1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,333 --> 00:00:35,416
{\an8}"Bizitza Heriotzatik bereizten duten mugak

4
00:00:35,500 --> 00:00:37,916
{\an8}ilunak eta lainotsuak dira.

5
00:00:38,000 --> 00:00:42,583
{\an8}Nork esan dezake bata non bukatzen den,
eta bestea non hasten den?" E. A. Poe

6
00:01:58,083 --> 00:01:59,541
Egun on, jaunak.

7
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
- Augustus Landor al zara?
- Bai.

8
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
Eta zu?

9
00:02:06,250 --> 00:02:09,375
Hitchcock kapitaina zure zerbitzura.
Bigarrena agintean Akademian.

10
00:02:10,333 --> 00:02:14,791
Hona etorri naiz Thayer superintendenteak
ikusi nahi zaituela jakinaraztera.

11
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
- Eta zein da arrazoia?
- Koronelak esango dizu.

12
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
- Noiz gauzatuko da?
- Ahal duzun bezain laster.

13
00:02:25,666 --> 00:02:28,416
Eta ez joatea erabakiz gero?

14
00:02:31,375 --> 00:02:34,416
Hori zeure kontua da,
herritar pribatua zara.

15
00:02:42,541 --> 00:02:44,208
Egun ederra da bidaiatzeko.

16
00:02:49,541 --> 00:02:53,291
HUDSON HARANA, NEW YORK, 1830

17
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
<i>Gobernadoreak New York Hiriko</i>
<i>aguazilen artean mito bat zarela dio.</i>

18
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
<i>Zure zerbitzuak gomendatu dituenean,</i>
<i>zure lorpenak aipatu ditu,</i>

19
00:03:03,208 --> 00:03:06,666
<i>horien artean,</i>
<i>Daybreak Boysen liderrak atxilotzea,</i>

20
00:03:06,750 --> 00:03:08,875
<i>Shirt Tails gaizkile-taldea haustea,</i>

21
00:03:08,958 --> 00:03:13,958
<i>eta prostituta baten hilketa makabroa</i>
<i>argitzea Elysian Fieldsen.</i>

22
00:03:14,041 --> 00:03:16,958
{\an8}ESTATU BATUETAKO
AKADEMIA MILITARRA, WEST POINT

23
00:03:17,041 --> 00:03:20,250
{\an8}<i>Zure trebetasunak</i>
<i>kodeak deszifraketa, istiluen kontrola,</i>

24
00:03:20,333 --> 00:03:22,708
<i>eta gupidagabeko galdeketak</i>
<i>dira, besteak beste.</i>

25
00:03:23,250 --> 00:03:27,500
<i>Nerabea zinela New Yorkera etorri zen</i>
<i>Gloucesterreko apaizaren semea zara.</i>

26
00:03:28,166 --> 00:03:32,458
<i>Eta alarguna zara, Landon jauna.</i>

27
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
<i>Duela hiru urtetik.</i>

28
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
- Kafea eskatuko dut?
- Garagardoa ongi legoke.

29
00:03:46,750 --> 00:03:47,666
Zuk…

30
00:03:49,083 --> 00:03:54,250
Oharrak han atzean edonon
dagoen kaxa batean dituzu gordeta, ezta?

31
00:03:54,750 --> 00:03:58,958
Zer gehiago jartzen du?
Duela asko ez naizela eliza batera

32
00:04:00,583 --> 00:04:01,541
gerturatzen?

33
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Aipatzen du alabak
aspaldi ihes egin zuela?

34
00:04:07,916 --> 00:04:11,583
Zure alabaren desagerpenaren berri dugu.

35
00:04:12,666 --> 00:04:14,250
Gure doluminik bizienak.

36
00:04:16,041 --> 00:04:18,541
Barkatu, espero dut ez zaitudala iraindu.

37
00:04:18,625 --> 00:04:21,208
Ez.

38
00:04:21,875 --> 00:04:24,125
Ez, barkatu. Barkamena eskatu behar dut.

39
00:04:24,625 --> 00:04:27,375
Barkatu. Mesedez, aurrera.

40
00:04:28,166 --> 00:04:33,083
Landor jauna,
zuhurtasun osoz jokatzera behartuta gaude.

41
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Norbaiten bila gabiltza.

42
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Herritar pribatua,
bere lan gogor eta kontuagatik ezaguna,

43
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
Akademiaren izenean
ikerketak aurrera eraman ditzakeena.

44
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
Ikerketa konplexuak eta zailak dira,

45
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
eta gure kadetetako bati dagokio.

46
00:04:50,125 --> 00:04:53,458
Fry izeneko
Kentuckyko bigarren urteko gizona.

47
00:04:54,166 --> 00:04:56,916
- Leroy Fry.
- Alferrikakoa da argi ez esatea.

48
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Fryk bere burua urkatu zuen bart.

49
00:05:04,833 --> 00:05:06,541
Sentitzen dut.

50
00:05:07,291 --> 00:05:11,958
Kontu ikaragarria.
Gure posizioa ulertu behar duzu.

51
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
Gizon gazte hauen zaintza,
zehazki, gure kargu utzi dute,

52
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
jaun eta soldadu bihur ditzagun,
eta hori lortzera bultzatzen ditugu.

53
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Baina uste dugu badakigula
bultzatzeari noiz utzi behar diogun.

54
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
Bere burua urkatu du.

55
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
- Forentsearen kontua da.
- Hori ez da dena.

56
00:05:35,208 --> 00:05:39,000
Fry kadetearen gorpua profanatu zuten bart

57
00:05:39,916 --> 00:05:41,500
ospitaleko gela batean.

58
00:05:42,750 --> 00:05:43,791
Profanatu zuten?

59
00:05:44,333 --> 00:05:45,458
Nork?

60
00:05:45,541 --> 00:05:48,541
Jakingo bagenu,
ez genizun hona etortzeko esango.

61
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Ziur Akademian adarjotzaile ugari daudela.

62
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Ez da txantxarik izan, Landor jauna.

63
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Leroy Fryren bihotza
bularretik kendu zioten.

64
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Marquis doktorea,
nola egin daiteke horrelakorik?

65
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Eskalpelo batekin. Edo edozein
laban zorrotz on batek balio du.

66
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Baina bihotzera iristea
parterik zailena da.

67
00:06:20,125 --> 00:06:24,250
Biriketan eta gibelean
dauden ebakiak sortu ziren

68
00:06:24,333 --> 00:06:27,750
bihotza salbatzeko
labanarekin egindako angeluagatik.

69
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
Nola gordeko litzateke bihotza?

70
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Ontzi motaren batekin.

71
00:06:35,083 --> 00:06:38,541
Muselinaz bilduta, edo egunkariz, agian.

72
00:06:39,500 --> 00:06:41,666
Segur aski izotzez inguratuta.

73
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Zer gizon motak egin dezake hori?

74
00:06:46,416 --> 00:06:47,708
Indartsua den batek.

75
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
Emakume batek ez?

76
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Nik ezagutzeko
plazera izan dudan emakumerik ez.

77
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
Eta bere medikuntza-pedigria?

78
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Zu bezain ongi hezia
eta trebatua izan beharko ote luke?

79
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Ez nahitaez.

80
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
Argia beharko luke, eta non moztu jakin,

81
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
baina ez luke medikua
edo kirurgialaria izan behar.

82
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
- Izango luke…
- Ero batek!

83
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
Eta handik libre.

84
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
Armak!

85
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
Barkaidazu, Landor jauna.

86
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Oso une zail batean topatu gaituzu.

87
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
Washingtoneko senatari boteretsu batzuek

88
00:07:28,666 --> 00:07:32,375
gure porrota ikustea
izugarri gogoko lukete, gu amaitzea.

89
00:07:34,375 --> 00:07:40,583
Estatu Batuetako Akademia Militarraren
ohorea salbatzeko laguntza eskatzen dizut.

90
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Salbatzen saiatuko naiz.

91
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
Zaintza txanda zenuen bart, Huntoon jauna.

92
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Bai, jauna.

93
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
21:30ean. Gauerdian ordezkatua
eta guardia-gelara itzuli nintzen.

94
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Non dago hori?

95
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Laugarrena, jauna. Fort Clintonen.

96
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Egia esan, ez nago tokira ohituta,

97
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
baina badirudi oraintxe gauden tokia

98
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
ez dagoela Fort Clintonetik
Iparraldeko Kuarteletarako bidean.

99
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
- Ez, jauna.
- Zerk baztertu zintuen?

100
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
Jauna, hara nindoala, zerbait entzun nuen.

101
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Uste nuen animalia bat zela.

102
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Hilzorian edo tranpa batean harrapatuta
zegoela zirudien, lagundu nahi nion.

103
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Animaliak izugarri gogoko ditut.

104
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Hona korrika nentorren
Fry kadetea topatu nuen arte, jauna.

105
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
- Zer itxura zuen?
- Ez ona, jauna.

106
00:08:32,750 --> 00:08:34,291
Ez zegoen zuzen zintzilik.

107
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Aulki batean eserita balego bezala.

108
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Ez dut ulertzen.

109
00:08:41,333 --> 00:08:43,041
Oinek lurzorua ukitzen zuten.

110
00:08:45,041 --> 00:08:47,875
- Oinek lurzorua ukitzen zuten?
- Bai, jauna.

111
00:08:50,333 --> 00:08:51,166
Ados.

112
00:08:52,000 --> 00:08:53,625
Gero zer egin zenuen?

113
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Korrika egin nuen.
Zuzenean Iparraldeko Kuarteletara.

114
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Azken galdera eta bakean utziko zaitut.

115
00:09:04,500 --> 00:09:06,333
Beste inor ikusi al zenuen?

116
00:09:07,083 --> 00:09:07,916
Ez, jauna.

117
00:09:11,125 --> 00:09:12,208
Huntoon jauna.

118
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Lepoa

119
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
harritu ninduen lehen gauza izan zen.

120
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Ikusten duzu?

121
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Ez da marka garbi bat. Sokak eutsi zion

122
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
eta lepoan goitik behera ibili zen
eusteko toki baten bila.

123
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Hau da…

124
00:09:34,666 --> 00:09:37,250
Hau da, borrokan aritu balitz bezala.

125
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Mesedez, begira hatzei.

126
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Baba egin berriak sokari eusteagatik,

127
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
kentzen saiatzeagatik.

128
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
Galde dezaket zer gertatzen ari den?

129
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Hau nahiko desegokia da.

130
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Jakin nahi nuen ea axola al zaizun
Fry jaunaren buruaren atzealdea ukitzea.

131
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Fry jauna aztertu al zenuen?

132
00:10:03,916 --> 00:10:07,250
Noski aztertu nuela, nire lana baita.

133
00:10:11,541 --> 00:10:13,958
Ez al dugu hau dagoeneko egin?

134
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Nolabaiteko kontusioa du.

135
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Parietal-aldean.

136
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Zortzi zentimetro, gutxi gorabehera.

137
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Ez nuen ikusi.

138
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
Norbaitek Fry jauna hil zuen.

139
00:10:49,500 --> 00:10:51,583
Hori esaten ari zara, Landor jauna?

140
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Baliteke zuzen egotea,
Hitchcock kapitaina.

141
00:11:27,916 --> 00:11:30,166
Edonori ihes egin liezaioke, doktorea.

142
00:11:35,500 --> 00:11:36,583
Landor jauna.

143
00:11:39,916 --> 00:11:41,500
Orain gurekin zaudenez,

144
00:11:42,250 --> 00:11:45,083
oinarrizko arau batzuk
ezartzea garrantzitsua da.

145
00:11:46,625 --> 00:11:49,750
Egunero informatuko nauzu,
nik koronelari esango diot.

146
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
Ez diozu inori kontatuko,
ez Akademiako ez kanpoko inori.

147
00:11:56,083 --> 00:11:58,666
- Hori da dena?
- Azken baldintza.

148
00:12:00,333 --> 00:12:03,875
Ikerketaren zehar,
edatea debekatuta egongo da.

149
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Zure erreputazioa ezaguna da.

150
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Barkatu.

151
00:12:36,625 --> 00:12:38,958
- Augustus Landor al zara?
- Bai.

152
00:12:39,500 --> 00:12:42,375
Oker ez banago,
Leroy Fryren inguruko misterioa

153
00:12:42,458 --> 00:12:44,125
ebaztea zure esku utzi dute.

154
00:12:44,208 --> 00:12:45,791
Hori da. Zer nahi duzu?

155
00:12:46,458 --> 00:12:50,250
Niri dagokit
eta instituzio honen ohoreari dagokio

156
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
atera ditudan ondorio batzuk jakinaraztea.

157
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Ondorioak.

158
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Hildako Fry jaunari buruz.

159
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Interesatu egingo litzaidake.

160
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
Bilatzen ari zaren gizona

161
00:13:04,250 --> 00:13:05,125
poeta bat da.

162
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Cochrane soldadua.

163
00:13:17,208 --> 00:13:20,625
Leroy Fryren gorpua
ospitalera eraman zutenean,

164
00:13:20,708 --> 00:13:23,333
zaintzaz arduratu al zinen?

165
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Bai, jauna.

166
00:13:25,250 --> 00:13:29,375
- Zaintzaren zehar zerbait gertatu zen?
- Ez, 2:30ak arte.

167
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
- Orduan ordezkatu ninduten.
- Nork?

168
00:13:34,458 --> 00:13:38,333
- Soldadua, nork ordezkatu zintuen?
- Ezin dizut esan, jauna.

169
00:13:39,375 --> 00:13:40,916
Soilik ofiziala zela.

170
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
- Ez zuen izenik esan?
- Ez, jauna.

171
00:13:45,208 --> 00:13:47,375
Baina ez nuke ofizial batengatik espero.

172
00:13:49,541 --> 00:13:51,333
Zer esan zizun ofizialak?

173
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
"Mila esker, soldadua. Hori da dena.
Ordezkatuko zaitut" esan zuen.

174
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
- Eskaera arraroa, ezta?
- Bai, jauna. Oso.

175
00:14:02,416 --> 00:14:05,666
- Ofizialaren aurpegia ikusi al zenuen?
- Ez, jauna.

176
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Kandela bakarra nuen. Oso ilun zegoen.

177
00:14:08,041 --> 00:14:10,541
Ados, esadazu,
nola zenekien ofiziala zela?

178
00:14:10,625 --> 00:14:15,416
Sorbaldako barra, jauna.
Esan beharra dago oso arraroa zela.

179
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
- Zergatik?
- Barrak.

180
00:14:17,958 --> 00:14:20,708
Ez zeramatzan ezkerreko sorbaldako barrak.

181
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Hona hemen gizona.

182
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
Bennyk badaki gizon batek
edan behar duenean.

183
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
Ikusteak odola berotzen dit.

184
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
- Benny!
- Jauna.

185
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
- Arauei.
- Pikutara.

186
00:15:01,541 --> 00:15:02,541
Patsy.

187
00:15:03,541 --> 00:15:05,541
Patsy! Zer gertatzen zaizu?

188
00:15:08,125 --> 00:15:09,958
Kadete gaixoari buruz badakizu?

189
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
- Diotenez, orduak eman zituen hil arte.
- Nork dio?

190
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Hark.

191
00:15:31,291 --> 00:15:33,458
Ez duzu joaldian egon behar?

192
00:15:34,166 --> 00:15:37,291
Arratsalde on. Joaldia?
Ez dira nire faltaz ohartuko.

193
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Ia ez dakite Akademian nagoela.

194
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
Gainera, horrelako geletan edozein
ikasgelatan baino gehiago ikasi dut.

195
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Zalantzarik gabe.

196
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Eser zaitez, mesedez.
Mesedez, eser zaitez. Mesedez…

197
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
- Eseri?
- Eseri. Eskerrik asko.

198
00:15:54,541 --> 00:15:56,708
Laugarren mailako Poe. E. A. Poe.

199
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.

200
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Egarri handia zinen, dirudienez.

201
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
Tristura baztertzen laguntzen du.

202
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Esadazu, nola jakin zenuen
Leroy Fryri buruz?

203
00:16:18,583 --> 00:16:21,291
Beno, Huntoonengatik jakin nuen, noski.

204
00:16:21,375 --> 00:16:25,625
Berriak zabaltzen ibili da
pregoilaria balitz bezala.

205
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Agian norbaitek laster urkatuko du.

206
00:16:29,791 --> 00:16:32,916
Norbaitek Fry jauna
urkatu zuela esan nahi duzu?

207
00:16:33,000 --> 00:16:35,166
Ez nuen ezer esan nahi.

208
00:16:37,291 --> 00:16:40,333
Zergatik uste duzu Leroy Fryren bihotza

209
00:16:41,583 --> 00:16:43,458
bularretik kendu zuen gizona

210
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
poeta bat zela?

211
00:16:45,875 --> 00:16:46,708
Beno…

212
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Bihotza sinboloa da edo ez da ezer.

213
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Sinboloa kendu eta zer geratzen zaizu?

214
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Maskuriak baino interes estetiko
gehiago ez duen gihar multzo bat da.

215
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Gizon baten bihotza kentzea bekatua da.

216
00:17:05,166 --> 00:17:07,291
Nor dago lan horretarako prestatuago

217
00:17:08,958 --> 00:17:09,916
poeta bat baino?

218
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
Izugarri poeta literala, dirudienez…

219
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
Ezin duzu esan ekintza basati honek

220
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
ez dituela zeure garun-zimurreko
literatura-oihartzunak astindu.

221
00:17:24,583 --> 00:17:26,916
Lord Sucklingen abesti xarmagarria,

222
00:17:27,000 --> 00:17:31,041
<i>"Mesedez, itzulidazu nire bihotza,</i>
<i>zurea ezin baitut eduki".</i>

223
00:17:31,125 --> 00:17:35,291
Baita Biblia ere,
"Jainkoa, sortu bihotz garbia niregan".

224
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
"Zuk ez duzu gutxiesten
bihotz-hautsi eta umildua".

225
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
Beraz, baliteke maniako
erlijioso baten bila ibiltzea.

226
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Ez, ni neu poeta
naizela esatea ahaztu zait,

227
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
bat bezala pentsatzeko ohitura dut.

228
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
Ez dut poesia ohi irakurri.

229
00:17:54,958 --> 00:17:56,875
Zertarako? Estatubatuarra zara.

230
00:17:58,458 --> 00:17:59,541
Eta zu?

231
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Artista. Hau da, herrialde gabekoa.

232
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Zer, Landor jauna?

233
00:18:08,416 --> 00:18:09,625
Asko lagundu didazu.

234
00:18:13,375 --> 00:18:16,916
Loughborough izeneko kadetea
berriz aztertu beharko zenuke.

235
00:18:17,916 --> 00:18:22,833
Lehen, Leroy Fryren gelakidea,
liskartu ziren arte.

236
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
Horren arrazoia oraindik ezezaguna da.

237
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
Loughborough jauna.

238
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Esaiozu Landor jaunari
zer harreman mota zenuen Fry jaunarekin.

239
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Bai, jauna. Gelakideak ginen.

240
00:18:58,291 --> 00:19:00,750
Inoiz liskartu al zineten?

241
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Ez nuke liskartu esango. Bakarrik…

242
00:19:07,083 --> 00:19:09,625
gure ibilbideak baztertu ziren, jauna.

243
00:19:10,583 --> 00:19:11,958
Zerk baztertu zintuen?

244
00:19:12,750 --> 00:19:14,083
Ezer ez, bakarrik…

245
00:19:15,958 --> 00:19:17,416
kontu naturala izan zen.

246
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Fryri buruzko edozer baldin badakizu,

247
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
esatera behartuta zaude.

248
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Beno, hona hemen kontua, jauna.

249
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Jende gaiztoarekin nahastu zela

250
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
esango nuke.

251
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Behintzat, horrela deitzen zien.

252
00:19:38,041 --> 00:19:42,625
Esadazu, "jende gaiztoa" esaten zuenean,
beste kadeteei buruz ari zen?

253
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Ez zuen inoiz esan, baina hori uste nuen.

254
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Eta zergatik ez duzu lehenago esan?

255
00:19:48,833 --> 00:19:52,083
Ez nuen uste garrantzitsua zenik,

256
00:19:53,375 --> 00:19:55,375
duela asko gertatu baitzen, jauna.

257
00:19:58,625 --> 00:19:59,625
Joan zaitezke.

258
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
Stoddard jauna.

259
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Fry jauna bizirik ikusi zuen azkena zara.

260
00:20:09,916 --> 00:20:11,166
Bai, jauna.

261
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
- Ozenago.
- Pixka bat gaixo nago, jauna.

262
00:20:15,416 --> 00:20:18,125
Leroy berandu ikusi nuen gau hartan.

263
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Kuarteletara nentorrela,
bere albotik pasa nuen.

264
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Hitz egin zenion?

265
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Gelditu ninduen,
ofizialik zegoen galdetzeko.

266
00:20:28,583 --> 00:20:29,833
Zer itxura zuen Fry jaunak?

267
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Oso ilun zegoen.
Ez nintzateke nire memoriaz fidatuko.

268
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Zerbait zeramala ikusi al zenuen,
sokaren bat, agian?

269
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Ez nuen ezer ikusi.

270
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Zerbait bazegoen.

271
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
Fry joaten ari zela,
galdetu nion ea nora zihoan hain berandu.

272
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Eta?

273
00:20:52,458 --> 00:20:54,500
"Beharrezko kontuak" esan zuen.

274
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Zer uste duzu esan nahi zuela?

275
00:20:59,000 --> 00:20:59,875
Ez dakit.

276
00:21:05,500 --> 00:21:06,541
Joan zaitezke.

277
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
- Barkatu, kapitaina.
- Bai.

278
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Jainko maitea.

279
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
"Behi bat eta ardi bat hil
eta mutilatu dituzte Cold Springen".

280
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
"Bularrak krudelki ireki
eta bihotzak kendu dizkiete".

281
00:21:42,500 --> 00:21:45,583
Jainkoaren umeren bat
gizon honekiko immunea al da?

282
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Ez dakigu gizon bera izan den.

283
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Nola?

284
00:21:50,875 --> 00:21:52,416
Kointzidentzia, ezta?

285
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Soldadua, bihar goizeko 6:00etan,

286
00:21:58,708 --> 00:22:03,291
gizon guztiak klasera, bazkaltzera,
eta liturgiara baino ez dira joango.

287
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Besterik ez!

288
00:22:16,250 --> 00:22:17,666
Ikaskide batek galdetuz gero,

289
00:22:17,750 --> 00:22:20,583
Leroy Fryrekin zenuen
harremanari buruz hitz egin genuen.

290
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Ez genuen harremanik.
Ez nuen inoiz ezagutu.

291
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
- Nola?
- Ez nuela ezagutu.

292
00:22:25,583 --> 00:22:28,583
- Orduan, gaizki ulertu nizun.
- Ez zara lehena.

293
00:22:29,333 --> 00:22:31,750
Hau elkarrizketa baldin ez bada, zer da?

294
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Lan eskaintza.

295
00:22:35,208 --> 00:22:36,250
Soldatarik ez.

296
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
Zure ikaskideek ezin dute jakin
zer egiten ari zaren

297
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
amaitu eta askoz geroago arte.

298
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Jakiten badute,
ziur madarikatuko zaituztela.

299
00:22:48,833 --> 00:22:50,208
Eskaintza xarmagarria.

300
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Ez, mesedez, esadazu gehiago.

301
00:22:54,541 --> 00:22:59,500
Primeran. Hauxe deszifratu behar duzu,
ohar luzeagoren parte bat.

302
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Sekretuan eta ahalik eta zehatzen
egin beharko duzu lan.

303
00:24:02,625 --> 00:24:06,791
Pozten naiz zure mezua
deszifratu dudala esateaz.

304
00:24:08,333 --> 00:24:10,708
Eskuz, pertsonala da.

305
00:24:11,250 --> 00:24:15,833
Fryk zeraman hil zenean.
Hori dela eta, esan dezakegu nahikoa

306
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
izan zela gau hartan
kuarteletatik aterarazteko.

307
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
Gainerako mezua eskutik kendu ziotenez,

308
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
esan dezakegu mezuak,
nolabait, igorlea identifikatzen zuela.

309
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
Letra larri beltz
eta landugabearen erabilerak

310
00:24:28,916 --> 00:24:32,791
igorleak bere identitatea
ezkutatu nahi zuela adierazten du.

311
00:24:32,875 --> 00:24:38,125
Nolabaiteko gonbidapena,
edo are zuzenago, tranpa bat.

312
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Tranpa bat?

313
00:24:43,125 --> 00:24:45,458
Hori buruan edukita… Utziko didazu?

314
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
{\an8}Bidera dezagun
gure ahalegina hirugarren esaldira,

315
00:24:49,791 --> 00:24:53,416
{\an8}ziurtasunez osorik dagoela baitakigu.
"Etorri". Nola etorri?

316
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
"B" letraz hasten den zerbait.

317
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"Berri"? "Betilun"?

318
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Ez. Ez dute gonbidapenarekin bat egiten.

319
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Etorri bizkor"? Ez. Joskera baldarregia.

320
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Leroy Fry ordu eta toki
konkretu batean agertzea nahi bazuten,

321
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
hitz bakar bat da posible, "Berandu".

322
00:25:16,541 --> 00:25:18,958
"Etorri berandu".

323
00:25:19,666 --> 00:25:24,458
Hirugarren esaldia aztertzen badugu,
lehen hitza ondorioztatzea ia sinpleegi

324
00:25:24,541 --> 00:25:25,916
bihurtzen da, "Ez".

325
00:25:26,000 --> 00:25:29,625
Beraz, "Ez etorri berandu".

326
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
Begiratu arretaz, Landor jauna.

327
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Ez dugu urrutira
joan behar hautagaia aurkitzeko.

328
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Fry lehenago
adostutako tokira baldin badoa,

329
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
igorleren ikuspuntutik, etortzen ari zen.

330
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Beraz, "Zatoz, Fry jauna".

331
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Orduan, hori jakinda,
sinpletasun gorenekoa da

332
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
hurrengo hitza ondorioztatzea.
"Laster" besterik ezin da izan, ezta?

333
00:25:53,708 --> 00:25:57,875
Hitza sartzen dugu, <i>et voilà!</i>
"Ez etorri berandu. Zatoz laster".

334
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
Hortxe duzu
gure enigma txikiaren soluzioa,

335
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
{\an8}errespetuz emana.

336
00:26:10,833 --> 00:26:13,625
Maila handiko lana. Eskerrik asko.

337
00:26:14,625 --> 00:26:16,333
- Gauza bat.
- Bai?

338
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Lehen bi lerroekin zorterik izan duzu?

339
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Beno, porrota aitortzera behartuta nago.

340
00:26:22,375 --> 00:26:23,583
Ortografia ona duzu?

341
00:26:23,666 --> 00:26:26,000
Aparta. John Bransby Stoke Newingtoneko

342
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
apaiza bezalako autoritateak hori dio.

343
00:26:29,333 --> 00:26:35,458
Beraz, ez duzu
gutako askok egiten duguna egiten.

344
00:26:36,458 --> 00:26:39,791
Soinu antzeko hitzak gaizki idaztea.

345
00:26:41,250 --> 00:26:46,916
Adibidez, "ala", "al", eta "ahal".

346
00:26:48,375 --> 00:26:49,958
Ohiko solezismoa.

347
00:26:50,041 --> 00:26:52,625
Gonbidapena.
"Han ikusi ahalko dugu elkar".

348
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Noski, oraindik ez dakigu
non ikusiko dute elkar, ezta?

349
00:26:58,125 --> 00:27:02,041
"U-A" letrez bukatzen den zerbait.

350
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Ontziralekua!

351
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
- Ontziralekuan dagoen kobazuloa, agian.
- Aukera bikaina.

352
00:27:09,833 --> 00:27:14,875
Beraz, "Ontziralekuan
dagoen kobazuloan egongo naiz".

353
00:27:14,958 --> 00:27:17,125
"Gaueko 23:00etan
han ikusi ahalko dugu elkar".

354
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
Beraz, "Ez etorri berandu.
Zatoz ni ikustera" zuzenago egon liteke.

355
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Ba al du zentzurik zuretzat?

356
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
Zergatik elkartu
beste kadete batetik ontziralekuan

357
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
edozein tokitan baino?

358
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Kadete bat ez delako, emakume bat baizik.

359
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Hasieratik zenekien soluzioa,
Landor jauna.

360
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
Ideia bat nuen.

361
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Beno ba, emakume baten bila bagabiltza,

362
00:27:50,708 --> 00:27:54,083
uste dut balitekeela
nik emakume hori ikusi izana.

363
00:27:56,041 --> 00:28:00,625
Leroy Fryren heriotzaren hurrengo goizean,
zer gertatu zen jakin aurretik,

364
00:28:02,416 --> 00:28:03,333
esnatu nintzen,

365
00:28:04,750 --> 00:28:07,250
eta poema baten
lehen esaldiak esaten hasi nintzen.

366
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
{\an8}<i>Izugarrizko mina duen</i>
<i>emakume misteriotsu bati buruzko esaldiak.</i>

367
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
<i>Orduan, jantokiaren kanpoaldean,</i>
<i>inoiz ikusi dudan</i>

368
00:28:20,708 --> 00:28:23,250
<i>izakirik ederrena agertu zen.</i>

369
00:28:28,500 --> 00:28:29,750
<i>Nor zen?</i>

370
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
Ez daukat ideiarik.

371
00:28:33,041 --> 00:28:37,708
Baina, zergatik uste duzu poema hori
edo emakumea Fry jaunari lotuta daudela?

372
00:28:37,791 --> 00:28:39,958
Ezkutuko indarkeri giroa.

373
00:28:41,458 --> 00:28:43,541
Izugarrizko hertsadura.

374
00:28:45,166 --> 00:28:46,625
Emakume ezezaguna.

375
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Edozein goizetan
esnatu eta hori idatz zenezakeen.

376
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Baina ez nuen idatzi. Diktatu zidan.

377
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
Diktatu?

378
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Nork?

379
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Amak.

380
00:29:06,958 --> 00:29:07,875
Hilda dago.

381
00:29:09,750 --> 00:29:12,000
Ia 20 urte daramatza hilik.

382
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
<i>Kontaidazu. Poe tipoari buruz.</i>

383
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
Poey.

384
00:29:28,416 --> 00:29:29,541
Mutil xarmagarria.

385
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
Portaera ederra.

386
00:29:34,291 --> 00:29:35,583
Asko hitz egiten du.

387
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Ziur. Eta ziur zerbait bitxia duela.

388
00:29:41,250 --> 00:29:42,750
Asko hitz egiten duelako?

389
00:29:42,833 --> 00:29:45,375
Ez, zentzugabeko fantasiez
beteta dagoelako.

390
00:29:46,250 --> 00:29:47,958
Poema bati buruz esan dit,

391
00:29:48,041 --> 00:29:51,916
Leroy Fryren heriotzarekin
lotuta dagoela dio.

392
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Lotan zegoela,
hilda dagoen amak diktatu ziola dio.

393
00:30:05,416 --> 00:30:10,375
Zuk inork baino hobeto
badakizu galtzen ditugun pertsonak…

394
00:30:12,458 --> 00:30:14,125
beti egoten direla gurekin.

395
00:30:19,416 --> 00:30:23,583
Gizakiak edozer gauza
egingo luke heriotza saihesteko, ezta?

396
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
<i>Ontzi motaren bat.</i>

397
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
<i>Muselinaz bilduta, edo egunkariz, agian.</i>

398
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
<i>Segur aski izotzez inguratuta.</i>

399
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
ZATOZ ELURZULORA. IZAN AUSARTA

400
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Ondo. Nire oharra iritzi zaizu.

401
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
- Jarraitu dizute?
- Jarraitu?

402
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
A ze profesionaltasun eza. Noski ezetz.

403
00:35:02,500 --> 00:35:05,791
- Zer da hau?
- Krimenaren lekua.

404
00:35:06,541 --> 00:35:09,000
Bigarren krimenarena.

405
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Fryren bihotza hona ekarri zuten.

406
00:35:13,375 --> 00:35:16,583
Bihotza hartzeak
Bibliara eraman zintuela esan zenuen.

407
00:35:16,666 --> 00:35:19,166
Esan beharra dago hara nindoala dagoeneko.

408
00:35:19,250 --> 00:35:21,916
Ez Bibliara,

409
00:35:22,000 --> 00:35:24,125
baizik eta erlijiora.

410
00:35:25,708 --> 00:35:30,291
Honek nolabaiteko zeremonia itxura du.

411
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Odola eta kandelak
modu berariazkoan jarrita.

412
00:35:38,125 --> 00:35:41,291
- Zirkulua.
- Eta triangelua.

413
00:35:42,916 --> 00:35:45,708
Eta Fryren bihotza jarrita, segur aski,

414
00:35:47,083 --> 00:35:48,000
barruan.

415
00:35:53,541 --> 00:35:56,791
Lagun zahar batek lagun diezaguke.

416
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
<i>Jean Pépé irakaslea aditua da sinboloetan…</i>

417
00:36:09,083 --> 00:36:12,833
- Pépé!
<i>- …erritualetan, ezkutukoan.</i>

418
00:36:13,333 --> 00:36:14,250
Irakaslea!

419
00:36:14,333 --> 00:36:17,000
<i>- Pépé izan liteke topatu dudan…</i>
- Sartu. Atzean nago.

420
00:36:17,083 --> 00:36:20,125
- Barkatu mozteagatik.
<i>- …gizonik bitxiena.</i>

421
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
Zerbait bitxia ekarri dizut,
zuk ikertzea nahi nuke.

422
00:36:27,208 --> 00:36:30,041
Zirkulu magikoa izan daiteke bakarrik.

423
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
<i>Le Véritable Dragon Rougen</i>
ikustea gogoratzen dut.

424
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Eta ondo gogoratzen banaiz,
magoa han zegoen zutik,

425
00:36:39,000 --> 00:36:40,333
triangeluan.

426
00:36:41,125 --> 00:36:42,041
Bakarrik?

427
00:36:42,125 --> 00:36:44,416
Beno, agian laguntzaile taldea zeukan.

428
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Eta kandelak
eta lastargiak alboetan, argia edonon,

429
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
argi jaialdia, egia esan.

430
00:36:51,125 --> 00:36:55,416
Gus, hirugarren apalean begiratzen baduzu…

431
00:36:56,875 --> 00:36:58,125
Goitik bigarrena.

432
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Goian dagoen liburukia.

433
00:37:02,916 --> 00:37:04,416
Bai.

434
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre,
sorgin-ehiztari ikaragarria.

435
00:37:13,750 --> 00:37:16,291
- Frantsesez dakizu, Poe jauna?
- Bai, ondo.

436
00:37:17,458 --> 00:37:20,750
Irakur ezazu isilik, mesedez.
Erdiko orrian dago.

437
00:37:22,708 --> 00:37:25,750
De Lancrek 600 sorgin
euskaldunak exekutatu zituen

438
00:37:25,833 --> 00:37:29,666
eta irakurtzen ari zaren
liburuki bikaina utzi zuen.

439
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Baina, eman nahi dizudan liburua,
<i>Discours du Diable, </i>Henri Le Clercena,

440
00:37:34,875 --> 00:37:38,000
hil baino lehen
700 sorgin exekutatu zituena,

441
00:37:38,083 --> 00:37:39,833
suntsitu omen zuten.

442
00:37:39,916 --> 00:37:44,125
Diotenez, bi edo hiru
liburuki utzi zituen,

443
00:37:44,625 --> 00:37:46,916
suntsitu zenaren berdin-berdinak.

444
00:37:47,708 --> 00:37:53,000
Bata aurkitzea ezkutukoaren
bildumagile askoren obsesio bihurtu da.

445
00:37:53,583 --> 00:37:55,208
- Zergatik?
- Zergatik?

446
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Le Clercek jarraibideak utzi zituen

447
00:38:03,083 --> 00:38:04,250
hilezkortasuna lortzeko.

448
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Jainko maitea.

449
00:38:08,708 --> 00:38:12,666
"Jakina da aingeru gaiztoen
senidetasunaren artean,

450
00:38:13,750 --> 00:38:16,833
sorgin baten sabbath jaiaren edukiak

451
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
ondokoentzat besterik ez direla".

452
00:38:20,083 --> 00:38:24,458
"Kristauek inoiz
jaten ez dituzten animalientzat,

453
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
bataiatu gabeko umeen bihotzentzat,

454
00:38:30,083 --> 00:38:33,333
eta urkatutako gizonen bihotzentzat".

455
00:38:47,750 --> 00:38:49,958
<i>Kadeteetan zuhurki infiltratu behar duzu,</i>

456
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
<i>ea argitara eraman dezakezun</i>
<i>nor egon daitekeen okultismoarekin lotuta.</i>

457
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
<i>Azaldu.</i>

458
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Beno, hainbat proposamen egin dizkidate,

459
00:38:59,125 --> 00:39:01,958
nahiko proposamen ilun eta antikristauak.

460
00:39:02,041 --> 00:39:03,083
- Antikristauak?
- Bai.

461
00:39:03,166 --> 00:39:06,000
Nire fedearen oinarria
zalantzan jartzera bultzatu naute.

462
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
Jatorri zaharreko jardute
misteriotsu eta arkaikoetan sartzera.

463
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
- Jardute arkaikoak?
- Magia beltza. Nor izan da?

464
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
- Jakin behar dugu.
- Moralki behartuta nago izena ez esatera.

465
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Nor izan da?

466
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
Ez didazue aterako,

467
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
Jainkoak tximista batekin
jo egingo nauela mehatxatu arren.

468
00:39:21,708 --> 00:39:24,291
- Otoitzera batzen bazara…
- Ez, hitzeman nuen.

469
00:39:24,375 --> 00:39:27,125
- Fedea zalantzan jartzeko eskatu…
- Pribatua izan behar du.

470
00:39:27,208 --> 00:39:28,291
Marquis izan zen?

471
00:39:29,083 --> 00:39:30,416
Hamilton, kontuz.

472
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
<i>Bai, izena dut, baina aurpegia behar dut.</i>

473
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Bertigorik?

474
00:39:47,250 --> 00:39:49,208
Beno, gauzak biratzen ari dira.

475
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
Bihotz taupadak nahiko azkar doaz.

476
00:39:54,833 --> 00:39:58,375
Ongi ba, Poe jauna, egon etxean gaur

477
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
eta zaindu.

478
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Emaiozu Locke tenienteari
eta bere kadete komandanteari,

479
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
Artemusi, nire semea.

480
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Ziurtatuko du eginbeharrak
betetzetik askatzen zaituztela.

481
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
{\an8}Klasera ez joateko baimena nahi duzu

482
00:40:19,125 --> 00:40:20,333
bertigoagatik?

483
00:40:20,916 --> 00:40:23,416
Eta jartzen ez duen
gaixotasun larriagoagatik.

484
00:40:24,000 --> 00:40:25,458
Unadura handiko krisia.

485
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"Unadura handikoa"?

486
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Larritasun nabarmenekoa.

487
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Zure kontua da, Poe.

488
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Zuk zeuk galdetu doktoreari.

489
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Egia da, tenientea.

490
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Aitak esan dit
ez duela inoiz horrelakorik ikusi.

491
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Ongi ba.

492
00:40:44,041 --> 00:40:47,166
Baina lotsagabekeria desegokia
egotziko dizut.

493
00:40:47,750 --> 00:40:48,666
Hiru demeritu.

494
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Itzul zaitez berehala zure gelara.

495
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
Hobe duzu han egotea ofizialak
ikuskapenerako etortzen direnean.

496
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
- Poe, ezta?
- Bai.

497
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.

498
00:41:13,166 --> 00:41:16,000
Zure lotsagabekeria miresgarria da.

499
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Gaur gauean, 23:00etan.
Iparraldeko Kuartelak, 18.

500
00:41:25,541 --> 00:41:28,916
Barkatu atzerapenagatik.
Espero dut asko ez eramatea zain.

501
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Hau atsegina.

502
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Liburuak!

503
00:41:40,541 --> 00:41:42,458
Inoiz baino interesgarriagoa zara.

504
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Non hasiko naiz?

505
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
Fenimore Cooper tamalgarria.
Liburutegi guztietan bat badago.

506
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Zelako bilduma.

507
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
Egiptoko historia, eta beste asko.

508
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
Zure burua estalgabetu duzu.

509
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
Esan zenidan
ez zenuela poesiarik irakurtzen.

510
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Ez dut irakurtzen.

511
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron!

512
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
- Nire gogokoenetako bat, Landor jauna…
- Mesedez.

513
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
…eta askotan irakurri dena.

514
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
Nire alabarena da.

515
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
Eta zure alaba ez dago hemen?

516
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Ez. Norbaitekin ihes egin zuen.

517
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Ezagutzen zenuen?

518
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Pixka bat.

519
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
Ez da inoiz itzuliko?

520
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
Ez dut uste.

521
00:42:53,250 --> 00:42:55,458
Biok gaude bakarrik mundu honetan.

522
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Zuk zure ama duzu.

523
00:43:00,375 --> 00:43:01,916
Oraindik hitz egiten dizu.

524
00:43:02,750 --> 00:43:04,541
- Dena den.
- Bai.

525
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Bai, noizbehinka.

526
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
Daukadan on guztia,
nire baitan, ariman, beratik dator.

527
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Zure alaba. Zer izen zuen?
Axola ez bazaizu.

528
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.

529
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.

530
00:43:30,291 --> 00:43:32,333
Ez duzu jarraitu behar, Landor jauna.

531
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
- Zerbait aurkitu duzula esan duzu.
- Beno, ez. Hori baino hobeto.

532
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
Marquis izeneko norbait.

533
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Medikua.

534
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Ez. Bere semea, Artemus.

535
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
Eta lagun talde itxi honetan
sartzera behartu dut nire burua.

536
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Hemen Jainkoaren beste izaki on bat.

537
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Patsy <i>la divineren </i>oparia<i>.</i>

538
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Kera-deia hausteagatik
salatuko gaituzu, Poe?

539
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Gure arau-hauste txikiek
laidotzen zaituzte?

540
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Ez laidotu ez ezik, Ballinger jauna…

541
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
Atera beste erronda bat.

542
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
Edan.

543
00:44:30,416 --> 00:44:31,416
Dena, neska.

544
00:44:31,916 --> 00:44:34,583
Ballinger, izorratzaile hutsa
izaten ari zara.

545
00:44:37,833 --> 00:44:39,125
Beste bat, <i>s'il vous plaît.</i>

546
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Eskertzen dizut.

547
00:44:47,500 --> 00:44:49,041
Gau osoa eman dezaket horrela.

548
00:44:50,666 --> 00:44:51,750
Kontuz, Ballinger.

549
00:44:52,666 --> 00:44:54,666
Asko kosta egin zait nahaste hori lortzea.

550
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Poe.

551
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Uste dut poeta argitaratua zarela.

552
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
Dohain umila dudala esan didate.

553
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
Beno, irakurketa publikoa nahi dut.

554
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Mesedez.

555
00:45:13,791 --> 00:45:16,791
<i>Bermudan lizun biluzia ezagutu nuen,</i>

556
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
<i>azkarra zela uste zuen.</i>

557
00:45:20,125 --> 00:45:21,250
<i>Azkarragoa nintzen.</i>

558
00:45:21,958 --> 00:45:25,666
<i>Gorteatzea biluzik zegoela</i>
<i>latza zela uste zuen.</i>

559
00:45:25,750 --> 00:45:28,416
<i>Jarraitu, menperatu eta larrua jo nuen!</i>

560
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
- Oso ondo, Poe.
- Ederki.

561
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Ederki.

562
00:45:36,291 --> 00:45:37,458
Galtzeko karta

563
00:45:38,125 --> 00:45:39,083
zazpia da.

564
00:45:39,958 --> 00:45:40,916
Irabazteko karta

565
00:45:41,500 --> 00:45:42,333
txanka da.

566
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Beno. Zortea izan duzu, Poe.

567
00:45:47,125 --> 00:45:48,083
Eskerrik asko.

568
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Egia al da, Poe, Landor inspektoreak
Fryri buruz galdekatu zintuela?

569
00:45:54,416 --> 00:45:59,208
Oker uste zuen Fryren lagun mina nintzela.

570
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Ba al zinen?

571
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Ez.

572
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Egokia da Fryk atentzioa
emateko egin zezakeen bakarra

573
00:46:09,125 --> 00:46:10,750
bere burua urkatzea izatea.

574
00:46:11,708 --> 00:46:15,708
Uste dut bere burua urkatu zuela
andre batek uztearen tristeziagatik.

575
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
Zer andre da hori, Stoddard?

576
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Eta zure arreba, Artemus?

577
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Ez zuen Fry liluratu?

578
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Tira, Randy.

579
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Gelan gaudenen artean,
Fryrengandik gertuenik zeuden.

580
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Ez dut uste zu bezain gertu

581
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
nengoenik.

582
00:46:49,541 --> 00:46:52,250
Ados. Non ari ginen?

583
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe!

584
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Kera-deiak ez dagokizu?

585
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Azaldu zure burua.

586
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Kandelak duela hiru ordu
itzali behar ziren.

587
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Barkatu, jauna.

588
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
Zure barkamenak
faltsuak iruditu zaizkit beti.

589
00:47:38,875 --> 00:47:42,541
Leroy Fryk Jainkoa ezagutu zuen
kera-deia ondoren atera zenean.

590
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Itzuli kuarteletara, berehala.

591
00:47:48,791 --> 00:47:51,000
Zorionekoa ez duzulako
zure hilobia zulatuko.

592
00:47:53,500 --> 00:47:55,666
- Mila esker, jauna.
- Azkarrago.

593
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Mattie?

594
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"Gogora nazazu zeure maitasunaz,
zure ontasunari dagokionez, Jauna".

595
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
"Hilda gero, ez da inor oroitzen zutaz,

596
00:49:59,916 --> 00:50:01,083
hildakoen egoitzan,

597
00:50:01,750 --> 00:50:03,416
nork goretsi zu?".

598
00:50:04,708 --> 00:50:06,375
"Zure ontasunari dagokionez,

599
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
gogora nazazu zeure maitasunaz, Jainkoa".

600
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
"Begiak lausotuak ditut,
horrenbeste zorigaitzez ahulduak".

601
00:50:18,791 --> 00:50:21,708
Landor jauna zara. Ezta?

602
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Bai.

603
00:50:24,958 --> 00:50:26,125
Leroyren ama naiz.

604
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Hau edukitzea nahi nuke.

605
00:50:32,250 --> 00:50:33,375
Leroyren egunkaria.

606
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
Azken hiru urteak jasotzen ditu.

607
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Ez dut uste…

608
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Barkatu.

609
00:50:43,041 --> 00:50:44,166
Galera ikaragarria.

610
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
Ez dut uste bere gauzen artean
egunkaririk aurkitu zutenik.

611
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Ballinger jaunak bidali zidan.

612
00:50:53,958 --> 00:50:55,291
- Ballinger jaunak?
- Bai.

613
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
Zer gertatu zen entzun bezain pronto,

614
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
Leroyren gelara joan zen zuzenean
zer egin zitekeen ikustera.

615
00:51:02,208 --> 00:51:04,375
- Mutil maiteak bidali zidan.
- Bai.

616
00:51:05,375 --> 00:51:06,250
Eta orain,

617
00:51:07,375 --> 00:51:08,750
ni ikusi bezain pronto,

618
00:51:09,791 --> 00:51:14,583
"Leroyren egunkaria Kentuckyn
izan behar duzula uste dut" esan dit.

619
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
"Eta erre nahi baduzu, aurrera".

620
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Zein adeitsua.

621
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Baina ezin dut ulertu.

622
00:51:24,166 --> 00:51:25,750
Zenbaki eta letra guztiak…

623
00:51:26,833 --> 00:51:27,666
Baina,

624
00:51:28,250 --> 00:51:30,875
Armada zure esku dagoenez,

625
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
egokia dirudit zuk edukitzea.

626
00:52:05,583 --> 00:52:09,000
Denbora guztian
itzuliko naiz zurekin elkartzera.

627
00:52:09,083 --> 00:52:10,916
- Bere beharrak…
- Ulertzen dut.

628
00:52:11,000 --> 00:52:12,875
…kudeatzeko elkarrekin gaude.

629
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Doktorea!

630
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
Landor jauna. A ze ezusteko atsegina.

631
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Mesedez, hau nire emaztea da, Julia.

632
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
Zuri buruz asko entzun dut.

633
00:52:27,708 --> 00:52:28,625
Plazer bat da.

634
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Ez al zara Fry jaunaren
heriotza ikertzen ari den jauna?

635
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Bai.

636
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Beno, horri buruz ari ginen.

637
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Senarrak esan dit
izugarri ahalegindu arren,

638
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
Fry jaunaren gorpua jendaurrean
erakusteko aurreratuegia iruditu zaiela.

639
00:52:52,000 --> 00:52:54,083
Bere guraso gaixoak.

640
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Bai.

641
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Kontu honek astindu gaitu.

642
00:53:00,833 --> 00:53:03,916
Lasai egon,
ez dut amore emango harrapatu arte.

643
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Pozten naiz zu ezagutzeaz.

644
00:53:11,333 --> 00:53:12,500
Laztana.

645
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Uste dut alarguna zarela, Landor jauna.

646
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Zuzena da.

647
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Beno, nire sinpatia osoa.

648
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Zure emaztea duela gutxi zendu da?

649
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
Duela bi urte.

650
00:53:28,291 --> 00:53:32,625
Lur Garaietara joan
eta hilabete batzuk eta gero.

651
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Bat-bateko gaixotasuna, ezta?

652
00:53:38,458 --> 00:53:39,416
Ez behar bezain…

653
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
bat-batekoa.

654
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Beno, niretzat
zure sakrifizioak ez dira debaldetan izan.

655
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
- Nire doluminak.
- Eskerrik asko.

656
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Primeran.

657
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, ez al nizun esan
arreba prodijioa dela?

658
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Zoragarria, laztana.
Negarra eragin didazu.

659
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
Bai.

660
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Primeran jo duzu, Marquis andrea.

661
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
- Benetan.
- Bai.

662
00:54:41,250 --> 00:54:43,375
Zure hilezkortasuna ziurtatuta dago.

663
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Ez dut uste emakumerik
hilezkorra izan nahi duenik, Randy.

664
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Sir Thomas Gray
berehala gogorarazi didazu,

665
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"<i>Lore ugari</i>
<i>loratzen dira inork ikusi gabe,</i>

666
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
<i>eta beren usaina</i>
<i>xahutzen dute basamortuko airean"</i>.

667
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Nire gogoenetako bat.

668
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
Zer iruditzen zaizu nire ikasletxoa?

669
00:55:06,125 --> 00:55:08,750
Poe jauna inoren
ikaslea izatetik urrun dago.

670
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Ziur zuk ez duzuela galbideratuko.

671
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Ados ba, Lea.

672
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Nahikoa da.
Atseden hartu behar duzu afaldu aurretik.

673
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
- Barkatu, jaunak.
- Mila esker, Lea.

674
00:55:24,791 --> 00:55:25,875
Randy, aulkiak.

675
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard, tira. Xake-taula.

676
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Ados. Aspertuta nago.

677
00:55:31,291 --> 00:55:33,541
Bost axola, arraioa! Gaixorik dago.

678
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
Egoera horretan, ez luke egon behar…

679
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
Marquis andrea.

680
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Barkatu.

681
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Larunbatean zurekin elkartzea
izugarrizko plazera izango litzateke.

682
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Ziur hori egia dela, Poe jauna.
Baina larunbatean konpromiso bat dut.

683
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Ados.

684
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Larunbata proposatzen duzu?

685
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
Edo igandea, nahiago baduzu.

686
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
Edo astelehena.

687
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
Eta non nahiko zenuke bilera hau?

688
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Utzidazu asmatzen.
Gee's Point? Gorteatze Zumardia?

689
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Ez.

690
00:56:37,500 --> 00:56:38,875
Ez bata, ez bestea, ez.

691
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
Hilerria nuen buruan.

692
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Hilerria?

693
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Ze interesgarria.

694
00:56:47,416 --> 00:56:48,666
Bai, horixe uste dut.

695
00:56:51,666 --> 00:56:53,375
Beno, arratsalde on bat izan.

696
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
<i>Dena biluzik dago.</i>

697
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Lur Garaiez
beren goreneko unean gozatzeko,

698
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
hostoak erori
eta berehala ikusi behar dira.

699
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Zergatik?

700
00:58:04,000 --> 00:58:06,083
Landarediak hobetu ordez,

701
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
Jainkoaren jatorrizko
diseinua oztopatzen duelako.

702
00:58:10,208 --> 00:58:11,458
Erromantiko bat zara.

703
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
Jainkoari eta heriotzari
buruz hitz egitea gogoko duzu, ezta?

704
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Heriotza poesiaren
gairik gorena iruditzen zait.

705
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Eseriko gara?

706
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
- Toki ederra.
- Nire gogokoena da.

707
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Ondo geratzen zaizu, morbositatea.

708
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Uniformea baino hobeto.

709
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Artemus bakarrik dago zure parean.

710
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Ez dut inoiz
melankoliaren erresumetan galduta ikusi.

711
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Epe luzez gure mundura
etortzea onartzen du.

712
00:59:13,833 --> 00:59:16,625
<i>Uste dut posible dela</i>
<i>kristal apurtuaren gainean dantzatzea</i>

713
00:59:16,708 --> 00:59:18,250
<i>denbora batez.</i>

714
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
Betirako ez.

715
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Amankomunean asko duzuela ikusten dut.

716
00:59:35,625 --> 00:59:37,291
Espero dut hotzik ez izatea.

717
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
Klima hotza erabat finkatu da.

718
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Mesedez, ez.

719
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Ez naiz hona etorri
eguraldiari buruz aritzeko. Ze arrunta.

720
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Barkatu. Zure ongizateak kezkatzen nau.

721
00:59:50,750 --> 00:59:51,916
Aurrera ba, jakina.

722
00:59:52,000 --> 00:59:55,166
Etengabeko maitasuna aldarrikatu,
etxera joateko ondoriorik izan gabe.

723
00:59:55,708 --> 00:59:58,458
- Esan nahi nuena…
- Barkatu.

724
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
Barkatu, ikaragarria naiz,
ez dakit zergatik.

725
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Hotz zaude.

726
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Marquis andrea, nire kapa nahiko zenuke?

727
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
- Lasai.
- Ez zait…

728
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Ni…

729
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
- Zer?
- Marquis…

730
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
Lea!

731
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea! Lea? Zer gertatzen ari da?

732
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
Lea!

733
01:00:28,875 --> 01:00:29,833
Lea.

734
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Jainko maitea, Lea.

735
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
Ondo zaude?

736
01:00:44,291 --> 01:00:46,083
- Lea?
- Ondo nago.

737
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
<i>Ziur ondo zaudela?</i>
<i>Nahiko ikaratuta nengoen.</i>

738
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
<i>Batzuetan gertatzen da. Ez kezkatu.</i>

739
01:01:05,041 --> 01:01:06,125
Zure…

740
01:01:07,458 --> 01:01:09,916
Zure arimak ausartarazten nauenez,

741
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
aske sentitzen naiz aitortzeko

742
01:01:14,375 --> 01:01:19,458
nire amak nolabaiteko presentzia
duela nire bizitzan.

743
01:01:20,708 --> 01:01:23,500
Lo egiten dudanean eta esnatzen naizenean.

744
01:01:24,500 --> 01:01:25,791
Bai.

745
01:01:25,875 --> 01:01:30,916
Batzuetan, uste dut hildakoek jarraitzen
digutela gutxiegi maite ditugulako.

746
01:01:32,375 --> 01:01:36,250
Ahazten ditugu.
Ez da gure asmoa, baina ahazten ditugu.

747
01:01:37,291 --> 01:01:42,916
Uste dut baztertuta sentitzen direla,
beraz, deitzen digute.

748
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Agian hobe dugu
horretaz hainbeste ez pentsatzea.

749
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
Jakin ezazu izugarri eskertzen dizudala…

750
01:02:02,833 --> 01:02:04,666
begiak ireki eta zu han egotea.

751
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Zure barruan begiratu

752
01:02:08,166 --> 01:02:10,583
eta inoiz espero ez nuen zerbait aurkitu.

753
01:02:12,125 --> 01:02:13,458
Ezta mila urtetan ere.

754
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Eskerrik asko.

755
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
Geldi!

756
01:03:23,208 --> 01:03:26,166
Sasikumea! Zure lekua
zein den ikasi behar duzu.

757
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Utzi Lea bakean.

758
01:03:34,208 --> 01:03:35,291
Geldi!

759
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Geldi, Ballinger!

760
01:03:39,583 --> 01:03:42,916
Bestela, auzitegi-militarrari
aurre egingo diozu!

761
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Sasikume zatarra.

762
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Ondo zaude?

763
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
Basati horrek badaki Leak nahiago nauela.

764
01:04:06,083 --> 01:04:08,333
- Beldurtuz aldendu nahi banau…
- Beldurtu?

765
01:04:08,416 --> 01:04:11,125
- Hiltzeko prest zirudien.
- Hiltzeko?

766
01:04:13,000 --> 01:04:16,291
Nire bihotzaren desioaren
eta nire artean sartzen utzi aurretik,

767
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
nik hilko dut.

768
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Beti izan da horrela.
Jendeak gutxiesten nau.

769
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Lagunek, ikaskideek,
nire ongileak ere bai.

770
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
- Mila esker, Patsy.
- Denek.

771
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
Denek…

772
01:04:33,541 --> 01:04:34,625
ama maiteak baino.

773
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
Eskerrik asko lehen laguntzeagatik.

774
01:04:41,083 --> 01:04:43,166
Ez naute ustekabean ohi harrapatu.

775
01:04:43,250 --> 01:04:47,333
Zuk ere harrapatzen duzu
ustekabean. Ezta, Landor?

776
01:04:48,458 --> 01:04:50,333
Ez zaitut iraindu nahi,

777
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
baina erakusten duzun baino finagoa zara.

778
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
Esadazu, egia al da
behin aitorpena lortu zenuela

779
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
begirada sakon bat besterik ez erabiliz?

780
01:05:09,583 --> 01:05:11,208
Pazientzia nahikoarekin,

781
01:05:12,500 --> 01:05:13,875
susmagarriak maiz

782
01:05:14,750 --> 01:05:16,291
bere burua galdekatuko du.

783
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Konpainia zoragarria zara, Landor.

784
01:05:26,750 --> 01:05:28,666
Noizbait poema bat idatziko dut.

785
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Zure izena aroen zehar iraunaraziko duena.

786
01:05:51,125 --> 01:05:55,250
<i>Eraso honen ondoren, ez duzu</i>
<i>Randy Ballingerri buruzko susmorik?</i>

787
01:05:57,416 --> 01:05:59,208
Beraz, horrek non uzten zaitu?

788
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
Zure ikerketa.

789
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Artemus Marquis interesatu egiten zait.

790
01:06:06,833 --> 01:06:08,083
Ezagutzen duzu, ezta?

791
01:06:10,458 --> 01:06:11,708
Nork ez du ezagutzen?

792
01:06:13,916 --> 01:06:15,416
<i>Itxura ederra.</i>

793
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
<i>Ia gaztetan hil beharko balu bezala, ezta?</i>

794
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
<i>Baina ez nuke bortiztzat hartuko.</i>

795
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
<i>Beti oso lasai.</i>

796
01:06:31,875 --> 01:06:33,416
<i>Agian ez da gure gizona.</i>

797
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
<i>Zerbait du. Bere familia guztiak du.</i>

798
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
<i>Errudunak balira bezala aritzen dira.</i>

799
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Ez al dira familia guztiak
zerbaiten errudun?

800
01:06:55,666 --> 01:06:58,208
- Kapitaina.
- Ballinger jauna da.

801
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Zoritxarrez, desagertu da.

802
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Kapitaina! Hemen goian!

803
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Jainkoa.

804
01:08:19,500 --> 01:08:25,833
Ballinger jaunaren disekzioa
ez zen Fry jaunarena bezain garbia izan.

805
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Horren arabera,
baliteke beste esku batzuek egitea.

806
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
Zikiratzeari dagokionez…

807
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
Beno…

808
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
Zikiratzea?

809
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Jainko maitea, Landor.

810
01:08:43,166 --> 01:08:45,708
Ez gaude duela hilabete baino gertuago

811
01:08:45,791 --> 01:08:47,291
honen egilea aurkitzetik!

812
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Gertuago gaude.

813
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
- Denbora kontua da.
- Esadazu!

814
01:08:52,833 --> 01:08:55,625
Jardute satanikoen
froga gehiago aurkitu dituzu?

815
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
Eta Leroy Fryren gorpua
abandonatzera Cochrane soldadua

816
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
konbentzitu zuen ofiziala?

817
01:09:03,583 --> 01:09:04,625
Fryren egunkaria?

818
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
Erabil dezakegun frogarik aurkitu al duzu?

819
01:09:08,833 --> 01:09:13,875
Maniako bat aske dabil mendixka hauetan,
nire gizonen tripak ateratzen.

820
01:09:13,958 --> 01:09:18,375
Eginbeharrak bete, kuarteletik atera
edo lorik egin ezin duten gizonak.

821
01:09:18,458 --> 01:09:21,250
Eta lo egin badezakete,
mosketea ondoan dutela egiten dute!

822
01:09:26,708 --> 01:09:29,833
Ikerketa aurrera eramateko
gai ez naizela uste duzuela

823
01:09:30,375 --> 01:09:31,916
pentsatzen hasi naiz.

824
01:09:33,166 --> 01:09:34,250
Mila esker, doktorea.

825
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
Zure gaitasuna ez dago zalantzan,
zure leialtasuna baizik.

826
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Ba al da posible hau guztia
Poe jaunaren lana izatea?

827
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe?

828
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Atzo, Ballinger jaunarekin izan zuen

829
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
liskar epikoaren
istorioa oparitu zien mahaikideei,

830
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
berriz borrokatuko baldin balira,

831
01:10:02,583 --> 01:10:04,500
hilko lukeela adieraziz.

832
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
Poe ikusi duzu.

833
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Ballinger menderatu zuela
zintzotasunez esan dezakezu?

834
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Ez, ez zuen beharko.
Su-arma nahikoa izango zen.

835
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Ballingerrekin duen harremana
zeinahi den ere,

836
01:10:17,666 --> 01:10:21,541
ez dago Poe eta Leroy Fryren
arteko harremanaren seinalerik.

837
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
- Ez zuten elkar ezagutzen.
- Elkar ezagutu zuten.

838
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Pasa den udan liskartu ziren.

839
01:10:30,500 --> 01:10:34,041
Ez dut uste informaziori hori
borondatez eman duenik, ezta?

840
01:10:38,958 --> 01:10:40,083
Atxilotu, orduan.

841
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
Atxilo ezazue ziur bazaudete.

842
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
Zergatia besterik ez dugu.

843
01:10:46,583 --> 01:10:49,083
Behar zaitugu frogak emateko!

844
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
Landor jauna, Akademia honen
aurkako etsaitasun ezkutua duzu?

845
01:10:55,541 --> 01:10:56,416
Hori da?

846
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Zure instituzio preziatuagatik
nire bizitza arriskuan jartzen ari naiz.

847
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Baina bai.

848
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Uste dut Akademiak
gizon gazte bati borondatea kentzen diola.

849
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Erregulazio eta arauen
artean kaiolatzen du.

850
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Arrazoia lapurtzen dio.
Gizaki baino gutxiago bihurtzen du.

851
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Esaten ari zarena da
heriotzen errua Akademiarena dela?

852
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Akademiarekin lotuta dagoen norbait, bai.
Hau da, Akademia berez.

853
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Hori txorakeria bat da.

854
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Diozunaren arabera,

855
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
kristau batek egiten duen
krimen bakoitza Kristoren orbana da.

856
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Holaxe izaten da.

857
01:12:02,541 --> 01:12:04,625
Lehen aldiz eskatu nizunean…

858
01:12:06,625 --> 01:12:07,625
lana onartzeko,

859
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
Leroy Fryrekin traturik
ez zenuela esan zenidan, beraz…

860
01:12:17,916 --> 01:12:20,333
Hortik hasiko gara. Beraz!

861
01:12:23,750 --> 01:12:25,250
Beno, ez da guztiz egia…

862
01:12:25,333 --> 01:12:28,750
Beno! Zergatik ezer
ez da sinplea zurekin, Poe?

863
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Non daude gertaerak? Gertaera sinpleak?

864
01:12:31,750 --> 01:12:34,083
Bai ala ez!

865
01:12:35,541 --> 01:12:36,541
Egia!

866
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
Leroy Fry ezagutzen al zenuen?

867
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
Bai.

868
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Leroy Fryrekin liskartu al zinen?

869
01:12:48,708 --> 01:12:50,291
Bai.

870
01:12:55,125 --> 01:12:57,416
Leroy Fry hil al zenuen?

871
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Randolph Ballinger hil al zenuen?

872
01:13:10,000 --> 01:13:12,250
Bere gorpuen

873
01:13:13,625 --> 01:13:15,416
profanazioarekin lotuta zaude?

874
01:13:15,500 --> 01:13:18,916
- Ez. Hil nadila baldin…
- Baina ez duzu ezeztatzen

875
01:13:19,000 --> 01:13:21,458
bi gizonei mehatxu egin zeniela?

876
01:13:21,958 --> 01:13:25,375
Beno, Ballingerri dagokionez,
hori izan zen…

877
01:13:29,666 --> 01:13:30,750
Nahigabe izan zen.

878
01:13:32,250 --> 01:13:35,708
- Eta Fry?
- Ez nuen inoiz mehatxatu. Bakarrik…

879
01:13:35,791 --> 01:13:40,583
Oso eredu kezkagarria da, Poe.

880
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Zurekin liskartzen diren gizonak
sokaren alde okerrean amaitzen dira,

881
01:13:46,875 --> 01:13:51,666
garrantzizko organoak
bularretatik kenduta.

882
01:13:52,750 --> 01:13:53,875
Landor jauna…

883
01:13:58,208 --> 01:13:59,958
hemen egon naizen denbora honetan

884
01:14:00,041 --> 01:14:02,916
min eman didaten
kadete guztiak hilko banitu,

885
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
Kadete-gorputzean
dozena lagun baino gutxiago

886
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
geratuko lirateke.

887
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
Hemen egon naizen lehen egunetik

888
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
irain ugari jasan ditut.

889
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Nire portaera, adina, ni neu…

890
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
nire estetika.

891
01:14:32,250 --> 01:14:33,541
Mila bizitza…

892
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
izango banitu,
ezingo nituzke pairatu ditudan

893
01:14:39,166 --> 01:14:40,416
kalte guztiak azaldu.

894
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Bai, kontu ugarien errua
nirea da, baina horrena, inoiz ez.

895
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
Hilketarena inoiz ez.

896
01:14:55,458 --> 01:14:56,791
Sinesten didazu?

897
01:14:59,916 --> 01:15:06,166
Uste dut zer esan eta egiten duzunarekin
kontuz ibili behar duzula.

898
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Oraingoz, ziurrenik,
Hitchcock geldi dezaket.

899
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Baina nirekin gezurretan
berriz aritzen bazara,

900
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
atxilo zaitzakete eta ez dut
ezertxo ere egingo zuri laguntzeko.

901
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Ulertzen didazu?

902
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Barkatu, afaltzeko nire zain daude.

903
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
Mila esker Randolphen heriotza
goiztiarra deitoratzera etortzeagatik.

904
01:16:17,708 --> 01:16:19,625
Mutil maitea familia zen.

905
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Ez duzu uste nire semea
izugarri ederra dela, Landor jauna?

906
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
Zure bi haurrak bedeinkatuak
izan direla arlo horretan esango nuke.

907
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Bai, herentziaz bedeinkatuak gara.

908
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Baina esan beharra dago
zuk bitxia dirudizula.

909
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Adimen bikainezko pertsona.

910
01:16:55,500 --> 01:16:59,291
Ezaugarri hori erabat urria da hemen.

911
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
Eta adimen hori izanda, Landor jauna,

912
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
zure eginbehar ofiziala bete ondoren,

913
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
espero dut puzzle batekin
lagunduko didazula.

914
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
- Puzzle bat?
- Konturik arraroena.

915
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Astelehenean, joaldian nengoela,

916
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
badirudi norbaitek
nire gauzen artean zerbait bilatu zuela.

917
01:17:21,541 --> 01:17:22,375
Beno…

918
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
- Jende ikaragarria dabil hortik.
- Benetan, aita?

919
01:17:27,208 --> 01:17:31,000
Tipoa desatsegina
zelaren teoria nuen buruan,

920
01:17:31,083 --> 01:17:33,208
noski, nor den jakin gabe.

921
01:17:35,250 --> 01:17:39,041
Dena den,
kontuz ibili behar duzu, Artemus.

922
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
- Benetan.
- Ama.

923
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Ziur tipo zahar eta gogaikarri bat zela,

924
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
beste zereginik
eta kontatzeko bizitza propiorik ez duena.

925
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Baserritar trakets bat, nolabait.

926
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Ezta, Landor jauna?

927
01:18:00,083 --> 01:18:02,166
- Baserri bat duzu, ezta?
- Artemus.

928
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
Ereduarekin bat egiten duten
harreman estuak izan ditzakezu.

929
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
Agian tabernan edatea
gogoko duen lagun mina.

930
01:18:10,500 --> 01:18:13,083
Geldi! Mesedez! Gorroto egiten dut!

931
01:18:13,666 --> 01:18:16,000
Horrela jartzen zarenean gorroto dut.

932
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
- Ez naiz zure hitzez jabetzen, ama.
- Ziur ezetz.

933
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Hudsonen ager ninteke
eta inor ez litzateke jabetuko!

934
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
Inork ez lidake jarraituko!

935
01:18:24,083 --> 01:18:26,250
- Ezta, Daniel?
- Semea, mesedez.

936
01:18:36,416 --> 01:18:40,458
Mesedez, barkatu nire emaztea.

937
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
Ballinger jaunaren heriotzak

938
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
gure klantxo alaia goibeldu du.

939
01:18:58,000 --> 01:19:02,458
Axola al zaizu nirekin
bulegora etortzea, Landor jauna?

940
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Pozez.

941
01:19:11,833 --> 01:19:14,250
Barkatu, aguazila.

942
01:19:16,375 --> 01:19:20,583
Urduri bizitzeak guztioi eragin digu.

943
01:19:21,208 --> 01:19:23,125
Ez duzu zertan barkamena eskatu.

944
01:19:23,750 --> 01:19:28,375
Garai honetan, itxialdi hau…

945
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Zeharo ulergarria da.

946
01:19:36,250 --> 01:19:39,541
Konturatu naiz, doktorea.

947
01:19:42,083 --> 01:19:44,208
Zure alaba gaixorik dago?

948
01:19:46,083 --> 01:19:47,625
Oso zorrotza zara.

949
01:19:48,708 --> 01:19:49,583
Bai.

950
01:19:51,250 --> 01:19:52,791
Bai, bera…

951
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Bizitza gogorra izan du gajoak.

952
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Kumea zenetik, egia esan.

953
01:20:01,500 --> 01:20:06,166
Inork begiratzen ez duenean,
gaixotasun ikaragarriak harrapatzen du,

954
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
bere garuna geldiaraziz
eta kuia balitz bezala astinduz.

955
01:20:13,041 --> 01:20:14,333
Ume ederra.

956
01:20:15,416 --> 01:20:20,125
Ezkontza, estatus, haurrentzako markatua.

957
01:20:21,750 --> 01:20:23,416
Eta aldi berean,

958
01:20:24,916 --> 01:20:25,875
gaixotasunerako.

959
01:20:29,041 --> 01:20:30,041
Ikaragarria da.

960
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Jaunak, Lea ondo dago,
itzuli nahi baduzue.

961
01:20:38,166 --> 01:20:39,250
Mila esker, semea.

962
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Bagoaz?

963
01:20:44,208 --> 01:20:48,250
Ez bazaizu axola, aire fresko
pixka bat hartzera irtengo naiz.

964
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Noski.

965
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Aita, jolastu nirekin.

966
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Artzain matea egiten saiatuko naiz berriz
ala oraingorako zailagoa den zerbait?

967
01:23:05,208 --> 01:23:06,333
Harrigarria.

968
01:23:07,333 --> 01:23:08,166
Ozta-ozta.

969
01:23:09,083 --> 01:23:10,208
Onargarria, agian.

970
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Ez zara konturatzen
jotzen duzunean nigan duen eraginaz.

971
01:23:16,083 --> 01:23:18,166
Denongan, egia esan, nik…

972
01:23:20,375 --> 01:23:21,416
Bai?

973
01:23:22,375 --> 01:23:23,250
Beno…

974
01:23:26,541 --> 01:23:30,000
Ez dakit nola esan, baina

975
01:23:31,916 --> 01:23:33,291
konturatu naiz…

976
01:23:35,333 --> 01:23:37,708
edozer gauza egingo nukeela zugatik.

977
01:23:44,791 --> 01:23:45,916
Edgar.

978
01:24:10,416 --> 01:24:13,583
Laguntza behar duzu
zerbait aurkitzeko, Landor jauna?

979
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
Sendatu zara. Oso azkar.

980
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Barkatu.

981
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Uste nuen migraina itzelak
etortzen ari zitzaizkidala,

982
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
baina badirudi atseden hartu
baino ez nuela behar.

983
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
Nahiko sendatua sentitzen naiz.

984
01:24:34,750 --> 01:24:37,750
Jar dezagun gauza zahar
eta kaskar hori alde batera.

985
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Uste dut ez zaizula ondo geratuko.

986
01:24:42,208 --> 01:24:44,541
Medikua eta biok honen bila genbiltzan.

987
01:24:45,166 --> 01:24:46,416
Eta aurkitu egin dut.

988
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Begira aguazilak
zer aurkitu duen gure armairuan, laztana.

989
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Gogoratzen duzu Artemusek
txikitan etxean janzten zuela?

990
01:24:58,833 --> 01:25:01,333
- Gogoratzen zara, laztana?
- Bai, ama.

991
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
- Anaiaren kapa da.
- Zure anaiarena?

992
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
Bera gogoratzeko
daukagun gauza bakarra da.

993
01:25:07,791 --> 01:25:08,791
Zergatik daukazu?

994
01:25:08,875 --> 01:25:10,541
Agian Artemusek erantzun dezake.

995
01:25:21,583 --> 01:25:22,541
Ethan.

996
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Zertara etorri zara?

997
01:25:27,458 --> 01:25:28,875
Beste kadete bat desagertu da.

998
01:25:31,875 --> 01:25:35,375
Bilatze-taldea antolatu dut,
ordubete barru abiatzeko prest.

999
01:25:35,458 --> 01:25:37,458
Edozein tokitan bilatuko dugu.

1000
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
Jainkoak lagun diezagula. Beldurgarria da…

1001
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Jaunak!

1002
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Stoddard jaunaren gelan egon berri naiz.

1003
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
Bere kutxa hutsik dago.
Ez dut kaleko arroparik aurkitu.

1004
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Uste dut ihes egin duela.

1005
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Ihes egin duela?

1006
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Fryren egunkariaren arabera,

1007
01:25:54,833 --> 01:25:58,750
Stoddard eta Ballinger
Leroy Fryren lagun onak ziren.

1008
01:25:58,833 --> 01:26:00,958
Hurrengoa izango den
beldurrez, ospa egin du.

1009
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Baliteke, baina Artemus
eta ofizialaren kapa?

1010
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
Sartuta badago,
nola atzera dezakegu atxiloketa?

1011
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
Horretarako odol hotzekoegia da.
Ezeztatu besterik ez du egin behar.

1012
01:26:14,000 --> 01:26:17,208
Azkeneko ikerketa aukera
esploratzen ari naiz.

1013
01:26:17,708 --> 01:26:19,750
Bere bi lagun minenak hil dira,

1014
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
gizona aurkitu dugula
berehala esan behar diot presidenteari.

1015
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
Gure gizona dugu, Landor. Ezta?

1016
01:26:47,750 --> 01:26:48,750
Edgar.

1017
01:26:54,541 --> 01:26:55,583
Irakaslea?

1018
01:26:58,041 --> 01:26:59,041
Pépé.

1019
01:27:01,250 --> 01:27:02,583
Etorri nintzen azken aldian,

1020
01:27:03,083 --> 01:27:05,875
sorgin-ehiztaria
eta liburu bat aipatu zenituen.

1021
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Bai. <i>Discours du Diable.</i>

1022
01:27:09,375 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.

1023
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Le Clerc apaiza zen?

1024
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
Erre zuten apaiza.

1025
01:27:19,375 --> 01:27:21,208
<i>Lotan nengoela etorri zitzaidan.</i>

1026
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
<i>Behera, behera, behera</i>

1027
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
<i>zihoan pirrinta beroa.</i>

1028
01:27:32,166 --> 01:27:34,875
<i>Bihotza gaixorik,</i>
<i>azkar ibiltzeko eskatu nion.</i>

1029
01:27:36,791 --> 01:27:37,833
<i>"Lenore".</i>

1030
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
<i>Ez zuen erantzun.</i>

1031
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
<i>Gau etengabeak</i>
<i>bere lokatzan harrapatu zuen.</i>

1032
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
<i>Dena estaliz, begi urdin zurbila baizik.</i>

1033
01:27:48,750 --> 01:27:51,416
<i>Gaurik ilunena, infernuko heriotza antzeko</i>

1034
01:27:51,916 --> 01:27:53,458
<i>amorruak belztua.</i>

1035
01:27:55,291 --> 01:27:56,625
<i>Begi urdin hilgarria</i>

1036
01:27:58,041 --> 01:27:59,500
<i>soilik utziz.</i>

1037
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Ikusten duzu?

1038
01:28:10,208 --> 01:28:11,250
Lenore.

1039
01:28:12,750 --> 01:28:13,750
Lea.

1040
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Zure izugarrizko minari buruz ari da.

1041
01:28:20,166 --> 01:28:21,750
Zapaltzen ari zaituenaren

1042
01:28:23,291 --> 01:28:24,166
amaiera.

1043
01:28:24,750 --> 01:28:25,666
Poema…

1044
01:28:28,875 --> 01:28:30,458
bioi hizketan ari zaigu.

1045
01:28:41,291 --> 01:28:44,500
Gogoratzen duzu esan zenuela
nigatik edozer egingo zenukeela?

1046
01:28:47,416 --> 01:28:48,791
Zure deabru gurtzailea.

1047
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
- Mila esker, Pépé.
- Bai.

1048
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
Landor jauna.

1049
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Zure familia.

1050
01:29:16,791 --> 01:29:17,833
Zure familia

1051
01:29:19,291 --> 01:29:20,333
izan da

1052
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
puzzle zail bat.

1053
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Ezin nuen aurkitu nork agintzen zuen.

1054
01:29:29,750 --> 01:29:32,291
Edonoiz zuetako bakoitzaren
susmoa izan dut.

1055
01:29:32,791 --> 01:29:34,833
Ez zitzaidan inoiz bururatu

1056
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
bizirik ez dagoen norbait izan litekeela.

1057
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Barkatu?

1058
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Aita Henri Le Clerc.

1059
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Sorgin-ehiztari onenetako bat,

1060
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
ehizatu bihurtu zen arte.

1061
01:29:56,416 --> 01:29:58,250
Zeri buruz ari zara?

1062
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Zure alabak
erortzearen gaixotasuna du, ezta?

1063
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Jasaten du norbaitekin
dagoelako harremanetan.

1064
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Aginteak ematen dizkion norbait.

1065
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Hura.

1066
01:30:14,916 --> 01:30:19,250
Ez nazazu zure sena
zalantzan jartzera behartu, Landor jauna.

1067
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Zer esan nahi duzu?

1068
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Le Clercen oso arraroa den
<i>Discours du Diable</i>.

1069
01:30:38,083 --> 01:30:42,500
Beno, deabruarekin harremanetan aritzea

1070
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
ez da ohituratzat hartzen dudan
denbora-pasa, Landor jauna.

1071
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Ez dut inoiz
liburu honetako orririk irakurri.

1072
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Zure alabak hildakoekin hitz egiten du?

1073
01:31:12,000 --> 01:31:16,000
Urteak pasa ahala,
atakeek okerrera izugarri egin dute.

1074
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
Nik…

1075
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Bururatu zaizkidan
tratamendu mediko guztiak probatu ditut.

1076
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Hiru hilabetez biziko zela esan ziguten.

1077
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
Ba al dakizu nolakoa den lotara joatea

1078
01:31:32,208 --> 01:31:35,166
zure alabak gau osoz
biziraungo duen jakin gabe?

1079
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Baina, egunen batean, nigana jo zuen,

1080
01:31:41,250 --> 01:31:44,125
eta norbait ezagutu zuela esan zidan.

1081
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Bere herenaitona.

1082
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?

1083
01:31:49,333 --> 01:31:51,125
Henri Le Clerc ez zen gaiztoa.

1084
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Ez zuten ulertzen.

1085
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
Fry jauna jada hilik
zegoela hitzeman zidaten.

1086
01:32:53,000 --> 01:32:57,125
- Ezin zutela inor hil hitzeman zidaten.
- Sinistu zenien.

1087
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Ez nuen aukerarik.

1088
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
Medikua zara! Zientzia-gizona!

1089
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Nola sinis zenezakeen horrelako erokeria?

1090
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Ba…

1091
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Nik ezin nuelako alaba salbatu.

1092
01:33:11,708 --> 01:33:14,208
Neure arteak huts egin zidan.

1093
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Nire Leagatik dena sakrifikatu nuen.

1094
01:33:19,625 --> 01:33:23,250
Nola esango diot ezetz
sendabidea beste nonbaiten aurkitzeari?

1095
01:33:23,333 --> 01:33:24,291
Doktorea.

1096
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Hildakoekin hitz egitea…

1097
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
ez da normala. Baina hilketa…

1098
01:33:34,541 --> 01:33:36,333
bizitza errugabeak suntsitzea…

1099
01:33:39,375 --> 01:33:40,708
gizagabea da.

1100
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Norbait urkatu behar dute honengatik.

1101
01:33:48,541 --> 01:33:53,791
Baimendu nuen, mirariz,

1102
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
hobera zihoala zirudielako.

1103
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Doktorea, non dago zure familia?

1104
01:34:02,208 --> 01:34:03,583
Non daude zure haurrak?

1105
01:34:05,000 --> 01:34:07,333
Poe jauna hemen izan da lehenago.

1106
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
Artemusekin joan da.

1107
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Zergatik dago bere kapa atondoan?

1108
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Doktorea, non dago Lea?

1109
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Doktorea, non dago zure familia?

1110
01:34:29,916 --> 01:34:31,541
Joaten ari zaio.

1111
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Lea.

1112
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Jarraitu.

1113
01:35:05,208 --> 01:35:06,458
Zer gertatzen ari da?

1114
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
Laster bukatuko da.

1115
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
Ez naiz oso ondo sentitzen.

1116
01:35:16,875 --> 01:35:19,166
- Uste nuen…
- Ez.

1117
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Minutu batzuk gehiago
eta libre izango naiz.

1118
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Libre?

1119
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
Bai.

1120
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Mesedez, Lea. Ni…

1121
01:35:37,041 --> 01:35:39,041
- Ni…
- Gertatu behar du.

1122
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Ulertzen duzu.

1123
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Sakrifizioa maitasunaren
adierazpenik gorenekoa da.

1124
01:35:47,583 --> 01:35:51,916
Ezagutu zintudan unetik
banekien zu zinela.

1125
01:35:53,833 --> 01:35:54,791
Bai.

1126
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
- Bai.
- Maite zaitut.

1127
01:36:27,666 --> 01:36:28,583
Artemus.

1128
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Nahikoa!

1129
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
- Irten!
- Urkatuko zaituztete!

1130
01:36:39,625 --> 01:36:41,708
- Ez da zure afera, irten!
- Lea, bukatu!

1131
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Marquis andrea,
haurrak urkatuta ikusi nahi dituzu?

1132
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
- Ez entzun. Gezurretan ari da!
- Jarraitu.

1133
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
- Lea!
- Fryren bihotza da, ezta?

1134
01:36:49,833 --> 01:36:51,666
- Landor.
- Lea, jarraitu!

1135
01:36:51,750 --> 01:36:54,791
Ballingerrek edozer egingo luke zugatik,
gizon bat hiltzea barne.

1136
01:36:54,875 --> 01:36:56,333
Artemus, zuk hil zenuen.

1137
01:36:56,416 --> 01:36:58,666
Mesedez, utzi bakean. Ia eginda dago.

1138
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
- Lea, bukatu!
- Lea, eginda dago!

1139
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Zu izan zinen.

1140
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Zuk erakarri zenuen Fry oharrarekin…

1141
01:37:06,458 --> 01:37:08,166
Ez zen bere ideia izan! Nirea baizik!

1142
01:37:08,250 --> 01:37:09,791
- Nik egin nuen!
- Ez! Artemus!

1143
01:37:09,875 --> 01:37:13,375
- Ez!
- Mesedez. Geldi!

1144
01:37:16,708 --> 01:37:17,708
Geldi!

1145
01:37:19,333 --> 01:37:20,333
Lea!

1146
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea!

1147
01:37:47,666 --> 01:37:50,208
- Lea!
- Lea! Ez!

1148
01:37:51,916 --> 01:37:52,916
Artemus!

1149
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Ama, geratu atzean!

1150
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
Artemus.

1151
01:38:02,291 --> 01:38:03,166
Lea.

1152
01:38:04,458 --> 01:38:05,291
Lea.

1153
01:38:09,083 --> 01:38:11,208
- Utzi nazazu berarekin!
- Ez!

1154
01:38:15,583 --> 01:38:17,208
Artemus! Ez!

1155
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
Utzi! Ez!

1156
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
Artemus!

1157
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
Artemus! Ez!

1158
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
Lea!

1159
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
Ez!

1160
01:38:51,416 --> 01:38:52,583
Goazen!

1161
01:39:39,958 --> 01:39:43,291
Esan didate ez duela
mediku batek hartuko ohi lukeena

1162
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
baino odol gehiago galdu.

1163
01:39:46,458 --> 01:39:48,250
Agian onena da berarentzat.

1164
01:39:51,583 --> 01:39:54,833
Bizitza uste baino zailagoa da,
Landor. Onartzen dut.

1165
01:39:55,458 --> 01:39:56,583
Erabat ados nago.

1166
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Zer gertatuko da Marquis andrearekin?

1167
01:40:02,083 --> 01:40:04,750
Minduta dago, ama bat
bakarrik egon daitekeen bezala.

1168
01:40:05,750 --> 01:40:08,625
Epaileari nahikoa
sufritu duela iruditu zitzaion.

1169
01:40:10,000 --> 01:40:11,500
Baina poztuko zara

1170
01:40:11,583 --> 01:40:15,333
medikuak dimisioa aurkeztu duela jakiteaz.

1171
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Honek ez nau pozten, benetan diot.

1172
01:40:24,666 --> 01:40:25,666
Landor.

1173
01:40:33,041 --> 01:40:38,375
Jarrera eta filosofiari dagokienez,
ezin gara ezberdinagoak izan.

1174
01:40:41,416 --> 01:40:43,208
Baina esan nahi nizuke

1175
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
kontu honek utzi banau…

1176
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
Hau da, errespetu falta
dela eta, zure trebetasuna…

1177
01:40:57,125 --> 01:40:58,458
zalantzan jarri badut…

1178
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
sentitzen dut.

1179
01:41:05,166 --> 01:41:06,291
Mila esker, kapitaina.

1180
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Nola afaldu eta adiskidetu naiz
gizon horrekin urte hauetan guztietan?

1181
01:41:22,166 --> 01:41:24,541
Bere familia ia nirea
bezain ondo ezagutu dut

1182
01:41:24,625 --> 01:41:27,166
eta ez nintzen beren minaren
sakoneraz inola ere jabetu.

1183
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Nahita izan da, koronela.

1184
01:41:31,125 --> 01:41:31,958
Bai.

1185
01:41:34,916 --> 01:41:36,958
Nire errua da.

1186
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Imajinatzen dut Artemusek
Ballinger jauna hil zuela

1187
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
agintariei abisatu ahal ez izateko,

1188
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
eta Stoddard jaunak ihes egin zuen
hurrengo biktima ez izateko.

