1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
‎PHIM NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:29,666 --> 00:01:36,625
‎DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT

5
00:02:07,791 --> 00:02:09,000
<i>‎Hãy nhắm mắt lại…</i>

6
00:02:11,875 --> 00:02:13,875
<i>‎và chú ý đến hơi thở.</i>

7
00:02:16,583 --> 00:02:17,833
<i>‎Hít vào…</i>

8
00:02:20,000 --> 00:02:21,083
<i>‎và thở ra.</i>

9
00:02:24,208 --> 00:02:27,875
<i>‎Hãy tập trung vào</i>
<i>‎hơi thở đi vào cơ thể khi hít vào.</i>

10
00:02:30,375 --> 00:02:31,375
<i>‎Nó trong lành.</i>

11
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
<i>‎Chẳng có gì cả.</i>

12
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
<i>‎Và khi thở ra,</i>

13
00:02:39,458 --> 00:02:41,416
<i>‎khí từ cơ thể phát ra thì đen tối.</i>

14
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
<i>‎Tăm tối đó là những lo lắng, căng thẳng,</i>

15
00:02:46,708 --> 00:02:48,208
<i>‎băn khoăn trong lòng.</i>

16
00:02:50,291 --> 00:02:52,708
<i>‎Và khi thở ra, hãy cảm nhận nó rời cơ thể.</i>

17
00:02:54,000 --> 00:02:58,208
<i>‎Hít vào khí trong lành</i>
<i>‎và thở ra khí đen tối.</i>

18
00:03:01,166 --> 00:03:02,500
<i>‎Hít vào khí trong lành.</i>

19
00:03:03,708 --> 00:03:04,583
<i>‎Thở ra…</i>

20
00:04:26,708 --> 00:04:28,416
‎Tôi đang đứng

21
00:04:28,500 --> 00:04:32,708
‎trước căn nhà cũ hoang tàn này,
‎nhìn chăm chăm vào nó,

22
00:04:33,375 --> 00:04:34,958
‎thì có gã xuất hiện.

23
00:04:35,666 --> 00:04:40,291
‎Tôi nhận ra gã.
‎Gã đã già đi, nhưng tôi nhận ra được.

24
00:04:40,375 --> 00:04:44,000
‎Tôi bảo, "Là tôi đây, Paul Emery.
‎Tôi từng sống ở nhà này".

25
00:04:47,166 --> 00:04:49,875
‎Và gã nói, "Không, làm gì có".

26
00:04:53,500 --> 00:04:55,083
‎Tôi mới bảo, "Anh là Chris.

27
00:04:57,291 --> 00:04:59,000
‎Anh có con chó chăn cừu Đức".

28
00:04:59,666 --> 00:05:01,291
‎Gã bảo, "Sao anh biết?"

29
00:05:03,416 --> 00:05:06,000
‎"Thì bọn tôi sống nhà này nhiều năm mà".

30
00:05:07,750 --> 00:05:10,666
‎- Gã bạn già đó…
‎- Anh đến miền Tây làm việc?

31
00:05:12,291 --> 00:05:13,708
‎Không.

32
00:05:15,333 --> 00:05:17,000
‎Chưa hề đến đó.

33
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
‎Còn anh?

34
00:05:19,666 --> 00:05:21,791
‎Nhà. Tôi về nhà.

35
00:05:27,000 --> 00:05:29,333
‎Không, tôi chỉ muốn thoát…

36
00:05:30,500 --> 00:05:31,916
‎thoát khỏi Queensland.

37
00:05:34,916 --> 00:05:37,000
‎Kiếm một chiếc xe.

38
00:05:37,083 --> 00:05:39,041
‎Tìm một nơi để ở, thế thôi.

39
00:05:43,250 --> 00:05:44,083
‎Tôi là Paul.

40
00:05:47,875 --> 00:05:48,708
‎Henry.

41
00:06:08,416 --> 00:06:09,708
‎Tắt máy lại đi.

42
00:06:11,458 --> 00:06:12,333
‎Nổ máy lại.

43
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
‎Cho tôi nghe tiếng máy.

44
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
‎Tôi cần địa chỉ để chuyển nhượng xe.

45
00:06:30,583 --> 00:06:33,333
‎- Viết nhà nghỉ được không?
‎- Tôi không rõ lắm.

46
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
‎Tôi sống ở đó. Một nhà nghỉ.

47
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
‎Nhà nghỉ không được.

48
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
‎Tôi có hộp thư bưu điện,
‎dùng tạm nó đi, trong khi anh ấy thu xếp.

49
00:06:41,458 --> 00:06:42,625
‎- Được.
‎- Cảm ơn.

50
00:06:44,041 --> 00:06:45,041
‎Cảm ơn, Henry.

51
00:06:45,875 --> 00:06:46,750
‎Được rồi.

52
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
‎Ngàn sáu đô.

53
00:06:54,041 --> 00:06:55,791
‎- Đây. Tặng anh.
‎- Không.

54
00:06:57,250 --> 00:06:59,708
‎Thôi mà, anh bạn. Anh đã giúp tôi.

55
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
‎Không.

56
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
‎Thực ra anh làm nghề gì, Henry?

57
00:07:07,625 --> 00:07:09,291
‎Tôi chỉ có đôi bàn tay này.

58
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
‎Giờ cũng yếu nhiều rồi.

59
00:07:11,833 --> 00:07:13,666
‎Vài năm nữa là tôi phế.

60
00:07:14,250 --> 00:07:15,625
‎Tại sao?

61
00:07:16,750 --> 00:07:18,250
‎Tôi chẳng thở được.

62
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
‎Tôi biết cảnh xế chiều là thế nào.

63
00:07:23,333 --> 00:07:26,250
‎Trong bì thư đó
‎là những đồng cuối cùng của anh.

64
00:07:27,375 --> 00:07:28,708
‎Nhìn anh là biết.

65
00:07:42,166 --> 00:07:43,083
‎Paul Emery?

66
00:07:47,833 --> 00:07:50,750
<i>‎Hiện giờ tôi không nghe máy được.</i>

67
00:07:50,833 --> 00:07:54,416
<i>‎Nếu bạn để lại lời nhắn,</i>
<i>‎tôi sẽ gọi lại cho bạn sau.</i>

68
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
‎Henry, Paul đây.

69
00:07:57,291 --> 00:07:59,625
‎Tôi có chuyện cần nói với anh.

70
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
‎Có lẽ tôi cần rời nhà nghỉ này.

71
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
‎Nên khi nhận tin nhắn thì gọi lại cho tôi.

72
00:08:06,458 --> 00:08:07,416
‎Rồi. Sớm gặp.

73
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
‎Đi thêm một lát nữa thôi.

74
00:08:19,833 --> 00:08:21,708
‎Có một ngôi nhà. Thả tôi ở đó.

75
00:08:23,750 --> 00:08:25,708
‎Tôi phải cho anh biết, Henry…

76
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
‎Tôi đến đây để làm một việc cho người ta.

77
00:08:32,208 --> 00:08:33,583
‎Tôi có một anh bạn.

78
00:08:34,458 --> 00:08:35,375
‎Mark.

79
00:08:35,458 --> 00:08:38,208
‎Anh ấy hỏi tôi có quen ai làm được việc.

80
00:08:38,916 --> 00:08:40,291
‎Tôi đã kể về anh.

81
00:08:41,708 --> 00:08:43,291
‎Ở đây là được rồi.

82
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
‎Tốt rồi. Ngay đây.

83
00:08:55,375 --> 00:08:56,541
‎Việc kiểu gì?

84
00:08:57,666 --> 00:08:59,125
‎Tôi sẽ để anh ấy báo anh.

85
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
‎Tôi không đánh người.

86
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
‎Không, Henry, thôi nào.
‎Không phải thế đâu.

87
00:09:07,791 --> 00:09:10,750
‎Mai ta gặp anh ấy. Anh ấy sẽ nói rõ.

88
00:09:14,833 --> 00:09:16,333
‎Anh nhuộm tóc à?

89
00:09:18,083 --> 00:09:19,000
‎Gì?

90
00:09:20,208 --> 00:09:21,708
‎Anh nhuộm tóc à?

91
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
‎Phải, đen hơn một chút.

92
00:09:32,708 --> 00:09:33,791
‎Trông đẹp đấy.

93
00:09:36,625 --> 00:09:37,458
‎Cảm ơn anh.

94
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
‎Bảo là tôi nhận.

95
00:09:42,333 --> 00:09:43,250
‎Ừ.

96
00:09:46,000 --> 00:09:46,916
‎Tốt.

97
00:09:48,166 --> 00:09:49,750
‎Mai gặp lại. Cảm ơn đã chở tôi.

98
00:10:19,250 --> 00:10:21,291
‎- Paul đâu?
‎- Anh ấy không đến được.

99
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
‎Lên xe đi.

100
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
‎Lên xe.

101
00:10:37,458 --> 00:10:38,625
‎Thắt dây vào.

102
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
‎Tôi không đánh người.

103
00:10:47,166 --> 00:10:48,916
‎Ừ. Tôi biết rồi.

104
00:11:20,458 --> 00:11:21,541
‎Thằng mập chó chết.

105
00:11:24,125 --> 00:11:25,375
‎Ta làm gì ở đây?

106
00:11:25,958 --> 00:11:26,833
‎Ngồi đây chờ đi.

107
00:11:30,583 --> 00:11:31,916
‎Khỏe không, Mark? Ổn chứ?

108
00:11:34,041 --> 00:11:34,958
‎Sao lại gọi tôi?

109
00:11:35,041 --> 00:11:37,500
‎Hộ chiếu của anh xong cả rồi, được chứ?

110
00:11:37,583 --> 00:11:38,875
‎Sạch sẽ, không tì vết gì.

111
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
‎Và tôi xin lỗi vì không kiếm đủ tiền.

112
00:11:41,666 --> 00:11:43,833
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Xin lỗi gì chứ?

113
00:11:43,916 --> 00:11:45,375
‎Tôi đã cố hết sức.

114
00:11:45,458 --> 00:11:47,416
‎Thứ Ba tôi sẽ gửi anh.

115
00:11:50,958 --> 00:11:53,458
‎Nhân tiện, có con bé đang bán hàng

116
00:11:53,541 --> 00:11:55,291
‎ở Central Massage.

117
00:11:55,375 --> 00:11:56,250
‎Ai?

118
00:11:56,916 --> 00:11:58,041
‎Anh nhớ Letessia chứ?

119
00:11:58,583 --> 00:11:59,583
‎- Ai cơ?
‎- Letessia.

120
00:12:00,583 --> 00:12:01,458
‎Nhớ.

121
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
‎Nó bán hàng ở phòng massage.

122
00:12:05,000 --> 00:12:07,125
‎- Tuần tới nhé, Ken.
‎- Đúng 12:00?

123
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
‎- Anh sẽ làm gì?
‎- Đưa tiền cho anh.

124
00:12:09,166 --> 00:12:10,208
‎- Cảm ơn.
‎- Hứa mà.

125
00:12:10,291 --> 00:12:12,208
‎Từ giờ không đi bãi đỗ xe nữa.

126
00:12:20,916 --> 00:12:23,041
‎Bán hàng trắng. Là thế à?

127
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
‎Bọn tôi không chơi thứ đó.

128
00:12:25,583 --> 00:12:28,291
‎Làm với bọn tôi
‎thì không chơi thứ đó, nhé?

129
00:12:31,125 --> 00:12:33,208
‎Nghe nói anh không quen nhiều người,

130
00:12:33,291 --> 00:12:34,708
‎thế là tốt.

131
00:12:36,791 --> 00:12:37,750
‎Được việc lắm.

132
00:12:38,375 --> 00:12:40,875
‎Vì anh sẽ không bép xép công việc với ai.

133
00:12:41,375 --> 00:12:42,458
‎Mở ra đi.

134
00:12:48,458 --> 00:12:50,458
‎HỘ CHIẾU AUSTRALIA

135
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
‎Trống trơn.

136
00:13:05,708 --> 00:13:06,875
‎Ngay đây.

137
00:13:10,375 --> 00:13:16,000
‎Anh biết anh ấy đang gặp chuyện. Paul ấy.

138
00:13:16,916 --> 00:13:19,041
‎Vì thế họ đưa anh ấy đến đây.

139
00:13:20,458 --> 00:13:21,291
‎Có chuyện gì?

140
00:13:21,375 --> 00:13:24,458
‎Anh ấy liên lạc anh
‎mà không qua tôi, thì báo tôi.

141
00:13:26,750 --> 00:13:29,125
‎Chuyện tôi nói về Paul, chớ mách lại.

142
00:13:37,916 --> 00:13:39,083
‎Nhà anh ở đâu?

143
00:13:49,583 --> 00:13:50,875
‎Một miếng bông vải.

144
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
‎Cảm ơn.

145
00:14:29,583 --> 00:14:33,250
‎Một, hai, ba, bốn, năm.

146
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
‎Tôi thành viên của Cảnh sát miền Tây,

147
00:14:38,166 --> 00:14:41,333
‎đang làm nhiệm vụ tại Đơn vị Hình sự Ngầm

148
00:14:41,416 --> 00:14:44,666
‎để điều tra vụ bắt cóc và sát hại

149
00:14:44,750 --> 00:14:49,791
‎James Liston vào ngày 12 tháng 5 năm 2002.

150
00:14:49,875 --> 00:14:53,250
‎Hôm nay là ngày 06 tháng 5 năm 2010.

151
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
‎Số hiệu của tôi là 452

152
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
‎và tôi đang dùng tên giả là Mark Frame.

153
00:15:13,458 --> 00:15:15,166
<i>‎Tối qua anh ấy gọi cho tôi.</i>

154
00:15:15,708 --> 00:15:18,416
<i>‎Tôi để anh ấy</i>
<i>‎nhắn vào thư thoại như anh bảo.</i>

155
00:15:19,250 --> 00:15:21,750
‎Anh ấy muốn tôi đi lấy thứ này.

156
00:15:22,625 --> 00:15:23,833
‎Ừ, tôi sẽ lấy.

157
00:15:23,916 --> 00:15:26,041
‎Anh ấy đang ở ngôi nhà ngoại ô.

158
00:15:28,708 --> 00:15:29,541
‎Gì thế?

159
00:15:30,083 --> 00:15:31,750
‎Hình như tôi thấy có xe.

160
00:15:32,583 --> 00:15:33,708
‎Nó trông thế nào?

161
00:15:34,416 --> 00:15:36,083
‎Một xe van. Nó mất hút rồi.

162
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
‎Chờ chút.

163
00:16:03,416 --> 00:16:04,416
‎Được rồi, Henry?

164
00:16:06,500 --> 00:16:07,916
‎Anh thấy biển không?

165
00:16:12,833 --> 00:16:13,708
‎Chào.

166
00:16:17,166 --> 00:16:18,166
‎Chào Gary.

167
00:16:18,250 --> 00:16:21,500
‎Cái này gửi cho Paul hôm qua.

168
00:16:23,041 --> 00:16:24,041
‎Henry.

169
00:16:25,416 --> 00:16:26,583
‎Vào đây.

170
00:16:26,666 --> 00:16:28,000
‎Đây là Henry Teague.

171
00:16:29,333 --> 00:16:30,166
‎Đấy là Gary.

172
00:16:34,166 --> 00:16:36,250
‎Anh đừng mặc thế mà vào đây.

173
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
‎Kiếm áo quần tử tế đi.

174
00:16:39,791 --> 00:16:41,666
‎Trông anh như tội phạm ấy.

175
00:16:42,875 --> 00:16:45,416
‎Thật tình đấy, đổi áo quần nhé. Ngồi đi.

176
00:16:52,208 --> 00:16:53,125
‎Về Paul.

177
00:16:54,041 --> 00:16:57,958
‎Anh ấy có chuyện trong quá khứ
‎và phải chuyển chỗ cho anh ấy.

178
00:16:58,750 --> 00:17:00,041
‎Thế là có chỗ trống.

179
00:17:00,916 --> 00:17:02,375
‎Chúng tôi vốn khép kín.

180
00:17:02,458 --> 00:17:04,375
‎Không thường cho thêm người vào,

181
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
‎và khi nhận người
‎thì chúng tôi chăm sóc cho nhau.

182
00:17:10,458 --> 00:17:12,291
‎Anh thấy sao, Henry?

183
00:17:14,083 --> 00:17:15,791
‎Ừ… Sao lại không chứ?

184
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
‎Nghe này, Mark.
‎Tôi không có đủ tiền để mua quần áo.

185
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
‎Tôi không đủ tiền, anh biết…

186
00:17:30,916 --> 00:17:33,500
‎Anh bạn. Nghe này. Đây. Nhìn này.

187
00:17:36,208 --> 00:17:37,291
‎Đừng lo chuyện đó.

