

454
00:24:55,041 --> 00:24:56,166
‫בדיוק, ידידי.‬

455
00:25:01,041 --> 00:25:03,250
‫את מהסביבה?‬
‫-טונון-לה-בן.‬

456
00:25:03,333 --> 00:25:04,375
‫טוב-נון מאוד.‬

457
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
‫אילו מבנים ארכיטקטוניים עתיקים‬
‫אפשר לראות בסביבה?‬

458
00:25:12,708 --> 00:25:15,166
‫- מוסך מרשל -‬

459
00:25:15,250 --> 00:25:17,583
‫מבחינת החנויות באזור, אנחנו מסודרים.‬

460
00:25:19,291 --> 00:25:20,166
‫- לה מרסייז -‬

461
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
‫חסר פה רק "קבב מרין"‬
‫ו"נרגילות ז'אן ד'ארק".‬

462
00:25:23,291 --> 00:25:25,125
‫- קצביית ת'ורוברד -‬

463
00:25:25,208 --> 00:25:27,958
‫זו עיר פטריוטית.‬
‫-זה לא פטריוטיזם.‬

464
00:25:29,416 --> 00:25:32,166
‫לא, אבל בשנים האחרונות‬
‫ יש כאן הרבה סחר בסמים.‬

465
00:25:32,250 --> 00:25:35,625
‫אנשים התחילו להעריך את החוק, הסדר והערכים.‬

466
00:25:37,833 --> 00:25:41,000
‫הם רוצים מישהו קשוח שיבין אותם.‬
‫-מישהו כמוהו?‬

467
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
‫זה הפשיסט ממפלגת "תחי צרפת".‬

468
00:25:44,625 --> 00:25:46,250
‫- העיר שלנו, המאבק שלנו! -‬

469
00:25:46,333 --> 00:25:48,375
‫כל ימני הוא פשיסט? למה לא "נאצי"?‬

470
00:25:48,458 --> 00:25:52,791
‫תזכיר לי מה ההבדל ביניהם.‬
‫-אז ככה, לידיעתך, פשיזם היא תקופה היסטורית‬

471
00:25:52,875 --> 00:25:56,166
‫אפלה, אבל מעניינת תקשורתית.‬
‫-די.‬

472
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
‫הבחור הזה שונא שחורים, ערבים, יהודים,‬

473
00:25:58,625 --> 00:26:01,250
‫הומואים, את אירופה,‬
‫את "מי טו", מוזיקת ראפ.‬

474
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
‫הכול! איך זה נקרא?‬

475
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
‫פטריוט טוב.‬

476
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
‫הפרצופים שלכם!‬
‫-כמעט האמנו לך.‬

477
00:26:17,333 --> 00:26:18,458
‫איפה נתחיל?‬

478
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
‫טוב.‬

479
00:26:25,625 --> 00:26:28,125
‫עוד בחור שאיבד את הראש בגללך.‬

480
00:26:29,583 --> 00:26:33,166
‫קווין מרשל, בן 26, גר עם אימא שלו.‬
‫הואשם בסחר בסמים לפני כשנתיים,‬

481
00:26:33,250 --> 00:26:34,916
‫ריצה שמונה חודשי מאסר.‬

482
00:26:36,541 --> 00:26:38,166
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

483
00:26:38,250 --> 00:26:40,083
‫כן, הכול טוב.‬

484
00:26:40,625 --> 00:26:43,500
‫אז הוא נפל מגשר, והרכבת חצתה אותו לשניים?‬

485
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
‫לא. חיתוך הגוף נעשה באמצעות מתכת חדה.‬

486
00:26:46,541 --> 00:26:47,791
‫גרזן? מסור חשמלי?‬

487
00:26:47,875 --> 00:26:49,541
‫לא, מעקה בטיחות שבור, כנראה.‬

488
00:26:49,625 --> 00:26:51,458
‫עם זאת, זה לא מסביר‬

489
00:26:51,541 --> 00:26:53,666
‫למה הפצעים חרוכים.‬

490
00:26:53,750 --> 00:26:58,416
‫זה מטורף. הכול צרוב, כמו בייקון.‬
‫זה פריך. צלוי.‬

491
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
‫אנחנו מחכים לתוצאות המעבדה הטוקסיקולוגית.‬

492
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‫כן.‬
‫-יש לנו שני פצעי ירי.‬

493
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
‫הוא נורה ממרחק של שלושה וחמישה מטרים.‬

494
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
‫כן, רואים את הפצע בבירור.‬

495
00:27:08,541 --> 00:27:11,083
‫אחד מהקליעים נתקע בעצם.‬

496
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
‫זה 7.26 מ"מ.‬
‫-כן.‬

497
00:27:14,041 --> 00:27:16,541
‫אקדח ט"ט?‬
‫-הנשק המועדף על סוחרים. אולי.‬

498
00:27:19,375 --> 00:27:22,458
‫מה אתה עושה?‬
‫-נרקומנים מסתירים לפעמים את סימני הדקירות.‬

499
00:27:22,541 --> 00:27:24,416
‫תקן אותי אם אני טועה, דוקטור.‬
‫-כן.‬

500
00:27:24,500 --> 00:27:26,125
‫הם מזריקים את הסמים ל…‬

501
00:27:26,833 --> 00:27:27,875
‫אבל אין שם כלום.‬

502
00:27:29,000 --> 00:27:31,333
‫תפסיק!‬
‫-רק החזרתי למקום.‬

503
00:27:42,625 --> 00:27:43,916
‫הכול בסדר?‬
‫-כן.‬

504
00:27:44,583 --> 00:27:48,000
‫זה פשוט מוזר. יש הרבה מרחב.‬
‫-ברור, אנחנו בהרים.‬

505
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
‫שלום, אדוני.‬
‫-שלום.‬

506
00:27:51,833 --> 00:27:53,958
‫זירת פשע יפה. מסומנת היטב,‬

507
00:27:54,041 --> 00:27:56,916
‫מוגנת, בלי זיהומים. היא מדוקדקת, נקייה.‬

508
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
‫כל הכבוד. כמו בפריז.‬

509
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
‫כן, אנחנו לא פחות טובים.‬

510
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
‫שלום.‬
‫-אז מה יש לנו?‬

511
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
‫תוכל לדבר איתם?‬
‫-למה אני?‬

512
00:28:06,750 --> 00:28:09,125
‫זה ילך יותר מהר.‬
‫אני הולך לתדריך עם פקדת המשנה.‬

513
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
‫למה שלא נעשה הפוך?‬
‫-ככה.‬

514
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
‫"ככה" זו לא תשובה.‬

515
00:28:13,708 --> 00:28:15,625
‫כי אני פקד, ואתה מפקח.‬

516
00:28:15,708 --> 00:28:16,541
‫בסדר?‬

517
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
‫אתה נותן לי פקודה?‬
‫-כן, בדיוק.‬

518
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
‫הבנתי.‬
‫-זכותי. אני בכיר ממך.‬

519
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
‫שלום, חברים.‬
‫-שלום.‬

520
00:28:33,875 --> 00:28:36,916
‫היי. המפקח מונז', ממחלק הפשע של פריז.‬

521
00:28:37,000 --> 00:28:40,416
‫טוב, אני לא מפריז במקור. כמוכם.‬

522
00:28:41,958 --> 00:28:45,000
‫נראה שלא שמעו פה עדיין‬
‫על ההתחממות הגלובלית.‬

523
00:28:48,125 --> 00:28:50,916
‫יש לנו את האופנוע של מרשל?‬
‫-לא, רק את הרגליים על המסילה,‬

524
00:28:51,000 --> 00:28:52,833
‫סימני צמיגים, דם, ושברי זכוכית.‬

525
00:28:52,916 --> 00:28:54,708
‫הוא נפל על מעקה הבטיחות ונפל?‬

526
00:28:54,791 --> 00:28:57,750
‫הוא איבד שליטה באזור הזה.‬
‫-יש פה חור של קליע.‬

527
00:28:58,375 --> 00:28:59,791
‫בגלל זה הוא איבד שליטה.‬

528
00:29:00,333 --> 00:29:01,583
‫הוא נורה כאן.‬

529
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
‫שני קליעי 7.62 מ"מ.‬

530
00:29:21,708 --> 00:29:24,083
‫זה מסתדר עם עקבות הדם שנמצאו על הכביש.‬

531
00:29:33,958 --> 00:29:37,583
‫מה שמוזר זה שהבחור שרדף אחריו‬
‫עצר מיד אחרי שירה בו.‬

532
00:29:38,083 --> 00:29:39,333
‫כדי לסיים את העבודה.‬

533
00:29:46,500 --> 00:29:49,166
‫או כדי לטשטש את העקבות.‬
‫כדי להשיג את האופנוע.‬

534
00:29:53,125 --> 00:29:54,458
‫הוא כבד לאדם אחד.‬

535
00:30:02,666 --> 00:30:03,916
‫הוא שכח פרט אחד.‬

536
00:30:06,416 --> 00:30:08,125
‫הרכבת של שעה 9:52 לפריז.‬

537
00:30:12,041 --> 00:30:15,375
‫הוא לא נחתך ממעקה הבטיחות.‬
‫-לא. הוא נחתך מכבל המתח הגבוה.‬

538
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
‫בגלל זה הוא היה חרוך.‬

539
00:30:18,291 --> 00:30:19,375
‫אני עולה.‬

540
00:30:24,750 --> 00:30:26,625
‫מה?‬
‫-כלום.‬

541
00:30:26,708 --> 00:30:27,583
‫מה יש?‬

542
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
‫יש עליי משהו?‬
‫-לא. את… מעולה.‬

543
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
‫מה?‬

544
00:30:35,333 --> 00:30:36,458
‫מצאתי שן.‬

545
00:30:37,166 --> 00:30:38,125
‫מצאתי שן.‬

546
00:30:38,791 --> 00:30:41,208
‫הוא בטח איבד אותה בפגיעה.‬
‫-לא היו חסרות לו שיניים.‬

547
00:30:42,250 --> 00:30:43,125
‫לא?‬

548
00:30:50,250 --> 00:30:51,708
‫זה אותו מקל הבחישה מקודם?‬

549
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
‫לא.‬

550
00:31:00,125 --> 00:31:01,958
‫טוב, נלך? צריך לסיים עם הניירת.‬

551
00:31:02,041 --> 00:31:04,458
‫רצינו לבקר את אימא של הקורבן.‬

552
00:31:04,541 --> 00:31:05,625
‫נוכל לקבל רכב?‬

553
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
‫כן, אבל לא סיפרתי לה שהבן שלה מת.‬

554
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
‫זה בסדר. אנחנו נטפל בזה.‬

555
00:31:09,625 --> 00:31:12,291
‫טוב. סילבן, תוכל לתת להם רכב?‬

556
00:31:14,125 --> 00:31:15,750
‫טוב.‬
‫-מה המספר שלך? 07 מה?‬

557
00:31:17,083 --> 00:31:18,375
‫המספר שלי?‬

558
00:31:18,458 --> 00:31:21,500
‫לחקירה.‬
‫-מצטער שאני מיושן, אבל הוא מתחיל ב-06.‬

559
00:31:21,583 --> 00:31:23,000
‫טוב, אז את המספר הזה.‬

560
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
‫טוב. אז 06…‬
‫-כן.‬

561
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
‫39, 98,‬

562
00:31:27,541 --> 00:31:29,875
‫32, 15.‬

563
00:31:30,625 --> 00:31:32,541
‫תתקשרי אליי מתי שתרצי.‬
‫-בסדר.‬

564
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
‫שלי הוא 06…‬

565
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
‫זה בסדר. אתם תמיד ביחד ממילא.‬

566
00:31:37,000 --> 00:31:38,833
‫טוב. נתראה.‬
‫-נתראה.‬

567
00:31:46,375 --> 00:31:48,166
‫יש לי הרגשה רעה.‬
‫-מה?‬

568
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
‫יש משהו מוזר בבחורה הזאת.‬

569
00:31:50,166 --> 00:31:52,333
‫בגלל שהיא מעוניינת בי ולא בך?‬

570
00:31:53,458 --> 00:31:54,375
‫כן, ברור.‬

571
00:31:55,208 --> 00:31:56,875
‫תודה. יום נעים.‬

572
00:31:57,750 --> 00:31:59,250
‫אתה רציני?‬

573
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
‫אתה מקנא?‬
‫-מקנא במה?‬

574
00:32:01,208 --> 00:32:02,083
‫בזה.‬

575
00:32:02,166 --> 00:32:03,625
‫מקנא במה?‬
‫-בזה.‬

576
00:32:03,708 --> 00:32:04,541
‫יאללה.‬

577
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
‫לא.‬
‫-אתה מקנא.‬

578
00:32:08,083 --> 00:32:10,041
‫מה עוד יכול להיות?‬
‫-אבל…‬

579
00:32:10,125 --> 00:32:11,958
‫תסביר לי. אין לך תירוץ?‬

580
00:32:12,041 --> 00:32:15,458
‫אני בן 37. אני זקן מדי לשטויות האלה.‬

581
00:32:22,208 --> 00:32:23,291
‫מה אתה עושה?‬

582
00:32:23,375 --> 00:32:25,250
‫לוקח את הנשק שלי.‬
‫-לא.‬

583
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
‫היא תיבהל. שים אותו בתא הכפפות.‬

584
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
‫זה בניגוד לפרוטוקול.‬
‫-תראה.‬

585
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
‫קל.‬
‫-כן, אבל בניגוד לפרוטוקול.‬

586
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
‫תבשר לה בעדינות.‬
‫-ברור. אני יודע להיות רגיש.‬

587
00:32:43,291 --> 00:32:47,333
‫שלום, גברתי. פקד דיאקיטה,‬
‫מחלק הפשע של פריז. וזה המפקח מונז'.‬

588
00:32:47,416 --> 00:32:49,583
‫גם ממחלק הפשע.‬
‫-לא נכון.‬

589
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
‫זה קל יותר. לא צריך להסביר.‬

590
00:32:52,500 --> 00:32:53,791
‫מה העניין?‬

591
00:32:54,333 --> 00:32:55,500
‫אפשר להיכנס לרגע?‬

592
00:32:56,416 --> 00:32:57,958
‫כן.‬
‫-תודה.‬

593
00:32:58,625 --> 00:33:00,125
‫מה אתה עושה?‬
‫-מה אתה עושה?‬

594
00:33:00,208 --> 00:33:01,625
‫אני נכנס.‬
‫-גם אני.‬

595
00:33:01,708 --> 00:33:02,875
‫זוז אחורה.‬
‫-למה אני?‬

596
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
‫ככה.‬
‫-"ככה".‬

597
00:33:04,041 --> 00:33:05,958
‫תודה.‬
‫-איזה מצחיק אתה.‬

598
00:33:08,166 --> 00:33:09,791
‫אפשר להשתמש בשירותים שלך?‬

599
00:33:09,875 --> 00:33:11,958
‫כן. מכאן.‬
‫-תודה.‬

600
00:33:13,375 --> 00:33:15,583
‫בואי נדבר בסלון בינתיים.‬

601
00:33:19,541 --> 00:33:21,000
‫לכי.‬

602
00:33:22,375 --> 00:33:23,208
‫שב, בבקשה.‬

603
00:33:24,500 --> 00:33:25,750
‫לא נורא. ככה זה בע"ח.‬

604
00:33:27,666 --> 00:33:29,333
‫אז ככה, גב' מרשל…‬

605
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‫יש לי חדשות טובות וחדשות רעות.‬
‫-מצאתם את הבן שלי?‬

606
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
‫כן. אלה החדשות הטובות.‬
‫-הוא בסדר?‬

607
00:33:36,958 --> 00:33:39,041
‫סליחה. לא הייתי צריך להתחיל ככה.‬

608
00:33:43,541 --> 00:33:44,875
‫קרה לו משהו?‬

609
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
‫כן. הוא נורה פעמים ברגל, אבל…‬

610
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
‫הוא לא יוכל ללכת שוב?‬

611
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
‫לא. הוא לא יוכל ללכת.‬

612
00:33:49,833 --> 00:33:51,458
‫איך…‬
‫-זה פרט שולי.‬

613
00:33:55,583 --> 00:33:56,875
‫- פיטוכימיה - ספר הקורס -‬

614
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
‫- הצ'רי -‬

615
00:34:09,583 --> 00:34:10,958
‫- מסיבת סטרפטיז -‬

616
00:34:11,041 --> 00:34:13,541
‫רק תגיד לי שהוא בסדר.‬
‫-את לא עוזרת.‬

617
00:34:14,291 --> 00:34:16,625
‫טוב, נעשה ככה.‬
‫כמו להוריד פלסטר, במכה.‬

618
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
‫קווין מת, גברתי. אני מצטער.‬

619
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
‫לא.‬
‫-אני ממש מצטער.‬

620
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
‫לא!‬

621
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
‫לא!‬

622
00:34:33,416 --> 00:34:35,541
‫לא!‬
‫-כן.‬

623
00:34:35,625 --> 00:34:38,291
‫אני מצטער.‬
‫-לא!‬

624
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
‫לא!‬
‫-תירגעי.‬

625
00:34:40,583 --> 00:34:42,375
‫זה בסדר.‬
‫-מה אתה עושה?‬

626
00:34:42,458 --> 00:34:43,333
‫תביא שקית.‬
‫-למה?‬

627
00:34:43,416 --> 00:34:45,916
‫יש לה קוצר נשימה. תנשמי דרך האף.‬

628
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
‫זה לא יכול להיות!‬

629
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
‫מה זה? לא!‬

630
00:34:53,125 --> 00:34:54,500
‫מלוכלך!‬

631
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
‫מגעיל.‬

632
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
‫תנשמי עמוק.‬

633
00:35:00,958 --> 00:35:02,458
‫בבקשה, גברתי.‬

634
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
‫תנשמי לתוך השקית.‬

635
00:35:04,916 --> 00:35:05,750
‫זהו.‬

636
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
‫נעשה הכול כדי למצוא את מי שעשה את זה.‬

