1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
'De grenzen die leven van dood scheiden…

4
00:00:36,208 --> 00:00:38,625
…zijn op zijn best schimmig en vaag.

5
00:00:38,708 --> 00:00:42,291
Wie zegt waar de ene eindigt
en de ander begint?' E. A. Poe

6
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
Goedemorgen, heren.

7
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
- Bent u Augustus Landor?
- Ja.

8
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
En u?

9
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Kapitein Hitchcock,
tweede bevelhebber van de Academie.

10
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Ik kom u informeren…

11
00:02:11,916 --> 00:02:14,833
…dat hoofdinspecteur Thayer
verzoekt om audiëntie.

12
00:02:14,916 --> 00:02:18,000
- En de aard hiervan?
- Dat laat ik aan de kolonel over.

13
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
- Wanneer kan dit plaatsvinden?
- Zo gauw u kunt.

14
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
En als ik besluit niet te gaan?

15
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
Dat is uw zaak. U bent een burger.

16
00:02:42,541 --> 00:02:44,291
Het is 'n mooie dag voor een ritje.

17
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
De gouverneur stelt dat u een legende bent
onder New York-agenten.

18
00:02:59,375 --> 00:03:03,083
Toen hij u aanraadde, sprak hij
over uw fraaie staat van dienst…

19
00:03:03,166 --> 00:03:06,708
…waaronder de arrestatie
van de leiders van de Daybreak Boys…

20
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
…ontmanteling van de Shirt Tails-bende…

21
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
…en het oplossen van een akelige moord
op een jonge prostitué in Elysian Fields.

22
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
{\an8}MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT

23
00:03:16,958 --> 00:03:20,250
{\an8}Uw talenten zijn codes kraken,
oproerbeheersing…

24
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
…en verhoormethoden.

25
00:03:23,250 --> 00:03:27,666
U bent 'n domineeszoon uit Gloucester
en kwam in uw tienerjaren naar New York.

26
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
En u bent weduwnaar, Mr Landor.

27
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Drie jaar nu.

28
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
- Zal ik koffie laten brengen?
- Bier is ook prima.

29
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
Bewaart u die briefjes
daar ergens in een vakje?

30
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
Wat zeggen ze nog meer?

31
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Zeggen ze dat ik
al lang niet meer naar de kerk…

32
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
…geweest ben?

33
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Staat er dat mijn dochter een tijd geleden
van huis weggelopen is?

34
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
We zijn op de hoogte
van uw dochters verdwijning.

35
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
En we leven met u mee.

36
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
Ik hoop dat ik u niet beledigd heb.

37
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Nee, sorry.
Ik moet mijn excuses aanbieden.

38
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
En dat doe ik. Ga alstublieft door.

39
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
We zijn verplicht
met uiterste discretie verder te gaan.

40
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
We zoeken iemand.

41
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Een burger uit een goede industrie
en met veel tact…

42
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
…die onderzoek kan doen
namens de Academie.

43
00:04:44,208 --> 00:04:49,333
Het is van zeer complexe en delicate aard
en het betreft een van onze cadetten.

44
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Tweedejaars man uit Kentucky
met de naam Fry.

45
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
- Leroy Fry.
- We hoeven er niet omheen te draaien.

46
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond.

47
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Het spijt me dat te horen.

48
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Een vreselijke kwestie.
Maar u moet onze positie begrijpen.

49
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
We zijn belast met de zorg
voor deze jongemannen…

50
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
…om van hen heren en soldaten te maken
en daardoor stimuleren we ze.

51
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Maar we denken graag
dat we weten waar we moeten stoppen.

52
00:05:27,291 --> 00:05:28,958
Iemand heeft zich verhangen.

53
00:05:30,500 --> 00:05:33,750
- Een zaak voor de lijkschouwer.
- Ik vrees dat er meer is.

54
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Cadet Fry's lichaam is vannacht
in het ziekenhuis toegetakeld.

55
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
Toegetakeld? Door wie?

56
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
Als we dat wisten,
hadden we u niet hoeven oproepen.

57
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
De Academie heeft vast genoeg grapjassen.

58
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Dit was geen grap.

59
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Leroy Fry's hart
is uit zijn borst gesneden.

60
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
Dokter Marquis,
hoe kan iemand zoiets doen?

61
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Met een scalpel.
Of met een ander scherp mes.

62
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Maar bij het hart komen, is het lastigst.

63
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Die sneden op de longen en lever…

64
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
…kwamen door het mes te wenden
om het hart te redden.

65
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
En hoe zou men het hart bewaren?

66
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
In een of ander bakje.

67
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.

68
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Waarschijnlijk omringd door ijs.

69
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Wat voor type kan dit doen?

70
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
Een sterk type.

71
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
Geen vrouw?

72
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Geen vrouw
die ik ooit heb mogen ontmoeten.

73
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
En zijn medische achtergrond?

74
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Zou hij net zo geschoold
en getraind moeten zijn als u?

75
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Niet noodzakelijk.

76
00:07:04,458 --> 00:07:07,083
Veel licht en hij moet weten
waar te snijden…

77
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
…maar het hoeft geen dokter
of chirurg te zijn.

78
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
- Het moet…
- Een gek zijn.

79
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
En nog op vrije voeten.

80
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
Presenteer geweer.

81
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
U moet me vergeven.

82
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Dit is een zeer delicate positie.

83
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
Er zijn machtige senatoren in Washington…

84
00:07:28,666 --> 00:07:31,791
…die ons willen zien falen
en ons willen opheffen.

85
00:07:34,458 --> 00:07:40,583
Ik vraag uw hulp om de eer te redden
van de Militaire Academie van de VS.

86
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Dat zal ik proberen.

87
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
U had gisteravond dienst
als bewaker, Mr Huntoon.

88
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Ja, meneer.

89
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
Tot middernacht.
Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal.

90
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Waar is dat?

91
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Nummer vier. Bij Fort Clinton.

92
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Ik moet toegeven
dat ik hier niet bekend ben…

93
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
…maar het lijkt erop dat waar we nu staan…

94
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
…niet de weg is
van Fort Clinton naar North Barracks.

95
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
- Nee.
- Wat bracht u uit koers?

96
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Onderweg hoorde ik iets.

97
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Ik dacht aan een dier.

98
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Het klonk alsof het stervende was,
dus wilde ik helpen.

99
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Ik ben nogal gek op dieren.

100
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Ik rende deze kant op
toen ik cadet Fry schampte.

101
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
- Hoe zag hij eruit?
- Niet goed.

102
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Hij hing niet recht.

103
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Het leek bijna alsof hij in een stoel zat.

104
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Ik volg u niet.

105
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Zijn voeten raakten de grond.

106
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
Raakten zijn voeten de grond?

107
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Goed. Wat deed u toen?

108
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Ik rende direct terug naar North Barracks.

109
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Een laatste vraag
en dan laat ik u met rust.

110
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Hebt u nog iemand gezien?

111
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
Mr Huntoon.

112
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
De nek…

113
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
Die viel mij als eerste op.

114
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Ziet u?

115
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Geen nette plek.
Het touw nam hem te pakken…

116
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
…en ging op en neer langs zijn nek
op zoek naar grip.

117
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Alsof…

118
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
Alsof hij worstelde.

119
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Kijk naar zijn vingers.

120
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Verse blaren van het vastgrijpen
van het touw.

121
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
Om het van hem af te krijgen.

122
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
Mag ik vragen wat hier gebeurt?

123
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Dit is nogal ongebruikelijk.

124
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Zou u het erg vinden
om aan Mr Fry's hoofd te voelen?

125
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Hebt u Mr Fry onderzocht?

126
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
Natuurlijk. Dat is mijn werk.

127
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
Hebben we dit niet al nagelopen?

128
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Er is een soort kneuzing.

129
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Achterhoofdskwab.

130
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Ongeveer acht centimeter.

131
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Dat heb ik gemist.

132
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
Iemand heeft Mr Fry vermoord.

133
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Bedoelt u dat te zeggen?

134
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Misschien bent u iets op het spoor.

135
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Dat had iedereen kunnen missen.

136
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
Nu u aan boord bent…

137
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
…is het belangrijk
wat regels op te stellen.

138
00:11:46,666 --> 00:11:49,750
U rapporteert dagelijks aan mij
en ik aan de kolonel.

139
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
En u mag hierover niets vertellen
zowel binnen als buiten de Academie.

140
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
- Is dat alles?
- Nog een laatste voorwaarde.

141
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Er wordt niet gedronken
tijdens de duur van dit onderzoek.

142
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Uw reputatie snelt u vooruit.

143
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Pardon.

144
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
- Bent u Augustus Landor?
- Dat ben ik.

145
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
Bent u belast
met het oplossen van het mysterie…

146
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
…rondom Leroy Fry?

147
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Dat klopt. Wat kan ik voor u doen?

148
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Ik ben het verplicht aan mezelf
en de eer van dit instituut…

149
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
…om enkele van mijn conclusies
openbaar te maken.

150
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Conclusies?

151
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Betreft de overleden Mr Fry.

152
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Ik ben zeer geïnteresseerd.

153
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
De man die u zoekt…

154
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
…is een dichter.

155
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Soldaat Cochrane.

156
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
Toen Leroy Fry's lichaam
naar het ziekenhuis gebracht werd…

157
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
…moest jij het bewaken?

158
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Ja, meneer.

159
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
- Is er iets gebeurd tijdens de dienst?
- Niet tot 2.30 uur.

160
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
- Toen werd ik afgelost.
- Wie heeft je afgelost?

161
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
- Wie heeft je afgelost?
- Dat kan ik niet zeggen.

162
00:13:39,416 --> 00:13:40,958
Maar het was een officier.

163
00:13:42,208 --> 00:13:44,625
- Heeft hij zich niet geïdentificeerd?
- Nee.

164
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Dat verwachtte ik niet van een officier.

165
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
Wat zei de officier?

166
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Hij zei: 'Bedankt, soldaat.
Dit is genoeg. Ik los je af.'

167
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
- Een vreemd verzoek, niet?
- Ja, heel vreemd.

168
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
- Heb je zijn gezicht gezien?
- Nee, meneer.

169
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Ik had een kaars. Het was erg donker.

170
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
Hoe wist je dan dat het een officier was?

171
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
De streep op zijn schouder.
Maar het was wel erg vreemd.

172
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
- Hoezo?
- De strepen.

173
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
De strepen
op zijn linkerschouder ontbraken.

174
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Daar is hij.

175
00:14:41,958 --> 00:14:44,958
Benny ziet het meteen
als een man drank nodig heeft.

176
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
De aanblik verwarmt mijn bloed.

177
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
- Op regels.
- Weg ermee.

178
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.

179
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Wat scheelt er?

180
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Gehoord van die arme cadet?

181
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
- Ze zeggen dat hij pas na uren dood was.
- 'Ze'?

182
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Hij.

183
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
Hoor je niets op te voeren?

184
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
Goedenavond. Opvoeren?

185
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Ik word niet gemist.

186
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Ze weten amper dat ik hier ben.

187
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
En trouwens, ik heb meer geleerd in
dit soort ruimtes dan in een klaslokaal.

188
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Dat zal wel.

189
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Ga zitten, alsjeblieft. Neem…

190
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
- Plaats?
- Ja. Bedankt.

191
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Vierdejaars. Poe. E. A. Poe.

192
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.

193
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Met een grote dorst, zie ik.

194
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
Wat licht in het duister.

195
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Hoe weet je dat van Leroy Fry?

196
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Van Huntoon, natuurlijk.

197
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper.

198
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Misschien hangt iemand hem nog op.

199
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Je impliceert toch niet
dat iemand Mr Fry opgehangen heeft?

200
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Ik wil niets impliceren.

201
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Waarom denk je dat de man
die Leroy Fry's hart uitsneed…

202
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
…een dichter was?

203
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Het hart is een symbool of het is niets.

204
00:16:52,333 --> 00:16:54,708
Neem het symbool weg en wat heb je dan?

205
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Een vuist vol spieren en niet esthetisch
interessanter dan een blaas.

206
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Iemands hart verwijderen,
is verkeren in zonde.

207
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
Wie is geschikter voor zo'n karwei…

208
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
…dan een dichter?

209
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
Een vreselijk letterlijke dichter,
naar het schijnt…

210
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
U kunt niet doen alsof
deze barbaarse daad…

211
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
…de literaire resonantie niet opschrikte
uit de krochten van uw gedachten.

212
00:17:24,583 --> 00:17:26,958
Lord Sucklings charmante lied:

213
00:17:27,041 --> 00:17:31,125
'Ik bid u mijn hart terug te sturen
aangezien ik het uwe niet kan hebben'

214
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Of zelfs in de Bijbel:

215
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
'Geef mij een schoon hart, God.

216
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
Een gebroken en schuldbewust hart
dat U niet zult verachten.'

217
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
Dan kunnen we net zo goed
op zoek zijn naar een religieuze maniak.

218
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Ik heb nagelaten te vertellen
dat ik zelf een dichter ben…

219
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
…en dus geneigd ben zo te denken.

220
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
Ik kom niet vaak poëzie tegen.

221
00:17:55,041 --> 00:17:56,916
Waarom ook? U bent een Amerikaan.

222
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
En jij?

223
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Een kunstenaar.
Dat wil zeggen, zonder land.

224
00:18:08,375 --> 00:18:09,708
Je was een grote hulp.

225
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Kijk nogmaals naar een cadet
genaamd Loughborough.

226
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Vroeger Leroy Fry's kamergenoot,
tot er een ruzie was.

227
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
De aard daarvan is onbekend.

228
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
Mr Loughborough.

229
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Vertel Mr Landor
of u bekend was met Mr Fry.

230
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Ja. We waren kamergenoten.

231
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Was er ooit ruzie?

232
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Ik zou het zo niet noemen. Enkel…

233
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
…een kwestie van meningsverschillen.

234
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Waardoor kwam dat?

235
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Nergens door, gewoon…

236
00:19:15,875 --> 00:19:17,416
…een vanzelfsprekendheid.

237
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry…

238
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
…dient u dat bekend te maken.

239
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Het zit zo.

240
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Hij had het pad gekruist…

241
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
…van een slecht stel.

242
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Zo noemde hij ze tenminste.

243
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
Vertel eens. Bedoelde hij
met 'slecht stel' andere cadetten?

244
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel.

245
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Waarom hebt u dit niet eerder gemeld?

246
00:19:48,833 --> 00:19:52,208
Ik zag niet in dat het belangrijk was.

247
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
Het was zo lang geleden.

248
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Ingerukt.

249
00:20:02,541 --> 00:20:03,750
Mr Stoddard.

250
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
U bent de laatste die Mr Fry in leven zag.

251
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
- Praat harder.
- Ik ben een beetje ziek.

252
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Ik zag Leroy laat
op de desbetreffende avond.

253
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Ik passeerde hem
onderweg naar de barakken.

254
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Hebt u hem gesproken?

255
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Hij hield me aan
en vroeg of er officieren waren.

256
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Hoe zag hij eruit?

257
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Het was zo donker.
Ik vertrouw mijn geheugen niet.

258
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Zag u of hij iets bij zich had?
Een touw misschien?

259
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Niet dat ik kon zien.

260
00:20:43,791 --> 00:20:44,958
Er was iets.

261
00:20:46,125 --> 00:20:49,916
Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm
waar hij heen ging op dat late uur.

262
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
En?

263
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
Hij zei: 'Nodige zaken.'

264
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Wat dacht u dat het betekende?

265
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Ik weet het niet.

266
00:21:05,500 --> 00:21:06,583
Ingerukt.

267
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
- Pardon, kapitein.
- Ja.

268
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Godallemachtig.

269
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
'Een koe en schapen zijn gedood
en verminkt in Cold Spring.

270
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
Hun borstkas barbaars geopend
en hun harten verwijderd.'

271
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
Zijn er wezens van God
immuun voor deze man?

272
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
We weten niet of het dezelfde man is.

273
00:21:49,083 --> 00:21:50,125
Wat?

274
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
Is het toeval?

275
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Vanaf morgen 06.00 uur…

276
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
…zullen alle mannen enkel de les,
maaltijden en gebedsdiensten bijwonen.

277
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Meer niet.

278
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
Als iemand het vraagt…

279
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
…bespraken we niets meer
dan je relatie met Leroy Fry.

280
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Er was geen relatie. Ik kende hem niet.

281
00:22:23,250 --> 00:22:24,958
- Wat?
- Ik kende die kerel niet.

282
00:22:25,583 --> 00:22:28,541
- Dan begreep ik je verkeerd.
- U bent niet de eerste.

283
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Als dit geen discussie is, wat dan?

284
00:22:32,916 --> 00:22:34,166
Een aanbod voor werk.

285
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Er is geen loon.

286
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
Geen van je klasgenoten
mag weten wat je doet…

287
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
…tot ver nadat je er klaar mee bent.

288
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Als ze erachter komen,
vervloeken ze mogelijk je naam.

289
00:22:48,875 --> 00:22:50,500
Een onweerstaanbaar aanbod.

290
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Nee, alstublieft, vertel me meer.

291
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Uitstekend. Je moet dit ontcijferen.
Een segment van een groter briefje.

292
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Je moet in het geheim werken
en zo precies mogelijk.

293
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Met genoegen deel ik mee
dat ik uw bericht heb ontcijferd.

294
00:24:08,458 --> 00:24:11,166
Handgeschreven, van persoonlijke aard.

295
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Fry had het bij zich tijdens zijn dood.

296
00:24:13,666 --> 00:24:19,083
We kunnen daarom aannemen
dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt.

297
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
De rest was uit zijn hand gescheurd…

298
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
…dus we kunnen aannemen
dat het de afzender identificeerde.

299
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
Het gebruik van
vrij primitieve zwarte hoofdletters…

300
00:24:28,916 --> 00:24:32,791
…geeft aan dat de afzender
zijn identiteit wenst te verhullen.

301
00:24:32,875 --> 00:24:38,125
Een of andere uitnodiging
of misschien beter: een valstrik.

302
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Een valstrik?

303
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
Met dat in gedachten… Mag ik?

304
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Laten we ons richten op de derde regel…

305
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
…die compleet is.

306
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
'Wees.' Maar wees wat?

307
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Iets wat begint met een 'L'.

308
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
'Lief'? 'Lollig'?

309
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Niets komt overeen met de uitnodiging.

310
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
'Wees losgeslagen'?
Nee. Dat hangt niet samen.

311
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst
op een bepaald moment…

312
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
…en dit is het enige: 'Laat.'

313
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
'Wees te laat.'