188
00:17:41,500 --> 00:17:42,666
‎Tôi sẽ lo cho anh.

189
00:17:44,500 --> 00:17:45,375
‎Thấy chứ?

190
00:17:46,375 --> 00:17:48,083
‎Khoan. Tôi nhờ anh một việc.

191
00:17:48,791 --> 00:17:53,208
‎Anh bạn Gary đó là sếp ở đây,

192
00:17:53,291 --> 00:17:57,416
‎nhưng còn có sếp cao hơn anh ấy
‎rồi lại có sếp cao hơn nữa,

193
00:17:57,500 --> 00:18:00,333
‎nhưng anh ấy bảo tôi
‎hỏi anh từng ngồi tù chưa.

194
00:18:03,625 --> 00:18:04,958
‎Rồi.

195
00:18:05,041 --> 00:18:05,958
‎Vì tội gì?

196
00:18:06,916 --> 00:18:09,208
‎Tôi ra vào tù mấy lần. Toàn tội vặt.

197
00:18:09,291 --> 00:18:10,916
‎Vậy là hết quản chế?

198
00:18:13,000 --> 00:18:16,291
‎Tôi đi tù vì tội hành hung ở miền Bắc.

199
00:18:16,375 --> 00:18:20,541
‎Vì thế tôi không nhận việc đánh người,
‎sẽ bị xử nặng vì tái phạm.

200
00:18:20,625 --> 00:18:23,875
‎Nếu anh có phạm
‎tội gì nặng hơn, cứ nói tôi biết.

201
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
‎Đừng để tôi hỏi. Ngồi tù bao lâu?

202
00:18:28,416 --> 00:18:29,333
‎Hai năm.

203
00:18:30,916 --> 00:18:33,333
‎Hồi tôi ở trung tâm gia đình, có gã này

204
00:18:33,416 --> 00:18:36,125
‎cứ nói bậy về vợ tôi suốt.

205
00:18:38,333 --> 00:18:39,250
‎Tôi xử hắn.

206
00:18:39,333 --> 00:18:41,541
‎Hắn chạy vào rừng, tôi đuổi theo.

207
00:18:41,625 --> 00:18:44,333
‎Ừ, tôi không quan tâm
‎anh đã làm gì, được chứ?

208
00:18:45,041 --> 00:18:47,166
‎Cái tôi cần là anh thành thật với tôi.

209
00:18:48,375 --> 00:18:49,791
‎Thành thật với tôi.

210
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
‎Tôi chỉ cần thế thôi. Đây này.

211
00:18:56,083 --> 00:18:57,000
‎Hay.

212
00:18:59,000 --> 00:18:59,916
‎Gì vậy?

213
00:19:02,625 --> 00:19:04,666
‎Không có gì. Ổn cả.

214
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
‎- Ổn?
‎- Ổn.

215
00:19:17,125 --> 00:19:18,041
‎Này!

216
00:19:19,125 --> 00:19:20,125
‎Con đã làm gì thế?

217
00:19:21,791 --> 00:19:24,125
‎Xuống khỏi bàn đi. Xuống… Đây.

218
00:19:25,166 --> 00:19:28,291
‎Qua đây. Ngồi lên… Đứng đây đi.

219
00:19:28,375 --> 00:19:29,750
‎Con đi chân trần kìa.

220
00:19:30,750 --> 00:19:32,875
‎- Con làm thế để làm gì?
‎- Con không cố ý.

221
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
‎Trời ạ.

222
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
‎Con để ý chút được không?

223
00:19:37,125 --> 00:19:39,625
‎Nhé? Bố mà bị thương thì là lỗi ai?

224
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
‎Khỉ thật.

225
00:19:49,833 --> 00:19:51,791
‎Lần sau con sẽ làm gì?

226
00:19:51,875 --> 00:19:54,166
‎- Dọn dẹp ạ.
‎- Không, phải chú ý.

227
00:19:55,875 --> 00:19:56,958
‎Được rồi.

228
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
‎Này. Nhìn bố đi.

229
00:19:59,208 --> 00:20:01,958
‎Xin lỗi vì bố chửi thề.
‎Con đi giày vào đi.

230
00:20:20,875 --> 00:20:23,750
<i>‎Muốn tôi dạy</i>
<i>‎vài thứ tôi học được ở chỗ làm chứ?</i>

231
00:20:25,208 --> 00:20:27,916
<i>‎Phải nhắm mắt lại, nhé?</i>

232
00:20:28,583 --> 00:20:31,333
<i>‎Nhắm mắt lại rồi hít vào</i>

233
00:20:31,916 --> 00:20:33,125
<i>‎và khi hít vào,</i>

234
00:20:34,083 --> 00:20:37,875
<i>‎ta hình dung mình đang</i>
<i>‎hít vào không khí trong lành.</i>

235
00:20:37,958 --> 00:20:39,333
‎Con sẽ ra ngay chứ?

236
00:20:40,416 --> 00:20:42,000
<i>‎Rồi khi thở ra,</i>

237
00:20:42,625 --> 00:20:45,666
<i>‎ta sẽ thở ra mọi thứ đen tối…</i>

238
00:20:45,750 --> 00:20:46,916
‎Bố có biết…

239
00:20:47,000 --> 00:20:48,375
<i>‎…không khí đen tối, xấu xa.</i>

240
00:20:48,458 --> 00:20:49,458
‎Gì?

241
00:20:51,250 --> 00:20:53,750
‎Là có con ếch kêu thế này?

242
00:20:54,291 --> 00:20:56,625
<i>‎Và nó là mọi thứ mà ta không thích.</i>

243
00:20:56,708 --> 00:20:57,958
‎Hàm trên. Đừng làm bố đau.

244
00:20:58,958 --> 00:21:01,583
‎- Con đâu cố làm bố đau.
<i>‎- Và khi ta giận dữ…</i>

245
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
‎Con đánh vào râu bố rồi!

246
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
<i>‎…hoặc khi ta sợ hãi.</i>

247
00:21:04,958 --> 00:21:06,791
‎- Nhắm mắt nào. Tin bố đi.
‎- Không.

248
00:21:06,875 --> 00:21:10,583
<i>‎Thứ ta không thích,</i>
<i>‎rồi ta hít vào không khí trong lành…</i>

249
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
<i>‎và thở thứ đen tối ra.</i>

250
00:21:14,583 --> 00:21:15,583
‎Xong rồi đấy.

251
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
‎Cả cơ thể con sẽ thả lỏng

252
00:21:20,666 --> 00:21:24,000
‎từ bàn chân, đến gối,

253
00:21:24,083 --> 00:21:25,625
‎hông,

254
00:21:26,791 --> 00:21:30,250
‎bụng, ngực.

255
00:21:31,208 --> 00:21:32,916
‎Hít không khí trong lành vào…

256
00:21:35,375 --> 00:21:36,208
‎thở ra cái đen…

257
00:22:09,708 --> 00:22:11,208
‎Anh cần giúp không?

258
00:22:17,041 --> 00:22:17,958
‎Xin lỗi.

259
00:22:36,291 --> 00:22:38,750
‎Tôi đùa thôi. Trông anh đẹp đấy. Đi nào.

260
00:22:39,708 --> 00:22:41,208
‎Anh ấy bắt tôi đi mua đồ mất.

261
00:22:49,666 --> 00:22:50,666
‎Chào.

262
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
‎Đóng cửa đi.

263
00:22:55,541 --> 00:22:57,833
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Ngồi đi.

264
00:22:58,875 --> 00:23:00,625
‎Đưa điện thoại các anh đây.

265
00:23:00,708 --> 00:23:02,333
‎Cần điện thoại bọn tôi làm gì?

266
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
‎Mở khóa đi.

267
00:23:06,833 --> 00:23:08,333
‎Anh cần chúng làm gì?

268
00:23:08,416 --> 00:23:10,416
‎Ta xóa hết mọi liên lạc với Paul.

269
00:23:11,458 --> 00:23:14,083
‎Anh ấy dưới lầu. Đưa anh ấy cái này.

270
00:23:14,166 --> 00:23:15,666
‎John đã lo hết mọi chuyện.

271
00:23:16,333 --> 00:23:18,000
‎Uống một ly với Paul

272
00:23:18,083 --> 00:23:20,208
‎rồi ta đưa anh ấy ra sân bay.

273
00:23:20,291 --> 00:23:23,375
‎Còn anh, Mark bảo gì anh làm nấy.

274
00:23:28,750 --> 00:23:30,083
‎Anh đây rồi.

275
00:23:32,958 --> 00:23:33,833
‎Ngồi đi.

276
00:23:37,083 --> 00:23:38,458
‎- Chào Henry.
‎- Khỏe chứ?

277
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
‎Được rồi, trong này có 10.000.

278
00:23:43,958 --> 00:23:45,541
‎Đã có hộ chiếu.

279
00:23:46,541 --> 00:23:47,958
‎Cả vé đi Anh nữa.

280
00:23:48,625 --> 00:23:50,291
‎Visa của anh có hạn một năm.

281
00:23:53,833 --> 00:23:56,708
‎Dù chuyện này là gì, tôi chẳng muốn biết.

282
00:23:56,791 --> 00:23:57,708
‎Không cần biết.

283
00:23:57,791 --> 00:23:59,958
‎Anh bảo John, thế thôi.

284
00:24:00,666 --> 00:24:01,500
‎Được chứ?

285
00:24:02,125 --> 00:24:04,791
‎Trước lúc anh về,
‎ông ấy sẽ xử lý xong hết.

286
00:24:07,041 --> 00:24:10,208
‎Ta đều có chuyện cũ, bạn tôi à.
‎Ta đều có quá khứ.

287
00:24:12,333 --> 00:24:13,666
‎Giờ anh là người vô danh.

288
00:24:17,916 --> 00:24:19,125
‎Vui lên nào, bạn à.

289
00:24:19,208 --> 00:24:20,625
‎Tôi rót cho ta một ly.

290
00:24:35,833 --> 00:24:36,833
‎Henry…

291
00:24:41,208 --> 00:24:42,250
‎Hãy tin Mark.

292
00:24:44,250 --> 00:24:45,916
‎Tin Mark. Nhé?

293
00:24:47,541 --> 00:24:50,041
‎Nếu anh thành thật…
‎Nếu anh thành thật với họ,

294
00:24:51,000 --> 00:24:52,458
‎họ sẽ chăm sóc anh.

295
00:24:53,250 --> 00:24:54,500
‎Anh sẽ được chăm sóc.

296
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
‎Ta ra đây làm gì?

297
00:25:06,666 --> 00:25:08,583
‎Ta bảo đảm Paul sạch sẽ cả.

298
00:25:19,208 --> 00:25:20,375
‎John là ai vậy?

299
00:25:21,416 --> 00:25:22,750
‎Là sếp lớn của anh.

300
00:25:36,375 --> 00:25:38,125
‎Xin lỗi, tôi có thể xấu tính lắm.

301
00:25:40,041 --> 00:25:42,041
‎Trước đây, tôi có nhiều vấn đề.

302
00:25:44,000 --> 00:25:46,666
‎Đây là gia đình duy nhất tôi từng có.

303
00:25:49,791 --> 00:25:51,958
‎Nên nghe này, nếu anh có vấn đề gì,

304
00:25:53,375 --> 00:25:56,250
‎nếu anh cần giúp hoặc gặp chuyện gì,

305
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
‎cứ đến đây và chờ,

306
00:26:00,416 --> 00:26:01,833
‎rồi tôi sẽ tìm ra anh.

307
00:26:21,166 --> 00:26:23,541
‎Sau khi cậu bé bị bắt cóc ở hầm chui,

308
00:26:24,125 --> 00:26:26,875
‎anh ta đã bị thẩm vấn vài lần,
‎do có tiền án.

309
00:26:28,041 --> 00:26:29,708
‎Đã từ chối thẩm định tâm thần.

310
00:26:30,666 --> 00:26:33,333
‎Anh ta nhận mình
‎từng hành hung người khác.

311
00:26:34,166 --> 00:26:35,625
‎Có vụ hành hung ở miền Bắc.

312
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
‎Không nêu rõ chi tiết.

313
00:26:41,375 --> 00:26:45,916
‎Chúng tôi được giao Đối tượng 28
‎để đánh giá lại chi tiết điều tra.

314
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
‎Vào thời điểm bắt cóc,
‎hồ sơ ĐT28 đã bị đóng

315
00:26:49,541 --> 00:26:52,791
‎khi các điều tra viên nhận thấy
‎không đủ thời gian và chứng cứ

316
00:26:52,875 --> 00:26:55,250
‎để xem anh ta là nghi phạm.

317
00:26:55,333 --> 00:26:57,541
‎Anh ta đã chuyển đến miền Tây.

318
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
‎Chúng tôi được giao Đối tượng 27.

319
00:27:04,416 --> 00:27:06,625
‎Anh ta có tiền sự hành hung và xâm hại.

320
00:27:07,250 --> 00:27:10,208
‎Anh ta đã ở khu vực, đường tránh đó

321
00:27:10,291 --> 00:27:12,625
‎vào sáng ngày 12 tháng 5 năm 2002.

322
00:27:14,833 --> 00:27:16,666
‎Chúng tôi được giao Đối tượng 26.

323
00:27:17,333 --> 00:27:20,000
‎Anh ta có tiền sự
‎bạo hành gia đình khá dài.

324
00:27:20,083 --> 00:27:22,541
‎Hiện anh ta chịu bốn lệnh cấm tiếp cận.

325
00:27:41,375 --> 00:27:42,291
‎Mark.

326
00:27:55,541 --> 00:27:58,000
‎Cảm ơn vì mọi chuyện anh làm cho vụ này.

327
00:27:58,916 --> 00:28:02,458
‎Hoạt động ngầm của anh giúp ta
‎được thế này, anh nên tự hào.

328
00:28:09,208 --> 00:28:10,541
‎Hẹn gặp bên kia nhé.

329
00:28:11,208 --> 00:28:12,541
‎Bay về Queensland à?

330
00:28:13,625 --> 00:28:14,500
‎Này!

331
00:28:18,833 --> 00:28:19,833
‎Đã đốt xe anh rồi.

332
00:28:27,291 --> 00:28:30,833
<i>‎Không thể để anh ta ở khu vực đông dân,</i>

333
00:28:30,916 --> 00:28:32,083
<i>‎phải tách ly anh ta ra.</i>

334
00:28:33,583 --> 00:28:37,083
<i>‎Mặt xấu là ta không thể</i>
<i>‎theo dõi sát sao ở khu vực hẻo lánh,</i>

335
00:28:37,166 --> 00:28:39,500
<i>‎nên anh sẽ không được</i>
<i>‎bảo vệ và canh chừng,</i>

336
00:28:39,583 --> 00:28:41,500
<i>‎trừ thiết bị ghi hình.</i>

337
00:28:44,000 --> 00:28:46,875
<i>‎Chiến dịch trông cả vào</i>
<i>‎việc anh kết thân với anh ta.</i>

338
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
<i>‎Tôi biết anh biết rõ thế.</i>

339
00:28:49,916 --> 00:28:52,833
‎Đừng đến những vùng mà anh không rành.

340
00:28:53,750 --> 00:28:55,791
‎Phải cân bằng giữa sự thân thiết

341
00:28:55,875 --> 00:28:57,375
‎và sự an toàn của anh.

342
00:29:30,208 --> 00:29:31,375
‎Chết tiệt!

343
00:29:31,458 --> 00:29:32,666
‎Tôi đã bảo chờ trong xe.

344
00:29:33,958 --> 00:29:35,250
‎Chờ anh lâu quá.

345
00:29:37,541 --> 00:29:39,625
‎Có thể là một báo động tĩnh.

346
00:29:40,125 --> 00:29:41,541
‎Tôi đã xử lý nó lâu rồi.

347
00:29:42,833 --> 00:29:44,375
‎Đây. Quên mất anh thích loại gì.

348
00:29:45,208 --> 00:29:46,875
‎- Của anh này.
‎- Cảm ơn.

349
00:29:49,000 --> 00:29:50,041
‎Anh hút không?

350
00:29:50,125 --> 00:29:51,083
‎Không. Tôi bỏ rồi.

351
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
<i>‎Anh hút không?</i>

352
00:30:09,000 --> 00:30:10,125
<i>‎Không. Tôi bỏ rồi.</i>

353
00:30:13,666 --> 00:30:15,833
<i>‎Chưa gặp anh, tôi chẳng tìm được việc.</i>

354
00:30:16,958 --> 00:30:19,541
<i>‎Thời nay, có tiền án là phế.</i>

355
00:30:20,416 --> 00:30:21,750
<i>‎Bố tôi từng đi lính.</i>

356
00:30:23,708 --> 00:30:25,833
<i>‎Tôi đã tính gia nhập Quân Dự bị.</i>

357
00:30:26,833 --> 00:30:28,166
<i>‎Tôi đã kiểm tra xong hết.</i>

358
00:30:29,541 --> 00:30:32,166
<i>‎Vậy mà trượt đánh giá tâm thần vì mộng du.</i>

359
00:30:52,291 --> 00:30:53,708
<i>‎Con giống quái vật chứ?</i>

360
00:30:53,791 --> 00:30:54,625
‎Gì?

361
00:30:54,708 --> 00:30:58,166
‎Ta có thể nếm vị ngươi
‎bằng bàn chân và nghe bằng lông.

362
00:30:58,250 --> 00:30:59,625
‎- Ta là gì?
‎- Gì nào?

363
00:30:59,708 --> 00:31:00,958
‎Con ngài.

364
00:31:01,041 --> 00:31:03,416
‎Con là con khỉ quấy phá thì có.

365
00:31:04,416 --> 00:31:06,041
‎Không, thế này nè.

366
00:31:09,416 --> 00:31:11,291
‎Được rồi. Thứ Năm gặp lại nhé.

367
00:31:15,291 --> 00:31:17,666
‎Đây là Cảnh sát Điều tra Kate Rylett

368
00:31:17,750 --> 00:31:20,375
‎đi cùng Cảnh sát Điều tra Graham Ikin.

369
00:31:20,458 --> 00:31:22,416
‎Chúng tôi đánh giá thời gian di chuyển

370
00:31:22,500 --> 00:31:27,166
‎của Đối tượng 28, Henry Teague,
‎vào ngày 12 tháng 5 năm 2002.

371
00:31:28,708 --> 00:31:32,125
<i>‎Đối tượng 28 khẳng định</i>
<i>‎mình rời nhà lúc 2:50 chiều</i>

372
00:31:32,208 --> 00:31:34,375
<i>‎và về nhà lúc 5:30 chiều.</i>

373
00:31:35,166 --> 00:31:38,500
<i>‎Anh ta lái dọc đường tránh,</i>
<i>‎đến nhà bà con,</i>

374
00:31:38,583 --> 00:31:41,208
<i>‎anh ta đỗ xe và mua một gói phụ tùng.</i>

375
00:31:43,500 --> 00:31:47,166
<i>‎Anh ta quay về theo đường cũ,</i>
<i>‎đi qua trạm xe buýt ở hầm chui,</i>

376
00:31:47,250 --> 00:31:51,208
<i>‎nơi nạn nhân được thấy lần cuối</i>
<i>‎vào khoảng từ 4:05 đến 4:10 chiều.</i>

377
00:31:52,833 --> 00:31:55,000
‎Anh ta bảo không thấy cậu bé

378
00:31:55,083 --> 00:31:56,666
‎nhưng anh ta đã lái xe qua đó

379
00:31:56,750 --> 00:31:59,791
‎cùng thời điểm cậu bé
‎được nhân chứng khác thấy,

380
00:32:00,333 --> 00:32:02,083
‎bao gồm những người trên xe buýt.

381
00:32:04,250 --> 00:32:05,958
<i>‎Xe buýt không nhận thêm khách.</i>

382
00:32:07,083 --> 00:32:09,958
<i>‎Nó đi qua hầm chui lúc 4:15 chiều.</i>

383
00:32:11,541 --> 00:32:14,375
<i>‎Một số nhân chứng</i>
<i>‎trên xe buýt đã thấy cậu bé.</i>

384
00:32:15,125 --> 00:32:16,958
<i>‎Cậu bé chờ ở bên đường</i>

385
00:32:17,625 --> 00:32:19,416
<i>‎có một người đàn ông đứng sau cậu,</i>

386
00:32:20,625 --> 00:32:22,708
<i>‎lưng dựa vào cột hầm chui,</i>

387
00:32:23,291 --> 00:32:26,083
<i>‎chân gập lại như kiểu cò đứng.</i>

388
00:32:29,500 --> 00:32:31,791
<i>‎Một xe buýt khác đi qua lúc 4:18.</i>

389
00:32:34,458 --> 00:32:37,791
‎Họ không thấy
‎cả cậu bé lẫn người đàn ông đâu,

390
00:32:38,916 --> 00:32:40,666
‎nghĩa là trong ba phút đó,

391
00:32:41,333 --> 00:32:45,291
‎từ 4:15 đến 4:18, cậu bé đã bị bắt đi.

392
00:32:52,791 --> 00:32:56,500
‎415 418
‎KHOẢNG THỜI GIAN BẮT CÓC

393
00:33:05,541 --> 00:33:08,666
<i>‎Anh ta khẳng định máy quay dọc đường</i>

394
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
<i>‎hẳn sẽ thấy xe anh ta lái qua nơi đó.</i>

395
00:33:12,333 --> 00:33:14,291
<i>‎Máy quay đó lại không hoạt động.</i>

396
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
‎Anh ta chỉ nhận mình ở hiện trường

397
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
‎vì nghĩ mình đã bị máy quay ghi lại.

398
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
<i>‎ĐT28 khẳng định</i>
<i>‎đã lái xe không dừng qua nơi đó,</i>

399
00:33:26,791 --> 00:33:29,666
<i>‎đi thẳng đến nhà của một người bạn già</i>

400
00:33:29,750 --> 00:33:31,666
<i>‎và ngồi chơi ở đó nửa tiếng.</i>

401
00:33:32,250 --> 00:33:35,166
<i>‎Nhân chứng ngoại phạm</i>
<i>‎không còn ở địa chỉ đó.</i>

402
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
<i>‎Về lý do không nêu</i>
<i>‎chứng cứ ngoại phạm sớm hơn,</i>

403
00:33:39,708 --> 00:33:43,291
<i>‎ĐT28 nói là</i>
<i>‎do không muốn làm người đó buồn.</i>

404
00:33:47,916 --> 00:33:48,750
‎Chào Mari.

405
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
‎Bà khỏe không?

406
00:33:56,000 --> 00:33:59,208
‎Cô muốn nói chuyện
‎với bà ấy trong bao lâu?

407
00:33:59,291 --> 00:34:00,416
‎Không nói được.

408
00:34:03,250 --> 00:34:06,916
‎Anh ta bảo
‎đã ở với bà ấy từ 4:10 đến 4:45 chiều,

409
00:34:07,916 --> 00:34:09,916
‎tuy nhiên, bà ấy không thể xác nhận.

410
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
‎Vài ngày sau, điều tra viên

411
00:34:15,416 --> 00:34:16,500
‎đã vào nhà anh ta

412
00:34:16,583 --> 00:34:18,875
‎và khám nghiệm xe anh ta.

413
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‎Đã lấy một cuộn băng dính ở trong xe.

414
00:34:24,625 --> 00:34:26,333
‎Nhưng ở đây chẳng có báo cáo.

415
00:34:27,125 --> 00:34:30,666
<i>‎Tuy nhiên, cảnh sát cấp cao</i>
<i>‎chẳng xem anh ta là nghi phạm,</i>

416
00:34:31,333 --> 00:34:34,083
<i>‎vì anh ta không lái "xe thùng màu đen"</i>

417
00:34:34,166 --> 00:34:36,500
<i>‎được nhiều nhân chứng thấy ở hiện trường.</i>

418
00:34:36,583 --> 00:34:38,333
<i>‎Họ kết luận là thiếu chứng cứ</i>

419
00:34:38,416 --> 00:34:41,458
<i>‎và không đủ thời gian</i>
<i>‎để anh ta bắt cóc cậu bé</i>

420
00:34:41,541 --> 00:34:43,500
<i>‎và về lại nhà lúc 5:30</i>

421
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
‎để làm việc mà anh ta khai.

422
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
‎Là việc gì?

423
00:34:48,166 --> 00:34:49,000
‎Dọn dẹp.

424
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
‎Hồi nhỏ, tôi từng lái

425
00:34:56,125 --> 00:34:57,250
‎tàu hỏa chở bắp suốt.

426
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
‎Tôi phát rồ luôn.

427
00:35:08,625 --> 00:35:10,583
‎Cảm giác quá tự do, giờ mới có lại.

428
00:35:17,541 --> 00:35:21,083
‎Tôi nhận ra đây chính là giấc mơ có thật.

429
00:35:29,333 --> 00:35:30,208
‎Paul ấy?

430
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
‎Khi mới gặp, tôi…

431
00:35:34,166 --> 00:35:35,375
‎Tôi chẳng tin anh ấy.

432
00:35:35,458 --> 00:35:39,166
‎Tôi nghĩ anh ấy là nhà báo gì đó.

433
00:35:41,125 --> 00:35:43,250
‎Anh ấy hỏi quá nhiều.

434
00:35:44,958 --> 00:35:46,625
‎Gã gàn đó không thể là nhà báo.

435
00:35:47,791 --> 00:35:49,208
‎Còn chẳng biết đọc mà.

436
00:35:57,166 --> 00:35:58,083
‎Đúng thế.

437
00:35:59,416 --> 00:36:00,958
‎Gã ngốc kinh khủng.

438
00:36:18,500 --> 00:36:20,125
‎- Xong chưa?
‎- Chưa.

439
00:36:30,750 --> 00:36:31,625
‎Chào.

440
00:36:33,666 --> 00:36:34,833
‎Đây là Henry.

441
00:36:40,041 --> 00:36:41,250
‎Của anh đây.

442
00:36:41,333 --> 00:36:42,208
‎Ổn cả chứ?

443
00:36:43,041 --> 00:36:44,625
‎- Ừ, báo tôi nhé.
‎- Được.

444
00:36:52,875 --> 00:36:54,916
‎Gặp anh ta là cột mốc tin tưởng.

445
00:36:55,000 --> 00:36:57,250
‎Nghĩa là anh đã dấn sâu hơn.

446
00:36:57,875 --> 00:36:59,958
‎Anh ta là trung sĩ điều tra.

447
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
‎Anh ta có ảnh hưởng khắp sở.

448
00:37:03,458 --> 00:37:05,625
‎Nếu gặp anh ta, đừng tiếp cận,

449
00:37:05,708 --> 00:37:06,625
‎đừng nói chuyện.

450
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
‎Anh ta kết nối mối bán súng cho ta.

451
00:37:10,250 --> 00:37:12,458
<i>‎Ta phải đi gặp kẻ đó ở ngoại ô.</i>

452
00:37:18,583 --> 00:37:22,083
‎Hai khẩu 1911, hai khẩu Beretta,
‎ba khẩu Glock.

453
00:37:22,166 --> 00:37:23,791
‎Tôi có thể lấy cả với 12…

454
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
‎Tôi thích súng.

455
00:37:43,041 --> 00:37:44,208
‎Tôi từng sưu tập chúng.

456
00:37:45,166 --> 00:37:47,375
‎Giờ toàn là đồ cổ và tạp nham thế này.

457
00:37:54,416 --> 00:37:55,500
‎Rylett là ai?

458
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
‎Rylett hả?

459
00:38:00,083 --> 00:38:02,958
‎Rylett Holdings.
‎Tôi từng làm cho họ ở miền Đông.

460
00:38:07,416 --> 00:38:08,500
<i>‎Tôi là Kate Rylett.</i>

461
00:38:08,583 --> 00:38:13,250
<i>‎Tôi tìm hiểu các video lưu trữ</i>
<i>‎liên quan đến Đối tượng 28, Henry Teague.</i>

462
00:38:19,875 --> 00:38:21,333
<i>‎Quan hệ hai người thế nào?</i>

463
00:38:22,791 --> 00:38:24,125
<i>‎Gặp nhau ở nhà thờ.</i>

464
00:38:27,708 --> 00:38:29,083
<i>‎Sao cô tìm chúng tôi?</i>

465
00:38:30,750 --> 00:38:34,541
<i>‎Tôi không… Tôi không rõ vụ này, nhưng…</i>

466
00:38:36,750 --> 00:38:40,041
<i>‎nhưng nếu có đứa trẻ mất tích</i>
<i>‎và anh ta ở gần đó, thì tôi…</i>

467
00:38:42,166 --> 00:38:43,208
<i>‎nghĩ rằng…</i>

468
00:38:45,333 --> 00:38:46,833
<i>‎Nghĩ anh ta có liên quan?</i>

469
00:38:48,500 --> 00:38:49,458
<i>‎Phải.</i>

470
00:38:51,250 --> 00:38:54,250
<i>‎Tối nọ, anh ta chở chúng tôi vào rừng…</i>

471
00:38:56,541 --> 00:39:00,375
<i>‎và bảo tôi ra ngoài,</i>
<i>‎giả vờ như không quen anh ta.</i>

472
00:39:02,333 --> 00:39:07,333
<i>‎Rồi anh ta lái đi, bỏ mặc tôi ở đó.</i>

473
00:39:08,666 --> 00:39:11,708
<i>‎Rồi anh ta… Anh ta quay xe lại,</i>

474
00:39:12,625 --> 00:39:14,666
<i>‎tấp vào để mời tôi lên xe</i>

475
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
<i>‎và khi tôi leo lên xe, anh ta…</i>

476
00:39:21,708 --> 00:39:25,208
<i>‎Anh ta nói, "Em phải…</i>
<i>‎Phải cẩn trọng hơn về chuyện tin người".</i>

477
00:39:28,250 --> 00:39:29,583
<i>‎Rồi sao nữa?</i>

478
00:39:35,291 --> 00:39:37,375
‎Tôi từng là tài xế xe cẩu.

479
00:39:38,458 --> 00:39:42,166
‎Đưa xe hỏng đi phá hủy ở bãi phá xe.

480
00:39:43,625 --> 00:39:44,750
‎Đó là nơi rất tiện

481
00:39:44,833 --> 00:39:48,041
‎để xử lý xác, nếu có lúc anh cần đến.

482
00:39:50,333 --> 00:39:51,541
‎Nếu anh cần đến.

483
00:39:52,666 --> 00:39:54,000
‎Họ không kiểm tra xe à?

484
00:39:54,666 --> 00:39:55,625
‎Không.

485
00:39:57,416 --> 00:39:59,416
‎Ở đây nhiều thánh giá quá.

486
00:40:04,458 --> 00:40:07,875
‎Tôi từng là thành viên hội thánh,
‎hồi ở miền Đông ấy.

487
00:40:09,291 --> 00:40:10,833
‎Hội thánh phục hưng.

488
00:40:11,583 --> 00:40:12,708
‎Anh biết kiểu đó chứ?

489
00:40:14,666 --> 00:40:15,500
‎Biết.

490
00:40:15,583 --> 00:40:18,375
‎Náo động ầm ĩ.

491
00:40:19,416 --> 00:40:21,375
‎Anh sẽ lên cơn luôn ấy.

492
00:40:39,916 --> 00:40:42,083
‎Nhưng tôi có chuyện với mục sư.

493
00:40:43,916 --> 00:40:46,666
‎Ông ta nói làm gì có tội
‎không thể tha thứ.

494
00:40:48,916 --> 00:40:50,916
‎Mọi tội đều có thể được tha.

495
00:40:53,041 --> 00:40:55,958
‎"Kinh Thánh không nói vậy",
‎tôi bảo gã thế.

496
00:40:57,791 --> 00:41:00,791
‎Gã đứng trên đó
‎mà giảng toàn chuyện tào lao.

497
00:41:01,708 --> 00:41:02,833
‎Toàn nói láo.

498
00:41:06,083 --> 00:41:09,375
<i>‎Khi ta đến đó,</i>
<i>‎tôi cần đi gặp đầu mối của ta.</i>

499
00:41:10,250 --> 00:41:14,750
<i>‎Anh cứ ở yên tại bãi xe moóc</i>
<i>‎tới khi tôi quay lại đón.</i>

500
00:41:19,791 --> 00:41:23,041
‎Máy ghi âm hỏng rồi.
‎Lấy cái này đi và đưa tôi cái của anh.

501
00:41:25,208 --> 00:41:28,250
‎Các anh phải lùi ra thêm nữa, được chứ?

502
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
‎Các anh bám theo quá sát.

503
00:41:30,875 --> 00:41:32,083
‎Được. Anh ổn chứ?

504
00:41:32,166 --> 00:41:33,041
‎Anh chỉ cần…

505
00:41:35,291 --> 00:41:37,750
‎Cứ nói qua dự kiến đi.

506
00:41:37,833 --> 00:41:39,416
‎Không có dự kiến gì.

507
00:41:41,208 --> 00:41:45,166
‎Cảnh sát địa phương đã nhận tin về
‎hoạt động ở nhà kho ta định dùng.

508
00:41:45,250 --> 00:41:46,333
‎Ta phải dọn đi.

509
00:41:48,708 --> 00:41:49,583
‎Chết tiệt.

510
00:41:54,250 --> 00:41:55,916
‎- Henry!
‎- Anh bạn.

511
00:41:56,500 --> 00:41:57,666
‎Ta phải dọn đi.

512
00:41:57,750 --> 00:41:59,875
‎Nhanh. Lấy đồ đi. Nói thật đấy.