637
00:35:10,833 --> 00:35:12,500
‫עדיין יש לזה את הריח שלו.‬

638
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
‫הוא היה ילד טוב,‬

639
00:35:15,458 --> 00:35:18,958
‫אבל הוא תמיד הסתובב עם האנשים הלא נכונים.‬

640
00:35:19,833 --> 00:35:20,750
‫תפסיק.‬

641
00:35:21,833 --> 00:35:22,791
‫מי למשל?‬

642
00:35:24,166 --> 00:35:26,708
‫היה לו חבר, נאדר.‬

643
00:35:26,791 --> 00:35:28,041
‫המלשן.‬

644
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
‫יהיה בסדר.‬

645
00:35:30,333 --> 00:35:33,041
‫לא.‬
‫-אנחנו מקשיבים, גברתי.‬

646
00:35:35,708 --> 00:35:37,166
‫מה קווין עשה? הוא עבד?‬

647
00:35:37,250 --> 00:35:40,250
‫הוא עבד בבית המרקחת.‬

648
00:35:40,333 --> 00:35:41,708
‫אבל הוא פוטר.‬

649
00:35:41,791 --> 00:35:45,750
‫הבוס שלו האשים אותו‬
‫ שגנב תרופות כדי למכור אותן.‬

650
00:35:48,750 --> 00:35:53,208
‫ואז הוא התחיל לבלות כל היום‬
‫בסדנת העבודה, כפי שהוא קרא לה.‬

651
00:35:53,291 --> 00:35:57,708
‫אני לא יודעת מה הוא עשה,‬
‫אבל לפחות הוא היה שם,‬

652
00:35:58,791 --> 00:36:02,541
‫איתי.‬

653
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
‫גברתי.‬
‫-יהיה בסדר.‬

654
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
‫בואי.‬
‫-זהו זה.‬

655
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
‫די.‬

656
00:36:12,791 --> 00:36:15,583
‫אני יודע. אני יודע.‬

657
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
‫תפסיק.‬

658
00:36:16,875 --> 00:36:17,708
‫אני כאן.‬

659
00:36:19,208 --> 00:36:20,041
‫זהו זה.‬

660
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
‫עזוב.‬

661
00:36:27,458 --> 00:36:28,333
‫זה נחמד.‬

662
00:36:33,166 --> 00:36:35,875
‫תיזהרו לא להחליק על הלשלשת.‬

663
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
‫זה כאן.‬

664
00:36:44,416 --> 00:36:46,958
‫תיזהרו מהכלבים. הם עצבניים.‬

665
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
‫אוסרס!‬

666
00:36:51,708 --> 00:36:52,666
‫מספיק.‬

667
00:36:53,958 --> 00:36:55,791
‫אני לא מחוסן לכלבת.‬

668
00:36:55,875 --> 00:36:57,750
‫שטויות, הם ממש חמודים.‬

669
00:37:00,958 --> 00:37:03,208
‫תראה. זה בסדר. באמת.‬

670
00:37:03,291 --> 00:37:04,125
‫לא?‬

671
00:37:04,708 --> 00:37:06,041
‫נכון? תראה.‬

672
00:37:06,125 --> 00:37:07,458
‫הכלב הזה ממש רגוע.‬

673
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‫שיט!‬

674
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
‫הם משוגעים?‬

675
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
‫מה זה?‬
‫-כלבים יכולים להיות דו-קוטביים?‬

676
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
‫לא יודע. אני יודע שיש דובי קוטב.‬

677
00:37:25,208 --> 00:37:28,708
‫קווין אימן אותם לתקיפה?‬
‫-לא. הם מעולם לא יצאו מפתח הבית.‬

678
00:37:29,208 --> 00:37:30,541
‫אין לי מפתח לכאן.‬

679
00:37:32,041 --> 00:37:33,083
‫לא צריך מפתח.‬

680
00:37:36,083 --> 00:37:37,958
‫או. מעבדה נחמדה.‬

681
00:37:38,041 --> 00:37:39,916
‫כן, כימאי קטן.‬

682
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
‫לא רע, קווין.‬

683
00:37:42,625 --> 00:37:44,416
‫טוב, ידידי.‬
‫-מה כל זה?‬

684
00:37:44,500 --> 00:37:45,791
‫מאורגן יפה.‬

685
00:37:45,875 --> 00:37:46,708
‫טוב.‬

686
00:37:49,583 --> 00:37:51,666
‫תרסיס לאף.‬
‫-זה חתיכת צינון.‬

687
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
‫משתמשים באלה לייצור מתאמפטמין.‬
‫הקריסטלים האלה.‬

688
00:37:56,333 --> 00:37:58,000
‫למדת כימיה?‬

689
00:37:58,083 --> 00:37:59,458
‫לא. צפיתי בסדרות.‬

690
00:37:59,541 --> 00:38:00,375
‫קוקאין.‬

691
00:38:02,250 --> 00:38:04,208
‫אוקסיקודון.‬
‫-רגע.‬

692
00:38:04,291 --> 00:38:06,375
‫אל תזוז.‬
‫-מה אתה עושה?‬

693
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‫שולח את זה לידידה במחלק הסמים.‬

694
00:38:09,666 --> 00:38:12,541
‫ליסמין? אתם עדיין מדברים?‬

695
00:38:14,291 --> 00:38:15,541
‫מה אכפת לך?‬

696
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
‫כן. אתה לא כועס בגללה.‬

697
00:38:17,708 --> 00:38:19,125
‫אני לא כועס עליך.‬

698
00:38:19,208 --> 00:38:22,083
‫תפסיק לחפור לי על זה.‬
‫-זה ממש מוסר כפול.‬

699
00:38:24,208 --> 00:38:26,166
‫זו כמות שמספיקה לסוס.‬

700
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
‫שיט. הכלבים.‬
‫-מה איתם?‬

701
00:38:29,583 --> 00:38:32,500
‫הוא ניסה עליהם את המוצרים.‬
‫הם שפני הניסיונות.‬

702
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
‫גב' מרשל?‬
‫-כן?‬

703
00:38:35,250 --> 00:38:38,083
‫את מכירה את האנשים‬
‫שבנך הסתובב איתם בזמן האחרון?‬

704
00:38:38,166 --> 00:38:40,583
‫הייתה איזו מישהי, ג'סיקה.‬

705
00:38:41,541 --> 00:38:43,333
‫הוא נפגש איתה מדי פעם.‬

706
00:38:43,416 --> 00:38:44,541
‫היא עובדת בבר.‬

707
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
‫רגע.‬

708
00:38:47,041 --> 00:38:48,666
‫זה הבר הזה?‬

709
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
‫- מועדון הצ'רי‬
‫מסיבת סטרפטיז -‬

710
00:38:50,916 --> 00:38:53,416
‫- גו-גו - חניון מועדון הצ'רי -‬

711
00:39:06,416 --> 00:39:07,875
‫חשפנות.‬
‫-כן.‬

712
00:39:09,208 --> 00:39:11,250
‫אתה מבין שאולי נראה נשים ערומות?‬

713
00:39:11,833 --> 00:39:14,458
‫אז מה?‬
‫-אני רק מזהיר אותך.‬

714
00:39:15,458 --> 00:39:16,500
‫אתה מעצבן.‬

715
00:39:17,541 --> 00:39:20,166
‫יש לך טישו?‬
‫-בשביל מה טישו?‬

716
00:39:20,708 --> 00:39:22,750
‫אתה מדמם מהאף.‬
‫-די.‬

717
00:39:26,833 --> 00:39:28,041
‫שלום.‬
‫-גברתי.‬

718
00:39:28,125 --> 00:39:29,250
‫אנחנו עוד לא פתוחים.‬

719
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
‫אני חושב שכן.‬

720
00:39:32,500 --> 00:39:33,708
‫ג'סיקה כאן?‬

721
00:39:38,916 --> 00:39:40,416
‫סליחה, איפה חדרי ההלבשה?‬

722
00:39:42,166 --> 00:39:43,291
‫שם.‬
‫-תודה.‬

723
00:39:43,375 --> 00:39:45,041
‫טוב. אני הולך. אתה…‬

724
00:39:46,291 --> 00:39:47,625
‫אתה הולך לחדרי ההלבשה?‬
‫-כן.‬

725
00:39:48,166 --> 00:39:49,000
‫אתה בטוח?‬

726
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
‫אתה מעצבן.‬

727
00:40:01,916 --> 00:40:02,750
‫שלום.‬

728
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
‫שלום.‬

729
00:40:07,000 --> 00:40:07,916
‫אפשר לעזור לך?‬

730
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
‫כן. משטרה.‬

731
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‫רק רגע.‬

732
00:40:16,833 --> 00:40:18,625
‫פרנסואה, בוא.‬

733
00:40:22,291 --> 00:40:23,125
‫לך אתה.‬

734
00:40:23,791 --> 00:40:25,416
‫למה?‬
‫-עדיף ככה.‬

735
00:40:28,208 --> 00:40:29,291
‫אתה מתוסבך.‬
‫-מה?‬

736
00:40:29,375 --> 00:40:30,916
‫אתה מתוסבך.‬
‫-קדימה.‬

737
00:40:31,000 --> 00:40:33,208
‫יש לך בעיה.‬
‫-איזה בעיה? לך.‬

738
00:40:35,083 --> 00:40:36,166
‫ג'סיקה?‬

739
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
‫המפקח מונז'. מחלק הפשע של פריז.‬

740
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
‫מה זה, מצעד?‬

741
00:40:41,500 --> 00:40:43,125
‫זה בקשר לקווין מרשל.‬

742
00:40:43,208 --> 00:40:45,083
‫מה הוא עשה?‬
‫-הוא מת.‬

743
00:40:46,166 --> 00:40:47,125
‫הוא נרצח.‬

744
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
‫ידעתי שככה זה ייגמר.‬

745
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
‫תמרח לי על הגב?‬

746
00:40:57,250 --> 00:40:58,333
‫אם את רוצה.‬

747
00:40:59,625 --> 00:41:00,625
‫אין בעיה.‬

748
00:41:09,500 --> 00:41:12,875
‫זה בסדר? הידיים שלי לא קרות מדי?‬
‫-לא.‬

749
00:41:12,958 --> 00:41:14,375
‫אני צריך שתענה לי.‬

750
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
‫אם אתה לא עונה, זה משעמם.‬

751
00:41:17,041 --> 00:41:19,166
‫ככה זה עובד.‬
‫אני שואל שאלות ואתה עונה.‬

752
00:41:20,458 --> 00:41:25,166
‫אתה מזכיר לי איזו בדיחה, אדוני השוטר.‬
‫-או, הוא מדבר! וגם פנית אליי בנימוס.‬

753
00:41:25,250 --> 00:41:26,625
‫זו בדיחה על…‬

754
00:41:27,666 --> 00:41:29,375
‫איך קוראים לזה…‬

755
00:41:30,208 --> 00:41:31,125
‫גבר שחור.‬

756
00:41:32,250 --> 00:41:34,833
‫התחלה טובה.‬
‫-הוא נכנס לבר עם תוכי.‬

757
00:41:35,416 --> 00:41:39,208
‫הברמן רואה אותו ואומר:‬
‫"ואו! הוא מהמם! מאיפה הוא?"‬

758
00:41:41,041 --> 00:41:42,166
‫נו? מאיפה?‬

759
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
‫והתוכי עונה: "מאפריקה".‬

760
00:41:46,166 --> 00:41:47,333
‫מאפריקה!‬

761
00:41:48,708 --> 00:41:51,625
‫אה, התוכי אומר את זה.‬
‫-כן!‬

762
00:41:51,708 --> 00:41:54,166
‫בדיחה טובה. גזענית, אבל טובה.‬

763
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
‫גזענית?‬
‫-כן, נגד שחורים.‬

764
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
‫לא.‬
‫-שוואיה. כלומר, קצת.‬

765
00:41:58,041 --> 00:42:01,208
‫בלי ערבית, אני לא רוצה להתגרות בך.‬
‫אבל היא גזענית.‬

766
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
‫טוב. קווין מרשל.‬

767
00:42:02,583 --> 00:42:05,500
‫אני לא מדבר עם מהגרים ממוצא שמדרום לסהרה.‬

768
00:42:06,083 --> 00:42:08,625
‫ואני בדרך כלל לא מדבר עם מניאקים גזעניים.‬

769
00:42:08,708 --> 00:42:10,250
‫בוא נעשה מאמץ בכל זאת.‬

770
00:42:10,833 --> 00:42:11,958
‫שמעת אותי?‬

771
00:42:13,083 --> 00:42:14,666
‫טוב. עכשיו מותר לי.‬

772
00:42:15,750 --> 00:42:16,833
‫השתגעת?‬

773
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
‫היה לנו כיף בהתחלה.‬

774
00:42:31,875 --> 00:42:34,083
‫קווין הוא בחור חמוד,‬
‫למרות הכלבים המופרעים שלו.‬

775
00:42:34,166 --> 00:42:35,250
‫כן.‬

776
00:42:35,333 --> 00:42:37,291
‫אבל כל הדברים שהוא ייצר…‬

777
00:42:39,458 --> 00:42:41,166
‫סליחה. הוא גם סחר?‬

778
00:42:41,250 --> 00:42:42,916
‫כן, עם החבר שלו, המלשן.‬

779
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
‫המלשן?‬

780
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
‫נאדר.‬

781
00:42:47,000 --> 00:42:48,541
‫"המלשן" זה הכינוי שלו.‬

782
00:42:50,333 --> 00:42:52,416
‫הוא עובד בלייזר טאג בקניון.‬

783
00:42:52,500 --> 00:42:55,541
‫הם רבו‬
‫כשהוא גילה שקווין התחיל לייצר בעצמו.‬

784
00:42:55,625 --> 00:42:57,125
‫העסקים התחילו לפרוח.‬

785
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
‫הוא סחר במועדונים,‬

786
00:43:01,375 --> 00:43:02,250
‫במסיבות…‬

787
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
‫אני אעשה את התחת.‬

788
00:43:11,250 --> 00:43:12,583
‫תודה.‬
‫-בשמחה.‬

789
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
‫קדימה!‬

790
00:43:29,083 --> 00:43:31,625
‫נפגשנו לפני… שבועיים, בערך?‬

791
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
‫הוא היה ממש מתוח,‬
‫כאילו שהוא פחד ממשהו.‬

792
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
‫פרנסואה!‬

793
00:43:38,500 --> 00:43:40,208
‫והוא אמור להיות המפקד.‬

794
00:43:59,333 --> 00:44:00,916
‫לעזאזל, האידיוט הזה!‬

795
00:44:02,000 --> 00:44:03,208
‫הבחור הזה פסיכי לגמרי!‬

796
00:44:03,291 --> 00:44:06,083
‫חכה. אתה תראה. לא סיימתי!‬

797
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
‫אני בא!‬

798
00:44:19,000 --> 00:44:19,916
‫איזה אידיוט…‬

799
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
‫יש סיבה שזה בניגוד לפרוטוקול.‬

800
00:44:27,333 --> 00:44:29,750
‫לעזאזל!‬

801
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
‫לעזאזל!‬

802
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
‫שיט!‬

803
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
‫לעזאזל!‬

804
00:44:58,291 --> 00:44:59,125
‫שיט!‬

805
00:45:26,791 --> 00:45:29,041
‫אזהרה ראשונה! ידיים על הראש!‬

806
00:45:41,125 --> 00:45:43,041
‫היי…‬

807
00:45:43,125 --> 00:45:44,083
‫אזהרה שנייה.‬

808
00:45:50,833 --> 00:45:51,791
‫שיט.‬

809
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
‫הוא מת.‬

810
00:46:28,083 --> 00:46:30,666
‫- סקיוריטק -‬

811
00:46:30,750 --> 00:46:33,291
‫זה מוזר. לא מגיב לכאב, לא מתעייף.‬

812
00:46:34,583 --> 00:46:35,583
‫הוא היה על סמים.‬

813
00:46:37,583 --> 00:46:38,416
‫אם אתה אומר.‬

814
00:46:39,458 --> 00:46:40,625
‫מה? זה נכון.‬

815
00:46:40,708 --> 00:46:44,083
‫בסדר, אז הוא כיסח אותך. קורה.‬
‫לא צריך להמציא תירוצים.‬

816
00:46:45,208 --> 00:46:47,958
‫ועוד הכול בגלל בדיחה. בטעם רע, נכון, אבל…‬

817
00:46:48,041 --> 00:46:50,666
‫לא בטעם רע. גזענית. זה שונה.‬

818
00:46:50,750 --> 00:46:52,666
‫בבדיחה המקורית יש קוף.‬

819
00:46:53,250 --> 00:46:55,125
‫אתה סתם רגיש מדי.‬

820
00:46:57,375 --> 00:46:58,208
‫ומה עם זה?‬

821
00:46:58,291 --> 00:46:59,541
‫- כושים והומואים, תסתלקו -‬

822
00:46:59,625 --> 00:47:01,125
‫גם עכשיו אני רגיש מדי?‬

823
00:47:03,500 --> 00:47:05,250
‫איזה עיר מחורבנת, בחיי.‬

824
00:47:05,875 --> 00:47:07,291
‫תראה מה זה.‬

825
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
‫אפילו החלון!‬

826
00:47:08,541 --> 00:47:10,041
‫החלון? האמת…‬

827
00:47:10,125 --> 00:47:12,583
‫למה אנשים עושים כאלה דברים?‬
‫למה לשבור חלון?‬

828
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
‫מילא "כושים", אבל "הומואים"?‬

829
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
‫תחזור על זה?‬
‫-מה?‬

830
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
‫שמעתי מה שאמרת.‬
‫-לא הבנת אותי.‬

831
00:47:19,833 --> 00:47:22,333
‫לא, לא הבנתי. תן לי את המפתחות, בבקשה.‬

832
00:47:22,416 --> 00:47:23,416
‫אה, שיט.‬

833
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
‫בטעות הנחתי אותם מתחת לאוטו.‬

834
00:47:27,916 --> 00:47:30,666
‫הנחת אותם מתחת לאוטו?‬
‫-כן!‬

835
00:47:37,166 --> 00:47:40,458
‫קארל מילר.‬
‫אין עליו כלום חוץ משלילת רישיון.‬

836
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
‫הוא עבד בחברת אבטחה בשם "סקיוריטק".‬

837
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
‫נלך לבקר אותם.‬

838
00:47:46,250 --> 00:47:49,833
‫היה לו את הקעקוע הזה על הצוואר. מוכר לך?‬
‫-לא.‬

839
00:47:49,916 --> 00:47:52,000
‫ידידינו מהבירה.‬

840
00:47:52,083 --> 00:47:54,583
‫שלום. אני פקד מרסייה, נעים מאוד.‬

841
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
‫נעים מאוד.‬
‫-אנחנו מחכים לתוצאות הנתיחה.‬

842
00:47:56,708 --> 00:47:58,875
‫אני מקווה שסיבת המוות תהיה התקף לב.‬

843
00:47:58,958 --> 00:48:01,916
‫אתה אומר שזו הייתה הגנה עצמית?‬
‫-הוא תקף אותי.‬

844
00:48:02,000 --> 00:48:04,333
‫מילולית ופיזית. מה עוד צריך?‬

845
00:48:04,416 --> 00:48:06,250
‫הוא היה ממש חזק.‬
‫-לא חזק, על סמים.‬

846
00:48:07,333 --> 00:48:09,833
‫היה איזה ילד שהשתולל במסיבת רייב לא מזמן.‬

847
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
‫טריפ רע.‬
‫נדרשו שלושה גברים כדי להשתלט עליו.‬

848
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
‫נשווה את תוצאות הבדיקה של קארל‬
‫למה שמצאנו אצל קווין.‬

849
00:48:14,666 --> 00:48:17,916
‫טוב, תשמעו, שתי גופות ביומיים‬
‫זה הרבה מעבר לממוצע שלנו.‬

850
00:48:18,000 --> 00:48:22,833
‫אז תפסיקו עם ספירת הגופות,‬
‫ותגמרו עם זה כמה שיותר מהר, ובדיסקרטיות.‬

851
00:48:22,916 --> 00:48:24,083
‫כאלה אנחנו.‬

852
00:48:24,666 --> 00:48:27,166
‫אני דיסקרטי, ו…‬
‫-הוא גומר מהר? אני לא מופתע.‬

853
00:48:28,583 --> 00:48:31,583
‫טוב, גוטייה, תעדי הכול.‬
‫-כן, המפקד.‬

854
00:48:32,333 --> 00:48:34,125
‫הוא מתבלבל בין סגנית למזכירה.‬

855
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
‫יש לי את אותה בעיה.‬
‫-באמת?‬

856
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
‫מבחינתי, סגן הוא יותר כמו סוג של מפקד שני.‬

857
00:48:39,958 --> 00:48:43,541
‫התוצאות של קווין.‬
‫מצאו שאריות של קוקאין וקנביס.‬

858
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
‫כמו רוב הילדים כאן.‬

859
00:48:46,291 --> 00:48:48,166
‫הוא לא סוחר ולא נרקומן, אלא הטבח.‬

860
00:48:48,250 --> 00:48:49,916
‫אפרופו טבחים, אתה לא רעב?‬

861
00:48:50,000 --> 00:48:52,041
‫סקיוריטק בטח סגורים כבר.‬

862
00:48:52,125 --> 00:48:53,250
‫מה טעים במטבח המקומי?‬

863
00:49:01,000 --> 00:49:02,541
‫זה מעולה.‬
‫-ממש טעים.‬

864
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
‫אי אפשר לבקר בעיר בלי לטעום קרוזייט.‬

865
00:49:04,958 --> 00:49:08,333
‫זו מנה נדיבה.‬
‫-זה פריך, אבל גם רך.‬

866
00:49:09,458 --> 00:49:10,583
‫ממש טעים!‬

867
00:49:11,291 --> 00:49:12,500
‫אני אוכל כמו חזיר.‬

868
00:49:12,583 --> 00:49:17,291
‫פחדתי שהשילוב של נקניקיות,‬
‫פסטה וגבינת רקלט יהיה כבד מדי.‬

869
00:49:17,375 --> 00:49:18,583
‫אבל הוא ממש לא.‬

870
00:49:18,666 --> 00:49:20,708
‫לא. אתה יודע מה? זה מתוחכם.‬

871
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
‫אין להם שמנת. יש "יוּגורט".‬

872
00:49:25,166 --> 00:49:26,083
‫יש להם מה?‬

873
00:49:26,958 --> 00:49:29,333
‫"יוּגורט".‬
‫-יוֹגורט!‬

874
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
‫יוּגורט.‬
‫-לא, יוֹגורט.‬

875
00:49:32,583 --> 00:49:34,666
‫יש שורוק ב-י'.‬
‫-לא.‬

876
00:49:34,750 --> 00:49:37,291
‫איך את אומרת את זה?‬
‫-יוֹגורט.‬

877
00:49:37,375 --> 00:49:38,500
‫באמת?‬
‫-בבקשה.‬

878
00:49:38,583 --> 00:49:41,458
‫תמיד אמרתי "יוּגורט". ‬
‫-אז תגיד "יוֹגורט".‬

879
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
‫שתי הצורות מקובלות.‬
‫-איפה שמעת את זה?‬

880
00:49:44,791 --> 00:49:47,250
‫ב"צוֹרפת"? בזמן שאכלת "קוֹראסון"?‬

881
00:49:48,291 --> 00:49:49,666
‫אולי נזמין דג "סלומון"?‬

882
00:49:49,750 --> 00:49:52,958
‫אפשר להזמין גם "המבונגר".‬
‫-ניקח את השאריות "הבית".‬

883
00:49:53,041 --> 00:49:54,666
‫טוב, סיימתם?‬

884
00:49:55,250 --> 00:49:57,166
‫אליס, למזוג לך? אפשר לקרוא לך אליס?‬

885
00:49:57,250 --> 00:49:58,458
‫בשמחה, לשניהם.‬

886
00:50:00,000 --> 00:50:00,916
‫תגידי, אליס…‬

887
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
‫סליחה.‬

888
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
‫מה אישה כמוך…‬
‫-סליחה.‬

889
00:50:08,791 --> 00:50:09,916
‫עושה בתפקיד הזה?‬

890
00:50:10,000 --> 00:50:11,333
‫מה זה "אישה כמוני"?‬

891
00:50:12,916 --> 00:50:14,208
‫לוהטת.‬

892
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‫סליחה?‬

893
00:50:16,333 --> 00:50:17,916
‫צריך לקרוא לילד בשמו.‬

894
00:50:18,416 --> 00:50:21,625
‫אליס היא בחורה מהממת.‬
‫זה לא פשע לומר את זה.‬

895
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
‫אתה ממש מעצבן.‬

896
00:50:24,500 --> 00:50:26,000
‫משפחת וייר!‬

897
00:50:26,083 --> 00:50:27,041
‫מה שלומכם?‬

898
00:50:27,125 --> 00:50:28,791
‫אדוני ראש העיר.‬
‫-ערב טוב.‬

899
00:50:28,875 --> 00:50:30,375
‫ערב טוב, מה שלומכם?‬
‫-טוב.‬

900
00:50:30,458 --> 00:50:31,541
‫כן, מצוין.‬

901
00:50:35,000 --> 00:50:38,250
‫זה ראש העיר שלכם.‬
‫-זה הבית השני שלו פה, מילולית.‬

902
00:50:38,333 --> 00:50:40,458
‫המסעדה בבעלותו, כמו הרבה מבתי העסק כאן.‬

903
00:50:40,541 --> 00:50:42,416
‫הבנתי. ברונר סיטי.‬

904
00:50:42,500 --> 00:50:45,750
‫כשהכלכלה המקומית קרסה, הוא קנה הכול,‬

905
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
‫ויצר אלפי מקומות עבודה,‬
‫אז כשהוא רץ לראשות העירייה…‬

906
00:50:49,625 --> 00:50:51,500
‫גברתי הסגנית.‬
‫-אדוני ראש העיר.‬

907
00:50:51,583 --> 00:50:53,250
‫גברתי הצעירה, סליחה. שלום.‬
‫-כן.‬

908
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
‫אדוני ראש העיר.‬
‫-אל תקום.‬

909
00:50:57,000 --> 00:50:59,250
‫אתם החבר'ה מפריז?‬
‫-כן.‬

910
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
‫אתם כאן בקשר למוות של מרשל?‬

911
00:51:01,250 --> 00:51:04,166
‫חדשות מתפשטות מהר.‬
‫-ילד מסכן. זה נורא.‬

912
00:51:04,916 --> 00:51:07,166
‫נורא. לכן אני עובד קשה כל כך.‬

913
00:51:07,250 --> 00:51:10,541
‫כדי שלצעירים כאן יהיה עתיד,‬
‫רחוק מאלימות ומסחר בסמים.‬

914
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‫בכל מקרה, אני מקווה שתמצאו את האשמים.‬

915
00:51:13,250 --> 00:51:15,291
‫אל תשכחו ליהנות מהאזור.‬

916
00:51:15,375 --> 00:51:17,458
‫אני רואה שכבר התחלתם ברגל ימין.‬
‫-כן.‬

917
00:51:18,083 --> 00:51:22,250
‫אני ממליץ לכם‬
‫לשתות עם זה כוס שארטרז תוצרת בית.‬

918
00:51:22,333 --> 00:51:23,916
‫מיקאל? שלוש כוסות.‬

919
00:51:25,708 --> 00:51:28,166
‫אתם מכירים את האזור?‬
‫-לא, אבל אנחנו מרגישים בבית.‬

920
00:51:28,250 --> 00:51:29,125
‫העיר נקייה.‬

921
00:51:29,625 --> 00:51:30,791
‫מאוד מזמינה.‬

922
00:51:31,333 --> 00:51:33,333
‫ביקרתי כאן לפני כמה שנים.‬

923
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
‫הייתי כאן עם סבתא שלי,‬

924
00:51:35,041 --> 00:51:37,500
‫שהלכה למרחצאות חמים.‬

925
00:51:37,583 --> 00:51:39,458
‫זה היה קסום בעיניי. מה, מה יש?‬

926
00:51:39,541 --> 00:51:41,416
‫מרחצאות זה דבר מגניב. למה אתם צוחקים?‬

927
00:51:41,500 --> 00:51:43,666
‫אני לא צוחק.‬
‫-תסלח לו.‬

928
00:51:44,958 --> 00:51:47,333
‫טוב, שיהיה לכם ערב נפלא. רבותיי.‬

929
00:51:47,416 --> 00:51:49,166
‫תודה. ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

930
00:51:51,291 --> 00:51:53,791
‫ממש נחמד, לא? ראש העיר בא למסעדה…‬

931
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
‫כן. תודה, מיקאל.‬

932
00:51:55,958 --> 00:51:59,583
‫בחיי… כוס ליקר אחת וטפיחה קטנה על הגב,‬
‫ואתה תצביע גם להיטלר.‬

933
00:52:00,458 --> 00:52:02,791
‫טוב, לחיי האיחוד של פריז והפריפריה.‬

934
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
‫לחיים.‬

935
00:52:08,666 --> 00:52:10,125
‫זה זוועה, החור הזה.‬

936
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
‫סליחה.‬

937
00:52:18,791 --> 00:52:21,500
‫אכלתי יותר מדי.‬
‫-מפתיע, בהתחשב ביכולת השליטה העצמית שלך.‬

938
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
‫לא הייתי צריך לאכול עוגיות לוטוס עם הקפה.‬

939
00:52:24,291 --> 00:52:25,125
‫- מלון צרפת -‬

940
00:52:25,208 --> 00:52:26,416
‫קינמון מנפח אותי.‬

941
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
‫הגענו.‬

942
00:52:30,833 --> 00:52:32,708
‫זו בדיחה?‬
‫-זה מה שהתקציב שלנו מאפשר.‬

943
00:52:34,833 --> 00:52:36,041
‫מעולה. תודה רבה.‬

944
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
‫ותודה על הערב. היה מעולה.‬

945
00:52:41,833 --> 00:52:43,500
‫הכול מעולה.‬

946
00:52:48,875 --> 00:52:50,375
‫אני אוציא את התיקים.‬

947
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

948
00:52:57,708 --> 00:52:58,708
‫אני עייף. יאללה.‬

949
00:52:59,333 --> 00:53:00,833
‫כן.‬
‫-בוא.‬

950
00:53:01,416 --> 00:53:02,916
‫נתראה מחר.‬
‫-נתראה.‬

951
00:53:08,875 --> 00:53:10,333
‫תיכנס.‬
‫-לא, תיכנס אתה.‬

952
00:53:12,416 --> 00:53:14,083
‫אמרת לי להיכנס.‬
‫-אתה אמרת לי.‬

953
00:53:14,166 --> 00:53:15,375
‫לא משנה.‬

954
00:53:24,583 --> 00:53:25,791
‫אפשר לעזור לכם?‬

955
00:53:25,875 --> 00:53:27,833
‫הזמנו שני חדרים, על שם דיאקיטה ומונז'.‬

956
00:53:27,916 --> 00:53:28,916
‫דיאקי…‬

957
00:53:30,500 --> 00:53:31,375
‫…טה.‬

958
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
‫כן.‬

959
00:53:34,041 --> 00:53:35,291
‫כן. חדר זוגי.‬

960
00:53:36,083 --> 00:53:37,875
‫לא. אנחנו שניים,‬

961
00:53:37,958 --> 00:53:39,500
‫אז אנחנו צריכים שני חדרים.‬

962
00:53:40,583 --> 00:53:42,875
‫יש לי חדר זוגי. לשני אנשים.‬

963
00:53:42,958 --> 00:53:45,416
‫עזוב. תן לי חדר נוסף, בבקשה.‬

964
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
‫אנחנו מלאים.‬

965
00:53:48,041 --> 00:53:50,250
‫מלאים עד אפס מקום. בגלל הכנס…‬

966
00:53:51,333 --> 00:53:52,166
‫מלאים.‬

967
00:53:53,250 --> 00:53:54,083
‫טוב.‬

968
00:54:01,125 --> 00:54:02,500
‫כן, ברור.‬

969
00:54:02,583 --> 00:54:04,416
‫זה בסדר שאשן ליד החלון?‬

970
00:54:06,916 --> 00:54:09,333
{\an8}‫אם פופוליזם הוא הקשבה לאזרחים‬

971
00:54:09,416 --> 00:54:13,708
{\an8}‫וניסיון לשפר את חייהם,‬
‫אז כן, אני פופוליסט,‬

972
00:54:13,791 --> 00:54:14,791
{\an8}‫ואני גאה בזה.‬

973
00:54:14,875 --> 00:54:18,000
‫אילו מסרים אנחנו מעבירים לאומללים האלה?‬

974
00:54:18,083 --> 00:54:20,708
‫"בואו לארץ שלנו. אנחנו יכולים לקבל אתכם."‬

975
00:54:20,791 --> 00:54:21,708
‫זה שקר!‬

976
00:54:21,791 --> 00:54:25,375
‫הדברים היחידים שממתינים להם כאן‬
‫הם עוני ומצוקה.‬

977
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
‫בואו נפסיק לנפנף מול עיניהם‬
‫בחלום שאין לנו דרך להגשים להם.‬

978
00:54:38,791 --> 00:54:39,708
‫מה אתה עושה?‬

979
00:54:40,791 --> 00:54:42,708
‫טוב, בסדר, מצטער.‬

980
00:54:44,750 --> 00:54:45,583
‫סליחה.‬

981
00:54:56,958 --> 00:54:58,833
‫זהו. מרוצה?‬
‫-מרוצה ממה?‬

982
00:55:00,333 --> 00:55:03,250
‫אתה לא ישן לידי ככה. אני אומר לך.‬

983
00:55:03,333 --> 00:55:04,708
‫למה לא?‬
‫-ככה.‬

984
00:55:05,416 --> 00:55:07,000
‫כי מה?‬
‫-ככה.‬

985
00:55:07,083 --> 00:55:09,041
‫אה, כן. ה"ככה" המפורסם.‬
‫-בדיוק.‬

986
00:55:09,125 --> 00:55:11,250
‫אני לא יכול להירדם אם אני לא ערום.‬

987
00:55:11,333 --> 00:55:12,541
‫והשארתי את החולצה.‬

988
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
‫נראה לך שאתה לבוש בגלל שיש לך חולצה?‬
‫הביצים שלך חשופות!‬

989
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
‫אתה כמו נודיסט בסופר!‬

990
00:55:20,000 --> 00:55:21,708
‫מה אתה מקשקש?‬

991
00:55:21,791 --> 00:55:26,208
‫אתה פוחד שאעורר אצלך איזו תשוקה חבויה?‬

992
00:55:27,583 --> 00:55:30,833
‫כן. לך תביא את התחתונים שלך ותלבש אותם.‬

993
00:55:31,458 --> 00:55:32,291
‫בבקשה.‬

994
00:55:33,458 --> 00:55:36,250
‫אתה חייב ללמוד להתרגל לגוף האנושי.‬

995
00:55:36,333 --> 00:55:37,750
‫הגוף שלי בסדר גמור.‬

996
00:55:37,833 --> 00:55:39,666
‫הבעיה היא הגוף הערום שלך לידי.‬

997
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
‫אם זו לא הדחקה…‬

998
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‫מה שתגיד.‬

999
00:55:45,166 --> 00:55:46,791
‫אנחנו בסדר עכשיו?‬
‫-כן.‬

1000
00:55:46,875 --> 00:55:48,541
‫טוב. לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

1001
00:56:03,625 --> 00:56:04,458
‫פרנסואה.‬

1002
00:56:13,666 --> 00:56:14,750
‫תודה.‬

1003
00:56:20,666 --> 00:56:22,916
‫הולך טוב לחברות האבטחה הפרטיות.‬

1004
00:56:23,000 --> 00:56:23,916
‫אתה כועס?‬

1005
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
‫מה קרה?‬

1006
00:56:25,666 --> 00:56:28,208
‫היית צריך לאכול ארוחת בוקר.‬
‫היה נקניק מעושן.‬

1007
00:56:28,291 --> 00:56:30,791
‫זה נותן אנרגיה.‬
‫-שינה נותנת לי אנרגיה.‬

1008
00:56:31,875 --> 00:56:35,833
‫האף שלך עושה רעשים מוזרים.‬
‫אתה צריך לראות רופא.‬

1009
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
‫זה האף של משפחת מונז'. הוא בסדר גמור.‬

1010
00:56:38,041 --> 00:56:40,833
‫תוצאות הבדיקות של קארל הגיעו.‬
‫אמפטמינים וסטרואידים אנבוליים.‬

1011
00:56:40,916 --> 00:56:44,250
‫כמו אצל קווין.‬
‫-בבקשה. הוא היה על סמים.‬

1012
00:56:44,833 --> 00:56:46,208
‫והוא כיסח אותך.‬

1013
00:56:46,833 --> 00:56:49,291
‫בגלל שהוא לקח סמים.‬
‫-כן.‬

1014
00:56:50,708 --> 00:56:51,541
‫טוב, כן.‬

1015
00:56:52,125 --> 00:56:54,541
‫- סקיוריטק‬
‫קבלה, מבקרים/משלוחים -‬

1016
00:56:56,208 --> 00:56:57,291
‫עוסמאן.‬

1017
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
‫עוסמאן!‬

1018
00:56:59,958 --> 00:57:01,791
‫החבר'ה פה הם הקולגות של קארל.‬

1019
00:57:01,875 --> 00:57:03,875
‫אז סמים או לא סמים, אלה אותם טיפוסים.‬

1020
00:57:03,958 --> 00:57:04,791
‫כן, אז?‬

1021
00:57:04,875 --> 00:57:07,541
‫אז לדעתי עדיף שאני אוביל הפעם‬
‫ושתישאר מאחור.‬

1022
00:57:07,625 --> 00:57:09,625
‫נימנע מפרובוקציות מיותרות כמו ב"צ'רי".‬

1023
00:57:09,708 --> 00:57:11,291
‫אילו פרובוקציות מיותרות?‬

1024
00:57:12,000 --> 00:57:13,125
‫אה, כן!‬

1025
00:57:14,250 --> 00:57:15,250
‫המכות.‬

1026
00:57:15,791 --> 00:57:17,458
‫אתה חושב?‬
‫-זה בטוח יותר.‬

1027
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
‫אתה צודק.‬

1028
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
‫טוב.‬

1029
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
‫שלום, שרירנים.‬

1030
00:57:29,416 --> 00:57:31,833
‫אל תיתנו לנו להפריע לכם.‬
‫אנחנו רק מהמשטרה.‬

1031
00:57:31,916 --> 00:57:34,375
‫נכון. השוטרים המעצבנים הגיעו.‬

1032
00:57:34,458 --> 00:57:36,375
‫באנו לדבר עם האחראי.‬

1033
00:57:36,458 --> 00:57:37,958
‫ידעתי שזה מה שתגידו.‬

1034
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
‫שאף אחד לא יזוז.‬

1035
00:57:43,791 --> 00:57:45,500
‫אנחנו רוצים לדבר עם האחראי.‬

1036
00:57:45,583 --> 00:57:47,041
‫לא אמרת "אזהרה ראשונה".‬

1037
00:57:48,291 --> 00:57:49,875
‫נכון, סליחה. אזהרה ראשונה.‬

1038
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
‫צריך להגיד את זה קודם.‬
‫-מאוחר מדי.‬

1039
00:57:54,000 --> 00:57:55,333
‫זה בסדר, אתה יכול לזוז.‬

1040
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
‫גוראן יורדיק. אני האחראי. מה אתם רוצים?‬

1041
00:58:00,083 --> 00:58:02,041
‫הינה הוא! הבוס.‬

1042
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
‫תסרוק את המקום בזמן שאנחנו מדברים.‬
‫-אבל…‬

1043
00:58:05,208 --> 00:58:06,083
‫נעים מאוד.‬

1044
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
‫סליחה. זוז הצידה.‬

1045
00:58:10,000 --> 00:58:12,208
‫זהו. גם אתה. תן לעבור.‬

1046
00:58:14,291 --> 00:58:18,416
‫השם "קארל מילר" אומר לך משהו?‬
‫-אני מכיר אותו, אבל לא ראיתי אותו היום.‬

1047
00:58:23,083 --> 00:58:25,875
‫יש לו איזה תיק?‬
‫-תגיד לי אתה.‬

1048
00:58:25,958 --> 00:58:28,708
‫מקום שהוא מאחסן בו את החפצים שלו.‬
‫-כן. משם.‬

1049
00:58:29,916 --> 00:58:31,458
‫פרנסואה, חדר הלוקרים.‬

1050
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
‫קווין מרשל.‬

1051
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
‫לא. לא מכיר.‬

1052
00:58:39,416 --> 00:58:40,458
‫ברור שלא.‬

1053
00:58:40,541 --> 00:58:42,750
‫ו"כושים והומואים, תסתלקו" אומר לך משהו?‬

1054
00:58:43,458 --> 00:58:46,375
‫לא, אבל זו תהיה התחלה טובה.‬

1055
00:58:49,375 --> 00:58:51,666
‫זה אוויר ההרים הצח,‬
‫או שכולכם מפוצצים בסמים?‬

1056
00:58:53,666 --> 00:58:54,916
‫טוב…‬

1057
00:58:55,000 --> 00:58:57,791
‫אפשר לבקש מהם לעשות בדיקות שתן. הם ישמחו.‬

1058
00:58:57,875 --> 00:58:59,166
‫יש כוסות ליד מכונת הקפה.‬

1059
00:59:12,125 --> 00:59:13,291
‫שלום.‬

1060
00:59:13,375 --> 00:59:14,208
‫בבקשה.‬

1061
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
‫מה זה הסמל הזה שיש לכולכם?‬

1062
00:59:21,875 --> 00:59:25,375
‫זה? זה הסמל של בני קלוביס.‬
‫-מה זה?‬

1063
00:59:25,458 --> 00:59:28,583
‫קבוצת דיון. אנחנו מדברים בינינו, ו…‬

1064
00:59:28,666 --> 00:59:30,375
‫מנהלים דיונים סביב ערכים משותפים.‬

1065
00:59:30,458 --> 00:59:33,666
‫נשמע מעולה. שילוב בין מועדון קריאה‬
‫ל"פשיסטים אנונימיים".‬

1066
00:59:49,583 --> 00:59:51,625
‫פרנסואה, הכול בסדר?‬
‫-כן, הכול טוב.‬

1067
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
‫טוב, נראה לי שכדאי שתלכו עכשיו.‬

1068
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
‫למה? אנחנו לא נהנים?‬

1069
00:59:57,291 --> 00:59:59,333
‫נכון שחסר פה קצת צבע.‬

1070
00:59:59,416 --> 01:00:01,333
‫יש פה רק גוונים של לבן.‬

1071
01:00:01,916 --> 01:00:02,750
‫לבן בוהק.‬

1072
01:00:04,000 --> 01:00:04,833
‫לבן אפרפר.‬

1073
01:00:05,916 --> 01:00:06,916
‫מה עוד?‬

1074
01:00:08,083 --> 01:00:09,791
‫אה, אוף-וייט, פעמיים.‬

1075
01:00:10,791 --> 01:00:13,625
‫לבן ורדרד! תיזהר.‬
‫כדאי שתקפיד על מקדם הגנה גבוה.‬

1076
01:00:13,708 --> 01:00:14,916
‫אנחנו בהרים.‬

1077
01:00:16,291 --> 01:00:17,208
‫השמש פה זה מכה.‬

1078
01:00:19,625 --> 01:00:23,250
‫תגיד, בחור,‬
‫יש לך צו שמתיר לך לעצבן אותנו ככה, או…‬

1079
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
‫"בחור"?‬
‫-לא חשבתי כך.‬

1080
01:00:26,416 --> 01:00:27,875
‫תעיפו את הליצן הזה מפה.‬

1081
01:00:28,416 --> 01:00:29,750
‫לא לזוז!‬

1082
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
‫אזהרה ראשונה.‬

1083
01:00:34,291 --> 01:00:35,916
‫רואה, עוסמאן? זה לא מסובך.‬

1084
01:00:36,000 --> 01:00:39,208
‫יש לקארל לוקר. ומה היה בפנים?‬

1085
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
‫אקדח ט"ט.‬

1086
01:00:49,666 --> 01:00:51,458
‫טוב, אז קארל היה לקוח של קווין.‬

1087
01:00:51,541 --> 01:00:54,208
‫הם הסתכסכו ויישבו את המחלוקת‬
‫על הגשר שמעל לתחנת הרכבת.‬

1088
01:00:54,291 --> 01:00:56,416
‫כן.‬
‫-ובני קלוביס?‬

1089
01:00:57,125 --> 01:01:00,250
‫העובדה שיש להם דעות שונות משלך‬
‫לא הופכת אותם לפושעים.‬

1090
01:01:00,333 --> 01:01:04,416
‫לקארל היה טנדר. השברים שהיו על הכביש‬
‫וסימני הצמיגים תואמים לרכב.‬

1091
01:01:05,041 --> 01:01:08,750
‫כנ"ל לגבי הקליעים. אימתו שזה כלי הרצח.‬

1092
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
‫בום. לפנים.‬

1093
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
‫ברכותיי.‬

1094
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
‫השיטות שלכם קצת חפוזות,‬
‫אבל בהתחשב בתוצאות…‬

1095
01:01:17,833 --> 01:01:18,708
‫גם את, גוטייה.‬

1096
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
‫תודה, המפקד.‬

1097
01:01:21,458 --> 01:01:23,333
‫המחמאה הראשונה שקיבלתי בשנה וחצי. תודה.‬

1098
01:01:23,416 --> 01:01:24,833
‫מטורף איך שהזמן טס.‬

1099
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
‫אני מגיעה לפריז בעוד חודש. אדבר איתכם.‬

1100
01:01:33,166 --> 01:01:35,125
‫עוסמאן?‬
‫-מה?‬

1101
01:01:35,208 --> 01:01:36,625
‫אעדכן אותך.‬
‫-כן, מעולה.‬

1102
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
‫הם הולכים, ככה סתם?‬

1103
01:01:41,375 --> 01:01:43,916
‫חוץ מחוש אופנתי מזעזע, אין לנו כלום עליהם.‬

1104
01:01:46,875 --> 01:01:48,083
‫אקפיץ אתכם לתחנה.‬

1105
01:02:05,625 --> 01:02:07,083
‫אל תגיד לי שאתה מאוהב.‬

1106
01:02:08,416 --> 01:02:10,625
‫היא חמודה, אבל יש עוד המון דגים בים.‬

1107
01:02:10,708 --> 01:02:12,375
‫טיפלת בזה כמו מקצוען.‬

1108
01:02:13,791 --> 01:02:16,416
‫נדפקנו.‬
‫-הכול משחק.‬

1109
01:02:16,500 --> 01:02:19,416
‫אתה לוקח את זה יותר מדי ברצינות.‬
‫-לא ייתכן שאלה רק קארל וקווין.‬

1110
01:02:20,166 --> 01:02:21,416
‫זה נקי מדי.‬

1111
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
‫הנשק היה בלוקר שלו.‬
‫-כל אחד היה יכול לשים אותו שם.‬

1112
01:02:24,583 --> 01:02:26,458
‫קארל, למשל.‬
‫-או בני קלוביס.‬

1113
01:02:27,416 --> 01:02:30,291
‫קארל הוא האשם האידיאלי.‬
‫הוא כבר לא יכול לדבר.‬

1114
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
‫התיק נסגר, כולם חוזרים הביתה.‬

1115
01:02:34,458 --> 01:02:35,833
‫לא חקרנו את כל הכיוונים.‬

1116
01:02:37,125 --> 01:02:39,875
‫לאן זה? הרכבת מגיעה בעוד שתי דקות.‬

1117
01:02:39,958 --> 01:02:41,416
‫לא דיברנו עם המלשן.‬

1118
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
‫- לייזר טאג -‬

1119
01:02:46,916 --> 01:02:49,125
‫שלום.‬
‫-היי. באתם לשחק?‬

1120
01:02:49,208 --> 01:02:51,125
‫לא, אנחנו מחפשים את נאדר. הוא כאן?‬

1121
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
‫המלשן.‬
‫-הוא בפנים.‬

1122
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
‫הוא באמצע משחק.‬
‫אדוני, אתה לא יכול להיכנס!‬

1123
01:02:56,166 --> 01:02:57,458
‫אדוני, עצור!‬

1124
01:02:57,541 --> 01:03:00,500
‫חברים, אני מקווה‬
‫שהאפודים שלכם סגורים היטב.‬

1125
01:03:00,583 --> 01:03:01,500
‫זה עדיין לא.‬

1126
01:03:02,166 --> 01:03:06,000
‫בכל פעם שאחד מחברי הקבוצה שלכם נורה,‬
‫אתם מאבדים עשר נקודות.‬

1127
01:03:06,083 --> 01:03:10,583
‫הפרה של כללי הבטיחות‬
‫תגרור סילוק מיידי מהמשחק.‬

1128
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
‫אתם מוכנים?‬

1129
01:03:12,166 --> 01:03:13,375
‫כן!‬

1130
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
‫צאו!‬

1131
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
‫משטרה.‬
‫-שיט.‬

1132
01:03:20,166 --> 01:03:21,458
‫בוא הנה!‬

1133
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
‫נאדר!‬

1134
01:03:51,208 --> 01:03:53,375
‫נאדר! בוא הנה!‬

1135
01:03:54,000 --> 01:03:56,250
‫מה אתה עושה? עמדתי לתפוס אותו!‬

1136
01:03:58,916 --> 01:03:59,833
‫מכאן!‬

1137
01:04:01,041 --> 01:04:02,250
‫חכה!‬

1138
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
‫בן זונה!‬

1139
01:04:13,416 --> 01:04:14,250
‫נאדר!‬

1140
01:04:24,791 --> 01:04:26,958
‫אין לנו נעליים מתאימות!‬

1141
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
‫די! עזוב אותי!‬

1142
01:04:40,791 --> 01:04:42,916
‫נאדר!‬

1143
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
‫תירגע!‬

1144
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
‫היי!‬

1145
01:04:52,083 --> 01:04:53,583
‫משטרה!‬

1146
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
‫צא מהרכב!‬

1147
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
‫אתה עיוור או מה?‬

1148
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
‫משטרה! עצור!‬

1149
01:05:17,458 --> 01:05:19,250
‫מה אתה רוצה? לא עשיתי כלום!‬

1150
01:05:21,041 --> 01:05:22,291
‫תפוס אותו!‬

1151
01:05:23,500 --> 01:05:25,083
‫זוז!‬
‫-עצור!‬

1152
01:05:25,166 --> 01:05:26,666
‫אמרתי לך לחסום אותו!‬

1153
01:05:26,750 --> 01:05:28,333
‫תחסום אותו בעצמך!‬

1154
01:05:28,416 --> 01:05:31,541
‫קדימה, תפוס אותו! לעזאזל! מה אתה עושה?‬

1155
01:05:33,625 --> 01:05:34,458
‫משטרה!‬

1156
01:05:39,666 --> 01:05:40,750
‫לא עשיתי כלום!‬

1157
01:05:40,833 --> 01:05:43,416
‫משטרה!‬
‫-אנחנו מהרשויות, לא?‬

1158
01:05:49,708 --> 01:05:51,250
‫אם אתה תעצור, אני אעצור.‬

1159
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
‫זה מספיק. תחזור הנה! לא אתן לך להימלט!‬

1160
01:06:05,833 --> 01:06:07,291
‫נאדר! לא אתן לך להימלט.‬

1161
01:06:11,416 --> 01:06:12,333
‫זה לא אני!‬

1162
01:06:14,000 --> 01:06:15,666
‫אתה תפגע באנשים חפים מפשע!‬

1163
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
‫זהירות! סליחה, גברתי.‬

1164
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
‫סליחה. זה מחליק.‬

1165
01:06:20,875 --> 01:06:24,583
‫נאדר, תחזור הנה!‬

1166
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
‫אל תעשה שטויות! משטרה! נאדר!‬