314
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
En als we de derde zin scannen…

315
00:25:21,291 --> 00:25:24,458
…wordt het tweede woord
bijna beschamend simpel:

316
00:25:24,541 --> 00:25:26,041
'Niet.'

317
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
Dus: 'Wees niet te laat.'

318
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
Kijk eens beter.

319
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Een geschikte kandidaat is niet ver weg.

320
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Als Fry naar
een vooraf bepaalde locatie gaat…

321
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
…kwam hij vanuit het perspectief
van de schrijver.

322
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Dus: 'Kom, Mr Fry.'

323
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Daarmee kan men simpelweg…

324
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
…het volgende woord afleiden.
Kan dat iets anders zijn dan 'snel'?

325
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
We voegen het woord in, <i>et voilà.</i>

326
00:25:56,208 --> 00:25:58,041
'Wees niet te laat. Kom snel.'

327
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
En daar is de oplossing
voor ons <i>petite énigme…</i>

328
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
{\an8}…voorgelegd met respect.

329
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Eersteklas werk. Bedankt.

330
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
- Eén ding.
- Ja?

331
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Is 't gelukt met de eerste twee regels?

332
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Ik was gedwongen
ze als verloren te beschouwen.

333
00:26:22,375 --> 00:26:23,583
Kun je goed spellen?

334
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
Foutloos. Volgens niemand minder…

335
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
…dan eerwaarde John Bransby
van Stoke Newington.

336
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt
wat zo velen van ons doen.

337
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
Bepaalde woorden verkeerd spellen.

338
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Bijvoorbeeld <i>'they're',</i>
<i>'their' </i>en <i>'there'.</i>

339
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
Een veelvoorkomende taalfout.

340
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
Inderdaad een uitnodiging.
'Ontmoet me daar.'

341
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Natuurlijk weten we nog niet
waar dat dan is.

342
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
Iets met de letters 'ER' op het eind.

343
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
De steiger.

344
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
- En mag ik toevoegen, de baai.
- Uitstekende keuze.

345
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger.

346
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
Ontmoet me daar rond 23.00 uur.'

347
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.'
Dat zou nauwkeuriger zijn.

348
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Suggereert dit iets?

349
00:27:25,666 --> 00:27:28,166
Waarom zou hij met 'n cadet
daar afspreken…

350
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
…als dat overal kan.

351
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Omdat het geen cadet is, maar een vrouw.

352
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
U wist de oplossing al lang.

353
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Ik had een idee.

354
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Als we inderdaad een vrouw zoeken…

355
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
…heb ik haar misschien gezien.

356
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
De ochtend na Leroy Fry's dood,
voordat ik wist van de gebeurtenis…

357
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
…werd ik wakker
met de openingszinnen van een gedicht…

358
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
…over een mysterieuze vrouw
in groot gevaar.

359
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
Toen, buiten de officiersruimte,
verscheen het mooiste wezen…

360
00:28:20,708 --> 00:28:24,083
…dat ik ooit heb mogen aanschouwen.

361
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Wie was ze?

362
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Ik heb geen flauw idee.

363
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Waarom denk je dat dit gedicht of
de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben?

364
00:28:37,875 --> 00:28:39,958
De sfeer van verborgen geweld.

365
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Onuitsprekelijke druk.

366
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Een onbekende vrouw.

367
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken.

368
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd.

369
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
Gedicteerd?

370
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Door wie?

371
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Mijn moeder.

372
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Ze is dood.

373
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Al bijna 20 jaar.

374
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Vertel me over die vent, Poe.

375
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
O, Poey.

376
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Aardige jongen.

377
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
Prachtige manieren. Praat veel.

378
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Zeker. En er is zeker
iets eigenaardigs aan hem.

379
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
Omdat hij veel praat?

380
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Hij zit vol met onzinnige fantasieën.

381
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
Hij vertelde over een gedicht.

382
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
Hij claimt dat het iets te maken heeft
met Leroy Fry's dood.

383
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Hij claimt dat het gedicteerd is
door zijn dode moeder, in zijn slaap.

384
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Jij weet als geen ander
dat de mensen die we verloren zijn…

385
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
…altijd bij ons zijn.

386
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
De mens doet bijna alles
om de dood te slim af te zijn, hè?

387
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
In een of ander bakje.

388
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.

389
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Waarschijnlijk omringd door ijs.

390
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
KOM NAAR HET IJSHUIS
HOUD MOED

391
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt.

392
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
- Ben je gevolgd?
- Gevolgd?

393
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
Wat onprofessioneel. Zeker niet.

394
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
- Wat is dit?
- De plaats delict.

395
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
Van de tweede misdaad.

396
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Waar Fry's hart heen gebracht is.

397
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Het weghalen van Fry's hart
bracht je toch bij de Bijbel?

398
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
Ik moet toegeven
dat ik die kant al uit ging.

399
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
Niet naar de Bijbel…

400
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
…maar naar religie.

401
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
Hier lijkt een soort ceremonie
te hebben plaatsgevonden.

402
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Bloed en kaarsen zijn
opzettelijk zo geplaatst.

403
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
- Een cirkel.
- En een driehoek.

404
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
En Fry's hart
is waarschijnlijk in het midden gelegd.

405
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
Ik heb een oude vriend
die misschien kan helpen.

406
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
Professor Jean Pépé
is een expert in symbolen…

407
00:36:09,083 --> 00:36:12,708
- Pépé.
- …rituelen, het occulte.

408
00:36:12,791 --> 00:36:14,333
- Professor.
- Pépé is misschien…

409
00:36:14,416 --> 00:36:16,916
- …de eigenaardigste man…
- Kom binnen. Ik ben hier.

410
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
- Sorry dat ik stoor.
- …die ik heb ontmoet.

411
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
Ik heb iets bijzonders
dat ik je wil laten zien.

412
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Dit kan alleen een magische cirkel zijn.

413
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Die heb ik gezien in
<i>Le Véritable Dragon Rouge.</i>

414
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Als ik me het goed herinner,
stond de magiër daar…

415
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
…in de driehoek.

416
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Alleen?

417
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
Hij kan een groep assistenten hebben.

418
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Kaarsen en fakkels aan beide kanten,
met overal licht.

419
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
Een zee van licht.

420
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Gus, als je naar de derde plank gaat…

421
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
De tweede van boven.

422
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Dat boek bovenin.

423
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre,
onverschrokken heksenjager.

424
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
- Leest u Frans?
- Ja.

425
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
Lees alstublieft in stilte.
Op de middenpagina.

426
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
De Lancre executeerde
600 Baskische heksen…

427
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
…en liet een opmerkelijk volume achter
dat u nu uitpluist.

428
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Maar het boek dat ik wil geven,
<i>Discours du Diable</i> van Henri Le Clerc…

429
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
…die 700 heksen executeerde
voor hij klaar was…

430
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
…is naar verluidt vernietigd.

431
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
Het gerucht gaat dat hij twee of drie
andere boeken achtergelaten heeft…

432
00:37:44,625 --> 00:37:46,875
…die identiek zijn
aan het vernietigde boek.

433
00:37:47,666 --> 00:37:53,000
Het vinden is het <i>idée fixe </i>geworden
van vele occulte verzamelaars.

434
00:37:53,583 --> 00:37:55,416
Waarom?

435
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Le Clerc liet instructies achter
voor het bereiken van…

436
00:38:03,250 --> 00:38:04,333
…onsterfelijkheid.

437
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Mijn hemel.

438
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
'Het is welbekend onder
het broederschap van kwade engelen…

439
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
…dat de inhoud
van een heksensabbat-feestmaal…

440
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
…beperkt is tot onderstaande onderdelen.'

441
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
'Onreine dieren die nooit
gegeten worden door christenen…

442
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
…de harten van ongedoopte kinderen…

443
00:38:30,166 --> 00:38:33,333
…en de harten van opgehangen mannen.'

444
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Je moet de cadetten infiltreren…

445
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
…om te onderzoeken
wie een connectie heeft met het occulte.

446
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Verklaar u nader.

447
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
Er zijn toenaderingspogingen geweest…

448
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
…die nogal duister waren. Onchristelijk.

449
00:39:02,041 --> 00:39:03,000
Onchristelijk?

450
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
Ik ben aangespoord
mijn geloof in twijfel te trekken.

451
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
En te knoeien met mysterieuze praktijken
uit oude tijden.

452
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
- Praktijken?
- Zwarte magie. Wie was het?

453
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
- We eisen het te weten.
- Ik mag z'n naam niet bekendmaken.

454
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Wie was het?

455
00:39:17,208 --> 00:39:21,625
U krijgt het niet uit me, al dreigt God
mij met een bliksemschicht te raken.

456
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
- Als u mee wilt bidden…
- Ik heb het beloofd.

457
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
- Men vraagt om geloof…
- Het moet privé blijven.

458
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
Was het Marquis?

459
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
Hamilton, pas op.

460
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
Ik heb een naam,
maar ik heb een gezicht nodig.

461
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Duizelig?

462
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Alles draait wel rond.

463
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
Uw hartslag is vrij hoog.

464
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Goed. Blijf vandaag maar thuis…

465
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
…en zorg voor uzelf.

466
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Presenteer dit aan luitenant Locke
en zijn cadet-commandant…

467
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
…Artemus, mijn zoon.

468
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Hij zorgt dat u ontheven wordt
van uw plichten.

469
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
Wenst u geëxcuseerd te worden
uit de les omdat u zich…

470
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
…duizelig voelde?

471
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn.

472
00:40:23,958 --> 00:40:25,458
Een grootse ennui-aanval.

473
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
'Grootse ennui'?

474
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Van een zeer uitgesproken karakter.

475
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Pas op jezelf.

476
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
U kunt het de dokter vragen.

477
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Het is waar.

478
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Mijn vader zei
dat hij nog nooit zoiets had gezien.

479
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Goed dan.

480
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan.

481
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
Drie strafpunten.

482
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Keer direct terug naar uw barak.

483
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
U kunt daar maar beter zijn
als de officieren controleren.

484
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
- Poe, nietwaar?
- Ja.

485
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.

486
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
Uw brutaliteit is bewonderenswaardig.

487
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks.

488
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
Excuses voor de vertraging.
Hopelijk wacht u niet lang.

489
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Dit is prachtig.

490
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Boeken.

491
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
U hebt mijn interesse gewekt.

492
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Waar te beginnen?

493
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
De erbarmelijke Fenimore Cooper.
Elke bibliotheek moet die hebben.

494
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Wat een collectie.

495
00:41:55,208 --> 00:41:58,125
Geschiedenis van Egypte
en allerlei andere boeken.

496
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
U bent betrapt.

497
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
U liet me geloven dat u geen poëzie leest.

498
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Dat klopt.

499
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron.

500
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
- Een persoonlijke favoriet…
- Ga uw gang.

501
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
…en ontzettend beduimeld.

502
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
Die is van mijn dochter.

503
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Is uw dochter er niet meer?

504
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Nee. Ze is weggelopen met iemand.

505
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Een bekende?

506
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Vaag.

507
00:42:46,916 --> 00:42:48,416
Komt ze nooit meer terug?

508
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
Onwaarschijnlijk.

509
00:42:53,250 --> 00:42:55,666
Dan zijn we beiden alleen in deze wereld.

510
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Maar jij hebt je moeder.

511
00:43:00,375 --> 00:43:02,000
Ze praat nog steeds met je.

512
00:43:02,750 --> 00:43:03,750
Toch nog.

513
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Ja, af en toe.

514
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Het goede in mij, qua persoonlijkheid
en geest, komt van haar.

515
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Hoe heet uw dochter?
Als u het niet erg vindt.

516
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.

517
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.

518
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
U hoeft niets meer te zeggen.

519
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
- Je hebt iets gevonden.
- Beter nog.

520
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Iemand met de naam Marquis.

521
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
De dokter.

522
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Nee. Zijn zoon, Artemus.

523
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
Ik heb mezelf de taak opgelegd
zijn ondoordringbare groep te onderzoeken.

524
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Nog een creatie Gods.

525
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Eigendom van <i>la divine</i> Patsy.

526
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Geef je ons aan
wegens overtreding van de avondklok?

527
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Neem je aanstoot aan onze kleine zonden?

528
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Niet alleen neem ik geen aanstoot,
Mr Ballinger, maar…

529
00:44:19,666 --> 00:44:21,333
…nog een ronde is aan de orde.

530
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
Drink op.

531
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Alles, vrouw.

532
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
Je bent vanavond echt een pestkop.

533
00:44:37,833 --> 00:44:39,333
Nog een, <i>s'il vous plaît.</i>

534
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Ik dank u.

535
00:44:47,500 --> 00:44:48,958
Ik kan zo doorgaan.

536
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Rustig.

537
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Die drank was moeilijk te krijgen.

538
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Je bent een gepubliceerde dichter.

539
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit.

540
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
Dan eis ik een openbare lezing.

541
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Vermaak ons.

542
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
<i>ik ontmoette een fraaie naaktloper</i>
<i>in Bermuda</i>

543
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
<i>die dacht dat ze gehaaid was</i>

544
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
<i>ik was gehaaider</i>

545
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
<i>ze vond het niet in de haak</i>
<i>om zo het hof te worden gemaakt</i>

546
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
<i>ik heb haar gepaaid</i>
<i>en daarna genaaid</i>

547
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
- Goed gedaan.
- Bravo.

548
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Bravo.

549
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Verliezende kaart is een zeven.

550
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Winnende kaart is een boer.

551
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Het is je geluksdag.

552
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Bedankt.

553
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Klopt het dat rechercheur Landor
je ondervraagd heeft over Fry?

554
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Hij was ten onrechte onder de indruk
dat ik hecht was met Fry.

555
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Wat dat zo?

556
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Nee.

557
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Wel passend dat Fry
alleen aandacht kon krijgen…

558
00:46:09,250 --> 00:46:10,708
…door zich te verhangen.

559
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
Ik denk uit wanhoop
omdat hij gedumpt was door een dame.

560
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
En welke dame mag dat zijn?

561
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Wat dacht je van je zus?

562
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Trok zij Fry niet aan?

563
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Kom nou, Randy.

564
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Jij was hechter met Fry dan wie dan ook.

565
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Ik was vast niet zo hecht met hem…

566
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
…als jij.

567
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Goed. Waar waren we gebleven?

568
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe.

569
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Geldt de avondklok niet voor u?

570
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Verklaar uzelf.

571
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Kaarsen hadden drie uur geleden
al gedoofd moeten zijn.

572
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Het spijt me.

573
00:47:35,125 --> 00:47:38,125
Uw excuses lijken altijd
een loopje met me te nemen.

574
00:47:38,875 --> 00:47:42,583
Het liep slecht af met Leroy Fry
toen hij de avondklok negeerde.

575
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Keer direct terug naar de barakken.

576
00:47:48,916 --> 00:47:51,125
Gelukkig graaft u uw eigen graf niet.

577
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Bedankt, meneer.

578
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Schiet op.

579
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Mattie?

580
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer.

581
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
Want in de dood
is er geen herinnering aan U…

582
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
…en wie zal U danken in Uw graf?

583
00:50:04,791 --> 00:50:06,416
Denk aan Uw barmhartigheid…

584
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
…aan Uw goedheid, Heer.

585
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
Mijn ogen worden verteerd door verdriet.'

586
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
U bent Mr Landor, nietwaar?

587
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Dat ben ik.

588
00:50:24,958 --> 00:50:26,250
Ik ben Leroys moeder.

589
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Dit is voor u.

590
00:50:32,291 --> 00:50:33,333
Leroys dagboek.

591
00:50:34,708 --> 00:50:36,875
Het gaat minstens drie jaar terug.

592
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Ik herinner me niet…

593
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Het spijt me.

594
00:50:43,083 --> 00:50:44,416
Een vreselijk verlies.

595
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
Ik herinner me niet dat er een dagboek
gevonden is tussen z'n spullen.

596
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Mr Ballinger heeft het
naar mij opgestuurd.

597
00:50:55,916 --> 00:50:58,041
Zodra hij hoorde wat er gebeurd was…

598
00:50:58,125 --> 00:51:01,625
…ging hij direct naar Leroys vertrek
om te kijken wat hij kon doen.

599
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Die beste jongen stuurde het op.

600
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Ik begrijp het.

601
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
En nu, zodra hij me zag…

602
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
…zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek
bij u in Kentucky moest hebben.

603
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
Als u het wilt verbranden,
ga dan uw gang.'

604
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Wat attent van hem.

605
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Maar ik word er geen wijs uit.

606
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Die getallen en letters.

607
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Nu ik zie hoe het leger op u rekent…

608
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
…lijkt het juist om het aan u te geven.

609
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Ik kom constant weer terug.

610
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
- Voor haar behoeftes…
- Juist.

611
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
We zitten in hetzelfde schuitje.

612
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Dokter.

613
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
Mr Landor. Wat een aangename verrassing.

614
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Laat me u voorstellen
aan mijn vrouw, Julia.

615
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
Ik heb zo veel over u gehoord.

616
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Aangenaam.

617
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Bent u de heer
die onderzoek doet naar Mr Fry's dood?

618
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Dat klopt.

619
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
We hadden het net over de kwestie.

620
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Mijn man vertelde me
dat ondanks zijn heldhaftige pogingen…

621
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
…Mr Fry's lichaam veel te ver
tentoongesteld werd.

622
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
Zijn arme ouders.

623
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Inderdaad.

624
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
We zijn opgeschrikt door deze kwestie.

625
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Wees gerust.
Ik rust niet tot we hem hebben.

626
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Leuk u te leren kennen.

627
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
Lieverd.

628
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Ik begrijp dat u weduwnaar bent.

629
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Dat is juist.

630
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Mijn medeleven.

631
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Was het recent?
Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is?

632
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
Twee jaar nu.

633
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Slechts een paar maanden
nadat we naar de Highlands verhuisd waren.

634
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Was het een onverwachte ziekte?

635
00:53:38,458 --> 00:53:39,416
Niet onverwacht…

636
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
Genoeg.

637
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Uw opofferingen worden gezien.

638
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
- Gecondoleerd.
- Bedankt.

639
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Brava.

640
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, weet je niet
dat mijn zus een wonderkind is?

641
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Geweldig, mijn schat.
Ik moest een traantje wegpinken.

642
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
En prachtig stuk, Miss Marquis.

643
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
- Werkelijk.
- Ja

644
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Je onsterfelijkheid is verzekerd.

645
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Ik kan me geen vrouw indenken
die dat wil zijn, Randy.

646
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Ik word nogmaals herinnerd
aan Sir Thomas Grays:

647
00:54:50,958 --> 00:54:53,791
<i>'vele bloemen zijn geboren</i>
<i>om ongezien te blozen'</i>

648
00:54:53,875 --> 00:54:56,583
<i>'en zoetheid gaat verloren</i>
<i>in de woestijnlucht'</i>

649
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Een favoriet.

650
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
En wat vind je van mijn kleine protegé?

651
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is.

652
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
En zeker niet van iemand als jij.

653
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Goed, Lea.

654
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Dat is genoeg.
Rust wat uit voor het diner.

655
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
- Neem me niet kwalijk, heren.
- Bedankt.

656
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, stoelen.

657
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, kom. Schaakbord.

658
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Goed. Ik verveel me.

659
00:55:31,291 --> 00:55:33,541
Dat maakt me niks uit. Ze is ziek.

660
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
In haar toestand moet ze niet optreden.

661
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Pardon.

662
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Niets zou me meer plezier schenken
dan een audiëntie met u op zaterdag.

663
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Dat is vast het geval,
maar ik ben helaas verhinderd die dag.

664
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Ik begrijp het.

665
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Dus u stelt deze zaterdag voor?

666
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
Of zondag, indien gewenst.

667
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Of maandag.

668
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
En waar vindt die plaats?

669
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Laat me raden.
Gee's Point? Flirtation Walk?

670
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
Daar niet, vrees ik.

671
00:56:39,541 --> 00:56:41,458
Ik had het kerkhof in gedachten.

672
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Het kerkhof?

673
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Wat interessant.

674
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Ja, dat denk ik zeker.

675
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Ik wens u een fijne avond.

676
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
Het is nu zo kaal.

677
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Om van de Highlands
ten volste te kunnen genieten…

678
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
…moet hij gezien worden
na de val van de bladeren.

679
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Waarom?

680
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
Vegetatie verbetert niet…

681
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
…maar belemmert eerder
Gods oorspronkelijk ontwerp.

682
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Een romanticus.

683
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
U spreekt graag
over God en de dood, nietwaar?

684
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Ik beschouw de dood
als het meest verheven thema van poëzie.

685
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Zullen we?

686
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
- Wat een mooie plek.
- Mijn favoriet.

687
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Dat staat u heel goed, morbiditeit.

688
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Beter dan uw uniform.

689
00:58:50,583 --> 00:58:52,708
De enige die u evenaart, is Artemus.

690
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien.

691
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Af en toe bezoekt hij onze wereld.

692
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
Het is mogelijk
op gebroken glas te dansen…

693
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
…voor een bepaalde tijd.

694
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
Niet voor altijd.

695
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben.

696
00:59:35,625 --> 00:59:37,416
Hopelijk hebt u het niet koud.

697
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
Het ijzige klimaat
lijkt nu blijvend te zijn.

698
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Alstublieft.

699
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Ik ben hier niet
om over het weer te praten.

700
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Het spijt me.
Mijn enige zorg was uw welzijn.

701
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
Ga dan vooral door.

702
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
Verkondig uw eeuwige liefde
zodat we allebei naar huis kunnen.

703
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
- Ik zei alleen…
- Het spijt me.

704
00:59:59,708 --> 01:00:02,416
Ik gedraag me vreselijk
en ik weet niet waarom.

705
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
U hebt het koud.

706
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Wilt u mijn jas lenen?

707
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
- Dat hoeft niet.
- Het is niet…

708
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea. Wat gebeurt er?

709
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
Ben je in orde?

710
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
- Lea.
- Ik voel me goed.

711
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
Weet je zeker dat je in orde bent?
Ik schrok me dood.

712
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen.

713
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
Je geestdrift moedigt me aan
om te bekennen…

714
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
…dat mijn moeder
een aanwezigheid heeft in mijn leven.

715
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Als ik slaap en als ik wakker ben.

716
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
Soms denk ik dat de doden ons teisteren
omdat we te weinig van ze houden.

717
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
We vergeten ze.
Dat willen we niet, maar het gebeurt.

718
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Ze voelen zich vast in de steek gelaten
en dus roepen ze ons op.

719
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Misschien moeten we daar
niet te veel aan denken.

720
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
Weet hoe dankbaar ik was…

721
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
…dat jij er net voor me was.

722
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Ik keek diep in je…

723
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
…en vond iets wat ik niet verwacht had.

724
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
In geen duizend jaar.

725
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Bedankt.

726
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Klootzak. Ken je plek.

727
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Blijf uit Lea's buurt.

728
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
Ga weg.

729
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Ga weg, Ballinger.

730
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
Of je komt voor de krijgsraad.

731
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Lelijke klootzak.

732
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Ben je in orde?

733
01:04:02,250 --> 01:04:05,958
Die barbaar heeft door
dat Lea mij verkiest boven hem.

734
01:04:06,041 --> 01:04:08,416
- Als hij me wil afschrikken…
- Afschrikken?

735
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
- Hij wilde je vermoorden.
- Vermoorden?

736
01:04:13,000 --> 01:04:16,291
Voor ik hem tussen mij
en mijn hart laat komen…

737
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
…dood ik hem.

738
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Het gaat altijd zo.
Mensen onderschatten me.

739
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Vrienden, klasgenoten,
mijn eigen weldoener.

740
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
- Bedankt.
- Iedereen.

741
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
Iedereen…

742
01:04:33,625 --> 01:04:34,875
…behalve m'n moeder.

743
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
En bedankt voor je hulp eerder.

744
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Niets voor mij om verrast te worden.

745
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
En jij bent ook verrast, nietwaar?

746
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Ik wens je niet te beledigen…

747
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
…maar je bent veel verfijnder
dan je je presenteert.

748
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
Is het waar dat je ooit
een bekentenis ontfutselde…

749
01:04:59,791 --> 01:05:02,291
…met niets meer
dan een doordringende blik?

750
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Met genoeg geduld…

751
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
…ondervraagt de verdachte zichzelf.

752
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Je bent een zeer fijn gezelschap.

753
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Ik zal een gedicht schrijven.

754
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Iets wat je naam door de tijd zal dragen.

755
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
Verdenk je Randy Ballinger niet?
Zelfs niet na deze aanval?

756
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
Hoe ver brengt je dit?

757
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
Het onderzoek.

758
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis.

759
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
Ken je hem?

760
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Wie niet?

761
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
Hij heeft zo'n uitstraling.

762
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Hij zou bijna
jong moeten sterven, nietwaar?

763
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Maar ik had niet gedacht
dat hij gewelddadig was.

764
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Altijd heel koeltjes.

765
01:06:32,041 --> 01:06:33,625
Misschien is hij het niet.

766
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
Hij bezit een bepaalde karaktertrek…
Zijn hele familie.

767
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn.

768
01:06:45,875 --> 01:06:48,416
Zijn families
niet altijd schuldig aan iets?

769
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
- Kapitein.
- Het is Mr Ballinger.

770
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Ik vrees dat hij vermist is.

771
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Kapitein. Hierboven.

772
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Mijn hemel.

773
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
Mr Ballingers dissectie
was niet zo netjes als die van Fry.

774
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Dat suggereert
dat het andere handen waren.

775
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
Wat betreft de castratie…

776
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
Castratie?

777
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
We zijn geen stap dichter bij de dader…

778
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
…dan een maand geleden.

779
01:08:47,875 --> 01:08:49,000
We zijn dichterbij.

780
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
- Een kwestie van tijd.
- Vertel.

781
01:08:52,916 --> 01:08:55,916
Is er meer bewijs gevonden
van duivelse praktijken?

782
01:08:57,166 --> 01:09:00,541
En de zogenaamde officier
die soldaat Cochrane overhaalde…

783
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
…Fry's lichaam achter te laten?

784
01:09:03,625 --> 01:09:04,625
Of Fry's dagboek?

785
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
Hebt u een aanwijzing gevonden
die zou kunnen helpen?

786
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Een maniak loopt vrij rond
en snijdt mijn mannen open.

787
01:09:13,958 --> 01:09:18,375
Mannen die amper hun plichten
kunnen vervullen of kunnen slapen.

788
01:09:18,458 --> 01:09:21,250
En als ze slapen,
doen ze dat met hun musketten.

789
01:09:26,750 --> 01:09:30,208
Het lijkt erop dat u denkt
dat ik niet competent ben…

790
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
…om dit onderzoek uit te voeren.

791
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Bedankt.

792
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
We trekken uw competentie niet in twijfel,
maar uw alliantie.

793
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Is het mogelijk
dat dit het werk kan zijn van Mr Poe?

794
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe?

795
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Gisteren nog vertelde hij
zijn tafelgenoten…

796
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
…heldhaftig over zijn epische worsteling
met Mr Ballinger…

797
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
…en verklaarde hij
dat hij hem wilde doden…

798
01:10:02,166 --> 01:10:04,500
…mochten ze weer de degens kruisen.

799
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
U hebt Poe gezien.

800
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Denkt u werkelijk
dat hij Ballinger kon overmeesteren?

801
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Nee, dat zou niet nodig zijn.
Een pistool zou die klus klaren.

802
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Wat zijn relatie ook is met Ballinger…

803
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
…er is geen teken
van een connectie tussen Poe en Leroy Fry.

804
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
- Ze kenden elkaar niet eens.
- Jawel.

805
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Zij hadden afgelopen zomer ook ruzie.

806
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Ik neem niet aan
dat hij die informatie verstrekt heeft.

807
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
Arresteer hem dan.

808
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
Arresteer hem als u zo volhardend bent.

809
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
We hebben alleen een motief.

810
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
We vragen u bewijs aan te leveren.

811
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Koestert u een latente vijandigheid
jegens de Academie?

812
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
Is dat het?

813
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Ik riskeer mijn leven
namens uw kostbare instituut.

814
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Maar ja.

815
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Ik geloof dat de Academie
de vrije wil van een jongeman afneemt.

816
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Hem bindt aan voorschriften en regels.

817
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Hem reden ontneemt. Hem minder mens maakt.

818
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Impliceert u dat de Academie
deze doden te wijten valt?

819
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Iemand die gelinkt is aan de Academie, ja.
Derhalve de Academie zelf.

820
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Dat is absurd.

821
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Naar uw maatstaven…

822
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
…is elke misdaad gepleegd
door een christen een smet op Christus.

823
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
En zo is dat.

824
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
Toen ik je vroeg deze baan aan te nemen…

825
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
…vertelde je dat je nooit te maken
had gehad met Leroy Fry…

826
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
Laten we daarmee beginnen.

827
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
- Dat is niet helemaal waar.
- Kijk eens aan.

828
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
Waarom kan het nooit simpel zijn met jou?

829
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Waar zijn de feiten? De simpele feiten?

830
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Ja of nee.

831
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
De waarheid.

832
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
Kende je Leroy Fry?

833
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
Ja.

834
01:12:43,958 --> 01:12:47,166
Heb je ruzie gehad met Leroy Fry?

835
01:12:48,500 --> 01:12:50,083
Ja, dat klopt.

836
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Heb je Leroy Fry vermoord?

837
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Heb je Randolph Ballinger vermoord?

838
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
Heb je iets te maken
met de ontheiliging van hun lichamen?

839
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
- Nee. Mag ik dood neervallen als…
- Maar je ontkent niet…

840
01:13:19,000 --> 01:13:21,875
…dat je beide mannen bedreigd hebt?

841
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
Wat betreft Ballinger was het…

842
01:13:29,666 --> 01:13:30,916
…nooit m'n bedoeling,

843
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
- En Fry?
- Ik heb hem nooit bedreigd. Amper…

844
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Er is een verontrustend patroon te vinden.

845
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Mannen die onenigheid met jou hebben,
eindigen aan een strop…

846
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
…en vrij belangrijke organen
worden uit hun borstkas gesneden.

847
01:13:58,166 --> 01:13:59,958
Als ik iedere cadet zou doden…

848
01:14:00,041 --> 01:14:03,291
…die mij verkeerd bejegend heeft
tijdens mijn tijd hier…

849
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
…vrees ik dat het Korps van Cadetten…

850
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
…nog geen dozijn zou zijn.

851
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
Als je het moet weten,
ik ben belachelijk gemaakt…

852
01:14:18,208 --> 01:14:19,875
…sinds mijn eerste dag hier.

853
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Mijn manieren, mijn leeftijd,
mijn persoonlijkheid…

854
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
…mijn uiterlijk.

855
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Duizend levens zijn niet genoeg…

856
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
…om alle pijn aan te pakken…

857
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
…die mij aangedaan is.

858
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Ja, ik ben aan veel dingen schuldig,
maar nooit daaraan.

859
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
Nooit moord.

860
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Geloof je me nu?

861
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Ik geloof dat je moet oppassen
met wat je zegt en doet.

862
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Voorlopig kan ik Hitchcock
op afstand houden.

863
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Maar als je ooit weer tegen me liegt…

864
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
…kunnen ze je opsluiten
en zal ik je niet helpen.

865
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Begrijp je dat?

866
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Als je me nu wilt excuseren,
ik word bij een diner verwacht.

867
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
Bedankt dat u ons vergezelt
in de rouw om Randolphs overlijden.

868
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
De beste jongen was familie.

869
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Vindt u mijn zoon niet uitzonderlijk knap?

870
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
Uw beide kinderen
zijn in dat opzicht gezegend.

871
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Ja, we zijn erfelijk gezegend.

872
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Maar ik moet zeggen
dat ik u een rariteit vind.

873
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Een persoon met uitmuntende intelligentie.

874
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Daarvan is hier belachelijk weinig aanbod.

875
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
En met die intelligentie…

876
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
…nadat u klaar bent
met uw officiële zaken…

877
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
…kunt u me hopelijk assisteren
met mijn eigen puzzel.

878
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
- Een puzzel?
- Een vreemd geval.

879
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Tijdens een voordracht, maandag…

880
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
…leek het alsof iemand
mijn spullen had doorzocht.

881
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
- Er zijn vreselijke mensen buiten.
- Werkelijk, vader?

882
01:17:27,208 --> 01:17:31,000
Ik neig naar de theorie
dat de man gewoon onbeleefd was…

883
01:17:31,083 --> 01:17:33,333
…terwijl ik geen idee heb wie hij was.

884
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
Je moet gewoon oppassen.

885
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
- Dat moet echt.
- O, moeder.

886
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Het was vast een oude, verveelde kerel…

887
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
…met niets beters te doen,
en geen eigen leven.

888
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Een rustieke blokhutbewoner.

889
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Denkt u niet?

890
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
U hebt een blokhut, toch?

891
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
U hebt misschien een kennis
die aan het patroon voldoet.

892
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
Misschien een goede vriend
die wel van een borrel houdt.

893
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
Hou op. Alsjeblieft, ik haat het.

894
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Ik haat het echt als je zo tekeer gaat.

895
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
- Ik volg je niet, moeder.
- Dat zal wel niet.

896
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Al drijf ik
naar de andere kant van de Hudson.

897
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
Niemand zou mij volgen.

898
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
- Toch, Daniel?
- Zoon, alsjeblieft.

899
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Vergeeft u mijn vrouw.

900
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
De dood van Mr Ballinger…

901
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
…heeft een schaduw geworpen
over ons vrolijke clubje.

902
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Wilt u me vergezellen naar mijn werkkamer?

903
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Heel graag.

904
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
Mijn excuses, agent.

905
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
Op hete kolen zitten
heeft zijn tol geëist voor ons allemaal.

906
01:19:21,541 --> 01:19:23,041
Dat geeft niet.

907
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
En de tijd van het jaar, deze opsluiting…

908
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Het is allemaal heel begrijpelijk.

909
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
Er is me iets opgevallen.

910
01:19:42,166 --> 01:19:44,208
Is uw dochter onwel?

911
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
Erg opmerkzaam.

912
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
Ja.

913
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Ze heeft het moeilijk.

914
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Sinds ze klein was al.

915
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
Een vreselijke ziekte
met toevallen als niemand kijkt…

916
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
…waardoor haar brein stopt
en haar laat schudden als een kalebas.

917
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Prachtig kind.

918
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Trouwen, status en kinderen
was de bedoeling.

919
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
En tegelijkertijd belast met ziekte.

920
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Het is vreselijk.

921
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Heren, Lea is in goede vorm.
Vergezelt u ons?

922
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Bedankt, jongen.

923
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Zullen we?

924
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Als u het niet erg vindt,
ga ik een frisse neus halen.

925
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Natuurlijk.

926
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Vader, speel een spel met me.

927
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Zal ik de herdersmat weer proberen
of iets uitdagenders dit keer?

928
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
- Verbazingwekkend.
- Dat valt wel mee.

929
01:23:09,166 --> 01:23:10,291
Het kan ermee door.

930
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Je beseft niet
welk effect je spel op mij heeft.

931
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Op ons allemaal, eigenlijk…

932
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Ik weet niet hoe ik het anders kan zeggen,
maar ik besef…

933
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
…dat ik alles voor je zou willen doen.

934
01:24:10,458 --> 01:24:13,583
Kan ik u helpen iets te vinden?

935
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
U bent opgeknapt. En zo snel ook.

936
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Vergeef me.

937
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Ik vreesde dat ik
zo'n vreselijke migraine zou krijgen…

938
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
…maar een moment van rust
was alles wat ik nodig had.

939
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
En ik voel me goed genezen.

940
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
Laten we dat vreselijke,
oude ding wegdoen, goed?

941
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Het past u toch niet.

942
01:24:42,291 --> 01:24:44,625
De dokter en ik waren ernaar op zoek.

943
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
En ik heb het gevonden.

944
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Kijk wat de agent
in onze kast gevonden heeft, schat.

945
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Weet je nog dat Artemus 'm droeg
toen hij klein was?

946
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
- Weet je dat nog, schat?
- Ja, moeder.

947
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
- Mijn broers jas.
- Van uw broer?

948
01:25:03,750 --> 01:25:06,541
Het enige van hem
dat we als herinnering hebben.

949
01:25:07,833 --> 01:25:08,791
Waarom hebt u hem?

950
01:25:08,875 --> 01:25:11,000
Artemus kan dat beantwoorden.

951
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Wat brengt jou hier?

952
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
Weer een vermiste cadet.

953
01:25:31,875 --> 01:25:35,291
Ik heb een speciaal zoekteam gevormd
dat zo kan vertrekken.

954
01:25:35,375 --> 01:25:37,458
We zullen onder elke steen zoeken.

955
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
God helpe ons. De gedachte alleen al…

956
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Heren.

957
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Ik ben in Mr Stoddards vertrek geweest.

958
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
Zijn koffer was leeg.
Er was nergens burgerkleding te vinden.

959
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Ik denk dat hij weggelopen is.

960
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Weggelopen?

961
01:25:52,583 --> 01:25:54,708
In Fry's dagboek staat…

962
01:25:54,791 --> 01:25:58,791
…dat zowel Stoddard als Ballinger
goede vrienden waren van Leroy Fry.

963
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Uit vrees voor zijn leven vluchtte hij.

964
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Dat zal wel, maar hoe zit het
met Artemus en de officiersjas?

965
01:26:04,791 --> 01:26:08,291
Als hij betrokken is,
waarom arresteren we hem dan niet?

966
01:26:08,375 --> 01:26:13,208
Daar is hij een veel te koude kikker voor.
Hij hoeft het alleen te ontkennen.

967
01:26:14,041 --> 01:26:17,541
Ik heb een laatste invalshoek
die ik wil onderzoeken.

968
01:26:17,625 --> 01:26:19,750
Twee hechte metgezellen zijn dood.

969
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
Binnenkort moet ik de voorzitter melden
dat we de dader hebben.

970
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
We hebben onze dader, nietwaar?

971
01:26:53,833 --> 01:26:54,958
Professor?

972
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé.

973
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
De vorige keer had je het
over een heksenjager en een boek.

974
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Ja. <i>Discours du Diable.</i>

975
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.

976
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Was Le Clerc een priester?

977
01:27:14,041 --> 01:27:15,833
Verbrand op de brandstapel.

978
01:27:19,458 --> 01:27:21,250
Het werd me duidelijk toen ik sliep.

979
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
<i>op en neer</i>

980
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
<i>kwam de gloeiende stortvloed</i>

981
01:27:32,250 --> 01:27:35,166
<i>ziek in het hart</i>
<i>smeekte ik haar om haast te maken</i>

982
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
<i>'Lenore'</i>

983
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
<i>ze liet na te antwoorden</i>

984
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
<i>eindeloze avond</i>
<i>ik vond haar in de modder</i>

985
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
<i>alles omhullend</i>
<i>behalve haar lichtblauwe oog</i>

986
01:27:48,750 --> 01:27:51,416
<i>donkerste nacht, zwart van de hel</i>

987
01:27:51,916 --> 01:27:53,458
<i>gekanaliseerde woede</i>

988
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
<i>wat overbleef was</i>

989
01:27:58,000 --> 01:27:59,500
<i>dat dodelijke, blauwe oog</i>

990
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Zie je het?

991
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Het gaat over jouw onuitspreekbare lijden.

992
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
Een conclusie van wat je onderdrukt.

993
01:28:24,750 --> 01:28:25,666
Het gedicht…

994
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
…spreekt met ons.

995
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Weet je nog dat je zei
dat je alles voor me zou doen?

996
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
Je duivelsaanbidder.

997
01:28:54,416 --> 01:28:55,541
Bedankt.

998
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Uw familie.

999
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Uw familie was…

1000
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
…best een puzzel.

1001
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Het was me nooit duidelijk
wie de leiding had.

1002
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Ik verdacht er steeds een ander van.

1003
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
Het kwam nooit bij me op…

1004
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
…dat het iemand kon zijn
die niet in leven was.

1005
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Pardon?

1006
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Eerwaarde Henri Le Clerc.

1007
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Een van de beste heksenjagers…

1008
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
…tot hij zelf opgejaagd werd.

1009
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Waar hebt u het over?

1010
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Uw dochter lijdt
aan de vallende ziekte, nietwaar?

1011
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Ze kan ermee omgaan
omdat ze contact met iemand heeft.

1012
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Iemand die haar instructies geeft.

1013
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Hij.

1014
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
Laat me niet aan uw gezond verstand
beginnen te twijfelen.

1015
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Wat suggereert u?

1016
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Le Clercs ontzettend zeldzame
<i>Discours du Diable.</i>

1017
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Communiceren met de duivel…

1018
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
…is geen hobby waar ik bekend mee ben.

1019
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Ik heb nog nooit
een bladzijde gelezen van dit boek.

1020
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Praat uw dochter met de doden?

1021
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
In de loop der jaren
zijn de aanvallen veel erger geworden.

1022
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Ik heb elke
medische behandeling geprobeerd.

1023
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Ze gaven haar nog drie maanden.

1024
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
Weet u hoe het voelt om te gaan slapen…

1025
01:31:32,208 --> 01:31:35,166
…zonder te weten
of je dochter de nacht overleeft?

1026
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Maar op een dag kwam ze bij me…

1027
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
…en ze zei dat ze iemand had ontmoet.

1028
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Haar betovergrootvader.

1029
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?

1030
01:31:49,333 --> 01:31:51,166
Henri Le Clerc was niet slecht.

1031
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Hij werd verkeerd begrepen.

1032
01:32:48,583 --> 01:32:52,541
Ze zwoeren me dat Mr Fry al dood was.

1033
01:32:52,625 --> 01:32:55,083
Dat ze nooit iemand zouden kunnen doden.

1034
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
U geloofde hen.

1035
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Ik had geen keus.

1036
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
U bent een arts.
Een man van de wetenschap.

1037
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Hoe durft u te vertrouwen
op zulke krankzinnigheid?

1038
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Omdat…

1039
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Omdat ik haar zelf niet kon redden.

1040
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Mijn eigen kunst liet me in de steek.

1041
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Ik heb alles opgeofferd voor mijn Lea.

1042
01:33:19,625 --> 01:33:23,208
Hoe kan ik dan bezwaar maken
tegen een mogelijke genezing?

1043
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Met de doden communiceren…

1044
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
…is niet normaal. Maar moord…

1045
01:33:34,625 --> 01:33:36,416
Onschuldige levens verwoesten…

1046
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
…dat is onmenselijk.

1047
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Iemand moet hiervoor boeten.

1048
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
Ik stemde er alleen mee in omdat…
Op wonderbaarlijke wijze…

1049
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
…leek ze beter te worden.

1050
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Waar is uw familie?

1051
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Waar zijn uw kinderen?

1052
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
Mr Poe was hier eerder.

1053
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
Hij is vertrokken met Artemus.

1054
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Waarom hangt zijn jas nog in de hal?

1055
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Waar is Lea?

1056
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Waar is uw gezin?

1057
01:34:29,916 --> 01:34:31,708
Het begint uit te werken.

1058
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Ga door.

1059
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Wat gebeurt er?

1060
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
Het duurt niet lang meer.

1061
01:35:11,125 --> 01:35:14,208
Ik voel me niet zo goed.

1062
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
- Ik dacht…
- Nee.

1063
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Nog een paar minuten en ik zal vrij zijn.

1064
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Vrij?

1065
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Alsjeblieft, Lea. Ik…

1066
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
Dit moet gebeuren.

1067
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Je begrijpt het wel.

1068
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Opoffering is
de ultieme uiting van liefde.

1069
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Ik wist meteen dat je de ware was.

1070
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
- Ja?
- Ik hou van je.

1071
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Genoeg.

1072
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
- Ga weg.
- Hier boeten jullie voor.

1073
01:36:39,625 --> 01:36:40,708
Wat moet je hier?

1074
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
Maak het af.

1075
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Mrs Marquis, wenst u uw kinderen
te zien hangen?

1076
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
- Luister niet. Hij bluft.
- Ga door.

1077
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
- Lea.
- Dat is Fry's hart, toch?

1078
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
- Landor.
- Lea, ga door.

1079
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Ballinger zou alles voor je doen.
Zelfs moorden.

1080
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
En jij hebt hem vermoord.

1081
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
Laat ons met rust. Het is bijna gebeurd.

1082
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
- Lea, maak het af.
- Het is voorbij.

1083
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
Jij was het.

1084
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Jij lokte Fry weg met een briefje…

1085
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Dat was mijn idee.

1086
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
- Ik heb het gedaan.
- Nee.

1087
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
- Nee.
- Alsjeblieft. Stop.

1088
01:37:51,916 --> 01:37:53,041
Artemus.

1089
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Moeder, blijf daar.

1090
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
Laat me los.

1091
01:39:39,916 --> 01:39:43,291
Hij is niet meer bloed kwijt
dan een arts hem zou afnemen…

1092
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
…tijdens een onderzoek.

1093
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
Dit was misschien beter zo.

1094
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Er is meer in het leven
dan wat men kan zien. Dat geef ik toe.

1095
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
Inderdaad.

1096
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Wat gebeurt er nu met Mrs Marquis?

1097
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Rouwen zoals alleen een moeder dat kan.

1098
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
De magistraat vond
dat ze genoeg geleden heeft.

1099
01:40:09,958 --> 01:40:11,500
U zult blij zijn te horen…

1100
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
…dat onze dokter
zijn ontslag ingediend heeft.

1101
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Niets van dit alles maakt me blij.

1102
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
U en ik kunnen niet verschillender zijn,
zowel qua handelen als qua filosofie.

1103
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Maar ik wil u mededelen…

1104
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
…dat als deze zaak gezorgd heeft dat ik…

1105
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Als ik ooit uit onmacht
vraagtekens gezet heb…

1106
01:40:57,250 --> 01:40:58,458
…bij uw competentie…

1107
01:41:00,916 --> 01:41:02,083
…dan spijt mij dat.

1108
01:41:05,166 --> 01:41:06,250
Bedankt, kapitein.

1109
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Hoe kan ik al deze jaren
met die man gegeten en gepraat hebben?

1110
01:41:22,083 --> 01:41:24,625
Ik kende zijn gezin
bijna net als het mijne.

1111
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
Ik had geen idee van hun pijn.

1112
01:41:28,125 --> 01:41:29,958
Dat was hun bedoeling, kolonel.

1113
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Ik hoor me te schamen.

1114
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Ik kan alleen aannemen
dat Artemus Mr Ballinger vermoord heeft…

1115
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
…zodat hij de politie niet inlichtte…

1116
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
…en Mr Stoddard vluchtte liever
dan slachtoffer te worden.

1117
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Dat kunt u wel aannemen.

1118
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
Ik verklaar dat u
uw contractuele plichten vervuld hebt.

1119
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
Ik onthef u hierbij van uw contract.

1120
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Hopelijk ontstemt u dat niet.

1121
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
En hopelijk hebt u geen bezwaar
in het accepteren van onze dank.

1122
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
De jakhalzen in Washington
zullen zich spoedig terugtrekken, hoop ik.

1123
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Volgens mij hebben we
uitstel van executie bereikt.

1124
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Nee. Kolonel.

1125
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Je ziet er opgeknapt uit.

1126
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
Ik weet van je dochter.

1127
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
Goed.

1128
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Wat heeft Mattie hiermee te maken?

1129
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Alles.

1130
01:43:23,875 --> 01:43:25,375
Dat weet je donders goed.

1131
01:44:01,500 --> 01:44:03,208
In m'n slaap werd 't duidelijk.

1132
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Het briefje in Leroy Fry's hand.

1133
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Het briefje dat die arme kerel
uit zijn barakken had gelokt.

1134
01:44:27,208 --> 01:44:29,625
Je was achteloos om dat bij mij te laten.

1135
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Dit is je andere briefje.

1136
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Weet je het nog?

1137
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
Ik ben het meest…

1138
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
…geraakt door de vorm van je letters.

1139
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
De hoofdletters zijn hetzelfde
als de kleine letters.

1140
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
De A, de R, de G en de E…

1141
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
…zijn nagenoeg identiek
met die in Leroy Fry's briefje staan.

1142
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Je kunt je mijn verbijstering voorstellen.

1143
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
Kan dezelfde man
beide briefjes geschreven hebben?

1144
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
En waarom zou Landor
met Leroy Fry corresponderen?

1145
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Toevallig kwam ik <i>la divine</i> Patsy tegen.

1146
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Ze heeft me alles verteld.

1147
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Bij terugkomst van het Academie-feest…

1148
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Pak haar.

1149
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
- Hou haar vast.
- Nee.

1150
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
Jouw Mattie is verkracht…

1151
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
…en voor dood achtergelaten
door drie schurken.

1152
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Stil.

1153
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, pak haar benen.

1154
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
- Nee.
- Pak haar.

1155
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
Spreid haar benen. Hou haar vast.

1156
01:46:01,791 --> 01:46:03,000
- Toe.
- Hou haar stil.

1157
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
Echt een slecht stel.

1158
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
Leroy Fry's woorden.

1159
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?

1160
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
O, mijn God. Kom hier.

1161
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Het spijt me.

1162
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
- Het spijt me.
- Het geeft niet.

1163
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Alles komt goed.

1164
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Het wordt beter.

1165
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
Mattie. Hij kan je niet helpen.

1166
01:47:15,625 --> 01:47:18,125
Alsjeblieft, m'n schat. Laat me je helpen.

1167
01:47:25,083 --> 01:47:29,083
Ze is niet weggelopen, hè?

1168
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Alsjeblieft. Kom hier.

1169
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Alsjeblieft, lieverd. Kom hier.

1170
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Niet doen.

1171
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Alles komt goed.

1172
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Alsjeblieft. Kom terug.

1173
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Het wordt beter.

1174
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Niet doen.

1175
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Ik hou van je.

1176
01:48:55,000 --> 01:48:56,666
Waarom vertelde je het niet?

1177
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
Het is geen…

1178
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
…prettig verhaal.

1179
01:49:06,041 --> 01:49:07,875
Maar ik zou je getroost hebben.

1180
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Je geholpen hebben
zoals je mij geholpen hebt.

1181
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Ik denk niet dat ik getroost kan worden.

1182
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Wat heb ik toen gedaan?

1183
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Precies wat jij zou doen.

1184
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
Alle aannames onderzoeken,
te beginnen met…

1185
01:49:41,500 --> 01:49:44,083
…hoe groot de kans was dat beide partijen…

1186
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
…plannen hadden met dezelfde cadet
op dezelfde avond.

1187
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
Klein.

1188
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
Uiterst klein.

1189
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Tenzij de ene partij
afhankelijk van de ander is…

1190
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
…of wat als de ene partij, Artemus en Lea…

1191
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
…simpelweg een lijk zochten.

1192
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
En op magische wijze
doet zich de kans voor…

1193
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
…en het maakt ze niet uit wie het is,
als het een hart heeft.

1194
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Het enige wat ze niet doen, is moorden.

1195
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
De andere partij is klaar
en bereid om te moorden.

1196
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
En deze man in het bijzonder.

1197
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Waarom?

1198
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Zou het wraak kunnen zijn?

1199
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?

1200
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
- Help.
- Wie was er bij je?

1201
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
Is daar iemand?

1202
01:51:41,541 --> 01:51:42,375
Hallo.

1203
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
Dus de tweede partij wordt gestoord…

1204
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
…maar niet voor
zijn succesvolle afhandeling.

1205
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
Hij gaat naar zijn huisje
in Buttermilk Falls…

1206
01:52:23,500 --> 01:52:25,375
…dat hij ongezien verlaten had.

1207
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Hij schrikt als hij de volgende dag
teruggeroepen wordt naar West Point…

1208
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
…om te horen dat in de opvolgende uren…

1209
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
…het lijk van de man
op vreselijke wijze gemutileerd is.

1210
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Dit verhult zijn misdaden
op bijzondere wijze.

1211
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Hij moet denken
dat God aan zijn kant staat.

1212
01:52:50,208 --> 01:52:54,916
Hij wordt betrokken bij het oplossen van
de misdaden die hij zelf gepleegd heeft.

1213
01:52:57,208 --> 01:53:03,666
En als resultaat zullen Artemus en Lea
voorgoed te boek staan als moordenaars.

1214
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Niet voorgoed.

1215
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
Ze zullen vergeten worden
net als de rest van ons.

1216
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
Ik zal ze niet vergeten.

1217
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Vooral mijn Lea niet.

1218
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
Ze zou een echtgenote worden, een moeder.

1219
01:53:27,875 --> 01:53:31,291
Ik zal niet vergeten
hoe je ons als dwazen behandeld hebt.

1220
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Dwazen.

1221
01:53:37,500 --> 01:53:39,291
Maar ik was de grootste dwaas.

1222
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
- Nietwaar?
- Nee.

1223
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Jij was de hele tijd degene
aan wie ik mezelf zou uitleveren.

1224
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Ik wist het vanaf onze ontmoeting.
En hier zijn we.

1225
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Als je wilt dat ik sorry zeg, doe ik dat.

1226
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Ik wil je excuses niet.

1227
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Nee. Ik wil antwoorden.

1228
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
Hoe wist je dat Fry
Mattie verkracht heeft?

1229
01:54:33,375 --> 01:54:35,583
Waren de schapen en koeien jouw werk?

1230
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
- Natuurlijk.
- En Ballinger?

1231
01:54:45,708 --> 01:54:47,416
Ik moest z'n hart uitsnijden.

1232
01:54:48,500 --> 01:54:50,875
Het moest lijken op werk van satanisten.

1233
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Geen eenvoudige klus voor een oude man.

1234
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Hoe ontdekte je Ballingers betrokkenheid?

1235
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Fry's dagboek.

1236
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Heeft Ballinger ook bekend?

1237
01:55:07,750 --> 01:55:10,500
- Ja, onder druk.
- Nee, alsjeblieft.

1238
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Wie was er nog meer bij jullie?

1239
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Julius Stoddard.

1240
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
Julius.

1241
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Sorry.

1242
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
Beiden…

1243
01:55:28,458 --> 01:55:30,291
Beiden wisten ze haar naam nog…

1244
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
…en ik heb ervoor gezorgd
dat hij weer wist wat ze droeg.

1245
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Elk detail van haar jurk.

1246
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Alleen Stoddard is ontkomen
aan je berechting.

1247
01:55:44,083 --> 01:55:45,333
Ik heb niet…

1248
01:55:46,625 --> 01:55:50,458
…de kracht of wil om hem te vinden.

1249
01:55:50,541 --> 01:55:51,750
Ik hoop alleen…

1250
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
…dat hij de rest van zijn ellendige leven
over zijn schouder kijkt.

1251
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
Wat ze hadden gedaan,
was walgelijk en barbaars.

1252
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Je had direct naar Thayer kunnen gaan,
voor een bekentenis.

1253
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
Dat wilde ik niet.

1254
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Ik wilde ze dood.

1255
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
En wat nu?

1256
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Wat nu?

1257
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Dat hangt van jou af.

1258
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
Ik heb een paar briefjes…

1259
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
…die je naar de galg sturen.

1260
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Goed dan.

1261
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Weet je, Edgar, ik had gewild…

1262
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
…dat mijn Mattie jou was tegengekomen…

1263
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
…die avond van het feest.

1264
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Wie weet?

1265
01:58:42,708 --> 01:58:44,625
We hadden familie kunnen worden.

1266
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
Ik koester zeker…

1267
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
…wat we…

1268
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Vaarwel, Landor.

1269
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Rust, mijn lief.

1270
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
GEBASEERD OP HET BOEK
VAN LOUIS BAYARD

1271
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen



