1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
{\an8}‪“分隔生命與死亡的界限

4
00:00:36,208 --> 00:00:38,625
{\an8}‪既朦朧又模糊

5
00:00:38,708 --> 00:00:42,291
{\an8}‪誰說得清生命在哪結束
‪死亡又從何開始？”-愛倫·坡

6
00:01:13,333 --> 00:01:17,083
‪片名：淡藍之眸

7
00:01:58,083 --> 00:01:59,625
‪先生早

8
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
‪-你是奧古斯特蘭道？
‪-是的

9
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
‪你呢？

10
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
‪希區考克上尉聽候差遣
‪我是軍校的副指揮官

11
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
‪來此告知你

12
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
‪塞耶校長有急事找你

13
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
‪-什麼樣的急事？
‪-上校會親自說明

14
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
‪-什麼時候要我過去？
‪-儘快

15
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
‪要是我婉拒呢？

16
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
‪那是你的自由，你是普通公民

17
00:02:42,541 --> 00:02:44,208
‪好吧，反正今天很適合騎馬

18
00:02:49,583 --> 00:02:53,291
‪（1830年，紐約州哈德遜河谷）

19
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
‪州長說你在紐約市警界是傳奇人物

20
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
‪他推薦你時，提及你的豐功偉業

21
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
‪其中包括逮捕破日幫的頭目

22
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
‪拆散惡名昭彰的衫尾幫

23
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
‪還有破解一宗駭人聽聞
‪發生於至福園的妓女命案

24
00:03:14,041 --> 00:03:16,375
{\an8}‪（美國西點軍校）

25
00:03:16,916 --> 00:03:20,250
{\an8}‪你擅長解密、鎮壓暴動

26
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
‪以及非暴力審問

27
00:03:23,250 --> 00:03:25,083
‪你來自格洛斯特，父親是牧師

28
00:03:25,166 --> 00:03:27,500
‪你青少年時期就來到紐約

29
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
‪而且你是名鰥夫，蘭道先生

30
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
‪喪妻三年了

31
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
‪-要來杯咖啡嗎？
‪-啤酒就行了

32
00:03:46,833 --> 00:03:47,666
‪你…

33
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
‪你把這些筆記
‪放在某個櫃子裡，對吧？

34
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
‪上面還寫些什麼？

35
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
‪有沒有寫說我已多年

36
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
‪沒有上教堂了？

37
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
‪有沒有提到小女之前離家出走了？

38
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
‪我們清楚令嬡失蹤一事

39
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
‪對此深表同情

40
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
‪恕我直言，我無意冒犯

41
00:04:18,625 --> 00:04:21,208
‪不會

42
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
‪不好意思，該道歉的是我

43
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
‪很抱歉，請繼續

44
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
‪蘭道先生，我們必須極度低調行事

45
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
‪我們想找一個人

46
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
‪一個資深老練的普通公民

47
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
‪能代表軍校收集情報

48
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
‪事關敏感議題，非常複雜

49
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
‪且牽扯到我們的一名學員

50
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
‪來自肯塔基州的二年級生，名叫弗萊

51
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
‪-李洛弗萊
‪-沒必要兜圈子了

52
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
‪弗萊昨晚上吊自殺

53
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
‪我深感遺憾

54
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
‪此事非常不幸
‪但你必須明白我們的立場

55
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
‪大家將這些年輕人的未來
‪寄託在我們手上

56
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
‪期望我們把他們教導成紳士和士兵
‪因此我們必須鞭策他們

57
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
‪但我們應該懂得適可而止

58
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
‪一名男孩上吊自盡

59
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
‪-這應該要找驗屍官
‪-事情恐怕沒那麼簡單

60
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
‪弗萊學員的屍體昨晚在醫院遭侵犯

61
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
‪侵犯？遭誰侵犯？

62
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
‪要是我們知道的話，就不必請你來了

63
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
‪相信貴校也有不少惡作劇之徒

64
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
‪蘭道先生，此非單純的惡作劇

65
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
‪李洛弗萊的心臟被挖了出來

66
00:06:04,166 --> 00:06:07,291
‪馬奎斯醫生，對方用了什麼工具？

67
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
‪解剖刀，或任何尖銳的刀都行

68
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
‪但要把心臟挖出來可不容易

69
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
‪他的肺部和肝臟被深深劃開

70
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
‪是因為刀子要以特定角度切入
‪才得以保存心臟

71
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
‪那要怎麼保存心臟？

72
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
‪用某種容器盛裝吧

73
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
‪也許是用棉布或報紙包覆

74
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
‪再拿去冰鎮

75
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
‪哪種人辦得到這種事？

76
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
‪力氣大的人

77
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
‪所以不會是女人了？

78
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
‪我從未有榮幸見過這樣的女人

79
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
‪那醫學背景呢？

80
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
‪他必須是像你一樣
‪受過多年教育與訓練的專業人士嗎？

81
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
‪未必

82
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
‪他需要充足的光線
‪也必須知道在哪裡下刀

83
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
‪但不需要是醫生或外科醫生

84
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
‪-他肯定是…
‪-瘋子

85
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
‪逍遙法外的瘋子

86
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
‪端槍

87
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
‪蘭道先生，請見諒

88
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
‪我們現在處境艱難

89
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
‪華府某些有權勢的參議員

90
00:07:28,666 --> 00:07:31,791
‪巴不得我們出紕漏，好關閉軍校

91
00:07:34,458 --> 00:07:40,583
‪懇請你挽救美國軍校的榮譽

92
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
‪我會竭盡所能

93
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
‪杭圖先生，你昨晚負責看守

94
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
‪是的

95
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
‪9點30分值班，午夜便返回衛兵室

96
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
‪衛兵室在哪裡？

97
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
‪四號，柯林頓堡旁

98
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
‪我承認我不熟悉校地

99
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
‪但我們腳下這塊地

100
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
‪似乎不在柯林頓堡到北營的路上

101
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
‪-沒錯
‪-你為何繞路？

102
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
‪我在途中耳聞動靜

103
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
‪我猜是動物的叫聲

104
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
‪聽起來像奄奄一息
‪或被困在陷阱中，於是我就跑來救援

105
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
‪我很喜歡動物

106
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
‪我往這裡的方向跑
‪途中與弗萊擦身而過

107
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
‪-他看起來如何？
‪-有恙

108
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
‪他上吊的姿勢不對勁

109
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
‪看起來彷彿坐在椅子上

110
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
‪我不明白

111
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
‪他的腳當時是著地的

112
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
‪-他的腳著地？
‪-是的

113
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
‪好，那你接下來做了什麼？

114
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
‪跑走，馬上跑回北營

115
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
‪再問你最後一個問題

116
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
‪你還有看見其他人嗎？

117
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
‪沒有

118
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
‪杭圖先生

119
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
‪脖子…

120
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
‪這是第一個疑點

121
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
‪看到沒？

122
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
‪有多條勒痕，繩子勒緊他的脖子

123
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
‪但是不斷上下移動，尋找施力點

124
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
‪彷彿…

125
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
‪彷彿他當時在…掙扎

126
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
‪再來看看他的手指

127
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
‪因抓繩子而起水泡

128
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
‪努力想掙脫繩子

129
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
‪請問這是怎麼回事？

130
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
‪這很不尋常

131
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
‪若你不介意的話
‪可否摸一摸弗萊先生的後腦勺？

132
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
‪你有檢驗弗萊先生的屍體嗎？

133
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
‪當然有，那是我的工作

134
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
‪我們不是已經討論過了嗎？

135
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
‪這裡有某種挫傷

136
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
‪在頂骨的區域

137
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
‪約八公分長

138
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
‪一定是我遺漏掉了

139
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
‪弗萊先生是遭謀殺的

140
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
‪蘭道先生，這是你的意思嗎？

141
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
‪希區考克上尉，很有可能

142
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
‪醫生，誰都可能遺漏掉這個

143
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
‪蘭道先生

144
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
‪既然你同意加入調查

145
00:11:42,375 --> 00:11:45,083
‪我想我們應該制定一些基本規範

146
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
‪你必須每天向我呈報
‪我再向上校呈報

147
00:11:49,833 --> 00:11:54,666
‪而且不得向校內
‪或校外任何人提及此事

148
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
‪-就這樣嗎？
‪-還有最後一個條件

149
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
‪你在調查過程中必須滴酒不沾

150
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
‪大家都知道你有酗酒的問題

151
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
‪不好意思

152
00:12:36,500 --> 00:12:39,416
‪-你是奧古斯特蘭道嗎？
‪-是的

153
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
‪若我沒誤會的話，你負責調查

154
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
‪李洛弗萊的死亡案件

155
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
‪沒錯，有何貴幹？

156
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
‪為了這間學校的榮譽，我有義務分享

157
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
‪我所得到的一些結論

158
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
‪結論？

159
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
‪針對弗萊死亡一事

160
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
‪我洗耳恭聽

161
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
‪你要找的人

162
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
‪是一名詩人

163
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
‪考科藍二等兵

164
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
‪李洛弗萊的屍體被帶回醫院時

165
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
‪是由你負責看守？

166
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
‪是的，警探

167
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
‪-看守期間有何異樣？
‪-一直到2點30分才有