513
00:41:59,958 --> 00:42:01,916
‎- Nhanh! Còn gì nữa không?
‎- Ừ.

514
00:42:02,000 --> 00:42:03,375
‎- Không.
‎- Được.

515
00:42:29,125 --> 00:42:30,125
‎Anh…

516
00:42:31,750 --> 00:42:33,583
‎Anh muốn vào nhà không?

517
00:42:34,333 --> 00:42:36,416
‎Hiện giờ vợ tôi đang đi xa.

518
00:43:02,791 --> 00:43:03,958
‎Đẹp đấy.

519
00:43:28,500 --> 00:43:29,583
‎Tôi quay lại ngay.

520
00:43:44,791 --> 00:43:46,500
‎Vợ anh làm nghề gì?

521
00:43:49,875 --> 00:43:51,875
‎Cô ấy bị chứng lo âu và trầm cảm.

522
00:43:57,458 --> 00:43:59,666
‎Cô ấy không hay rời nhà lắm.

523
00:44:00,291 --> 00:44:01,208
‎Thế à?

524
00:44:20,041 --> 00:44:23,125
‎Tôi mua bằng số tiền
‎anh trả tôi cho vụ tuần trước.

525
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
‎Hồi nhỏ anh ở đâu?

526
00:44:35,458 --> 00:44:36,791
‎Nhiều căn cứ quân sự.

527
00:44:45,291 --> 00:44:47,291
‎Tôi là cừu đen trong gia đình.

528
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
‎Họ xấu hổ về tôi. Chịu hết nổi tôi.

529
00:44:52,750 --> 00:44:53,625
‎Tại sao?

530
00:44:59,041 --> 00:45:00,041
‎Tôi chẳng biết.

531
00:45:08,500 --> 00:45:09,875
‎Anh bao tuổi rồi, Mark?

532
00:45:09,958 --> 00:45:11,083
‎Bốn mươi sáu.

533
00:45:13,291 --> 00:45:15,000
‎- Gần 50?
‎- Phải.

534
00:45:15,791 --> 00:45:16,708
‎Già rồi.

535
00:45:24,625 --> 00:45:26,750
‎Anh thích nghe loại nhạc gì, Mark?

536
00:45:28,458 --> 00:45:31,125
‎Tôi không thích… nghe nhạc cho lắm.

537
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
‎Ý anh là sao?

538
00:45:36,750 --> 00:45:38,833
‎Tôi không mê hát hò thôi.

539
00:45:42,541 --> 00:45:43,541
‎Ừ.

540
00:45:45,750 --> 00:45:47,500
‎Nghe này,

541
00:45:49,166 --> 00:45:53,541
‎đang có chuẩn bị cho phi vụ sắp tiến hành,

542
00:45:55,083 --> 00:45:58,333
‎tôi đã mở lời cho anh tham gia.

543
00:45:59,083 --> 00:46:01,625
‎Nhưng thế nghĩa là đi khỏi đây,

544
00:46:01,708 --> 00:46:04,458
‎qua bang khác ấy, nếu anh chịu làm.

545
00:46:05,458 --> 00:46:07,416
‎Tôi làm, bạn à. Tôi làm.

546
00:46:08,791 --> 00:46:10,041
‎Tốt. Được rồi.

547
00:46:10,916 --> 00:46:11,958
‎Tôi sẽ báo họ.

548
00:46:15,208 --> 00:46:17,541
‎Thật vui khi có bạn, Mark à.

549
00:46:19,333 --> 00:46:21,083
‎Có người để chuyện trò.

550
00:46:22,375 --> 00:46:24,208
‎- Thế à?
‎- Lâu rồi mới có.

551
00:46:28,208 --> 00:46:30,458
‎Ta đều có phút sinh tử, anh và tôi ấy.

552
00:46:30,541 --> 00:46:32,125
‎Nên ta hợp nhau đến vậy.

553
00:46:34,791 --> 00:46:36,666
‎Ừ. Anh được lắm.

554
00:46:40,333 --> 00:46:41,875
‎Trời, tôi mệt quá.

555
00:46:43,666 --> 00:46:46,416
‎Lái xe về xa lắm. Tôi phải đi thôi thôi.

556
00:46:47,250 --> 00:46:48,250
‎Xin lỗi nhé.

557
00:46:51,750 --> 00:46:53,000
‎Nhà anh đẹp đấy.

558
00:46:53,083 --> 00:46:53,916
‎Mark, chờ đã.

559
00:48:22,666 --> 00:48:25,416
<i>‎Này. Con làm cái quái gì thế?</i>

560
00:48:27,333 --> 00:48:28,333
‎Không. Đủ rồi nhé.

561
00:48:30,833 --> 00:48:34,083
‎Được rồi, một lần nữa thôi.
‎Rồi dừng, được chứ?

562
00:48:34,166 --> 00:48:35,958
‎Khoan. Bắt tay bố cái nào.

563
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
‎- Hứa nhé.
‎- Được.

564
00:48:38,208 --> 00:48:40,041
‎Bố phải đếm bao nhiêu?

565
00:48:42,291 --> 00:48:44,000
‎- Bốn mươi.
‎- Bốn mươi.

566
00:48:44,083 --> 00:48:46,125
‎Ba mươi nhé? Bố sẽ đếm đến 30.

567
00:48:46,208 --> 00:48:50,250
‎Một, hai, ba,

568
00:48:51,333 --> 00:48:55,375
‎bốn, năm, sáu,

569
00:48:56,666 --> 00:49:00,583
‎bảy, tám, chín,

570
00:49:01,708 --> 00:49:03,958
‎mười, 11…

571
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
‎Con có ở đây không?

572
00:49:15,791 --> 00:49:16,708
‎Con à?

573
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
‎Bố sẽ cù con đấy!

574
00:49:20,833 --> 00:49:22,666
‎Bố đến bắt con đây!

575
00:49:25,458 --> 00:49:26,708
‎Con ở chỗ quái nào rồi?

576
00:49:28,375 --> 00:49:29,333
‎Chết tiệt.

577
00:49:30,291 --> 00:49:31,208
‎Con à?

578
00:49:32,958 --> 00:49:34,416
‎Con ơi, bố nghiêm túc đấy!

579
00:49:34,500 --> 00:49:36,416
‎Nghe tiếng bố thì kêu lên.

580
00:49:37,791 --> 00:49:38,750
‎Con à!

581
00:49:39,875 --> 00:49:41,833
‎Này, con ở đâu? Con à!

582
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
‎- Con ơi!
‎- Con ở đây!

583
00:49:47,166 --> 00:49:50,041
‎- Con làm gì ở đây?
‎- Bố bảo trốn mà.

584
00:49:50,125 --> 00:49:52,041
‎Con không được ra ngoài này.

585
00:49:52,125 --> 00:49:54,875
‎Không được ra đây. Bố đã nói gì nào?

586
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
‎- Lại đây.
‎- Bố bảo con trốn mà.

587
00:49:57,083 --> 00:49:59,291
‎Bố đã nói gì? Không được ra ngoài.

588
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
‎Vào nhà đi.

589
00:50:09,791 --> 00:50:11,166
‎Cảm nhận đi.

590
00:50:12,208 --> 00:50:13,416
‎Gió luồn qua tóc.

591
00:50:13,500 --> 00:50:15,166
‎Có thể cảm nhận gió trong tóc.

592
00:50:19,291 --> 00:50:21,083
‎Gã này làm cái quái gì đây?

593
00:50:23,000 --> 00:50:24,708
‎Mày bị gì vậy, thằng khốn?

594
00:50:24,791 --> 00:50:26,458
‎Ra khỏi đây, thằng đần kia.

595
00:50:26,541 --> 00:50:30,041
‎Mày bị gì vậy? Trời! Cút mẹ mày đi!

596
00:50:30,125 --> 00:50:31,291
‎Lái đi, thằng chó!

597
00:50:33,250 --> 00:50:35,000
‎Chết tiệt!

598
00:50:35,666 --> 00:50:36,666
‎Khốn kiếp.

599
00:50:46,375 --> 00:50:47,208
‎Chết tiệt.

600
00:50:51,958 --> 00:50:53,916
<i>‎- Cứu hỏa hay cấp cứu?</i>
‎- Cấp cứu.

601
00:50:54,708 --> 00:50:57,625
<i>‎Tình hình ở đó thế nào?</i>
<i>‎Mô tả cho tôi được không?</i>

602
00:50:57,708 --> 00:50:58,750
‎Tông xe.

603
00:50:59,916 --> 00:51:04,125
‎Giao lộ Ellery và…
‎Chết tiệt, tôi không biết.

604
00:51:06,125 --> 00:51:06,958
<i>‎Được rồi.</i>

605
00:51:07,041 --> 00:51:09,458
<i>‎Cho tôi xin tên và số điện thoại anh.</i>

606
00:51:10,250 --> 00:51:11,250
‎Chết tiệt.

607
00:51:12,166 --> 00:51:14,416
‎- Henry!
‎- Ngồi đây đi. Ngồi đi.

608
00:51:14,500 --> 00:51:15,416
‎Ừ.

609
00:51:15,500 --> 00:51:17,125
‎Henry, nhanh. Ta phải đi.

610
00:51:20,000 --> 00:51:20,833
‎Henry!

611
00:51:29,416 --> 00:51:31,250
‎Anh muốn ghé nhà tôi không?

612
00:51:31,333 --> 00:51:32,625
‎Không.

613
00:51:34,083 --> 00:51:39,750
‎Họ đang hoàn tất thủ tục
‎để ta bay đến bang Victoria.

614
00:51:40,541 --> 00:51:43,416
‎- Gì thế?
‎- Tiếng gì vậy?

615
00:51:55,458 --> 00:51:56,625
‎Họ đang hoàn tất…

616
00:51:56,708 --> 00:51:58,208
‎Tôi chưa hề đến Victoria.

617
00:52:03,916 --> 00:52:06,625
‎Được rồi, tôi cần anh ẩn thân.

618
00:52:06,708 --> 00:52:08,875
‎Thế thôi… Tôi mệt quá rồi.

619
00:52:10,250 --> 00:52:12,916
‎Được chứ? Tôi gọi nói rõ cho anh sau, nhé?

620
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
‎Không.

621
00:52:38,291 --> 00:52:39,833
‎Tôi đùa anh thôi.

622
00:52:40,791 --> 00:52:44,375
‎Tôi biết.

623
00:53:18,500 --> 00:53:22,708
<i>‎Anh có đang bị kích động tăng dần?</i>

624
00:53:23,791 --> 00:53:25,416
<i>‎- Căng thẳng?</i>
<i>‎- Không.</i>

625
00:53:25,500 --> 00:53:27,416
<i>‎Không cảm nhận gì trong nội tâm à?</i>

626
00:53:27,500 --> 00:53:28,416
<i>‎Không.</i>

627
00:53:29,541 --> 00:53:30,625
<i>‎Được rồi.</i>

628
00:53:30,708 --> 00:53:33,333
<i>‎Có khó chịu trong cơ thể hay gì đó không?</i>

629
00:53:33,416 --> 00:53:34,333
<i>‎Không.</i>

630
00:53:36,333 --> 00:53:38,458
<i>‎Có triệu chứng trầm cảm không?</i>

631
00:53:38,541 --> 00:53:39,458
<i>‎Không.</i>

632
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
<i>‎Còn lo lắng?</i>

633
00:53:41,041 --> 00:53:43,125
‎- Anh có lo lắng không?
‎- Không.

634
00:53:44,541 --> 00:53:47,583
‎Có suy nghĩ tự hại mình không?

635
00:53:48,791 --> 00:53:49,708
‎Không.

636
00:53:51,000 --> 00:53:55,041
‎Tôi đã lưu ý thấy

637
00:53:55,125 --> 00:53:57,208
‎anh có vấn đề về giấc ngủ.

638
00:53:57,291 --> 00:53:59,333
‎Do công việc với cảnh sát miền Tây,

639
00:53:59,416 --> 00:54:00,416
‎hay chuyện cá nhân?

640
00:54:00,500 --> 00:54:01,500
‎Không.

641
00:54:03,458 --> 00:54:05,333
‎Liên quan đến cái nào hơn?

642
00:54:05,416 --> 00:54:06,416
‎Cả hai đều không.

643
00:54:08,208 --> 00:54:10,416
‎Mark, nghe này, lý do anh ở đây

644
00:54:10,500 --> 00:54:14,291
‎là vì tôi biết anh được giao
‎một nhiệm vụ khó khăn.

645
00:54:14,875 --> 00:54:16,958
‎Tôi được yêu cầu thảo luận về nó với anh.

646
00:54:19,666 --> 00:54:22,208
‎Người trong nghề này

647
00:54:23,125 --> 00:54:27,333
‎gặp đủ sang chấn với sự tích lũy, tổng số

648
00:54:27,416 --> 00:54:29,583
‎sang chấn thật quá sức chịu đựng.

649
00:54:29,666 --> 00:54:31,625
‎Không phải luôn là một vụ việc hay

650
00:54:32,375 --> 00:54:33,958
‎tình huống cá biệt mà…

651
00:54:34,041 --> 00:54:36,250
‎Tôi chẳng biết anh đang nói gì.

652
00:54:36,333 --> 00:54:38,666
‎Nếu anh cần tạm nghỉ,

653
00:54:38,750 --> 00:54:40,875
‎sẽ có người khác thay ca cho anh.

654
00:54:47,625 --> 00:54:50,041
‎Tôi cần nói về chuyện đêm trước,

655
00:54:50,125 --> 00:54:51,625
‎lúc ở ngoài nhà tôi ấy.

656
00:54:53,791 --> 00:54:55,666
‎- Không, Henry…
‎- Không, Mark.

657
00:54:58,416 --> 00:55:00,500
‎Tôi từng xem nhiều phim heo.

658
00:55:02,250 --> 00:55:03,291
‎Người cụt chi.

659
00:55:05,166 --> 00:55:06,416
‎Tôi mê kiểu đó.

660
00:55:06,500 --> 00:55:10,708
‎Người không có tay, không có chân ấy.

661
00:55:13,583 --> 00:55:15,625
‎Tôi chẳng biết anh thế nào nữa, Mark.

662
00:55:17,791 --> 00:55:19,666
‎Anh làm tôi nhớ người cụt chi.

663
00:55:21,708 --> 00:55:23,000
‎Anh cứ nói chuyện như thế

664
00:55:23,083 --> 00:55:25,708
‎tôi cho anh vào tù bây giờ.

665
00:55:29,541 --> 00:55:30,666
‎Vậy là chuyện gì?

666
00:55:34,708 --> 00:55:36,500
‎Trong mắt tôi có cái hồ tăm tối!

667
00:57:26,208 --> 00:57:29,250
<i>‎Anh cần biết tôi đã bảo họ</i>
<i>‎rằng không thay anh được.</i>

668
00:57:29,958 --> 00:57:32,375
<i>‎Anh đã làm năm tháng rưỡi rồi.</i>

669
00:57:32,458 --> 00:57:35,041
‎Không thể thay người,
‎không thể làm lại từ đầu.

670
00:57:39,541 --> 00:57:42,291
‎Vài ngày nữa, sẽ cho anh bay đi Melbourne.

671
00:57:42,375 --> 00:57:43,958
‎Victoria đang cung cấp địa điểm.

672
00:57:45,500 --> 00:57:47,000
‎Như thế sẽ giảm áp lực.

673
00:57:47,750 --> 00:57:49,833
‎Chẳng có gì về vụ hành hung ở miền Bắc…

674
00:57:49,916 --> 00:57:51,000
‎HỒ SƠ MẬT - BRISBANE CIB
‎HENRY PETER TEAGUE

675
00:57:51,083 --> 00:57:54,500
‎…và đã có báo cáo pháp chứng
‎với kết quả khám nghiệm xe anh ta.

676
00:57:54,583 --> 00:57:57,083
‎Băng dính đó chưa hề được khám nghiệm.

677
00:57:58,125 --> 00:58:00,833
‎Họ đã đưa đến phòng lab,
‎rồi bị gạt vào xó.

678
00:58:01,375 --> 00:58:02,750
‎Hôm qua họ đã khám nghiệm.

679
00:58:03,708 --> 00:58:05,583
‎Kết quả xác nhận không có chứng cứ

680
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
‎cho thấy có người nào khác trên xe.

681
00:58:10,625 --> 00:58:11,875
‎- Rất tiếc.
‎- Không sao.

682
00:58:13,208 --> 00:58:16,166
‎Họ lưu ý rằng
‎cái này không phải kết luận cuối cùng

683
00:58:17,291 --> 00:58:19,541
‎và còn nói là vào lúc thu giữ băng dính,

684
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
‎đối tượng chấp thuận,

685
00:58:21,583 --> 00:58:23,791
‎hợp tác và thông hiểu.

686
00:58:27,750 --> 00:58:29,500
‎Ta chẳng có gì để dí anh ta.

687
00:58:50,791 --> 00:58:53,833
‎Mẹ… Mẹ con thế nào rồi?

688
00:58:57,500 --> 00:58:59,250
‎Mẹ bảo đừng nói về chuyện đó.

689
00:59:00,458 --> 00:59:01,958
‎Nói về chuyện gì?

690
00:59:02,041 --> 00:59:03,125
‎Về mẹ thế nào ấy.

691
00:59:09,916 --> 00:59:11,083
‎- Con này.
‎- Vâng?

692
00:59:12,208 --> 00:59:14,750
‎Vài ngày tới, bố không đón con được, nhé?

693
00:59:14,833 --> 00:59:15,666
‎Vâng.

694
00:59:15,750 --> 00:59:17,750
‎- Con báo mẹ vậy nhé?
‎- Vâng.

695
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
‎Có một cậu bé ngoài kia.

696
00:59:31,041 --> 00:59:32,041
‎Cô độc.

697
00:59:34,291 --> 00:59:35,375
‎Chờ được tìm thấy.

698
00:59:40,041 --> 00:59:41,583
‎Biết cậu bé nói gì không?

699
00:59:44,916 --> 00:59:47,583
‎"Tôi đang ở đâu?"

700
00:59:50,083 --> 00:59:51,583
‎"Tôi đang ở chỗ quái nào?"

701
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
‎Henry.

702
01:00:44,666 --> 01:00:46,833
‎Nghe nói đây là lần đầu anh đến Victoria.

703
01:00:48,791 --> 01:00:51,500
‎Hẳn anh đã làm tốt
‎mới được cử đi bang khác.

704
01:00:52,291 --> 01:00:54,375
‎Ta đi nhận đồ từ đầu mối.

705
01:00:55,250 --> 01:00:58,291
‎Anh chuyển nó về miền Tây,
‎việc của anh đấy.

706
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
‎Mark.

707
01:01:02,791 --> 01:01:03,791
‎Mark!

708
01:01:05,291 --> 01:01:06,625
‎John đang ở đây.

709
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
‎Cầm cái này đi.

710
01:01:26,250 --> 01:01:27,583
‎- Anh chờ đây.
‎- Này, Mark.

711
01:01:27,666 --> 01:01:28,833
‎Theo tôi qua đây.

712
01:01:33,083 --> 01:01:35,000
‎Cái thứ này bị quái gì vậy trời?

713
01:01:50,000 --> 01:01:51,708
‎Qua đây. Anh ổn chứ?

714
01:01:52,333 --> 01:01:53,291
‎Ổn.

715
01:01:54,000 --> 01:01:55,416
‎Victoria cử John phối hợp.

716
01:01:56,333 --> 01:01:58,583
‎Anh ấy sẽ chủ đạo phần cuối chiến dịch.

717
01:01:58,666 --> 01:02:01,208
‎Nhưng tôi lo
‎anh ấy nói quá thẳng với Henry.

718
01:02:01,791 --> 01:02:04,333
‎Cần anh cho anh ấy
‎biết về sự lo lắng của Henry.

719
01:02:05,250 --> 01:02:09,000
‎Chúng tôi truy đuổi hắn,
‎dồn hắn xuống hành lang,

720
01:02:09,083 --> 01:02:12,041
‎và hắn khóa cửa trong,
‎nên chúng tôi nghĩ, "Được.

721
01:02:12,666 --> 01:02:15,083
‎Chờ đến khi hắn lịch sự xin được ra".

722
01:02:15,166 --> 01:02:16,166
‎John.

723
01:02:17,125 --> 01:02:18,541
‎- Nói chuyện chút.
‎- Ừ.

724
01:02:19,291 --> 01:02:21,291
‎Mark chủ đạo chiến dịch ở miền Tây.

725
01:02:21,375 --> 01:02:22,916
‎Thật tốt khi bàn với anh ấy về…

726
01:02:23,000 --> 01:02:24,875
‎Xin lỗi, nói lại đi, anh tên gì nhỉ?

727
01:02:24,958 --> 01:02:25,875
‎Mark.

728
01:02:27,083 --> 01:02:29,291
‎Ừ, nhưng không phải tên thật, nhỉ?

729
01:02:29,375 --> 01:02:32,208
‎Ý tôi là họ đã bảo anh
‎đừng dùng tên thật nhỉ?

730
01:02:32,291 --> 01:02:33,291
‎Phải.

731
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
‎Vậy tên thật của anh là gì?

732
01:02:40,333 --> 01:02:41,583
‎Anh tên gì?

733
01:02:41,666 --> 01:02:43,375
‎Không phải Mark. Hiểu rồi.

734
01:02:46,541 --> 01:02:49,166
‎Xin lỗi. Tôi đùa chơi thôi. Xin lỗi mà.

735
01:02:49,250 --> 01:02:51,625
‎Tôi ra với anh ngay. Chỉ cần xong…

736
01:02:53,000 --> 01:02:53,958
‎Vậy…

737
01:02:54,041 --> 01:02:55,333
‎Một gã khốn chết tiệt.

738
01:02:55,416 --> 01:02:56,708
‎Chúng tôi lôi hắn tới đây.

739
01:02:57,666 --> 01:03:00,333
‎Chúng tôi đưa hắn đi dọc hành lang…

740
01:03:00,416 --> 01:03:05,416
‎Chúng tôi lấy hợp đồng bảo hiểm,
‎đưa cho nhân viên bồi thường bảo hiểm.

741
01:03:06,500 --> 01:03:08,291
‎Rồi đưa vào hệ thống.

742
01:03:08,375 --> 01:03:09,375
‎Mark.

743
01:03:10,416 --> 01:03:12,125
‎Trong vali có gì vậy?

744
01:03:13,458 --> 01:03:14,916
‎Ta sẽ phải tin tưởng họ.

745
01:03:17,625 --> 01:03:22,791
‎Nước của con đâu?

746
01:03:23,416 --> 01:03:24,500
‎Chết tiệt!

747
01:03:25,166 --> 01:03:27,125
‎Không.

748
01:03:28,833 --> 01:03:30,291
‎- Là ông ấy.
‎- Ai?

749
01:03:30,375 --> 01:03:31,291
‎John.

750
01:03:40,083 --> 01:03:41,875
‎- Khỏe chứ, Mark?
‎- Khỏe.

751
01:03:42,500 --> 01:03:44,000
‎- Chuyến bay ổn chứ?
‎- Ổn.

752
01:03:45,125 --> 01:03:46,125
‎Khỏe không, Henry?

753
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
‎Khỏe.

754
01:03:48,666 --> 01:03:51,833
‎Rất… rất vui được gặp anh, John.

755
01:03:51,916 --> 01:03:53,083
‎Tôi không phải John.

756
01:03:54,083 --> 01:03:55,208
‎John bên kia.

757
01:03:55,791 --> 01:03:59,458
‎Ông ấy muốn anh viết ra tên và ngày sinh.

758
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
‎Ông ấy bảo viết cả tên khác của anh.

759
01:04:33,750 --> 01:04:36,583
‎- Tên khác à?
‎- Ừ. Tên khác của anh.

760
01:05:19,583 --> 01:05:22,791
‎- Tôi đã đổi tên nhiều năm rồi.
‎- Sao không kể cho tôi?

761
01:05:22,875 --> 01:05:24,791
‎Ông ấy muốn biết tên để làm gì?

762
01:05:24,875 --> 01:05:26,500
‎Sao anh chẳng kể tôi hả?

763
01:05:26,583 --> 01:05:28,875
‎Họ sẽ đưa tên anh cho một cảnh sát quen

764
01:05:28,958 --> 01:05:30,333
‎để kiểm tra nhân thân.

765
01:05:31,500 --> 01:05:34,250
‎Ta phải trong sạch cả.
‎Như thế mới khỏi bị chú ý.

766
01:05:34,333 --> 01:05:36,416
‎Ừ, đừng lo chuyện đó.

767
01:05:36,500 --> 01:05:37,916
‎Tôi nhớ mình từng như anh,

768
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
‎nghĩ với việc tôi đã làm,
‎họ sẽ không nhận.

769
01:05:41,083 --> 01:05:42,916
‎- John muốn gặp anh.
‎- Gì cơ?

770
01:05:43,708 --> 01:05:45,416
‎John muốn nói chuyện với anh.

771
01:06:01,083 --> 01:06:04,916
‎Tôi đã nghe về anh. Henry.

772
01:06:06,333 --> 01:06:07,541
‎Dù anh tên thật là gì.

773
01:06:08,750 --> 01:06:11,208
‎Anh phải thành thật với chúng tôi, rõ chứ?

774
01:06:12,583 --> 01:06:13,791
‎Vâng.

775
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
‎Tôi đã đổi tên lâu rồi…

776
01:06:15,916 --> 01:06:17,166
‎Tôi đếch quan tâm.

777
01:06:18,958 --> 01:06:19,916
‎Vâng.

778
01:06:23,708 --> 01:06:25,416
‎- Anh nhìn gì vậy?
‎- Không có gì.

779
01:06:27,333 --> 01:06:29,708
‎Vậy sao anh còn đứng đó?

780
01:06:39,458 --> 01:06:40,458
‎Cảm ơn.

781
01:06:41,333 --> 01:06:44,291
‎Họ cho ta ở chỗ khác nhau.
‎Đừng rời khách sạn.

782
01:06:44,375 --> 01:06:47,041
‎Trừ vụ đổi tên ra,
‎tôi không còn giấu anh gì cả.

783
01:06:47,125 --> 01:06:49,541
‎- Những gì tôi biết ấy.
‎- Được rồi.

784
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
‎Đừng rời khách sạn, Henry.

785
01:07:20,208 --> 01:07:22,833
<i>‎Tối qua, tôi gặp một cô</i>
<i>‎ở quầy bar khách sạn.</i>

786
01:07:25,458 --> 01:07:26,916
<i>‎Tôi đưa cô ấy về phòng.</i>

787
01:07:30,541 --> 01:07:32,833
<i>‎Biết cô ấy nói gì trước khi đi không?</i>

788
01:07:36,666 --> 01:07:38,250
<i>‎"Em sẽ không quên anh, Henry".</i>

789
01:07:44,750 --> 01:07:48,458
‎Tôi mong máy in họ đủ mực
‎để in cho hết hồ sơ của tôi.

790
01:07:48,541 --> 01:07:50,291
‎Anh khỏi lo chuyện đó.

791
01:07:52,875 --> 01:07:55,000
‎20 năm qua, tôi không làm gì cả.

792
01:08:16,208 --> 01:08:19,083
‎PETER MORLEY
‎BAN ĐIỀU TRA HÌNH SỰ

793
01:08:24,375 --> 01:08:28,208
‎Không có hồ sơ hành hung nào
‎ở miền Bắc mang tên Henry Teague.

794
01:08:28,916 --> 01:08:31,500
‎Chúng theo tên cũ
‎của anh ta, Peter Morley.

795
01:08:32,708 --> 01:08:34,791
‎Tôi đã cung cấp thông tin cho họ,

796
01:08:35,750 --> 01:08:36,750
‎nhưng hồ sơ thất lạc.

797
01:08:39,291 --> 01:08:40,416
‎Chúa ơi.

798
01:08:45,541 --> 01:08:48,416
<i>‎Giờ tôi không nghe máy được.</i>

799
01:08:48,500 --> 01:08:52,000
<i>‎Nếu để lại lời nhắn,</i>
<i>‎tôi sẽ gọi lại cho bạn sau.</i>

800
01:08:58,250 --> 01:08:59,166
‎Henry?

801
01:09:03,041 --> 01:09:03,875
‎Chết tiệt.

802
01:09:11,708 --> 01:09:12,791
‎- Mất dấu anh ta.
<i>‎- Gì?</i>

803
01:09:12,875 --> 01:09:13,875
<i>‎Mất dấu anh ta.</i>

804
01:09:13,958 --> 01:09:15,875
<i>‎Anh ta bám đuôi anh về nhà?</i>

805
01:09:15,958 --> 01:09:18,458
‎Tôi không rõ, nhưng chắc là không.

806
01:09:18,541 --> 01:09:19,458
<i>‎Chết tiệt!</i>

807
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
<i>‎Nghe này, Mark.</i>

808
01:09:23,750 --> 01:09:26,166
<i>‎Ta không thể báo động. Anh biết mà.</i>

809
01:09:29,416 --> 01:09:31,041
<i>‎Và không thể cho xe khác theo anh.</i>

810
01:09:31,125 --> 01:09:33,708
<i>‎Tôi không thể báo động.</i>
<i>‎Anh phải cố tìm anh ta.</i>

811
01:09:33,791 --> 01:09:34,708
‎Gì cơ?

812
01:09:34,791 --> 01:09:37,166
<i>‎Anh sẽ phải cố tìm anh ta thôi.</i>

813
01:09:37,250 --> 01:09:38,750
<i>‎Vấn đề là chứng cứ ngoại phạm.</i>

814
01:09:38,833 --> 01:09:41,708
<i>‎Vào thời điểm đó, con gái bà ấy</i>
<i>‎làm ở Hội Cựu chiến binh.</i>

815
01:09:42,500 --> 01:09:44,958
<i>‎Cô ấy nói mẹ cô thường chơi ở đó.</i>

816
01:09:45,041 --> 01:09:47,833
<i>‎Thời 2002, chẳng có</i>
<i>‎phim từ máy quay an ninh nhỉ?</i>

817
01:09:48,500 --> 01:09:49,833
‎Thời đó thì không.

818
01:09:52,416 --> 01:09:54,583
‎Cô có giữ sổ đăng ký ra vào không?

819
01:09:54,666 --> 01:09:56,916
‎Nếu bà ấy là khách quen thì không đăng ký.

820
01:09:57,000 --> 01:09:58,750
‎Với khách quen thì cô làm thế nào?

821
01:09:58,833 --> 01:10:01,000
‎Chúng tôi có chương trình hội viên

822
01:10:01,083 --> 01:10:03,125
‎để họ có thể quẹt thẻ

823
01:10:03,208 --> 01:10:05,083
‎và máy sẽ ghi lại số điểm của họ.

824
01:10:05,166 --> 01:10:06,833
‎Làm sao để lấy…

825
01:10:07,541 --> 01:10:08,458
‎Xin lỗi.

826
01:10:08,541 --> 01:10:11,125
<i>‎Họ sẽ không già đi</i>
<i>‎khi chúng ta bị bỏ mặc già đi.</i>

827
01:10:12,333 --> 01:10:15,583
<i>‎Tuổi già không phiền đến họ,</i>
<i>‎năm tháng cũng vô nghĩa.</i>

828
01:10:17,916 --> 01:10:20,500
<i>‎Khi mặt trời xuống bóng, và lúc bình minh,</i>

829
01:10:20,583 --> 01:10:21,833
<i>‎chúng ta tưởng nhớ họ.</i>

830
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
‎Chúng ta tưởng nhớ họ.

831
01:10:23,750 --> 01:10:26,166
‎- Chúng ta tưởng nhớ họ.
‎- Chúng ta tưởng nhớ họ.

832
01:10:35,458 --> 01:10:36,541
<i>‎Đừng quên họ.</i>

833
01:10:37,500 --> 01:10:38,833
‎Bọn tôi có số điểm ở hồ sơ,

834
01:10:38,916 --> 01:10:41,750
‎- nhưng đã không dùng máy đó…
‎- Chúng nằm ở đâu?

835
01:10:49,583 --> 01:10:51,250
‎Cô muốn tìm ngày nào?

836
01:10:52,125 --> 01:10:54,500
‎Ngày 12 tháng 5 năm 2002.

837
01:12:32,500 --> 01:12:36,875
<i>‎Tôi ngồi đây với vợ.</i>
<i>‎Chúng tôi đang ăn thịt nướng.</i>

838
01:12:39,875 --> 01:12:41,333
<i>‎Cô ấy gửi lời chào.</i>

839
01:12:42,916 --> 01:12:45,041
<i>‎"Chào Mark", cô ấy nói vậy.</i>

840
01:12:46,375 --> 01:12:47,916
<i>‎Cho tôi gửi lời chào.</i>

841
01:12:50,375 --> 01:12:51,541
<i>‎Anh bạn, anh ở đâu?</i>

842
01:12:52,750 --> 01:12:54,083
<i>‎- Anh ổn chứ?</i>
<i>‎- Ổn.</i>

843
01:12:55,458 --> 01:12:57,375
<i>‎Tôi phải đi xa một thời gian.</i>

844
01:12:58,208 --> 01:13:01,750
<i>‎Sao không để tôi</i>
<i>‎bàn với anh em và sẽ xử lý…</i>

845
01:13:03,833 --> 01:13:05,833
‎Anh ta lo lắng, bất ổn.

846
01:13:07,916 --> 01:13:12,541
‎Hiện giờ, có cảm giác
‎có thể mất dấu anh ta bất kỳ lúc nào.

847
01:13:15,125 --> 01:13:16,583
<i>‎Anh cần đưa John đến đây</i>

848
01:13:17,416 --> 01:13:19,250
<i>‎và chuẩn bị cho chiêu chốt hạ.</i>

849
01:13:25,791 --> 01:13:29,041
<i>‎Vụ qua bang khác</i>
<i>‎là để chuẩn bị cho chuyến hàng lớn hơn.</i>

850
01:13:29,666 --> 01:13:32,416
‎Mark đã tiến cử anh cho vụ này, Henry à.

851
01:13:33,416 --> 01:13:35,416
‎Và đây chỉ là khởi đầu, anh bạn.

852
01:13:35,500 --> 01:13:37,833
‎Vụ này chẳng là gì. Chỉ là việc vặt.

853
01:13:37,916 --> 01:13:41,458
‎Đây là một sân bay hẻo lánh,
‎cách thành phố tiếng rưỡi đi xe.

854
01:13:42,250 --> 01:13:45,833
<i>‎John lo ngại về an ninh</i>
<i>‎và chúng tôi cần anh thám thính.</i>

855
01:13:47,791 --> 01:13:51,375
<i>‎Khi giao hàng xong,</i>
<i>‎anh được hưởng 10% lợi nhuận.</i>

856
01:13:51,458 --> 01:13:54,375
<i>‎Nói cho rõ nhé, Henry,</i>
<i>‎hơn 100.000 mỗi đợt đấy.</i>

857
01:14:06,333 --> 01:14:08,458
‎Tôi làm bảo vệ ở đây

858
01:14:08,541 --> 01:14:11,416
‎gần năm năm rồi, chẳng bao giờ chán.

859
01:14:13,291 --> 01:14:15,666
‎Chủ nhật, chúng tôi mở cửa cho công chúng.

860
01:14:16,458 --> 01:14:18,958
‎Rồi. Có lẽ tôi sẽ dắt đám con đến chơi.

861
01:14:19,041 --> 01:14:20,791
‎Nên làm thế. Chúng sẽ thích lắm.

862
01:14:24,375 --> 01:14:26,041
‎Anh thích nó chứ?

863
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
‎Muốn ngồi thử ghế trước không?

864
01:14:28,791 --> 01:14:32,375
‎Năm 54 tuổi, tôi bắt đầu học lái.
‎Tôi học cùng con trai.

865
01:14:33,166 --> 01:14:36,541
‎Tôi từng sợ độ cao,
‎nhưng khi ngồi vào đây,

866
01:14:36,625 --> 01:14:37,916
‎cảm giác rất an toàn.

867
01:14:38,666 --> 01:14:40,458
‎- Ừ.
‎- Cảm thấy rất an toàn.

868
01:14:41,041 --> 01:14:42,208
‎Thấy an toàn thật.

869
01:14:45,875 --> 01:14:47,416
‎Chúng có giá bao nhiêu?

870
01:14:48,208 --> 01:14:51,916
‎Giá máy bay
‎thì chẳng biết bao nhiêu cho vừa,

871
01:14:52,000 --> 01:14:55,375
‎nhưng chiếc… chiếc sau kia,

872
01:14:56,333 --> 01:14:58,583
‎giá 60.000 đô.

873
01:15:14,833 --> 01:15:16,041
‎Hủy chứng cứ ngoại phạm.

874
01:15:16,916 --> 01:15:19,000
‎Bà ấy chơi ở Hội Cựu Chiến binh.

875
01:15:19,750 --> 01:15:22,291
‎Anh ta không thể ở bên bà ấy lúc đó.

876
01:15:23,333 --> 01:15:24,416
‎Vậy anh ta ở đâu?

877
01:15:27,291 --> 01:15:28,500
‎Không ở đó thôi.

878
01:15:32,333 --> 01:15:34,083
‎Anh xem hồ sơ ở miền Bắc chưa?

879
01:15:34,166 --> 01:15:35,166
‎Tôi đang đọc chúng.

880
01:15:46,208 --> 01:15:47,500
‎Mời theo tôi.

881
01:15:55,375 --> 01:15:56,875
‎BỂ BƠI MỞ - GIỜ MỞ
‎8:00 SÁNG - 10:00 TỐI

882
01:16:25,958 --> 01:16:27,500
‎Ngồi đi. Ổn mà.

883
01:16:31,750 --> 01:16:33,208
‎Tôi là Trung sĩ Cross.

884
01:16:34,000 --> 01:16:36,791
‎Tôi chỉ huy Nhóm Chiến dịch Ngầm này.

885
01:16:37,333 --> 01:16:40,333
‎Tôi ở đây để báo
‎rằng khi kết thúc điều tra

886
01:16:40,416 --> 01:16:44,041
‎sẽ có một cảnh sát ngầm ngồi kế đối tượng
‎khi bay về miền Tây.

887
01:16:44,125 --> 01:16:45,083
‎Đây là Paul Emery.

888
01:16:46,083 --> 01:16:47,208
‎- Chào.
‎- Chào.

889
01:16:47,708 --> 01:16:49,625
‎Dự định là để Paul tiếp xúc

890
01:16:49,708 --> 01:16:51,333
‎với đối tượng trên chuyến đi về,

891
01:16:51,416 --> 01:16:54,041
‎xem thử có đạt được gì
‎sau hai tuần làm việc.

892
01:16:54,125 --> 01:16:57,000
‎Tôi e là trừ phi
‎họ quyết định làm tiếp, thì…

893
01:16:58,416 --> 01:16:59,250
‎Chỉ thế thôi.

894
01:17:00,583 --> 01:17:02,791
‎Đang chờ hai người
‎nói qua về nhân thân anh ta.

895
01:17:02,875 --> 01:17:04,458
‎Phải. Nhưng anh ta là thủ phạm.

896
01:17:09,208 --> 01:17:12,166
‎Tôi biết có lẽ họ bảo
‎không đáng điều tra anh ta,

897
01:17:14,083 --> 01:17:15,083
‎nhưng anh ta thủ ác.

898
01:17:16,291 --> 01:17:19,000
‎Chúng tôi chỉ sắp xếp lại thôi.

899
01:17:20,583 --> 01:17:22,875
‎Nói xem có gì có thể
‎khiến anh ta mở miệng.

900
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
<i>‎Đây là Peter Morley?</i>

901
01:17:26,666 --> 01:17:27,500
<i>‎Không.</i>

902
01:17:28,083 --> 01:17:31,166
‎Đây là Peter Morley,
‎hay còn có tên Henry Peter Teague?

903
01:17:32,666 --> 01:17:33,500
<i>‎Ai đây?</i>

904
01:17:34,166 --> 01:17:35,375
‎Tôi là Kate Rylett.

905
01:17:36,458 --> 01:17:38,791
‎Tôi là cảnh sát điều tra ở Queensland.

906
01:17:39,625 --> 01:17:42,000
<i>‎Và các điều tra viên muốn báo rằng</i>

907
01:17:42,083 --> 01:17:46,250
<i>‎anh được triệu tập để phục vụ</i>
<i>‎cho việc điều tra lại ở Queensland…</i>

908
01:17:46,333 --> 01:17:47,250
‎Henry Teague.

909
01:17:47,333 --> 01:17:52,166
<i>‎Về vụ được cho là bắt cóc và giết hại</i>
<i>‎James Liston vào năm 2002.</i>

910
01:17:53,666 --> 01:17:55,583
<i>‎Tôi sẽ cho anh số của tôi.</i>

911
01:17:56,166 --> 01:17:58,791
<i>‎Từ giờ, tôi sẽ là người liên lạc với anh.</i>

912
01:17:58,875 --> 01:18:00,541
<i>‎Nếu tôi không chịu đến thì sao?</i>

913
01:18:00,625 --> 01:18:02,125
<i>‎Nếu anh không muốn đến,</i>

914
01:18:02,208 --> 01:18:04,958
<i>‎Phòng Điều tra Queensland sẽ ra lệnh bắt</i>

915
01:18:05,041 --> 01:18:08,625
<i>‎để giam giữ anh</i>
<i>‎và đưa anh trình diện ban điều tra.</i>

916
01:18:10,500 --> 01:18:13,375
<i>‎Sau khi điều tra lại,</i>
<i>‎chúng tôi sẽ lo chi phí đi lại</i>

917
01:18:14,333 --> 01:18:17,708
<i>‎vì tôi biết là anh hiện đang ở miền Tây.</i>

918
01:18:18,500 --> 01:18:21,375
<i>‎Chúng tôi sẽ bảo đảm đưa anh về tận nhà,</i>

919
01:18:22,208 --> 01:18:24,583
<i>‎khi xác định</i>
<i>‎anh không cần ở lại Queensland</i>

920
01:18:24,666 --> 01:18:26,083
<i>‎lúc kết thúc quy trình này.</i>

921
01:18:44,583 --> 01:18:48,166
<i>‎Chúng tôi đã xem báo cáo chứng cứ</i>
<i>‎do Điều tra viên Rylett soạn.</i>

922
01:18:50,916 --> 01:18:52,083
‎Paul Emery?

923
01:18:52,166 --> 01:18:54,916
‎Và thấy có lý do để
‎dốc nguồn lực của CS miền Tây

924
01:18:55,000 --> 01:18:56,458
‎vào đối tượng của anh.

925
01:18:56,916 --> 01:18:59,500
‎Anh vẫn sẽ là chỉ huy,
‎cộng tác với bên tôi.

926
01:19:00,625 --> 01:19:03,541
‎Đang mở chiến dịch, trong đó Mark sẽ là

927
01:19:03,625 --> 01:19:09,083
‎thành viên tổ chức tội phạm
‎có thể đổi nơi ở, xóa tiền sự…

928
01:19:10,666 --> 01:19:11,833
<i>‎cho anh ta lối thoát.</i>

929
01:19:15,791 --> 01:19:16,833
<i>‎Tối quá.</i>

930
01:19:22,416 --> 01:19:24,083
‎Tôi bước ra trước nhà mình.

931
01:19:29,916 --> 01:19:32,583
‎Và tôi có cảm giác mình nhẹ hẳn đi.

932
01:19:34,166 --> 01:19:35,625
‎Thế là tôi bắt đầu chạy.

933
01:19:36,666 --> 01:19:38,125
‎Rồi tôi lơ lửng trên không,

934
01:19:38,208 --> 01:19:42,041
‎bay qua hàng rào sau nhà
‎và những ngôi nhà thời thơ ấu của tôi.

935
01:19:46,458 --> 01:19:49,041
‎Bằng lái máy bay sẽ hết 10.000 đô.

936
01:19:50,291 --> 01:19:52,375
‎Thanh toán hai lần.

937
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
‎Xem tôi có ích ra sao, Mark.

938
01:19:53,875 --> 01:19:55,958
‎Tôi có thể hạ cánh ở các bãi đáp

939
01:19:56,500 --> 01:19:58,958
‎trên khắp cả nước để giao hàng.

940
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
‎Vâng?

941
01:20:07,500 --> 01:20:10,166
‎Được. Xong việc đó,
‎chúng tôi sẽ đến sân bay.

942
01:20:14,041 --> 01:20:16,000
‎Ta sẽ đi gặp anh ta ở ngoại ô.

943
01:20:37,125 --> 01:20:37,958
‎Henry.

944
01:20:39,125 --> 01:20:40,041
‎Mark.

945
01:20:41,166 --> 01:20:42,333
‎- Ổn chứ?
‎- Ổn cả.

946
01:20:42,833 --> 01:20:45,041
‎Có chiếc xe cần hủy. Cảnh sát để ý rồi.

947
01:20:45,125 --> 01:20:47,041
‎Bảo đảm nó không còn đậu chỗ cũ.

948
01:20:47,125 --> 01:20:48,458
‎Tôi sẽ gửi chi tiết.

949
01:20:49,416 --> 01:20:51,583
‎Henry, không rõ anh biết chưa,

950
01:20:51,666 --> 01:20:54,416
‎nhưng có trát tòa triệu tập anh.

951
01:20:55,833 --> 01:20:56,958
‎Không.

952
01:20:57,041 --> 01:20:59,041
‎Có đấy. Tòa Hình sự Queensland.

953
01:20:59,125 --> 01:21:00,291
‎Anh biết không vậy?

954
01:21:01,750 --> 01:21:04,208
‎Không, vụ đó xong rồi. Tôi đã qua vụ đó.

955
01:21:04,291 --> 01:21:05,958
‎Không. Cái này khác.

956
01:21:09,375 --> 01:21:10,875
‎Điều tra lần nữa á?

957
01:21:12,208 --> 01:21:14,708
‎Có vẻ họ có thông tin mới.

958
01:21:38,875 --> 01:21:41,125
‎- Anh không được giữ nó.
‎- Ừ.

959
01:21:41,958 --> 01:21:42,958
‎Cảm ơn nhé.

960
01:21:46,125 --> 01:21:48,291
‎- Xong rồi nhỉ?
‎- Ừ, xong rồi.

961
01:22:00,041 --> 01:22:01,041
‎Vừa rồi là sao?

962
01:22:01,958 --> 01:22:04,875
‎Tôi ở cùng khu vực,
‎cùng thời điểm có người mất tích.

963
01:22:05,583 --> 01:22:08,666
‎Cảnh sát quấy tôi vì vụ đó.
‎Chẳng tìm thấy gì, nên…

964
01:22:16,250 --> 01:22:17,625
‎Tôi đã bảo anh suốt…

965
01:22:17,708 --> 01:22:21,208
‎Nếu tôi biết có thêm trát tòa,
‎tôi đã báo anh rồi.

966
01:22:24,666 --> 01:22:25,666
‎Gì?

967
01:22:26,875 --> 01:22:28,125
‎Phải. Đang vậy.

968
01:22:29,916 --> 01:22:30,916
‎Gì?

969
01:22:34,500 --> 01:22:35,375
‎Giờ hả?

970
01:22:38,416 --> 01:22:39,375
‎Được rồi.

971
01:22:40,333 --> 01:22:42,750
‎Được quá mà. Tôi làm ngay đây.

972
01:22:43,291 --> 01:22:44,375
‎Chuyện gì vậy?

973
01:22:46,166 --> 01:22:47,500
‎Tôi phải quay xe.

974
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
‎Tại sao?

975
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
‎Tối nay không làm vụ sân bay.

976
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
‎John đang ở đây.

977
01:22:55,875 --> 01:22:57,916
‎Ta phải đi gặp ông ấy.

978
01:22:58,000 --> 01:22:59,791
‎Có lẽ là bàn về sân bay.

979
01:23:01,083 --> 01:23:02,583
‎Có thể là về vụ điều tra.

980
01:23:04,958 --> 01:23:06,666
‎Cũng có thể là về vụ điều tra.

981
01:23:07,500 --> 01:23:08,916
‎Tôi chẳng biết.

982
01:24:15,458 --> 01:24:18,625
‎Làm tốt lắm. Chiều nay tôi sẽ gọi ông.

983
01:24:18,708 --> 01:24:20,500
‎- Được rồi. Bảo trọng.
‎- Chào.

984
01:24:21,250 --> 01:24:22,291
‎- Chào.
‎- Chào.

985
01:24:22,375 --> 01:24:23,500
‎- Khỏe chứ?
‎- Khỏe.

986
01:24:24,583 --> 01:24:27,458
‎- Henry. John. John, Henry.
‎- Ừ. Khỏe chứ?

987
01:24:28,000 --> 01:24:29,416
‎Ông nhớ Henry chứ?

988
01:24:29,500 --> 01:24:31,500
‎- Ổn cả chứ?
‎- Ổn.

989
01:24:31,583 --> 01:24:32,625
‎- Tuyệt.
‎- Tốt.

990
01:24:33,791 --> 01:24:35,250
‎- Ngồi đi.
‎- Vâng.

991
01:24:35,958 --> 01:24:37,708
‎Kiếm chỗ ngồi đi. Ngồi kia.

992
01:24:37,791 --> 01:24:39,708
‎Ngồi thoải mái đi, Henry.

993
01:24:50,791 --> 01:24:53,625
‎Tôi thật sự cần

994
01:24:54,625 --> 01:24:58,916
‎nói chuyện với anh về vụ điều tra
‎mà anh đã nghe…

995
01:24:59,875 --> 01:25:01,458
‎Đã nghe nhắc đến.

996
01:25:02,416 --> 01:25:05,250
‎Tôi cần xử lý vụ đó.

997
01:25:07,708 --> 01:25:08,875
‎Vâng…

998
01:25:11,166 --> 01:25:12,583
‎Tôi có tiền án.

999
01:25:13,666 --> 01:25:15,166
‎Trộm cướp, có chút bạo lực.

1000
01:25:16,625 --> 01:25:17,541
‎Chết tiệt…

1001
01:25:17,625 --> 01:25:19,416
‎Này, để tôi…

1002
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
‎- John, để tôi…
‎- Trời ạ.

1003
01:25:21,583 --> 01:25:23,291
‎Đây, để tôi xử lý. Cứ để đấy.

1004
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
‎Tôi dọn cho.

1005
01:25:35,583 --> 01:25:38,166
‎Tôi đã ngồi tù vì tội bạo lực.

1006
01:25:38,666 --> 01:25:40,416
‎Tôi đã nói thẳng với Mark vụ đó.

1007
01:25:40,500 --> 01:25:42,833
‎- Phải không?
‎- Chuẩn.

1008
01:25:44,500 --> 01:25:47,208
‎Và thời điểm đó,
‎tôi bị thẩm vấn về một vụ khác.

1009
01:25:47,916 --> 01:25:49,041
‎Đây rồi.

1010
01:25:49,750 --> 01:25:51,250
‎Vụ đó chẳng đi đến đâu.

1011
01:25:51,916 --> 01:25:53,333
‎Xin lỗi vì chuyện đó.

1012
01:26:01,416 --> 01:26:02,583
‎Tôi đi một lát.

1013
01:26:22,208 --> 01:26:23,291
‎Ông ấy đi đâu vậy?

1014
01:26:24,833 --> 01:26:26,000
‎Tôi chẳng biết.

1015
01:26:29,708 --> 01:26:30,916
‎Tôi đi…

1016
01:26:31,750 --> 01:26:33,250
‎Tôi đi xem có chuyện gì.

1017
01:26:41,958 --> 01:26:42,833
‎John.

1018
01:26:45,375 --> 01:26:46,666
‎Ổn cả chứ?

1019
01:26:47,583 --> 01:26:50,500
‎Chờ ngoài kia. Chờ ở phòng khách.
‎Tôi sẽ gọi anh sau.

1020
01:26:52,625 --> 01:26:53,666
‎Chúng ta…

1021
01:26:54,458 --> 01:26:56,666
‎- Tôi nên ở đây.
‎- Mark. Biến đi.

1022
01:26:59,583 --> 01:27:00,750
‎Vâng.

1023
01:27:09,541 --> 01:27:10,875
‎Được rồi.

1024
01:27:13,000 --> 01:27:15,208
‎Tôi xem anh ấy có gì không. Gọi đây.

1025
01:27:15,291 --> 01:27:16,458
‎Tôi quay lại ngay.

1026
01:27:35,208 --> 01:27:36,791
‎Chết tiệt.

1027
01:27:42,875 --> 01:27:43,708
‎Có chuyện gì vậy?

1028
01:27:43,791 --> 01:27:46,791
‎Anh ta chẳng ra cái gì cả. Chết tiệt!

1029
01:27:46,875 --> 01:27:48,708
‎Chết tiệt.

1030
01:27:50,416 --> 01:27:55,041
<i>‎…bảo tôi rằng</i>
<i>‎anh là người chịu trách nhiệm,</i>

1031
01:27:55,916 --> 01:27:59,833
<i>‎nên anh cần cho tôi biết</i>
<i>‎chúng tôi phải xử lý chuyện gì.</i>

1032
01:27:59,916 --> 01:28:00,833
<i>‎Có gì để nói đâu.</i>

1033
01:28:01,541 --> 01:28:06,625
<i>‎Được rồi. Anh bị gì</i>
<i>‎chúng tôi cũng lãnh đạn.</i>

1034
01:28:07,708 --> 01:28:08,625
<i>‎Phải chứ?</i>

1035
01:28:10,625 --> 01:28:14,416
‎Sáng nay, tôi nhận tin báo rằng

1036
01:28:16,333 --> 01:28:19,791
‎anh chính là thủ phạm vụ đó.

1037
01:28:21,166 --> 01:28:23,750
‎Tôi không quan tâm anh đã làm gì,

1038
01:28:24,666 --> 01:28:27,958
‎anh đã xử nó hoặc giết nó
‎hoặc việc gì đó mặc kệ.

1039
01:28:28,500 --> 01:28:32,708
‎Ý tôi là anh có nói ra gì,
‎tôi cũng chẳng thấy phiền.

1040
01:28:34,083 --> 01:28:36,416
‎Cái tôi quan tâm là người ta nói láo tôi.

1041
01:28:37,333 --> 01:28:38,208
‎Tôi không nói láo.

1042
01:28:38,291 --> 01:28:40,791
‎Anh đã có cơ hội
‎để thẳng thắn với chúng tôi.

1043
01:28:41,666 --> 01:28:42,916
‎Và nếu anh định…

1044
01:28:44,625 --> 01:28:47,708
‎thiếu thành thật trước mặt tôi,
‎và nói anh chẳng liên quan,

1045
01:28:47,791 --> 01:28:49,708
‎- thì tôi chẳng muốn nghe đâu.
‎- Vâng.

1046
01:28:50,583 --> 01:28:55,541
‎Và tôi chẳng còn cách nào khác
‎ngoài loại anh và anh sẽ trở về tay trắng.

1047
01:29:00,500 --> 01:29:01,333
‎Vâng.

1048
01:29:03,916 --> 01:29:06,916
‎Và nếu họ tống anh vào tù
‎vì vụ này, tôi đành bó tay.

1049
01:29:07,000 --> 01:29:09,750
‎Và có… Có một vết nhơ, có…

1050
01:29:10,583 --> 01:29:13,166
‎có một vết nhơ về chuyện này trong lòng.

1051
01:29:15,333 --> 01:29:18,500
‎Anh biết đấy, tôi có thể
‎tạo chứng cứ ngoại phạm,

1052
01:29:18,583 --> 01:29:21,375
‎dọn dẹp hiện trường,
‎thủ tiêu chứng cứ, cho anh đi xa.

1053
01:29:21,458 --> 01:29:22,750
‎Anh đã thấy rồi mà.

1054
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
‎Được rồi.

1055
01:29:30,958 --> 01:29:34,083
‎Xin lỗi, Henry, chuyện gì vậy?

1056
01:29:44,916 --> 01:29:46,791
<i>‎Tôi đã giết nó. Tôi đã giết thằng bé.</i>

1057
01:29:46,875 --> 01:29:48,833
‎Chúa ơi. Tuyệt!

1058
01:29:49,583 --> 01:29:50,750
<i>‎Thì,</i>

1059
01:29:51,750 --> 01:29:53,791
<i>‎anh cần nói rõ cho tôi vụ đó</i>

1060
01:29:53,875 --> 01:29:57,125
<i>‎vì chúng tôi cần biết phải xử lý gì.</i>

1061
01:30:08,583 --> 01:30:10,333
<i>‎Tôi thấy nó chờ ở cầu chui,</i>

1062
01:30:10,416 --> 01:30:13,541
<i>‎nên tôi tấp xe vào,</i>
<i>‎bắt đầu tám chuyện với nó một lúc</i>

1063
01:30:13,625 --> 01:30:15,750
<i>‎rồi tôi dụ nó lên xe.</i>

1064
01:30:16,750 --> 01:30:19,291
<i>‎Cảnh sát đã tịch thu xe, lục soát,</i>

1065
01:30:19,375 --> 01:30:20,583
<i>‎nhưng chẳng tìm được gì.</i>

1066
01:30:21,208 --> 01:30:23,166
<i>‎Rõ ràng họ không tìm thấy thi thể.</i>

1067
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
<i>‎Nó diễn ra ở đâu?</i>

1068
01:30:38,916 --> 01:30:39,916
‎Đã có chuyện gì?

1069
01:30:42,000 --> 01:30:43,750
‎John bảo ta phải đi và

1070
01:30:44,458 --> 01:30:46,208
‎chờ ở xe tôi.

1071
01:30:47,250 --> 01:30:48,583
‎Gì? Gì vậy?

1072
01:30:49,166 --> 01:30:50,708
‎Không gì. Tôi chẳng rõ. Bực quá.

1073
01:30:52,583 --> 01:30:55,125
‎Cứ tạm ngưng phi vụ một thời gian gì đó

1074
01:30:55,208 --> 01:30:56,833
‎trong khi ông ấy xử lý vài việc.

1075
01:30:56,916 --> 01:30:59,458
‎- Anh báo vụ sân bay chưa?
‎- Rồi.

1076
01:31:00,333 --> 01:31:03,125
‎Tôi chẳng biết được nói
‎chừng nào với anh, nhé?

1077
01:31:08,666 --> 01:31:10,916
<i>‎Nó đã chết trước khi</i>
<i>‎người ta biết nó mất tích.</i>

1078
01:31:12,333 --> 01:31:13,833
‎Trước khi họ gọi cảnh sát.

1079
01:31:14,666 --> 01:31:17,166
‎Trước khi gia đình nó
‎đi tìm thì nó đã chết.

1080
01:31:18,541 --> 01:31:22,166
‎Các điều tra viên sẽ về Queensland
‎để quyết định có nên ra lệnh bắt.

1081
01:31:23,500 --> 01:31:27,458
<i>‎Chiến dịch ngầm sẽ tiếp tục</i>
<i>‎với việc Trung sĩ Điều tra Cross</i>

1082
01:31:27,541 --> 01:31:30,166
<i>‎đưa nghi phạm quay lại hiện trường vụ án.</i>

1083
01:31:31,333 --> 01:31:35,583
<i>‎Cần khoanh khu vực đó lại</i>
<i>‎để chuẩn bị tìm kiếm chứng cứ.</i>

1084
01:31:37,250 --> 01:31:40,000
<i>‎Henry, tôi được gọi là người dọn dẹp.</i>

1085
01:31:40,583 --> 01:31:43,958
<i>‎Tổ chức mời tôi đến để bảo đảm</i>
<i>‎cảnh sát không tìm ra gì</i>

1086
01:31:44,041 --> 01:31:47,083
‎có thể chống lại anh
‎trong cuộc điều tra mới này.

1087
01:31:47,166 --> 01:31:50,375
‎Nên anh hãy kể hết cho tôi,
‎rồi tôi quyết định nên làm gì.

1088
01:31:50,458 --> 01:31:52,541
‎Tôi đã đọc hết mọi bài báo và biên bản.

1089
01:31:53,916 --> 01:31:56,416
‎Không có chiếc xe màu đen
‎hay hai người đàn ông.

1090
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
‎Chỉ có tôi thôi.

1091
01:31:57,958 --> 01:32:01,166
‎Tôi không đỗ ở cầu vượt,
‎tôi đỗ dưới nó, ở nhà thờ cũ của tôi.

1092
01:32:01,250 --> 01:32:02,958
‎Và tôi ra tay ở một nhà lắp ráp.

1093
01:32:04,875 --> 01:32:09,458
‎Ở đây, cách tiếng rưỡi đi xe về phía Bắc
‎của thành phố, ở vùng núi.

1094
01:32:09,541 --> 01:32:12,291
‎- Nó là chỗ nghiên cứu rừng.
‎- Nhà lắp ráp ở đâu?

1095
01:32:14,333 --> 01:32:17,333
‎Họ dỡ nó đi khi họ đóng cửa chỗ đó.

1096
01:32:20,083 --> 01:32:21,416
‎Trong đó chẳng có gì, nên…

1097
01:32:21,500 --> 01:32:23,250
‎Không thể có dấu vết gì ở đó?

1098
01:32:26,000 --> 01:32:27,166
‎Phải.

1099
01:32:27,250 --> 01:32:28,250
‎Được rồi.

1100
01:32:31,125 --> 01:32:33,166
‎Vậy chuyện gì xảy ra sau khi…

1101
01:32:35,166 --> 01:32:36,375
‎sau khi nó chết?

1102
01:32:37,250 --> 01:32:40,750
‎Tôi đem nó đi xa thêm chút,
‎giấu nó bằng cỏ, cành cây,

1103
01:32:40,833 --> 01:32:41,833
‎đại loại vậy.

1104
01:32:41,916 --> 01:32:45,375
‎Một hay hai tuần sau,
‎tôi quay lại thì nó đã gần như biến mất.

1105
01:32:45,458 --> 01:32:46,458
‎Ý anh là sao?

1106
01:32:48,750 --> 01:32:50,291
‎Chỉ còn lại vài mảnh nhỏ.

1107
01:32:50,791 --> 01:32:52,666
‎Không, ta phải tìm mọi thứ.

1108
01:32:52,750 --> 01:32:53,916
‎Còn áo quần nó?

1109
01:32:54,000 --> 01:32:55,458
‎Tôi ném xuống con lạch.

1110
01:32:55,541 --> 01:32:58,000
‎- Chuyện bao lâu rồi nhỉ?
‎- Tầm tám năm rồi.

1111
01:32:58,083 --> 01:32:59,833
‎Tại sao anh cởi áo quần nó ra?

1112
01:33:01,250 --> 01:33:02,541
‎Tôi không biết, Mark.

1113
01:33:04,041 --> 01:33:05,875
‎Tôi cho là anh phải vứt chúng đi.

1114
01:33:12,666 --> 01:33:14,041
‎Rồi anh làm gì?

1115
01:33:14,125 --> 01:33:15,291
‎Tôi về nhà.

1116
01:33:17,166 --> 01:33:18,166
‎Làm cách nào?

1117
01:33:19,000 --> 01:33:20,875
‎- Ý anh là sao?
‎- Giết nó cách nào?

1118
01:33:22,416 --> 01:33:25,041
‎- Lấy tay kẹp cổ nó.
‎- Ừ. Làm lại với Mark đi.

1119
01:33:25,125 --> 01:33:29,166
‎Mark. Ngồi xuống đây
‎để xem cảnh đó thế nào.

1120
01:33:36,208 --> 01:33:37,208
‎Rồi.

1121
01:33:55,875 --> 01:33:58,583
‎Được. Chẳng sao cả.

1122
01:33:59,458 --> 01:34:01,708
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ừ.

1123
01:34:02,541 --> 01:34:03,791
‎Ổn.

1124
01:34:11,500 --> 01:34:13,500
‎- Anh cần đưa chúng tôi đến đó.
‎- Vâng.

1125
01:34:13,583 --> 01:34:15,000
‎Cần rõ mọi chuyện.

1126
01:34:15,083 --> 01:34:16,458
‎- Mark đi theo?
‎- Được.

1127
01:34:17,666 --> 01:34:20,666
‎Ngồi ở đâu cũng được, miễn là cạnh nhau.

1128
01:34:21,500 --> 01:34:24,083
‎Cùng hàng ghế ấy.

1129
01:34:24,958 --> 01:34:27,208
‎Đã đặt vé máy bay.

1130
01:34:28,416 --> 01:34:31,458
‎Năm phút nữa anh ấy gọi,
‎nhưng tôi thu xếp xe đây.

1131
01:34:33,416 --> 01:34:34,291
‎Này.

1132
01:34:35,500 --> 01:34:36,583
‎Henry.

1133
01:34:37,291 --> 01:34:38,833
‎Tôi sẽ…

1134
01:34:39,916 --> 01:34:42,041
‎Bạn à, tôi… Lại đây.

1135
01:34:42,916 --> 01:34:44,625
‎Lại đây, anh bạn. Trời ạ.

1136
01:34:48,333 --> 01:34:50,250
‎Tôi rất tự hào về anh.

1137
01:34:52,291 --> 01:34:53,375
‎Nhé.

1138
01:35:13,000 --> 01:35:14,375
<i>‎Đã triệu tập họp</i>

1139
01:35:14,458 --> 01:35:18,000
<i>‎để xác định có cần bắt Peter Morley,</i>

1140
01:35:18,083 --> 01:35:20,208
<i>‎còn gọi là Henry Peter Teague,</i>

1141
01:35:20,291 --> 01:35:22,916
‎vì tội bắt cóc và sát hại James Liston

1142
01:35:23,000 --> 01:35:25,750
‎vào tám năm trước,
‎ngày 12 tháng 5 năm 2002.

1143
01:35:28,333 --> 01:35:29,541
<i>‎Như mọi người đã biết,</i>

1144
01:35:29,625 --> 01:35:33,000
<i>‎đây là vụ mất tích lớn nhất</i>
<i>‎trong lịch sử của bang này</i>

1145
01:35:33,708 --> 01:35:36,708
<i>‎và là một trong những vụ</i>
<i>‎lớn nhất lịch sử cả nước.</i>

1146
01:35:36,791 --> 01:35:38,125
‎Tôi ra phòng vệ sinh.

1147
01:35:38,666 --> 01:35:41,166
<i>‎Cuộc điều tra đã kéo dài hơn tám năm</i>

1148
01:35:41,250 --> 01:35:43,416
<i>‎và là chiến dịch hợp lực lớn nhất</i>

1149
01:35:43,500 --> 01:35:46,333
<i>‎được tiến hành liên bang.</i>

1150
01:35:46,416 --> 01:35:50,250
‎Peter Morley sinh ra trong
‎gia đình quân ngũ trung lưu bình thường.

1151
01:35:51,166 --> 01:35:56,125
‎Không có chứng cứ nào cho thấy
‎hồi nhỏ Peter Morley bị xâm hại.

1152
01:36:02,583 --> 01:36:05,666
<i>‎Cuộc điều tra này</i>
<i>‎đã bác bỏ chứng cứ ngoại phạm…</i>

1153
01:36:06,416 --> 01:36:08,000
‎Anh ta đi vệ sinh thôi.

1154
01:36:08,625 --> 01:36:10,458
<i>‎Và đã phơi bày chi tiết đầy đủ</i>

1155
01:36:10,541 --> 01:36:14,083
<i>‎vụ anh ta tấn công trẻ em</i>
<i>‎ở miền Bắc trước đó,</i>

1156
01:36:14,166 --> 01:36:16,291
<i>‎khiến anh ta ngồi tù hai năm.</i>

1157
01:36:16,375 --> 01:36:17,708
‎CÓ NGƯỜI DÙNG

1158
01:36:17,791 --> 01:36:18,791
‎Vui lòng tắt đèn.

1159
01:36:23,708 --> 01:36:28,958
‎Cậu bé này bị bắt đi từ trung tâm gia đình
‎bị khủng hoảng ở miền Bắc vào năm 1996.

1160
01:36:30,208 --> 01:36:31,875
‎Cậu ấy không quen thủ phạm.

1161
01:36:33,708 --> 01:36:35,791
‎Bác sĩ điều trị nhận thấy cậu bé

1162
01:36:35,875 --> 01:36:40,750
‎bị trầy và rách da
‎ở cẳng chân, cẳng tay và thân trên.

1163
01:36:42,583 --> 01:36:46,250
‎Tóc, mặt và cơ thể đều dính bùn đất,

1164
01:36:47,083 --> 01:36:49,375
‎có máu ở mũi và miệng.

1165
01:36:50,666 --> 01:36:52,166
‎Đôi mắt bầm tím,

1166
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
‎vài xương gãy kín,

1167
01:36:55,833 --> 01:36:57,041
‎phổi bị xẹp,

1168
01:36:58,291 --> 01:37:00,416
‎vài vết bầm ở chân tóc,

1169
01:37:02,166 --> 01:37:04,750
‎và bị rạch sâu
‎ở da đầu và cơ quan sinh dục.

1170
01:37:06,625 --> 01:37:10,541
‎Mô thức tổng thể cho thấy
‎hành vi trải rộng và lặp lại

1171
01:37:11,125 --> 01:37:14,416
‎các chấn thương bằng vật cùn và vật sắc.

1172
01:37:16,333 --> 01:37:18,375
‎Các vết bầm ở cổ họng

1173
01:37:18,458 --> 01:37:21,250
‎cộng với xuất huyết mắt

1174
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
‎cho thấy hành vi bóp cổ.

1175
01:37:24,041 --> 01:37:27,916
‎Cậu ấy được tìm thấy thoi thóp
‎trong tàn tích một chiếc xe bị cháy

1176
01:37:28,000 --> 01:37:30,375
‎cách nơi cậu bị bắt đi chưa đầy 100 mét.

1177
01:37:32,458 --> 01:37:34,583
‎Khi quay lại hiện trường bắt cóc,

1178
01:37:34,666 --> 01:37:38,583
‎Peter Morley đã ngỏ lời
‎dẫn đầu tìm kiếm kẻ thủ ác.

1179
01:37:39,708 --> 01:37:40,625
‎Anh ơi?

1180
01:37:43,375 --> 01:37:44,958
‎- Anh ổn chứ?
‎- Tôi ổn.

1181
01:37:45,875 --> 01:37:46,875
‎- Xin lỗi.
‎- Không.

1182
01:37:53,458 --> 01:37:54,666
‎Tưởng anh xỉu rồi.

1183
01:37:57,916 --> 01:38:00,625
‎Tôi đéo thở được.

1184
01:38:01,625 --> 01:38:03,375
‎- Anh thở được mà.
‎- Không.

1185
01:38:04,083 --> 01:38:05,083
‎Sẵn sàng chưa?

1186
01:38:11,000 --> 01:38:12,750
‎Tôi muốn nêu ra vài vấn đề.

1187
01:38:12,833 --> 01:38:14,875
‎Dù anh ta từng hành hung trẻ khác,

1188
01:38:14,958 --> 01:38:16,791
‎nhưng vụ này, khung giờ hạn chế,

1189
01:38:17,708 --> 01:38:19,375
‎dù thiếu chứng cứ ngoại phạm.

1190
01:38:19,458 --> 01:38:23,333
‎Ta đang nói về
‎một tiếng đồng hồ để bắt cóc một người…

1191
01:38:23,416 --> 01:38:25,583
‎Phải nói rõ đây là kẻ có kinh nghiệm

1192
01:38:25,666 --> 01:38:28,541
‎- đã có mặt tại hiện trường…
‎- Cô đã nói rõ rồi.

1193
01:38:28,625 --> 01:38:31,583
‎- Cô đã nói xong. Ngồi xuống.
‎- Tôi muốn làm rõ.

1194
01:38:31,666 --> 01:38:33,416
‎Cần có chút tranh luận chứ.

1195
01:38:33,500 --> 01:38:36,833
‎Tôi muốn làm rõ.
‎Thời gian vụ tấn công ở miền Bắc.

1196
01:38:39,125 --> 01:38:40,333
‎Mười lăm phút.

1197
01:38:46,000 --> 01:38:48,916
‎Ở Queensland, chưa hề
‎giam ai khi chưa có thi thể.

1198
01:38:49,000 --> 01:38:51,083
‎New South Wales thì có. Đây thì không.

1199
01:38:51,166 --> 01:38:56,000
‎Tôi… tôi có nói đến cái bãi,
‎nơi họ phá hủy xe mà anh kể ấy.

1200
01:38:56,791 --> 01:38:58,916
‎Ta nên đến đó à?

1201
01:38:59,000 --> 01:39:01,291
‎- Không.
‎- Tôi chỉ nghĩ có lẽ…

1202
01:39:01,375 --> 01:39:02,541
‎Không, Mark.

1203
01:39:05,333 --> 01:39:07,000
‎Hôm đó, anh mặc gì?

1204
01:39:07,083 --> 01:39:10,083
‎Tôi đốt hết rồi, đốt cả giày.

1205
01:39:11,166 --> 01:39:13,750
‎- Không còn gì?
‎- Không còn gì cả.

1206
01:39:13,833 --> 01:39:15,166
‎Vậy tro ở đâu?

1207
01:39:15,250 --> 01:39:16,833
‎Tôi rải tro ra bãi cỏ

1208
01:39:16,916 --> 01:39:19,958
‎rồi phân tán, bay đi hết, nên…

1209
01:39:20,041 --> 01:39:21,000
‎Giỏi thấy mẹ.

1210
01:39:21,083 --> 01:39:23,083
‎Đỉnh quá. Cực đỉnh.

1211
01:39:23,833 --> 01:39:26,708
‎Tôi đâu chủ ý làm vậy.
‎Tôi đâu biết sẽ thế này.

1212
01:39:26,791 --> 01:39:29,291
‎Cũng như những lời tôi đang nói đây,

1213
01:39:29,375 --> 01:39:31,750
‎như cách tôi đang nói với anh,
‎chẳng là gì cả.

1214
01:39:34,625 --> 01:39:35,750
‎Còn bao xa?

1215
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
‎Không xa đâu.

1216
01:39:37,916 --> 01:39:39,541
‎Nhà thờ cũ của tôi ở đó.

1217
01:39:39,625 --> 01:39:41,000
‎Tôi làm lễ cưới ở đó.

1218
01:39:41,083 --> 01:39:43,875
‎Chẳng biết lúc đó tôi nghĩ gì nữa.

1219
01:39:46,291 --> 01:39:48,208
‎Tôi bắt nó ở đây này.

1220
01:39:49,666 --> 01:39:51,083
‎Không, đừng tấp vào.

1221
01:39:51,166 --> 01:39:52,750
‎Có máy quay đấy.

1222
01:39:52,833 --> 01:39:54,458
‎Ở đó có máy quay.

1223
01:39:54,541 --> 01:39:55,625
‎Cứ đi tiếp đi.

1224
01:39:59,416 --> 01:40:01,166
<i>‎Vấn đề đâu phải là có gây án không.</i>

1225
01:40:01,833 --> 01:40:04,500
<i>‎Vấn đề là có thể khởi tố hay không.</i>

1226
01:40:05,125 --> 01:40:08,250
‎Cô cứ việc nói về lời tự thú tự nguyện đi.

1227
01:40:08,333 --> 01:40:11,875
‎Chiến dịch ngầm này
‎dẫn dụ nghi phạm thú tội.

1228
01:40:12,916 --> 01:40:15,541
‎Nó là hành vi xui khiến mà thiếu chứng cứ.

1229
01:40:17,041 --> 01:40:18,916
‎Tôi ném áo quần của nó ở đây.

1230
01:40:20,625 --> 01:40:21,708
‎Ở đây chẳng có gì.

1231
01:40:24,583 --> 01:40:25,708
‎Thế là tốt.

1232
01:40:27,791 --> 01:40:30,500
‎Tôi kịch liệt đề nghị
‎tiếp tục chiến dịch ngầm,

1233
01:40:30,583 --> 01:40:32,166
‎đồng thời lục soát khu vực đó,

1234
01:40:32,250 --> 01:40:34,625
‎vì nếu bắt giữ khi không có chứng cứ,

1235
01:40:34,708 --> 01:40:36,666
‎rồi chẳng tìm ra gì thì hắn được thả.

1236
01:40:38,500 --> 01:40:41,166
‎Không thể ảnh hưởng
‎gia đình nạn nhân vô ích.

1237
01:40:41,250 --> 01:40:43,583
‎Như cô biết, cảnh trưởng đã giao cho tôi

1238
01:40:43,666 --> 01:40:46,875
‎quyền quyết định
‎liệu có bắt giữ hay không.

1239
01:40:46,958 --> 01:40:48,541
‎Không có chứng cứ, hắn thoát.

1240
01:40:49,750 --> 01:40:52,000
‎Nên tôi sẽ là người ra quyết định.

1241
01:41:03,666 --> 01:41:05,083
‎Tấp vào đây.

1242
01:41:13,000 --> 01:41:14,000
‎Là đây à?

1243
01:41:18,000 --> 01:41:18,916
‎Phải.

1244
01:41:28,875 --> 01:41:30,750
‎Đây là chỗ cái nhà lắp ráp à?

1245
01:41:32,833 --> 01:41:33,666
‎Phải.

1246
01:41:33,750 --> 01:41:35,333
‎Vậy anh giết nó ở đó…

1247
01:41:37,750 --> 01:41:39,333
‎và lôi nó đến đâu?

1248
01:42:21,750 --> 01:42:23,833
‎Tôi chẳng nhớ có nước ở đó.

1249
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
‎Nhưng nó từng ở đây.

1250
01:42:30,333 --> 01:42:31,333
‎Đây.

1251
01:42:34,875 --> 01:42:35,833
‎Anh chắc chứ?

1252
01:42:45,583 --> 01:42:46,875
‎Chẳng có gì cả.

1253
01:43:03,416 --> 01:43:07,666
‎Được rồi.

1254
01:43:11,000 --> 01:43:13,708
<i>‎Ở yên đó!</i>

1255
01:43:13,791 --> 01:43:16,250
<i>‎Ở yên chỗ anh đứng! Cứ ở yên đó!</i>

1256
01:44:32,416 --> 01:44:34,166
‎Cảm ơn các vị đã tham dự.

1257
01:44:36,000 --> 01:44:39,750
‎Tôi phải báo trước rằng
‎chúng tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào.

1258
01:44:39,833 --> 01:44:42,208
<i>‎Tôi xác nhận đã có bắt giữ</i>

1259
01:44:42,291 --> 01:44:46,041
<i>‎liên quan đến vụ James Liston mất tích</i>
<i>‎vào ngày 12 tháng 5 năm 2002.</i>

1260
01:44:46,125 --> 01:44:50,208
<i>‎Cảnh sát đang canh giữ cả khu vực</i>
<i>‎để tiến hành lục soát toàn diện.</i>

1261
01:44:57,791 --> 01:45:01,500
<i>‎Khu vực lục soát</i>
<i>‎nằm ở vùng bãi bồi Queensland.</i>

1262
01:45:01,583 --> 01:45:05,416
<i>‎Vấn đề là các trận lụt</i>
<i>‎trong tám năm qua có lẽ</i>

1263
01:45:05,500 --> 01:45:07,625
<i>‎đã xóa sạch mọi chứng cứ còn lại.</i>

1264
01:45:16,583 --> 01:45:17,583
‎Henry Teague.

1265
01:45:19,000 --> 01:45:20,458
‎Như đã được báo,

1266
01:45:20,541 --> 01:45:23,500
‎anh bị bắt liên quan đến
‎vụ bắt cóc James Liston

1267
01:45:23,583 --> 01:45:24,750
‎vào 12 tháng 5 năm 2002.

1268
01:45:24,833 --> 01:45:27,750
‎Tôi không làm chuyện đó.
‎Chẳng liên quan đến tôi.

1269
01:45:28,500 --> 01:45:30,708
‎Anh không làm thì không có chứng cứ,

1270
01:45:30,791 --> 01:45:32,958
‎và anh khỏi có gì phải lo.

1271
01:45:33,041 --> 01:45:35,500
‎Giờ anh có một phút. Cần gì không?

1272
01:45:36,500 --> 01:45:37,708
‎Ai có thuốc không?

1273
01:46:21,250 --> 01:46:23,333
‎CỨU HỘ

1274
01:46:23,416 --> 01:46:26,666
<i>‎Ta sẽ tiến hành lục soát sơ bộ cánh rừng.</i>

1275
01:46:26,750 --> 01:46:29,125
<i>‎Phạm vi là bốn mẫu.</i>

1276
01:46:38,541 --> 01:46:41,083
<i>‎Đội Pháp chứng bổ sung</i>
<i>‎đang tìm nhà lắp ráp</i>

1277
01:46:41,166 --> 01:46:43,333
<i>‎đã bị chuyển đi khi nơi này bị bán</i>

1278
01:46:43,416 --> 01:46:45,916
<i>‎và cũng là nơi được cho là</i>
<i>‎hiện trường giết người.</i>

1279
01:46:52,291 --> 01:46:54,291
<i>‎Đừng vứt bỏ chứng cứ tiềm năng nào.</i>

1280
01:46:55,208 --> 01:46:59,625
‎Nếu thấy gì, hãy dừng lại và đưa tay lên.

1281
01:48:12,541 --> 01:48:14,750
‎- Sao rồi?
‎- Không ổn. Chưa thấy gì.

1282
01:48:14,833 --> 01:48:16,083
‎- Chẳng có gì?
‎- Phải.

1283
01:48:16,166 --> 01:48:19,041
‎Thợ lặn đã xuống hồ, nhưng chẳng có gì.

1284
01:51:12,666 --> 01:51:13,666
‎Không, chờ chút.

1285
01:51:34,875 --> 01:51:36,083
<i>‎Lúc đó vào ban đêm.</i>

1286
01:51:38,041 --> 01:51:39,375
<i>‎Tôi đang ở trong nhà.</i>

1287
01:51:41,500 --> 01:51:43,333
<i>‎Con trai tôi ngủ ở phòng nó.</i>

1288
01:51:46,166 --> 01:51:47,333
<i>‎Tôi nghe có tiếng nói.</i>

1289
01:51:49,333 --> 01:51:51,250
<i>‎Vọng từ dưới lầu lên.</i>

1290
01:51:54,000 --> 01:51:55,291
<i>‎Tôi tiến đến chỗ đó.</i>

1291
01:51:58,333 --> 01:51:59,750
<i>‎Tôi gần như ngạt thở.</i>

1292
01:52:02,666 --> 01:52:04,333
<i>‎Không phải là tiếng người.</i>

1293
01:52:06,625 --> 01:52:08,416
<i>‎Mà là tiếng băng thu âm.</i>

1294
01:52:11,166 --> 01:52:13,083
<i>‎Tôi bấm nút tắt.</i>

1295
01:52:15,208 --> 01:52:16,666
<i>‎Nhưng khi tôi tắt rồi…</i>

1296
01:52:18,750 --> 01:52:20,375
<i>‎tiếng đó vẫn cứ phát ra…</i>

1297
01:52:23,041 --> 01:52:24,291
<i>‎vẫn cứ nói.</i>

1298
01:56:31,166 --> 01:56:36,166
‎Biên dịch: John Thai Hoa



