1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,666 --> 00:00:09,666
‫{\an8}‫"NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,541 --> 00:00:28,666
‫‫- هل سنجوب طرقات المساكن الشعبية كلها؟‬
‫‫- المباني متلاصقة.‬

5
00:00:28,750 --> 00:00:33,208
‫‫دخلنا شارع "وردة الرياح"‬
‫‫ثم وصلنا إلى شارع "زنبق الوادي".‬

6
00:00:35,250 --> 00:00:37,833
‫‫أسماء سخيفة. لا وجود لزنبق الوادي هنا.‬

7
00:00:37,916 --> 00:00:39,791
‫‫صدّقني. فأصولي من الطوارق.‬

8
00:00:44,333 --> 00:00:45,166
‫‫من هنا.‬

9
00:00:46,125 --> 00:00:47,166
‫‫كنت في الكشافة أيضًا.‬

10
00:00:48,041 --> 00:00:50,583
‫‫من "دلتا 1" إلى القاعدة.‬

11
00:00:50,666 --> 00:00:52,000
‫‫أطلعانا على موقعكما.‬

12
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
‫‫نحن في ممرات تؤدي إلى غيرها من الممرات.‬

13
00:00:55,333 --> 00:00:56,333
‫‫أين نحن يا "عثمان"؟‬

14
00:00:56,916 --> 00:00:58,875
‫‫اتجهنا يمينًا ثم يسارًا وثمة باب أزرق،‬

15
00:00:58,958 --> 00:01:00,541
‫‫ونتجه الآن يمينًا،‬

16
00:01:01,166 --> 00:01:02,958
‫‫يمينًا صوب باب أخضر.‬

17
00:01:03,041 --> 00:01:04,458
‫‫- ها هو ذا.‬
‫‫- باب أخضر.‬

18
00:01:11,916 --> 00:01:14,833
‫‫- أمستعد لاعتقال أخطر مجرم في "أوروبا"؟‬
‫‫- لا.‬

19
00:01:15,875 --> 00:01:16,791
‫‫فات الأوان.‬

20
00:01:30,958 --> 00:01:32,958
‫‫- هل "دياز" في الأسفل هنا؟‬
‫‫- نعم.‬

21
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
‫‫- ما رأيك في أن نستدعي الآخرين؟‬
‫‫- لا. ليس قبل أن نراه.‬

22
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
‫‫إنه نحيل كـ"تيموثي شالامي" لكنه أقبح.‬

23
00:01:51,583 --> 00:01:54,458
‫‫بقي متخفيًا لثلاث سنوات.‬
‫‫لا بد أنه يتولى عملية ما.‬

24
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
‫‫أين أنت يا نحيل؟‬

25
00:02:10,791 --> 00:02:11,833
‫‫أين تختبئ؟‬

26
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
‫‫بم تشعرون يا أصدقاء؟‬

27
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
‫‫قلت بم تشعرون؟‬

28
00:02:18,666 --> 00:02:20,416
‫‫الوحش‬

29
00:02:20,500 --> 00:02:23,750
‫‫"جوردان دياز"!‬

30
00:02:24,916 --> 00:02:27,291
‫‫لا أسمعكم! أحدثوا ضجة!‬

31
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
‫‫لم يتقدم في العمر أيضًا!‬

32
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
‫‫- متى التُقطت تلك الصورة؟‬
‫‫- منذ ثلاث سنوات.‬

33
00:02:33,250 --> 00:02:36,041
‫‫إنه الشعر ذاته بلا شك.‬
‫‫قد تغيّر قصة الشعر الشكل تمامًا.‬

34
00:02:37,375 --> 00:02:39,541
‫‫أما زلت لا تريد أن تستدعي الآخرين؟‬

35
00:02:39,625 --> 00:02:41,666
‫‫خمسة انتصارات!‬

36
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
‫‫- أيمكنكم سماعي؟‬
‫‫- اللعنة!‬

37
00:02:44,791 --> 00:02:48,333
‫‫أحدثوا أشد ضجة بقدر استطاعتكم‬
‫‫للترحيب بصديقي "دياز".‬

38
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
‫‫صفّقوا بحرارة!‬

39
00:02:50,041 --> 00:02:51,875
‫‫صفّقوا من أجل القتال!‬

40
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
‫‫- أتستمتعون بوقتكم؟‬
‫‫- نعم!‬

41
00:02:54,041 --> 00:02:56,958
‫‫عودوا إلى بيوتكم جميعًا. إذ سنعتقل النجم.‬

42
00:03:00,833 --> 00:03:03,041
‫‫تحاصر الشرطة المبنى. فكن متعاونًا.‬

43
00:03:05,708 --> 00:03:08,125
‫‫أحسنت يا "جوردان". عودوا جميعًا إلى بيوتكم.‬

44
00:03:11,375 --> 00:03:13,375
‫‫كفاك تظاهرًا بأنك من أبناء الشوارع.‬

45
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
‫‫أترغب في التقاتل؟ لنتقاتل إذًا.‬

46
00:03:38,250 --> 00:03:40,291
‫‫- استدع الآخرين.‬
‫‫- ماذا؟‬

47
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
‫‫استدع الآخرين.‬

48
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
‫‫حسنًا يا رجال. حان وقت التدخل. أسرعوا.‬

49
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
‫‫هيا!‬

50
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
‫‫هيا بنا! هيا!‬

51
00:04:14,416 --> 00:04:16,041
‫‫اتجهنا يمينًا كما ترى…‬

52
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
‫‫يمينًا ثم يسارًا.‬

53
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
‫‫- باب أزرق.‬
‫‫- بل باتجاه اليسار.‬

54
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
‫‫- لا، هذا لونه أزرق.‬
‫‫- إنه رمادي!‬

55
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
‫‫أوسعه ضربًا يا "عثمان"!‬

56
00:04:50,541 --> 00:04:52,541
‫‫الشرطة!‬

57
00:04:52,625 --> 00:04:54,541
‫‫ارفع يديك! ما هذا؟‬

58
00:04:54,625 --> 00:04:55,833
‫‫- قمامة.‬
‫‫- ارمها!‬

59
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
‫‫البلاستيك يسارًا!‬

60
00:05:00,041 --> 00:05:01,833
‫‫أقسم إنني أعيد تدوير القمامة.‬

61
00:05:01,916 --> 00:05:04,166
‫‫- إنه ليس هو يا رجال.‬
‫‫- لنخرج!‬

62
00:05:04,250 --> 00:05:06,416
‫‫رجال شرطة إعادة التدوير حازمون فعلًا!‬

63
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
‫‫الشرطة!‬

64
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
‫‫ارفعوا أيديكم!‬

65
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‫‫الشرطة!‬

66
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
‫‫لا يتحرك أحد!‬

67
00:05:38,125 --> 00:05:40,750
‫‫- صحيح. لن أتركك.‬
‫‫- أفلتني!‬

68
00:05:40,833 --> 00:05:42,291
‫‫فات الأوان. ها قد أتوا.‬

69
00:05:42,375 --> 00:05:45,458
‫‫- لا تتحرك. تعال! بسرعة.‬
‫‫- توليا أمره.‬

70
00:05:45,541 --> 00:05:46,833
‫‫يا من تمسك بالميكروفون!‬

71
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
‫‫تعال إلى هنا. أعلن عن من فاز الليلة.‬

72
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
‫‫- الفائز الليلة هو…‬
‫‫- الشرطة!‬

73
00:05:52,083 --> 00:05:53,375
‫‫الشرطة.‬

74
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
‫‫لا، الفائز الليلة…‬

75
00:05:56,666 --> 00:05:58,958
‫‫- الفائز الليلة…‬
‫‫- الشرطة!‬

76
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
‫‫- الشرطة!‬
‫‫- الشرطة!‬

77
00:06:02,291 --> 00:06:04,958
‫‫- الشرطة!‬
‫‫- الشرطة!‬

78
00:06:05,041 --> 00:06:08,625
‫‫الشرطة!‬

79
00:06:08,708 --> 00:06:12,166
‫‫الشرطة!‬

80
00:06:18,458 --> 00:06:19,666
‫‫حضرة النقيب "مونج".‬

81
00:06:19,750 --> 00:06:24,208
‫‫أنت نائب رئيس دائرة الشرطة القضائية الـ12.‬

82
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
‫‫- في الواقع، نائب…‬
‫‫- ألست كذلك؟‬

83
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
‫‫- أنا الرئيس الثاني.‬
‫‫- أي نائب الرئيس.‬

84
00:06:30,375 --> 00:06:32,708
‫‫- أجل.‬
‫‫- خضعت لامتحان رئاسة الشرطة.‬

85
00:06:32,791 --> 00:06:34,291
‫‫ثلاث مرات وقد رسبت ثلاث مرات.‬

86
00:06:34,916 --> 00:06:36,541
‫‫لا أعتبره رسوبًا.‬

87
00:06:36,625 --> 00:06:39,666
‫‫تقدمت بطلبات نقل للقسم الجنائي‬
‫‫ومكافحة المخدرات،‬

88
00:06:39,750 --> 00:06:41,333
‫‫وخدمات الحراسة.‬

89
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
‫‫لم يحالفك الحظ.‬

90
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
‫‫هل لديك أيّ تعليقات؟‬

91
00:06:44,666 --> 00:06:46,458
‫‫كما قال "أمين معلوف"،‬

92
00:06:46,541 --> 00:06:49,916
‫‫"يتغذى الحب على الصبر‬
‫‫بقدر ما تتغذى عليه الرغبة."‬

93
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
‫‫كلام جميل.‬

94
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
‫‫- أتعرفينه؟‬
‫‫- أنا أتحدث عن مسيرتك المهنية.‬

95
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل تعلم سبب وجودك في مكتبي؟‬

96
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
‫‫- لا.‬
‫‫- بالطبع لا تعرف.‬

97
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
‫‫أنت تكذبين لكي تصلي إلى الحقيقة.‬

98
00:07:00,708 --> 00:07:03,750
‫‫- وما هي الحقيقة؟‬
‫‫- أنت من ستخبرينني.‬

99
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
‫‫- هذا ليس استجوابًا.‬
‫‫- هل أنت واثقة؟‬

100
00:07:06,375 --> 00:07:09,166
‫‫- لي أن ألجأ للتعديل الدستوري‬‫ ‬‫ا‬‫لخامس‬‫.‬
‫‫- لسنا في "أمريكا".‬

101
00:07:09,250 --> 00:07:12,375
‫‫التذرع بحقك في الصمت مع طبيبتك النفسية‬
‫‫سيعود عليك بنتائج عكسية.‬

102
00:07:15,958 --> 00:07:16,916
‫‫هل أعرفها؟‬

103
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
‫‫- شخصيًا أم مهنيًا؟‬
‫‫- مهنيًا.‬

104
00:07:20,041 --> 00:07:21,208
‫‫بات طلبك محددًا.‬

105
00:07:22,000 --> 00:07:23,291
‫‫لا، لا أتذكرها.‬

106
00:07:23,375 --> 00:07:26,583
‫‫- "كلاريسا مالبيك". اعتُقلت بتهمة السطو.‬
‫‫- صحيح.‬

107
00:07:26,666 --> 00:07:28,333
‫‫متهمة بغاية الذكاء.‬

108
00:07:28,416 --> 00:07:31,708
‫‫في أثناء استجوابها زُعم أنك قلت لها،‬

109
00:07:31,791 --> 00:07:35,583
‫‫"إن وشيت، فلك مني دعوة إلى مطعم‬
‫‫(تور دا‬‫ر‬‫جون). أسبق أن أكلت لحم بط مضغو‬‫طًا‬‫؟"‬

110
00:07:36,208 --> 00:07:37,250
‫‫ممكن. ربما.‬

111
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬
‫‫- لا. لماذا؟ هل أنت نباتية؟‬

112
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
‫‫يظن زملاؤك أنك عبء عليهم.‬

113
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
‫‫يشكّون في أنك مصاب بعقدة استعلاء شديدة.‬

114
00:07:47,375 --> 00:07:49,791
‫‫لست مصابًا بأي ‬‫عُقد‬‫ على الإطلاق.‬

115
00:07:50,541 --> 00:07:52,708
‫‫أتظن أن تناول العشاء معك‬

116
00:07:52,791 --> 00:07:55,750
‫‫هو حافز أقوى من إسقاط التهم؟‬

117
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
‫‫هذا سؤال فلسفي‬

118
00:07:58,208 --> 00:08:01,500
‫‫لا أمانع مناقشته معك‬
‫‫في أثناء تناول وجبة لذيذة معك.‬

119
00:08:01,583 --> 00:08:03,208
‫‫سأسمح لك باختيار المكان.‬

120
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
‫‫حسنًا. أعتقد أنني سمعت كل ما أريد سماعه.‬

121
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- يمكنك أن تشكريني لاحقًا.‬

122
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
‫‫لاحقًا؟‬

123
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
‫‫مهلًا. لا تشديه هكذا.‬

124
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
‫‫إنه من الكشمير.‬

125
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

126
00:08:27,708 --> 00:08:29,083
‫‫مؤخرتك‬‫…‬

127
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‫‫من هنا.‬

128
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
‫‫أنت تشبه والدك جدًا.‬

129
00:08:43,750 --> 00:08:46,166
‫‫الأنف. ورثت أنف "مونج".‬

130
00:08:46,250 --> 00:08:47,958
‫‫ألا تمانع استخدام غرفة نوم والديك؟‬

131
00:08:48,041 --> 00:08:48,875
‫‫لا. لماذا؟‬

132
00:08:49,625 --> 00:08:51,041
‫‫أراك متعصبة لنظريات "فرويد".‬

133
00:08:51,666 --> 00:08:55,791
‫‫لا يستخدمانها مطلقًا.‬
‫‫لا أدفع إيجارًا وأهتم بها.‬

134
00:08:55,875 --> 00:08:57,375
‫‫إذ أغيّر الملاءات.‬

135
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
‫‫هلّا تشغّل موسيقى.‬

136
00:08:59,375 --> 00:09:02,208
‫‫أتعرفين لماذا لم يرغب "إنزو فيراري"‬
‫‫في تركيب مذياع؟‬

137
00:09:02,291 --> 00:09:05,333
‫‫- لا.‬
‫‫- أراد أن يسمع صوت المحرك فقط.‬

138
00:09:10,083 --> 00:09:11,916
‫‫هل أنت بهذه الدقة دائمًا؟‬

139
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
‫‫لا.‬

140
00:09:17,250 --> 00:09:19,833
‫‫أتتفقين معي على أن تمزيق الملابس‬
‫‫يثير المرء جنسيًا؟‬

141
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل توافقين؟‬

142
00:09:21,375 --> 00:09:23,708
‫‫- نعم.‬
‫‫- ألم أتلاعب بك؟‬

143
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
‫‫- لا.‬
‫‫- ألم أعدك بشيء؟‬

144
00:09:26,250 --> 00:09:27,708
‫‫- هل انتهيت؟‬
‫‫- لا، لكن…‬

145
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
‫‫- نعجز عن فعل أي شيء هذه الأيام.‬
‫‫- اخرس.‬

146
00:09:38,958 --> 00:09:39,791
‫‫هل ستغادرين؟‬

147
00:09:40,500 --> 00:09:44,041
‫‫لديّ القليل من السلمون المدخن.‬
‫‫بريّ ومُقطع يدويًا ومعه شمبانيا.‬

148
00:09:44,625 --> 00:09:48,125
‫‫هذا لطف منك، لكنني سأنصرف.‬
‫‫مع السلامة وشكرًا لك.‬

149
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‫‫عفوًا. أشكرك.‬

150
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
‫‫لديك رقمي في ملفي.‬

151
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
‫‫- اتصلي بي إن أردت.‬
‫‫- لا تقلق.‬

152
00:09:54,500 --> 00:09:56,166
‫‫يسعدني تقبلك للأمر على هذا النحو.‬

153
00:09:56,250 --> 00:09:58,375
‫‫يسارع الناس إلى اعتبار الرجال أوغادًا.‬

154
00:09:58,458 --> 00:10:00,250
‫‫يفرط الناس في التفكير.‬

155
00:10:00,333 --> 00:10:04,041
‫‫يشتهي المرء التمتع بجسم جميل.‬
‫‫فما الضير في ذلك؟‬

156
00:10:04,125 --> 00:10:07,458
‫‫- لست مجرد جسمًا جميلًا.‬
‫‫- لم أكن أتحدث عني.‬

157
00:10:08,500 --> 00:10:09,541
‫‫حسنًا. مع السلامة.‬

158
00:10:13,000 --> 00:10:13,833
‫‫مع السلامة.‬

159
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
‫‫إذًا يا "دياكيتي".‬

160
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
‫‫- أجل، القتال. سأوضح لك الأمر.‬
‫‫- لا داعي لذلك.‬

161
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
‫‫أجل، بالتأكيد. أتفهّم ذلك.‬

162
00:10:23,958 --> 00:10:25,833
‫‫هذا مقطع مأخوذ من سياقه.‬

163
00:10:25,916 --> 00:10:28,125
‫‫عليك أن تري ما حدث قبل ذلك.‬

164
00:10:28,208 --> 00:10:29,291
‫‫في البداية…‬

165
00:10:30,416 --> 00:10:33,291
‫‫لا. بل قبل ذلك بقليل، بل قبله.‬

166
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
‫‫عدت أكثر من اللازم.‬

167
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
‫‫- هل أستمر؟‬
‫‫- لا.‬

168
00:10:37,958 --> 00:10:42,125
‫‫أكثر من 500 ألف مشاهدة. أنت صعب المراس‬
‫‫وموسوس وثمة عبارة أخرى، ما هي؟‬

169
00:10:42,208 --> 00:10:44,166
‫‫وانتشرت كالنار في الهشيم.‬

170
00:10:44,250 --> 00:10:46,750
‫‫أتعرف ماذا قالت الوزارة عندما وصلها الخبر؟‬

171
00:10:47,958 --> 00:10:49,500
‫‫خُلقت لتُسلّط عليك الأضواء.‬

172
00:10:49,583 --> 00:10:52,916
‫‫ت‬‫مرّ‬‫ الشرطة بأزمة علاقات عامة،‬

173
00:10:53,000 --> 00:10:54,875
‫‫وبالأخص بين فئات ‬‫معيّنة‬‫.‬

174
00:10:54,958 --> 00:10:57,875
‫‫لطالما كان هذا رأيي.‬
‫‫إنها أزمة علاقات عامة.‬

175
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
‫‫وللتوضيح مجددًا،‬‫ ‬‫أنا مجرد شرطي ولست الشرطة.‬

176
00:11:00,416 --> 00:11:02,250
‫‫بالضبط. سنغيّر ذلك الواقع.‬

177
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
‫‫ستكون واجهة قوات الشرطة.‬

178
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
‫‫"ميو"؟‬

179
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
‫‫مرحبًا.‬

180
00:11:08,125 --> 00:11:12,166
‫‫هذا "بينوا ميو". المدير الإعلامي للشرطة.‬

181
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
‫‫ما نريده لحملتنا هو بطل.‬

182
00:11:14,958 --> 00:11:16,875
‫‫بطل عادي وودود،‬

183
00:11:16,958 --> 00:11:19,208
‫‫ولكنه يمتاز بمهارات مبهرة.‬

184
00:11:19,291 --> 00:11:21,083
‫‫شرطي مُعدّل،‬

185
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
‫‫يمثله شخص‬

186
00:11:23,458 --> 00:11:27,083
‫‫يرى الناس أنفسهم فيه‬
‫‫ولديه أصلًا قاعدة شعبية،‬

187
00:11:27,166 --> 00:11:28,000
‫‫وهو أنت.‬

188
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
‫‫أنا؟‬

189
00:11:29,083 --> 00:11:32,833
‫‫سنكوّن نظامًا بيئيًا رقميًا كاملًا‬
‫‫بالاستعانة بواجهتك.‬

190
00:11:32,916 --> 00:11:36,791
‫‫أي الـ"يوتيوب" و"فيسبوك" و"إنستغرام"‬
‫‫و"تيك توك" بالتأكيد.‬

191
00:11:36,875 --> 00:11:39,041
‫‫حتى يتسنى للناس متابعة حياتك اليومية.‬

192
00:11:39,125 --> 00:11:40,583
‫‫وكأنك صديق مقرب لهم.‬

193
00:11:40,666 --> 00:11:42,708
‫‫وعلاوة على ذلك،‬

194
00:11:42,791 --> 00:11:45,208
‫‫ثمة إعلان سنعرضه على كل المنصات.‬

195
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
‫‫إليكم رسالة من وزارة الداخلية.‬

196
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
‫‫لص!‬

197
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
‫‫ملتزم.‬

198
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
‫‫منضبط.‬

199
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
‫‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬

200
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
‫‫شجاع.‬

201
00:12:00,875 --> 00:12:01,791
‫‫وغير أناني.‬

202
00:12:04,541 --> 00:12:05,375
‫‫ونزيه.‬

203
00:12:06,250 --> 00:12:07,333
‫‫وقوي.‬

204
00:12:10,708 --> 00:12:12,458
‫‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬

205
00:12:13,000 --> 00:12:15,083
‫‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬

206
00:12:16,833 --> 00:12:17,875
‫‫إذًا…‬

207
00:12:17,958 --> 00:12:19,541
‫‫ما رأيك؟‬

208
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
‫‫- هل هو جاد؟‬
‫‫- جدًا.‬

209
00:12:21,875 --> 00:12:23,041
‫‫لنسترجع ما قيل.‬

210
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
‫‫أنا صعب المراس وموسوس.‬

211
00:12:25,125 --> 00:12:26,833
‫‫هذا وصفك لي. فلم أنا؟‬

212
00:12:26,916 --> 00:12:29,708
‫‫يحب الناس المتمردين، كما أنك أب صالح.‬

213
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
‫‫شخصيتك محبوبة.‬

214
00:12:32,208 --> 00:12:33,833
‫‫اتضح الأمر الآن!‬

215
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
‫‫فهمت الآن!‬

216
00:12:35,500 --> 00:12:37,333
‫‫حسنًا. ما المحبوب ‬‫فيّ‬‫؟‬

217
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‫‫- هيا. لنفصح عن ذلك.‬
‫‫- مثلًا…‬

218
00:12:41,958 --> 00:12:43,291
‫‫- روعتك؟‬
‫‫- لا.‬

219
00:12:44,000 --> 00:12:45,791
‫‫أتحتاج إلى تلميح؟ هنا.‬

220
00:12:48,166 --> 00:12:50,291
‫‫- الابتسامة…‬
‫‫- لا. بل كل شيء.‬

221
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
‫‫أنت محبوب للغاية. شخصيتك فاتنة.‬

222
00:12:52,208 --> 00:12:54,166
‫‫- أنت ظريف.‬
‫‫- أتريد تلميحًا آخر؟ أس…‬

223
00:12:59,666 --> 00:13:00,833
‫‫- أسود؟‬
‫‫- لا.‬

224
00:13:00,916 --> 00:13:02,750
‫‫رجل أسود محبوب، صحيح؟‬

225
00:13:02,833 --> 00:13:04,541
‫‫"دياكيتي"، هذا أمر.‬

226
00:13:04,625 --> 00:13:07,416
‫‫لن أكون الشرطي الأسود اللطيف‬
‫‫الذي يتستر على الشرطة.‬

227
00:13:07,500 --> 00:13:10,541
‫‫لا تبالغ. نطلب منك‬
‫‫أن تكون على طبيعتك فحسب.‬

228
00:13:10,625 --> 00:13:14,458
‫‫رمز للاندماج الناجح‬
‫‫للأقليات المرئية في مؤسستنا.‬

229
00:13:14,541 --> 00:13:16,708
‫‫أتعرفان أين قد يُحشر رمزكما هذا؟‬

230
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‫‫لقد وصل.‬

231
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
‫‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬

232
00:13:25,333 --> 00:13:28,166
‫‫بخير حال.‬
‫‫أرى أنكم ثرثرتم بكلام من غير علمي.‬

233
00:13:29,041 --> 00:13:30,791
‫‫أنا عبء على التحريات؟‬

234
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
‫‫إن كان ثمة ما ترغبون في إخباري به،‬
‫‫فتفضلوا. من يريد أن يبدأ؟‬

235
00:13:33,916 --> 00:13:34,750
‫‫لا أحد؟‬

236
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‫‫لا، أنت مجرد شخص ثرثار.‬

237
00:13:37,916 --> 00:13:38,750
‫‫ثرثار؟‬

238
00:13:39,666 --> 00:13:41,666
‫‫- ما قصدك؟‬
‫‫- لا تنفك عن التباهي بنفسك.‬

239
00:13:41,750 --> 00:13:44,666
‫‫- ومنحرف نوعًا ما.‬
‫‫- أعتذر عن الالتفات إليكم.‬

240
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
‫‫- أنت لا تنصت إلينا أبدًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

241
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
‫‫- تتكلم بلا داع.‬
‫‫- تتأمل مؤخرتي.‬

242
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
‫‫لا. لا أتأمل مؤخرتك.‬

243
00:13:50,291 --> 00:13:52,166
‫‫- في أحلامك.‬
‫‫- أنت مزعج.‬

244
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
‫‫بل تفعل ذلك للأسف.‬
‫‫أنت متحيز جنسيًا ولست مضحكًا.‬

245
00:13:54,666 --> 00:13:56,666
‫‫- ومعتد بنفسك.‬
‫‫- معتد بنفسي؟‬

246
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
‫‫تكثر من وضع الكولونيا.‬

247
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
‫‫بل إنه عطر "سي كيه وان".‬

248
00:14:01,208 --> 00:14:02,708
‫‫رائحته كرائحة سيارات "أوبر".‬

249
00:14:02,791 --> 00:14:06,208
‫‫كف عن إزعاجنا بلحيتك العصرية‬
‫‫وسروالك الضيّق.‬

250
00:14:06,291 --> 00:14:09,875
‫‫إنه سروال ممشوق وليس ضيّقًا.‬
‫‫اعذروني على كوني أنيقًا.‬

251
00:14:09,958 --> 00:14:11,833
‫‫يجب ألّا يرتدي الشرطيون ملابس مستعملة.‬

252
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
‫‫اللعنة!‬

253
00:14:17,291 --> 00:14:18,166
‫‫نلتم مني.‬

254
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
‫‫أنتم بارعون. كدتم تنالون مني.‬

255
00:14:23,541 --> 00:14:25,208
‫‫انتابني الشك بشأن الكولونيا.‬

256
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
‫‫ألقت "خديجة" دعابة عن "أوبر"…‬

257
00:14:27,500 --> 00:14:29,291
‫‫تستحقون جميعًا جائزة "أوسكار".‬

258
00:14:30,000 --> 00:14:31,416
‫‫أحسنت يا "دي نيرو".‬

259
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
‫‫أكملوا عملكم.‬

260
00:14:34,833 --> 00:14:35,958
‫‫ما أسخفكم!‬

261
00:14:38,958 --> 00:14:40,083
‫‫معتد بنفسي…‬

262
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
‫‫"إيف"؟‬

263
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
‫‫أتيت بالبقالة.‬
‫‫هلّا تساعدني في وضعها في أماكنها.‬

264
00:15:00,916 --> 00:15:01,833
‫‫هل تبكي؟‬

265
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
‫‫هل أنت بخير يا "إيف"؟‬

266
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
‫‫سحقًا!‬

267
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

268
00:15:12,916 --> 00:15:14,833
‫‫- مع السلامة.‬
‫‫- حسنًا، مع السلامة.‬

269
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- ما الأمر يا أبي؟‬

270
00:15:18,833 --> 00:15:21,625
‫‫- ألم تكن تنوي الذهاب إلى العمل مباشرةً؟‬
‫‫- نعم.‬

271
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
‫‫لكن…‬

272
00:15:23,208 --> 00:15:26,458
‫‫- اشتريت طعامًا مجمّدًا.‬
‫‫- هل أحضرت رقائق "مونستر كرانتش"؟‬

273
00:15:28,333 --> 00:15:30,041
‫‫"إيف"؟ هلّا توضح لي ما يحدث.‬

274
00:15:30,125 --> 00:15:33,666
‫‫- على الأقل أحدنا يضاجع في هذه الشقة.‬
‫‫- ماذا قلت؟‬

275
00:15:34,250 --> 00:15:37,166
‫‫على الأقل أحدنا يمارس الجنس في هذه الشقة.‬

276
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
‫‫لا، ماذا قلت لي للتو يا "إيف"؟‬

277
00:15:40,291 --> 00:15:41,208
‫‫لست صديقك.‬

278
00:15:41,708 --> 00:15:43,958
‫‫- آسف. أنا مخطئ.‬
‫‫- من فضلك.‬

279
00:16:01,625 --> 00:16:02,500
‫‫كيف حالك؟‬

280
00:16:02,583 --> 00:16:04,083
‫‫آسف، أخرني ازدحام المرور.‬

281
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‫‫ما كان يجب أن تزعج نفسك. حجزت سيارة أجرة.‬

282
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
‫‫- قلت إنني سأقلّك.‬
‫‫- قد قلت له ذلك!‬

283
00:16:08,791 --> 00:16:11,541
‫‫كنت آمل أن يفعل ما هو أفضل من ذلك.‬

284
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
‫‫- يسعدني ذلك.‬
‫‫- أما زلت غير متفرغ غدًا مساءً؟‬

285
00:16:14,041 --> 00:16:16,791
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- إنه موعد عيد ميلاد زوجة "ديدييه".‬

286
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
‫‫سيُقام في الوزارة.‬
‫‫يمكن لوالدك أن يعرّفك عليه.‬

287
00:16:19,625 --> 00:16:21,791
‫‫لست في ال‬‫عاشرة‬‫ من العمر.‬
‫‫أكتسب الصداقات بنفسي.‬

288
00:16:21,875 --> 00:16:23,416
‫‫دعيه وشأنه إن كان يسعده ذلك.‬

289
00:16:23,500 --> 00:16:27,250
‫‫عذرًا يا أطفال!‬

290
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
‫‫كفاك!‬

291
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
‫‫أرجو المعذرة. تنحوا جانبًا.‬

292
00:16:43,125 --> 00:16:45,375
‫‫- نعم؟‬
‫‫- ثمة ما طرأ في محطة "ليون".‬

293
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
‫‫حسنًا. أنا قادم.‬

294
00:16:51,000 --> 00:16:51,833
‫‫"دجيمو"!‬

295
00:16:52,458 --> 00:16:54,833
‫‫- وصلت.‬
‫‫- دائرة الشرطة الـ12 في انتظارك.‬

296
00:16:54,916 --> 00:16:55,750
‫‫حسنًا.‬

297
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
‫‫- استمر. تظاهر بأنني لست هنا.‬
‫‫- حسنًا.‬

298
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
‫‫لا، أرجو المعذرة. أنا معهما.‬

299
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
‫‫أترى ذلك الرجل؟‬

300
00:17:07,333 --> 00:17:10,166
‫‫حاول أن يبيع لي قطعة من الحشيش. تول أمره.‬

301
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
‫‫- تنح جانبًا يا سيدي.‬
‫‫- نحن معًا.‬

302
00:17:13,125 --> 00:17:15,958
‫‫- أنا مع الشرطة. الخدمات الرقمية.‬
‫‫- باعد بين ساقيك.‬

303
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
‫‫- لا!‬
‫‫- مهلًا…‬

304
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
‫‫انتظر.‬

305
00:17:23,666 --> 00:17:27,208
‫‫- حسنًا أيها الشاب، سأتولى منك الأمر.‬
‫‫- أنا من الشرطة.‬

306
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
‫‫"فرانسوا مونج".‬

307
00:17:29,166 --> 00:17:31,083
‫‫عجبًا! "عثمان"، غير معقول!‬

308
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- كما تعلم…‬

309
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
‫‫- مر وقت طويل.‬
‫‫- صحيح.‬

310
00:17:36,041 --> 00:17:37,375
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- سعدت بلقائك.‬

311
00:17:37,458 --> 00:17:39,041
‫‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضًا؟‬

312
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
‫‫كنا شريكين في…‬

313
00:17:40,958 --> 00:17:42,291
‫‫أجل.‬

314
00:17:42,375 --> 00:17:44,666
‫‫ليس لي أن أقول‬
‫‫إنني من ساعدته على الارتقاء…‬

315
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
‫‫لا تقل ذلك.‬

316
00:17:47,875 --> 00:17:50,250
‫‫- أيمكنك التحدث إلى الشهود؟‬
‫‫- نعم.‬

317
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

318
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
‫‫تسرني رؤيتك. تبدو رائعًا.‬

319
00:17:55,416 --> 00:17:57,166
‫‫- ماذا عنك؟‬
‫‫- أراك بصحة جيدة.‬

320
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
‫‫تبدو رائعًا. هل زاد وزنك قليلًا؟‬

321
00:18:01,416 --> 00:18:02,833
‫‫إنه تقدم السنّ. أنا حريص.‬

322
00:18:02,916 --> 00:18:06,333
‫‫- ليس كثيرًا. أرى أن ملابسك ضيّقة عليك.‬
‫‫- حقًا؟ أجل.‬

323
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
‫‫- ماذا تعمل؟‬
‫‫- المعتاد.‬

324
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
‫‫عمل عادي. أتولى رئاسة القسم الجنائي.‬

325
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
‫‫قسمي. أجل.‬

326
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
‫‫- رائع. مبارك عليك.‬
‫‫- شكرًا.‬

327
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
‫‫- وأنت؟‬
‫‫- أعمل مع الدائرة الـ12. إنه رائع.‬

328
00:18:20,625 --> 00:18:21,458
‫‫هذا رائع.‬

329
00:18:21,541 --> 00:18:25,000
‫‫إنه لأمر رائع.‬
‫‫بالعمل فيها أسترجع الأساسيات.‬

330
00:18:25,083 --> 00:18:27,166
‫‫عدت للعمل بأساسيات العمل. تغنيني معرفيًا.‬

331
00:18:31,000 --> 00:18:32,083
‫‫- أخبرني!‬
‫‫- ماذا؟‬

332
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
‫‫- زوجة من ضاجعت؟‬
‫‫- ماذا؟‬

333
00:18:34,041 --> 00:18:37,750
‫‫تركت القسم الجنائي‬
‫‫للعودة إلى دائرة الشرطة؟‬

334
00:18:37,833 --> 00:18:40,541
‫‫- كانت تلك عقوبة.‬
‫‫- قلت للتو إنها تغنيني معرفيًا.‬

335
00:18:40,625 --> 00:18:42,625
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- لست مهووسًا بوظيفتي.‬

336
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
‫‫مفهوم.‬

337
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
‫‫ليس كل من في المجال و‬‫حشًا‬‫ مفتر‬‫سًا‬
‫‫يا حضرة الرئيس.‬

338
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- لا أقول إنك كذلك.‬

339
00:18:49,083 --> 00:18:50,791
‫‫الحياة ليست متوقفة على العمل فحسب.‬

340
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
‫‫هل حظيت بزوجة تساعد والدتك؟‬

341
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
‫‫من قد تقيّد حريتي لم تُولد بعد.‬

342
00:18:56,000 --> 00:19:00,208
‫‫حريّ بها أن تسرع. إذ سيكبر فارق السنّ.‬

343
00:19:02,291 --> 00:19:03,250
‫‫لقد نضجت.‬

344
00:19:03,333 --> 00:19:05,583
‫‫تطورت من قط بري إلى ذئب متوحد.‬

345
00:19:05,666 --> 00:19:07,166
‫‫- معقول.‬
‫‫- وماذا عنك؟‬

346
00:19:07,250 --> 00:19:11,125
‫‫- مثلك. أنا بخير حال مع نفسي. مرتاح.‬
‫‫- حسنًا.‬

347
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‫‫رائع.‬

348
00:19:14,958 --> 00:19:16,833
‫‫أين النائب العام؟‬

349
00:19:16,916 --> 00:19:20,750
‫‫كان بديله هنا لكن الجثة أثارت غثيانه.‬

350
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
‫‫- عن أي جثة تتحدث؟‬
‫‫- رافقني ‬‫لتفقّد‬‫ها بنفسك.‬

351
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
‫‫مجهول الهوية. سبب الوفاة غير محدد.‬

352
00:19:35,291 --> 00:19:37,416
‫‫- ونصفه الآخر؟‬
‫‫- لم نجد غير هذا.‬

353
00:19:39,125 --> 00:19:40,916
‫‫سنتركك تنهي عملك. شكرًا جزيلًا.‬

354
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
‫‫سنتحدث قريبًا. سعدت برؤيتك.‬

355
00:19:43,708 --> 00:19:46,708
‫‫أيمكنك أن تريني مكاتبكم؟ سمعت أنها رائعة.‬

356
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
‫‫- ليست مميزة.‬
‫‫- سمعت عنها كلامًا رائعًا.‬

357
00:19:49,416 --> 00:19:51,375
‫‫- حقًا…‬
‫‫- أشكرك. أقدّر لك ذلك.‬

358
00:19:53,166 --> 00:19:54,000
‫‫المكان شاسع.‬

359
00:19:55,541 --> 00:19:57,875
‫‫لكنه بارد بعض الشيء.‬

360
00:19:58,708 --> 00:20:02,541
‫‫تنقصه الحميمية على عكس دائرة الشرطة.‬

361
00:20:05,791 --> 00:20:07,875
‫‫أُرسل هذا من مركز شرطة "سانت جوليان".‬

362
00:20:07,958 --> 00:20:10,500
‫‫وجدوا ساقي رجل على سكة قطار.‬

363
00:20:10,583 --> 00:20:13,208
‫‫- رجل اسمه "كيفن مارشال".‬
‫‫- تخصني هذه القضية.‬

364
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
‫‫من هذا؟‬

365
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
‫‫المعذرة. أنا النقيب "مونج". الدائرة الـ12.‬

366
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
‫‫- مرحبًا. لا تنهضوا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

367
00:20:20,166 --> 00:20:21,750
‫‫- هو من أبلغ عن الجثة.‬
‫‫- أجل.‬

368
00:20:21,833 --> 00:20:24,250
‫‫على الأرجح أنه رجل قد انفطر فؤاده.‬

369
00:20:24,333 --> 00:20:27,750
‫‫- وجدنا رصاصتين في فخذيه.‬
‫‫- إنها جريمة قتل. سأتولاها.‬

370
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
‫‫ما الأمر؟‬

371
00:20:33,833 --> 00:20:34,666
‫‫أرني!‬

372
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
‫‫"بث مباشر، أحداث الشرطة، نداء الواجب"‬

373
00:20:39,791 --> 00:20:41,750
‫‫سأخبر النائب العام. اتصلوا بـ"فاليغن".‬

374
00:20:41,833 --> 00:20:43,750
‫‫- سأبقى هناك ليومين أو ثلاثة.‬
‫‫- حسنًا.‬

375
00:20:43,833 --> 00:20:46,458
‫‫رائع. أتح المجال لباقي أرجاء "فرنسا".‬

376
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
‫‫لا، لا يمكنك القدوم.‬

377
00:20:47,791 --> 00:20:49,750
‫‫فالوضع بغاية الخطورة وغير مستقر بالمرة.‬

378
00:20:49,833 --> 00:20:52,875
‫‫لا يمكنني تعريض المدنيين للخطر.‬
‫‫هذه مهمة سرية.‬

379
00:20:52,958 --> 00:20:53,791
‫‫لا مجال للنقاش.‬

380
00:20:55,291 --> 00:21:00,250
‫‫هذا "عثمان" الذي أعرفه. جريء وجسور.‬
‫‫الفريق المتفوق عاد للعمل من جديد.‬

381
00:21:01,291 --> 00:21:02,125
‫‫أي فريق؟‬

382
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
‫‫هذه قضيتي. لا يمكنك فعل هذا.‬

383
00:21:09,833 --> 00:21:12,708
‫‫- لا وقت لمناقشة ذلك.‬
‫‫- بل ثمة وقت. أنا من وجدت الجثة.‬

384
00:21:12,791 --> 00:21:15,333
‫‫الجثة مقطعة إلى نصفين بأي حال،‬
‫‫لكل واحد منا نصف.‬

385
00:21:15,833 --> 00:21:16,791
‫‫"فرانسوا"؟‬

386
00:21:16,875 --> 00:21:19,208
‫‫أعمل في القسم الجنائي‬
‫‫وأنت في دائرة الشرطة.‬

387
00:21:19,291 --> 00:21:21,750
‫‫فكيف لنا أن نعمل في فريق؟‬
‫‫ما من إجراء لذلك.‬

388
00:21:21,833 --> 00:21:25,500
‫‫أهذا عذرك؟ حسنًا. لقد كنت أكثر تساهلًا.‬

389
00:21:27,541 --> 00:21:30,708
‫‫- هل هذا بسبب "ياسمين"؟‬
‫‫- ما علاقة هذا بـ"ياسمين"؟‬

390
00:21:30,791 --> 00:21:33,500
‫‫- العلاقة التي كانت بيني وبينها.‬
‫‫- ما علاقتها بالأمر؟‬

391
00:21:33,583 --> 00:21:35,000
‫‫كنت متيّمًا بها.‬

392
00:21:35,083 --> 00:21:36,875
‫‫كلام فارغ. إنها مجرّد صديقة مقرّبة.‬

393
00:21:36,958 --> 00:21:38,625
‫‫- "عثمان". اسمع.‬
‫‫- ماذا؟‬

394
00:21:38,708 --> 00:21:41,500
‫‫قطعت صلتك بي بسبب ذلك.‬

395
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
‫‫قطعت صلتي بك؟ أتمازحني؟‬

396
00:21:43,375 --> 00:21:46,791
‫‫تركت لك رسائل بعد امتحان تولي الرئاسة‬
‫‫ولم تتصل بي قط.‬

397
00:21:47,458 --> 00:21:51,541
‫‫كنت تضحك على كل نكاتها.‬
‫‫كنت تحدّق إليها ولا تحرك ساكنًا.‬

398
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
‫‫أعتذر عن كوني من بادرت.‬

399
00:21:54,666 --> 00:21:57,416
‫‫من المؤسف أن هذا لم يكن جزءًا من الامتحان.‬

400
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
‫‫- فقد كنت لتنجح.‬
‫‫- هذا تصرف وضيع منك.‬

401
00:22:00,125 --> 00:22:01,333
‫‫الوضاعة هي صغر ما أراه.‬

402
00:22:01,416 --> 00:22:04,375
‫‫على الأقل لا أحرق طرف عضوي ‬‫بمطهّر‬‫ المبولة.‬

403
00:22:04,458 --> 00:22:07,833
‫‫تتبول كما لو أنك ترسل رسالة مشفرة.‬
‫‫هذا غير طبيعي. يجب أن تزور طبيبًا.‬

404
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
‫‫- "عثمان".‬
‫‫- لن أخرج معك.‬

405
00:22:12,666 --> 00:22:13,625
‫‫انتظرني!‬

406
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
‫‫اللعنة!‬

407
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
‫‫لا يمكنك إنكار أننا كنا فريقًا‬
‫‫بمعنى الكلمة.‬

408
00:22:22,875 --> 00:22:25,041
‫‫كنا وحدة. عضوان في فريق. ثنائي.‬

409
00:22:25,125 --> 00:22:26,958
‫‫ربطتنا صداقة وثيقة.‬

410
00:22:27,041 --> 00:22:28,458
‫‫أمن مرادفات أخرى؟‬

411
00:22:28,541 --> 00:22:30,500
‫‫ابتعدنا عن بعضنا. غلطتك، غلطتي…‬

412
00:22:30,583 --> 00:22:32,500
‫‫- غلطتي؟‬
‫‫- ليست هذه المشكلة.‬

413
00:22:32,583 --> 00:22:35,000
‫‫أنت لست على دراية‬
‫‫بطبيعة الأحوال خارج "باريس".‬

414
00:22:35,083 --> 00:22:36,666
‫‫أنت بحاجة إلى شخص يُعتمد عليه.‬

415
00:22:36,750 --> 00:22:39,041
‫‫- أنت هو ذلك الشخص؟‬
‫‫- وُلدت في "بوردو".‬

416
00:22:39,541 --> 00:22:40,708
‫‫كلية الحقوق في "رين".‬

417
00:22:40,791 --> 00:22:44,291
‫‫لديّ أبناء عمومة في "مونتس دو ليونيه"‬
‫‫وعم في "إيكس". أعرف تلك المناطق.‬

418
00:22:44,375 --> 00:22:49,000
‫‫"فرانسوا". انظر إلى فمي.‬
‫‫أيمكنك رؤيتي وأنا أتحدث؟ اسمع ما سأقوله.‬

419
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
‫‫أنا سأغادر وأنت ستبقى.‬

420
00:23:01,583 --> 00:23:04,708
‫‫أيمكنك شم الهواء النقي؟‬
‫‫تأ‬‫مّل‬‫ الجبال والنباتات.‬

421
00:23:05,916 --> 00:23:09,625
‫‫يسافر الناس إلى "ريونيون"‬
‫‫في حين أنه لا ينقصنا أي شيء في "فرنسا".‬

422
00:23:09,708 --> 00:23:10,875
‫‫"ريونيون" فرنسية.‬

423
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
‫‫بطريقة ما.‬

424
00:23:13,375 --> 00:23:14,875
‫‫هل ستظل عابسًا لوقت أطول؟‬

425
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
‫‫- البقاء صامتًا لثلاث ساعات لتصرف صبياني.‬
‫‫- صبياني؟‬

426
00:23:18,000 --> 00:23:20,708
‫‫- هل أنت ما اتصلت بوالدك؟‬
‫‫- بل "من اتصلت".‬

427
00:23:21,208 --> 00:23:23,125
‫‫- لم أتصل بوالدي.‬
‫‫- من اتصل به إذًا؟‬

428
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
‫‫- والدتي.‬
‫‫- بالتأكيد.‬

429
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
‫‫تعرف زوجة رئيس الأركان…‬

430
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
‫‫- بأي حال، لقد لعبت فخسرت.‬
‫‫- بالمحسوبية.‬

431
00:23:30,500 --> 00:23:32,208
‫‫- أرجو المعذرة؟‬
‫‫- أتيت بالمحسوبية.‬

432
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
‫‫إياك أن تقول ذلك.‬

433
00:23:34,000 --> 00:23:38,333
‫‫لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬
‫‫لم أُولد في حقبة زمنية تنصفني مثلك.‬

434
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
‫‫تابع كلامك. يعجبني.‬

435
00:23:41,125 --> 00:23:45,250
‫‫لا تكون الحياة سهلة لمن هو أبيض‬
‫‫ومتعلم وعلى صلة بعلية القوم.‬

436
00:23:45,333 --> 00:23:46,791
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- يمكنك الضحك.‬

437
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
‫‫لا يُوفّر لنا الطعام. إما أن تأكل أو تُؤكل.‬

438
00:23:49,708 --> 00:23:51,958
‫‫تكون الظروف أسهل بكثير‬
‫‫على من هو أسود وفقير.‬

439
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
‫‫هل قلت ذلك؟‬

440
00:23:59,958 --> 00:24:01,750
‫‫هل سيقلّنا أحدهم؟‬

441
00:24:01,833 --> 00:24:03,750
‫‫"أليس غوتييه"، نائب الرئيس.‬

442
00:24:03,833 --> 00:24:05,958
‫‫"أليس"؟ إنه اسم من التسعينيات.‬

443
00:24:06,500 --> 00:24:09,958
‫‫لا بد أنها في الـ25 أو الـ30 من عمرها.‬
‫‫الفتيات أقل تعقيدًا هنا.‬

444
00:24:10,041 --> 00:24:11,541
‫‫- ما المقصود بذلك؟‬
‫‫- في الواقع…‬

445
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
‫‫لا تجيد التعامل مع النساء.‬
‫‫قد تكون هذه فرصتك.‬

446
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
‫‫وفقًا لمن؟ لا أفكر في ذلك يوميًا مثلك.‬

447
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
‫‫أنت مصاب باضطرابات نفسية.‬
‫‫يجب أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬

448
00:24:19,750 --> 00:24:21,583
‫‫فعلت. بالأمس. كانت تجربة رائعة.‬

449
00:24:22,708 --> 00:24:25,416
‫‫لن يُحتسب لـ"أليس" أي نقاط‬
‫‫في الالتزام بالمواعيد.‬

450
00:24:25,500 --> 00:24:29,125
‫‫كنت أنتظر هناك.‬
‫‫أحضرت لكما القليل من القهوة. أنا "أليس".‬

451
00:24:29,208 --> 00:24:31,416
‫‫- "أليس غوتييه"، سُررت بلقائكما.‬
‫‫- "فرانسوا".‬

452
00:24:31,500 --> 00:24:33,708
‫‫- في "باريس"، نقبّل ‬‫قُبلتين‬‫.‬
‫‫- لا نقبّل هنا.‬

453
00:24:35,541 --> 00:24:38,375
‫‫حضرة الرئيس "دياكيتي"، يسرني العمل معك.‬

454
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
‫‫سعدت بلقائك.‬

455
00:24:40,166 --> 00:24:42,833
‫‫ويسرني العمل معك أيضًا.‬

456
00:24:43,750 --> 00:24:44,625
‫‫أنا متحمس.‬

457
00:24:45,875 --> 00:24:48,208
‫‫- هلّا نتحرك.‬
‫‫- لنذهب إلى "بلاد العجائب".‬

458
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
‫‫أمزح.‬

459
00:24:52,208 --> 00:24:54,250
‫‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫‫- لا شيء.‬

460
00:24:54,958 --> 00:24:56,166
‫‫أجل يا صديقي.‬

461
00:25:01,041 --> 00:25:03,250
‫‫- هل أنت من هنا؟‬
‫‫- "تونو لي بان".‬

462
00:25:03,333 --> 00:25:04,375
‫‫بان عليك التميّز.‬

463
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
‫‫ما الفن المعماري القديم‬
‫‫الذي قد يسترعي الاهتمام في المنطقة هنا؟‬

464
00:25:12,708 --> 00:25:15,166
‫‫"مرأب سيارات (ماريشال)"‬

465
00:25:15,250 --> 00:25:17,583
‫‫المستوى مميّز مما أراه من متاجر.‬

466
00:25:19,291 --> 00:25:20,166
‫‫"(مارسيليا)"‬

467
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
‫‫كل ما ينقصنا هو "كباب مارين"‬
‫‫ومقهى "جان دارك".‬

468
00:25:23,291 --> 00:25:25,125
‫‫"جزارة، الخيل الأصيل"‬

469
00:25:25,208 --> 00:25:27,958
‫‫- هذه بلدة وطنية.‬
‫‫- هذا ليس وطنيًا.‬

470
00:25:29,250 --> 00:25:32,166
‫‫في السنوات القليلة الماضية،‬
‫‫نشطت تجارة المخدرات.‬

471
00:25:32,250 --> 00:25:35,625
‫‫باتت القوانين وحب النظام والقيم‬
‫‫تستهوي الناس.‬

472
00:25:37,958 --> 00:25:41,000
‫‫- يريد الناس رجلًا قويًا يدرك ذلك.‬
‫‫- كهذا الرجل؟‬

473
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
‫‫فاشي حزب "فرانس فيف"؟‬

474
00:25:44,625 --> 00:25:46,250
‫‫"(أنطوان برونر)،‬
‫‫مدينتنا، قتالنا"‬

475
00:25:46,333 --> 00:25:48,375
‫‫جناح اليمين فاشي. لم ليس نازيًا؟‬

476
00:25:48,458 --> 00:25:50,083
‫‫هل من فارق بينهما؟‬

477
00:25:50,166 --> 00:25:55,083
‫‫الفاشية حقبة تاريخية‬‫ ‬‫مظلمة بعض الشيء‬
‫‫لكنها مثيرة للاهتمام.‬

478
00:25:55,166 --> 00:25:56,166
‫‫- توقف.‬
‫‫- اقتصاديًا…‬

479
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
‫‫يعادي ذلك الرجل السود والعرب واليهود‬

480
00:25:58,625 --> 00:26:01,250
‫‫والمثليين و"أوروبا" وأنا أيضًا‬
‫‫وموسيقى الراب.‬

481
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
‫‫فبم يُوصف ذلك؟‬

482
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
‫‫وطني صالح.‬

483
00:26:12,375 --> 00:26:13,916
‫‫- وجهاكما!‬
‫‫- نلت منا.‬

484
00:26:17,333 --> 00:26:18,458
‫‫من أين نبدأ؟‬

485
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
‫‫حسنًا إذًا.‬

486
00:26:25,625 --> 00:26:28,125
‫‫رجل آخر فقد رأسه من فرط جمالك.‬

487
00:26:29,583 --> 00:26:31,583
‫‫"كيفن مارشال"، 26 عامًا، كان يعيش مع أمه.‬

488
00:26:31,666 --> 00:26:34,750
‫‫حُكم عليه بتهمة الإتجار بالمخدرات.‬
‫‫قضى في السجن ثمانية أشهر.‬

489
00:26:36,541 --> 00:26:38,166
‫‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫‫- نعم.‬

490
00:26:38,250 --> 00:26:40,083
‫‫نعم، أنا بخير حال.‬

491
00:26:40,166 --> 00:26:43,500
‫‫هل سقط من على جسر فقسمه قطار إلى نصفين؟‬

492
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
‫‫مُزّقت الجثة بآلة معدنية حادة.‬

493
00:26:46,541 --> 00:26:47,791
‫‫فأس؟ منشار كهربائي؟‬

494
00:26:47,875 --> 00:26:49,541
‫‫لا، حاجز حماية معيب.‬

495
00:26:50,125 --> 00:26:53,666
‫‫لكن هذا لا يفسر سبب كي الجروح.‬

496
00:26:53,750 --> 00:26:56,416
‫‫غير معقول. إنه محترق تمامًا.‬
‫‫كما لو أنه لحم مشوي.‬

497
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
‫‫إنه مقرمش. مشوي.‬

498
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
‫‫نحن ننتظر نتائج فحص السموميات.‬

499
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ثمة جرحان من طلق ناري.‬

500
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
‫‫أُطلق من على ب‬‫ُعد ‬‫ث‬‫لاثة‬‫ إلى خ‬‫مسة‬‫ أمتار.‬

501
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
‫‫بالإمكان رؤية الفتحة بوضوح.‬

502
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
‫‫علقت إحدى الطلقتين في عظمة.‬

503
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
‫‫- إنها عيار 7.62.‬
‫‫- أجل.‬

504
00:27:14,041 --> 00:27:16,541
‫‫- "توكاريف"؟‬
‫‫- سلاح تجّار المخدرات المفضل. ربما.‬

505
00:27:19,375 --> 00:27:22,458
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- بوسع مدمن المخدرات أن يخفي آثار التعاطي.‬

506
00:27:22,541 --> 00:27:24,416
‫‫- صحّح لي إن كنت مخطئًا يا دكتور.‬
‫‫- أجل.‬

507
00:27:24,500 --> 00:27:26,125
‫‫يحقنون المخدرات في…‬

508
00:27:26,833 --> 00:27:27,875
‫‫ما من شيء هنا.‬

509
00:27:29,000 --> 00:27:30,958
‫‫- كف عن فعل ذلك!‬
‫‫- أعيده إلى مكانه فحسب.‬

510
00:27:42,625 --> 00:27:43,916
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم.‬

511
00:27:44,583 --> 00:27:48,000
‫‫- هذا غريب. المكان شاسع هنا.‬
‫‫- إنها الجبال.‬

512
00:27:49,041 --> 00:27:50,583
‫‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫‫- مرحبًا.‬

513
00:27:51,750 --> 00:27:53,958
‫‫مسرح جريمة رائع. حُددت حدوده بامتياز.‬

514
00:27:54,041 --> 00:27:56,916
‫‫إنه محمي. غير مُلوّث.‬
‫‫عمل يمتاز بالدقة وا‬‫لإ‬‫تقان.‬

515
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
‫‫أحسنتم. عمل مُتقن كما في "باريس".‬

516
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
‫‫أجل، نحن نتقن عملنا.‬

517
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- ماذا لدينا؟‬

518
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
‫‫- أيمكنك التحدث إليهم؟‬
‫‫- لم أنا؟‬

519
00:28:06,750 --> 00:28:09,125
‫‫سيُنجز العمل أسرع.‬
‫‫سأستخلص المعلومات من النائب.‬

520
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
‫‫- لم ليس العكس؟‬
‫‫- لا سبب.‬

521
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
‫‫هذا ليس سببًا منطقيًا.‬

522
00:28:13,708 --> 00:28:15,625
‫‫أنا رئيس وأنت نقيب.‬

523
00:28:15,708 --> 00:28:16,541
‫‫واضح؟‬

524
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
‫‫- هل هذا أمر؟‬
‫‫- نعم، إنه أمر.‬

525
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- يحق لي ذلك. أنا رئيسك.‬

526
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
‫‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫‫- مرحبًا.‬

527
00:28:34,375 --> 00:28:36,916
‫‫مرحبًا. أنا النقيب "مونج"‬
‫‫من قسم "باريس" الجنائي.‬

528
00:28:37,000 --> 00:28:39,500
‫‫في الواقع، أنا أصولي من مقاطعة.‬

529
00:28:39,583 --> 00:28:40,416
‫‫مثلكم تمامًا.‬

530
00:28:41,958 --> 00:28:45,000
‫‫يبدو أن الاحتباس الحراري‬
‫‫لم يؤثر على المكان هنا.‬

531
00:28:48,125 --> 00:28:50,916
‫‫- ألدينا درّاجة "مارشال" النارية؟‬
‫‫- ساقاه فقط على الآثار.‬

532
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
‫‫آثار الإطارات ودم وزجاج مكسور.‬

533
00:28:52,875 --> 00:28:54,708
‫‫اصطدم بحاجز الحماية وسقط؟‬

534
00:28:54,791 --> 00:28:57,750
‫‫- فقد السيطرة هنا.‬
‫‫- ثمة ثقب رصاصة.‬

535
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
‫‫لهذا السبب فقد السيطرة.‬

536
00:29:00,416 --> 00:29:01,583
‫‫أُطلقت عليه النار هنا.‬

537
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
‫‫رصاصتان من عيار 7.62.‬

538
00:29:21,708 --> 00:29:24,083
‫‫يتوافق كلامك مع آثار الدماء على الطريق.‬

539
00:29:33,958 --> 00:29:37,583
‫‫الغريب أن من كان يطارده‬
‫‫توقف بعد أن أطلق النار عليه.‬

540
00:29:38,083 --> 00:29:39,166
‫‫لإنهاء عمله.‬

541
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
‫‫أو لحجب الآثار.‬
‫‫للحصول على الدرّاجة النارية.‬

542
00:29:53,083 --> 00:29:54,875
‫‫إنها أثقل من أن يحملها شخص واحد.‬

543
00:30:02,666 --> 00:30:03,916
‫‫ثمة تفصيلة قد نسيها.‬

544
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
‫‫قطار الـ9:52 صباحًا المتجه إلى "باريس".‬

545
00:30:12,041 --> 00:30:15,375
‫‫- لم يكن حاجز الحماية هو ما قطعه.‬
‫‫- كابلات الجهد العالي.‬

546
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
‫‫لهذا احترق.‬

547
00:30:18,291 --> 00:30:19,375
‫‫أنا قادم.‬

548
00:30:24,750 --> 00:30:26,625
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا شيء.‬

549
00:30:26,708 --> 00:30:27,583
‫‫ما الأمر؟‬

550
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
‫‫- أمن شيء غريب تراه؟‬
‫‫- لا. أنت… رائعة.‬

551
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
‫‫ماذا؟‬

552
00:30:35,333 --> 00:30:38,125
‫‫وجدت سنًا.‬

553
00:30:38,708 --> 00:30:41,208
‫‫- لا بد أنه فقد‬‫ها‬‫ عند الاصطدام.‬
‫‫- لم يكن ينقصه سنًا.‬

554
00:30:42,250 --> 00:30:43,125
‫‫حقًا؟‬

555
00:30:50,250 --> 00:30:51,708
‫‫أهذه الملعقة ذاتها؟‬

556
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
‫‫لا.‬

557
00:31:00,125 --> 00:31:01,958
‫‫هلّا نذهب. ثمة أعمال مكتبية لتُنجز.‬

558
00:31:02,041 --> 00:31:04,458
‫‫أردنا زيارة والدة الضحية.‬

559
00:31:04,541 --> 00:31:05,625
‫‫ألنا أن نأخذ سيارة؟‬

560
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
‫‫لم أخبرها بأن ابنها قد مات.‬

561
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
‫‫لا بأس بذلك. سنتكفل بذلك.‬

562
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
‫‫حسنًا. "سيلفيان"، هلّا تعطيهما سيارة.‬

563
00:31:14,166 --> 00:31:15,750
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هل لي بأخذ رقمك؟‬

564
00:31:17,083 --> 00:31:17,916
‫‫رقمي؟‬

565
00:31:18,458 --> 00:31:21,500
‫‫- من أجل التحقيق.‬
‫‫- أنا رقمي قديم للأسف.‬

566
00:31:21,583 --> 00:31:23,000
‫‫وإن يكن!‬

567
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
‫‫- رقمي إذًا 06…‬
‫‫- حسنًا.‬

568
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
‫‫3‬‫9، 98،‬

569
00:31:27,541 --> 00:31:29,875
‫‫32، 15.‬

570
00:31:30,625 --> 00:31:32,541
‫‫- اتصلي بي في أي وقت.‬
‫‫- حسنًا.‬

571
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
‫‫رقمي هو 06…‬

572
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
‫‫لا داعي. فأنتما معًا دائمًا.‬

573
00:31:37,000 --> 00:31:38,833
‫‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬
‫‫- مع السلامة.‬

574
00:31:46,375 --> 00:31:48,166
‫‫- يساورني شعور مريع تجاهها.‬
‫‫- ماذا؟‬

575
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
‫‫ثمة أمر مريب بشأن تلك الفتاة.‬

576
00:31:50,166 --> 00:31:52,166
‫‫لأنها معجبة بي وليس بك؟‬

577
00:31:53,458 --> 00:31:54,375
‫‫بكل تأكيد.‬

578
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
‫‫شكرًا. طاب يومك.‬

579
00:31:57,750 --> 00:31:58,583
‫‫تصرفاتك غريبة.‬

580
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
‫‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫‫- أغار من ماذا؟‬

581
00:32:01,208 --> 00:32:03,541
‫‫- من…‬‫ ‬‫هذا.‬
‫‫- من ماذا؟‬

582
00:32:03,625 --> 00:32:04,458
‫‫- من هذا.‬
‫‫- حسنًا.‬

583
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
‫‫- لا.‬
‫‫- أنت تغار.‬

584
00:32:08,083 --> 00:32:09,166
‫‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫‫- لكن…‬

585
00:32:10,000 --> 00:32:11,958
‫‫أخبرني إذًا. أليس لديك أي عذر؟‬

586
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
‫‫عمري 37 عامًا.‬
‫‫أنا أكبر من مثل تلك التصرفات.‬

587
00:32:22,166 --> 00:32:23,291
‫‫ما الذي تفعله؟‬

588
00:32:23,375 --> 00:32:25,250
‫‫- أضع مسدسي.‬
‫‫- لا.‬

589
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
‫‫سنخيفها. ضعه في صندوق التابلوه.‬

590
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
‫‫- يخالف ذلك النظام المتبع.‬
‫‫- انظر.‬

591
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
‫‫- على رسلك.‬
‫‫- لكن يخالف هذا النظام.‬

592
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
‫‫- أخبرها الخبر بمراعاة.‬
‫‫- فيّ شيء من الرقة.‬

593
00:32:43,291 --> 00:32:46,333
‫‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الرئيس "دياكيتي"،‬
‫‫من قسم "باريس" الجنائي.‬

594
00:32:46,416 --> 00:32:48,666
‫‫- هذا النقيب "مونج".‬
‫‫- من القسم الجنائي أيضًا.‬

595
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
‫‫لست كذلك.‬

596
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
‫‫هكذا أيسر وإلا سأضطر إلى التوضيح.‬

597
00:32:52,500 --> 00:32:53,666
‫‫ما الأمر؟‬

598
00:32:54,250 --> 00:32:55,500
‫‫أيمكننا الدخول؟‬

599
00:32:56,416 --> 00:32:57,958
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

600
00:32:58,666 --> 00:33:00,166
‫‫- ما الذي تفعله؟‬
‫‫- وماذا عنك؟‬

601
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
‫‫- سأدخل.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

602
00:33:01,708 --> 00:33:02,791
‫‫- تراجع.‬
‫‫- لم أنا؟‬

603
00:33:02,875 --> 00:33:04,083
‫‫- بلا سبب.‬
‫‫- بلا سبب.‬

604
00:33:04,166 --> 00:33:05,583
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- عجيب!‬

605
00:33:08,166 --> 00:33:09,791
‫‫أيمكنني استخدام ‬‫حمّا‬‫مك؟‬

606
00:33:09,875 --> 00:33:11,958
‫‫- نعم. من هنا.‬
‫‫- شكرًا.‬

607
00:33:13,375 --> 00:33:15,583
‫‫لنتحدث في غرفة المعيشة في أثناء ذلك.‬

608
00:33:19,541 --> 00:33:21,000
‫‫تفضل.‬

609
00:33:22,375 --> 00:33:23,208
‫‫تفضل بالجلوس.‬

610
00:33:24,500 --> 00:33:26,333
‫‫لا عليك. هذه من سمات الطبيعة.‬

611
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
‫‫إذًا يا سيدة "مارشال"…‬

612
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‫‫- لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬
‫‫- هل وجدتم ابني؟‬

613
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
‫‫- وجدناه وهذا هو الخبر السار.‬
‫‫- وهو بخير.‬

614
00:33:36,958 --> 00:33:39,041
‫‫ما كان يجب أن أبدأ بهذه الطريقة.‬

615
00:33:43,541 --> 00:33:44,875
‫‫هل تأذى؟‬

616
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
‫‫أُ‬‫صيب بطلقتين في ساقه ولكن…‬

617
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
‫‫لم يعد يستطيع المشي؟‬

618
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
‫‫لا. لم يعد بوسعه المشي.‬

619
00:33:49,833 --> 00:33:51,458
‫‫- كيف…‬
‫‫- هذه إحدى التفاصيل فحسب.‬

620
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
‫‫"(تشيري)"‬

621
00:34:09,583 --> 00:34:10,958
‫‫"حفلة تعر"‬

622
00:34:11,041 --> 00:34:13,541
‫‫- أخبرني بأنه بخير.‬
‫‫- أنت لا تساعدينني.‬

623
00:34:13,625 --> 00:34:16,625
‫‫حسنًا، لنفعلها.‬
‫‫الأمر أشبه بإزالة الشعر بالشمع.‬

624
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
‫‫مات "كيفن" يا سيدتي. للأسف.‬

625
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
‫‫- لا.‬
‫‫- يؤسفني مصابك بشدة.‬

626
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
‫‫لا!‬

627
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
‫‫لا!‬

628
00:34:33,416 --> 00:34:35,541
‫‫- لا!‬
‫‫- بلى.‬

629
00:34:35,625 --> 00:34:38,291
‫‫- يؤسفني مصابك.‬
‫‫- لا!‬

630
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
‫‫- لا!‬
‫‫- اهدئي.‬

631
00:34:40,583 --> 00:34:42,375
‫‫- لا عليك.‬
‫‫- ما الذي فعلته؟‬

632
00:34:42,458 --> 00:34:43,541
‫‫- أحضر كيسًا.‬
‫‫- لماذا؟‬

633
00:34:43,625 --> 00:34:45,916
‫‫تتنفس بسرعة. تنفسي من أنفك.‬

634
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
‫‫غير معقول!‬

635
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
‫‫ما هذا؟ لا!‬

636
00:34:53,125 --> 00:34:54,333
‫‫يا للقذارة!‬

637
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
‫‫كم هذا مقرف!‬

638
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
‫‫التقطي أنفاسًا عميقة.‬

639
00:35:00,958 --> 00:35:02,458
‫‫تفضلي يا سيدتي.‬

640
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
‫‫تنفسي في الكيس.‬

641
00:35:04,916 --> 00:35:05,750
‫‫تنفسي.‬

642
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
‫‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد الفاعل.‬

643
00:35:10,833 --> 00:35:12,750
‫‫لا تزال رائحته تنبعث منه.‬

644
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
‫‫كان فتى صالحًا،‬

645
00:35:15,458 --> 00:35:18,958
‫‫لكنه كان يرافق صحبة السوء دائمًا.‬

646
00:35:19,791 --> 00:35:20,625
‫‫كفاك.‬

647
00:35:21,833 --> 00:35:22,666
‫‫مثل من؟‬

648
00:35:23,916 --> 00:35:26,708
‫‫كصديقه "نادر".‬

649
00:35:26,791 --> 00:35:28,041
‫‫"الواشي".‬

650
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
‫‫هدئي من روعك.‬

651
00:35:30,333 --> 00:35:33,041
‫‫- لا.‬
‫‫- نسمعك يا سيدتي.‬

652
00:35:35,666 --> 00:35:37,166
‫‫ما كان عمل "كيفن"؟‬

653
00:35:38,333 --> 00:35:40,250
‫‫كان يعمل في الصيدلية.‬

654
00:35:40,333 --> 00:35:41,708
‫‫لكنه طُرد.‬

655
00:35:41,791 --> 00:35:45,750
‫‫اتهمه رئيسه بسرقة الأدوية لبيعها.‬

656
00:35:48,750 --> 00:35:53,125
‫‫عندها بدأ يقضي أيامه في ورشته، كما أسماها.‬

657
00:35:53,208 --> 00:35:55,041
‫‫لا أعرف ماذا كان يفعل،‬

658
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
‫‫لكنه كان هنا على الأقل.‬

659
00:35:58,791 --> 00:36:02,541
‫‫معي.‬

660
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
‫‫- سيدتي.‬
‫‫- ستكون الأمور بخير.‬

661
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
‫‫- اهدئي.‬
‫‫- كفاك.‬

662
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
‫‫هذا يكفي.‬

663
00:36:12,791 --> 00:36:15,583
‫‫أعرف.‬

664
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
‫‫كفاك.‬

665
00:36:16,875 --> 00:36:17,708
‫‫أنا بجانبك.‬

666
00:36:19,208 --> 00:36:20,041
‫‫اقتربي.‬

667
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
‫‫دعها.‬

668
00:36:27,458 --> 00:36:28,333
‫‫لا عليك.‬

669
00:36:32,958 --> 00:36:35,875
‫‫احترسا من فضلات الطيور. إنها زلقة.‬

670
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
‫‫ها هي ذي.‬

671
00:36:44,916 --> 00:36:46,958
‫‫احذرا من الكلبين. فهما متقلبا المزاج.‬

672
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
‫‫"أوساريس"!‬

673
00:36:51,708 --> 00:36:52,666
‫‫هذا يكفي.‬

674
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
‫‫لم أتلق لقاح داء الكلب.‬

675
00:36:55,875 --> 00:36:57,541
‫‫إنهما كلبان ظريفان للغاية.‬

676
00:37:00,958 --> 00:37:03,208
‫‫انظر. الوضع آمن. حقًا.‬

677
00:37:03,291 --> 00:37:04,125
‫‫حقًا؟‬

678
00:37:04,708 --> 00:37:06,041
‫‫أليس كذلك؟ انظر.‬

679
00:37:06,125 --> 00:37:07,458
‫‫هذا الكلب هادئ.‬

680
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‫‫تبًا!‬

681
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
‫‫إنهما مجنونان!‬

682
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
‫‫ما هذا؟ أمن كلاب ثنائية القطب؟‬

683
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
‫‫ما أعرفه أنه ثمة دببة ثنائية القطب.‬

684
00:37:25,208 --> 00:37:28,708
‫‫- هل كان "كيفن" يدربهما على القتال؟‬
‫‫- لا. لم يغادرا البيت قط.‬

685
00:37:29,208 --> 00:37:30,541
‫‫المفاتيح ليست معي.‬

686
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
‫‫لا داعي لها.‬

687
00:37:36,083 --> 00:37:37,958
‫‫عجبًا! مختبر صغير رائع.‬

688
00:37:38,041 --> 00:37:39,916
‫‫صحيح… صيدلية صغيرة رائعة.‬

689
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
‫‫أحسنت يا "كيفن".‬

690
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
‫‫- عجبًا!‬
‫‫- ما كل هذا؟‬

691
00:37:44,500 --> 00:37:45,791
‫‫وهو منظم على نحو جيد.‬

692
00:37:45,875 --> 00:37:46,708
‫‫حسنًا.‬

693
00:37:49,583 --> 00:37:51,666
‫‫- مزيلات احتقان.‬
‫‫- كانت نزلة برد شديدة.‬

694
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
‫‫تُستخدم في صنع الميثامفيتامين.‬
‫‫تلك البلورات.‬

695
00:37:56,333 --> 00:37:58,000
‫‫هل درست الكيمياء؟‬

696
00:37:58,083 --> 00:37:59,458
‫‫لا. أشاهد برامج التلفاز.‬

697
00:37:59,541 --> 00:38:00,375
‫‫كوكايين.‬

698
00:38:02,250 --> 00:38:04,208
‫‫- أوكسيكودون.‬
‫‫- لا تتحرك.‬

699
00:38:05,166 --> 00:38:06,375
‫‫ما الذي تفعله؟‬

700
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
‫‫أرسلها إلى صديقة في فرقة مكافحة المخدرات.‬

701
00:38:09,791 --> 00:38:12,541
‫‫"ياسمين". ما زلتما تتحدثان؟‬

702
00:38:14,208 --> 00:38:15,458
‫‫لم يشغلك ذلك؟‬

703
00:38:15,541 --> 00:38:17,125
‫‫ألست غاضبًا منها؟‬

704
00:38:17,666 --> 00:38:19,125
‫‫لست غا‬‫ضبًا‬‫ منك.‬

705
00:38:19,208 --> 00:38:22,083
‫‫- كف عن إزعاجي بذلك.‬
‫‫- هذه ازدواجية في المعايير.‬

706
00:38:24,208 --> 00:38:26,166
‫‫تكفي هذه حصانًا.‬

707
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
‫‫- اللعنة! الكلبان!‬
‫‫- ماذا عنهما؟‬

708
00:38:29,583 --> 00:38:32,083
‫‫كان يختبر المنتجات عليهما. كحقل تجارب.‬

709
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
‫‫- سيدة "مارشال"؟‬
‫‫- نعم؟‬

710
00:38:35,250 --> 00:38:38,041
‫‫هل تعرفين رفاق ابنك؟‬

711
00:38:38,125 --> 00:38:40,583
‫‫كان يرافق فتاة. "جيسيكا".‬

712
00:38:41,500 --> 00:38:43,333
‫‫كان يتردد عليها من وقت لآخر.‬

713
00:38:43,416 --> 00:38:44,541
‫‫تعمل في حانة.‬

714
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
‫‫مهلًا.‬

715
00:38:47,041 --> 00:38:48,666
‫‫هذه الحانة؟‬

716
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
‫‫"(تشيري)، حفلة تعر"‬

717
00:38:50,916 --> 00:38:53,416
‫‫"هيا، هيا، موقف سيارات (تشيري)"‬

718
00:39:06,416 --> 00:39:07,875
‫‫- تعر!‬
‫‫- أجل.‬

719
00:39:09,208 --> 00:39:10,833
‫‫قد نرى نساءً عاريات.‬

720
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
‫‫- وإن يكن؟‬
‫‫- أحذرك فحسب.‬

721
00:39:15,458 --> 00:39:16,291
‫‫أنت مزعج.‬

722
00:39:17,541 --> 00:39:20,166
‫‫- هل معك مناديل؟‬
‫‫- مناديل؟‬

723
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
‫‫- أنفك ينزف.‬
‫‫- كف عن ذلك.‬

724
00:39:26,833 --> 00:39:28,041
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- يا آنسة.‬

725
00:39:28,125 --> 00:39:29,250
‫‫لم نفتح بعد.‬

726
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
‫‫أرى العكس.‬

727
00:39:32,500 --> 00:39:33,708
‫‫هل "جيسيكا" هنا؟‬

728
00:39:38,875 --> 00:39:40,416
‫‫أين غرف تبديل الملابس من فضلك؟‬

729
00:39:42,166 --> 00:39:43,291
‫‫- في الأسفل.‬
‫‫- شكرًا.‬

730
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
‫‫حسنًا. أنا سأذهب. أنت…‬

731
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
‫‫- غرف تبديل الملابس؟‬
‫‫- نعم.‬

732
00:39:47,708 --> 00:39:49,000
‫‫هل أنت متأكد؟‬

733
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
‫‫أنت مزعج.‬

734
00:40:01,916 --> 00:40:02,750
‫‫مرحبًا.‬

735
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
‫‫مرحبًا.‬

736
00:40:07,000 --> 00:40:07,916
‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

737
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
‫‫نعم! أنا من الشرطة!‬

738
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‫‫مهلًا.‬

739
00:40:16,833 --> 00:40:18,625
‫‫"فرانسوا"؟ تعال.‬

740
00:40:22,291 --> 00:40:23,125
‫‫اذهب أنت.‬

741
00:40:23,791 --> 00:40:25,541
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- يُستحسن اتباع هذه الطريقة.‬

742
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
‫‫- ثمة خطب بك.‬
‫‫- ماذا؟‬

743
00:40:29,375 --> 00:40:30,916
‫‫- ثمة خطب بك فعلًا.‬
‫‫- هيا.‬

744
00:40:31,000 --> 00:40:33,208
‫‫- ثمة خطب بك.‬
‫‫- أي خطب؟ اذهب!‬

745
00:40:35,000 --> 00:40:35,833
‫‫"جيسيكا"؟‬

746
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
‫‫أنا النقيب "مونج". قسم "باريس" الجنائي.‬

747
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
‫‫ما هذا؟ موكب؟‬

748
00:40:41,500 --> 00:40:43,125
‫‫يتعلق الأمر بـ"كيفن مارشال".‬

749
00:40:43,208 --> 00:40:45,083
‫‫- ما الذي فعله؟‬
‫‫- لقد مات.‬

750
00:40:46,166 --> 00:40:47,125
‫‫لقد قُتل.‬

751
00:40:49,666 --> 00:40:51,208
‫‫عرفت أن هذه ستكون النهاية.‬

752
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
‫‫هلّا تدلك ظهري.‬

753
00:40:57,291 --> 00:40:58,333
‫‫إن أردت.‬

754
00:40:59,541 --> 00:41:00,416
‫‫ما من مشكلة.‬

755
00:41:09,416 --> 00:41:12,875
‫‫- هل أنت بخير؟ هل يداي باردتان جدًا؟‬
‫‫- لا.‬

756
00:41:12,958 --> 00:41:14,208
‫‫أريدك أن تجيب.‬

757
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
‫‫إن لم تفعل، ‬‫فسيصيبنا ‬‫الملل.‬

758
00:41:17,041 --> 00:41:19,166
‫‫أنا أسأل وأنت تجيب.‬

759
00:41:20,458 --> 00:41:21,875
‫‫أنت تذ‬‫كّر‬‫ني بدعابة.‬

760
00:41:22,958 --> 00:41:25,166
‫‫لقد تكلّم! وخاطبني من دون تكلف.‬

761
00:41:25,250 --> 00:41:26,625
‫‫للأمر علاقة…‬

762
00:41:27,666 --> 00:41:29,375
‫‫بأي لفظ يُوصفون…‬

763
00:41:30,208 --> 00:41:31,125
‫‫رجل ملون.‬

764
00:41:32,250 --> 00:41:34,833
‫‫- بداية جيدة.‬
‫‫- دخل إلى حانة ومعه ببغاء.‬

765
00:41:35,416 --> 00:41:39,125
‫‫رآه النادل وقال، "جميل! من أين حصلت عليه؟"‬

766
00:41:41,041 --> 00:41:42,166
‫‫حقًا؟ من أين؟‬

767
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
‫‫فيجيب الببغاء، "من (إفريقيا)".‬

768
00:41:46,166 --> 00:41:47,208
‫‫من "إفريقيا"!‬

769
00:41:49,625 --> 00:41:51,625
‫‫- الببغاء من يقول ذلك.‬
‫‫- أجل!‬

770
00:41:51,708 --> 00:41:54,166
‫‫إنه عنصري لكنه بارع.‬

771
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
‫‫- كيف ذلك؟‬
‫‫- إنه ضد السود.‬

772
00:41:55,833 --> 00:41:57,875
‫‫- لا.‬
‫‫- بعض الشيء. قليلًا.‬

773
00:41:57,958 --> 00:42:00,625
‫‫لا أريد أن أتحدث باللغة العربية.‬
‫‫لكنه عنصري.‬

774
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
‫‫حسنًا. "كيفن مارشال".‬

775
00:42:02,583 --> 00:42:05,500
‫‫لا أتحدث إلى المهاجرين‬
‫‫من كان أجدادهم يسكنون جنوب الصحراء.‬

776
00:42:06,083 --> 00:42:08,625
‫‫لا أتحدث عاد‬‫ةً‬‫ مع الأوغاد العنصريين.‬

777
00:42:08,708 --> 00:42:10,250
‫‫ليجاهد كل منا نفسه.‬

778
00:42:10,833 --> 00:42:11,958
‫‫هل سمعتني؟‬

779
00:42:13,083 --> 00:42:14,666
‫‫حسنًا إذًا، بات يحق لي ضربك.‬

780
00:42:15,750 --> 00:42:16,833
‫‫هل فقدت عقلك؟‬

781
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
‫‫قضينا وقتًا ممتعًا في البداية.‬

782
00:42:31,875 --> 00:42:34,208
‫‫"كيفن" رجل لطيف في حقيقته‬
‫‫على الرغم من وحشيته.‬

783
00:42:34,291 --> 00:42:35,250
‫‫حسنًا.‬

784
00:42:35,333 --> 00:42:37,291
‫‫لكن ما كان يصنعه من مواد…‬

785
00:42:39,458 --> 00:42:42,916
‫‫- آسف. هل كان يتاجر في المخدرات أيضًا؟‬
‫‫- مع صديقه "الواشي".‬

786
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
‫‫"الواشي"؟‬

787
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
‫‫"نادر".‬

788
00:42:47,000 --> 00:42:48,541
‫‫يُلقب بـ"الواشي".‬

789
00:42:50,333 --> 00:42:52,416
‫‫يعمل في لعبة حرب الليزر في مركز التسوق.‬

790
00:42:52,500 --> 00:42:55,541
‫‫تشاجرا عندما اكتشف أن "كيفن"‬
‫‫كان يصنع المخدرات لحسابه.‬

791
00:42:55,625 --> 00:42:57,125
‫‫كانت تجارة المخدرات في ازدهار.‬

792
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
‫‫تاجر في الملاهي الليلية‬

793
00:43:01,375 --> 00:43:02,291
‫‫والحفلات الراقصة…‬

794
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
‫‫سأدلك مؤخرتي بنفسي.‬

795
00:43:11,166 --> 00:43:12,583
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- عفوًا.‬

796
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
‫‫هيّا!‬

797
00:43:29,083 --> 00:43:31,625
‫‫تقابلنا منذ أسبوعين تقريبًا.‬

798
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
‫‫كان متوترًا جدًا وكأنه… كان خائفًا من شيء ما.‬

799
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
‫‫"فرانسوا"؟‬

800
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
‫‫أظن أنه الرئيس.‬

801
00:43:59,250 --> 00:44:00,666
‫‫ذلك الأحمق اللعين!‬

802
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
‫‫هذا الرجل مختل!‬

803
00:44:03,291 --> 00:44:05,958
‫‫انتظر. سأريك. لم أنته بعد!‬

804
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
‫‫أنا آت!‬

805
00:44:19,000 --> 00:44:19,833
‫‫يا له من أحمق…‬

806
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
‫‫ثمة سبب لاعتبار ذلك مخالفًا للنظام.‬

807
00:44:27,250 --> 00:44:29,750
‫‫تبًا!‬

808
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
‫‫اللعنة!‬

809
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
‫‫سحقًا!‬

810
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
‫‫اللعنة!‬

811
00:44:58,291 --> 00:44:59,125
‫‫تبًا!‬

812
00:45:26,791 --> 00:45:29,041
‫‫هذا أول إنذار! ضع يديك فوق رأسك!‬

813
00:45:41,125 --> 00:45:43,041
‫‫مهلًا…‬

814
00:45:43,125 --> 00:45:44,083
‫‫الإنذار الثاني!‬

815
00:45:50,833 --> 00:45:51,708
‫‫تبًا!‬

816
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
‫‫لقد مات.‬

817
00:46:28,083 --> 00:46:30,666
‫‫"(‬‫سكيو‬‫ريتيك)"‬

818
00:46:30,750 --> 00:46:33,291
‫‫غريب. لم يتألم ولم يصبه الإرهاق.‬

819
00:46:34,583 --> 00:46:36,000
‫‫كان تحت تأثير المخدرات.‬

820
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
‫‫إن كان هذا ما تراه.‬

821
00:46:39,458 --> 00:46:40,625
‫‫ماذا؟ كان كذلك حقًا.‬

822
00:46:40,708 --> 00:46:43,875
‫‫لقد تعرضت للضرب. لا داعي لاختلاق الأعذار.‬

823
00:46:45,208 --> 00:46:47,958
‫‫كل ذلك بسبب دعابة. دعابة سخيفة…‬

824
00:46:48,041 --> 00:46:50,625
‫‫ليست سخيفة. بل عنصرية. ثمة فارق.‬

825
00:46:50,708 --> 00:46:52,666
‫‫الدعابة الأصلية فيها قرد.‬

826
00:46:53,250 --> 00:46:55,125
‫‫أنت حساس جدًا.‬

827
00:46:57,250 --> 00:46:58,125
‫‫ما رأيك بهذا؟‬

828
00:46:58,208 --> 00:46:59,583
‫‫"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"‬

829
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
‫‫أترى أنني حساس جدًا؟‬

830
00:47:03,500 --> 00:47:05,250
‫‫إنها مدينة قذرة بلا شك.‬

831
00:47:05,333 --> 00:47:06,416
‫‫انظر إلى هذا.‬

832
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
‫‫حتى النافذة!‬

833
00:47:08,541 --> 00:47:10,041
‫‫النافذة! عجبًا! بصراحة…‬

834
00:47:10,125 --> 00:47:12,583
‫‫لم يفعل الناس هذا؟ لم يكسرون النافذة؟‬

835
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
‫‫يمكنني ‬‫تفهّم‬‫ استخدام كلمة "زنوج"‬
‫‫ولكن "المثليين"؟‬

836
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
‫‫- ماذا قلت؟‬
‫‫- ماذا؟‬

837
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
‫‫- سمعتك.‬
‫‫- أنت لا تستوعب الأمر.‬

838
00:47:19,833 --> 00:47:22,333
‫‫لا، لا أستوعبه. أعطني المفاتيح من فضلك.‬

839
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
‫‫اللعنة!‬

840
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
‫‫خبأتها تحت السيارة.‬

841
00:47:27,916 --> 00:47:30,416
‫‫- خبأتها تحت السيارة؟‬
‫‫- نعم!‬

842
00:47:37,166 --> 00:47:40,458
‫‫"كارل مولر". سُحبت منه رخصة لا غير.‬

843
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
‫‫كان يعمل في شركة أمن. "سكيوريتيك".‬

844
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
‫‫دعنا نزورها‬‫.‬

845
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
‫‫كان لديه وشم على عنقه.‬

846
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
‫‫- أيذكرك بأي شيء؟‬
‫‫- لا.‬

847
00:47:49,875 --> 00:47:52,000
‫‫صديقانا من العاصمة.‬

848
00:47:52,083 --> 00:47:54,583
‫‫مرحبًا. أنا الرئيس "ميرسييه".‬
‫‫سُررت بلقائكما.‬

849
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
‫‫- سُررنا بلقائك.‬
‫‫- ننتظر تقرير التشريح.‬

850
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
‫‫آمل أن تكون نوبة قلبية.‬

851
00:47:58,875 --> 00:48:01,833
‫‫- أيمكنكما إثبات أنه كان دفاعًا عن النفس؟‬
‫‫- تعرضت للاعتداء.‬

852
00:48:01,916 --> 00:48:04,333
‫‫لفظيًا وجسديًا. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

853
00:48:04,416 --> 00:48:06,250
‫‫- كان قويًا.‬
‫‫- كان تحت تأثير المخدرات.‬

854
00:48:07,250 --> 00:48:09,833
‫‫جُنّ جنون فتى في حفلة راقصة منذ شهرين.‬

855
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
‫‫تجربة تعاط مريعة. ‬‫تطلّب‬‫ إيقافه ثلاثة رجال.‬

856
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
‫‫لنقارن نتائج فحوصات "كارل" بنتائج "كيفن".‬

857
00:48:14,666 --> 00:48:17,916
‫‫أن نجد جثتين في يومين لأمر يفوق معدلاتنا.‬

858
00:48:18,000 --> 00:48:21,166
‫‫حولوا دون موت المزيد واعملوا‬
‫‫على إنهاء هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬

859
00:48:21,250 --> 00:48:22,833
‫‫بسرية ومهارة.‬

860
00:48:22,916 --> 00:48:24,666
‫‫بهذه الطريقة ننجز عملنا.‬

861
00:48:24,750 --> 00:48:27,166
‫‫- أنجز العمل بسرية.‬
‫‫- هل هو ماهر؟ لست متفاجئًا.‬

862
00:48:28,583 --> 00:48:31,583
‫‫- "غوتييه". دوّني كل ما يحدث.‬
‫‫- أمرك يا رئيس.‬

863
00:48:32,166 --> 00:48:34,125
‫‫تختلط عليه طبيعة عمل النائب والسكرتير.‬

864
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
‫‫- وأنا أيضًا.‬
‫‫- حقًا؟‬

865
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
‫‫النائب أقرب إلى كونه رئيسًا ثانيًا.‬

866
00:48:39,958 --> 00:48:43,541
‫‫نتائج "كيفن". ثمة آثار للكوكايين والقنب.‬

867
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
‫‫كأغلب الفتية هنا.‬

868
00:48:45,750 --> 00:48:48,166
‫‫إنه ليس تاجرًا أو مدمنًا. إنه صانع مخدرات.‬

869
00:48:48,250 --> 00:48:49,916
‫‫ألا تشعران بالجوع؟‬

870
00:48:50,000 --> 00:48:52,041
‫‫لا بد أن "سكيوريتيك" مغلقة.‬

871
00:48:52,125 --> 00:48:53,250
‫‫ما الطعام الشهي هنا؟‬

872
00:49:01,000 --> 00:49:02,541
‫‫- شهي.‬
‫‫- إنه لذيذ.‬

873
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
‫‫أي من يأتي إلى هنا‬
‫‫يجب أن يتذوق الـ"كروزيليت".‬

874
00:49:04,958 --> 00:49:08,333
‫‫- إنه غني بالمكونات.‬
‫‫- إنه مقرمش، لكنه طري أيضًا.‬

875
00:49:09,458 --> 00:49:10,583
‫‫شهي للغاية.‬

876
00:49:11,291 --> 00:49:12,500
‫‫آكل بشراهة لكنه شهي جدًا.‬

877
00:49:12,583 --> 00:49:16,333
‫‫خشيت أن يكون مزيج النقانق‬
‫‫والمعكرونة وجبن ا‬‫لـ"‬‫راكليت‬‫"‬

878
00:49:16,416 --> 00:49:18,583
‫‫- أثقل من أن أتحمله.‬
‫‫- على الإطلاق.‬

879
00:49:18,666 --> 00:49:20,583
‫‫لا. أتعلم لماذا؟ السبب ‬‫ينمّ‬‫ عن ذكاء.‬

880
00:49:21,250 --> 00:49:23,958
‫‫لا يستخدمون الكريمة المكثّفة.‬
‫‫بل الـ"زبادو".‬

881
00:49:25,166 --> 00:49:26,000
‫‫ماذا؟‬

882
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
‫‫- الـ"زبادو".‬
‫‫- الزبادي!‬

883
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
‫‫- الـ"زبادو".‬
‫‫- بل زبادي.‬

884
00:49:32,583 --> 00:49:34,666
‫‫- بحرف الواو.‬
‫‫- لا، زبادي.‬

885
00:49:34,750 --> 00:49:37,291
‫‫- كيف تُنطق؟‬
‫‫- زبادي.‬

886
00:49:37,375 --> 00:49:38,375
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أسمعت؟‬

887
00:49:38,458 --> 00:49:41,458
‫‫- لطالما نطقتها "زبادو".‬
‫‫- لم لا تقول "شوكو" إذًا.‬

888
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
‫‫- كلاهما مقبول.‬
‫‫- أين سمعت ذلك؟‬

889
00:49:44,791 --> 00:49:47,250
‫‫في "بيتكو"؟ وأنت تشرب "الحليبو"؟‬

890
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
‫‫- سخيف.‬
‫‫- أتريد "لفائفو" عشاء؟‬

891
00:49:49,750 --> 00:49:52,958
‫‫- ‬‫"‬‫الساع‬‫تو"‬‫ ا‬‫لـ8.‬
‫‫- حان وقت "المغادرتو".‬

892
00:49:53,041 --> 00:49:54,583
‫‫هل انتهيتما؟‬

893
00:49:55,250 --> 00:49:58,458
‫‫- أتريدين المزيد؟ أيسعني مخاطبتك بلا تكلف؟‬
‫‫- نعم. كلاكما.‬

894
00:49:59,875 --> 00:50:00,791
‫‫أخبريني يا "أليس"…‬

895
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
‫‫عذرًا.‬

896
00:50:04,166 --> 00:50:05,750
‫‫- كيف لامرأة مثلك…‬
‫‫- عذرًا.‬

897
00:50:08,791 --> 00:50:09,916
‫‫أن تمتهن هذه المهنة؟‬

898
00:50:10,000 --> 00:50:11,333
‫‫امرأة مثلي؟‬

899
00:50:12,916 --> 00:50:14,208
‫‫أي أنك مثيرة.‬

900
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‫‫عفوًا؟‬

901
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
‫‫تكلّم بصراحة.‬

902
00:50:18,250 --> 00:50:21,625
‫‫"أليس" شابة فاتنة.‬
‫‫الإشارة إلى ذلك ليست جريمة.‬

903
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
‫‫أنت مزعج.‬

904
00:50:24,416 --> 00:50:25,416
‫‫عائلة "فير"!‬

905
00:50:26,083 --> 00:50:28,000
‫‫- كيف حالكم؟‬
‫‫- سيدي العمدة.‬

906
00:50:28,083 --> 00:50:30,291
‫‫مساء الخير أيها الشاب. كيف حالك؟‬

907
00:50:30,375 --> 00:50:31,541
‫‫حسنًا.‬

908
00:50:35,000 --> 00:50:37,708
‫‫- أليس هذا عمدتكم؟‬
‫‫- هذا بيته الثاني.‬

909
00:50:37,791 --> 00:50:40,458
‫‫إنه يملك المطعم والكثير من الأماكن الأخرى.‬

910
00:50:40,541 --> 00:50:42,416
‫‫فهمت. مدينة "برونر".‬

911
00:50:42,500 --> 00:50:45,750
‫‫عندما انهار الاقتصاد المحلي، اشترى كل شيء،‬

912
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
‫‫ووفّر آلاف الوظائف‬
‫‫ولهذا عندما ترشح لمنصب العمدة…‬

913
00:50:49,625 --> 00:50:51,500
‫‫- سيدتي نائب الرئيس.‬
‫‫- سيدي العمدة.‬

914
00:50:51,583 --> 00:50:53,250
‫‫- آنستي، عذرًا. مرحبًا.‬
‫‫- أجل.‬

915
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
‫‫- سيدي العمدة.‬
‫‫- لا تنهض.‬

916
00:50:57,000 --> 00:50:59,250
‫‫- أنتما من جئتما من "باريس"؟‬
‫‫- نعم.‬

917
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
‫‫أتيتما للتحري عن موت الشاب "مارشال"؟‬

918
00:51:01,250 --> 00:51:04,166
‫‫- تنتشر الأخبار سريعًا.‬
‫‫- فتى مسكين. إنه لأمر مريع.‬

919
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
‫‫مريع. لهذا أعمل بجد.‬

920
00:51:07,250 --> 00:51:10,541
‫‫لكي يحظى الشباب بمستقبل‬
‫‫بعيدًا عن العنف وتجارة المخدرات.‬

921
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‫‫على أي حال، أرجو أن تجدا الجاني.‬

922
00:51:13,250 --> 00:51:15,291
‫‫ولا تنسيا أن تستمتعا بمعالم المنطقة.‬

923
00:51:15,375 --> 00:51:17,458
‫‫- بدأتما بداية سارة.‬
‫‫- أجل.‬

924
00:51:18,083 --> 00:51:22,250
‫‫بمناسبة ذلك، أنصحكم بتجربة‬
‫‫شراب الـ"شارتروز" المُعد يدويًا.‬

925
00:51:22,333 --> 00:51:23,916
‫‫"ميكال"؟ ثلاث كؤوس.‬

926
00:51:25,583 --> 00:51:28,166
‫‫- أتعرفان المنطقة؟‬
‫‫- لا، لكننا نشعر بأننا في ديارنا.‬

927
00:51:28,250 --> 00:51:29,083
‫‫منطقة نظيفة.‬

928
00:51:29,625 --> 00:51:30,541
‫‫يعمّها الود.‬

929
00:51:31,333 --> 00:51:33,333
‫‫جئت إلى هنا منذ بضعة أعوام.‬

930
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
‫‫كنت مع جدتي،‬

931
00:51:35,041 --> 00:51:37,500
‫‫إذ كانت تقضي وقتًا في منتجع حراري.‬

932
00:51:37,583 --> 00:51:39,458
‫‫وجدته مذهلًا. ماذا؟‬

933
00:51:39,541 --> 00:51:41,416
‫‫المنتجعات رائعة. لم تضحك؟‬

934
00:51:41,500 --> 00:51:43,666
‫‫- أنا لا أضحك.‬
‫‫- أرجوك أن تعذره.‬

935
00:51:44,958 --> 00:51:47,333
‫‫أتمنى لكما أمسية طيبة يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬

936
00:51:47,416 --> 00:51:49,166
‫‫- شكرًا. مساء الخير.‬
‫‫- مساء الخير.‬

937
00:51:51,291 --> 00:51:53,791
‫‫أليس هذا لطيفًا؟ أتى العمدة إلى المطعم…‬

938
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
‫‫أجل. شكرًا يا "ميكال".‬

939
00:51:55,958 --> 00:51:59,583
‫‫بكأس شراب واحد‬‫ة‬‫ وتهنئة قد تصوّت لـ"هتلر".‬

940
00:52:00,458 --> 00:52:02,791
‫‫نخب "باريس" وجميع المقاطعات.‬

941
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
‫‫نخبك.‬

942
00:52:08,666 --> 00:52:10,125
‫‫مكان عجيب.‬

943
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
‫‫آسف.‬

944
00:52:18,791 --> 00:52:21,500
‫‫- أفرطت في الأكل.‬
‫‫- مع أنك منضبط إلّا أنك فاجأتني.‬

945
00:52:22,291 --> 00:52:24,750
‫‫ما كان يجب أن أتناول الكعك مع القهوة.‬

946
00:52:24,833 --> 00:52:26,416
‫‫تصيبني القرفة بالانتفاخ.‬

947
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
‫‫وصلنا.‬

948
00:52:30,916 --> 00:52:33,291
‫‫- هل تمزحين؟‬
‫‫- هذا ما يمكننا تحمل تكلفته.‬

949
00:52:34,833 --> 00:52:36,041
‫‫رائع. شكرًا.‬

950
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
‫‫شكرًا على الليلة. كانت رائعة.‬

951
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
‫‫كل شيء كان رائعًا.‬

952
00:52:48,875 --> 00:52:49,958
‫‫سأحضر الحقائب.‬

953
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
‫‫- ليلة سعيدة.‬
‫‫- طابت ليلتك.‬

954
00:52:57,708 --> 00:52:58,625
‫‫أنا متعب. هيا.‬

955
00:52:59,250 --> 00:53:00,833
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هيا.‬

956
00:53:01,416 --> 00:53:02,916
‫‫- أراك غدًا.‬
‫‫- أراك لاحقًا.‬

957
00:53:08,875 --> 00:53:10,333
‫‫- تقدم.‬
‫‫- بل تقدم أنت.‬

958
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
‫‫- قلت تقدم.‬
‫‫- بل تقدم أنت.‬

959
00:53:14,166 --> 00:53:15,375
‫‫لا أمانع. تقدم.‬

960
00:53:24,583 --> 00:53:25,791
‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

961
00:53:25,875 --> 00:53:27,833
‫‫حجزنا غرفتين. "دياكيتي" و"مونج".‬

962
00:53:27,916 --> 00:53:28,833
‫‫"دياكي"…‬

963
00:53:30,500 --> 00:53:31,375
‫‫…"تي".‬

964
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
‫‫أجل.‬

965
00:53:34,041 --> 00:53:35,291
‫‫أجل. غرفة لشخصين.‬

966
00:53:36,083 --> 00:53:37,875
‫‫لا. نحن شخصان.‬

967
00:53:37,958 --> 00:53:39,416
‫‫أي غرفتان.‬

968
00:53:40,583 --> 00:53:42,875
‫‫لديّ غرفة لشخصين. لشخصين.‬

969
00:53:42,958 --> 00:53:45,416
‫‫انس الأمر. احجز لي غرفة إضافية من فضلك.‬

970
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
‫‫ما من غرف شاغرة.‬

971
00:53:48,041 --> 00:53:49,833
‫‫بسبب الندوة، فالفندق…‬

972
00:53:51,333 --> 00:53:52,166
‫‫مكتمل.‬

973
00:53:53,250 --> 00:53:54,083
‫‫حسنًا.‬

974
00:54:01,125 --> 00:54:02,500
‫‫حسنًا، بالتأكيد.‬

975
00:54:02,583 --> 00:54:04,666
‫‫أيمكنني النوم على الجانب المجاور للنافذة؟‬

976
00:54:06,916 --> 00:54:09,416
‫{\an8}‫إن كانت الشعبوية تعني أن ننصت‬
‫‫إلى أخوتنا المواطنين‬

977
00:54:09,500 --> 00:54:13,208
‫{\an8}‫وأن نحاول تحسين جودة حياتهم، فأنا شعبوي.‬

978
00:54:13,750 --> 00:54:14,791
‫{\an8}‫وأنا فخور بذلك.‬

979
00:54:14,875 --> 00:54:18,000
‫‫ما الرسالة التي نوجهها إلى تعساء الحظ؟‬

980
00:54:18,083 --> 00:54:20,708
‫‫"تعالوا إلى بلادنا. يمكننا استقبالكم."‬

981
00:54:20,791 --> 00:54:21,708
‫‫وهذا خطأ!‬

982
00:54:21,791 --> 00:54:23,875
‫‫كل ما ينتظرهم هنا هو الفقر‬

983
00:54:24,416 --> 00:54:25,375
‫‫والفوضى.‬

984
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
‫‫كفانا أن نصدّر لهم حلمًا‬‫ ‬‫نعجز عن تحقيقه لهم.‬

985
00:54:38,750 --> 00:54:39,708
‫‫ما الذي تفعله؟‬

986
00:54:40,791 --> 00:54:42,125
‫‫بحقك. أنا آسف.‬

987
00:54:44,750 --> 00:54:45,583
‫‫أنا آسف.‬

988
00:54:56,916 --> 00:54:58,833
‫‫- ح‬‫سنًا‬‫. هل يسعدك هذا؟‬
‫‫- ما الذي يسعدني؟‬

989
00:55:00,291 --> 00:55:03,250
‫‫للتوضيح، لن أسمح لك‬
‫‫بأن تنام جواري على هذا النحو.‬

990
00:55:03,333 --> 00:55:04,708
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- بلا سبب.‬

991
00:55:05,416 --> 00:55:07,000
‫‫- بلا أي سبب؟‬
‫‫- بلا سبب.‬

992
00:55:07,083 --> 00:55:09,041
‫‫- "بلا سبب"، عبارتك المعتادة.‬
‫‫- بالضبط.‬

993
00:55:09,125 --> 00:55:11,208
‫‫لا أستطيع النوم من غير أن أتعرى.‬

994
00:55:11,291 --> 00:55:12,541
‫‫كما أنني أرتدي قميصًا.‬

995
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
‫‫هل ارتديت ملابسك بارتداء القميص فقط؟‬
‫‫خصيتاك عاريتان!‬

996
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
‫‫كمن يتعرون في السوق المركزي.‬

997
00:55:20,000 --> 00:55:21,708
‫‫فيم تفكر؟‬

998
00:55:21,791 --> 00:55:26,208
‫‫مم أنت خائف؟ أنني قد أثير فيك رغبة دفينة.‬

999
00:55:27,583 --> 00:55:30,833
‫‫أجل. أحضر من فضلك سروا‬‫لك‬‫ وارتده.‬

1000
00:55:31,458 --> 00:55:32,291
‫‫من فضلك.‬

1001
00:55:33,458 --> 00:55:36,250
‫‫يجب أن تتعامل بأريحية مع أجسام الناس.‬

1002
00:55:36,333 --> 00:55:37,750
‫‫يكفيني جسمي.‬

1003
00:55:37,833 --> 00:55:39,666
‫‫مجاورتك لي بجسمك العاري لمعضلة لي.‬

1004
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
‫‫إن لم يكن هذا كبتًا…‬

1005
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‫‫حسنًا.‬

1006
00:55:45,166 --> 00:55:46,833
‫‫- هل أنت مرتاح الآن؟‬
‫‫- نعم، مرتاح.‬

1007
00:55:46,916 --> 00:55:48,541
‫‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬
‫‫- طابت ليلتك.‬

1008
00:56:03,625 --> 00:56:04,458
‫‫"فرانسوا".‬

1009
00:56:13,666 --> 00:56:14,750
‫‫شكرًا.‬

1010
00:56:20,666 --> 00:56:22,916
‫‫العمل الأمني مجال يزدهر.‬

1011
00:56:23,000 --> 00:56:23,916
‫‫هل أنت مستاء؟‬

1012
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
‫‫ما الخطب؟‬

1013
00:56:25,833 --> 00:56:28,208
‫‫كان عليك تناول الفطور. قدّموا نقانق مدخنة.‬

1014
00:56:28,291 --> 00:56:30,791
‫‫- تزوّدك بالطاقة.‬
‫‫- أتزو‬‫ّ‬‫د بالطاقة من النوم.‬

1015
00:56:31,875 --> 00:56:35,833
‫‫ثمة أصوات غريبة يصدرها أنفك.‬
‫‫إنه لأمر غريب. يجب أن تستشير طبيبًا.‬

1016
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
‫‫أنفي مثالي. أنف "مونج".‬

1017
00:56:38,041 --> 00:56:40,750
‫‫تلقينا نتائج "كارل". أمفيتامينات ومنشطات.‬

1018
00:56:40,833 --> 00:56:44,250
‫‫- كحال "كيفن".‬
‫‫- بالضبط. كان تحت تأثير المخدرات.‬

1019
00:56:45,000 --> 00:56:46,208
‫‫وأبرحك ضربًا.‬

1020
00:56:46,833 --> 00:56:49,291
‫‫- لأنه كان تحت تأثير المخدرات.‬
‫‫- أجل.‬

1021
00:56:50,708 --> 00:56:51,541
‫‫صحيح.‬

1022
00:56:52,125 --> 00:56:54,541
‫‫"(سكيوريتيك)، الاستقبال، الزوار، التسليم"‬

1023
00:56:56,208 --> 00:56:57,041
‫‫"عثمان".‬

1024
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
‫‫"عثمان"!‬

1025
00:56:59,958 --> 00:57:01,791
‫‫هؤلاء زملاء "كارل".‬

1026
00:57:01,875 --> 00:57:03,875
‫‫سواء كانت المخدرات السبب أم لا فهم مثله.‬

1027
00:57:03,958 --> 00:57:04,791
‫‫أجل وإن يكن؟‬

1028
00:57:04,875 --> 00:57:07,541
‫‫من الأفضل أن أتولى زمام الأمور‬‫ ‬‫هذه المرة.‬
‫‫فتراجع أنت.‬

1029
00:57:07,625 --> 00:57:09,625
‫‫سنتجنب الاستفزازات التي لا طائل منها.‬

1030
00:57:09,708 --> 00:57:11,291
‫‫عن أي استفزازات تتحدث؟‬

1031
00:57:12,000 --> 00:57:12,916
‫‫حسنًا!‬

1032
00:57:14,250 --> 00:57:15,250
‫‫القتال.‬

1033
00:57:15,791 --> 00:57:17,458
‫‫- أتظن ذلك؟‬
‫‫- سيكون ذلك آمنًا أكثر.‬

1034
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
‫‫أنت محق.‬

1035
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
‫‫حسنًا.‬

1036
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
‫‫مرحبًا بعاشقي التمرن!‬

1037
00:57:29,375 --> 00:57:31,833
‫‫لا تتوقفوا بسببنا. نحن من الشرطة.‬

1038
00:57:31,916 --> 00:57:34,375
‫‫صحيح. قد حضر الشرطيون المزعجون.‬

1039
00:57:34,458 --> 00:57:35,958
‫‫هل المدير هنا؟‬

1040
00:57:36,458 --> 00:57:37,958
‫‫عرفت أن ذلك سيكون ردكم.‬

1041
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
‫‫لا أحد يتحرك.‬

1042
00:57:43,791 --> 00:57:45,416
‫‫نريد التحدث إلى المدير.‬

1043
00:57:45,500 --> 00:57:47,041
‫‫لم تحذرهم.‬

1044
00:57:48,208 --> 00:57:49,875
‫‫صحيح، آسف. إنه التحذير الأول.‬

1045
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
‫‫- يجب أن تعلنه أولًا.‬
‫‫- فات أوان ذلك.‬

1046
00:57:54,500 --> 00:57:55,333
‫‫يمكنك التحرك.‬

1047
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
‫‫"غوران جورديك". أنا الرئيس. ماذا تريدون؟‬

1048
00:58:00,083 --> 00:58:02,041
‫‫ها هو ذا! الرئيس.‬

1049
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
‫‫- ‬‫تفقّد‬‫ المكان ريثما نتحدث.‬
‫‫- لكن…‬

1050
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
‫‫سعدت بلقائك.‬

1051
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
‫‫المعذرة. تراجع.‬

1052
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
‫‫أجل هكذا. وأنت أيضًا. أفسح لي مجالًا.‬

1053
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
‫‫هل تعرف "كارل مولر"؟‬

1054
00:58:16,250 --> 00:58:18,416
‫‫نعم. لكنني لم أره اليوم.‬

1055
00:58:23,083 --> 00:58:25,875
‫‫- هل له متعلقات لديكم؟‬
‫‫- أنتم أدرى.‬

1056
00:58:25,958 --> 00:58:28,708
‫‫- هل لديه خزانة؟‬
‫‫- نعم. هناك.‬

1057
00:58:29,916 --> 00:58:31,458
‫‫"فرانسوا"، غرفة الخزانات.‬

1058
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
‫‫"كيفن مارشال"؟‬

1059
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
‫‫لا. لا أعرفه.‬

1060
00:58:39,416 --> 00:58:40,458
‫‫بالتأكيد لا.‬

1061
00:58:40,541 --> 00:58:42,750
‫‫و"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"؟‬

1062
00:58:43,458 --> 00:58:46,375
‫‫لا، لا علم لي بها ولكنها ستكون بداية جيدة.‬

1063
00:58:49,375 --> 00:58:51,666
‫‫أهذا بسبب الهواء النقي أم أنكم منتشون؟‬

1064
00:58:53,666 --> 00:58:54,916
‫‫في الواقع…‬

1065
00:58:55,000 --> 00:58:57,791
‫‫يمكننا أن نطلب منهم إجراء فحص للبول.‬
‫‫سيعجبهم ذلك.‬

1066
00:58:57,875 --> 00:58:59,166
‫‫ثمة أكواب هناك.‬

1067
00:59:12,125 --> 00:59:13,291
‫‫مرحبًا.‬

1068
00:59:13,375 --> 00:59:14,208
‫‫لا تلق لي بالًا.‬

1069
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
‫‫ما هذه العلامة التي ترسمونها جميعًا؟‬

1070
00:59:21,875 --> 00:59:25,375
‫‫- هذا؟ إنه رمز أبناء "كلوفيس".‬
‫‫- ماذا يكون؟‬

1071
00:59:25,458 --> 00:59:28,583
‫‫مجموعة نقاش. نتحدث فيما بيننا.‬

1072
00:59:28,666 --> 00:59:30,375
‫‫ندير حوارات عن القيم المشتركة.‬

1073
00:59:30,458 --> 00:59:33,666
‫‫مجموعة تجمع ما بين نادي كتاب‬
‫‫وفاشيين مجهولي الهوية.‬

1074
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
‫‫- "فرانسوا"، هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم، بخير.‬

1075
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
‫‫أرى أن وقت انصرافكم قد حان.‬

1076
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
‫‫ألا ‬‫تستمتع‬‫ برفقتنا؟‬

1077
00:59:57,291 --> 00:59:59,333
‫‫صحيح. فثمة نقص في الألوان.‬

1078
00:59:59,416 --> 01:00:01,333
‫‫يبدو أنه لا يوجد سوى الأبيض ودرجاته.‬

1079
01:00:01,916 --> 01:00:02,750
‫‫أبيض فاتح.‬

1080
01:00:04,000 --> 01:00:04,833
‫‫أبيض داكن.‬

1081
01:00:05,916 --> 01:00:06,750
‫‫ماذا أيضًا؟‬

1082
01:00:08,083 --> 01:00:09,791
‫‫هذان لوناهما أبيض مائل إلى الأصفر.‬

1083
01:00:10,791 --> 01:00:13,625
‫‫أبيض مائل إلى الحمرة!‬
‫‫كن حذرًا. فعامل حمايته من الشمس 50.‬

1084
01:00:13,708 --> 01:00:14,916
‫‫فالمنطقة جبلية هنا.‬

1085
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
‫‫فالشمس ضاربة.‬

1086
01:00:19,625 --> 01:00:20,666
‫‫أخبرني يا صاح،‬

1087
01:00:20,750 --> 01:00:23,250
‫‫هل معك مذكرة لثير غضبنا أم…‬

1088
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
‫‫- "صاح"؟‬
‫‫- لا أظن ذلك.‬

1089
01:00:26,416 --> 01:00:27,875
‫‫أخرجوا هذا المعتوه من هنا.‬

1090
01:00:27,958 --> 01:00:29,083
‫‫ا‬‫لزموا أماكنكم‬‫!‬

1091
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
‫‫أول تحذير.‬

1092
01:00:34,291 --> 01:00:35,916
‫‫أترى يا "عثمان"؟ ليست معضلة.‬

1093
01:00:36,000 --> 01:00:39,041
‫‫لدى "كارل" خزانة. ماذا كان بداخلها؟‬

1094
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
‫‫مسدس "توكاريف".‬

1095
01:00:49,666 --> 01:00:51,458
‫‫كان "كارل" من زبائن "كيفن".‬

1096
01:00:51,541 --> 01:00:54,208
‫‫عملا على تسوية نزاع‬
‫‫على جسر السكة الحديدية.‬

1097
01:00:54,291 --> 01:00:56,416
‫‫- صحيح.‬
‫‫- وأبناء "كلوفيس"؟‬

1098
01:00:57,125 --> 01:00:59,708
‫‫اختلافهم في التفكير لا يجرّمهم.‬

1099
01:01:00,208 --> 01:01:02,125
‫‫كان لدى "كارل" شاحنة صغيرة.‬

1100
01:01:02,208 --> 01:01:04,416
‫‫الحطام على الطريق وآثار الإطارات تطابقها.‬

1101
01:01:05,041 --> 01:01:08,750
‫‫وكذلك المقذوفات.‬
‫‫تأكد أن ذلك هو سلاح الجريمة.‬

1102
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
‫‫ذلك إثبات دامغ.‬

1103
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
‫‫تهانينا.‬

1104
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
‫‫في أساليبكما شيء من التهور‬
‫‫ولكن بالنظر إلى النتائج…‬

1105
01:01:17,833 --> 01:01:19,583
‫‫وأنت أيضًا يا "غوتييه".‬

1106
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
‫‫شكرًا يا حضرة الرئيس.‬

1107
01:01:21,458 --> 01:01:23,333
‫‫أول مجاملة لي منذ 18 شهرًا. شكرًا.‬

1108
01:01:23,416 --> 01:01:24,833
‫‫مرّت مرور الكرام.‬

1109
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
‫‫سأذهب إلى "باريس" في غضون شهر. سأعلمكما.‬

1110
01:01:30,916 --> 01:01:33,833
‫‫"عثمان"؟‬

1111
01:01:34,708 --> 01:01:36,625
‫‫- سأعلمك.‬
‫‫- أجل. رائع.‬

1112
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
‫‫هل سيغادرون؟‬

1113
01:01:41,375 --> 01:01:44,500
‫‫عدا ذوقهم الرديء في ملابسهم‬
‫‫إلا أنه ليس لدينا ما يدينهم.‬

1114
01:01:46,875 --> 01:01:48,083
‫‫سأوصلكما.‬

1115
01:02:05,583 --> 01:02:07,083
‫‫لا تقل إنك مُغرم.‬

1116
01:02:08,333 --> 01:02:10,625
‫‫إنها لطيفة ولكنك ستقابل نساء غيرها.‬

1117
01:02:10,708 --> 01:02:12,375
‫‫تعاملت مع الأمر باحترافية.‬

1118
01:02:13,791 --> 01:02:16,416
‫‫- لقد خُدعنا.‬
‫‫- إنها لعبة.‬

1119
01:02:16,500 --> 01:02:20,083
‫‫- تتعامل مع الأمر بجدية ‬‫مُبالغ‬‫ فيها.‬
‫‫- لا يقتصر الأمر على "كارل" و"كيفن".‬

1120
01:02:20,166 --> 01:02:21,416
‫‫الملابسات أوضح مما يجب.‬

1121
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
‫‫- كان السلاح في خزانته.‬
‫‫- كان بوسع أي شخص أن يضعه فيها.‬

1122
01:02:24,583 --> 01:02:26,458
‫‫- "كارل"؟‬
‫‫- أو أبناء "كلوفيس".‬

1123
01:02:27,416 --> 01:02:30,291
‫‫"كارل" هو الجاني المثالي.‬
‫‫لم يعد بإمكانه الكلام.‬

1124
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
‫‫أُغلقت القضية. انتهت القصة.‬

1125
01:02:34,458 --> 01:02:35,833
‫‫لم نستكشف الأدلة.‬

1126
01:02:37,125 --> 01:02:39,875
‫‫إلى أين تذهب؟ القطار قادم.‬

1127
01:02:39,958 --> 01:02:41,416
‫‫لم نتحدث إلى "الواشي".‬

1128
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
‫‫"حرب الليزر"‬

1129
01:02:46,458 --> 01:02:49,125
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا. هل أتيتما ‬‫للّعب‬‫؟‬

1130
01:02:49,208 --> 01:02:51,125
‫‫نبحث عن "نادر". هل هو موجود؟‬

1131
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
‫‫- "الواشي".‬
‫‫- في غرفة الضغط.‬

1132
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
‫‫إنه يلعب. لا تدخل! توقف يا سيدي!‬

1133
01:02:57,541 --> 01:03:00,500
‫‫سيداتي وسادتي،‬
‫‫أرجو أن تكونوا قد أحكمتم ربط ستراتكم.‬

1134
01:03:00,583 --> 01:03:01,500
‫‫هذه لم يُحكم ربطها.‬

1135
01:03:02,166 --> 01:03:06,000
‫‫عندما يُصاب أحد أعضاء فريقكم،‬
‫‫تخسرون عشر نقاط.‬

1136
01:03:06,083 --> 01:03:10,583
‫‫من لا يحترم إجراءات السلامة‬
‫‫يُطرد من اللعبة.‬

1137
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
‫‫هل أنتم مستعدون؟‬

1138
01:03:12,166 --> 01:03:13,375
‫‫نعم!‬

1139
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
‫‫انطلقوا!‬

1140
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
‫‫- الشرطة!‬
‫‫- اللعنة!‬

1141
01:03:20,166 --> 01:03:21,458
‫‫تعال إلى هنا!‬

1142
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
‫‫"نادر"!‬

1143
01:03:51,208 --> 01:03:53,375
‫‫"نادر"! تعال إلى هنا!‬

1144
01:03:54,000 --> 01:03:56,250
‫‫ما هذا؟ كنت سأمسكه.‬

1145
01:03:58,916 --> 01:03:59,791
‫‫من هنا.‬

1146
01:04:01,041 --> 01:04:02,250
‫‫مهلًا.‬

1147
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
‫‫يا وغد!‬

1148
01:04:13,416 --> 01:04:14,250
‫‫"نادر"!‬

1149
01:04:24,791 --> 01:04:26,958
‫‫نحن لا نرتدي أحذية مناسبة لهذا!‬

1150
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
‫‫كفى! اتركني!‬

1151
01:04:40,791 --> 01:04:42,916
‫‫"نادر"!‬

1152
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
‫‫رويدك!‬

1153
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
‫‫مهلًا!‬

1154
01:04:52,083 --> 01:04:53,583
‫‫الشرطة!‬

1155
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
‫‫انزل.‬

1156
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
‫‫هل أنت أعمى؟‬

1157
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
‫‫الشرطة! توقف!‬

1158
01:05:17,458 --> 01:05:19,250
‫‫ماذا تريد؟ لم أفعل شيئًا!‬

1159
01:05:21,041 --> 01:05:22,291
‫‫أمسك به!‬

1160
01:05:23,500 --> 01:05:25,083
‫‫- ابتعد عن الطريق!‬
‫‫- توقف!‬

1161
01:05:25,166 --> 01:05:26,666
‫‫طلبت منك أن تعترض طريقه.‬

1162
01:05:26,750 --> 01:05:28,333
‫‫اعترض أنت طريقه!‬

1163
01:05:28,416 --> 01:05:31,541
‫‫هيّا! اقبض عليه! تبًا! ما الذي تفعله؟‬

1164
01:05:33,625 --> 01:05:34,458
‫‫الشرطة!‬

1165
01:05:39,666 --> 01:05:40,750
‫‫أنا بريء!‬

1166
01:05:40,833 --> 01:05:43,416
‫‫- الشرطة!‬
‫‫- نحن السُلطات.‬

1167
01:05:49,708 --> 01:05:51,250
‫‫إن توقفت، فسأتوقف.‬

1168
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
‫‫كفاك. عد إلى هنا! لن أدعك تذهب!‬

1169
01:06:05,833 --> 01:06:07,291
‫‫يا "نادر"! لن أدعك تذهب.‬

1170
01:06:11,416 --> 01:06:12,333
‫‫لم أكن أنا!‬

1171
01:06:14,000 --> 01:06:15,666
‫‫ستؤذي الأبرياء!‬

1172
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
‫‫انتبهوا! أنا آسف يا سيدتي.‬

1173
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
‫‫آسف! الأرضية زلقة!‬

1174
01:06:20,875 --> 01:06:24,583
‫‫"نادر"! عد إلى هنا.‬

1175
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
‫‫لا تكن غبيًا! الشرطة! "نادر"!‬

1176
01:06:26,958 --> 01:06:28,041
‫‫انتبه!‬

1177
01:06:30,250 --> 01:06:32,208
‫‫سيدي، انتبه خلفك! بل يسارك!‬

1178
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
‫‫آسف. اللعنة!‬

1179
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
‫‫- انتبه!‬
‫‫- مهلًا!‬

1180
01:06:37,791 --> 01:06:38,833
‫‫"نادر"!‬

1181
01:06:40,708 --> 01:06:41,625
‫‫أفسحوا الطريق!‬

1182
01:06:42,291 --> 01:06:43,625
‫‫إنه يرمي أشياء عليّ!‬

1183
01:06:46,083 --> 01:06:47,375
‫‫هاك! في وجهك!‬

1184
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
‫‫"نادر"! لن أدعك تذهب!‬

1185
01:06:49,583 --> 01:06:50,833
‫‫ما خطبك؟‬

1186
01:06:52,416 --> 01:06:53,250
‫‫الشرطة!‬

1187
01:06:55,916 --> 01:06:57,125
‫‫تبًا!‬

1188
01:06:57,208 --> 01:06:59,166
‫‫كدت أمسك به! ماذا تفعل؟‬

1189
01:06:59,250 --> 01:07:02,083
‫‫سألاحقه حتى يقترب من حبوب الفطور‬
‫‫واتجه إلى أدوات المائدة.‬

1190
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
‫‫- عمّ تتحدث؟‬
‫‫- سنحاصره!‬

1191
01:07:04,250 --> 01:07:05,875
‫‫هيا. اذهب.‬

1192
01:07:05,958 --> 01:07:07,000
‫‫أفسحوا الطريق!‬

1193
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
‫‫الشرطة! أفسحوا الطريق!‬

1194
01:07:22,500 --> 01:07:23,875
‫‫تراجعوا!‬

1195
01:07:35,541 --> 01:07:36,875
‫‫هيا. هذا يكفي.‬

1196
01:07:38,375 --> 01:07:40,291
‫‫ما من شيء للتفرج عليه. واصلوا التسوق.‬

1197
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
‫‫ثمة تخفيضات على المخبوزات! هيا.‬

1198
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
‫‫- أنت تؤلمني!‬
‫‫- اخرج من عندك وإلا سأجرّك.‬

1199
01:07:46,208 --> 01:07:47,541
‫‫ما كان يجب أن أهرب.‬

1200
01:07:47,625 --> 01:07:50,250
‫‫لديّ مشاكل مع الشرطة. دائمًا ما أعترف.‬

1201
01:07:50,333 --> 01:07:52,666
‫‫يوقعني هذا في المتاعب. يشعرني بالخزي.‬

1202
01:07:52,750 --> 01:07:54,291
‫‫لم لقبوك بـ"الواشي"؟‬

1203
01:07:55,916 --> 01:07:58,791
‫‫- لهذا السبب.‬
‫‫- أخبرنا عن "كيفن مارشال". كنت تتاجر معه.‬

1204
01:07:58,875 --> 01:08:00,375
‫‫أتورطت أكثر مما يجب؟ هل فزعت؟‬

1205
01:08:00,458 --> 01:08:02,750
‫‫لا. بل من كان يتعامل معهم هم السبب.‬

1206
01:08:02,833 --> 01:08:04,833
‫‫- أبناء "كلوفيس"؟‬
‫‫- أنت توجهه.‬

1207
01:08:04,916 --> 01:08:06,750
‫‫حقًا. أكانوا أبناء "كلوفيس"؟‬

1208
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
‫‫- نعم.‬
‫‫- ‬‫أخبرتك‬‫.‬

1209
01:08:07,875 --> 01:08:08,833
‫‫قلت ذلك للتو.‬

1210
01:08:08,916 --> 01:08:11,375
‫‫إنهم يحاولون تنظيف الحي.‬

1211
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
‫‫- هذه مشكلة.‬
‫‫- إنهم مختلون عقليًا!‬

1212
01:08:13,791 --> 01:08:16,916
‫‫خفنا من الخروج. فاتصل "كيفن" بالشرطة.‬

1213
01:08:17,000 --> 01:08:18,416
‫‫كان "كيفن" خائفًا؟‬

1214
01:08:18,500 --> 01:08:21,250
‫‫- ماذا فعلت الشرطة؟‬
‫‫- أتى شرطي ما.‬

1215
01:08:21,750 --> 01:08:24,083
‫‫ووعده بأن يساعده. كان رئيسًا.‬

1216
01:08:24,166 --> 01:08:25,750
‫‫- أتعرف اسمه؟‬
‫‫- "موربييه".‬

1217
01:08:25,833 --> 01:08:27,291
‫‫- لا…‬
‫‫- "ميرسييه"؟‬

1218
01:08:27,375 --> 01:08:30,666
‫‫- مجددًا. أنت مزعج.‬
‫‫- هذا ما كنا سنصل إليه.‬

1219
01:08:30,750 --> 01:08:32,708
‫‫- الرئيس "ميرسييه"؟‬
‫‫- هذا هو!‬

1220
01:08:32,791 --> 01:08:34,750
‫‫أتمازحني؟ أتمزح؟‬

1221
01:08:34,833 --> 01:08:36,958
‫‫- قلت "الرئيس".‬
‫‫- أنت قلت "ميرسييه".‬

1222
01:08:37,041 --> 01:08:38,666
‫‫لم يقل "الرئيس".‬

1223
01:08:38,750 --> 01:08:40,583
‫‫لا داعي للجدال.‬

1224
01:08:40,666 --> 01:08:43,416
‫‫- "الرئيس" مجرد تفصيلة.‬
‫‫- هذه ليست تفصيلة.‬

1225
01:08:43,500 --> 01:08:46,625
‫‫- ثمة رئيس واحد!‬
‫‫- تغاضينا عن قلة الكفاءة ولكن سوء النية…‬

1226
01:08:46,708 --> 01:08:49,458
‫‫لا تتشاجرا! إنه الرئيس "ميرسييه" بالتأكيد.‬

1227
01:08:49,541 --> 01:08:51,583
‫‫اتصل به "كيفن" عدة مرات.‬

1228
01:08:51,666 --> 01:08:53,291
‫‫اتصل "كيفن" بالرئيس.‬

1229
01:08:53,375 --> 01:08:55,041
‫‫- ثم مات.‬
‫‫- أجل.‬

1230
01:08:55,125 --> 01:08:56,750
‫‫لم يذكر الرئيس ذلك قط.‬

1231
01:08:56,833 --> 01:08:58,541
‫‫- لم يذكر ذلك؟‬
‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬

1232
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى!‬

1233
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
‫‫إنه رئيس. لقد نسي.‬

1234
01:09:03,166 --> 01:09:04,125
‫‫- نسي؟‬
‫‫- نعم.‬

1235
01:09:04,916 --> 01:09:06,875
‫‫ولا تتقبل سوء النية؟‬

1236
01:09:08,541 --> 01:09:09,958
‫‫ماذا؟ حسنًا.‬

1237
01:09:12,541 --> 01:09:14,708
‫‫- هل أنت رئيس؟‬
‫‫- إن شاء الله.‬

1238
01:09:16,166 --> 01:09:17,541
‫‫ماذا؟‬

1239
01:09:18,041 --> 01:09:21,083
‫‫- انتبه لنفسك. مفهوم؟‬
‫‫- لا، أنا…‬

1240
01:09:21,166 --> 01:09:22,125
‫‫اخرج من هنا.‬

1241
01:09:25,291 --> 01:09:27,833
‫‫شاهد بذكاء لا مثيل له.‬

1242
01:09:28,500 --> 01:09:29,333
‫‫إذًا…‬

1243
01:09:36,666 --> 01:09:39,166
‫‫"الشرطة الوطنية، الانضباط، القيم، التفاني"‬

1244
01:09:39,500 --> 01:09:41,666
‫‫من الغباء ترك المفاتيح في حاجز الشمس.‬

1245
01:09:41,750 --> 01:09:43,916
‫‫من قد يسرق سيارة هنا؟‬

1246
01:09:44,000 --> 01:09:45,125
‫‫في الواقع، نحن.‬

1247
01:09:45,208 --> 01:09:47,666
‫‫حتى لو كان متورطًا، فهو خارج نطاق سُلطتنا.‬

1248
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
‫‫تعرف أننا نخالف القانون بذلك.‬

1249
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
‫‫نحن القانون.‬

1250
01:09:57,083 --> 01:10:00,666
‫‫ها نحن قد سرقنا سيارة شرطة‬
‫‫ونشرع في مراقبة غير مُصرّح بها.‬

1251
01:10:40,500 --> 01:10:42,333
‫‫بيت أجمل من أن يكون لرئيس.‬

1252
01:10:43,791 --> 01:10:44,625
‫‫العلاوات.‬

1253
01:10:46,208 --> 01:10:47,833
‫‫ينال الرؤساء علاوات، صحيح؟‬

1254
01:10:50,500 --> 01:10:51,375
‫‫ها أنت ذا.‬

1255
01:11:01,041 --> 01:11:02,166
‫‫مرحبًا يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬

1256
01:11:04,875 --> 01:11:06,500
‫‫- مرحبًا يا سيدي العمدة.‬
‫‫- أجل.‬

1257
01:11:07,333 --> 01:11:08,416
‫‫سيدي العمدة.‬

1258
01:11:09,083 --> 01:11:11,625
‫‫أفترض أنكما أتيتما للترفيه عن نفسيكما‬

1259
01:11:11,708 --> 01:11:14,375
‫‫باعتبار أنكما قد حللتما قضيتكما؟‬

1260
01:11:14,458 --> 01:11:16,666
‫‫هل قدّم "‬‫مير‬‫سييه" لك‬
‫‫تقريرًا كونه رجلًا مطيعًا؟‬

1261
01:11:16,750 --> 01:11:19,416
‫‫الرئيس "ميرسييه" صديق قديم.‬

1262
01:11:19,500 --> 01:11:22,416
‫‫نتناقش بشأن توسعة مركز الشرطة.‬

1263
01:11:22,500 --> 01:11:25,041
‫‫- لا أرى أن لك شأنًا في ذلك.‬
‫‫- حسنًا. أرأيت؟‬

1264
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
‫‫- لا تعجبني نبرة صوتك.‬
‫‫- "كيفن مارشال".‬

1265
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
‫‫أكان يمد الميليشيا‬
‫‫التابعة لك بالفيتامينات؟‬

1266
01:11:29,958 --> 01:11:32,208
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أخافه رجالك.‬

1267
01:11:32,291 --> 01:11:35,041
‫‫فاتصل بـ"‬‫مير‬‫سييه" ظنًا منه أنه سيحميه.‬

1268
01:11:35,125 --> 01:11:37,500
‫‫لم يكن يعرف‬
‫‫أن "ميرسييه" كان جزءًا من العصابة.‬

1269
01:11:38,416 --> 01:11:39,375
‫‫فقُتل "كيفن".‬

1270
01:11:39,458 --> 01:11:42,291
‫‫كفاك يا "عثمان".‬
‫‫أعتذر عما يبدر منه‬‫ ‬‫يا حضرة العمدة.‬

1271
01:11:43,416 --> 01:11:44,250
‫‫هل أنا مخطئ؟‬

1272
01:11:45,750 --> 01:11:49,250
‫‫أستشعر الغضب في صوتك يا حضرة الرئيس.‬

1273
01:11:51,250 --> 01:11:52,500
‫‫أتفهّم ذلك.‬

1274
01:11:52,583 --> 01:11:56,583
‫‫أنا أمثّل ما تكرهه.‬
‫‫رجل من عامة الشعب، مثلك تمامًا.‬

1275
01:11:56,666 --> 01:11:59,125
‫‫ناجح ولا يتذمر.‬

1276
01:11:59,208 --> 01:12:01,250
‫‫ولا يبحث عن أعذار عندما يفشل.‬

1277
01:12:01,333 --> 01:12:03,291
‫‫ولم يطلب أي طلب من أحد.‬

1278
01:12:03,375 --> 01:12:04,666
‫‫رجل أبيض.‬

1279
01:12:04,750 --> 01:12:06,458
‫‫الظالم الأبدي.‬

1280
01:12:08,875 --> 01:12:10,375
‫‫أنا معجب بك حقًا.‬

1281
01:12:10,875 --> 01:12:14,833
‫‫يمكنني أن أخبر رؤسا‬‫ء‬‫ك‬
‫‫عن تعطيلك لي غير المبرر،‬

1282
01:12:14,916 --> 01:12:16,833
‫‫وهو ما يتعدى نطاق سُلطتك.‬

1283
01:12:16,916 --> 01:12:20,625
‫‫تحريت عنك بفضل أصدقائي في الوزارة.‬

1284
01:12:20,708 --> 01:12:22,083
‫‫سيرتك المهنية جيدة.‬

1285
01:12:23,125 --> 01:12:24,916
‫‫- جيدة حقًا.‬
‫‫- أجل.‬

1286
01:12:25,000 --> 01:12:27,208
‫‫فيها ميل للعصيان.‬

1287
01:12:27,291 --> 01:12:31,958
‫‫لست واثقًا من أن التمييز الإيجابي‬
‫‫سيوفر لك الحماية لوقت أطول يا رئيس.‬

1288
01:12:32,041 --> 01:12:33,208
‫‫أرأيت؟‬

1289
01:12:33,291 --> 01:12:34,541
‫‫التمييز الإيجابي.‬

1290
01:12:37,541 --> 01:12:39,583
‫‫لقد أبهرك، أليس كذلك؟‬

1291
01:12:39,666 --> 01:12:40,916
‫‫الذكر الإفريقي العظيم.‬

1292
01:12:41,916 --> 01:12:45,500
‫‫أيها البرجوازي الحقير المُستأنس والمتخلف.‬

1293
01:12:46,083 --> 01:12:47,458
‫‫جانبه الجامح.‬

1294
01:12:48,083 --> 01:12:49,166
‫‫منيع.‬

1295
01:12:50,791 --> 01:12:52,875
‫‫إنه يسيطر عليك وأنت تحبه.‬

1296
01:12:54,333 --> 01:12:58,625
‫‫تصفني أولًا بأنني برجوازي متخلف‬
‫‫ومن ثم تصفني بأنني مُسيطر عليّ. لا أرى ذلك.‬

1297
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‫‫ما العيب في أن يعجبني‬
‫‫تفوق رجل أسود ضخم عليّ؟‬

1298
01:13:03,208 --> 01:13:06,291
‫‫رجل داكن البشرة. أخ. بلطجي.‬

1299
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
‫‫ثمة أمور يمكنني تقبلها‬
‫‫ولكن في هذا تعد للحد.‬

1300
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
‫‫ما مشكلتك؟ بشرته اللامعة؟‬

1301
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
‫‫عضلاته المنتفخة؟‬
‫‫تباهيه؟ تلك المؤخرة المنحنية؟‬

1302
01:13:15,000 --> 01:13:17,666
‫‫قضينا الليلة معًا وكان مرتبكًا.‬

1303
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنا أدافع عنك.‬

1304
01:13:19,125 --> 01:13:20,458
‫‫حسنًا، توقف!‬

1305
01:13:21,000 --> 01:13:24,541
‫‫في هذه الأثناء،‬
‫‫أنتما مجرد مو‬‫ظفين‬‫ حكو‬‫ميين‬‫ من "باريس"،‬

1306
01:13:24,625 --> 01:13:26,875
‫‫ينخرطان فيما يتعدى صلاحياتهما.‬

1307
01:13:26,958 --> 01:13:28,375
‫‫ولذلك…‬

1308
01:13:28,458 --> 01:13:30,291
‫‫إن كنتما تكترثان لحياتكما المهنية،‬

1309
01:13:31,250 --> 01:13:34,166
‫‫فعودا إلى دياركما قبل أن أتهمكما بمضايقتي.‬

1310
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
‫‫هذه نصيحة أخوية.‬

1311
01:13:38,125 --> 01:13:39,375
‫‫أراك قريبًا يا صديقي.‬

1312
01:13:39,458 --> 01:13:41,250
‫‫حسنًا. رافقتكما السلامة!‬

1313
01:13:44,416 --> 01:13:46,416
‫‫- عمّ كنت تتحدث؟‬
‫‫- ماذا؟‬

1314
01:13:47,500 --> 01:13:48,625
‫‫لم أكن مرتبكًا!‬

1315
01:13:48,708 --> 01:13:50,041
‫‫- نعم؟‬
‫‫- امش أمامي!‬

1316
01:13:50,125 --> 01:13:51,833
‫‫- هل تفحصت مؤخرتي؟‬
‫‫- بحقك.‬

1317
01:13:57,791 --> 01:13:59,666
‫‫إلى أين أنت ذاهب الآن يا "ميرسييه"؟‬

1318
01:14:01,958 --> 01:14:03,291
‫‫يمكنني القيادة لعلمك.‬

1319
01:14:12,083 --> 01:14:16,291
‫‫تحدّ‬‫ث "‬‫مير‬‫سييه" إلى "كيفن" قبل وفاته.‬
‫‫سيسترعي ذلك اهتمام وزارة الداخلية.‬

1320
01:14:27,041 --> 01:14:30,000
‫‫- اقتربت أكثر من اللازم.‬
‫‫- أجيد التعقب.‬

1321
01:14:36,541 --> 01:14:38,541
‫‫بعد التقصي أكثر، سنكتشف تورط "برونر".‬

1322
01:14:40,291 --> 01:14:42,541
‫‫شاهدانا متعرية وتاجر مخدرات.‬

1323
01:14:42,625 --> 01:14:44,291
‫‫في مواجهة العمدة…‬

1324
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
‫‫لا مجال لأن نفقد "ميرسييه".‬

1325
01:14:47,166 --> 01:14:48,916
‫‫فهو مدخلنا.‬

1326
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
‫‫أنت لا تتعقبه بل ترافقه الآن.‬

1327
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
‫‫سيدفعنا لإسقاطنا!‬

1328
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
‫‫ادفعهما إلى أسفل!‬

1329
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
‫‫هيّا! اقض عليهما!‬

1330
01:15:49,416 --> 01:15:51,000
‫‫- تبًا! افعل شيئًا!‬
‫‫- ماذا؟‬

1331
01:15:51,083 --> 01:15:52,666
‫‫أليس معك مسدس؟‬

1332
01:15:52,750 --> 01:15:53,833
‫‫صحيح.‬

1333
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
‫‫كف عن التحرك!‬

1334
01:16:16,958 --> 01:16:18,458
‫‫- ألا يزال يتبعنا؟‬
‫‫- نعم.‬

1335
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
‫‫لا ينفك عن التحرك!‬

1336
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
‫‫اللعنة!‬

1337
01:16:25,875 --> 01:16:27,416
‫‫- أسرع!‬
‫‫- هذه أقصى سرعة!‬

1338
01:16:27,500 --> 01:16:30,375
‫‫هذه سيارة شرطة! ليست سيارة سباق!‬

1339
01:16:34,250 --> 01:16:35,083
‫‫وغدان.‬

1340
01:16:37,291 --> 01:16:38,875
‫‫أيوجد في سيارات السباق هذه؟‬

1341
01:16:42,416 --> 01:16:43,416
‫‫هيا بنا! واحد…‬

1342
01:16:44,875 --> 01:16:46,375
‫‫اثنان… ثلاثة!‬

1343
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
‫‫تبًا! أوقف السيارة!‬

1344
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
‫‫أوقف السيارة!‬

1345
01:17:16,791 --> 01:17:18,041
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم. أنت؟‬

1346
01:17:18,125 --> 01:17:19,083
‫‫نعم، أنا بخير.‬

1347
01:17:20,875 --> 01:17:21,791
‫‫أنا بخير.‬

1348
01:17:37,000 --> 01:17:38,708
‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫‫- "ياس"!‬

1349
01:17:39,291 --> 01:17:41,625
‫‫- ألديك خبر؟‬
‫‫- تحدثت إلى زملائي في المختبر.‬

1350
01:17:41,708 --> 01:17:44,291
‫‫- والنتيجة؟‬
‫‫- الميثامفيتامين هو البيرفيتين.‬

1351
01:17:44,375 --> 01:17:46,125
‫‫والذي استخدمه النازيون خلال الحرب.‬

1352
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
‫‫- أتمزحين؟‬
‫‫- لا.‬

1353
01:17:47,416 --> 01:17:49,250
‫‫لمنع الرجال من إدمانه،‬

1354
01:17:49,333 --> 01:17:51,625
‫‫أضافوا مكونات أخرى‬
‫‫كالكوكايين أو الأوكسيكودون.‬

1355
01:17:51,708 --> 01:17:52,916
‫‫وهو عقار الـ"دي آي إكس".‬

1356
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
‫‫وبه لا يُشعر بالتعب أو الألم.‬

1357
01:17:54,833 --> 01:17:57,333
‫‫هذا ما كان يتناوله الرجل.‬

1358
01:17:57,416 --> 01:17:59,208
‫‫كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.‬

1359
01:17:59,291 --> 01:18:01,041
‫‫مرحبًا يا "ياس"! هذا أنا "فرانسوا".‬

1360
01:18:03,250 --> 01:18:05,333
‫‫- "فرانسوا مونج".‬
‫‫- هل أنت مع "مونج"؟‬

1361
01:18:05,416 --> 01:18:06,666
‫‫- نعم.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

1362
01:18:06,750 --> 01:18:08,625
‫‫أنا بخير ولكن…‬

1363
01:18:08,708 --> 01:18:10,458
‫‫- كف عن ذلك.‬
‫‫- سأبلغها تحياتي.‬

1364
01:18:10,541 --> 01:18:12,875
‫‫أبلغتها تحياتك. أنا أجري معها حوارًا.‬

1365
01:18:13,541 --> 01:18:15,416
‫‫آسف، سأشرح لك لاحقًا.‬

1366
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- لا عليك. أراك لاحقًا.‬

1367
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
‫‫اللعنة!‬

1368
01:18:19,916 --> 01:18:22,375
‫‫- ليست مجرد مجموعة من الفاشيين الغاضبين.‬
‫‫- لا.‬

1369
01:18:23,250 --> 01:18:24,458
‫‫إنه جيش.‬

1370
01:18:37,208 --> 01:18:39,458
‫‫- ما مشكلتكما؟‬
‫‫- ما من أحد غيرنا.‬

1371
01:18:39,541 --> 01:18:40,416
‫‫سنوضح الأمر.‬

1372
01:18:40,500 --> 01:18:42,666
‫‫كان علينا تشغيل مصباح القراءة.‬

1373
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
‫‫- أجل، آسف.‬
‫‫- أجل.‬

1374
01:18:44,250 --> 01:18:46,375
‫‫- لقد خفت.‬
‫‫- قليلًا، أجل.‬

1375
01:18:47,625 --> 01:18:48,458
‫‫أيمكننا التحدث؟‬

1376
01:18:49,833 --> 01:18:52,875
‫‫السؤال الفعلي هو لماذا.‬
‫‫لماذا يفعل "برونر" هذا؟‬

1377
01:18:52,958 --> 01:18:55,958
‫‫لديه جيشه. إنه يسيطر على الأحياء.‬

1378
01:18:56,041 --> 01:18:58,500
‫‫- يتخلص من الذين يعرفون أكثر مما يجب.‬
‫‫- أو منا.‬

1379
01:18:58,583 --> 01:19:00,291
‫‫هذا ليس لإحلال النظام فحسب.‬

1380
01:19:00,375 --> 01:19:01,625
‫‫لهذا السبب انتُخب.‬

1381
01:19:01,708 --> 01:19:03,416
‫‫يُستحسن أن نعرف السبب بسرعة.‬

1382
01:19:04,500 --> 01:19:07,166
‫‫لن نحل هذه القضية الليلة. سأفتح الأريكة.‬

1383
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
‫‫- هل تمانع مشاركته السرير؟‬
‫‫- على الإطلاق.‬

1384
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
‫‫اعتدنا ذلك.‬

1385
01:19:16,000 --> 01:19:19,625
‫‫أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه في وقت سابق‬
‫‫عندما كنا في السيارة؟‬

1386
01:19:20,125 --> 01:19:23,208
‫‫مر وقت طويل‬
‫‫منذ أن شعرت بأنني في بيتي هكذا.‬

1387
01:19:23,291 --> 01:19:24,250
‫‫معك أنت.‬

1388
01:19:27,791 --> 01:19:29,541
‫‫أردت الاعتذار بشأن "ياسمين".‬

1389
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
‫‫كف عن ذلك.‬

1390
01:19:31,625 --> 01:19:32,625
‫‫كنت محقًا.‬

1391
01:19:33,666 --> 01:19:35,500
‫‫شعرت بالغيرة من نجاحك.‬

1392
01:19:35,583 --> 01:19:38,041
‫‫وانتقمت بالأسلوب الوحيد الذي أعرفه.‬

1393
01:19:39,291 --> 01:19:41,541
‫‫لم تكن أفضل لحظاتي. أعتذر عن ذلك.‬

1394
01:19:47,083 --> 01:19:47,916
‫‫حسنًا.‬

1395
01:19:58,375 --> 01:19:59,666
‫‫ما من كلام آخر لقوله؟‬

1396
01:20:01,291 --> 01:20:02,125
‫‫لا.‬

1397
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‫‫ألا تريد الاعتذار مثلًا؟‬

1398
01:20:05,333 --> 01:20:07,875
‫‫- عن ماذا؟‬
‫‫- أخبرني أنت.‬

1399
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
‫‫تبًا! أنت مزعج.‬

1400
01:20:12,500 --> 01:20:14,875
‫‫حسنًا. أنا أعتذر أيضًا. ح‬‫سنًا‬‫.‬

1401
01:20:14,958 --> 01:20:15,791
‫‫هل أسعدك هذا؟‬

1402
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
‫‫عن ماذا؟‬

1403
01:20:21,500 --> 01:20:23,041
‫‫عن امتحان رئاسة الشرطة.‬

1404
01:20:23,708 --> 01:20:24,583
‫‫لقد تجاهلتك.‬

1405
01:20:25,791 --> 01:20:26,833
‫‫بسبب "ياسمين".‬

1406
01:20:28,833 --> 01:20:31,416
‫‫أظن أنني سأتمكن من مسامحتك يومًا ما.‬

1407
01:20:33,541 --> 01:20:36,166
‫‫نحن نحرز تقدمًا. هذا رائع.‬

1408
01:20:37,833 --> 01:20:39,208
‫‫أتعرف فيما أفكر؟‬

1409
01:20:40,708 --> 01:20:43,333
‫‫أنني أرسب باستمرار في امتحان رئاسة الشرطة‬

1410
01:20:43,416 --> 01:20:44,750
‫‫لأغضب والدي.‬

1411
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
‫‫فأنت نجحت. من غير الممكن أن يكون صعبًا.‬

1412
01:20:51,583 --> 01:20:53,833
‫‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. اتفقنا؟‬

1413
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
‫‫أنت محق. هذه من نظريات علم النفس المضللة.‬

1414
01:20:57,541 --> 01:20:59,875
‫‫سأسمح لك بالحصول على "أليس". سأنسحب.‬

1415
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‫‫تنسحب؟ أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬

1416
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
‫‫ما أغباك.‬

1417
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
‫‫طابت ليلتكما.‬

1418
01:21:08,375 --> 01:21:10,208
‫‫أرأيت؟ اللعنة! كم أنت مزعج.‬

1419
01:21:11,750 --> 01:21:12,583
‫‫طابت ليلتك.‬

1420
01:21:22,958 --> 01:21:25,083
‫‫"فرانسوا". لا تخلع ملابسك الداخلية.‬

1421
01:21:32,708 --> 01:21:34,250
‫‫بيننا سمات مشتركة عديدة.‬

1422
01:21:34,333 --> 01:21:36,291
‫‫نأكل الطعام ذاته في الصباح.‬

1423
01:21:36,375 --> 01:21:37,791
‫‫- رائع.‬
‫‫- أجل.‬

1424
01:21:38,375 --> 01:21:39,916
‫‫ليس فقط الفراولة والعسل.‬

1425
01:21:40,000 --> 01:21:42,833
‫‫فراولة "دوردوني".‬
‫‫عسل الـ"أكاسيا". إنها علامة.‬

1426
01:21:42,916 --> 01:21:43,875
‫‫كم الساعة؟‬

1427
01:21:46,458 --> 01:21:48,291
‫‫- أنت لم توقظني.‬
‫‫- كنت نائمًا.‬

1428
01:21:48,375 --> 01:21:49,791
‫‫ماذا كنت تنتظر؟‬

1429
01:21:51,250 --> 01:21:52,833
‫‫آسف. كيف حالك؟‬

1430
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
‫‫بخير حال.‬

1431
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
‫‫كنت أتحدث أنا و"فرانسوا".‬

1432
01:21:56,333 --> 01:21:58,000
‫‫- بشأن ماذا؟‬
‫‫- بشأن ما علينا فعله.‬

1433
01:21:58,083 --> 01:22:00,750
‫‫لن يسعنا مهاجمة "برونر" مباشرةً.‬
‫‫في ذلك مجازفة كبيرة.‬

1434
01:22:00,833 --> 01:22:03,666
‫‫- يجب أن نجد نقطة ضعفه.‬
‫‫- ابقيا هنا. فالمكان آمن.‬

1435
01:22:03,750 --> 01:22:05,791
‫‫سأحضر كل الملفات المتعلقة به.‬

1436
01:22:05,875 --> 01:22:07,708
‫‫سنتحقق منها معًا.‬

1437
01:22:08,291 --> 01:22:09,625
‫‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬

1438
01:22:09,708 --> 01:22:11,083
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1439
01:22:11,166 --> 01:22:13,458
‫‫تُفضل العمل بذهنك اليوم عوضًا عن التحرك.‬

1440
01:22:15,125 --> 01:22:16,041
‫‫سأستحم.‬

1441
01:22:21,666 --> 01:22:23,500
‫‫لا أحتاج إلى إذن أيضًا.‬

1442
01:22:26,375 --> 01:22:29,541
‫‫خاب أملي.‬
‫‫لم أظن أنها سهلة المنال إلى هذا الحد.‬

1443
01:22:33,000 --> 01:22:34,916
‫‫- هلّا نذهب.‬
‫‫- من أجل ماذا؟‬

1444
01:22:35,000 --> 01:22:36,958
‫‫يجب أن نعرف على من تُقام الحرب.‬

1445
01:22:38,000 --> 01:22:39,958
‫‫هل تفضل تناول البسكويت هنا؟‬

1446
01:22:41,208 --> 01:22:42,875
‫‫حسنًا. هذا ما توقعته.‬

1447
01:22:44,458 --> 01:22:46,416
‫‫- ماذا عن "أليس"؟‬
‫‫- الوضع خطر للغاية.‬

1448
01:22:46,500 --> 01:22:47,833
‫‫دعنا لا نورطها في ذلك.‬

1449
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
‫‫سألخص ما سيحدث.‬
‫‫سنخالف إجراءات التحري المتبعة.‬

1450
01:23:04,250 --> 01:23:06,208
‫‫نحاول تطويعها لتناسبنا.‬

1451
01:23:06,291 --> 01:23:08,833
‫‫- بسرقة سيارة شرطة.‬
‫‫- نحن شرطيان.‬

1452
01:23:08,916 --> 01:23:10,250
‫‫واقتحام ا‬‫لمباني‬‫.‬

1453
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
‫‫أجل. ذلك صحيح.‬

1454
01:23:23,041 --> 01:23:24,333
‫‫تبًا!‬

1455
01:23:31,458 --> 01:23:32,291
‫‫"أوساريس"!‬

1456
01:23:35,500 --> 01:23:36,541
‫‫من هناك!‬

1457
01:23:38,666 --> 01:23:40,458
‫‫"أوساريس"، هذا يكفي.‬

1458
01:23:44,083 --> 01:23:46,083
‫‫كلب غبي. لا يفهم شيئًا.‬

1459
01:23:46,958 --> 01:23:48,666
‫‫ابق في الخارج. أنت تعرف ذلك.‬

1460
01:23:50,083 --> 01:23:51,916
‫‫إن لم تكن سعيدًا، فابق مع سيدك.‬

1461
01:24:02,666 --> 01:24:04,625
‫‫- ‬‫تفقّد‬‫ أنت الطابق السفلي.‬
‫‫- لماذا؟‬

1462
01:24:04,708 --> 01:24:06,500
‫‫- بلا سبب.‬
‫‫- لماذا ليس العكس؟‬

1463
01:24:07,166 --> 01:24:09,708
‫‫- أنا قد صعدت بالفعل.‬
‫‫- لا يوجد شيء هنا.‬

1464
01:24:09,791 --> 01:24:11,875
‫‫- الطابق السفلي للجانب المجاور.‬
‫‫- "مجاور"؟‬

1465
01:24:11,958 --> 01:24:14,000
‫‫- الجانب المجاور!‬
‫‫- لا أتحدث الإفريقية.‬

1466
01:24:15,041 --> 01:24:16,041
‫‫الجانب المجاور!‬

1467
01:25:30,250 --> 01:25:34,125
‫‫"ناتاليا"، لا أطيق هذا الكلب. سأقتله.‬

1468
01:25:34,833 --> 01:25:37,041
‫‫- يا له من كلب غبي.‬
‫‫- عزيزي؟‬

1469
01:25:39,416 --> 01:25:42,708
‫‫سيصل معلّم البيانو قريبًا. فاذهب للتدرب.‬

1470
01:25:56,333 --> 01:25:58,208
‫‫لا أفهم.‬

1471
01:25:58,291 --> 01:25:59,250
‫‫تبًا!‬

1472
01:25:59,333 --> 01:26:00,875
‫‫تحدث بفمك.‬

1473
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
‫‫- تحدث بصوت.‬
‫‫- آسف.‬

1474
01:26:04,791 --> 01:26:08,208
‫‫اذهب من ذلك الاتجاه، أنا من ذاك الاتجاه.‬
‫‫عندما ننتهي، نلتقي هنا.‬

1475
01:26:08,291 --> 01:26:09,291
‫‫في أي طابق أنت؟‬

1476
01:26:11,833 --> 01:26:13,833
‫‫- من أين؟‬
‫‫- من حيث غادرت.‬

1477
01:26:15,208 --> 01:26:17,291
‫‫ثمة طابق في الأسفل وطابقان في الأعلى.‬

1478
01:26:17,375 --> 01:26:20,083
‫‫ثمة طابق في الأسفل من عندك وطابق فوقي.‬

1479
01:26:20,166 --> 01:26:22,625
‫‫ثلاثة طوابق في الأسفل‬
‫‫وطابقان في الأعلى. حسنًا.‬

1480
01:26:50,500 --> 01:26:52,500
‫‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫‫- ثمة باب آخر.‬

1481
01:26:52,583 --> 01:26:53,791
‫‫- إذًا؟‬
‫‫- لا شيء.‬

1482
01:26:53,875 --> 01:26:54,875
‫‫- أنت؟‬
‫‫- لا شيء.‬

1483
01:26:54,958 --> 01:26:56,625
‫‫لقد فاتنا ‬‫شيء‬‫.‬

1484
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
‫‫- تبًا! "برونر".‬
‫‫- ماذا؟‬

1485
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
‫‫عصاه.‬

1486
01:27:02,166 --> 01:27:04,291
‫‫- ألم تر عصاه؟‬
‫‫- لم أكن أنظر.‬

1487
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
‫‫- كانت كبيرة.‬
‫‫- أنت مجنون.‬

1488
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‫‫- كان يمسك بها!‬
‫‫- أنت مختل عقليًا.‬

1489
01:27:10,083 --> 01:27:11,666
‫‫لا بد من وجود طاولة بلياردو.‬

1490
01:27:11,750 --> 01:27:14,416
‫‫لا بد من وجود غرفة بها طاولة بلياردو.‬
‫‫فاتتنا غرفة!‬

1491
01:27:15,833 --> 01:27:17,791
‫‫أداء مقبول. أحسنت صنعًا. أنت محق.‬

1492
01:27:24,875 --> 01:27:26,000
‫‫- "فرانسوا"؟‬
‫‫- نعم.‬

1493
01:27:26,583 --> 01:27:27,583
‫‫ما الذي تفعله؟‬

1494
01:27:28,166 --> 01:27:29,000
‫‫أنا آت.‬

1495
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
‫‫يمكنني رؤيتك.‬

1496
01:27:30,458 --> 01:27:31,291
‫‫أجل.‬

1497
01:27:45,250 --> 01:27:46,125
‫‫مهلًا.‬

1498
01:28:00,291 --> 01:28:01,541
‫‫حسنًا إذًا.‬

1499
01:28:02,750 --> 01:28:05,250
‫‫- لدى هذا الرجل ملاذ رجال.‬
‫‫- ماذا؟‬

1500
01:28:05,333 --> 01:28:08,041
‫‫ملاذ رجال. مساحة خاصة به. عرين.‬

1501
01:28:09,875 --> 01:28:12,416
‫‫لا يمكن لرجل بهذا الذوق‬
‫‫أن يكون سيئًا إلى هذا الحد.‬

1502
01:28:13,125 --> 01:28:13,958
‫‫مسجد.‬

1503
01:28:14,958 --> 01:28:17,208
‫‫حانة للشيشة. كنيس يهودي.‬

1504
01:28:18,083 --> 01:28:19,375
‫‫مركز للمهاجرين.‬

1505
01:28:21,375 --> 01:28:23,583
‫‫كل التفاصيل هنا. وقت البدء.‬

1506
01:28:24,458 --> 01:28:26,458
‫‫وقت الانطلاق والهدف…‬

1507
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
‫‫هذا ما اكتشفه "كيفن".‬

1508
01:28:28,916 --> 01:28:30,833
‫‫المشروع الكبير الذي أخافه.‬

1509
01:28:32,708 --> 01:28:33,916
‫‫هجمات منسقة.‬

1510
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
‫‫سيبدأ كل شيء في ا‬‫لـ5 مساءً.‬

1511
01:28:39,458 --> 01:28:40,291
‫‫في أي يوم؟‬

1512
01:28:46,625 --> 01:28:49,416
‫‫"أليس". أعتذر عن الرحيل هكذا.‬
‫‫الوضع أسوأ مما كنا نخشاه.‬

1513
01:28:49,500 --> 01:28:53,166
‫‫استدعي كل ما يمكنك من دعم.‬
‫‫انضموا إلينا عند مطبعة "ليفرانك".‬

1514
01:28:53,250 --> 01:28:54,083
‫‫وجدته.‬

1515
01:28:54,583 --> 01:28:57,875
‫‫لا يمكنني أن أرسل إليها إحداثيات الموقع‬
‫‫من دون معرفة رقم هاتفها.‬

1516
01:28:57,958 --> 01:29:00,375
‫‫لا يمكنني توضيح الأمر.‬
‫‫سأرسل إحداثيات المكان.‬

1517
01:29:01,250 --> 01:29:03,083
‫‫- اعتني بنفسك.‬
‫‫- ‬‫"اعتني بنفسك"؟‬

1518
01:29:04,166 --> 01:29:05,000
‫‫إنها زلة لسان.‬

1519
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
‫‫هذا هو المكان.‬

1520
01:29:28,375 --> 01:29:29,458
‫‫شكرًا.‬

1521
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
‫‫كم هذا مريح.‬

1522
01:30:01,125 --> 01:30:03,750
‫‫حان الوقت يا أصدقائي.‬

1523
01:30:04,833 --> 01:30:06,791
‫‫- أخوتي!‬
‫‫- أجل.‬

1524
01:30:07,500 --> 01:30:11,416
‫‫حان وقت‬
‫‫كتابة‬‫ ‬‫صفحة جديدة من تاريخنا المشترك.‬

1525
01:30:12,750 --> 01:30:16,500
‫‫حان وقت ولادة عالمنا التالي!‬

1526
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
‫‫أجل!‬

1527
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
‫‫عالم لن نخاف فيه بعد الآن.‬

1528
01:30:20,125 --> 01:30:21,000
‫‫رجل عظيم.‬

1529
01:30:21,083 --> 01:30:23,250
‫‫لأن الخوف والعار‬

1530
01:30:23,750 --> 01:30:26,041
‫‫مكانهما الجانب الآخر!‬

1531
01:30:26,125 --> 01:30:26,958
‫‫أجل!‬

1532
01:30:34,291 --> 01:30:36,500
‫‫أنتم لستم وحوشًا!‬

1533
01:30:36,583 --> 01:30:38,583
‫‫- لا!‬
‫‫- أنتم من مقاتلي المقاومة!‬

1534
01:30:39,083 --> 01:30:40,250
‫‫أبطال!‬

1535
01:30:40,333 --> 01:30:41,666
‫‫وأنتم…‬

1536
01:30:41,750 --> 01:30:43,541
‫‫لسنا وحدنا.‬

1537
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
‫‫لا!‬

1538
01:30:44,708 --> 01:30:48,208
‫‫كل أصدقائنا من "أوروبا"‬
‫‫وأيضًا من "نيوزيلندا"‬

1539
01:30:48,291 --> 01:30:50,583
‫‫و"روسيا" و"الولايات المتحدة"‬

1540
01:30:50,666 --> 01:30:52,583
‫‫مثلنا.‬

1541
01:30:53,083 --> 01:30:55,833
‫‫يأملون ويقاومون.‬

1542
01:30:58,625 --> 01:31:02,791
‫‫لكن المقاومة‬

1543
01:31:04,000 --> 01:31:05,250
‫‫لم تعد كافية.‬

1544
01:31:05,333 --> 01:31:07,291
‫‫حان وقت الهجوم.‬

1545
01:31:07,375 --> 01:31:09,166
‫‫أجل!‬

1546
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
‫‫أجل! الهجوم!‬

1547
01:31:11,625 --> 01:31:16,041
‫‫شرارة واحدة ستكون كافية‬
‫‫ليدركوا أنه من الممكن تحقيق ذلك.‬

1548
01:31:16,125 --> 01:31:18,375
‫‫ستكونون أنتم تلك الشرارة!‬

1549
01:31:21,875 --> 01:31:24,041
‫‫خلال ساعات قليلة، ستدرك كل وسائل الإعلام‬

1550
01:31:24,666 --> 01:31:25,791
‫‫الحقيقة‬

1551
01:31:25,875 --> 01:31:28,625
‫‫التي لا يمكن إنكارها.‬

1552
01:31:28,708 --> 01:31:31,291
‫‫هذه البلاد لنا نحن!‬

1553
01:31:31,375 --> 01:31:32,291
‫‫أجل!‬

1554
01:31:35,000 --> 01:31:37,291
‫‫لا يمكننا اعتقالهم جميعًا.‬

1555
01:31:37,375 --> 01:31:40,375
‫‫خاصة إن غادروا. يجب أن نبقيهم هنا.‬

1556
01:31:41,875 --> 01:31:43,708
‫‫تبًا! لا توجد إشارة.‬

1557
01:31:43,791 --> 01:31:47,916
‫‫"تحرري يا (فرنسا)‬

1558
01:31:48,000 --> 01:31:51,833
‫‫ليكن الفرنسيون سادة قوانينهم‬

1559
01:31:51,916 --> 01:31:56,416
‫‫تخلصوا من مفتعلي المتاعب‬

1560
01:31:56,500 --> 01:32:01,000
‫‫لن نقبل وصايتكم‬

1561
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
‫‫تحرري يا (فرنسا)‬

1562
01:32:04,791 --> 01:32:08,958
‫‫وريث تاريخك ومعتقدك‬

1563
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
‫‫ونقاء روحك…"‬

1564
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
‫‫سأجد حلًا. أبقهم في الداخل.‬

1565
01:32:14,958 --> 01:32:16,666
‫‫- لماذا أنا؟‬
‫‫- بلا سبب.‬

1566
01:32:16,750 --> 01:32:17,750
‫‫لماذا؟‬

1567
01:32:17,833 --> 01:32:19,708
‫‫لا أشبه أفراد فريق "برونر".‬

1568
01:32:19,791 --> 01:32:21,541
‫‫وهل أشبه أنا الفاشيين؟‬

1569
01:32:21,625 --> 01:32:23,083
‫‫لا! لكنك لست أسود.‬

1570
01:32:23,166 --> 01:32:24,166
‫‫لست أسود؟‬

1571
01:32:24,250 --> 01:32:25,625
‫‫- هل أنت كذلك؟‬
‫‫- لا.‬

1572
01:32:25,708 --> 01:32:27,833
‫‫- إذًا؟‬
‫‫- حسنًا. تستغل هذه الحجة وقتما تريد.‬

1573
01:32:27,916 --> 01:32:31,041
‫‫- وقتما أريد؟ أنت لست أسود!‬
‫‫- سأذهب بمفردي.‬

1574
01:32:32,000 --> 01:32:32,833
‫‫بمفردك؟‬

1575
01:32:35,416 --> 01:32:37,666
‫‫- من هنا.‬
‫‫- أعرف. لن أذهب وأنا أعزل.‬

1576
01:32:37,750 --> 01:32:39,875
‫‫أنا أرتجل بما هو متاح.‬

1577
01:32:42,666 --> 01:32:45,833
‫‫إن تأزمت الأوضاع،‬
‫‫فكلمة السر هي اسمك. حسنًا؟‬

1578
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
‫‫- "اسمك"؟‬
‫‫- نعم.‬

1579
01:32:47,416 --> 01:32:49,458
‫‫كلمة سر غريبة. هل من كلمة أبسط؟‬

1580
01:32:49,541 --> 01:32:51,958
‫‫اسمك. إنه "عثمان".‬

1581
01:32:53,208 --> 01:32:55,208
‫‫هذا اسمي الذي تناديني به.‬

1582
01:32:55,291 --> 01:32:57,208
‫‫- ليس كلمة سر.‬
‫‫- بلى.‬

1583
01:32:57,291 --> 01:33:00,375
‫‫- لا.‬
‫‫- أنا من اخترته. أعرف أنه كلمة سر.‬

1584
01:33:00,458 --> 01:33:03,458
‫‫- إن قلت "عثمان"، فأنت تناديني.‬
‫‫- كما تريد.‬

1585
01:33:04,041 --> 01:33:07,458
‫‫آسف. ظننت أنك ستتأثر عاطفيًا إن اخترت اسمك.‬

1586
01:33:07,541 --> 01:33:10,083
‫‫- إذًا عليّ أن أشكرك؟‬
‫‫- لا.‬

1587
01:33:11,208 --> 01:33:13,375
‫‫حسنًا، شكرًا يا "فرانسوا".‬

1588
01:33:15,125 --> 01:33:16,791
‫‫حسنًا إذًا. مع السلامة.‬

1589
01:33:16,875 --> 01:33:18,541
‫‫- أو وداعًا.‬
‫‫- وداعًا؟‬

1590
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‫‫هذا ليس وداعًا. لا تقلق.‬

1591
01:33:21,500 --> 01:33:22,333
‫‫أنا معك.‬

1592
01:33:45,625 --> 01:33:47,458
‫‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬

1593
01:33:47,541 --> 01:33:49,041
‫‫من جديد!‬

1594
01:33:50,208 --> 01:33:53,166
‫‫أحسنت يا سيدتي. صوتك جميل.‬
‫‫اهتزاز موسيقي بديع.‬

1595
01:34:03,541 --> 01:34:06,250
‫‫عنادك يتحول إلى غباء.‬

1596
01:34:06,333 --> 01:34:08,458
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- هل حبيبك بالقرب من هنا؟‬

1597
01:34:08,541 --> 01:34:10,500
‫‫لقد انفصلنا. تركته.‬

1598
01:34:10,583 --> 01:34:11,583
‫‫كنت أفكر.‬

1599
01:34:11,666 --> 01:34:15,458
‫‫أرى أنني واحد منكم ومكاني بينكم.‬

1600
01:34:15,541 --> 01:34:20,250
‫‫ما الخطوة التالية الآن؟‬
‫‫هل هناك اختبار للقدرات النفسية؟‬

1601
01:34:20,875 --> 01:34:22,833
‫‫لا، ليست نفسية. جسدية؟‬

1602
01:34:27,250 --> 01:34:29,583
‫‫امتيازاتي كثيرة. أنا أبيض.‬

1603
01:34:29,666 --> 01:34:31,666
‫‫أنا مُعمّد. هل هذا عامل يُعتد به؟‬

1604
01:34:32,416 --> 01:34:34,750
‫‫قليلًا، أليس كذلك؟ الكاثوليكية جيدة، صحيح؟‬

1605
01:34:40,208 --> 01:34:41,833
‫‫أكره كل ما هو مستورد.‬

1606
01:34:41,916 --> 01:34:43,875
‫‫الأفارقة والآسيويون‬

1607
01:34:43,958 --> 01:34:45,541
‫‫والعرب بالطبع. إنها أساسيات.‬

1608
01:34:45,625 --> 01:34:47,416
‫‫- باستثناء الطعام.‬
‫‫- هذا يكفي.‬

1609
01:34:50,625 --> 01:34:52,875
‫‫إن ‬‫تقدّ‬‫م أحدكم خطوة، فسننفجر، مفهوم؟‬

1610
01:34:54,083 --> 01:34:56,291
‫‫- ضعه جانبًا.‬
‫‫- على رسلك يا رجل.‬

1611
01:35:01,666 --> 01:35:02,500
‫‫رائع!‬

1612
01:35:03,166 --> 01:35:04,875
‫‫- هل أنت وحدك؟‬
‫‫- نعم. "فرانسوا"؟‬

1613
01:35:04,958 --> 01:35:06,916
‫‫في الداخل. لننه هذا و…‬

1614
01:35:08,583 --> 01:35:10,041
‫‫- توقف.‬
‫‫- ماذا تفعلين؟‬

1615
01:35:10,625 --> 01:35:12,583
‫‫لماذا لم تغادر؟ لأصبح الأمر أسهل.‬

1616
01:35:12,666 --> 01:35:15,000
‫‫- هل هددوك؟‬
‫‫- هل تظن أنهم الأشرار؟‬

1617
01:35:16,458 --> 01:35:18,291
‫‫- هذه ليست طبيعتك.‬
‫‫- لا، ليست طبيعتي.‬

1618
01:35:19,000 --> 01:35:21,875
‫‫لست "أليس" الصغيرة اللطيفة‬
‫‫المعجبة بالشرطي الباريسي الضخم.‬

1619
01:35:22,375 --> 01:35:25,541
‫‫الفتاة الصغيرة اللطيفة ذات الابتسامة؟‬
‫‫هل أنت أعمى؟‬

1620
01:35:25,625 --> 01:35:26,833
‫‫ألا ترى حقيقة الأمر؟‬

1621
01:35:26,916 --> 01:35:30,750
‫‫لن نغيّر شيئًا ببضع دوريات إضافية.‬

1622
01:35:30,833 --> 01:35:32,791
‫‫"برونر" محق. يجب أن نبدأ من جديد.‬

1623
01:35:32,875 --> 01:35:34,791
‫‫- ننظف البلاد تمامًا.‬
‫‫- ويُقتل الأبرياء؟‬

1624
01:35:35,916 --> 01:35:36,750
‫‫هيا.‬

1625
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
‫‫لقد هدأكم ذلك.‬

1626
01:35:39,708 --> 01:35:41,416
‫‫كفى الآن!‬

1627
01:35:41,500 --> 01:35:43,833
‫‫عد إلى بيتك أيها الخائن!‬

1628
01:35:43,916 --> 01:35:46,166
‫‫- أعطني هذا.‬
‫‫- احذري!‬

1629
01:35:46,250 --> 01:35:48,166
‫‫- لا تتسببي بالضرر لصوتك!‬
‫‫- هيا!‬

1630
01:35:48,250 --> 01:35:49,916
‫‫لقد خدعتني.‬

1631
01:35:50,000 --> 01:35:52,208
‫‫أخبرتك بما أردت سماعه.‬

1632
01:35:59,041 --> 01:36:00,750
‫‫ماذا؟ ألا تضرب الفتيات؟‬

1633
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
‫‫ستفجرنا!‬

1634
01:36:14,416 --> 01:36:17,333
‫‫- بسببك! هيا.‬
‫‫- أعطني هذا.‬

1635
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
‫‫- إنه غير متصل!‬
‫‫- إنه مزيف.‬

1636
01:36:25,541 --> 01:36:27,833
‫‫"عثمان"! إياكم أن تراودكم أي أفكار.‬

1637
01:36:27,916 --> 01:36:28,833
‫‫مهلًا!‬

1638
01:36:38,458 --> 01:36:40,583
‫‫لن تغيّر مجرى التاريخ أبدًا!‬

1639
01:36:40,666 --> 01:36:41,583
‫‫صحيح.‬

1640
01:36:42,416 --> 01:36:46,250
‫‫أنا مستعد للموت في سبيل قضيتي،‬
‫‫لكن في مسجد أو مطعم "كنتاكي".‬

1641
01:36:46,333 --> 01:36:49,416
‫‫لن أموت في مطبعة قديمة. "عثمان"!‬

1642
01:36:50,916 --> 01:36:52,500
‫‫- "عثمان"!‬
‫‫- هذا النداء لي.‬

1643
01:36:56,250 --> 01:36:57,500
‫‫أنا وأنت لم ننته بعد.‬

1644
01:37:00,416 --> 01:37:01,500
‫‫"عثمان"!‬

1645
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
‫‫وغد!‬

1646
01:37:06,791 --> 01:37:10,875
‫‫"عثمان"!‬

1647
01:37:12,041 --> 01:37:14,041
‫‫"اسمك"!‬

1648
01:37:52,833 --> 01:37:53,791
‫‫تحرّكوا!‬

1649
01:38:32,541 --> 01:38:33,833
‫‫- أنت…‬
‫‫- خلفك!‬

1650
01:38:34,666 --> 01:38:36,708
‫‫توقف! أدخلني!‬

1651
01:38:36,791 --> 01:38:37,916
‫‫أيها المتوحش!‬

1652
01:38:38,000 --> 01:38:41,458
‫‫بعد كل ما فعلناه من أجلك! عد إلى ديارك.‬

1653
01:38:41,541 --> 01:38:44,500
‫‫- توقفي يا سيدتي، أنا أقود!‬
‫‫- يا عربي!‬

1654
01:38:46,000 --> 01:38:47,166
‫‫يجب أن تنزل.‬

1655
01:38:47,250 --> 01:38:48,500
‫‫يا عربي!‬

1656
01:38:55,416 --> 01:38:56,458
‫‫هل أنت مخبولة؟‬

1657
01:38:56,541 --> 01:38:57,958
‫‫إنهم في كل مكان!‬

1658
01:38:58,041 --> 01:39:00,750
‫‫- لص!‬
‫‫- هل هذه مزحة؟ إنها مختلة!‬

1659
01:39:16,708 --> 01:39:18,833
‫‫أسرع! ما الذي تفعله؟‬

1660
01:39:20,375 --> 01:39:21,833
‫‫- من أين ذهب؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

1661
01:39:21,916 --> 01:39:24,208
‫‫- ألم تره؟‬
‫‫- لا أعرف…‬

1662
01:39:24,291 --> 01:39:25,666
‫‫كنت أدافع عن نفسي!‬

1663
01:39:30,333 --> 01:39:31,500
‫‫انعطف يسارًا.‬

1664
01:39:37,041 --> 01:39:38,416
‫‫سنمسك به من الخلف.‬

1665
01:39:45,375 --> 01:39:46,291
‫‫هيا.‬

1666
01:39:47,541 --> 01:39:49,250
‫‫- هل رأيته؟‬
‫‫- لا.‬

1667
01:39:55,541 --> 01:39:57,083
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

1668
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
‫‫تبًا!‬

1669
01:40:07,750 --> 01:40:08,583
‫‫انتبه!‬

1670
01:40:11,250 --> 01:40:13,041
‫‫أين هو؟ هل تراه؟‬

1671
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
‫‫من هنا!‬

1672
01:40:33,916 --> 01:40:35,250
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- هناك.‬

1673
01:40:37,000 --> 01:40:39,500
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- أوقعه! أسقطه!‬

1674
01:40:39,583 --> 01:40:41,250
‫‫- هيا!‬
‫‫- لا أستطيع.‬

1675
01:40:41,333 --> 01:40:43,500
‫‫لا أعرف أين هو. اذهب أنت، أنا أقود!‬

1676
01:40:56,166 --> 01:40:57,708
‫‫لا… تبًا!‬

1677
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
‫‫- أين "أليس"؟‬
‫‫- مع "برونر".‬

1678
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سأوضح لك الأمر.‬

1679
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
‫‫هل رأيتهما؟‬

1680
01:41:40,333 --> 01:41:41,416
‫‫لا. ما من أحد.‬

1681
01:41:41,500 --> 01:41:42,791
‫‫أوشكنا على الوصول.‬

1682
01:41:46,416 --> 01:41:47,500
‫‫قلت لك إنها غريبة.‬

1683
01:41:48,583 --> 01:41:49,583
‫‫أنا لا أراهما.‬

1684
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
‫‫"(سويسرا)، 1"‬

1685
01:41:55,708 --> 01:41:58,125
‫‫لا. لنذهب إلى نقطة البداية.‬

1686
01:42:04,500 --> 01:42:05,541
‫‫"(فاليغن)، 7"‬

1687
01:42:05,625 --> 01:42:07,750
‫‫"سويسرا"! إنهم ذاهبون إلى "سويسرا".‬

1688
01:42:07,833 --> 01:42:09,416
‫‫هيا!‬

1689
01:42:18,250 --> 01:42:19,166
‫‫تبًا!‬

1690
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‫‫إنهما هما.‬

1691
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
‫‫- هل ربطت حزام الأمان؟‬
‫‫- لا.‬

1692
01:42:30,833 --> 01:42:31,666
‫‫اربطه.‬

1693
01:42:32,208 --> 01:42:33,500
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- اربطه.‬

1694
01:42:37,541 --> 01:42:38,875
‫‫إنه عالق.‬

1695
01:42:47,458 --> 01:42:48,458
‫‫هيا!‬

1696
01:43:12,000 --> 01:43:13,291
‫‫- هناك.‬
‫‫- إنهما هنا!‬

1697
01:43:14,291 --> 01:43:15,541
‫‫انتبهي إلى السيارة!‬

1698
01:43:17,833 --> 01:43:18,666
‫‫احذر!‬

1699
01:43:34,333 --> 01:43:35,875
‫‫لا أراهما. أزيدي السرعة!‬

1700
01:43:43,458 --> 01:43:44,666
‫‫انتبه!‬

1701
01:44:02,791 --> 01:44:04,666
‫‫تبًا! إنهما ينزلان نحونا.‬

1702
01:44:04,750 --> 01:44:05,583
‫‫أسرعي!‬

1703
01:44:15,625 --> 01:44:17,916
‫‫- أسرعي!‬
‫‫- لا يمكنني الانطلاق بسرعة أكبر!‬

1704
01:44:20,833 --> 01:44:23,250
‫‫خراف!‬

1705
01:44:24,333 --> 01:44:26,833
‫‫- تبًا!‬
‫‫- إنها في كل مكان.‬

1706
01:44:26,916 --> 01:44:28,875
‫‫ماذا تفعل هنا؟ حقًا!‬

1707
01:44:30,708 --> 01:44:32,458
‫‫إنهما قادمان! أسرعي!‬

1708
01:44:33,541 --> 01:44:35,125
‫‫انتبه! هناك!‬

1709
01:44:41,166 --> 01:44:43,708
‫‫- استديري!‬
‫‫- اللعنة! أين الشرطة؟‬

1710
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
‫‫أمامك!‬

1711
01:45:21,583 --> 01:45:22,708
‫‫هيا. اضغط عليه.‬

1712
01:45:22,791 --> 01:45:24,125
‫‫"الاتصال منقطع"‬

1713
01:45:26,416 --> 01:45:28,500
‫‫ماذا تفعل يا "عثمان"؟‬

1714
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أنت مجنون!‬

1715
01:45:51,583 --> 01:45:54,541
‫‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬
‫‫- أي شيء سوى ذلك.‬

1716
01:46:06,791 --> 01:46:09,375
‫‫سأطلب النجدة. لا تقلقي.‬

1717
01:46:11,166 --> 01:46:12,208
‫‫تحرّكوا!‬

1718
01:46:20,416 --> 01:46:21,916
‫‫"عثمان"! إنه هناك!‬

1719
01:46:29,333 --> 01:46:31,666
‫‫"بدء العد التنازلي، حسنًا"‬

1720
01:46:34,500 --> 01:46:36,208
‫‫انتهى الأمر! شرارة واحدة.‬

1721
01:46:37,041 --> 01:46:38,250
‫‫والفتيل اشتعل!‬

1722
01:46:38,333 --> 01:46:40,541
‫‫"اكتمل التسليح"‬

1723
01:46:41,500 --> 01:46:42,833
‫‫أمامنا ثلاث دقائق!‬

1724
01:46:46,666 --> 01:46:47,541
‫‫الشرطة!‬

1725
01:46:49,500 --> 01:46:52,666
‫‫اخرجوا جميعًا! هيا!‬

1726
01:46:58,125 --> 01:47:00,416
‫‫اخرجوا!‬

1727
01:47:00,500 --> 01:47:02,125
‫‫اخرجوا!‬

1728
01:47:02,208 --> 01:47:03,458
‫‫- ماذا يحصل؟‬
‫‫- اخرجوا!‬

1729
01:47:07,791 --> 01:47:09,333
‫‫اخرجوا! لا يمكنكم البقاء هنا!‬

1730
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
‫‫ثمة قنبلة!‬

1731
01:47:10,625 --> 01:47:13,791
‫‫ثمة قنبلة! كيف تُقال باللغة الإفريقية؟‬

1732
01:47:13,875 --> 01:47:16,125
‫‫- أي إفريقية؟‬
‫‫- الجنوب أو الشمال. لا يهم.‬

1733
01:47:16,208 --> 01:47:18,583
‫‫- سأتفقد الطوابق العليا.‬
‫‫- سأضحي بنفسي.‬

1734
01:47:19,208 --> 01:47:21,583
‫‫لن تمحو المعاناة التي تسبب بها أجدادي…‬

1735
01:47:21,666 --> 01:47:24,541
‫‫- لا وقت لهذا الآن.‬
‫‫- لا يتسع وقت لهذا أبدًا.‬

1736
01:47:28,833 --> 01:47:29,791
‫‫من هنا!‬

1737
01:47:39,083 --> 01:47:40,875
‫‫اخرجوا. ثمة قنبلة.‬

1738
01:47:46,166 --> 01:47:47,666
‫‫أحضر الأولاد! بسرعة!‬

1739
01:47:49,208 --> 01:47:50,791
‫‫بسرعة. لا وقت لدينا.‬

1740
01:47:50,875 --> 01:47:52,625
‫‫اخرجوا!‬

1741
01:47:52,708 --> 01:47:54,750
‫‫- بسرعة!‬
‫‫- ثمة قنبلة!‬

1742
01:47:59,416 --> 01:48:00,833
‫‫ثمة قنبلة! اخرج!‬

1743
01:48:00,916 --> 01:48:03,083
‫‫- هيا!‬
‫‫- اخرجوا!‬

1744
01:48:05,625 --> 01:48:08,625
‫‫أخلوا المبنى من فضلكم، اخرجوا!‬

1745
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
‫‫اخرجوا! ثمة قنبلة يا رفاق!‬

1746
01:48:23,208 --> 01:48:25,875
‫‫- كل شيء على ما ‬‫يُر‬‫ام.‬
‫‫- تبقت 20 ثانية. لن ننجو.‬

1747
01:48:27,250 --> 01:48:29,583
‫‫- انظر!‬
‫‫- نحن على ارتفاع 20 مترًا.‬

1748
01:48:29,666 --> 01:48:31,791
‫‫يجب أن نحاول. هيا.‬

1749
01:48:31,875 --> 01:48:32,958
‫‫لنفعلها!‬

1750
01:48:54,208 --> 01:48:57,000
‫‫لا أريد أن أموت. ليس هكذا. ليس معك!‬

1751
01:49:48,500 --> 01:49:49,333
‫‫يا هذا.‬

1752
01:49:55,166 --> 01:49:57,166
‫‫آسف.‬

1753
01:49:57,958 --> 01:49:59,375
‫‫ما كان لي أن أعرف هذا.‬

1754
01:50:00,541 --> 01:50:01,375
‫‫وغد.‬

1755
01:50:02,041 --> 01:50:03,958
‫‫سيحتاج أبناء "كلوفيس" إلى فوهرر جديد.‬

1756
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
‫‫أو فوهررة.‬

1757
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
‫‫أنت محق. هل قلت "فوهررة"؟‬

1758
01:50:13,166 --> 01:50:15,458
‫‫- "فوهرره"؟‬
‫‫- نعم. هذا لفظ معقول.‬

1759
01:50:16,083 --> 01:50:18,208
‫‫- "فوهرة"؟‬
‫‫- أقرب في وقعه إلى كلمة هرة.‬

1760
01:50:18,291 --> 01:50:20,250
‫‫حسنًا، "فوهرره". أنت محق.‬

1761
01:50:38,208 --> 01:50:40,916
‫‫- ماذا نقول لزملائنا؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

1762
01:50:41,583 --> 01:50:44,458
‫‫أُغلقت القضية. فقررنا أن نتجول.‬

1763
01:50:44,541 --> 01:50:47,250
‫‫فاعترضت طريقنا سيارة مسرعة.‬

1764
01:50:47,333 --> 01:50:48,458
‫‫هذا ما حدث.‬

1765
01:50:48,541 --> 01:50:49,916
‫‫بما أن نداء الواجب…‬

1766
01:50:50,416 --> 01:50:53,041
‫‫أقوى من نداء البراري…‬

1767
01:50:53,125 --> 01:50:54,958
‫‫- صحيح.‬
‫‫- فأجبناه.‬

1768
01:51:21,416 --> 01:51:23,291
‫{\an8}‫إنها صدمة حقيقية.‬

1769
01:51:23,375 --> 01:51:25,583
‫{\an8}‫"أنطوان برونر"، زعيم حزب "فرانس فيف"‬

1770
01:51:25,666 --> 01:51:28,708
‫{\an8}‫اتُهم بالتواطؤ مع مجرمين‬

1771
01:51:28,791 --> 01:51:31,333
‫{\an8}‫بنية ارتكاب أعمال إرهابية.‬

1772
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
‫{\an8}‫تم تفادي الكارثة بفضل شرطيين من "باريس".‬

1773
01:51:35,458 --> 01:51:36,750
‫{\an8}‫ولمرة أخرى،‬

1774
01:51:36,833 --> 01:51:40,375
‫{\an8}‫عملت الشرطة على الحفاظ على سلامة مواطنينا.‬

1775
01:51:40,458 --> 01:51:42,166
‫{\an8}‫أنا ممتنة على وجه الخصوص‬

1776
01:51:42,250 --> 01:51:44,541
‫{\an8}‫لوحدات قسم "باريس" الجنائي،‬

1777
01:51:44,625 --> 01:51:46,583
‫{\an8}‫التي أتشرف بترأسها.‬

1778
01:51:46,666 --> 01:51:49,375
‫‫أود أن أشكر وزير الداخلية‬

1779
01:51:49,458 --> 01:51:50,875
‫‫الذي عمل في هذه المناسبة…‬

1780
01:51:50,958 --> 01:51:53,083
‫‫دا‬‫ئمًا‬‫ ما يجرون مقابلات مع من في المكاتب.‬

1781
01:51:53,708 --> 01:51:56,666
‫‫ما الهدف من العمل إن لم يرنا أحد؟‬

1782
01:51:58,750 --> 01:52:00,833
‫‫لماذا لم ترد أن تموت معي؟‬

1783
01:52:00,916 --> 01:52:02,916
‫‫ليست لديّ رغبة في الموت.‬

1784
01:52:03,000 --> 01:52:06,583
‫‫قلت، "لا أريد أن أموت، ليس هكذا، ليس معك."‬

1785
01:52:06,666 --> 01:52:08,541
‫‫- لم لا تريد أن تموت معي؟‬
‫‫- بلا سبب.‬

1786
01:52:08,625 --> 01:52:11,083
‫‫- هذه ليست إجابة.‬
‫‫- حقًا؟‬

1787
01:52:11,166 --> 01:52:12,583
‫‫- لا.‬
‫‫- حسنًا إذًا.‬

1788
01:52:13,625 --> 01:52:14,791
‫‫لم ليس معي؟‬

1789
01:52:15,583 --> 01:52:20,041
‫‫هذا لأنني بلا قيمة. فأنا وحيد.‬

1790
01:52:20,125 --> 01:52:22,666
‫‫لست مهمًا. أما أنت فأب ولديك ابن.‬

1791
01:52:22,750 --> 01:52:26,333
‫‫لن يكون من العدل أن تموت معي.‬

1792
01:52:28,375 --> 01:52:32,041
‫‫- كان حريّ بك قول ذلك.‬
‫‫- كان كل شيء ينهار من حولنا.‬

1793
01:52:32,125 --> 01:52:33,125
‫‫وهذه جملة طويلة،‬

1794
01:52:33,208 --> 01:52:36,166
‫‫لذا أخبرتك بالمعنى المقصود في صورة مختصرة.‬

1795
01:52:37,541 --> 01:52:40,000
‫‫- كلام فارغ.‬
‫‫- ليس من الضروري أن تصدقني.‬

1796
01:52:40,083 --> 01:52:43,583
‫‫بل كونك بلا قيمة كلام فارغ. فأنت رجل صالح.‬

1797
01:52:43,666 --> 01:52:44,916
‫‫ولست وحيدًا.‬

1798
01:52:45,875 --> 01:52:48,250
‫‫فأنا صديقك. لم أحظ بـ"إيف" فقط.‬

1799
01:52:48,333 --> 01:52:49,291
‫‫فأنا أحظى بك.‬

1800
01:52:50,083 --> 01:52:52,291
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ماذا قلت من ذي قبل؟‬

1801
01:52:53,166 --> 01:52:54,750
‫‫فريق حقيقي؟ ثنائي حقيقي؟‬

1802
01:52:54,833 --> 01:52:56,333
‫‫هل من مرادفات أخرى؟‬

1803
01:52:57,833 --> 01:53:00,291
‫‫أنت عاطفي منذ ليلتنا‬
‫‫التي قضيناها في الفندق.‬

1804
01:53:03,000 --> 01:53:04,166
‫‫أنت غبي.‬

1805
01:53:08,708 --> 01:53:09,541
‫‫أنت محق.‬

1806
01:53:11,958 --> 01:53:14,291
‫‫سيكون من الرائع أن نظهر‬
‫‫من يتولون العمل الفعلي.‬

1807
01:53:15,000 --> 01:53:16,500
‫‫أتعرف أحدًا يعمل في التلفزيون؟‬

1808
01:53:17,875 --> 01:53:18,833
‫‫بل من هو أفضل.‬

1809
01:53:23,958 --> 01:53:25,750
‫‫"وزارة الداخلية"‬

1810
01:53:25,833 --> 01:53:26,875
‫‫"الشرطة الوطنية"‬

1811
01:53:28,041 --> 01:53:29,375
‫‫لص!‬

1812
01:53:29,458 --> 01:53:30,625
‫‫ملتزم.‬

1813
01:53:31,666 --> 01:53:32,541
‫‫منضبط.‬

1814
01:53:35,333 --> 01:53:36,625
‫‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬

1815
01:53:39,083 --> 01:53:40,083
‫‫شجاع.‬

1816
01:53:41,250 --> 01:53:42,083
‫‫وغير أناني.‬

1817
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
‫‫ونزيه.‬

1818
01:53:50,541 --> 01:53:51,875
‫‫وقوي.‬

1819
01:53:52,958 --> 01:53:54,583
‫‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬

1820
01:53:58,166 --> 01:54:00,666
‫‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬

1821
01:54:00,750 --> 01:54:02,458
‫‫أوقف التصوير!‬

1822
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
‫‫- أوقف التصوير!‬
‫‫- كان ذلك رائعًا. ممتاز!‬

1823
01:54:08,208 --> 01:54:09,583
‫‫هذا هو المنشود. شكرًا.‬

1824
01:54:10,916 --> 01:54:12,541
‫‫مذهل. رائع!‬

1825
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
‫‫جيد جدًا. يرضيني هذا.‬

1826
01:54:14,583 --> 01:54:17,625
‫‫- لقطة أخرى من أجلي؟‬
‫‫- لست متأكدًا مما إن كان لدينا وقت لذلك.‬

1827
01:54:17,708 --> 01:54:19,916
‫‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم 50؟‬

1828
01:54:20,000 --> 01:54:21,875
‫‫- كنت حاضرًا؟ هل أعجبك؟‬
‫‫- نعم.‬

1829
01:54:21,958 --> 01:54:22,916
‫‫مستوى مقبول.‬

1830
01:54:23,583 --> 01:54:26,125
‫‫وجدوا جثة فوق برج "إيفل". فهل ستأتي؟‬

1831
01:54:26,208 --> 01:54:28,625
‫‫لا أستطيع. ما زال لديّ مشهد واحد لأصوّره.‬

1832
01:54:29,458 --> 01:54:31,208
‫‫آسف. سآتي بالتأكيد. أنا قادم.‬

1833
01:54:31,291 --> 01:54:33,166
‫‫- سأزيل المكياج.‬
‫‫- حسنًا.‬

1834
01:54:33,250 --> 01:54:35,833
‫‫وضعت القليل من كريم الأساس وملمّع.‬

1835
01:54:35,916 --> 01:54:36,833
‫‫سيُزال بسرعة.‬

1836
01:54:36,916 --> 01:54:38,250
‫‫- بعض من ماذا؟‬
‫‫- ملمّع.‬

1837
01:54:38,333 --> 01:54:40,250
‫‫- منتج يعتني بالبشرة.‬
‫‫- أضفت الكثير.‬

1838
01:54:40,333 --> 01:54:41,250
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1839
01:54:41,333 --> 01:54:42,833
‫‫يجب أن أعيد تصوير المشهد إذًا.‬

1840
01:54:42,916 --> 01:54:45,666
‫‫- مهلًا! ها هو ذا.‬
‫‫- قسم "باريس" الجنائي.‬

1841
01:54:47,875 --> 01:54:49,125
‫‫- ما رأيك؟‬
‫‫- أداء مقبول.‬