1167
01:06:26,958 --> 01:06:28,041
‫זהירות!‬

1168
01:06:30,250 --> 01:06:32,208
‫אדוני, מאחוריך! משמאל!‬

1169
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
‫סליחה, אדוני.‬

1170
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
‫זהירות!‬
‫-היי!‬

1171
01:06:37,791 --> 01:06:38,833
‫נאדר!‬

1172
01:06:40,708 --> 01:06:41,625
‫פנו דרך!‬

1173
01:06:42,291 --> 01:06:43,625
‫הוא זורק עליי דברים!‬

1174
01:06:46,083 --> 01:06:47,375
‫היי!‬

1175
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
‫תאכל את זה!‬
‫-נאדר! לא אתן לך להימלט!‬

1176
01:06:49,583 --> 01:06:50,833
‫אתה דפוק או מה?‬

1177
01:06:52,416 --> 01:06:53,250
‫משטרה!‬

1178
01:06:55,916 --> 01:06:57,125
‫שיט!‬

1179
01:06:57,208 --> 01:06:59,291
‫כמעט תפסתי אותו! מה אתה עושה?‬

1180
01:06:59,375 --> 01:07:02,083
‫אתפוס אותו ליד דגני הבוקר.‬
‫אתה תלך לכלי בית.‬

1181
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
‫בחייך.‬
‫-נקיף אותו!‬

1182
01:07:04,250 --> 01:07:05,875
‫קדימה, לך!‬

1183
01:07:05,958 --> 01:07:07,000
‫זוזו מהדרך!‬

1184
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
‫משטרה! פנו דרך!‬

1185
01:07:22,500 --> 01:07:23,875
‫זוזו!‬

1186
01:07:35,541 --> 01:07:36,875
‫טוב. זוזו אחורה, בבקשה.‬

1187
01:07:38,375 --> 01:07:40,291
‫אין מה לראות פה. תמשיכו בקניות.‬

1188
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
‫יש מכירת חיסול במאפייה. קדימה.‬

1189
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
‫אתה מכאיב לי!‬
‫-בוא, או שאגרור אותך.‬

1190
01:07:46,208 --> 01:07:50,375
‫סליחה. לא הייתי צריך לברוח,‬
‫אבל אני תמיד מסתבך כשאני מדבר עם המשטרה.‬

1191
01:07:50,458 --> 01:07:52,666
‫וזה מכניס אותי לצרות ועושה לי בושות.‬

1192
01:07:52,750 --> 01:07:54,291
‫למה קוראים לך "המלשן"?‬

1193
01:07:55,875 --> 01:07:57,666
‫בגלל זה.‬
‫-ספר לי על קווין מרשל.‬

1194
01:07:57,750 --> 01:08:00,375
‫סחרת איתו. זה היה יותר מדי? נבהלת?‬

1195
01:08:00,458 --> 01:08:02,750
‫לא. זה היה בגלל החבר'ה שהוא הסתובב איתם.‬

1196
01:08:02,833 --> 01:08:04,833
‫בני קלוביס?‬
‫-אתה מכוון אותו.‬

1197
01:08:04,916 --> 01:08:06,750
‫באמת. טוב, אלה היו בני קלוביס?‬

1198
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
‫כן.‬
‫-בבקשה.‬

1199
01:08:07,875 --> 01:08:08,833
‫הרגע אמרת את זה.‬

1200
01:08:08,916 --> 01:08:11,375
‫הם חושבים שהם שוטרים,‬
‫מנסים לנקות את השכונה.‬

1201
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
‫כן, זו בעיה.‬
‫-הם לא נורמליים!‬

1202
01:08:13,791 --> 01:08:16,916
‫פחדנו לצאת מהבית. ‬
‫אפילו קווין נבהל והתקשר למשטרה.‬

1203
01:08:17,000 --> 01:08:18,416
‫קווין נבהל?‬

1204
01:08:18,500 --> 01:08:21,791
‫מה המשטרה עשתה?‬
‫-בא איזה שוטר‬

1205
01:08:21,875 --> 01:08:24,083
‫שהבטיח לעזור לו. הוא היה מפקד משטרה.‬

1206
01:08:24,166 --> 01:08:25,750
‫יש לך את השם שלו?‬
‫-מורבייה.‬

1207
01:08:25,833 --> 01:08:27,291
‫לא, לא מורבייה…‬
‫-מרסייה?‬

1208
01:08:27,375 --> 01:08:30,666
‫שוב? אתה מעצבן.‬
‫-אנחנו כבר שם, מה עוד אתה צריך?‬

1209
01:08:30,750 --> 01:08:32,708
‫פקד מרסייה?‬
‫-כן, זהו!‬

1210
01:08:32,791 --> 01:08:35,166
‫אתה רציני עכשיו? אתה צוחק עליי?‬
‫-מה?‬

1211
01:08:35,250 --> 01:08:37,083
‫אמרת "פקד".‬
‫-אתה אמרת "מרסייה".‬

1212
01:08:37,166 --> 01:08:38,666
‫הוא לא אמר "פקד".‬

1213
01:08:38,750 --> 01:08:40,583
‫הוא ניסה להיזכר בשם.‬
‫-לא צריך לריב.‬

1214
01:08:40,666 --> 01:08:43,416
‫"פקד" זה פרט שולי.‬
‫-זה לא פרט שולי!‬

1215
01:08:43,500 --> 01:08:46,625
‫יש פה רק פקד אחד!‬
‫-מילא רשלנות, אבל הטיית חקירה…‬

1216
01:08:46,708 --> 01:08:49,541
‫אל תריבו! זה בוודאות היה פקד מרסייה!‬
‫אני בטוח!‬

1217
01:08:49,625 --> 01:08:51,625
‫קווין התקשר אליו כמה פעמים.‬

1218
01:08:51,708 --> 01:08:53,291
‫אז קווין התקשר לפקד. ואז?‬

1219
01:08:53,375 --> 01:08:55,041
‫ואז הוא מת.‬
‫-כן.‬

1220
01:08:55,125 --> 01:08:56,750
‫והפקד לא הזכיר את זה בכלל.‬

1221
01:08:56,833 --> 01:08:58,541
‫לא אמר כלום?‬
‫-זה לא מוזר?‬

1222
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
‫לא.‬
‫-כן!‬

1223
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
‫לא. זה לא הפקד. הוא סתם שכח.‬

1224
01:09:03,166 --> 01:09:04,208
‫שכח?‬
‫-כן.‬

1225
01:09:05,041 --> 01:09:06,916
‫ואתה מתלונן על הטיית חקירה?‬

1226
01:09:08,541 --> 01:09:09,958
‫מה? בסדר.‬

1227
01:09:12,541 --> 01:09:14,708
‫אתה פקד?‬
‫-אינשאללה.‬

1228
01:09:16,166 --> 01:09:17,541
‫מה?‬

1229
01:09:18,041 --> 01:09:19,541
‫תיזהר.‬
‫-לא, אני…‬

1230
01:09:19,625 --> 01:09:21,083
‫תיזהר, טוב? תיזהר.‬

1231
01:09:21,666 --> 01:09:22,500
‫עוף מפה.‬

1232
01:09:25,291 --> 01:09:27,833
‫עד ערמומי במיוחד.‬

1233
01:09:28,500 --> 01:09:29,333
‫טוב.‬

1234
01:09:36,666 --> 01:09:39,166
‫- המשטרה הלאומית‬
‫משמעת, ערכים, מסירות -‬

1235
01:09:39,500 --> 01:09:41,666
‫זה מטופש להשאיר את המפתחות מתחת למגן השמש.‬

1236
01:09:41,750 --> 01:09:43,916
‫מי יגנוב פה מכונית?‬

1237
01:09:44,000 --> 01:09:45,125
‫אנחנו.‬

1238
01:09:45,208 --> 01:09:47,666
‫גם אם הוא שותף לפשע, אין לנו סמכות פה.‬

1239
01:09:48,500 --> 01:09:51,708
‫אתה מבין שאנחנו כבר לא במסגרת החוק?‬
‫-אנחנו החוק.‬

1240
01:09:57,083 --> 01:10:00,666
‫התחלנו. גניבת רכב משטרה, מעקב ללא הרשאה.‬

1241
01:10:40,500 --> 01:10:42,333
‫בית נחמד יחסית לפקד.‬

1242
01:10:43,791 --> 01:10:44,625
‫פרמיות.‬

1243
01:10:46,291 --> 01:10:47,833
‫פקדים מקבלים פרמיות, לא?‬

1244
01:10:50,500 --> 01:10:51,375
‫בבקשה.‬

1245
01:11:01,041 --> 01:11:02,416
‫שלום, רבותיי.‬

1246
01:11:04,875 --> 01:11:06,750
‫שלום, אדוני ראש העיר.‬
‫-כן.‬

1247
01:11:07,333 --> 01:11:08,416
‫אדוני ראש העיר.‬

1248
01:11:09,083 --> 01:11:11,708
‫אני מניח שאתם לא בתפקיד,‬

1249
01:11:11,791 --> 01:11:14,375
‫בהתחשב בכך שהחקירה שלשמה נשלחתם נסגרה?‬

1250
01:11:14,458 --> 01:11:16,666
‫מרסייה דיווח לך כמו ילד טוב?‬

1251
01:11:16,750 --> 01:11:19,416
‫הפקד מרסייה הוא חבר ותיק שלי.‬

1252
01:11:19,500 --> 01:11:22,416
‫אנחנו דנים בהרחבת תחנת המשטרה.‬

1253
01:11:22,500 --> 01:11:25,041
‫אני לא בטוח שזה נוגע לכם.‬
‫-טוב. רואה?‬

1254
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
‫הטון שלך לא מוצא חן בעיניי.‬
‫-קווין מרשל.‬

1255
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
‫הוא סיפק למיליציה שלך ויטמינים?‬

1256
01:11:29,958 --> 01:11:32,208
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-החבר'ה שלך הפחידו אותו.‬

1257
01:11:32,291 --> 01:11:35,041
‫אז הוא התקשר למרסייה,‬
‫במחשבה שהוא יגן עליו.‬

1258
01:11:35,125 --> 01:11:37,500
‫הוא לא ידע שמרסייה הוא חלק מהחבורה.‬

1259
01:11:38,416 --> 01:11:39,375
‫אז קווין חוסל.‬

1260
01:11:39,458 --> 01:11:42,291
‫תפסיק, עוסמאן.‬
‫אני מתנצל בשמו, אדוני ראש העיר.‬

1261
01:11:43,416 --> 01:11:44,250
‫אני טועה?‬

1262
01:11:45,750 --> 01:11:49,416
‫אני חש כעס בקולך, אדוני הפקד.‬

1263
01:11:51,250 --> 01:11:52,500
‫אני מבין.‬

1264
01:11:52,583 --> 01:11:56,583
‫אני מייצג את כל מה שאתה מתעב.‬
‫משרת הציבור, בדיוק כמוך,‬

1265
01:11:56,666 --> 01:11:59,125
‫שהשיג הצלחה, מבלי להתלונן,‬

1266
01:11:59,208 --> 01:12:01,250
‫בלי לחפש תירוצים כשהוא נכשל,‬

1267
01:12:01,916 --> 01:12:03,291
‫בלי לבקש דבר מאף אחד.‬

1268
01:12:03,833 --> 01:12:04,666
‫אדם לבן,‬

1269
01:12:04,750 --> 01:12:06,458
‫המדכא הנצחי.‬

1270
01:12:08,875 --> 01:12:10,375
‫אתה מבין, אני דווקא מחבב אותך.‬

1271
01:12:10,875 --> 01:12:14,833
‫אני יכול לדווח לממונים עליך‬
‫על ההתערבות הבלתי מוצדקת הזו,‬

1272
01:12:14,916 --> 01:12:16,833
‫שנמצאת מחוץ לגבולות הסמכות שלך.‬

1273
01:12:16,916 --> 01:12:20,625
‫עשיתי את המחקר שלי עליך,‬
‫תודות לחבריי בממשלה.‬

1274
01:12:20,708 --> 01:12:22,083
‫קריירה טובה.‬

1275
01:12:23,125 --> 01:12:24,916
‫כן. קריירה טובה.‬
‫-כן.‬

1276
01:12:25,000 --> 01:12:27,208
‫עם נטייה קלה לאי-ציות.‬

1277
01:12:27,291 --> 01:12:31,958
‫אני לא בטוחה שהאפליה המתקנת‬
‫תגן עליך עוד הרבה זמן, אדוני הפקד.‬

1278
01:12:32,041 --> 01:12:33,208
‫אתה רואה?‬

1279
01:12:33,291 --> 01:12:34,708
‫אפליה מתקנת.‬

1280
01:12:37,541 --> 01:12:39,583
‫ומה איתך, הוא מרתק אותך, מה?‬

1281
01:12:39,666 --> 01:12:41,833
‫הזכר האפריקאי הגדול.‬
‫-הא?‬

1282
01:12:41,916 --> 01:12:45,500
‫ואתה, הזעיר-בורגני הדקדנטי המבוית.‬

1283
01:12:45,583 --> 01:12:48,000
‫הצד הפראי שלו.‬

1284
01:12:48,083 --> 01:12:49,416
‫עשוי לבלי חת.‬

1285
01:12:50,875 --> 01:12:52,875
‫הוא שולט בך, ואתה אוהב את זה.‬

1286
01:12:54,333 --> 01:12:58,625
‫קודם כול, "בורגני דקדנטי"…‬
‫ו"נשלט", אני לא רואה את זה.‬

1287
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‫ומה אם אני אוהב‬
‫להישלט על ידי גבר גדול ושחור?‬

1288
01:13:03,208 --> 01:13:06,291
‫שחום-עור. כושי. מקורזל. גנגסטר.‬

1289
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
‫סליחה, אני יכול לקבל דברים מסוימים,‬
‫אבל זה כבר מוגזם.‬

1290
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
‫מה הבעיה שלך? העור המבריק שלו?‬

1291
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
‫השרירים הבולטים? היהירות שלו? התחת המפוסל?‬

1292
01:13:15,000 --> 01:13:17,666
‫תדע לך שישנו יחד אתמול, והוא היה מבולבל.‬

1293
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
‫מה אתה עושה?‬
‫-מגונן עליך.‬

1294
01:13:19,125 --> 01:13:20,458
‫אז תפסיק!‬

1295
01:13:21,000 --> 01:13:24,541
‫בינתיים, אתם בסך הכול‬
‫עובדי ציבור זוטרים מפריז,‬

1296
01:13:24,625 --> 01:13:26,875
‫שמנסים לקפוץ מעל הפופיק.‬

1297
01:13:26,958 --> 01:13:28,375
‫אז…‬

1298
01:13:28,458 --> 01:13:30,291
‫אם הקריירות שלכם חשובות לכם,‬

1299
01:13:31,250 --> 01:13:34,166
‫לכו הביתה לפני שאגיש נגדכם תלונה על הטרדה.‬

1300
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
‫עצה ידידותית.‬

1301
01:13:38,125 --> 01:13:39,375
‫נתראה בקרוב, ידידי.‬

1302
01:13:40,000 --> 01:13:41,250
‫טוב. נסיעה טובה.‬

1303
01:13:44,916 --> 01:13:46,458
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-מה?‬

1304
01:13:47,500 --> 01:13:48,625
‫לא הייתי מבולבל!‬

1305
01:13:48,708 --> 01:13:50,041
‫לא?‬
‫-ותלך לפניי.‬

1306
01:13:50,125 --> 01:13:51,833
‫אתה מסתכל לי על התחת?‬
‫-בחייך.‬

1307
01:13:57,791 --> 01:13:59,666
‫איפה אתה עכשיו, מרסייה?‬

1308
01:14:01,958 --> 01:14:03,458
‫אני יכול לנהוג, אתה יודע.‬

1309
01:14:12,083 --> 01:14:16,791
‫מרסייה דיבר עם קווין לפני שמת.‬
‫יעופו על זה במדור לחקירות פנים.‬

1310
01:14:27,041 --> 01:14:30,000
‫אתה קרוב מדי. הוא יראה אותנו.‬
‫-אל תדאג, אני יודע איך לעקוב.‬

1311
01:14:36,541 --> 01:14:38,541
‫אם נחפור קצת נמצא את השם של ברונר.‬

1312
01:14:40,291 --> 01:14:42,541
‫העדים שלנו הם חשפנית וסוחר סמים.‬

1313
01:14:42,625 --> 01:14:44,291
‫נגד ראש העיר…‬

1314
01:14:44,875 --> 01:14:48,916
‫אסור לנו להרפות ממרסייה.‬
‫הוא כרטיס הכניסה שלנו לבלגן שלהם.‬

1315
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
‫עכשיו אתה מלווה אותו, לא עוקב.‬

1316
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
‫הוא יעיף אותנו לתהום!‬

1317
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
‫תעיף אותם!‬

1318
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
‫תחסל אותם!‬

1319
01:15:49,416 --> 01:15:51,250
‫תעשה משהו, לעזאזל!‬
‫-מה?‬

1320
01:15:51,333 --> 01:15:52,666
‫אין לך אקדח?‬

1321
01:15:52,750 --> 01:15:53,833
‫נכון.‬

1322
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
‫תפסיק לזוז!‬

1323
01:16:16,958 --> 01:16:18,458
‫הוא עדיין שם?‬
‫-כן.‬

1324
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
‫אנחנו זזים יותר מדי.‬

1325
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
‫שיט.‬

1326
01:16:25,875 --> 01:16:27,416
‫תאיץ!‬
‫-אני בפול גז!‬

1327
01:16:27,500 --> 01:16:30,375
‫זה רכב משטרה, לא מכונית מרוץ!‬

1328
01:16:34,250 --> 01:16:35,083
‫זבלים.‬

1329
01:16:37,291 --> 01:16:38,875
‫במכוניות מרוץ יש את זה?‬

1330
01:16:42,416 --> 01:16:43,416
‫קדימה. אחת…‬

1331
01:16:44,875 --> 01:16:46,375
‫שתיים… שלוש!‬

1332
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
‫שיט! עצור את האוטו!‬

1333
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
‫עצור את האוטו!‬

1334
01:17:16,791 --> 01:17:18,041
‫אתה בסדר?‬
‫-כן, ואתה?‬

1335
01:17:18,125 --> 01:17:19,083
‫כן, אני בסדר.‬

1336
01:17:20,875 --> 01:17:21,791
‫אני בסדר.‬

1337
01:17:37,000 --> 01:17:38,708
‫כן, הכול בסדר?‬
‫-כן, יס.‬

1338
01:17:39,291 --> 01:17:41,625
‫מצאת משהו?‬
‫-דיברתי עם החבר'ה מהמעבדה.‬

1339
01:17:41,708 --> 01:17:44,291
‫ו…?‬
‫-המתאמפטמין שהחרמתם היה פרוויטין.‬

1340
01:17:44,375 --> 01:17:46,125
‫זה מה שהנאצים לקחו במלחמה.‬

1341
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
‫את צוחקת?‬
‫-לא.‬

1342
01:17:47,416 --> 01:17:49,250
‫כדי שהחבר'ה לא יתמכרו,‬

1343
01:17:49,333 --> 01:17:51,625
‫הוסיפו לזה עוד חרא‬
‫כמו קוקאין או אוקסיקודון,‬

1344
01:17:51,708 --> 01:17:52,916
‫וזה פרוויטין.‬

1345
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
‫הסוף לתשישות ולכאב.‬

1346
01:17:54,833 --> 01:17:59,208
‫זה מה שהבחור ההוא לקח.‬
‫לא יודעת איפה מצאתם אותו, אבל זה מדאיג.‬

1347
01:17:59,291 --> 01:18:01,041
‫היי, יס! זה פרנסואה.‬

1348
01:18:03,333 --> 01:18:05,333
‫פרנסואה מונז'.‬
‫-אתה שם עם מונז'?‬

1349
01:18:05,416 --> 01:18:06,666
‫כן, אני אסביר.‬
‫-מה נשמע?‬

1350
01:18:06,750 --> 01:18:08,625
‫הכול טוב, אבל…‬

1351
01:18:08,708 --> 01:18:10,541
‫תפסיק.‬
‫-אני יכול להגיד שלום.‬

1352
01:18:10,625 --> 01:18:12,875
‫אמרת שלום. אני באמצע שיחה פה.‬

1353
01:18:13,541 --> 01:18:15,416
‫סליחה. אסביר אחר כך.‬

1354
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה. נתראה.‬

1355
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
‫שיט.‬

1356
01:18:20,000 --> 01:18:22,416
‫אתה צודק.‬
‫הם לא סתם חבורת פשיסטים עצבניים.‬

1357
01:18:23,291 --> 01:18:24,625
‫זה צבא מחורבן.‬

1358
01:18:37,208 --> 01:18:39,458
‫מה הבעיה שלכם?!‬
‫-זה רק אנחנו.‬

1359
01:18:39,541 --> 01:18:40,416
‫נסביר לך הכול.‬

1360
01:18:40,500 --> 01:18:42,666
‫אמרתי לך שצריך להדליק את האור.‬

1361
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
‫כן, סליחה.‬
‫-כן.‬

1362
01:18:44,250 --> 01:18:46,375
‫נבהלת.‬
‫-כן, קצת.‬

1363
01:18:47,625 --> 01:18:48,458
‫נוכל לדבר?‬

1364
01:18:49,833 --> 01:18:52,875
‫השאלה האמיתית היא "למה".‬
‫למה ברונר עושה את זה?‬

1365
01:18:52,958 --> 01:18:55,958
‫יש לו את הצבא שלו, הוא שולט בשכונות.‬

1366
01:18:56,041 --> 01:18:58,500
‫הוא מחסל את מי שיודע יותר מדי, כמו קווין.‬
‫-או כמונו.‬

1367
01:18:58,583 --> 01:19:00,291
‫זה לא רק כדי להשליט סדר בעיר.‬

1368
01:19:00,375 --> 01:19:01,625
‫בגלל זה הוא נבחר.‬

1369
01:19:01,708 --> 01:19:03,416
‫כדאי שנגלה את הסיבה, ומהר.‬

1370
01:19:04,541 --> 01:19:07,166
‫לא נפצח את זה הערב.‬
‫אסדר לכם את הספה הנפתחת.‬

1371
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
‫אכפת לכם לחלוק מיטה?‬
‫-ממש לא.‬

1372
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
‫אנחנו רגילים.‬

1373
01:19:16,166 --> 01:19:19,625
‫זה מוזר, אבל אתה יודע‬
‫מה חשבתי קודם, כשהיינו ברכב?‬

1374
01:19:20,125 --> 01:19:23,208
‫שמזמן לא הרגשתי בבית ככה.‬

1375
01:19:23,291 --> 01:19:24,250
‫וזה היה איתך.‬

1376
01:19:27,833 --> 01:19:29,750
‫רציתי להתנצל על הסיפור עם יסמין.‬

1377
01:19:30,291 --> 01:19:31,541
‫עזוב את זה.‬

1378
01:19:31,625 --> 01:19:32,875
‫לא, צדקת.‬

1379
01:19:33,666 --> 01:19:35,500
‫קינאתי בך ובהצלחה שלך.‬

1380
01:19:35,583 --> 01:19:38,250
‫ניסיתי לנקום בך בדרך היחידה שהכרתי.‬

1381
01:19:39,291 --> 01:19:41,625
‫זו לא הייתה שעתי היפה ביותר. אני מתנצל.‬

1382
01:19:47,083 --> 01:19:47,916
‫טוב.‬

1383
01:19:58,375 --> 01:19:59,666
‫זה כל מה שיש לך לומר?‬

1384
01:20:01,291 --> 01:20:02,125
‫כן.‬

1385
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‫אתה לא רוצה להתנצל, למשל?‬

1386
01:20:05,333 --> 01:20:07,875
‫להתנצל על מה?‬
‫-תגיד לי אתה.‬

1387
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
‫בחיי, אתה מעצבן.‬

1388
01:20:12,541 --> 01:20:15,916
‫טוב. גם אני מתנצל. זהו. אתה מרוצה?‬

1389
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
‫על מה?‬

1390
01:20:21,541 --> 01:20:23,041
‫על מבחן הפיקוד.‬

1391
01:20:23,750 --> 01:20:25,000
‫זה נכון שסיננתי אותך.‬

1392
01:20:25,833 --> 01:20:26,833
‫כעסתי בגלל יסמין.‬

1393
01:20:28,916 --> 01:20:32,083
‫עכשיו כשאמרת את זה,‬
‫אני חושב שאצליח לסלוח לך יום אחד.‬

1394
01:20:33,541 --> 01:20:36,416
‫אנחנו מתקדמים. זה טוב.‬

1395
01:20:37,833 --> 01:20:39,208
‫אתה יודע מה אני חושב?‬

1396
01:20:40,708 --> 01:20:44,750
‫שאני נכשל שוב ושוב במבחן הפיקוד‬
‫כדי לעשות דווקא לאבא שלי.‬

1397
01:20:47,666 --> 01:20:49,916
‫אתה עברת. לא ייתכן שהוא כזה קשה.‬

1398
01:20:51,583 --> 01:20:53,833
‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה, בסדר?‬

1399
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
‫אתה צודק. זו פסיכולוגיה בגרוש.‬

1400
01:20:57,625 --> 01:20:59,875
‫אני נותן לך את אליס. אני פורש מהמרוץ.‬

1401
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‫פורש מהמרוץ?‬
‫נראה לך שאני צריך את האישור שלך?‬

1402
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
‫דפוק.‬

1403
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
‫לילה טוב, בנים.‬

1404
01:21:08,375 --> 01:21:10,208
‫רואה? לעזאזל, אתה מעצבן.‬

1405
01:21:11,833 --> 01:21:12,750
‫לילה טוב!‬

1406
01:21:22,958 --> 01:21:23,791
‫פרנסואה, ‬

1407
01:21:24,375 --> 01:21:25,750
‫אל תוריד את התחתונים.‬

1408
01:21:32,791 --> 01:21:36,333
‫מדהים כמה אנחנו דומים.‬
‫אנחנו אוכלים את אותה ארוחת הבוקר בדיוק.‬

1409
01:21:36,416 --> 01:21:38,291
‫מדהים.‬
‫-כן.‬

1410
01:21:38,375 --> 01:21:39,916
‫לא סתם תותים בדבש.‬

1411
01:21:40,000 --> 01:21:42,958
‫תותים מעמק הדורדון, דבש מפרחי שיטה.‬
‫את לא חושבת שזה סימן?‬

1412
01:21:43,041 --> 01:21:43,875
‫מה השעה?‬

1413
01:21:46,541 --> 01:21:48,291
‫לא הערת אותי.‬
‫-ישנת.‬

1414
01:21:48,375 --> 01:21:49,791
‫ואתה מעיר רק אנשים שלא ישנים?‬

1415
01:21:51,791 --> 01:21:52,833
‫סליחה. הכול טוב?‬

1416
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
‫כן, מעולה.‬

1417
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
‫אני ופרנסואה דיברנו.‬

1418
01:21:56,333 --> 01:21:58,000
‫על מה?‬
‫-על הצעד הבא.‬

1419
01:21:58,583 --> 01:22:00,750
‫מסוכן מדי לתקוף את ברונר ישירות.‬

1420
01:22:00,833 --> 01:22:03,666
‫צריך למצוא נקודת תורפה.‬
‫-אתם תישארו כאן. זה בטוח.‬

1421
01:22:03,750 --> 01:22:07,708
‫אני אוציא את כל התיקים שקשורים אליו,‬
‫ואז נעבור עליהם ביחד.‬

1422
01:22:08,333 --> 01:22:09,625
‫טוב. זה מה שנעשה.‬

1423
01:22:09,708 --> 01:22:11,083
‫כן?‬
‫-כן.‬

1424
01:22:11,166 --> 01:22:13,458
‫אתה מעדיף לעבוד עם הראש ולא עם הרגליים.‬

1425
01:22:15,125 --> 01:22:16,041
‫אלך להתקלח.‬

1426
01:22:21,666 --> 01:22:23,791
‫אתה רואה? גם אני לא צריכה לקבל רשות.‬

1427
01:22:26,458 --> 01:22:29,541
‫אני מאוכזב. לא חשבתי שהיא כזאת קלה.‬

1428
01:22:33,041 --> 01:22:34,916
‫שנלך?‬
‫-לעשות מה?‬

1429
01:22:35,000 --> 01:22:36,958
‫הוא מתכונן למלחמה. צריך לברר נגד מי.‬

1430
01:22:38,000 --> 01:22:39,958
‫אתה מעדיף לשבת פה ולאכול קרקרים?‬

1431
01:22:41,208 --> 01:22:43,083
‫טוב. גם אני חשבתי על זה.‬

1432
01:22:44,458 --> 01:22:46,416
‫ומה עם אליס?‬
‫-מסוכן מדי.‬

1433
01:22:46,500 --> 01:22:47,833
‫לא כדאי לערב אותה בזה.‬

1434
01:23:01,916 --> 01:23:04,166
‫בוא נראה מה היה לנו.‬
‫הפרת פרוטוקולי חקירה…‬

1435
01:23:04,250 --> 01:23:06,208
‫אנחנו מנסים להפוך אותה לרשמית.‬

1436
01:23:06,291 --> 01:23:08,583
‫גניבת רכב משטרה…‬
‫-אנחנו המשטרה.‬

1437
01:23:09,083 --> 01:23:10,250
‫ועכשיו פריצה.‬

1438
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
‫כן. זה נכון.‬

1439
01:23:23,041 --> 01:23:24,333
‫שיט!‬

1440
01:23:31,458 --> 01:23:32,750
‫אוסרס!‬

1441
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‫מכאן.‬

1442
01:23:38,666 --> 01:23:40,458
‫אוסרס, מספיק.‬

1443
01:23:44,166 --> 01:23:46,083
‫איזה כלב טיפש. לא מבין שום דבר.‬

1444
01:23:46,958 --> 01:23:48,666
‫אתה נשאר בחוץ. אתה יודע.‬

1445
01:23:50,083 --> 01:23:52,416
‫אם יש לך בעיה עם זה, דבר עם הבעלים שלך.‬

1446
01:24:02,708 --> 01:24:04,625
‫אני אלך למעלה, אתה למטה?‬
‫-למה?‬

1447
01:24:04,708 --> 01:24:06,500
‫ככה.‬
‫-למה לא להפך?‬

1448
01:24:07,166 --> 01:24:09,708
‫כי אני כבר פה.‬
‫-אבל אין כאן כלום.‬

1449
01:24:09,791 --> 01:24:11,875
‫לא שם, שם למטה.‬
‫-"שאמלֶה מאטה"?‬

1450
01:24:11,958 --> 01:24:14,000
‫שם, למטה!‬
‫-אני לא דובר אפריקנית.‬

1451
01:24:15,041 --> 01:24:16,041
‫שם, למטה!‬

1452
01:25:30,833 --> 01:25:34,125
‫נטלי, אני לא סובלת את הכלב הזה.‬
‫אני אדאג שירדימו אותו.‬

1453
01:25:34,833 --> 01:25:37,041
‫הכלב הזה ממש סתום.‬
‫-חמוד?‬

1454
01:25:39,416 --> 01:25:42,708
‫המורה לפסנתר תכף מגיעה.‬
‫לך לתרגל סולמות.‬

1455
01:25:56,333 --> 01:25:58,208
‫אני לא מבין.‬

1456
01:25:58,291 --> 01:25:59,250
‫לעזאזל.‬

1457
01:25:59,333 --> 01:26:00,875
‫דבר עם הפה.‬

1458
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
‫תשמיע קול.‬
‫-סליחה.‬

1459
01:26:04,791 --> 01:26:08,208
‫אתה תלך לשם,‬
‫אני אלך לשם, וניפגש פה כשנסיים.‬

1460
01:26:08,291 --> 01:26:09,291
‫באיזה קומה?‬

1461
01:26:11,833 --> 01:26:13,833
‫מאיפה?‬
‫-לא יודע, מאיפה שיצאת.‬

1462
01:26:15,208 --> 01:26:17,291
‫יש קומה אחת מתחת, ושתיים מעל.‬

1463
01:26:17,375 --> 01:26:20,083
‫אחת מתחת לזו שאתה נמצא בה כרגע,‬
‫ועוד אחת מעליי.‬

1464
01:26:20,166 --> 01:26:22,041
‫שלוש מתחת ושתיים מעל. בסדר.‬

1465
01:26:22,125 --> 01:26:23,083
‫נתראה.‬

1466
01:26:50,500 --> 01:26:52,541
‫איך נכנסת?‬
‫-יש עוד דלת.‬

1467
01:26:52,625 --> 01:26:53,791
‫נו?‬
‫-כלום.‬

1468
01:26:53,875 --> 01:26:54,875
‫ואתה?‬
‫-כלום.‬

1469
01:26:55,458 --> 01:26:56,625
‫פספסנו משהו.‬

1470
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
‫שיט. ברונר.‬
‫-מה איתו?‬

1471
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
‫הזה שלו.‬

1472
01:27:02,166 --> 01:27:04,291
‫לא ראית את המקל שלו?‬
‫-לא הסתכלתי.‬

1473
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
‫הוא היה מסיבי.‬
‫-אתה פסיכי.‬

1474
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‫הוא החזיק אותו ביד!‬
‫-אתה ממש חולה נפש.‬

1475
01:27:10,083 --> 01:27:11,666
‫בטח יש פה שולחן ביליארד.‬

1476
01:27:12,250 --> 01:27:14,416
‫יש פה חדר עם שולחן ביליארד. פספסנו חדר!‬

1477
01:27:15,833 --> 01:27:18,041
‫לא רע. כל הכבוד. אתה צודק.‬

1478
01:27:24,875 --> 01:27:26,500
‫פרנסואה?‬
‫-כן.‬

1479
01:27:26,583 --> 01:27:27,583
‫מה אתה עושה?‬

1480
01:27:28,166 --> 01:27:29,000
‫אני בא.‬

1481
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
‫אני רואה אותך.‬

1482
01:27:30,458 --> 01:27:31,291
‫כן.‬

1483
01:27:45,250 --> 01:27:46,125
‫היי.‬

1484
01:28:00,291 --> 01:28:01,541
‫טוב. בסדר.‬

1485
01:28:02,750 --> 01:28:05,250
‫לבנאדם יש מאורת גברים.‬
‫-יש לו מה?‬

1486
01:28:05,333 --> 01:28:08,041
‫מאורת גברים. מקום משלו.‬

1487
01:28:09,916 --> 01:28:12,458
‫בנאדם עם כזה טעם לא יכול להיות כזה גרוע.‬

1488
01:28:13,125 --> 01:28:13,958
‫מסגד.‬

1489
01:28:14,958 --> 01:28:17,208
‫בר נרגילות. בית כנסת.‬

1490
01:28:18,083 --> 01:28:19,375
‫מרכז מהגרים.‬

1491
01:28:21,458 --> 01:28:23,833
‫הכול כאן. שעת ההתחלה,‬

1492
01:28:24,458 --> 01:28:26,458
‫שעת הביצוע, היעד…‬

1493
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
‫זה מה שקווין גילה.‬

1494
01:28:29,416 --> 01:28:30,958
‫הפרויקט הגדול שהבהיל אותו.‬

1495
01:28:32,708 --> 01:28:34,083
‫התקפות מתואמות.‬

1496
01:28:37,250 --> 01:28:38,958
‫הכול יוצא לפועל בשעה 17:00.‬

1497
01:28:39,500 --> 01:28:40,458
‫באיזה יום?‬

1498
01:28:46,625 --> 01:28:49,416
‫כן, אליס. סליחה שברחנו ככה. ‬
‫זה גרוע משחשבנו.‬

1499
01:28:49,500 --> 01:28:53,166
‫תגייסי את כל התגבורת שאפשר,‬
‫ותפגשו אותנו בבית הדפוס "לפרנק".‬

1500
01:28:53,250 --> 01:28:54,500
‫בסדר, אעשה זאת.‬

1501
01:28:54,583 --> 01:28:58,000
‫אני לא יכול לשלוח לה את המיקום בג'י-פי-אס‬
‫בלי מספר הטלפון שלה.‬

1502
01:28:58,083 --> 01:29:01,916
‫אני לא יכול להסביר.‬
‫אשלח לך את המיקום בגי'-פי-אס. נשיקות.‬

1503
01:29:02,000 --> 01:29:03,083
‫"נשיקות"?‬

1504
01:29:04,166 --> 01:29:05,000
‫זה נפלט לי.‬

1505
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
‫הגענו.‬

1506
01:29:28,375 --> 01:29:29,458
‫תודה.‬

1507
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
‫מאוד נוח.‬

1508
01:30:01,125 --> 01:30:03,750
‫הרגע הגיע, ידידיי!‬

1509
01:30:04,833 --> 01:30:06,791
‫אחיי!‬
‫-כן!‬

1510
01:30:07,500 --> 01:30:11,416
‫הגיע הרגע לכתוב‬
‫עמוד חדש בהיסטוריה המשותפת שלנו.‬

1511
01:30:12,750 --> 01:30:16,500
‫זה הזמן להפיח חיים בעולם החדש שלנו!‬

1512
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
‫כן!‬

1513
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
‫עולם שבו לא נחיה יותר בפחד…‬

1514
01:30:20,125 --> 01:30:21,000
‫אדם גדול.‬

1515
01:30:21,083 --> 01:30:23,666
‫בגלל שהפחד והבושה‬

1516
01:30:23,750 --> 01:30:26,041
‫חייבים לעבור לצד השני!‬

1517
01:30:26,125 --> 01:30:26,958
‫כן!‬

1518
01:30:34,291 --> 01:30:36,500
‫אתם לא מפלצות!‬

1519
01:30:36,583 --> 01:30:39,000
‫לא!‬
‫-אתם תנועת התנגדות!‬

1520
01:30:39,083 --> 01:30:40,250
‫גיבורים!‬

1521
01:30:40,333 --> 01:30:41,666
‫ואתם לא…‬

1522
01:30:41,750 --> 01:30:43,541
‫אנחנו לא לבד!‬

1523
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
‫לא!‬

1524
01:30:44,708 --> 01:30:48,375
‫כל חברינו מאירופה, אבל גם מניו זילנד,‬

1525
01:30:48,458 --> 01:30:50,583
‫רוסיה וארה"ב,‬

1526
01:30:50,666 --> 01:30:52,583
‫הם בדיוק כמונו.‬

1527
01:30:53,083 --> 01:30:55,833
‫מלאי תקווה והתנגדות!‬

1528
01:30:58,625 --> 01:31:05,250
‫אבל ההתנגדות לבדה כבר לא מספיקה.‬

1529
01:31:05,333 --> 01:31:07,458
‫הגיע הזמן לתקוף.‬

1530
01:31:07,541 --> 01:31:09,166
‫כן!‬

1531
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
‫כן! לתקוף!‬

1532
01:31:11,625 --> 01:31:16,041
‫ניצוץ אחד יספיק‬
‫כדי לגרום לכולם להבין שזה אפשרי.‬

1533
01:31:16,125 --> 01:31:18,375
‫הניצוץ הזה יהיה אתם!‬

1534
01:31:21,875 --> 01:31:24,041
‫בעוד שעות ספורות, כל ערוצי הטלוויזיה‬

1535
01:31:24,666 --> 01:31:28,625
‫יבינו את האמת הבלתי מעורערת:‬

1536
01:31:28,708 --> 01:31:31,291
‫שהמדינה הזו שייכת לנו!‬

1537
01:31:31,375 --> 01:31:32,291
‫כן!‬

1538
01:31:35,083 --> 01:31:37,291
‫הם רבים. לא נוכל לעצור את כולם.‬

1539
01:31:37,375 --> 01:31:40,375
‫לא. במיוחד אם הם יתפזרו.‬
‫צריך לדאוג שכולם יישארו פה.‬

1540
01:31:41,875 --> 01:31:43,708
‫שיט. אין קליטה.‬

1541
01:31:43,791 --> 01:31:47,916
‫"שחררי עצמך, צרפת‬

1542
01:31:48,000 --> 01:31:51,833
‫בני עמך יהיו אדונים לגורלם‬

1543
01:31:51,916 --> 01:31:56,416
‫סלקי מעלייך את מחרחרי הריב‬

1544
01:31:56,500 --> 01:32:01,000
‫לא נכרע תחת עולכם‬

1545
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
‫שחררי עצמך, צרפת‬

1546
01:32:04,791 --> 01:32:08,958
‫יורשי ההיסטוריה שלך וגורלך‬

1547
01:32:09,041 --> 01:32:10,833
‫לובן נשמתך"‬

1548
01:32:10,916 --> 01:32:13,583
‫אני אחשוב על משהו.‬
‫תדאג שכולם יישארו בפנים.‬

1549
01:32:14,958 --> 01:32:16,666
‫למה אני?‬
‫-ככה.‬

1550
01:32:16,750 --> 01:32:17,750
‫"ככה" למה?‬

1551
01:32:17,833 --> 01:32:19,708
‫כי אני לא נראה כמו אחד מהחבר'ה של ברונר.‬

1552
01:32:19,791 --> 01:32:21,541
‫ואני נראה כמו פשיסט?‬

1553
01:32:21,625 --> 01:32:23,083
‫לא! אבל אתה לא שחור.‬

1554
01:32:23,166 --> 01:32:24,166
‫אני לא שחור?‬

1555
01:32:24,250 --> 01:32:25,625
‫אתה שחור?‬
‫-לא.‬

1556
01:32:25,708 --> 01:32:27,833
‫נו?‬
‫-טוב. רק כשזה מתאים לך.‬

1557
01:32:27,916 --> 01:32:31,041
‫מה זאת אומרת "כשזה מתאים לי"? אתה לא שחור!‬
‫-אלך לבד.‬

1558
01:32:32,000 --> 01:32:32,833
‫לבד?‬

1559
01:32:35,416 --> 01:32:37,666
‫זה מכאן.‬
‫-אני יודע. אני לא נכנס לשם בידיים ריקות.‬

1560
01:32:37,750 --> 01:32:39,875
‫אני מאלתר עם מה שיש.‬

1561
01:32:42,666 --> 01:32:45,833
‫אם המצב יסתבך,‬
‫מילת הקוד היא השם ש'ך. טוב?‬

1562
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
‫"השמ-שכה"?‬
‫-כן.‬

1563
01:32:47,416 --> 01:32:49,458
‫זו מילת קוד מוזרה. יש לך משהו פשוט יותר?‬

1564
01:32:50,041 --> 01:32:52,458
‫לא, זה השם שלך. עוסמאן.‬

1565
01:32:53,208 --> 01:32:55,291
‫אז בקיצור, אתה תקרא לי.‬

1566
01:32:55,375 --> 01:32:57,208
‫זו לא מילת קוד.‬
‫-זו כן.‬

1567
01:32:57,291 --> 01:33:00,375
‫לא.‬
‫-אני בחרתי את אותה, אני יודע שזו מילת קוד.‬

1568
01:33:00,458 --> 01:33:04,041
‫אם אתה אומר "עוסמאן", אתה קורא לי.‬
‫-מה שתגיד.‬

1569
01:33:04,125 --> 01:33:07,458
‫סליחה, באמת.‬
‫חשבתי שיחמיא לך שבחרתי בשם שלך.‬

1570
01:33:07,541 --> 01:33:10,083
‫אז אני אמור להודות לך?‬
‫-לא.‬

1571
01:33:11,208 --> 01:33:13,375
‫טוב, תודה, פרנסואה.‬

1572
01:33:13,458 --> 01:33:16,791
‫בבקשה. טוב, להתראות.‬

1573
01:33:16,875 --> 01:33:18,541
‫או "שלום".‬
‫-למה "שלום"?‬

1574
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‫די, זו לא פרידה סופית. אל תדאג.‬

1575
01:33:21,500 --> 01:33:22,333
‫אני פה.‬

1576
01:33:45,625 --> 01:33:47,458
‫מה הזבל הזה עושה פה?‬

1577
01:33:47,541 --> 01:33:49,041
‫עוד הפעם!‬

1578
01:33:50,208 --> 01:33:53,166
‫בראבו, גברתי.‬
‫יש לך קול מקסים. יופי של ויברטו.‬

1579
01:34:03,541 --> 01:34:06,250
‫המפקח מונז', העקשנות שלך גובלת בטיפשות.‬

1580
01:34:06,333 --> 01:34:08,458
‫כן?‬
‫-אני מתאר לעצמי שבן זוגך בסביבה?‬

1581
01:34:08,541 --> 01:34:10,500
‫נפרדנו. זרקתי אותו.‬

1582
01:34:10,583 --> 01:34:11,583
‫חשבתי על זה.‬

1583
01:34:11,666 --> 01:34:15,458
‫אני חושב שאני אחד מכם עכשיו.‬
‫מקומי כאן ביניכם.‬

1584
01:34:15,541 --> 01:34:20,250
‫איך ממשיכים מפה? יש מבחן יכולת פסיכולוגי?‬

1585
01:34:20,875 --> 01:34:22,833
‫לא, לא פסיכולוגי. פיזי?‬

1586
01:34:27,250 --> 01:34:29,583
‫יש לי הרבה נכסים. אני לבן.‬

1587
01:34:29,666 --> 01:34:32,333
‫הוטבלתי לנצרות. לא יודע אם זה נזקף לזכותי.‬

1588
01:34:32,416 --> 01:34:34,750
‫זה בטח שווה משהו. קתולי זה טוב, לא?‬

1589
01:34:40,208 --> 01:34:41,916
‫אני שונא כל דבר מיובא.‬

1590
01:34:42,000 --> 01:34:43,875
‫אפריקני, אסייתי,‬

1591
01:34:43,958 --> 01:34:45,541
‫ערבי, כמובן, זה בסיסי,‬

1592
01:34:45,625 --> 01:34:47,625
‫חוץ מהאוכל.‬
‫-טוב, מספיק.‬

1593
01:34:50,625 --> 01:34:52,875
‫אם תעשו צעד אחד, כולנו נתפוצץ. הבנתם?‬

1594
01:34:54,083 --> 01:34:56,291
‫תוריד את זה.‬
‫-תירגע.‬

1595
01:35:01,750 --> 01:35:02,583
‫יש!‬

1596
01:35:03,291 --> 01:35:04,875
‫את לבד?‬
‫-כן. ופרנסואה?‬

1597
01:35:04,958 --> 01:35:06,916
‫הוא בפנים. בואי נעצור את זה, ו…‬

1598
01:35:08,625 --> 01:35:10,041
‫עצור.‬
‫-מה את עושה?‬

1599
01:35:10,125 --> 01:35:12,583
‫למה לא נסעת? היה יכול להיות הרבה יותר קל.‬

1600
01:35:12,666 --> 01:35:15,000
‫איימו עלייך?‬
‫-אתה חושב שהם הרעים?‬

1601
01:35:16,458 --> 01:35:18,291
‫זו לא את.‬
‫-לא, זו לא אני.‬

1602
01:35:19,000 --> 01:35:21,875
‫לא אליס המתוקה‬
‫שנדלקה על השוטר הפריזאי הגדול.‬

1603
01:35:22,375 --> 01:35:25,541
‫הבחורה החמודה ומלאת האנרגיות?‬
‫אתה באמת כל כך עיוור?‬

1604
01:35:25,625 --> 01:35:26,833
‫אתה לא קולט?‬

1605
01:35:26,916 --> 01:35:30,750
‫שום דבר לא ישתנה בגלל עוד כמה פטרולים ‬
‫ומשחקי כדורגל לילדי השכונה.‬

1606
01:35:30,833 --> 01:35:32,791
‫ברונר צודק. צריך להתחיל מאפס.‬

1607
01:35:32,875 --> 01:35:34,791
‫לפתוח דף חדש.‬
‫-ולהרוג חפים מפשע?‬

1608
01:35:34,875 --> 01:35:36,750
‫טוב, כן. קדימה.‬

1609
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
‫זה מרגיע אתכם.‬

1610
01:35:39,708 --> 01:35:41,416
‫מספיק!‬

1611
01:35:41,500 --> 01:35:43,833
‫לך הביתה, בוגד!‬

1612
01:35:43,916 --> 01:35:46,166
‫תן לי את זה!‬
‫-זהירות!‬

1613
01:35:46,250 --> 01:35:48,166
‫תשמרי על הקול היפה שלך!‬
‫-קדימה!‬

1614
01:35:48,250 --> 01:35:49,916
‫ממש משכת אותי באף.‬

1615
01:35:50,000 --> 01:35:52,208
‫רק אמרתי לך את מה שרצית לשמוע.‬

1616
01:35:59,541 --> 01:36:00,750
‫מה יש? אתה לא מכה נשים?‬

1617
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
‫כולנו נתפוצץ בגללה.‬

1618
01:36:14,416 --> 01:36:17,333
‫בגללך כולנו נתפוצץ.‬
‫-תן לי את זה!‬

1619
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
‫זה לא מחובר!‬
‫-זה מזויף!‬

1620
01:36:25,541 --> 01:36:27,833
‫עוסמאן! בלי שטויות.‬

1621
01:36:27,916 --> 01:36:28,833
‫היי!‬

1622
01:36:38,458 --> 01:36:40,583
‫לא תשנה את מהלך ההיסטוריה! אתה אפס!‬

1623
01:36:40,666 --> 01:36:41,583
‫כן.‬

1624
01:36:42,416 --> 01:36:46,250
‫אני מוכן למות למען המטרה, אבל לא פה.‬
‫מצידי שיהיה במנזר או במזללה,‬

1625
01:36:46,333 --> 01:36:49,416
‫אבל לא אמות באיזה בית דפוס ישן. עוסמאן!‬

1626
01:36:50,916 --> 01:36:52,500
‫עוסמאן!‬
‫-קוראים לי.‬

1627
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
‫לא סיימנו, אני ואת.‬

1628
01:37:00,416 --> 01:37:01,500
‫עוסמאן!‬

1629
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
‫בן זונה!‬

1630
01:37:06,791 --> 01:37:10,875
‫עוסמאן!‬

1631
01:37:12,041 --> 01:37:14,041
‫"השם שך'"!‬

1632
01:37:52,833 --> 01:37:53,791
‫זוזו!‬

1633
01:38:32,541 --> 01:38:33,833
‫חבורת…‬
‫-מאחוריך!‬

1634
01:38:34,666 --> 01:38:36,708
‫עצור! תן לי להיכנס!‬

1635
01:38:36,791 --> 01:38:37,916
‫פרא אדם!‬

1636
01:38:38,000 --> 01:38:41,458
‫אחרי כל מה שעשינו למענכם! לך הביתה!‬

1637
01:38:41,541 --> 01:38:44,500
‫תפסיקי, גברת, אני נוהג!‬
‫-כושי!‬

1638
01:38:46,000 --> 01:38:47,166
‫את צריכה לצאת.‬

1639
01:38:47,250 --> 01:38:48,500
‫כושי!‬

1640
01:38:55,416 --> 01:38:56,458
‫את משוגעת?‬

1641
01:38:56,541 --> 01:38:57,958
‫הם בכל מקום!‬

1642
01:38:58,041 --> 01:39:00,750
‫גנב!‬
‫-זו בדיחה? היא פסיכית!‬

1643
01:39:16,708 --> 01:39:18,833
‫בוא, מהר! מה אתה עושה?‬

1644
01:39:20,333 --> 01:39:21,916
‫לאן הוא הלך?‬
‫-לא יודע.‬

1645
01:39:22,000 --> 01:39:24,208
‫לא ראית אותו?‬
‫-לא יודע…‬

1646
01:39:24,291 --> 01:39:25,666
‫הייתי עסוק בהגנה עצמית!‬

1647
01:39:30,333 --> 01:39:31,500
‫קח פה שמאלה.‬

1648
01:39:37,041 --> 01:39:38,708
‫נתפוס אותו מאחור.‬

1649
01:39:45,375 --> 01:39:46,291
‫קדימה.‬

1650
01:39:47,541 --> 01:39:49,250
‫אתה רואה אותו?‬
‫-לא.‬

1651
01:39:55,541 --> 01:39:57,083
‫מה הרעש הזה?‬
‫-לא יודע.‬

1652
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
‫שיט!‬

1653
01:40:07,750 --> 01:40:08,583
‫זהירות!‬

1654
01:40:11,250 --> 01:40:13,041
‫איפה הוא? אתה רואה אותו?‬

1655
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
‫לכאן!‬

1656
01:40:33,916 --> 01:40:35,250
‫איפה הוא?‬
‫-שם!‬

1657
01:40:37,000 --> 01:40:39,500
‫לעזאזל!‬
‫-סלק אותו! תעיף אותו!‬

1658
01:40:39,583 --> 01:40:41,250
‫קדימה!‬
‫-אני לא יכול!‬

1659
01:40:41,333 --> 01:40:43,583
‫אני לא יודע איפה הוא. תבדוק, אני נוהג.‬

1660
01:40:56,166 --> 01:40:57,708
‫אוי לא… שיט!‬

1661
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
‫איפה אליס?‬
‫-עם ברונר.‬