168
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
‪-我被卸除職務
‪-誰下的令？

169
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
‪-二等兵，是誰下的令？
‪-我也不知道

170
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
‪我只知道是一名軍官

171
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
‪-他沒有透露自己的身分？
‪-沒有，警探

172
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
‪但軍官沒必要對我多作解釋

173
00:13:49,583 --> 00:13:51,333
‪這名軍官對你說了什麼？

174
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
‪他說：“二等兵，謝謝，你可以走了
‪我要卸除你的職務”

175
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
‪-你不感到不尋常嗎？
‪-是的，很不尋常

176
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
‪-你有看到這名軍官的臉嗎？
‪-沒有

177
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
‪我手上只有一根蠟燭，當時天色很暗

178
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
‪好吧，那你怎麼知道對方是軍官？

179
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
‪因為他肩上的橫槓
‪但我必須承認，那非常古怪

180
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
‪-怎麼說？
‪-那些橫槓

181
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
‪他左肩上的橫槓不見了

182
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
‪歡迎你大駕光臨

183
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
‪一看就知道你需要來一杯

184
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
‪光看到酒就全身暖和起來了

185
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
‪-班尼
‪-是

186
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
‪-敬…規範
‪-管他的規範

187
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
‪派希

188
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
‪派希

189
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
‪怎麼愁眉苦臉的？

190
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
‪你聽說那可憐的學員的事了嗎？

191
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
‪-他們說他過了好幾小時後才死
‪-“他們”？

192
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
‪他

193
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
‪你不是該去參加獨奏會嗎？

194
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
‪晚安，獨奏會？

195
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
‪不，沒有人在乎我去不去

196
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
‪我在軍校裡沒沒無聞

197
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
‪況且，我在這種地方學到的東西
‪比教室學到的還多

198
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
‪我相信你

199
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
‪請坐，請坐下來，請就…

200
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
‪-座
‪-對，謝謝

201
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
‪我是四年級生，叫愛倫坡

202
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
‪埃德加愛倫坡

203
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
‪看來你口很渴

204
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
‪借酒消愁嘛

205
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
‪你是怎麼知道李洛弗萊的事的？

206
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
‪當然是從杭圖口中得知的

207
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
‪他像個傳報員一樣，不斷散播消息

208
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
‪也許不久會有人吊死他

209
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
‪你是否暗指有人吊死弗萊先生？

210
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
‪我沒有暗指任何事情

211
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
‪你為何認為
‪把李洛弗萊的心臟挖出來的人

212
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
‪是一名詩人？

213
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
‪這個嘛…

214
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
‪心臟若非象徵，就什麼也不是

215
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
‪去除象徵意義的話，還剩下什麼？

216
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
‪僅剩下一團肌肉
‪長得跟膀胱沒什麼兩樣

217
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
‪移除一個人的心臟是一大罪行

218
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
‪而除了詩人以外，還有誰更有能力

219
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
‪做這件事？

220
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
‪這名詩人也太沒有想像力了吧…

221
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
‪你無法否認這項殘暴之舉

222
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
‪會驚動你心深處的文學迴響

223
00:17:24,583 --> 00:17:27,041
‪套用約翰蘇克林那首迷人的歌曲

224
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
‪“既然得不到你的心
‪那就把我的心還來”

225
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
‪甚至是《聖經》

226
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
‪“上帝啊，請為我造一顆純潔的心”

227
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
‪“憂傷痛悔的心，你必不輕看”

228
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
‪那凶手很可能是個信教的瘋子

229
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
‪不，聽好了，我忘了告訴你
‪我也是一名詩人

230
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
‪因此也擁有詩人的思維

231
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
‪我不常讀詩

232
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
‪何必呢？你是美國人

233
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
‪那你呢？

234
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
‪我是藝術家，不屬於任何國家

235
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
‪笑什麼，蘭道先生？

236
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
‪感謝你的幫忙

237
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
‪去調查一名叫拉夫堡的學員

238
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
‪他曾是李洛弗萊的室友
‪但他們之間鬧得不愉快

239
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
‪起因不明

240
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
‪拉夫堡先生

241
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
‪請向蘭道先生說明
‪你是如何認識弗萊先生的

242
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
‪好的，我們原本是室友

243
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
‪有鬧得不愉快嗎？

244
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
‪也不是鬧得不愉快，只是…

245
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
‪我們決定各走各的路

246
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
‪基於什麼原因？

247
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
‪也沒什麼，就…

248
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
‪自然而然地如此

249
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
‪若你知道任何有關弗萊先生的事

250
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
‪必須據實以告

251
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
‪是這樣的

252
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
‪我會說他結交了一群

253
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
‪壞朋友

254
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
‪至少他是這麼形容的

255
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
‪那告訴我，“壞朋友”
‪指的是其他的學員嗎？

256
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
‪他沒多說，但我是這麼猜想的

257
00:19:46,416 --> 00:19:48,583
‪你為何不早點告訴我們？

258
00:19:48,666 --> 00:19:52,041
‪我沒想到兩者會有所關聯

259
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
‪畢竟這是很久以前的事了

260
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
‪你可以走了

261
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
‪斯達德先生

262
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
‪你是弗萊生前最後一個看到他的人

263
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
‪是的，長官

264
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
‪-說話大聲點
‪-我有點不舒服

265
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
‪我確實在案發當晚深夜看見李洛

266
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
‪在回營房的路上與他擦肩而過

267
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
‪你跟他說過話嗎？

268
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
‪他把我攔下來，問我附近有沒有軍官

269
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
‪弗萊先生神態如何？

270
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
‪當時很暗，我記不清楚

271
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
‪你有沒有看到他身上拿著一條繩子？

272
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
‪就我所知沒有

273
00:20:43,791 --> 00:20:44,958
‪倒是有一件事

274
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
‪弗萊離開前，我問他這麼晚要去哪

275
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
‪然後呢？

276
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
‪他說：“處理要事”

277
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
‪你認為那是什麼意思？

278
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
‪不知道

279
00:21:05,500 --> 00:21:06,541
‪你可以走了

280
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
‪-上尉，打擾了
‪-什麼事？

281
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
‪老天

282
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
‪“冷泉有一頭牛和一隻羊遭殘殺肢解

283
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
‪其胸腔遭殘忍地切開，心臟被挖出”

284
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
‪難道這人不放過任何一個生靈嗎？

285
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
‪我們無法確定這出自同一個人之手

286
00:21:49,083 --> 00:21:50,125
‪什麼？

287
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
‪這只是巧合嗎？

288
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
‪明早6點開始

289
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
‪所有人員只能去上課
‪吃飯及參加禱告會

290
00:22:04,041 --> 00:22:04,958
‪其餘活動一律禁止

291
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
‪若你的同學問起

292
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
‪我們僅談到你和李洛弗萊的關係

293
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
‪我跟他毫無關係，我不認識他

294
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
‪-什麼？
‪-我不認識那個人

295
00:22:25,583 --> 00:22:28,541
‪-看來我誤會你了
‪-你也不是第一個誤會我的人

296
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
‪若你不是來找我討論案情
‪那你找我做什麼？

297
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
‪我要雇用你

298
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
‪不過沒有酬勞

299
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
‪也不能讓你的同學知道你在做什麼

300
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
‪直到你早已完成任務

301
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
‪要是他們發現了
‪也很有可能會辱罵你

302
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
‪真是個令人無法抗拒的條件

303
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
‪不，請繼續說

304
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
‪好極了，我要請你破解
‪一小段不完整的字條

305
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
‪你必須暗中行事，也必須非常精準

306
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
‪好消息，我破解了你給我的訊息

307
00:24:08,458 --> 00:24:11,166
‪是手寫的，攸關私事

308
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
‪事發當晚，弗萊將其帶在身上

309
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
‪我們可從中推斷

310
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
‪這張字條足以在案發當晚
‪將他引出營房

311
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
‪因其餘的訊息從他的手中被撕走

312
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
‪我們可以推斷
‪這張字條能揭露作者身分

313
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
‪對方以粗糙的方式寫出黑色大寫字母

314
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
‪也顯示作者想刻意隱藏身分

315
00:24:32,833 --> 00:24:38,125
‪這是某種邀約
‪或者更準確來說是圈套

316
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
‪圈套？

317
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
‪清楚了這點之後…可以借我嗎？

318
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
‪我們把注意力集中在第三行

319
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
‪因為那是完整的字

320
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
‪“Be”，但後面接的是什麼？

321
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
‪某個L開頭的字

322
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
‪“小”？“幸運”？

323
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
‪不對，這都跟邀約無關

324
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
‪“處於迷失”？不對，這文法太鬆散了

325
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
‪若對方希望李洛弗萊
‪在特定的時間地點出現

326
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
‪那就只有一個可能，“遲到”

327
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
‪“遲到”

328
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
‪看一看第三行

329
00:25:21,291 --> 00:25:24,458
‪第一個字就太好猜了

330
00:25:24,541 --> 00:25:26,041
‪答案就是“別”

331
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
‪所以是“別遲到”

332
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
‪蘭道先生，仔細看

333
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
‪我們快要找出合適的人選了

334
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
‪若弗萊要前往一個既定地點

335
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
‪那從作者的觀點來說，他要過來了

336
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
‪所以是“來吧，弗萊先生”

337
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
‪破解完這一句之後，想都不用想

338
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
‪就知道下一個字一定會是“快點”

339
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
‪拼湊起來就大功告成

340
00:25:56,208 --> 00:25:57,875
‪“別遲到，快點來”

341
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
‪完成了，我要把這個小小謎團的解答

342
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
{\an8}‪交給你

343
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
‪了不起，謝謝你

344
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
‪-我只有一個問題
‪-嗯？

345
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
‪前兩行破解出來了嗎？

346
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
‪我不得不知難而退

347
00:26:22,416 --> 00:26:23,583
‪你很會拼字嗎？

348
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
‪我拼字能力一流
‪而且我還有權威作證

349
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
‪斯托克紐因頓的約翰布蘭斯比牧師

350
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
‪那我猜你從來沒有犯過常人的錯誤

351
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
‪把同音字的拼法搞混

352
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
‪比方說，“他們是”、“他們的”
‪還有“那裡”

353
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
‪常見的謬誤

354
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
‪這的確是邀約，“在那裡和我碰面”

355
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
‪當然我們還不知道碰面地點，對吧？

356
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
‪但我們知道結尾是字母N和G

357
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
‪碼頭！

358
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
‪-而且是碼頭旁的海灣
‪-猜得好

359
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
‪所以是“我會在碼頭旁的海灣”

360
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
‪“在晚上11點到那裡和我碰面”

361
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
‪所以比較可能是“不要遲到，來見我”

362
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
‪你覺得這是什麼線索嗎？

363
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
‪他明明可以在任何地方和學員碰面

364
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
‪何必大費周章跑去碼頭？

365
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
‪因為對方不是學員，而是個女人

366
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
‪蘭道先生，你一直都知道答案

367
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
‪那只是我的推論

368
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
‪若我們要找的真的是名女人

369
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
‪那我相信我已經看過她了

370
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
‪李洛弗萊遇害隔日早晨
‪在我得知消息前

371
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
‪我一醒來，即開始朗誦
‪一首詩的開場白

372
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
‪這段開場白講述的是
‪一名悲痛無比的神祕女子

373
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
‪接著，食堂外面出現了一位

374
00:28:20,708 --> 00:28:24,083
‪我生平見過最美麗的女人

375
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
‪她是誰？

376
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
‪我毫無頭緒

377
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
‪但你為何相信這首詩或那名女子
‪和弗萊先生有關？

378
00:28:37,875 --> 00:28:39,916
‪不為人知的暴行

379
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
‪無可告人的威迫

380
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
‪一名陌生女子

381
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
‪你在任何一個早上
‪都有可能寫出這首詩

382
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
‪但那不是我寫的，是別人叫我寫的

383
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
‪別人叫你寫的？

384
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
‪誰叫你寫的？

385
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
‪我母親

386
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
‪她已不在人間

387
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
‪死了將近20年

388
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
‪跟我說說坡這個人怎麼樣

389
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
‪小坡啊

390
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
‪很可愛的一個男孩

391
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
‪彬彬有禮、口若懸河

392
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
‪沒錯，而且他這個人很不尋常

393
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
‪因為他話很多？

394
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
‪不是，因為他只會做一些
‪毫無邏輯的幻想

395
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
‪他宣稱有一首詩

396
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
‪和李洛弗萊之死有關

397
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
‪還宣稱那首詩
‪是他亡母在他睡夢中叫他寫的

398
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
‪在所有人之中，你應該最清楚
‪那些逝去的亡魂

399
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
‪永遠與我們同在

400
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
‪人為了逃過死劫，什麼事都做得出來

401
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
‪用某種容器盛裝吧

402
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
‪也許是用棉布或報紙包覆

403
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
‪再拿去冰鎮

404
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
‪（到冰窖碰面，鼓起勇氣）

405
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
‪很好，你收到我的字條了

406
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
‪-有人跟蹤你嗎？
‪-跟蹤？

407
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
‪太不專業了，當然沒有

408
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
‪-這是什麼？
‪-犯案現場

409
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
‪第二次犯案

410
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
‪弗萊的心臟被帶來這裡

411
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
‪你提到弗萊的心臟被挖出
‪讓你聯想到《聖經》

412
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
‪不得不承認，我早就往那方向推斷了

413
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
‪只不過不是《聖經》

414
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
‪而是宗教

415
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
‪這確實看起來像某種儀式

416
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
‪血和蠟燭以特定方式擺設

417
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
‪-圓圈
‪-還有三角形

418
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
‪弗萊的心臟很可能被放在裡面

419
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
‪我有個老朋友可能幫得上忙

420
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
‪尚恩佩裴教授專攻符號…

421
00:36:09,083 --> 00:36:12,708
‪-佩裴
‪-…儀式和神祕學

422
00:36:12,791 --> 00:36:14,333
‪-教授
‪-佩裴可說是

423
00:36:14,416 --> 00:36:16,916
‪-我這輩子見過…
‪-請進，我在後面這裡

424
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
‪-抱歉打擾
‪-…最古怪的人

425
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
‪我帶來一個奇特的東西，想給你看看

426
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
‪這一定是魔法陣

427
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
‪我記得曾在《紅龍》中看過

428
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
‪若沒記錯，魔法師會站在

429
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
‪三角形裡面

430
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
‪獨自一人？

431
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
‪他可能有一些助手

432
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
‪兩邊放滿蠟燭、火把，到處都有光

433
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
‪堪稱一場光之饗宴

434
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
‪古斯，到第三個書櫃

435
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
‪從上面數來第二層櫃子

436
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
‪最上面的那本書

437
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
‪就是那本

438
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
‪皮埃爾德朗克，可怕的獵巫者

439
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
‪-坡先生，你會讀法文嗎？
‪-會

440
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
‪安靜地讀吧，在中間那一頁

441
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
‪德朗克將600名巴斯克女巫處死

442
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
‪並留下你手中的那本巨作

443
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
‪但我想給你的書是
‪亨利勒克的《魔鬼話語》

444
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
‪他在寫完之前處決了700名女巫

445
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
‪但書據說已遭摧毀

446
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
‪傳聞遭摧毀的那本書

447
00:37:44,625 --> 00:37:46,916
‪還有兩三份一模一樣的版本

448
00:37:47,958 --> 00:37:53,000
‪對許多神祕學家來說
‪那本書可是求之不得

449
00:37:53,583 --> 00:37:55,416
‪-為什麼？
‪-為什麼？

450
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
‪勒克在書中留下了…

451
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
‪長生不死的祕方

452
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
‪天啊

453
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
‪“惡天使之中常言

454
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
‪女巫在安息日的饗宴上

455
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
‪僅能準備以下食材

456
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
‪基督教徒絕不吃的污穢動物

457
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
‪未受洗過的孩童心臟

458
00:38:30,125 --> 00:38:33,333
‪以及上吊者的心臟”

459
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
‪我需要你悄悄滲入軍校

460
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
‪看誰跟神祕學有關聯

461
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
‪有話快說

462
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
‪近日有人對我作出一項提議

463
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
‪相當黑暗且有違基督教的提議

464
00:39:02,041 --> 00:39:03,000
‪-有違基督教？
‪-是

465
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
‪我因此質疑自己的信仰

466
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
‪開始鑽研古老神祕學

467
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
‪-神祕學？
‪-他是指黑魔法，是誰？

468
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
‪-告訴我們
‪-我發誓不透露他的名字

469
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
‪到底是誰？

470
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
‪怎麼問我都不會回答

471
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
‪就算上帝親自威嚇我
‪我也會守口如瓶

472
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
‪-你可以和我們一同禱告
‪-不，我答應對方了

473
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
‪-當有人要你質疑信仰…
‪-我不能張揚

474
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
‪是馬奎斯嗎？

475
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
‪漢彌頓，別亂說話

476
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
‪這下有名字了，但必須找到對應的臉

477
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
‪眩暈？

478
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
‪我整個頭暈目眩

479
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
‪你的心跳很快

480
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
‪好吧，坡先生，今天待在室內

481
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
‪好好照顧自己

482
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
‪把這個拿給洛克中尉及他的班長

483
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
‪亞提莫斯，我兒子

484
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
‪他會幫你卸除你今日的職務

485
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
‪你今天無法上課，因為你感到

486
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
‪眩暈？

487
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
‪我還有一個更嚴重的病痛

488
00:40:24,083 --> 00:40:25,458
‪一股強大的厭倦感

489
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
‪“強大的厭倦感”？

490
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
‪令我極度不適

491
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
‪坡，小心點

492
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
‪你可以自己去問醫生

493
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
‪中尉，是真的

494
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
‪家父的確跟我說
‪他從未見過如此嚴重的症狀

495
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
‪好吧

496
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
‪但我要因你的厚顏無恥懲罰你

497
00:40:47,750 --> 00:40:48,666
‪扣三分

498
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
‪立刻返回營房

499
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
‪軍官巡房時，你最好沒跑掉

500
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
‪-你叫坡嗎？
‪-是的

501
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
‪亞提莫斯馬奎斯

502
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
‪不得不說
‪你如此明目張膽真令人佩服

503
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
‪今晚11點在北營18號碰面

504
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
‪抱歉晚到，希望沒讓你等太久

505
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
‪這裡真棒

506
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
‪好多書！

507
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
‪你完全提起了我的興趣

508
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
‪該從哪裡開始呢？

509
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
‪差強人意的菲尼莫爾庫柏
‪不過這也算是必收藏的經典吧

510
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
‪真是坐擁書城

511
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
‪《埃及史》，琳瑯滿目

512
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
‪我識破你了

513
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
‪你讓我以為你不讀詩

514
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
‪我確實不讀詩

515
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
‪拜倫

516
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
‪-這是我個人的最愛，蘭道先生…
‪-麻煩你

517
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
‪…而且書都被翻爛了

518
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
‪那是我女兒的

519
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
‪令嬡已不在？

520
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
‪對，她跟別人跑了

521
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
‪你認識對方嗎？

522
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
‪不熟

523
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
‪而她不會再回來了？

524
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
‪不大可能

525
00:42:53,250 --> 00:42:55,458
‪那我們在這世界上都孤身一人

526
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
‪但你還有你母親

527
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
‪她仍會跟你說話

528
00:43:02,750 --> 00:43:04,166
‪-儘管她死了
‪-是啊

529
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
‪是的，她不時會和我說話

530
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
‪順便一提，我所有的優點都是來自她

531
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
‪令嬡，冒昧請問，她叫什麼名字？

532
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
‪瑪蒂達

533
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
‪小瑪

534
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
‪蘭道先生，你不必多說了

535
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
‪-你說你有所發現
‪-不，不僅如此

536
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
‪一名叫馬奎斯的人

537
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
‪那位醫生

538
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
‪不，他的兒子，亞提莫斯

539
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
‪而我成功進入了他難以滲透的小團體

540
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
‪我又帶來了一個上帝的造物

541
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
‪這是美妙的派希送的

542
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
‪坡，你會通報我們違反宵禁嗎？

543
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
‪我們稍微打破戒律會冒犯到你嗎？

544
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
‪貝林傑先生，我不僅沒有被冒犯到
‪我還要…

545
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
‪再來一輪

546
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
‪喝下去

547
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
‪小妞，全喝光

548
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
‪貝林傑，你今晚真是盛氣凌人

549
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
‪麻煩你，再來一杯

550
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
‪感激不盡

551
00:44:47,500 --> 00:44:48,958
‪我可以喝一整晚

552
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
‪貝林傑，慢著點

553
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
‪那可是我費盡千辛萬苦才弄到的

554
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
‪坡

555
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
‪聽說你是出版過作品的詩人

556
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
‪人們說我天賦異稟

557
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
‪那就來一場誦詩會

558
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
‪給我們一點消遣

559
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
‪我在百慕達遇見一名光溜溜的浪女

560
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
‪她自以為聰明

561
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
‪卻略遜我一籌

562
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
‪她認為一絲不掛地被追求，太過淫穢

563
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
‪於是我追上、壓上並搞上她

564
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
‪-坡，真絕妙
‪-厲害

565
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
‪了不起

566
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
‪輸家是七

567
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
‪贏家是J

568
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
‪坡，你今天真幸運

569
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
‪謝謝

570
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
‪坡，蘭道警探是否真的訊問過你
‪關於弗萊的事？

571
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
‪他誤以為我和弗萊是至交

572
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
‪你們是嗎？

573
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
‪不是

574
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
‪不出所料
‪弗萊唯一能引人注意的方法

575
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
‪就是上吊自殺

576
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
‪他應該是因為求愛不成而自殺的

577
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
‪斯達德，他跟誰求愛？

578
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
‪亞提莫斯，那你妹妹呢？

579
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
‪她是不是讓弗萊一見傾心？

580
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
‪拜託，藍迪

581
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
‪這裡就你和弗萊最親近

582
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
‪最親近他的人

583
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
‪是你才對吧

584
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
‪好了，剛才玩到哪？

585
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
‪坡

586
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
‪坡先生，你不必遵守宵禁嗎？

587
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
‪給我解釋清楚

588
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
‪你三小時前就該熄燈了

589
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
‪對不起，長官

590
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
‪你每次道歉都只是空口說白話

591
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
‪別忘了李洛弗萊是在宵禁過後喪命的

592
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
‪立刻返回營房

593
00:47:48,916 --> 00:47:50,916
‪你還活著就該慶幸了

594
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
‪謝謝，長官

595
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
‪動作快

596
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
‪小瑪？

597
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
‪“主啊，以祢的恩惠和慈愛待我

598
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
‪因為在死地無人紀念祢

599
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
‪在陰間有誰稱謝祢？

600
00:50:04,791 --> 00:50:06,375
‪主啊，因祢的恩惠

601
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
‪以祢的恩惠和慈愛待我

602
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
‪我因憂愁眼睛乾癟”

603
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
‪你是蘭道先生，不是嗎？

604
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
‪是的

605
00:50:24,958 --> 00:50:26,125
‪我是李洛的母親

606
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
‪請你收下這個

607
00:50:32,291 --> 00:50:33,166
‪李洛的日記

608
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
‪他記錄了過去三年的生活點滴

609
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
‪我不記得…

610
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
‪很抱歉

611
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
‪請節哀

612
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
‪我不記得他的私物中有日記

613
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
‪是貝林傑先生寄給我的

614
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
‪-貝林傑先生？
‪-是的

615
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
‪他一得知死訊

616
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
‪就馬上跑去李洛的營房幫忙

617
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
‪那體貼的孩子把日記寄給我

618
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
‪原來如此

619
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
‪而且方才，他一看見我

620
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
‪就說：“妳應該帶李洛的日記
‪回肯塔基

621
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
‪想把它燒掉的話，儘管去做吧”

622
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
‪真貼心

623
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
‪但我都看不懂

624
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
‪上面寫滿了數字和字母

625
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
‪不過…看到軍方讓你帶領調查

626
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
‪我覺得這應該交給你才對

627
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
‪我會時常回來見你

628
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
‪-幫忙照料她…
‪-我明白

629
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
‪…我們同舟共濟

630
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
‪醫生

631
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
‪蘭道先生，遇到你真巧

632
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
‪容我介紹內人茱莉亞

633
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
‪久仰大名

634
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
‪幸會

635
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
‪你不是調查弗萊先生之死的人嗎？

636
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
‪是的

637
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
‪我們才剛聊到這件事

638
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
‪我先生說即使他的英勇嘗試

639
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
‪弗萊先生的遺體狀態不佳
‪無法瞻仰遺容

640
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
‪他的父母真可憐

641
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
‪的確

642
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
‪這整件事令我們震驚不已

643
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
‪放心，我一定會逮到凶手的

644
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
‪很高興認識妳

645
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
‪親愛的

646
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
‪蘭道先生，聽說你是鰥夫

647
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
‪沒錯

648
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
‪我深表同情

649
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
‪夫人蒙主恩召是最近的事嗎？

650
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
‪已過了兩年

651
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
‪才搬來高地幾個月後就過世了

652
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
‪突然病逝嗎？

653
00:53:38,458 --> 00:53:39,291
‪並非突然

654
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
‪可惜拖太久了

655
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
‪我與你一同哀悼

656
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
‪-請節哀
‪-謝謝

657
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
‪太棒了

658
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
‪埃德加，就說我妹妹是才女吧？

659
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
‪親愛的，太棒了，我感動到落淚

660
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
‪是啊

661
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
‪馬奎斯小姐，彈得真好

662
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
‪-千真萬確
‪-是的

663
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
‪妳註定會萬古不朽

664
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
‪藍迪，不會有女人想要長生不死的

665
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
‪我頓時想起托馬斯格雷的一首詩

666
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
‪“花開無人賞”

667
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
‪“芳香也成荒”

668
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
‪這是我最愛的一首詩

669
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
‪那妳覺得我的小門徒如何？

670
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
‪我認為坡先生當門徒是大材小用

671
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
‪他跟你們在一起，卻出淤泥而不染

672
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
‪好了，麗雅

673
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
‪夠了，吃晚飯前休息一下

674
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
‪-各位，失陪了
‪-謝謝，麗雅

675
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
‪藍迪，椅子拿來

676
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
‪斯達德，快點，準備棋盤

677
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
‪好，我好無聊

678
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
‪那又怎樣

679
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
‪她生病了

680
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
‪不該讓她抱病宴客…

681
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
‪馬奎斯小姐

682
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
‪不好意思

683
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
‪這將是莫大榮幸
‪若我能邀妳週六與我一同出去

684
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
‪我相信你，坡先生
‪但我恐怕週六有約了

685
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
‪這樣啊

686
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
‪所以你想要週六碰面？

687
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
‪週日也行，只要合妳的意

688
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
‪週一也無妨

689
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
‪你想在哪裡碰面？

690
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
‪讓我猜，吉斯角？情人步道？

691
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
‪不是

692
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
‪都不是

693
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
‪我在想墓園

694
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
‪墓園？

695
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
‪真有意思

696
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
‪是的，我也這麼認為

697
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
‪那麼，晚安

698
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
‪真是一片荒涼

699
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
‪要欣賞高地的美景

700
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
‪葉落之時是最佳時機

701
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
‪為何？

702
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
‪草木沒有錦上添花的作用

703
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
‪反而只會阻礙上帝原來的設計

704
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
‪真浪漫

705
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
‪你真是滿嘴不離上帝和死亡

706
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
‪死亡的確是詩人最鍾愛的主題

707
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
‪請坐

708
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
‪-真宜人
‪-的確，我最喜歡的地方

709
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
‪陰沉很適合你

710
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
‪比你穿的制服還要搭

711
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
‪全世界只有亞提莫斯跟你有得比

712
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
‪我從未見過他憂鬱的一面

713
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
‪他幾乎都活在自己的世界裡

714
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
‪長期沉浸在痛苦之中

715
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
‪並非不可能

716
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
‪但無法永遠持續下去

717
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
‪你們倆有許多共同點

718
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
‪希望妳不會冷

719
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
‪顯然寒冬已降臨

720
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
‪拜託別說了

721
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
‪我不是來這裡聊天氣的，真無趣

722
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
‪抱歉，我只是擔心妳會著涼

723
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
‪那請繼續吧

724
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
‪對我宣揚你至死不渝的愛
‪我們就可以好好回家了

725
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
‪-我只是在說…
‪-對不起

726
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
‪抱歉，我真無禮，不曉得為什麼

727
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
‪妳確實冷了

728
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
‪馬奎斯小姐，要不要穿我的斗篷？

729
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
‪-不必了
‪-真的沒關係…

730
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
‪我…

731
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
‪-什麼？
‪-馬奎斯小姐

732
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
‪麗雅

733
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
‪麗雅…怎麼回事？

734
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
‪麗雅

735
01:00:28,583 --> 01:00:29,666
‪麗雅

736
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
‪天啊，麗雅

737
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
‪妳還好嗎？

738
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
‪-麗雅
‪-我很好

739
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
‪妳確定妳沒事嗎？我嚇壞了

740
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
‪這很常發生，不必擔心

741
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
‪妳的…

742
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
‪我與妳意氣相投，所以我想和妳分享

743
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
‪我母親仍存在我的生命中

744
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
‪在夢中和清醒時皆然

745
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
‪是的

746
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
‪有時候，我認為亡者糾纏我們
‪是因為我們愛他們愛得不夠深

747
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
‪我們遺忘了他們
‪雖然不是故意的，但還是遺忘了

748
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
‪他們是因為被遺棄了才會糾纏不放

749
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
‪還是別想太多好了

750
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
‪我想讓你知道，我很感謝你

751
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
‪當我張開眼睛看見你

752
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
‪我注視著你的雙眼

753
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
‪發現了前所未有的東西

754
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
‪千年難得一見

755
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
‪謝謝

756
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
‪住手

757
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
‪混帳，給我安分點

758
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
‪離麗雅遠一點

759
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
‪住手

760
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
‪貝林傑，住手

761
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
‪否則給我準備上法庭

762
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
‪醜八怪

763
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
‪你沒事吧？

764
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
‪那野人顯然知道麗雅比較喜歡我

765
01:04:06,083 --> 01:04:08,416
‪-若他想把我嚇跑…
‪-嚇跑？

766
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
‪-他一副要殺了你的樣子
‪-殺了我？

767
01:04:13,000 --> 01:04:16,291
‪我才不會讓他阻撓我追求心之所向

768
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
‪我才會殺了他

769
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
‪大家老是低估我

770
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
‪朋友、同學，甚至是我的施主

771
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
‪-派希，謝謝
‪-所有人都是

772
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
‪所有人…

773
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
‪除了我的慈母

774
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
‪感謝你剛才挺身相助

775
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
‪很少有人能讓我出其不意

776
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
‪你也讓人出其不意，不是嗎？蘭道

777
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
‪無意冒犯

778
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
‪但你比外表看起來還要老成持重

779
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
‪告訴我，你是否真的曾經
‪只靠一個犀利眼神

780
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
‪就讓凶手招供？

781
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
‪只要有足夠的耐心

782
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
‪不必開口，嫌犯就會訊問自己

783
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
‪蘭道，有你的陪伴真好

784
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
‪我有一天會寫一首詩

785
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
‪讓你名留青史

786
01:05:51,166 --> 01:05:55,250
‪經過這場攻擊事件
‪你仍不把藍迪貝林傑當嫌犯？

787
01:05:57,541 --> 01:05:59,125
‪那這對你的調查來說

788
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
‪會有什麼影響？

789
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
‪我想把焦點放在亞提莫斯馬奎斯身上

790
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
‪看來妳認識他？

791
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
‪誰不認識？

792
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
‪多麼英俊瀟灑

793
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
‪這種人感覺註定要英年早逝

794
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
‪但他看起來不像會使用暴力的人

795
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
‪總是非常沉著冷靜

796
01:06:32,041 --> 01:06:33,416
‪或許凶手不是他

797
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
‪他散發一種特質，全家人都是

798
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
‪一副犯了什麼罪的樣子

799
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
‪有哪個家庭沒有犯過罪的？

800
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
‪-上尉
‪-是貝林傑先生

801
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
‪他失蹤了

802
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
‪上尉，這裡

803
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
‪老天爺

804
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
‪貝林傑先生的傷口切緣
‪不像弗萊的乾淨俐落

805
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
‪凶手應該不是同一個人

806
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
‪至於被閹割的事…

807
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
‪這…

808
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
‪閹割？

809
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
‪天啊，蘭道

810
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
‪我們毫無進展

811
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
‪跟一個月前沒兩樣

812
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
‪有進展了

813
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
‪-遲早會水落石出的
‪-告訴我

814
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
‪你有沒有找到更多撒旦儀式的證據？

815
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
‪或是那個叫考科藍二等兵

816
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
‪拋下李洛弗萊屍體的軍官？

817
01:09:03,666 --> 01:09:04,625
‪還有弗萊的日記

818
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
‪你有沒有找到任何一條可用的線索？

819
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
‪有個瘋子逍遙法外
‪把我學員的心臟挖出

820
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
‪我的學員紛紛不敢值勤
‪不敢出營房也不敢睡覺

821
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
‪敢睡覺的，也都是抱著槍入睡

822
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
‪我開始認為你不覺得我有能力

823
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
‪繼續進行調查

824
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
‪謝謝，醫生

825
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
‪我們質疑的不是你的能力
‪而是你的忠誠

826
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
‪這有沒有可能是出自坡先生之手？

827
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
‪坡？

828
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
‪他昨日還跟同學得意洋洋地分享

829
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
‪他和貝林傑先生的精彩打鬥

830
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
‪還揚言他們下次起爭執

831
01:10:02,583 --> 01:10:04,500
‪他就要殺了他

832
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
‪你見過坡吧

833
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
‪你真心覺得他有辦法制伏貝林傑？

834
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
‪不，但他不必靠蠻力
‪用槍就能輕鬆解決

835
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
‪無論他和貝林傑是敵是友

836
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
‪坡和李洛弗萊並沒有任何關聯

837
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
‪-他們甚至素不相識
‪-他們彼此相識

838
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
‪去年夏天還打了一場架

839
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
‪看來他沒有告訴你吧？

840
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
‪那就逮捕他吧

841
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
‪既然你這麼篤定是他，就逮捕他吧

842
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
‪我們只有動機

843
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
‪該提供證據的人是你

844
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
‪蘭道先生，你是否對敝校懷有不滿？

845
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
‪是這個原因嗎？

846
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
‪我正在冒生命危險
‪為你們寶貴的機構展開調查

847
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
‪不過是的

848
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
‪我一向認為軍校
‪只會剝奪青年的自由意志

849
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
‪以規範和規定侷限他們

850
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
‪讓他們喪失理性判斷、失去人性

851
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
‪你是在說
‪軍校必須為這些死亡負責嗎？

852
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
‪是的，對方跟軍校有關聯
‪所以軍校本身也有問題

853
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
‪胡說八道

854
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
‪照你的邏輯來說

855
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
‪基督徒所犯下的罪行
‪都會牽連到耶穌基督

856
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
‪沒錯

857
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
‪我請你接下這份工作時

858
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
‪你說你跟李洛弗萊毫無瓜葛，所以…

859
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
‪就先從這裡開始吧，如何？

860
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
‪-這不全然是事實…
‪-哎呀

861
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
‪為什麼只要跟你有關的事
‪都要搞得這麼複雜？

862
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
‪事實在哪裡？我只要單純的事實

863
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
‪是或否

864
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
‪告訴我真相

865
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
‪你是否認識李洛弗萊？

866
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
‪是

867
01:12:43,958 --> 01:12:47,166
‪你有沒有和李洛弗萊說過話？

868
01:12:48,500 --> 01:12:50,083
‪有的

869
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
‪你有沒有殺死李洛弗萊？

870
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
‪你有沒有殺死藍道夫貝林傑？

871
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
‪你有沒有褻瀆他們的屍體？

872
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
‪-沒有，我拿自己的性命發誓…
‪-但你不否認

873
01:13:19,000 --> 01:13:21,875
‪你曾威脅過這兩名死者？

874
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
‪我之前威脅貝林傑…

875
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
‪都只是氣話

876
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
‪-那弗萊呢？
‪-我從來沒有威脅過他，我只是…

877
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
‪坡，我觀察出相當令人不安的規律

878
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
‪惹到你的人最後都命喪黃泉

879
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
‪而且重要器官都被挖出來了

880
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
‪蘭道先生

881
01:13:58,208 --> 01:13:59,958
‪我來這裡不久，但如果我要殺死

882
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
‪每一個霸凌我的學員

883
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
‪那這裡的學員軍團成員

884
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
‪恐怕只會剩下個位數

885
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
‪若你非要知道，我來這裡第一天開始

886
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
‪就是大家嘲弄的對象

887
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
‪我的行為舉止、年齡和性格…

888
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
‪以及我的外觀

889
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
‪哪怕我能活千百輩子

890
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
‪也無法治癒

891
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
‪我這一生所受過的傷

892
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
‪是的，我犯下許多過錯
‪但那可絕對沒有

893
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
‪我絕對沒有殺過人

894
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
‪你現在相信我了嗎？

895
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
‪你應該多注意自己的言行

896
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
‪我可以暫時阻止希區考克鎖定你

897
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
‪但你再欺騙我的話

898
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
‪他們把你抓去關我也不會幫你

899
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
‪明白嗎？

900
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
‪失陪了，我晚餐有約

901
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
‪感謝你與我們一同哀悼
‪藍道夫的不幸逝世

902
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
‪那孩子就像我們的家人

903
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
‪蘭道先生
‪你不覺得小犬非常英俊嗎？

904
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
‪令嬡和令郎都外貌出眾

905
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
‪是的，我們有優越的基因

906
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
‪但我不得不說，你是難得一見的人才

907
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
‪絕頂聰明

908
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
‪這是我們這裡極為少見的特質

909
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
‪蘭道先生，憑你的才智

910
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
‪我希望在你的正式工作結束之後

911
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
‪能為我解開一個謎團

912
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
‪-謎團？
‪-令人百思不解的怪事

913
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
‪週一的獨奏會

914
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
‪有人亂翻我的物品

915
01:17:21,541 --> 01:17:22,375
‪那…

916
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
‪-壞人到處都是
‪-父親，當真嗎？

917
01:17:27,625 --> 01:17:30,958
‪我倒是認為那傢伙只是很無禮

918
01:17:31,041 --> 01:17:33,208
‪雖然我不知道對方是誰

919
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
‪但你還是得小心，亞提莫斯

920
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
‪-真的要小心
‪-母親

921
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
‪對方八成只是個無聊的老頭子

922
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
‪閒閒沒事做，毫無生活可言

923
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
‪某個住在農舍的村民

924
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
‪蘭道先生，你不覺得嗎？

925
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
‪-你不是住在農舍嗎？
‪-亞提莫斯

926
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
‪你搞不好認識我說的那種人

927
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
‪說不定你剛好有個
‪喜歡在酒館喝酒的朋友

928
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
‪夠了，拜託，我厭惡這種行為

929
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
‪我最討厭你這樣無端生事

930
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
‪-母親，我不明白妳的意思
‪-當然了

931
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
‪我平常說什麼話也沒人在乎

932
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
‪沒有人會在乎

933
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
‪-丹尼爾，你說是不是？
‪-兒子，別這樣

934
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
‪請原諒內人

935
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
‪貝林傑先生之死

936
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
‪讓我們家被哀愁籠罩

937
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
‪蘭道先生，不曉得你願不願意
‪去書房跟我談談？

938
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
‪樂意之至

939
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
‪抱歉，警官

940
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
‪天天過著如坐針氈的生活
‪讓我們難以承受

941
01:19:21,541 --> 01:19:23,041
‪-不必道歉
‪-是

942
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
‪逢這時節，又不得自由活動…

943
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
‪我完全能理解

944
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
‪醫生，我注意到

945
01:19:42,083 --> 01:19:44,208
‪令嬡是不是身體有恙？

946
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
‪觀察真敏銳

947
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
‪是的

948
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
‪是的，她…

949
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
‪她一路走來很辛苦

950
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
‪從小就這樣了

951
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
‪她罹患重病
‪讓她在四下無人時癲癇發作

952
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
‪大腦停止運作，身體像葫蘆一樣搖動

953
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
‪多麼美麗的孩子

954
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
‪註定要結婚生子，成為達官貴人

955
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
‪卻同時又身患重病

956
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
‪相當不幸

957
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
‪兩位，麗雅在彈琴，請你們一同欣賞

958
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
‪謝謝，兒子

959
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
‪走吧？

960
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
‪不介意的話，我想出去透透氣

961
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
‪沒問題

962
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
‪父親，一起玩個遊戲

963
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
‪跟上次一樣嗎？
‪還是換個更有挑戰性的遊戲？

964
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
‪-太出色了
‪-才不

965
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
‪還可以吧

966
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
‪妳不知曉妳彈的曲子對我有何影響

967
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
‪對大家都是，真的，我…

968
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
‪-什麼？
‪-我…

969
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
‪我不知道該如何啟齒，但我發現

970
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
‪我願為妳做任何事情

971
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
‪埃德加

972
01:24:10,458 --> 01:24:13,583
‪蘭道先生，需要幫你找什麼東西嗎？

973
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
‪妳這麼快就恢復了

974
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
‪不好意思

975
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
‪我以為我偏頭痛又發作了

976
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
‪沒想到休息一下就沒事了

977
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
‪而且現在神清氣爽

978
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
‪把這老舊的東西放回去吧

979
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
‪肯定不合身

980
01:24:42,291 --> 01:24:44,625
‪我和醫生一直在找它

981
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
‪結果找到了

982
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
‪親愛的，你看警官在衣櫃裡找到什麼

983
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
‪記得亞提莫斯小時候
‪在家裡都會穿在身上嗎？

984
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
‪-記得嗎？親愛的
‪-記得，母親

985
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
‪-那是我兄弟的外套
‪-你兄弟？

986
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
‪那是他唯一遺留下來的物品

987
01:25:07,833 --> 01:25:08,791
‪怎麼會在你手上？

988
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
‪也許亞提莫斯能回答

989
01:25:21,583 --> 01:25:22,541
‪伊森

990
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
‪什麼風把你吹來的？

991
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
‪又有學員失蹤了

992
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
‪我已組織搜救團隊
‪會在一小時內出發

993
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
‪我們要翻遍每一寸土地

994
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
‪上帝保佑，我不敢想像這次…

995
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
‪各位

996
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
‪我剛去斯達德先生的營房

997
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
‪他的行李箱是空的
‪裡面沒有任何便衣

998
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
‪我認為他逃跑了

999
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
‪逃跑了？

1000
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
‪弗萊的日記顯示

1001
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
‪斯達德和貝林傑
‪都和李洛弗萊是好朋友

1002
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
‪他一定怕自己是下一個受害者
‪所以逃跑了

1003
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
‪儘管如此，那亞提莫斯
‪怎麼會有軍官的外套？

1004
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
‪若他有涉案
‪我們怎麼能不馬上逮捕他？

1005
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
‪他太過冷靜沉著，一定會堅決否認

1006
01:26:14,125 --> 01:26:17,291
‪我想試試最後一個辦法

1007
01:26:17,791 --> 01:26:19,750
‪他身邊最親密的好友都死了

1008
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
‪我必須立刻向總統報告
‪凶手已逮捕到案

1009
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
‪蘭道，我們已逮到凶手了，不是嗎？

1010
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
‪埃德加

1011
01:26:54,541 --> 01:26:55,458
‪教授？

1012
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
‪佩裴

1013
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
‪上次來此，你提到獵巫者和一本書

1014
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
‪是的，《魔鬼話語》

1015
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
‪亨利勒克

1016
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
‪勒克是牧師嗎？

1017
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
‪被燒死的牧師

1018
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
‪我在睡夢中得到靈感

1019
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
‪狂野疾風

1020
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
‪奔馳而下

1021
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
‪我悲痛地懇求她快一點

1022
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
‪“麗諾”

1023
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
‪她不願回答

1024
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
‪無盡的夜晚籠罩著她

1025
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
‪僅露出她的淡藍之眸

1026
01:27:48,750 --> 01:27:51,416
‪黯然之夜

1027
01:27:51,916 --> 01:27:53,458
‪怒火燃燒

1028
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
‪僅剩下

1029
01:27:58,041 --> 01:27:59,500
‪那雙致命淡藍之眸

1030
01:28:06,416 --> 01:28:07,541
‪發現其中的關聯了嗎？

1031
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
‪麗諾

1032
01:28:12,750 --> 01:28:13,833
‪麗雅

1033
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
‪這是妳深埋在心中的痛苦

1034
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
‪反映出妳一直以來的壓抑

1035
01:28:24,750 --> 01:28:25,666
‪這首詩

1036
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
‪在對我們說話

1037
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
‪還記得你說你願為我做任何事情嗎？

1038
01:28:47,458 --> 01:28:48,791
‪魔鬼的崇拜者

1039
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
‪-謝謝，佩裴
‪-不會

1040
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
‪蘭道先生

1041
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
‪你們一家人

1042
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
‪你們一家人

1043
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
‪是一團謎

1044
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
‪我一直摸不透誰是一家之主

1045
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
‪我曾經懷疑過你們每一個人

1046
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
‪但我萬萬沒想到

1047
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
‪幕後主使會是一個亡魂

1048
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
‪什麼意思？

1049
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
‪亨利勒克牧師

1050
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
‪獵巫者中的佼佼者

1051
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
‪直到他最後也成了獵物

1052
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
‪你在說什麼？

1053
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
‪令嬡患有癲癇症，不是嗎？

1054
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
‪她能勉強度日是因為她跟某人有接觸

1055
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
‪一個在暗中指導她的人

1056
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
‪就是他

1057
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
‪蘭道先生，我開始懷疑你瘋了

1058
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
‪你在暗示什麼？

1059
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
‪勒克的《魔鬼話語》

1060
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
‪與魔鬼溝通

1061
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
‪不是我熟悉的嗜好，蘭道先生

1062
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
‪我從未讀過他的書

1063
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
‪令嬡會不會與亡者溝通？

1064
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
‪她的癲癇年復一年每況愈下

1065
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
‪我…

1066
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
‪各種療法我都試過了

1067
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
‪醫生宣告她只剩三個月可活

1068
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
‪你知道那是什麼感覺嗎？

1069
01:31:32,208 --> 01:31:35,166
‪入睡時不知道自己女兒
‪能否熬到明日？

1070
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
‪但有一天，她跟我說

1071
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
‪她遇見了一個人

1072
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
‪她的曾曾祖父

1073
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
‪勒克？

1074
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
‪亨利勒克非邪惡之人

1075
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
‪他只是被誤解了

1076
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
‪他們發誓弗萊已經死了

1077
01:32:53,000 --> 01:32:55,083
‪他們發誓他們不可能殺死任何人

1078
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
‪你竟然相信他們

1079
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
‪我別無選擇

1080
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
‪你是醫生，科學之人

1081
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
‪怎能輕信這種謬論？

1082
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
‪因為…

1083
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
‪因為我救不了她

1084
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
‪我自己的專長辜負了我

1085
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
‪我為了麗雅犧牲一切

1086
01:33:20,083 --> 01:33:23,250
‪怎能拒絕另一個解救她的可能？

1087
01:33:23,333 --> 01:33:24,291
‪醫生

1088
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
‪和亡者溝通

1089
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
‪非正常之舉，但殺人…

1090
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
‪殘殺無辜性命

1091
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
‪太沒人性了

1092
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
‪有人必須為此負責

1093
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
‪我讓她這麼做只因為…奇蹟似地

1094
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
‪她的症狀似乎有所改善

1095
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
‪醫生，你家人在哪裡？

1096
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
‪你的孩子在哪？

1097
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
‪坡先生剛才在這裡

1098
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
‪他跟…亞提莫斯一起走了

1099
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
‪他的外套怎麼還在大廳裡？

1100
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
‪醫生，麗雅在哪裡？

1101
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
‪醫生，你的家人在哪裡？

1102
01:34:29,916 --> 01:34:31,708
‪作用開始消退了

1103
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
‪麗雅

1104
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
‪繼續

1105
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
‪這是怎麼回事？

1106
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
‪再忍耐一下就結束了

1107
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
‪我好不舒服

1108
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
‪-我以為…
‪-不

1109
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
‪再過幾分鐘，我就自由了

1110
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
‪自由？

1111
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
‪是的

1112
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
‪拜託，麗雅，我…

1113
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
‪我必須這麼做

1114
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
‪你明白吧

1115
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
‪犧牲是愛的終極表現

1116
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
‪我第一眼看見你就知道
‪你是我的命中註定

1117
01:35:53,833 --> 01:35:54,791
‪麗雅

1118
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
‪-什麼事？
‪-我真心愛妳

1119
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
‪夠了

1120
01:36:37,583 --> 01:36:39,500
‪-出去！
‪-你們會被吊死的

1121
01:36:39,583 --> 01:36:40,708
‪你沒理由來這裡

1122
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
‪麗雅，快下手

1123
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
‪馬奎斯夫人
‪妳想看到自己的子女被吊死嗎？

1124
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
‪-別聽他亂講
‪-繼續

1125
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
‪-麗雅
‪-那是弗萊的心臟，不是嗎？

1126
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
‪-蘭道
‪-麗雅，繼續

1127
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
‪貝林傑，他願為妳上山下海
‪連殺人也願意

1128
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
‪而亞提莫斯，你殺了他

1129
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
‪請你離開，快結束了

1130
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
‪-麗雅，快下手
‪-麗雅，早就結束了

1131
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
‪原來是妳

1132
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
‪是妳寫字條引誘弗萊去…

1133
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
‪不是她的主意，是我的

1134
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
‪-是我做的
‪-不，亞提莫斯

1135
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
‪-不
‪-拜託，住手

1136
01:37:16,708 --> 01:37:17,708
‪住手

1137
01:37:19,333 --> 01:37:20,333
‪麗雅

1138
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
‪麗雅

1139
01:37:47,666 --> 01:37:49,625
‪-麗雅
‪-麗雅

1140
01:37:52,041 --> 01:37:53,333
‪亞提莫斯

1141
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
‪母親，別過來

1142
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
‪亞提莫斯

1143
01:38:02,291 --> 01:38:04,041
‪麗雅

1144
01:38:15,583 --> 01:38:17,208
‪亞提莫斯，不

1145
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
‪放開我，不

1146
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
‪亞提莫斯

1147
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
‪亞提莫斯，不

1148
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
‪麗雅

1149
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
‪不

1150
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
‪醫生說他只有輕微失血

1151
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
‪傷勢不嚴重

1152
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
‪這或許是最好的結果了

1153
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
‪不得不承認，真是人不可貌相

1154
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
‪一點也沒錯

1155
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
‪我們該拿馬奎斯夫人怎麼辦？

1156
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
‪就讓她這個母親好好哀悼吧

1157
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
‪法官認為她已吃了不少苦

1158
01:40:10,000 --> 01:40:11,500
‪值得你高興的是

1159
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
‪我們的醫生已遞了辭呈

1160
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
‪我跟你保證，我一點都不高興

1161
01:40:24,791 --> 01:40:25,791
‪蘭道

1162
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
‪你我的性格和理念可說是南轅北轍

1163
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
‪但我想表達的是

1164
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
‪若我在這整件事情中得到任何領悟

1165
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
‪那就是…若我在過程中曾經質疑過…

1166
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
‪你的能力

1167
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
‪我誠心向你致歉

1168
01:41:05,166 --> 01:41:06,208
‪謝謝，上尉

1169
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
‪我怎能與這些人交涉這麼多年？

1170
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
‪我把他們當作一家人

1171
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
‪殊不知他們有這麼大的痛苦

1172
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
‪上校，是他們刻意隱瞞的

1173
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
‪是我失職了，居然沒發現

1174
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
‪我猜亞提莫斯殺了貝林傑先生

1175
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
‪是為了防止他通報警方

1176
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
‪而斯達德先生因不想遇害而逃跑了

1177
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
‪這麼想沒錯

1178
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
‪蘭道

1179
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
‪你已完成了你的職務

1180
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
‪我在此解除你的合約

1181
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
‪希望你對此結果很滿意

1182
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
‪至少希望你能接受我們的謝意

1183
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
‪希望華府的參議員
‪會打消關閉軍校的念頭

1184
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
‪我們應該還能死前掙扎一段時間

1185
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
‪是的，上校

1186
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
‪你看起來恢復得完好如初

1187
01:43:10,083 --> 01:43:11,458
‪我知道令嬡的事

1188
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
‪好吧

1189
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
‪小瑪跟這件事有何關係？

1190
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
‪關係可大了

1191
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
‪你也知道

1192
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
‪我是在睡夢中頓悟的

1193
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
‪李洛弗萊手中的字條

1194
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
‪把那可憐的傢伙引出營房的字條

1195
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
‪你把它交給我，著實大意了

1196
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
‪這是你留給我的字條

1197
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
‪記得嗎？

1198
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
‪你的字跡

1199
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
‪令我大吃一驚

1200
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
‪大寫和小寫一樣能讓人露出馬腳

1201
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
‪你寫的字母A、R、G和E

1202
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
‪跟李洛弗萊手中的字條如出一轍

1203
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
‪可想而知，我震驚不已

1204
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
‪這兩張字條可能出自
‪同一個人之手嗎？

1205
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
‪而且蘭道為何要聯繫李洛弗萊？

1206
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
‪所幸，我遇到了美妙的派希

1207
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
‪她把緣由都告訴我了

1208
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
‪她從軍校舞會返家的路上…

1209
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
‪抓住她

1210
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
‪-壓住她
‪-不要

1211
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
‪你的小瑪遭強暴…

1212
01:45:47,833 --> 01:45:48,833
‪不要！

1213
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
‪…被三名惡棍丟在路上，命若懸絲

1214
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
‪別出聲

1215
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
‪朱利斯，抓住她的腿

1216
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
‪-不要
‪-抓住她

1217
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
‪-張開她的腿，壓住她
‪-不

1218
01:46:01,791 --> 01:46:03,000
‪-求求你
‪-別讓她亂動

1219
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
‪果然是壞朋友

1220
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
‪正如李洛弗萊所說

1221
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
‪小瑪？

1222
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
‪天啊，小瑪

1223
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
‪天啊，過來

1224
01:46:20,666 --> 01:46:21,833
‪小瑪

1225
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
‪對不起

1226
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
‪-對不起
‪-沒關係

1227
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
‪不會有事的

1228
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
‪事情會好轉的

1229
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
‪小瑪，他幫不了妳

1230
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
‪親愛的，拜託，讓我幫妳

1231
01:47:25,083 --> 01:47:29,083
‪但她沒有離家，對吧？

1232
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
‪小瑪？

1233
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
‪小瑪

1234
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
‪小瑪

1235
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
‪小瑪，拜託，過來

1236
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
‪親愛的，求求妳，過來，拜託

1237
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
‪不要

1238
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
‪不會有事的

1239
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
‪拜託，小瑪，回來

1240
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
‪事情會好轉的

1241
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
‪不要

1242
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
‪我愛你

1243
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
‪你為何從沒告訴我？

1244
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
‪這不是

1245
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
‪我喜歡分享的故事

1246
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
‪但我原本可以寬慰你

1247
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
‪幫助你，正如你幫助我一樣

1248
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
‪這件事恐怕沒人能為我帶來寬慰

1249
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
‪於是我做了什麼？

1250
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
‪跟你會做的一樣

1251
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
‪檢視所有推論

1252
01:49:41,458 --> 01:49:44,083
‪兩方人馬在同一晚

1253
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
‪鎖定同一名學員的機率多大？

1254
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
‪不大

1255
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
‪微乎其微

1256
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
‪除非一方偶然遇到了另一方

1257
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
‪也許一方，也就是說亞提莫斯和麗雅

1258
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
‪只想找一具屍體

1259
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
‪而機會突然出現了

1260
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
‪他們不在乎屍體的身分
‪只要有心臟就好

1261
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
‪但他們絕對不敢殺人

1262
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
‪不，是另一方有意殺人

1263
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
‪而且是刻意要殺此人

1264
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
‪為何？

1265
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
‪蘭道，會不會是為了報復？

1266
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
‪派希？

1267
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
‪-救命
‪-你的同夥是誰？

1268
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
‪有人在嗎？

1269
01:51:41,541 --> 01:51:42,375
‪有人嗎？

1270
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
‪於是，凶手被打斷了

1271
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
‪但他的目的已達成

1272
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
‪並悄悄返回他在巴特莫鎮的農舍

1273
01:52:23,708 --> 01:52:25,291
‪沒有被任何人發現

1274
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
‪但他萬萬沒想到自己隔天被召回西點

1275
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
‪而且得知死者的屍體

1276
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
‪竟遭人嚴重肢解

1277
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
‪這完美掩飾了他的罪行

1278
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
‪彷彿受到了上帝的保佑

1279
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
‪被指派調查他自己犯下的命案

1280
01:52:57,208 --> 01:53:03,666
‪到頭來，亞提莫斯和麗雅
‪將永遠被視為殺人犯

1281
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
‪沒有所謂的永遠

1282
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
‪他們會遭遺忘，正如我們所有人一樣

1283
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
‪我不會遺忘他們

1284
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
‪尤其是我的麗雅

1285
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
‪她原本能成為人妻，蘭道
‪成為一個母親

1286
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
‪我也不會忘記
‪你是如何把我們當傻瓜玩弄

1287
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
‪傻瓜

1288
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
‪而我是最傻的一個

1289
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
‪-不是嗎？
‪-不

1290
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
‪我一直都打算向你自首

1291
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
‪我從第一次見到你的那一刻就知道了
‪結果不出所料

1292
01:54:03,875 --> 01:54:04,791
‪我…

1293
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
‪若你想要我道歉，就如你所願

1294
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
‪我不想要你的道歉

1295
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
‪不，我想要答案

1296
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
‪你怎麼知道是弗萊強暴小瑪？

1297
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
‪那些牛羊也是你殺的嗎？

1298
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
‪-當然是
‪-那貝林傑呢？

1299
01:54:44,000 --> 01:54:44,958
‪貝林傑

1300
01:54:45,875 --> 01:54:47,333
‪我不得不挖出他的心

1301
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
‪才能看起來像是撒旦崇拜者所為

1302
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
‪對我這老頭子來說
‪可不是容易的差事

1303
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
‪你怎麼知道貝林傑也有涉案？

1304
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
‪弗萊的日記

1305
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
‪貝林傑也認罪了嗎？

1306
01:55:07,750 --> 01:55:10,500
‪-有的，我逼他招供
‪-住手，拜託

1307
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
‪還有誰跟你們一起？

1308
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
‪朱利斯斯達德

1309
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
‪朱利斯

1310
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
‪對不起

1311
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
‪他們都…

1312
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
‪他們都記得她的名字

1313
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
‪我也確保他記得她當時穿的衣服

1314
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
‪一個細節也不放過

1315
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
‪只不過斯達德似乎逃過了你的私刑

1316
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
‪我沒有力氣或意志追殺他

1317
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
‪我只希望…

1318
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
‪他下半輩子都會活在恐懼之中

1319
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
‪他們的惡行令人髮指

1320
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
‪但你大可以去找塞耶，逼他們認罪

1321
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
‪我不要他們認罪

1322
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
‪我要他們死

1323
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
‪那現在呢？

1324
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
‪現在？

1325
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
‪一切由你決定

1326
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
‪我有兩張字條

1327
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
‪能送你上絞架

1328
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
‪好吧

1329
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
‪埃德加，我時常但願

1330
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
‪我的小瑪能在舞會那天

1331
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
‪遇見你

1332
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
‪誰知道呢？

1333
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
‪我們可能真會成為一家人

1334
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
‪我很珍惜…

1335
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
‪我們的…

1336
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
‪蘭道，再見了

1337
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
‪吾愛，安息吧

1338
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
‪（改編自路易斯拜亞德之著作）

1339
02:02:42,333 --> 02:02:45,000
‪片名：淡藍之眸

1340
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
‪字幕翻譯： 鄭思齊