1189
01:41:49,708 --> 01:41:51,125
Imajina dezakezu, bai.

1190
01:41:53,250 --> 01:41:54,458
Beno, Landor…

1191
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
zure kontratuzko
eginbeharrak guztiz bete dituzu.

1192
01:42:01,833 --> 01:42:04,083
Beraz, zure kontratutik askatzen zaitut.

1193
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Espero dut horrek ez atsekabetzea.

1194
01:42:07,458 --> 01:42:11,208
Behintzat, espero dut
gure eskerrei uko ez egitea.

1195
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
Espero dut Washingtoneko
txakalek laster alde egitea.

1196
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Uste dut zigorraren
atzerapena irabazi dugula.

1197
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Ez. Koronela.

1198
01:42:59,875 --> 01:43:01,416
Erabat sendatuta dirudizu.

1199
01:43:10,000 --> 01:43:11,625
Badakit zure alabari buruz.

1200
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
Ongi ba.

1201
01:43:19,000 --> 01:43:21,125
Zer zerikusi du Mattiek?

1202
01:43:21,625 --> 01:43:22,541
Dena.

1203
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
Oso ondo dakizunez.

1204
01:44:01,458 --> 01:44:03,041
Lotan nengoela etorri zitzaidan.

1205
01:44:16,708 --> 01:44:20,750
Leroy Fryren eskuan aurkitu zuten oharra.

1206
01:44:21,875 --> 01:44:25,208
Utzi zioten oharra,
gaixoa kuarteletik aterarazi zuena.

1207
01:44:27,250 --> 01:44:29,625
Niri uzteko bezain arduragabea izan zinen.

1208
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Hau utzi zenuen beste oharra da.

1209
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
<i>Gogoratzen zara?</i>

1210
01:44:49,083 --> 01:44:50,083
Zeharo

1211
01:44:51,333 --> 01:44:53,750
harritzen nau zure letren formak.

1212
01:44:54,625 --> 01:44:58,125
Letra larria, dakizunez,
letra xehea bezain esanguratsua da.

1213
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
A, R, G eta E,

1214
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
Leroy Fryren oharraren
berdin-berdinak dira.

1215
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Pentsa zein harrituta nengoen.

1216
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
Baliteke gizon berak bi oharrak idaztea?

1217
01:45:18,833 --> 01:45:23,791
Eta zer arrazoi zuen
Landorrek Leroy Fryri idazteko?

1218
01:45:26,375 --> 01:45:30,875
Zorionez, Patsy <i>la divine</i> topatu nuen.

1219
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
<i>Istorio osoa kontatu zidan.</i>

1220
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
<i>Akademiako Dantzalditik zetozela…</i>

1221
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Harrapatu!

1222
01:45:44,250 --> 01:45:45,416
- Eutsi.
- Ez!

1223
01:45:45,500 --> 01:45:47,125
<i>Zure Mattie bortxatu zuten…</i>

1224
01:45:47,833 --> 01:45:48,833
Ez!

1225
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
<i>…eta izen gabeko</i>
<i>hiru gaizkilek hil zedin utzi zuten.</i>

1226
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Ixo.

1227
01:45:53,375 --> 01:45:54,750
Ez! Ez!

1228
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, eutsi hankei!

1229
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
- Ez!
- Eutsi!

1230
01:45:59,583 --> 01:46:01,625
- Ireki bere hankak! Eutsi!
- Ez!

1231
01:46:01,708 --> 01:46:03,000
- Mesedez.
- Mugi ez dadila.

1232
01:46:03,708 --> 01:46:05,333
<i>Jende gaiztoa, bai horixe.</i>

1233
01:46:06,708 --> 01:46:08,375
<i>Leroy Fryk esan zuen moduan.</i>

1234
01:46:10,250 --> 01:46:11,125
Mattie?

1235
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
Jainko maitea! Mattie.

1236
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
Jainko maitea! Zatoz hona.

1237
01:46:20,666 --> 01:46:21,541
Mattie.

1238
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Sentitzen dut.

1239
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
- Barkatu.
- Lasai.

1240
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Dena ondo aterako da.

1241
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Konponduko da.

1242
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
Mattie, ezin dizu lagundu.

1243
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Mesedez, maitea. Utzidazu laguntzen.

1244
01:47:25,083 --> 01:47:29,083
Baina ez zuen ihes egin, ezta?

1245
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
Mattie?

1246
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
Mattie.

1247
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
Mattie.

1248
01:48:06,791 --> 01:48:09,416
Mattie, mesedez. Zatoz hona.

1249
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Mesedez, maitea.
Zatoz hona. Mesedez, etorri.

1250
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
Ez.

1251
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Dena ondo aterako da.

1252
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Mesedez, Mattie. Zatoz hona.

1253
01:48:24,791 --> 01:48:26,041
Konponduko da.

1254
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
Ez.

1255
01:48:31,500 --> 01:48:32,500
Maite zaitut.

1256
01:48:55,000 --> 01:48:56,500
Zergatik ez zenidan esan?

1257
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Ez zait istorio hori

1258
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
kontatzea gustatzen.

1259
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
Kontsolatuko zintudan.

1260
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Lagunduko nizun,
niri lagundu zenidan bezala.

1261
01:49:17,875 --> 01:49:19,166
Ez dut uste

1262
01:49:20,500 --> 01:49:23,000
gai horretan kontsolatua izan naitekeenik.

1263
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Beraz, gero zer egin nuen?

1264
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Zuk egingo zenuena.

1265
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
Suposaketa guztiak aztertu, hasteko,

1266
01:49:41,416 --> 01:49:44,083
zer aukera zegoen bi alderdik

1267
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
gau berean kadete
berarenganako intentzio bera izateko?

1268
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
Gutxi!

1269
01:49:50,625 --> 01:49:52,041
Benetan gutxi!

1270
01:49:53,875 --> 01:49:58,958
Alderdi bat bestearen
mende baldin ez badago,

1271
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
edo, demagun alderdi bat,
adibidez, Artemus eta Lea,

1272
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
demagun gorputz hil baten bila ari zirela.

1273
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
Eta aukera magikoki agertzen da,

1274
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
eta haiei bost axola noren gorpua den,
baldin eta bihotza badu.

1275
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Egingo ez duten
gauza bakarra norbait hiltzea da.

1276
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
Ez, beste alderdia da
hiltzeko prest dagoena.

1277
01:50:21,416 --> 01:50:23,708
Gizon konkretu bat hiltzeko.

1278
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Zergatik?

1279
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Mendekua izan liteke, Landor?

1280
01:50:50,541 --> 01:50:53,416
Patsy?

1281
01:51:06,041 --> 01:51:07,583
- Lagundu!
- Nor zebilen zurekin?

1282
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
Ba al dago inor?

1283
01:51:41,375 --> 01:51:42,208
Kaixo.

1284
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
<i>Beraz, bigarren alderdia mozten dute,</i>

1285
01:52:14,916 --> 01:52:17,625
<i>baina ez amaiera</i>
<i>arrakastatsua lortu aurretik.</i>

1286
01:52:19,375 --> 01:52:22,208
<i>Buttermilk Fallsen duen</i>
<i>baserrira alde egiten du.</i>

1287
01:52:23,500 --> 01:52:25,291
Oharkabean ihes egin duen tokira.

1288
01:52:26,958 --> 01:52:31,291
Baina harritzen da hurrengo egunean
West Pointera itzultzeko esaten diotenean,

1289
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
bitarteko orduetan

1290
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
hildakoaren gorpua krudelki
mutilatu dutelaren berri izaten duenean.

1291
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Honela, bere krimenetarako
alibi bikaina lortuz.

1292
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Ziur Jainkoa bere alde zegoela uste duela.

1293
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
Berak egin dituen
krimenen argitzean parte hartzea.

1294
01:52:57,166 --> 01:53:03,166
Eta hori dela eta, Artemus eta Lea
hiltzaile gisa gogoratuko dituzte betiko.

1295
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Ez dago betikorik.

1296
01:53:07,125 --> 01:53:10,916
Ahaztuak izango dira, guztiok bezala.

1297
01:53:11,500 --> 01:53:14,041
Nik ez ditut ahaztuko!

1298
01:53:16,125 --> 01:53:17,791
Nire Lea bereziki.

1299
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
Emaztea izango zen, Landor, ama.

1300
01:53:27,875 --> 01:53:31,250
Ez dut ahaztuko
gainerakook tontotzat hartu gintuzuela.

1301
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Tontoak.

1302
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Baina tontorik onena izan nintzen.

1303
01:53:41,291 --> 01:53:43,333
- Ezta?
- Ez.

1304
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Hasieratik zuri errendituko nintzaizun.

1305
01:53:53,416 --> 01:53:57,666
Banekien ezagutu zintudan unetik,
eta hemen gaude.

1306
01:54:03,791 --> 01:54:04,833
Ni…

1307
01:54:08,625 --> 01:54:11,291
Barkamena eskatzea
nahi baduzu, eskatuko dut.

1308
01:54:13,000 --> 01:54:14,666
Ez dut zure barkamenik nahi.

1309
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Ez. Erantzunak nahi ditut.

1310
01:54:21,375 --> 01:54:24,291
Nola jakin zenuen
Fryk Mattie bortxatu zuela?

1311
01:54:33,416 --> 01:54:35,500
Ardiena eta behiena, zu izan zinen?

1312
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
- Jakina.
- Eta Ballinger?

1313
01:54:44,000 --> 01:54:44,958
Ballinger.

1314
01:54:45,708 --> 01:54:47,333
Bihotza atera behar nion.

1315
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
Satanisten lanaren itxura izan behar zuen.

1316
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Ez da lan erraza gizon zahar batentzat.

1317
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Nola jakin zenuen
Ballingerren parte hartzeari buruz?

1318
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Fryren egunkaria.

1319
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Ballingerrek ere aitortu zuen?

1320
01:55:07,166 --> 01:55:10,500
- Bai, hertsadurapean.
<i>- Ez, mesedez!</i>

1321
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Nor gehiago zegoen zurekin?

1322
01:55:14,416 --> 01:55:16,208
Julius Stoddard.

1323
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
Julius.

1324
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Barkatu.

1325
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
Biek…

1326
01:55:28,416 --> 01:55:30,166
Biek gogoratzen zuten bere izena,

1327
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
eta ziurtatu nuen alabak
zer arropa zeraman gogoratzen zuela.

1328
01:55:36,750 --> 01:55:39,250
Soinekoaren detaile guzti-guztiak.

1329
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Stoddardek bakarrik
ihes egin du zure justiziatik.

1330
01:55:44,583 --> 01:55:47,541
Ez dut indarrik

1331
01:55:48,625 --> 01:55:51,750
edo gogorik ehizan ibiltzeko.
Espero dudan bakarra da…

1332
01:55:54,875 --> 01:55:56,708
bere gainerako bizitza ziztrina

1333
01:55:58,375 --> 01:56:00,583
atzerantz begira pasatzea.

1334
01:56:02,125 --> 01:56:03,125
Egin zutena

1335
01:56:04,708 --> 01:56:08,333
gauza ikaragarri eta basatia izan zen.

1336
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Baina Thayerrengan jo zenezakeen,
aitorpena lortu.

1337
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
Ez nuen aitortzea nahi.

1338
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Hiltzea nahi nuen.

1339
01:56:31,833 --> 01:56:33,041
Eta orain zer?

1340
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Orain zer?

1341
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Zure esku dago.

1342
01:56:49,666 --> 01:56:51,833
Ohar pare bat dut…

1343
01:56:53,958 --> 01:56:55,958
urkamendira bidaliko zaituztenak.

1344
01:57:19,041 --> 01:57:20,041
Oso ondo.

1345
01:58:17,708 --> 01:58:21,458
Badakizu zer, Edgar.
Askotan desio izaten dut

1346
01:58:22,916 --> 01:58:23,750
nire Mattiek

1347
01:58:24,916 --> 01:58:26,041
zu topatzea

1348
01:58:27,708 --> 01:58:28,625
gau hartan,

1349
01:58:30,208 --> 01:58:31,208
dantzaldiarena.

1350
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Nork daki?

1351
01:58:42,666 --> 01:58:44,583
Agian familia bihur gintezkeen.

1352
01:58:52,291 --> 01:58:53,750
Aintzat hartzen dut…

1353
01:59:01,375 --> 01:59:02,250
guk…

1354
01:59:03,791 --> 01:59:05,250
guk izan…

1355
01:59:16,958 --> 01:59:18,125
Agur, Landor.

1356
02:00:36,291 --> 02:00:37,958
Deskantsatu, maitea.

1357
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
LOUIS BAYARD-EN LIBURUAN OINARRITUA

1358
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Azpitituluak: Aroa Villalba