1662
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
‫מה?‬
‫-כן. אסביר אחר כך.‬

1663
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
‫אתה רואה אותם?‬

1664
01:41:40,333 --> 01:41:41,416
‫לא. אין אף אחד.‬

1665
01:41:41,958 --> 01:41:42,791
‫כמעט הגענו.‬

1666
01:41:46,416 --> 01:41:47,500
‫אמרתי לך שהיא מוזרה.‬

1667
01:41:48,583 --> 01:41:49,583
‫אני לא רואה אותם.‬

1668
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
‫- שוויץ -‬

1669
01:41:55,708 --> 01:41:58,125
‫לא. ניסע לנקודת האפס.‬

1670
01:42:04,500 --> 01:42:05,541
‫- ואלרן -‬

1671
01:42:06,208 --> 01:42:07,750
‫שוויץ! הם נוסעים לשוויץ.‬

1672
01:42:07,833 --> 01:42:09,416
‫קדימה!‬

1673
01:42:18,250 --> 01:42:19,166
‫שיט.‬

1674
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‫אלה הם.‬

1675
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
‫אתה חגור?‬
‫-לא.‬

1676
01:42:30,833 --> 01:42:31,666
‫תחגור.‬

1677
01:42:32,208 --> 01:42:33,500
‫למה?‬
‫-תחגור.‬

1678
01:42:37,541 --> 01:42:38,875
‫היא תקועה.‬

1679
01:42:47,458 --> 01:42:48,458
‫נו כבר!‬

1680
01:43:12,000 --> 01:43:13,291
‫שם!‬
‫-הם פה!‬

1681
01:43:14,291 --> 01:43:16,125
‫הם ירדו עכשיו. זהירות מהרכב!‬

1682
01:43:17,833 --> 01:43:18,666
‫זהירות!‬

1683
01:43:34,333 --> 01:43:35,875
‫אני לא רואה אותם. תאיצי.‬

1684
01:43:43,458 --> 01:43:44,666
‫זהירות!‬

1685
01:44:02,791 --> 01:44:04,666
‫שיט! הם יורדים.‬

1686
01:44:04,750 --> 01:44:05,583
‫יותר מהר!‬

1687
01:44:15,625 --> 01:44:17,916
‫הם מתקרבים, מהר!‬
‫-זה הכי מהר שיש!‬

1688
01:44:20,833 --> 01:44:23,250
‫כבשים!‬

1689
01:44:24,333 --> 01:44:26,833
‫כבשים מחורבנות!‬
‫-הן בכל מקום.‬

1690
01:44:26,916 --> 01:44:28,875
‫מה הן עושות פה? באמת!‬

1691
01:44:30,708 --> 01:44:32,458
‫הם באים! מהר!‬

1692
01:44:33,541 --> 01:44:35,125
‫זהירות, שם!‬

1693
01:44:41,166 --> 01:44:43,708
‫תסטי!‬
‫-שיט, איפה השוטרים?‬

1694
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
‫מולך!‬

1695
01:45:21,583 --> 01:45:22,708
‫קדימה, תלחץ. ‬

1696
01:45:22,791 --> 01:45:23,625
‫- אין קליטה -‬

1697
01:45:23,708 --> 01:45:24,833
‫תלחץ!‬

1698
01:45:26,416 --> 01:45:28,500
‫מה אתה עושה, עוסמאן?!‬

1699
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
‫אתה בסדר?‬
‫-אתה פסיכי!‬

1700
01:45:51,583 --> 01:45:53,958
‫מה הייתי אמור לעשות?‬
‫-כל דבר חוץ מזה.‬

1701
01:46:06,791 --> 01:46:09,375
‫אני אזעיק עזרה, בסדר? אל תדאגי.‬

1702
01:46:11,166 --> 01:46:12,208
‫זוזו! עופו מפה!‬

1703
01:46:20,416 --> 01:46:21,916
‫עוסמאן! הוא פה.‬

1704
01:46:29,333 --> 01:46:31,666
‫- התחל ספירה לאחור‬
‫אישור -‬

1705
01:46:34,500 --> 01:46:36,541
‫זהו זה! ניצוץ אחד, ‬

1706
01:46:37,083 --> 01:46:38,250
‫והפתיל נדלק!‬

1707
01:46:38,333 --> 01:46:40,541
‫- מופעל -‬

1708
01:46:41,500 --> 01:46:42,833
‫יש לנו שלוש דקות!‬

1709
01:46:46,750 --> 01:46:49,416
‫משטרה! כולם לצאת מהבניין!‬

1710
01:46:49,500 --> 01:46:52,666
‫כולם לצאת, יש פצצה! קדימה!‬

1711
01:46:58,125 --> 01:47:00,416
‫קדימה, לצאת!‬

1712
01:47:00,500 --> 01:47:02,125
‫צאו החוצה!‬

1713
01:47:02,208 --> 01:47:03,458
‫מה קורה פה?‬
‫-צאו!‬

1714
01:47:07,791 --> 01:47:09,333
‫צאו! אתם לא יכולים להישאר פה!‬

1715
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
‫יש פצצה!‬

1716
01:47:10,625 --> 01:47:13,791
‫יש פצצה! איך אומרים את זה באפריקנית?‬

1717
01:47:13,875 --> 01:47:16,208
‫איזו שפה אפריקנית?‬
‫-דרומית, צפונית, לא משנה.‬

1718
01:47:16,291 --> 01:47:18,583
‫אבדוק למעלה.‬
‫-לא. אני אקריב את עצמי.‬

1719
01:47:18,666 --> 01:47:21,583
‫זה לא ימחק את הסבל‬
‫שאבותיי גרמו לאבותיך, אבל לא נורא.‬

1720
01:47:21,666 --> 01:47:24,541
‫זה לא הזמן לזה!‬
‫-זה אף פעם לא הזמן לזה.‬

1721
01:47:28,833 --> 01:47:29,791
‫מכאן!‬

1722
01:47:39,083 --> 01:47:40,875
‫צאו. יש פצצה.‬

1723
01:47:40,958 --> 01:47:43,708
‫קדימה, צאו מהבניין!‬

1724
01:47:43,791 --> 01:47:45,458
‫יש פצצה! כולם לצאת!‬

1725
01:47:46,166 --> 01:47:47,666
‫קחו את הילדים! מהרו!‬

1726
01:47:49,208 --> 01:47:50,791
‫מהרו. אין זמן.‬

1727
01:47:50,875 --> 01:47:52,625
‫צאו!‬

1728
01:47:52,708 --> 01:47:54,750
‫מהר!‬
‫-יש פצצה!‬

1729
01:47:55,333 --> 01:47:57,416
‫יש פצצה. מה הוא עושה?‬

1730
01:47:57,500 --> 01:47:59,333
‫קדימה, מכאן.‬

1731
01:47:59,416 --> 01:48:00,833
‫יש פצצה!‬

1732
01:48:00,916 --> 01:48:03,083
‫קדימה!‬
‫-כולם לצאת!‬

1733
01:48:05,625 --> 01:48:07,291
‫כולם לצאת מהבניין, בבקשה!‬

1734
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
‫צאו! יש פה פצצה!‬

1735
01:48:23,125 --> 01:48:25,875
‫הכול פנוי.‬
‫-נשארו 20 שניות. לא נצליח לצאת.‬

1736
01:48:27,250 --> 01:48:29,583
‫תראה!‬
‫-זו נפילה של 20 מטר.‬

1737
01:48:29,666 --> 01:48:31,791
‫חייבים לנסות. בוא!‬

1738
01:48:31,875 --> 01:48:32,958
‫קדימה!‬

1739
01:48:54,208 --> 01:48:57,000
‫אני לא רוצה למות. לא ככה. לא איתך!‬

1740
01:49:48,500 --> 01:49:49,333
‫היי.‬

1741
01:49:55,166 --> 01:49:57,166
‫סליחה.‬

1742
01:49:57,958 --> 01:49:59,375
‫לא הייתה לי דרך לדעת.‬

1743
01:50:00,541 --> 01:50:01,958
‫חתיכת זבל.‬

1744
01:50:02,041 --> 01:50:03,958
‫בני קלוביס יצטרכו למצוא פיהרר חדש.‬

1745
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
‫או "פיהררית".‬

1746
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
‫אתה צודק. אמרת "פיהררית"?‬

1747
01:50:13,166 --> 01:50:15,458
‫"פיהרריה"?‬
‫-כן, לא רע.‬

1748
01:50:16,083 --> 01:50:18,208
‫"פיהרינה"?‬
‫-נשמע כמו סוג של פרי הדר.‬

1749
01:50:18,291 --> 01:50:20,250
‫טוב, "פיהררית". אתה צודק.‬

1750
01:50:38,208 --> 01:50:40,916
‫מה נגיד לקולגות שלנו?‬
‫-לא יודע.‬

1751
01:50:41,583 --> 01:50:44,458
‫החלטנו לטייל קצת באזור בסוף החקירה.‬

1752
01:50:44,541 --> 01:50:47,250
‫כן. ורכב שנסע במהירות חסם לנו את הדרך.‬

1753
01:50:47,333 --> 01:50:48,291
‫כן.‬

1754
01:50:48,916 --> 01:50:53,041
‫ומפני שהרגשנו…‬
‫-צורך עז למלא את תפקידנו…‬

1755
01:50:53,125 --> 01:50:54,958
‫כן…‬
‫-נענינו לו.‬

1756
01:51:21,416 --> 01:51:23,291
{\an8}‫כרעם ביום בהיר,‬

1757
01:51:23,375 --> 01:51:25,583
{\an8}‫אנטואן ברונר, ראש מפלגת "תחי צרפת",‬

1758
01:51:25,666 --> 01:51:28,708
{\an8}‫הואשם בקשירת קשר עם אנשי העולם התחתון‬

1759
01:51:28,791 --> 01:51:31,333
{\an8}‫בכוונה לבצע פעולות טרור.‬

1760
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
{\an8}‫האסון נמנע‬
‫בזכות התערבותם של שני שוטרים מפריז.‬

1761
01:51:35,458 --> 01:51:36,750
{\an8}‫פעם נוספת,‬

1762
01:51:36,833 --> 01:51:40,375
{\an8}‫כוח המשטרה פעל‬
‫להגנה על ביטחון האזרחים שלנו.‬

1763
01:51:40,458 --> 01:51:44,541
{\an8}‫אני רוצה להודות במיוחד‬
‫ליחידות של מחלק הפשע של פריז,‬

1764
01:51:44,625 --> 01:51:46,583
{\an8}‫שלכבוד הוא לי לעמוד בראשן.‬

1765
01:51:46,666 --> 01:51:49,375
‫אני רוצה להודות לשר הפנים,‬

1766
01:51:49,458 --> 01:51:50,875
‫שבאירוע זה‬‫…‬

1767
01:51:50,958 --> 01:51:53,083
‫תמיד מראיינים את האנשים מהמשרד.‬

1768
01:51:53,708 --> 01:51:56,666
‫מה הטעם לעבוד‬
‫אם אף פעם לא רואים אותנו? זה מרגיז.‬

1769
01:51:58,750 --> 01:52:00,833
‫למה אמרת שאתה לא רוצה למות איתי?‬

1770
01:52:00,916 --> 01:52:02,916
‫כי אין לי שום רצון למות.‬

1771
01:52:03,000 --> 01:52:06,583
‫לא. אמרת:‬
‫"אני לא רוצה למות, לא ככה, לא איתך".‬

1772
01:52:06,666 --> 01:52:08,541
‫למה "לא איתי"?‬
‫-ככה.‬

1773
01:52:08,625 --> 01:52:11,083
‫"ככה" זו לא תשובה.‬
‫-אה, זו לא תשובה?‬

1774
01:52:11,166 --> 01:52:12,583
‫לא.‬
‫-טוב.‬

1775
01:52:13,625 --> 01:52:14,791
‫למה לא איתי?‬

1776
01:52:15,583 --> 01:52:20,041
‫מהבחינה הזו שאני לא חשוב. אני לבד.‬

1777
01:52:20,125 --> 01:52:22,666
‫זה לא נורא. אבל אתה אבא. יש לך בן.‬

1778
01:52:22,750 --> 01:52:26,333
‫זה לא יהיה הוגן שתמות ביחד איתי.‬

1779
01:52:28,375 --> 01:52:32,041
‫למה לא אמרת את זה ככה?‬
‫-הכול התפרק סביבנו,‬

1780
01:52:32,125 --> 01:52:33,125
‫זה משפט ארוך,‬

1781
01:52:33,208 --> 01:52:36,166
‫אז נתתי לך את הגרסה המתומצתת.‬

1782
01:52:37,541 --> 01:52:40,000
‫אלה שטויות.‬
‫-אתה לא מאמין לי.‬

1783
01:52:40,083 --> 01:52:43,583
‫התכוונתי לזה שאתה לא חשוב. אתה גם אדם טוב.‬

1784
01:52:43,666 --> 01:52:44,916
‫ואתה לא לבד.‬

1785
01:52:45,875 --> 01:52:48,250
‫יש לך אותי. ולי יש לא רק את איב.‬

1786
01:52:48,333 --> 01:52:49,291
‫יש לי גם אותך.‬

1787
01:52:50,083 --> 01:52:52,458
‫טוב.‬
‫-מה אמרת אז?‬

1788
01:52:53,166 --> 01:52:54,750
‫צוות לעניין? שותפים אמיתיים?‬

1789
01:52:54,833 --> 01:52:56,333
‫יש לך עוד מילים נרדפות?‬

1790
01:52:57,833 --> 01:53:00,291
‫אתה ממש סנטימנטלי מאז הלילה שלנו במלון.‬

1791
01:53:03,000 --> 01:53:04,166
‫אתה כזה דביל.‬

1792
01:53:08,708 --> 01:53:09,541
‫אתה צודק.‬

1793
01:53:12,083 --> 01:53:14,291
‫יהיה נחמד‬
‫לראות את אלה שעושים את העבודה בשטח.‬

1794
01:53:15,000 --> 01:53:16,750
‫למה, יש לך קשרים בטלוויזיה?‬

1795
01:53:17,833 --> 01:53:19,041
‫יש לי משהו יותר טוב.‬

1796
01:53:23,958 --> 01:53:25,708
‫- משרד הפנים -‬

1797
01:53:25,791 --> 01:53:26,875
‫- המשטרה הלאומית -‬

1798
01:53:28,041 --> 01:53:29,375
‫גנב!‬

1799
01:53:29,458 --> 01:53:30,625
‫מחויבות.‬

1800
01:53:31,666 --> 01:53:32,541
‫משמעת.‬

1801
01:53:35,333 --> 01:53:36,541
‫מצוינות.‬

1802
01:53:39,083 --> 01:53:40,083
‫אומץ.‬

1803
01:53:41,250 --> 01:53:42,083
‫נתינה.‬

1804
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
‫יושרה.‬

1805
01:53:50,541 --> 01:53:51,875
‫כוח.‬

1806
01:53:52,958 --> 01:53:54,583
‫המשטרה הלאומית מגייסת.‬

1807
01:53:58,166 --> 01:54:00,666
‫הפכו את חייכם להרפתקה. הצטרפו אלינו.‬

1808
01:54:00,750 --> 01:54:02,458
‫קאט!‬

1809
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
‫קאט!‬
‫-זה היה מושלם!‬

1810
01:54:08,208 --> 01:54:09,583
‫נשתמש בזה. תודה.‬

1811
01:54:10,916 --> 01:54:12,541
‫מעולה. מושלם!‬

1812
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
‫יפה מאוד. לי זה עובד.‬

1813
01:54:14,583 --> 01:54:17,500
‫אפשר לעשות עוד טייק בשבילי?‬
‫-נראה לי שאין לנו זמן.‬

1814
01:54:17,583 --> 01:54:19,916
‫אפשר לעבור לסצנה 50?‬

1815
01:54:20,000 --> 01:54:21,875
‫אתה פה? אהבת את זה?‬
‫-כן.‬

1816
01:54:21,958 --> 01:54:22,916
‫לא רע, מה?‬

1817
01:54:23,625 --> 01:54:26,208
‫מצאו גופה של אמריקאי‬
‫על פסגת מגדל אייפל. אתה בא?‬

1818
01:54:26,291 --> 01:54:28,625
‫אני לא יכול. יש לי עוד סצנה אחת לצלם.‬

1819
01:54:29,458 --> 01:54:31,208
‫סליחה. כן, ברור שאני בא.‬

1820
01:54:31,291 --> 01:54:33,166
‫רק אוריד את האיפור.‬
‫-כן.‬

1821
01:54:33,250 --> 01:54:35,833
‫זה לא סיפור, רק מייק אפ וקצת גלוס.‬

1822
01:54:35,916 --> 01:54:36,833
‫זה יהיה זריז.‬

1823
01:54:36,916 --> 01:54:38,250
‫קצת מה?‬
‫-גלוס.‬

1824
01:54:38,333 --> 01:54:40,166
‫זה מייפה את עור הפנים.‬
‫-זה לא מעט גלוס.‬

1825
01:54:40,250 --> 01:54:41,250
‫כן?‬
‫-כן.‬

1826
01:54:41,333 --> 01:54:42,833
‫אז אצטרך לצלם שוב את הסצנה.‬

1827
01:54:42,916 --> 01:54:45,666
‫רגע, הינה הוא.‬
‫-מחלק הפשע של פריז!‬

1828
01:54:47,875 --> 01:54:49,125
‫נו?‬
‫-לא רע.‬

1829
01:59:21,875 --> 01:59:26,875
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬



