1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:16,000
NETFLIX SUNAR

4
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Noel'e çok az kaldı.

5
00:00:41,666 --> 00:00:46,333
O günden sonra
hayatım asla eskisi gibi olmayacak.

6
00:00:48,375 --> 00:00:50,125
Biraz korkuyorum.

7
00:00:50,208 --> 00:00:53,916
Aslında çok korkuyorum.

8
00:00:54,833 --> 00:00:57,916
Bana, bize ne olacak?

9
00:00:59,208 --> 00:01:01,583
Bir de küçük Jacob var.

10
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
Ona ne olacak?

11
00:01:06,500 --> 00:01:08,791
Umarım güzel bir hayatı olur.

12
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
Geldi!

13
00:01:49,458 --> 00:01:53,208
Nasılsınız? İçeride görüşürüz.
Geldiğiniz için teşekkürler.

14
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
Beşinci kitapta
Camille'le ilgili gerçeği öğrenecek miyiz?

15
00:01:59,541 --> 00:02:03,041
Söylediği gibi
Fransız Direnişi'nin bir üyesi mi?

16
00:02:03,125 --> 00:02:07,625
-Yoksa gerçekten bir Nazi casusu mu?
-Bu konuda bir türlü karar veremedim.

17
00:02:07,708 --> 00:02:11,083
Onu kahraman yap. Çok daha romantik olur.

18
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
Casus olursa da daha seksi olur.

19
00:02:13,958 --> 00:02:16,250
Bakın ne diyeceğim. Çifte ajan.

20
00:02:19,041 --> 00:02:22,333
"Sherri'ye" yazar mısınız lütfen?
Adım Sherri.

21
00:02:23,375 --> 00:02:24,916
İ ile mi yoksa Y ile mi?

22
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
İkisi de olur.

23
00:02:30,833 --> 00:02:34,250
Beni tanıdın mı? Üçüncü kitap.

24
00:02:34,333 --> 00:02:38,583
Elbette. Camille Toussaint. Nasılsın?

25
00:02:38,666 --> 00:02:40,708
Çok iyiyim efendim. Çok iyiyim.

26
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
Mutlu Noeller Camille.

27
00:02:44,750 --> 00:02:45,708
Çok teşekkürler.

28
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
-"Todd ve Mark'a" yazar mısınız?
-Tabii.

29
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
"Mark ve Todd'a" yazın.
Kitabı ilk ben okudum.

30
00:02:53,791 --> 00:02:55,875
Hatırlamıyor musun? Kardeşin verdi.

31
00:02:55,958 --> 00:02:59,125
-Hayır, kardeşin verdi.
-Şöyle yapayım.

32
00:02:59,875 --> 00:03:04,083
İkiniz için birer kitap imzalayacağım.
Tamam mı?

33
00:03:04,166 --> 00:03:05,916
Benden hediye. Alın.

34
00:03:07,958 --> 00:03:10,625
Tatili şehirde mi geçireceksin?

35
00:03:10,708 --> 00:03:13,500
Maalesef hayır. Sevgilim Ava'ya gideceğim.

36
00:03:14,333 --> 00:03:15,833
Şey olduğunu bilmiyordum…

37
00:03:16,500 --> 00:03:18,666
Çok şanslı bir kadın.

38
00:03:20,083 --> 00:03:21,958
-Mutlu Noeller.
-Mutlu Noeller.

39
00:04:36,666 --> 00:04:39,041
Ava, canım. Ben geldim.

40
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Ava?

41
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
Gel canım. Ne haber? Nasılsın?
Gel bakayım. Selam.

42
00:04:53,333 --> 00:04:56,041
-Hoş geldiniz Bay Jacob.
-Sağ ol Svet.

43
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Selam. Nasılsın? Merhaba!

44
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Her şey kontrol altında mı?

45
00:05:00,375 --> 00:05:03,958
-Evet. Buzdolabı dolu. Ava banyo oldu.
-Tamam. Peki.

46
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Fazladan odun getiriyorum.

47
00:05:06,333 --> 00:05:08,500
Hayran mektupları geldi.

48
00:05:10,041 --> 00:05:13,333
-Son kitaba gelenlerden fazla.
-Vay be. Peki. Şuna bak.

49
00:05:13,416 --> 00:05:15,958
Birkaç haftalık programım belli oldu.

50
00:05:16,041 --> 00:05:18,375
Ben yokken ilgilendiğin için sağ ol.

51
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
Az kalsın unutuyordum.

52
00:05:22,125 --> 00:05:25,833
Svetlana, bu senin. Mutlu tatiller.

53
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
-Her şey için teşekkürler.
-Teşekkürler.

54
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
İyi olacak mısınız?

55
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
İyi mi? Nasıl yani? Ben her zaman iyiyim.

56
00:05:36,166 --> 00:05:37,666
Her zaman da yalnızsınız.

57
00:05:38,583 --> 00:05:40,875
Yalnız olmayı seçtiğim için öyle.

58
00:05:40,958 --> 00:05:44,125
Ayrıca hoş bir sevgilim var.
Ava bana arkadaşlık eder.

59
00:05:47,333 --> 00:05:51,500
-Gelecek yıl görüşürüz Bay Jacob.
-Tamam. Görüşürüz.

60
00:05:52,375 --> 00:05:54,208
Ava, buraya gel.

61
00:06:01,791 --> 00:06:03,500
Bakalım ne varmış.

62
00:06:16,250 --> 00:06:18,458
İşte bu. Tamam.

63
00:06:19,875 --> 00:06:22,208
Bu çok güzel işte.

64
00:07:07,583 --> 00:07:10,000
-Alo?
-Merhaba. Jacob Turner mı?

65
00:07:12,958 --> 00:07:17,750
Evet, benim ama halı temizlemeye
veya krediye ihtiyacım yok…

66
00:07:17,833 --> 00:07:21,833
Özür dilerim Bay Turner.
Mesaj bırakmaya çekindim.

67
00:07:21,916 --> 00:07:24,750
Adım Matt Segreto. Avukatım…

68
00:07:24,833 --> 00:07:28,000
Tahmin edeyim.
Müvekkilinizin fikrini çaldım.

69
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Hayır.

70
00:07:30,750 --> 00:07:33,500
Annenize ait mülkün vasisiyim.

71
00:07:37,791 --> 00:07:40,791
Anlamadım. Ne dediniz?

72
00:07:41,375 --> 00:07:45,000
Bunu benden duyduğunuz için üzgünüm.

73
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Geçen hafta vefat etti.

74
00:07:48,750 --> 00:07:50,125
Bildiğinizi sanıyordum.

75
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
Hayır, bilmiyordum.

76
00:07:58,166 --> 00:08:00,875
Annemle uzun zamandır konuşmuyordum.

77
00:08:00,958 --> 00:08:05,041
Karmaşık bir ilişkimiz vardı.

78
00:08:05,833 --> 00:08:06,833
Anlıyorum.

79
00:08:07,625 --> 00:08:12,291
Evini, eşyalarını,
her şeyini size bıraktı.

80
00:08:13,916 --> 00:08:16,625
İmzalanması gereken bazı evraklar var.

81
00:08:16,708 --> 00:08:21,000
Size de uyarsa haftaya bir gün
Bridgeport'ta buluşma ayarlayabilirim.

82
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
-Bay Turner.
-Merhaba.

83
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Matt Segreto.

84
00:08:45,375 --> 00:08:46,750
Geldiğiniz için sağ olun.

85
00:08:46,833 --> 00:08:48,416
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkürler.

86
00:08:48,500 --> 00:08:50,583
Evi görünce anılarınız canlanmıştır.

87
00:08:52,541 --> 00:08:53,958
Tahmin bile edemezsiniz.

88
00:08:57,583 --> 00:08:59,041
-Buyurun.
-Peki.

89
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
Dikkat edin.

90
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Vay canına.

91
00:09:19,083 --> 00:09:23,375
Komşular evden nadiren çıktığını söyledi.
Geldiklerinde onları içeri almazmış.

92
00:09:23,458 --> 00:09:25,416
Artık nedenini biliyorum.

93
00:09:25,500 --> 00:09:29,125
Burada bir yerlerde bir piyano olmalı.

94
00:09:29,208 --> 00:09:34,375
Evet, envantere göre
1940 model, Steinway Model S.

95
00:09:34,458 --> 00:09:36,416
40 bin dolar değerinde.

96
00:09:38,791 --> 00:09:41,666
Etrafa bakılırsa
birçok şeyi atmanız gerekecek.

97
00:09:41,750 --> 00:09:44,208
Çöp konteyneri kiralayayım mı?

98
00:09:47,750 --> 00:09:49,958
-Olur. Teşekkürler.
-Peki.

99
00:09:50,750 --> 00:09:52,958
Bay Turner…

100
00:09:53,541 --> 00:09:58,875
Jake, seni rahatsız etmek istemem
ama eşim büyük bir hayranın…

101
00:09:58,958 --> 00:10:00,250
Tamam.

102
00:10:01,708 --> 00:10:06,458
Bizim gibi sıradan kişiler
kitaplarındaki havalı adamlarla yenişemez.

103
00:10:07,583 --> 00:10:09,791
O adamlar gerçek değil Matt.

104
00:10:09,875 --> 00:10:12,000
Gel de bunu eşime söyle.

105
00:10:13,458 --> 00:10:17,208
Adı Mercedes. Araba markası gibi.

106
00:10:17,291 --> 00:10:21,541
-Tamam. Al bakalım.
-Teşekkür ederim.

107
00:11:16,833 --> 00:11:17,833
Gel canım.

108
00:11:23,875 --> 00:11:26,166
Hazır mısın? Bin hadi.

109
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Aferin kızım.

110
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Tek kelimeyle mükemmel.

111
00:11:35,875 --> 00:11:37,125
Ellie, sen misin?

112
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
Jacob, gelmişsin.

113
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
Tabii.

114
00:11:40,958 --> 00:11:47,083
Bilmiyorum. Artık çok ünlü olduğun için
yardımcını veya birini yollarsın sandım.

115
00:11:47,166 --> 00:11:51,833
Hayır, bazı işleri kendin yapman gerekir.
Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun.

116
00:11:51,916 --> 00:11:55,291
Sen de. Uzun zaman oldu. 20 yıl olmuştur.

117
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
-18 yaşında ayrılmıştın.
-17 yaşında ayrıldım.

118
00:11:59,000 --> 00:12:01,083
Senin için çok zor bir dönemdi.

119
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
Evet, öyleydi.

120
00:12:03,666 --> 00:12:05,416
Yazar olacağını biliyordum.

121
00:12:06,708 --> 00:12:08,208
İlginç bir çocuktun.

122
00:12:08,291 --> 00:12:12,208
Harika bir hayal gücün vardı.
Kelimeleri seviyordun.

123
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
Odanda saatlerce oturup
Scrabble oynadığımı hatırlıyorum.

124
00:12:18,583 --> 00:12:20,833
Annen kötü bir gün geçirdiğinde.

125
00:12:21,541 --> 00:12:25,416
-Annemin birçok kötü günü oldu, değil mi?
-Hiç eskisi gibi olmadı.

126
00:12:29,083 --> 00:12:30,208
Biz de öyle.

127
00:12:39,083 --> 00:12:40,250
Yetenekliler.

128
00:12:43,250 --> 00:12:46,000
-Harika.
-Çok hoş. Teşekkürler. Hoşça kalın.

129
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Hoşça kalın.

130
00:12:47,083 --> 00:12:51,125
-Hâlâ resim yapıyor musun?
-Hâlâ yaşıyor muyum diye sorsan daha iyi.

131
00:12:52,333 --> 00:12:55,291
Sana rastladığıma sevindim.
Seni görmek güzel.

132
00:12:55,375 --> 00:12:57,083
Ben de gidiyordum. Yarın…

133
00:12:58,250 --> 00:13:00,708
Yarın gelip başka odayı boşaltacağım.

134
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Tüm eşyalarını incelemek zor olmalı.

135
00:13:04,708 --> 00:13:07,625
Evet. Robert Frost'un
hep söylediği bir söz var.

136
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
"En iyi çıkış yolu yüzleşmektir" demişti.

137
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Bunu dediğinde
bir istifçiyle tanışmadığından eminim.

138
00:13:14,541 --> 00:13:16,250
Sanırım tanışmamıştır.

139
00:13:45,541 --> 00:13:48,166
KISA ÖMRÜNDE BİZİMLEYDİ
1980 - 1987

140
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
Burada çok yalnızım.

141
00:13:50,750 --> 00:13:51,833
Seni özlüyorum.

142
00:14:37,875 --> 00:14:39,250
Tanrım! Yok artık!

143
00:14:56,125 --> 00:14:58,375
Yok artık. Anne, gerçekten mi?

144
00:15:00,666 --> 00:15:01,666
Ne var?

145
00:15:48,666 --> 00:15:51,333
Peynirli domates çorbasını
hâlâ seviyor musun?

146
00:15:52,333 --> 00:15:56,416
-İyi çalıştığın için iştahın açılmıştır.
-Tabii. Açlıktan ölüyorum.

147
00:15:56,500 --> 00:15:59,833
-Domates çorbası sever mi? Vereyim mi?
-Sever. Tabii, ver.

148
00:15:59,916 --> 00:16:00,791
Al bakalım.

149
00:16:03,958 --> 00:16:05,458
-Seviyormuş.
-Şuna bak.

150
00:16:05,541 --> 00:16:07,750
Sana nasıl teşekkür etsek bilmiyoruz.

151
00:16:08,875 --> 00:16:10,208
Yeni romanına beni ekle.

152
00:16:10,291 --> 00:16:13,500
Dur bakalım.
Gerçekten romanlarımı okuyor musun?

153
00:16:13,583 --> 00:16:17,416
Bazı karakterleri tanıyan
belki de tek okuyucunum.

154
00:16:17,500 --> 00:16:18,791
Kim mesela?

155
00:16:18,875 --> 00:16:21,791
-Yeşil Gözleri'nde…
-Paris'in Yeşil Gözleri'nde.

156
00:16:21,875 --> 00:16:23,291
Evet, fotoğrafçı.

157
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Sağlığı bozulan, güzel, güçlü kadın.

158
00:16:26,666 --> 00:16:28,791
O çok bariz, değil mi?

159
00:16:28,875 --> 00:16:33,000
Son Gece Yarısı'nda
tanıdığım bir karakter daha var.

160
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
Askerin babası.

161
00:16:34,541 --> 00:16:37,625
Gerçek hayattaki gibi
çok önemsiz bir karakter.

162
00:16:37,708 --> 00:16:41,125
Hâlâ onun saatini taktığına göre
ona dair anıların kötü olamaz.

163
00:16:44,208 --> 00:16:46,833
Annenin cenazesine geldi.
Bunu biliyor muydun?

164
00:16:48,000 --> 00:16:51,375
Saygı göstermek içindir
ama bence seni orada görmeyi umdu.

165
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
Hayır, sanmam…

166
00:16:54,583 --> 00:16:56,625
Hayır, hiç sanmıyorum.

167
00:16:56,708 --> 00:16:59,000
Cenazede…

168
00:16:59,083 --> 00:17:02,791
Bu anlaşılır bir şey ama artık önemi yok.

169
00:17:02,875 --> 00:17:04,875
Bu o zamandı. Biz bugündeyiz.

170
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Sağ ol.

171
00:17:07,083 --> 00:17:10,000
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.

172
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
-Kişisel bir şey.
-Peki.

173
00:17:16,208 --> 00:17:17,875
Bunun için çok mu yaşlıyım?

174
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
-Sen… Soracağın şey bu mu?
-Evet.

175
00:17:22,166 --> 00:17:24,333
Hayır tabii ki.

176
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
-Cidden mi?
-Harika.

177
00:17:26,125 --> 00:17:27,916
Hiç kullandın mı? Kullanmadın.

178
00:17:28,000 --> 00:17:31,333
Niye kullanasın ki?
Kadınlar kapında sıradadır.

179
00:17:31,416 --> 00:17:33,666
Kadınlar kapımda sırada değil.

180
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Markette dergileri görüyorum.
Aktrislerle çıkıyorsun.

181
00:17:38,000 --> 00:17:40,333
Dinle, onlar her şeyi yazar.

182
00:17:40,416 --> 00:17:43,041
Soruna gelince,
flört uygulaması kullanmadım.

183
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Kesinlikle denemelisin.

184
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Bir şey yazmam lazım.

185
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
-Profil mi?
-Evet.

186
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
Bir yazar tanıyorum. Verir misin?

187
00:17:49,291 --> 00:17:52,041
-Profilimi mi yazacaksın?
-Benim için zevktir.

188
00:18:10,791 --> 00:18:11,750
KİŞİSEL

189
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
Gel Ellie. Kapı açık.

190
00:18:57,625 --> 00:18:58,458
Merhaba.

191
00:18:58,541 --> 00:18:59,583
Sen Ellie değilsin.

192
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Hayır, değilim.

193
00:19:02,541 --> 00:19:06,083
-Hayır. Seni komşum sandım.
-Kusura bakmayın.

194
00:19:06,166 --> 00:19:09,708
-Sokağın karşısındaydın, değil mi?
-Evet, o bendim.

195
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Tuhaf bir sapık olduğumu düşünüyorsanız
öyle değilim.

196
00:19:13,541 --> 00:19:16,875
Hayır, öyle düşünmedim.
Kapıyı kapatır mısın?

197
00:19:16,958 --> 00:19:18,083
Tabii. Olur.

198
00:19:20,291 --> 00:19:24,083
-Senin için ne yapabilirim?
-Çok tatlı. Aferin oğlum.

199
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
Kız aslında. Adı Ava.

200
00:19:26,541 --> 00:19:28,041
Adı güzelmiş. Selam Ava.

201
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Burası Turner'ın evi, değil mi?

202
00:19:33,708 --> 00:19:36,291
Sayılır. Ben Jake Turner'ım.

203
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
Harika. Memnun oldum Bay Turner.

204
00:19:38,583 --> 00:19:41,250
Adım Rachel Campbell.
Burada olmamın sebebi…

205
00:19:43,750 --> 00:19:47,833
Üzgünüm, durum biraz karışık.
Annemi bulmaya çalışıyorum.

206
00:19:49,041 --> 00:19:51,708
Bana siz yardım edebilirsiniz.

207
00:19:52,500 --> 00:19:55,416
Uzun zaman önce
burada yaşadığını umuyorum.

208
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Annen bu evde mi yaşadı?

209
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
Evet, ben doğunca… Ben doğmadan önce.

210
00:20:01,458 --> 00:20:04,458
Burası Scott ve Lois Turner'ın evi mi?

211
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
Evet, anne babam.

212
00:20:08,625 --> 00:20:11,875
Harika. Öz annem burada yaşamış
ve onlar için çalışmış.

213
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
Anne babam için mi?

214
00:20:13,458 --> 00:20:16,666
Anladığım kadarıyla dadılarıymış.

215
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Hayır, hayır.

216
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
Tamam, dur.

217
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
Sıcakmış.

218
00:20:25,500 --> 00:20:27,333
Yardım lazım mı?

219
00:20:27,416 --> 00:20:30,375
-Hayır, kontrolüm altında.
-Peki.

220
00:20:30,458 --> 00:20:32,250
-Boş ver.
-Peki.

221
00:20:33,833 --> 00:20:37,750
Sormamın sakıncası yoksa
Nancy Drew neden Turner'ların evine geldi?

222
00:20:38,500 --> 00:20:41,000
Kolay olmadı.
Evlat edinme dosyam gizliydi.

223
00:20:41,083 --> 00:20:43,541
Bir dostum Kayıt Dairesi'nde çalışıyor.

224
00:20:43,625 --> 00:20:45,625
Yasa gereği bana isim veremedi

225
00:20:45,708 --> 00:20:49,041
ama bilinen son adresini,
yani burayı verdi.

226
00:20:49,541 --> 00:20:53,083
Anlıyorum ama üzgünüm. Çıkmak üzereydim.

227
00:20:53,166 --> 00:20:56,708
Keşke sana yardım edebilsem
ama bu mümkün değil.

228
00:20:56,791 --> 00:20:58,291
Anlıyorum.

229
00:20:58,375 --> 00:21:01,333
Masadan kalkmayı öğrenmeliyim.

230
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Nina Simone.

231
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
Evet, doğru. En iyisi o.

232
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
-Onu sever misin?
-Evet.

233
00:21:10,291 --> 00:21:15,791
-Başka var mı?
-Peggy Lee, Ella, Lady Day.

234
00:21:15,875 --> 00:21:17,791
-Aretha.
-Gladys'i unutma.

235
00:21:17,875 --> 00:21:20,708
Gladys müthiş. Babam…

236
00:21:21,791 --> 00:21:24,416
Müzik hocamdı. Şarkıcıları bana o öğretti.

237
00:21:24,500 --> 00:21:26,166
Little Richard, Marvin Gaye.

238
00:21:26,250 --> 00:21:28,791
-Marvin ben çocukken öldü.
-1984'te.

239
00:21:29,416 --> 00:21:31,375
Evet.

240
00:21:31,458 --> 00:21:35,750
-İşin müzikle mi ilgili?
-Hayır, ben… Yazarlık yapıyorum.

241
00:21:35,833 --> 00:21:40,666
-Sahi mi? Harika. Bildiğim bir şey mi?
-Şey… Muhtemelen hayır.

242
00:21:40,750 --> 00:21:44,250
-Seveceğim bir şey mi?
-Muhtemelen hayır.

243
00:21:44,333 --> 00:21:46,750
Mücadele veren bir sanatçı mısın? Anladım.

244
00:21:47,958 --> 00:21:50,583
Herkesin bir mücadelesi oluyor işte.

245
00:21:50,666 --> 00:21:54,333
Hem de nasıl. Annen konusunda
yardım edemediğim için üzgünüm.

246
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Hayır. Özür dileme.

247
00:21:57,416 --> 00:22:00,583
Bir zamanlar yaşadığı eve gelmek
bana şey hissettirdi…

248
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
Bilemiyorum. Bir tür bağ kurdum.

249
00:22:05,375 --> 00:22:06,333
-Öyle mi?
-Evet.

250
00:22:06,833 --> 00:22:09,208
Neyse, teşekkürler.

251
00:22:12,375 --> 00:22:14,208
Teşekkür ederim. Evet.

252
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Mutlu Noeller.

253
00:22:16,208 --> 00:22:18,208
-Sana da Mutlu Noeller.
-Sağ ol.

254
00:22:21,750 --> 00:22:22,875
Dur, Ellie…

255
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Bekle. Rachel.

256
00:22:25,833 --> 00:22:27,000
Rachel, bekle!

257
00:22:40,291 --> 00:22:41,458
Bir fikrim var.

258
00:22:46,416 --> 00:22:49,375
Komşum yıllardır burada yaşıyor.
Sanırım o…

259
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
Bence de öyle.

260
00:22:54,875 --> 00:22:56,208
Ne çabuk bulmuş.

261
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Ne?

262
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
Yok bir şey. Açıklarım.

263
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Sana telefon numaramı vereyim.
Yarın mesaj atarsın.

264
00:23:05,916 --> 00:23:08,583
-Yarına kadar onunla konuşurum.
-Harika.

265
00:23:08,666 --> 00:23:11,750
O dönene kadar bekleyebilirim.

266
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
-Arabada beklerim.
-Emin misin? Çok sürebilir.

267
00:23:14,500 --> 00:23:17,083
-Buraya kadar geldim.
-Peki.

268
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
-Peki.
-Tamam.

269
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
Teşekkürler.

270
00:23:39,416 --> 00:23:40,250
-Selam.
-Selam.

271
00:23:41,625 --> 00:23:42,625
Ne oldu?

272
00:23:43,375 --> 00:23:47,750
Aç mısın?
Açsan ben de bir şeyler yiyecektim.

273
00:23:48,583 --> 00:23:51,833
Çok güzel. Eski bir uğrak yeri mi?

274
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
Hayır, buraya gelmeyeli yıllar oldu.

275
00:23:54,125 --> 00:23:56,958
Çocukken annem sıkça beni buraya getirdi.

276
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
-Burayı severdi.
-Nedenini anlıyorum. Güzelmiş.

277
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
-Restoranımıza hoş geldiniz.
-Sağ olun.

278
00:24:02,250 --> 00:24:04,416
Ben Vittorio. Spesiyalleri söyleyeyim mi?

279
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
İngilizce de söyler misin?

280
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Hayır, sorun değil.
Ne alıyorsa ondan alayım.

281
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
Bir kadeh de şarap lütfen.

282
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
-İster misin?
-Hayır.

283
00:24:40,958 --> 00:24:41,916
Emin misin?

284
00:24:52,041 --> 00:24:55,000
-Son siparişin neydi?
-Şey…

285
00:24:55,083 --> 00:24:57,000
-Ayrı hesap.
-Ayrı hesap mı?

286
00:24:57,083 --> 00:24:59,583
Bir yazarsın. Buna saygı duymak istiyorum.

287
00:24:59,666 --> 00:25:03,041
Anne babam da sanatçı.
Takı yapıp satıyorlar.

288
00:25:03,125 --> 00:25:08,125
Tahmin edebileceğin gibi
faturalarda zorlandıkları zamanlar oldu.

289
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Bu yüzden ben de…

290
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Eminim bu durumu anlar ve takdir edersin…

291
00:25:13,166 --> 00:25:17,041
-Sağ ol. Takdir ediyorum. Çok naziksin.
-Evet, tabii.

292
00:25:17,625 --> 00:25:19,666
İtalyancan akıcı. Nerede öğrendin?

293
00:25:19,750 --> 00:25:25,500
Fransızca ve Almanca
ve biraz da Mandarin biliyorum.

294
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
-Biraz Mandarin mi?
-Biraz.

295
00:25:27,083 --> 00:25:29,083
Şaka yapmıyorum.

296
00:25:29,166 --> 00:25:30,291
Dil uzmanıyım.

297
00:25:30,375 --> 00:25:32,708
Anladım. Güzel. Bu gerçekten…

298
00:25:32,791 --> 00:25:34,375
Çok teşekkürler.

299
00:25:34,458 --> 00:25:37,333
Bugünlerde nasıl vakit geçiriyorsun?

300
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
BM'ye tercüman olarak
iş başvurusunda bulundum.

301
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
-Düşük bir ihtimal.
-Neden?

302
00:25:43,958 --> 00:25:45,291
Her şey öyle değil mi?

303
00:25:48,333 --> 00:25:52,166
-Buna bakmam lazım. İzninle.
-Tabii, sorun değil.

304
00:25:55,416 --> 00:25:56,791
Masada görüşürüz.

305
00:25:56,875 --> 00:25:58,625
Evine hoş geldin yabancı.

306
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
Dion! Nasılsın?

307
00:26:00,708 --> 00:26:03,333
-Ne kadar oldu?
-Epey oldu. 12'nci sınıftı.

308
00:26:03,416 --> 00:26:06,208
Ortadan kayboldun.
Üniversiteyi nerede okudun?

309
00:26:06,291 --> 00:26:09,708
Okumadım. Paris'e gittim.
Hayat okulunda okudum.

310
00:26:09,791 --> 00:26:13,916
Anladım. Hiç değişmemişsin.
Sadece daha zenginsin.

311
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Yeni kitabını film mi yapacaklar?

312
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
Bilmiyorum. Öyle diyorlar.

313
00:26:21,291 --> 00:26:24,875
-Memleketin kahramanı.
-Sağ ol. Çok teşekkürler.

314
00:26:25,791 --> 00:26:27,500
-Seni görmek harika.
-Seni de.

315
00:26:31,500 --> 00:26:33,916
Özür dilerim. Nerede kalmıştık?

316
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Şeyde…

317
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
BM'ye iş başvurusu. Düşük ihtimal.

318
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Evet, bu…

319
00:26:41,083 --> 00:26:45,083
Bilemiyorum. Yeni iş zorlu olabilir.

320
00:26:45,166 --> 00:26:47,833
-Taşınmamız gerekebilir.
-Biz derken?

321
00:26:48,791 --> 00:26:50,416
Evet, Alan ve ben.

322
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
-Alan kim?
-Tanrım. Affedersin. Alan nişanlım.

323
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
Nişanlı mısın?

324
00:26:56,208 --> 00:26:59,250
-Evet.
-Tebrikler. Aşkı seviyorum.

325
00:26:59,333 --> 00:27:01,916
-Çok güzel. Teşekkürler.
-Şerefe! Harika.

326
00:27:02,875 --> 00:27:07,875
Henüz bir tarih belirlemedik.
Alan istiyor ama bu işe girersem…

327
00:27:10,250 --> 00:27:14,041
Bir çözüm bulmalıyız.
Daha nişan yüzüğü bile bakmadık.

328
00:27:14,125 --> 00:27:17,833
Geçen hafta bakmaya gittik.
Hiçbir şey seçemedim.

329
00:27:17,916 --> 00:27:20,750
Oradan ayrıldık…

330
00:27:20,833 --> 00:27:24,875
Güzel bir şey oldu.
Eve giderken bana bunu verdi.

331
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
-O ne?
-Bu…

332
00:27:31,166 --> 00:27:32,208
Puro yüzüğü.

333
00:27:33,208 --> 00:27:35,791
Bu aptal yüzük beni rahatlattı.

334
00:27:35,875 --> 00:27:38,875
Elmas seven kadınlardan değilim.

335
00:27:38,958 --> 00:27:44,458
İşin aslı nişanlanma konusunda kararsızım.

336
00:27:44,541 --> 00:27:49,208
Bir yandan kesinlik hoşuma gidiyor
ama diğer yandan köşeye kısılmış gibiyim.

337
00:27:49,291 --> 00:27:52,958
Ömrüm boyunca
köşeye kısılmaktan kaçmayı başardım.

338
00:27:54,250 --> 00:27:57,125
Alan her şeyi kuralına uygun yaptığı için
işim zor.

339
00:27:57,208 --> 00:28:00,541
Diğer kişinin isteğine saygı duymak
çok önemli.

340
00:28:00,625 --> 00:28:04,875
Kendisi vergi avukatı.
İşinde çok başarılı ve çok titiz.

341
00:28:04,958 --> 00:28:08,791
Düğünümüzü en ince detayına kadar planlar.

342
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
Düğünümüz saat gibi işler.

343
00:28:10,791 --> 00:28:15,750
Birazdan susacağım ama işin iyi yanı
birbirimizi tamamlıyoruz.

344
00:28:15,833 --> 00:28:18,958
Böyle olması lazım, değil mi?

345
00:28:19,041 --> 00:28:22,250
Bu konuda uzman değilim
ama evet, ideal görünüyor.

346
00:28:22,333 --> 00:28:26,708
Öyle ya da böyle ilişki konusunda uzmanım.
Sanırım evlatlık olduğum için…

347
00:28:28,833 --> 00:28:31,333
…hep bir boşluğu doldurmaya çalışıyorum.

348
00:28:31,416 --> 00:28:34,291
Hep güven, güvenilirlik arıyorum.

349
00:28:34,875 --> 00:28:38,625
Bu yüzden gerçek annemi bulursam…

350
00:28:40,750 --> 00:28:44,125
…hayatımdaki bu büyük belirsizliği
çözmüş olacağım. Sonra…

351
00:28:46,000 --> 00:28:47,833
-Bilemiyorum.
-Özgür olacaksın.

352
00:28:50,166 --> 00:28:51,208
-Evet.
-Gel hadi.

353
00:28:54,541 --> 00:28:57,041
Hesabı ortak ödemek isterdim.

354
00:28:57,125 --> 00:29:00,125
Hayır, benim için zevkti.
Güzel yemek, güzel sohbet.

355
00:29:05,166 --> 00:29:07,083
Üç saattir randevuda.

356
00:29:07,166 --> 00:29:09,625
Sanırım evren cesurları ödüllendiriyor.

357
00:29:12,791 --> 00:29:14,708
Bir odayı daha halletmeliyim.

358
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
Acaba anne ve baban

359
00:29:20,750 --> 00:29:24,333
anneme ait eşyaları saklamış olabilir mi?

360
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
Bir kart, fotoğraf…

361
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Herhangi bir şey.

362
00:29:31,000 --> 00:29:32,125
-Dikkat et.
-Tamam.

363
00:29:32,208 --> 00:29:34,166
-Tuttun mu? Peki.
-Evet. Tamam.

364
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
-Buraya koy. Burası olur.
-Peki.

365
00:29:37,708 --> 00:29:40,958
-İçinde ceset mi var?
-Açıkçası bakmaya korkuyorum.

366
00:29:43,375 --> 00:29:44,458
Kim çalardı?

367
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Çocukken annem bana zorla öğretti.

368
00:29:48,458 --> 00:29:50,875
-Başta nefret ettim.
-Peki ya sonra?

369
00:29:50,958 --> 00:29:53,625
Beni çalarken dinlemek onu mutlu ederdi.

370
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Benim için çalar mısın?

371
00:29:58,208 --> 00:29:59,750
Senin için mi? Olmaz.

372
00:29:59,833 --> 00:30:02,625
Piyanonun sesi
görünüşü kadar güzel mi merak ediyorum.

373
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Lütfen.

374
00:30:06,375 --> 00:30:10,083
Tamam. Uzun zaman oldu.
Paslanmış olabilirim.

375
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
Çünkü annen yapayalnız

376
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
Boşuna çabaladım

377
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
Bir daha adını anmayacağım

378
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
Gidince kalbimi kırdın

379
00:31:02,583 --> 00:31:06,916
Ayrılacağımızı hiç düşünmemiştim

380
00:31:08,708 --> 00:31:15,458
Günün her saati şöyle diyeceğim

381
00:31:16,666 --> 00:31:21,208
Canım, lütfen eve döner misin?

382
00:31:21,291 --> 00:31:24,333
Eve döner misin?

383
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Canım

384
00:31:29,083 --> 00:31:33,750
Lütfen eve döner misin?

385
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Vay canına.

386
00:32:51,541 --> 00:32:52,541
Gençlerin aşkı.

387
00:32:56,541 --> 00:32:58,375
-Merhaba!
-Randevu nasıl geçti?

388
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
İyi geçti.

389
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
Sadece iyi mi?

390
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
Çok iyi geçti.

391
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
-Bu arkadaşım Rachel.
-Memnun oldum.

392
00:33:08,208 --> 00:33:11,041
Rachel'ın bir sorusu var.
Cevabı sadece sende olabilir.

393
00:33:12,416 --> 00:33:13,958
Elbette onu hatırlıyorum.

394
00:33:14,041 --> 00:33:19,041
Evde kalan çocuk bakıcısıydı.
Ev işlerine de yardım ederdi.

395
00:33:19,125 --> 00:33:20,166
Aynen.

396
00:33:20,250 --> 00:33:25,833
Çok gençti. En fazla 17, 18 yaşındaydı.

397
00:33:25,916 --> 00:33:29,125
Bebek doğmadan önce taşınmış olmalı.

398
00:33:29,208 --> 00:33:31,208
Adını hatırlıyor musun?

399
00:33:31,291 --> 00:33:32,958
Güzel bir soru.

400
00:33:33,041 --> 00:33:36,208
Noel'le alakalı bir ismi vardı.

401
00:33:36,291 --> 00:33:39,166
Christina veya Joy gibi bir şey.

402
00:33:39,250 --> 00:33:42,333
Tam hatırlamıyorum.
Kim hatırlar biliyor musun?

403
00:33:42,416 --> 00:33:44,375
-Kim?
-Baban.

404
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
Hayır, olmaz. Ben…

405
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Neyse, şu an Vermont'ta yaşıyor.

406
00:33:53,750 --> 00:33:57,000
Dağlık bölgede
Cornwall Bridge adlı ufak bir kasabada.

407
00:33:57,083 --> 00:33:58,916
Gözlerden uzak bir yer.

408
00:33:59,000 --> 00:34:00,958
Tüm bunları nereden biliyorsun?

409
00:34:01,041 --> 00:34:04,041
Cenazede görüştüğümüzde
uzunca sohbet ettik.

410
00:34:04,125 --> 00:34:07,291
Konuşmanın zararı olmaz…

411
00:34:07,375 --> 00:34:11,333
Zararı olmaz mı? Olur.
Onunla konuşmayalı 35 yıl oldu.

412
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
Evet, biliyorum ama…

413
00:34:13,375 --> 00:34:16,916
Hayır. Kusura bakma.

414
00:34:21,125 --> 00:34:22,000
Üzgünüm.

415
00:34:24,208 --> 00:34:25,041
Jacob.

416
00:34:26,000 --> 00:34:28,083
Artık niye uzak kaldığını biliyorsun.

417
00:34:29,291 --> 00:34:31,708
Bu olayı geride bırakması iyi olur.

418
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
-Rachel, bekle!
-Ne?

419
00:34:48,291 --> 00:34:49,541
-Dinle.
-Evet?

420
00:34:49,625 --> 00:34:53,125
Babamla ilgili o konular
sana mantıksız gelmiştir.

421
00:34:53,208 --> 00:34:55,625
Lütfen. Bana açıklama borçlu değilsin.

422
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
Kapında beliren bir yabancıyım.
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.

423
00:34:59,416 --> 00:35:03,250
Bana zaten çok yardım ettin.
Teşekkür ederim.

424
00:35:03,333 --> 00:35:08,000
Umarım güzel bir Noel geçirirsin.

425
00:35:08,708 --> 00:35:09,708
Eve mi gidiyorsun?

426
00:35:13,000 --> 00:35:15,166
Hayır, Cornwall Bridge'e gidiyorum.

427
00:35:16,375 --> 00:35:20,708
Annem için önemli miydim öğrenmeliyim.
Belki babanı merak etmişsindir.

428
00:35:21,833 --> 00:35:24,500
Onu görünce ne diyeceğimi bile bilmiyorum.

429
00:35:26,166 --> 00:35:28,375
Ufak bir yolculuğa çıkmak istersen

430
00:35:29,833 --> 00:35:31,500
birkaç satır bulabiliriz.

431
00:35:35,541 --> 00:35:36,541
Gel hadi.

432
00:35:44,041 --> 00:35:45,000
Atla.

433
00:35:45,833 --> 00:35:50,250
Gidiyorsun demek. Eve mi dönüyorsun?

434
00:35:50,333 --> 00:35:53,416
Hem evet hem de hayır.

435
00:35:55,166 --> 00:35:58,791
-Nasılsınız? Jake Turner. Memnun oldum.
-Ian Page. Ben de.

436
00:35:58,875 --> 00:36:01,916
-Eserlerinizi çok seviyorum.
-Teşekkürler.

437
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
Profilimi senin yazdığını Ian'a söyledim.

438
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
Müstehcen şeyleri çıkarttırdı.

439
00:36:08,166 --> 00:36:12,875
Eleanor'la tanışmak
alabileceğim en güzel Noel hediyesiydi.

440
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Ian, Hartford Senfonisi'nde
birinci kemancı.

441
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
-Öyle mi? Çok etkileyici.
-Teşekkür ederim.

442
00:36:20,125 --> 00:36:23,125
"Hem evet hem hayır" derken
ne demek istedin?

443
00:36:23,791 --> 00:36:27,708
Evet, gidiyorum. Hayır, eve gitmiyorum.
Rachel ile…

444
00:36:27,791 --> 00:36:29,500
-İşte geldi. Selam.
-Selam.

445
00:36:30,083 --> 00:36:31,833
Rachel ve sen beni ikna ettiniz.

446
00:36:33,541 --> 00:36:35,083
Babamı görmeye gidiyorum.

447
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Jacob.

448
00:36:37,416 --> 00:36:38,375
Aferin sana.

449
00:36:38,875 --> 00:36:42,416
Evren cesurları ödüllendirir, değil mi?

450
00:36:45,708 --> 00:36:46,708
Buna hazır mısın?

451
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Kesinlikle hayır. Ya sen?

452
00:36:50,458 --> 00:36:51,416
Hayır.

453
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
Gidelim.

454
00:37:05,208 --> 00:37:08,208
-Waze ile daha kolay bulunmaz mı?
-Tabii ki bulunur.

455
00:37:08,291 --> 00:37:13,208
Harita daha güzel.
Sanal dünyada elle tutulur bir şey.

456
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
Evet, biliyorum.
Bu konuda kitap yazmak istedim.

457
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
-Stephen King tarzı gerilim romanı.
-Öyle mi?

458
00:37:20,291 --> 00:37:22,833
Evet. Aklımdaki fikir şuydu.

459
00:37:22,916 --> 00:37:25,500
-Balayına çıkmış bir çift var.
-Peki.

460
00:37:25,583 --> 00:37:27,083
Kiralık araba sürüyorlar.

461
00:37:27,166 --> 00:37:31,416
GPS'ye cin falan kaçıyor
ya da eski sevgilisi hackliyor.

462
00:37:32,375 --> 00:37:34,583
Bu daha iyi olabilir. Neyse artık.

463
00:37:34,666 --> 00:37:37,500
GPS onları
ölümcül bir tehlikeye götürüyor.

464
00:37:39,541 --> 00:37:44,208
-Beğenmedin. Kötü mü? Kötü.
-Hayır, beğendim.

465
00:37:44,791 --> 00:37:49,500
Peki sonra ne oluyor?
Yani ölümcül tehlikeden sonra.

466
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Buraya kadar düşündüm. Hiç yazmadım.

467
00:37:52,750 --> 00:37:56,083
Babam şöyle der.
"Hiçbir yaratıcı fikir boşa gitmez."

468
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
-Aynen öyle.
-Bunu sevdim.

469
00:37:57,875 --> 00:38:02,125
-Beş kilometre sonra I-91 Kuzey'e dön.
-91 Kuzey. Tamam.

470
00:38:03,625 --> 00:38:06,333
Ne zaman yol tarif etsem Alan kızıyor.

471
00:38:06,416 --> 00:38:08,625
-Sahi mi?
-Yardımcıya ihtiyacı yokmuş.

472
00:38:08,708 --> 00:38:11,291
Yol bulmada
her türlü yardıma ihtiyacım var.

473
00:38:11,833 --> 00:38:13,666
Alan demişken,

474
00:38:13,750 --> 00:38:17,666
başvurduğun New York'taki iş konusunda
ne düşünüyor?

475
00:38:17,750 --> 00:38:20,041
Aslında o…

476
00:38:20,125 --> 00:38:21,666
Daha ona söylemedim.

477
00:38:22,625 --> 00:38:26,791
-Cornwall Bridge seyahatine ne diyor?
-Pek sevinmedi.

478
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
Hatta biraz sinirlendi.

479
00:38:31,541 --> 00:38:33,500
Anladım. Dur, tahmin edeyim.

480
00:38:33,583 --> 00:38:36,750
Yeni tanıştığın biriyle seyahate çıkmana
çok bozuldu.

481
00:38:36,833 --> 00:38:40,000
Hayır, aslında…

482
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
Konu benzin parasıydı.

483
00:38:46,041 --> 00:38:49,375
-Alan'ın tuhaf yanlarından biri işte.
-Peki.

484
00:38:49,458 --> 00:38:53,208
Mühim değil.
Büyük resme bakınca bir anlamı yok.

485
00:38:53,291 --> 00:38:55,833
Biraz incindim açıkçası.
Beni dert etmiyor.

486
00:38:56,500 --> 00:38:59,250
-Benzin parasını dert ediyor.
-Seni tanımıyor.

487
00:39:04,000 --> 00:39:06,416
Belli ki seni ben de tanımıyormuşum.

488
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
-Ne?
-Dayanamayıp Google'da seni arattım.

489
00:39:09,250 --> 00:39:10,541
Yapma ya.

490
00:39:10,625 --> 00:39:14,083
Ötelemeye çalıştım.
İnsanları internette aratmayı sevmiyorum.

491
00:39:14,166 --> 00:39:15,791
Özel hayatın ihlali gibi.

492
00:39:15,875 --> 00:39:19,375
-Şimdiyse böyle yaptığım için memnunum.
-Olamaz.

493
00:39:19,458 --> 00:39:23,375
Çok ünlü, çok satan yazar olduğunu
artık biliyorum.

494
00:39:23,458 --> 00:39:25,833
-Bu…
-Çok ünlü demek abartı olur.

495
00:39:26,708 --> 00:39:30,500
-Kitabın beş milyon satmış.
-Şu an 5,5 milyon ama bunu kim sayar ki?

496
00:39:30,583 --> 00:39:33,166
New York Times'ın Çok Satanlar Listesi'nde
bir numara.

497
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
-Şansım yaver gitti.
-30 dile çevrilmiş.

498
00:39:37,083 --> 00:39:39,375
Bu da seni çok ünlü yapar bence…

499
00:39:42,750 --> 00:39:46,166
Yemeğin parasını nasıl ödeyeceksin diye
endişe etmiştim.

500
00:39:52,416 --> 00:39:53,666
Cüzdanımı alır mısın?

501
00:39:53,750 --> 00:39:56,833
-Arkadaki sırt çantasında.
-Tabii.

502
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Çok teşekkürler.

503
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
TEMMUZ 1987

504
00:40:21,500 --> 00:40:23,000
…adım Noel Ellis.

505
00:40:23,083 --> 00:40:24,916
…17 yaşındayım.

506
00:40:25,000 --> 00:40:26,333
…bebeğim olacak.

507
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
Bu ne biliyor musun?

508
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
Annemin evinde "Kişisel" yazan kutudaydı.

509
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
Aldım ama içinde ne olduğuna bakmadım.
Neymiş ki?

510
00:40:44,750 --> 00:40:45,833
Şunu dinle.

511
00:40:48,375 --> 00:40:49,916
"Adım Noel Ellis.

512
00:40:51,500 --> 00:40:53,708
17 yaşımdayım ve bebeğim olacak."

513
00:40:56,125 --> 00:40:57,666
Bu annemin günlüğü.

514
00:40:59,000 --> 00:41:01,208
Biliyorum.

515
00:41:03,125 --> 00:41:06,291
Adı Noel'miş. Buna inanamıyorum.

516
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
Ben gerçekten…

517
00:41:12,333 --> 00:41:14,833
"Ailem çocuğumu doğurayım diye beni kovdu.

518
00:41:15,625 --> 00:41:16,875
Benden utanıyorlar."

519
00:41:16,958 --> 00:41:20,083
Dünyaya gelecek çocuğumdan utanıyorlar.

520
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
Bu yüzden gidiyorum.

521
00:41:22,583 --> 00:41:26,291
"Bir kadının evlilik dışı çocuk yapmasını
yanlış buluyorlar.

522
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
Tanrı onaylamaz, diyorlar."

523
00:41:29,583 --> 00:41:32,250
Tanrı hatalarımızı affetmez mi?

524
00:41:35,291 --> 00:41:38,333
Tanıdığım ve güvendiğim herkes
beni terk etti.

525
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
"Neyse ki bu iyi aile
beni bakıcı olarak tuttu."

526
00:41:45,791 --> 00:41:48,166
Turner'lar dört kişilik bir aile.

527
00:41:49,125 --> 00:41:53,666
Scott, Lois
ve küçük çocukları Benjamin ve Jacob.

528
00:41:58,291 --> 00:42:01,125
Benji yedi yaşında ve yerinde duramıyor.

529
00:42:02,625 --> 00:42:06,083
Jake dört yaşında. Sessiz bir çocuk.

530
00:42:06,666 --> 00:42:10,666
Bunları hatırlıyor musun?
O zaman küçüktün ama…

531
00:42:11,708 --> 00:42:12,666
Hatırlamıyorum.

532
00:42:13,500 --> 00:42:16,625
Sihirli Ağaç Evi kitaplarını okumam
hoşuna gidiyor.

533
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Ben şimdi nerede?

534
00:42:26,791 --> 00:42:31,625
Kar fırtınası çıkmıştı. Noel zamanıydı.

535
00:42:32,125 --> 00:42:35,750
Ön bahçemizde dev bir karaağaç vardı.

536
00:42:35,833 --> 00:42:39,333
Benji o ağaça çıkmayı severdi.
Hep o ağaçtaydı.

537
00:42:40,833 --> 00:42:46,375
Ben o gece
olabildiğince yükseğe tırmanmak istedi…

538
00:43:29,041 --> 00:43:30,875
Neden bilmiyorum

539
00:43:30,958 --> 00:43:33,875
Güneş yüzünü göstermiyor

540
00:43:33,958 --> 00:43:36,166
Fırtına havası var

541
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Kardeşimden bahsederken duygulandım.
Kusura bakma.

542
00:43:42,833 --> 00:43:46,291
Hayır, özür dilemene gerek yok. Anlıyorum.

543
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
Teşekkürler.

544
00:43:48,458 --> 00:43:53,333
30 yıldan fazla oldu.
Bunu konuşmak kolay sanırsın.

545
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
"Zaman her şeyin ilacıdır" lafını
bilir misin?

546
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
Hiç de öyle değil.

547
00:44:09,541 --> 00:44:11,125
İki ay oldu.

548
00:44:12,041 --> 00:44:17,083
Ne ailemden ne de Peter'dan haber aldım.

549
00:44:17,166 --> 00:44:20,125
"Bir gün odamda hüngür hüngür ağlıyordum."

550
00:44:20,208 --> 00:44:23,000
Biri sessizce kapımı çaldı.

551
00:44:23,083 --> 00:44:24,916
"Küçük Jacob içeri girdi."

552
00:44:26,250 --> 00:44:30,625
Yaşadıklarımı anlamış gibi
başını omzumu koydu.

553
00:44:32,875 --> 00:44:35,541
O çocuğu gitgide daha çok seviyorum.

554
00:44:42,583 --> 00:44:46,250
En sevdiğim diye ayrım yapmak doğru değil
ama yine de…

555
00:44:47,083 --> 00:44:50,750
Az pişmiş New York biftek
ve vejetaryen tabağı.

556
00:44:50,833 --> 00:44:53,416
Biber, havuç, soğan yok. Yanında sos var.

557
00:44:54,000 --> 00:44:55,458
Teşekkürler. Harika.

558
00:44:57,333 --> 00:44:59,416
-Bir sorum var.
-Reddedebilir miyim?

559
00:44:59,500 --> 00:45:00,333
Hayır.

560
00:45:01,708 --> 00:45:05,625
Senin gibi yakışıklı, başarılı bir adam
neden hâlâ bekâr?

561
00:45:05,708 --> 00:45:07,708
-Yakışıklı mı?
-Konuyu değiştirme.

562
00:45:10,833 --> 00:45:14,541
-Herhâlde yalnız olmayı seviyorum.
-Böyle daha güvenli. Anladım.

563
00:45:16,166 --> 00:45:17,375
Sen nişanlısın.

564
00:45:17,458 --> 00:45:20,875
Yine de bir adım ileri,
bir adım geri olayı var.

565
00:45:20,958 --> 00:45:21,916
"Yaklaş."

566
00:45:22,000 --> 00:45:23,875
"Yalnız kalmak istiyorum" gibi.

567
00:45:24,500 --> 00:45:27,833
-Geçmişte ilişkim oldu. Yanlış anlama.
-Peki.

568
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Birkaç tane ciddi ilişkim oldu.

569
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
Ama sonuçta hepsi…

570
00:45:37,583 --> 00:45:41,208
Sonuçta aradıkları kişi ben değildim.

571
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Belki de aradığın kişi değillerdi.

572
00:45:49,708 --> 00:45:53,458
Fırtına gelmeden varma ihtimalimiz var mı?

573
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
-Bu gece mi?
-Evet.

574
00:45:55,250 --> 00:45:59,208
Sıfır ihtimal var diyebilirim.

575
00:45:59,291 --> 00:46:01,125
-Yüzde olarak mı?
-Yüzde olarak.

576
00:46:07,416 --> 00:46:11,750
-Sen giriş yaptır. Ben Ava'yla yürüyeyim.
-Olur. 20 dakika sonra buluşalım mı?

577
00:46:11,833 --> 00:46:13,041
-Evet.
-Peki.

578
00:46:20,958 --> 00:46:23,458
-Selam.
-Selam yabancı.

579
00:46:23,541 --> 00:46:26,500
Geçen gece için özür dilemek istiyorum.

580
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
Anneni bulmaya çalışmanı…

581
00:46:29,250 --> 00:46:31,708
Dert etme Alan. Sorun değil.

582
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
Dinle. Geleceği düşünüyordum.

583
00:46:35,833 --> 00:46:38,333
Nişan partimizle ilgili bir fikrim var.

584
00:46:39,500 --> 00:46:40,375
Öyle mi?

585
00:46:40,458 --> 00:46:43,625
Sevdiğin Meksika restoranı Casa Frida'da

586
00:46:44,375 --> 00:46:47,208
Sevgililer Günü'nde boş yer varmış.

587
00:46:47,291 --> 00:46:49,583
Nişan partisi için harika, değil mi?

588
00:46:49,666 --> 00:46:52,208
Ayrıca çok uygun bir fiyat verdiler.

589
00:46:52,291 --> 00:46:53,416
Çok iyi.

590
00:46:55,250 --> 00:46:59,375
Öyle mi?
Yarın ilk iş depozitoyu ödeyeceğim.

591
00:47:00,833 --> 00:47:02,333
Alan, biz…

592
00:47:03,500 --> 00:47:07,166
Ben dönene kadar
restoran konusunda bekleyebilir miyiz?

593
00:47:07,666 --> 00:47:10,125
Tabii canım. Nasıl istersen.

594
00:47:11,916 --> 00:47:13,958
-Ne zaman döneceksin?
-Yakında.

595
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
Tamam. Seni seviyorum.

596
00:47:18,958 --> 00:47:20,000
Ben de seni.

597
00:47:27,750 --> 00:47:31,750
-Şanslısınız. İki odam kaldı.
-Harika. Mükemmel.

598
00:47:31,833 --> 00:47:35,583
Bu bir romantik komedi olsaydı
bir odanız kalırdı. Odayı paylaşırdık.

599
00:47:36,333 --> 00:47:37,500
Romantik komedi mi?

600
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
Romantik komedi filmi.

601
00:47:40,250 --> 00:47:41,875
-Anladım.
-Evet.

602
00:47:41,958 --> 00:47:45,708
Bir faydası olacaksa
odalardan birbirine geçiliyor.

603
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
Pardon. Kapatıyorsunuz.

604
00:47:56,083 --> 00:47:59,833
Törene gidecektim ama bekleyebilir.
Nasıl yardımcı olabilirim?

605
00:47:59,916 --> 00:48:02,416
Jacob Turner'ın kitabı var mı?

606
00:48:02,500 --> 00:48:05,333
Elbette. Serinin ne kadarını okudun?

607
00:48:06,750 --> 00:48:08,958
Başındayım. Hiç okumadım.

608
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
İlk kitap Paris'in Yeşil Gözleri'ni oku.
Bizde olması lazım.

609
00:48:12,666 --> 00:48:15,125
Harika. Konusu ne?

610
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
40'ların Paris'ini anlatıyor.

611
00:48:17,000 --> 00:48:20,291
Fransız Direnişi, casusluk, yasak aşk.

612
00:48:20,833 --> 00:48:22,375
Vay canına. Şeye benziyor…

613
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
Sürükleyici, değil mi? İnan bana öyle.

614
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
Yarattığı dünya ve karakterlerle
kendini romanın içinde hissediyorsun.

615
00:48:29,750 --> 00:48:31,500
Kitabı çok heyecanlı kılıyor.

616
00:48:31,583 --> 00:48:34,791
Bu yüzden raflarımızda kitap kalmıyor.

617
00:48:35,583 --> 00:48:37,916
Şuna bak. Şanslısın.

618
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
Teşekkürler.

619
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
Fena değil.

620
00:48:45,083 --> 00:48:47,625
Evet, kitapları kadar kendi de güzel.

621
00:48:51,166 --> 00:48:52,250
-Selam.
-Selam.

622
00:48:52,333 --> 00:48:55,083
Ne dersin?
Yatalım mı yoksa başka bir şey mi…

623
00:48:56,500 --> 00:48:58,916
"Başka bir şey" mi? Kesinlikle.

624
00:49:00,166 --> 00:49:02,000
Peki. Gel hadi.

625
00:49:07,083 --> 00:49:08,708
Mutlu Noeller!

626
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
-Buyurun.
-Teşekkürler.

627
00:49:21,208 --> 00:49:24,958
-Şuna bak.
-Şuna bak! Selam! Çok tatlı.

628
00:49:25,041 --> 00:49:27,375
Kes şunu. Ava kıskanacak.

629
00:49:30,375 --> 00:49:32,041
-İnanılmaz.
-Burayı sevdim.

630
00:49:32,666 --> 00:49:33,916
-Nasılsınız?
-Selam!

631
00:49:34,000 --> 00:49:35,750
-Şey yapabilir miyiz…
-Tabii.

632
00:49:35,833 --> 00:49:38,083
-Teşekkürler. Bedava mı?
-Müesseseden.

633
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
-Teşekkürler.
-Burayı sevdim.

634
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
-Güzel kokuyor.
-Mutlu tatiller.

635
00:49:41,875 --> 00:49:44,875
Şuna bak. Bu filmi izlemeyeli yıllar oldu.

636
00:49:44,958 --> 00:49:47,875
-Ben hiç izlemedim.
-Yok artık. Keyfini çıkar.

637
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Affedersiniz. Birlikte misiniz?

638
00:49:53,791 --> 00:49:54,916
Hayır.

639
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
Birlikte miyiz? Biz…

640
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
Birlikteyiz.

641
00:49:59,416 --> 00:50:00,333
Çok güzel.

642
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
İyi misin?

643
00:50:03,875 --> 00:50:10,208
Bu köhne kasabadan kurtulup
dünyayı göreceğim. İtalya, Yunanistan…

644
00:50:26,125 --> 00:50:30,166
Vay canına.
İzlediğim en güzel film olabilir.

645
00:50:39,041 --> 00:50:42,541
Bu seyahatte
beklenmedik bir son mu olacaktı?

646
00:50:42,625 --> 00:50:44,666
Bunu merak ediyordu.

647
00:50:47,583 --> 00:50:49,500
Tanrım. Olamaz.

648
00:50:58,291 --> 00:50:59,500
Her şey yolunda mı?

649
00:51:01,500 --> 00:51:02,958
-Merhaba.
-Merhaba.

650
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
Evet. İyiyim.

651
00:51:05,958 --> 00:51:07,000
Peki.

652
00:51:09,750 --> 00:51:12,333
-Şey duydum da…
-Yok bir şey.

653
00:51:13,208 --> 00:51:15,250
Kontrol ettiğin için sağ ol.

654
00:51:15,333 --> 00:51:18,166
Tamam. O hâlde…

655
00:51:18,250 --> 00:51:19,625
-İyi geceler.
-Sana da.

656
00:52:13,041 --> 00:52:14,083
Nasıl uyudun?

657
00:52:16,958 --> 00:52:18,750
Tüm gece kitap okudum.

658
00:52:19,250 --> 00:52:21,541
-İlginç bir şey mi?
-Evet. Çok ilginç.

659
00:52:22,458 --> 00:52:25,125
-Öyle mi?
-Paris'in Yeşil Gözleri. Biliyor musun?

660
00:52:25,208 --> 00:52:27,166
Duydum. Kitabımı…

661
00:52:27,791 --> 00:52:31,125
-Kitabımı aldın ve bana söylemedin mi?
-Söylemedim…

662
00:52:31,208 --> 00:52:34,500
-Şey olursa diye söylemedim…
-Ne olursa diye?

663
00:52:35,583 --> 00:52:37,125
Beğenmezsem diye.

664
00:52:37,750 --> 00:52:39,750
-Beğenmezsen diye mi?
-Evet.

665
00:52:40,333 --> 00:52:41,333
Sonuç ne?

666
00:52:42,875 --> 00:52:43,875
Şey…

667
00:52:44,750 --> 00:52:48,833
Sorun değil, söyle.
Egom büyük değil. Bunu kaldırabilirim.

668
00:52:48,916 --> 00:52:51,583
-Ne diyorsun? Nasıl buldun?
-Pekâlâ. Bence…

669
00:52:53,125 --> 00:52:59,208
Gerilim, dram, aşkla dolu romanlar yazmanı

670
00:52:59,291 --> 00:53:01,916
çok ilginç buldum

671
00:53:02,000 --> 00:53:06,583
ama ana karakterin Henri
kimseyi yanına yaklaştırmıyor.

672
00:53:07,708 --> 00:53:09,833
Dün gece bunu konuşmuştuk.

673
00:53:10,583 --> 00:53:14,666
Henri işgal altındaki Fransa'da yaşıyor,
değil mi? Kimseye güvenemez.

674
00:53:15,875 --> 00:53:17,083
Evet ama…

675
00:53:21,125 --> 00:53:24,333
Burası işgal altındaki Amerika değil.
Senin mazeretin ne?

676
00:53:28,500 --> 00:53:29,583
Diğer yandan…

677
00:53:32,375 --> 00:53:34,375
-…kitabı çok beğendim.
-Sahi mi?

678
00:53:35,000 --> 00:53:36,666
Çok beğendim. Gerçekten…

679
00:53:37,250 --> 00:53:39,625
Hele sonu yok mu! Tam bir…

680
00:53:42,000 --> 00:53:43,416
Beni çok şaşırttı.

681
00:53:44,208 --> 00:53:46,125
Güzel. Çok güzel.

682
00:53:46,208 --> 00:53:51,458
Sonları doğru yazmak her zaman çok zordur.

683
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Şimdiki hikâyenle ilgili ne diyorsun?
Sonu doğru olacak mı?

684
00:54:07,625 --> 00:54:11,166
Bugün bir kızım olacağını öğrendim.

685
00:54:11,833 --> 00:54:14,041
Çok tatlı, ufak bir kızım olacak.

686
00:54:14,916 --> 00:54:18,583
Evden ayrılmadan önce
ailem bebeğime isim vermememi söyledi.

687
00:54:19,708 --> 00:54:24,125
"İsim verirsen vedalaşmak zorlaşır.
Ben şimdiden…"

688
00:54:24,208 --> 00:54:25,375
…ona isim verdim.

689
00:54:31,500 --> 00:54:32,625
Meleğim.

690
00:54:38,166 --> 00:54:42,416
-Durabilir misin? Temiz hava almam lazım.
-Emin misin? Dışarısı buz gibi.

691
00:54:42,500 --> 00:54:44,166
-Evet. Lütfen.
-Peki.

692
00:54:57,666 --> 00:54:59,458
Gel bakalım.

693
00:55:00,833 --> 00:55:03,125
Hava buz gibi. Giy şunu.

694
00:55:03,791 --> 00:55:04,791
İyi misin?

695
00:55:09,833 --> 00:55:11,625
Niye bırakmış ki?

696
00:55:13,708 --> 00:55:16,125
Madem terk edecekti

697
00:55:16,208 --> 00:55:20,583
neden zahmet edip bunca ayrıntıyı yazdı?

698
00:55:22,208 --> 00:55:25,916
Gerçekten bilmiyorum.
Belki de bunu bulacağını düşündü.

699
00:55:26,750 --> 00:55:28,708
Belki de her şeyi unutmak istedi.

700
00:55:30,125 --> 00:55:31,583
Hiç olmamış gibi.

701
00:55:33,291 --> 00:55:34,958
-Hiç olmamışım gibi.
-Hayır.

702
00:55:44,458 --> 00:55:47,625
Nişanlı olduğumu,
yakında evleneceğimi unutmamalıyım.

703
00:55:57,291 --> 00:55:58,208
Hayır.

704
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
Nereye… Dur!

705
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
-Hadi ama. Nereye?
-Ava!

706
00:56:02,625 --> 00:56:03,625
Ava!

707
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
Ava, hayır!

708
00:56:05,791 --> 00:56:08,458
Ava Turner, hemen buraya gel!

709
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
-Yakalasaydın ne yapacaktın?
-Evet.

710
00:56:23,000 --> 00:56:24,208
İnanılmazdı.

711
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
Hayat kovalamacadan ibaret,
değil mi Turner?

712
00:57:01,500 --> 00:57:03,208
Galiba yanlış yola saptık.

713
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
-Yanlış yola saptığımızı mı umuyorsun?
-Aynen.

714
00:57:24,500 --> 00:57:27,291
Evrenin cesurları ödüllendirdiğini söyle.

715
00:57:27,875 --> 00:57:28,916
Halledersin.

716
00:57:32,291 --> 00:57:33,791
Tamam. Gidiyorum.

717
00:57:58,833 --> 00:58:01,583
LÜTFEN PAKETİ KAPIYA BIRAKIN
TEŞEKKÜRLER, SCOTT TURNER

718
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
Hem beklediği hem de korktuğu o gün…

719
00:58:16,333 --> 00:58:17,541
…gelmişti.

720
00:59:29,541 --> 00:59:30,500
Jacob.

721
00:59:35,083 --> 00:59:37,583
Eleanor aradı. Gelebileceğini söyledi.

722
00:59:38,375 --> 00:59:40,333
Ona inanmadığımı söyledim

723
00:59:40,416 --> 00:59:43,708
ama defalarca "Yine de hazır ol" dedi.

724
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
Hazır mısın?

725
00:59:48,541 --> 00:59:52,375
Evet. Bu Noel ağacını
senin için kesiyorum.

726
00:59:53,666 --> 00:59:57,291
Bu anı 30 yıldır bekliyordum. O an geldi…

727
01:00:02,166 --> 01:00:04,333
Evet, ben de.

728
01:00:15,416 --> 01:00:16,750
Yardım eder misin?

729
01:00:18,875 --> 01:00:24,291
Üstelik sadece tek başınayken
ağacın ne anlamı var, değil mi?

730
01:00:24,375 --> 01:00:27,833
Evet. Seni teselli edecekse
hiç ağacım olmadı.

731
01:00:27,916 --> 01:00:29,500
Jest yapmış oldun.

732
01:00:31,583 --> 01:00:34,458
Pekâlâ. Mütevazı evime hoş geldin.

733
01:00:35,666 --> 01:00:36,750
Hadi bakalım.

734
01:00:38,500 --> 01:00:41,083
-Bu ucunu buraya koy.
-Peki.

735
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
Kaldırır mısın?

736
01:00:43,250 --> 01:00:45,083
-Ayaklığı getireyim.
-Tamam.

737
01:00:47,375 --> 01:00:49,583
-Burada yalnız mı yaşıyorsun?
-Evet.

738
01:00:53,166 --> 01:00:55,416
-Tamam.
-Bunu Ellie yaptı, değil mi?

739
01:00:57,416 --> 01:00:59,500
İyi fark ettin. Evet, onun tablosu.

740
01:01:01,041 --> 01:01:02,125
Tamam.

741
01:01:03,708 --> 01:01:05,666
-Bu iş görür.
-Öyle mi?

742
01:01:06,916 --> 01:01:08,541
-Şuna bak.
-Eline sağlık.

743
01:01:10,333 --> 01:01:11,166
Müsaadenle.

744
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
Scott Turner. Alo?

745
01:01:18,208 --> 01:01:19,125
Evet.

746
01:01:24,500 --> 01:01:26,958
LİSELER ARASI FUTBOL ŞAMPİYONU
SCOTT TURNER

747
01:01:38,041 --> 01:01:39,083
Görüşürüz.

748
01:01:40,708 --> 01:01:41,958
Özür dilerim.

749
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
Hastalarımdan biri aradı.

750
01:01:46,333 --> 01:01:50,208
-Hastaların mı? İşin ne?
-Gaziler için sosyal hizmet görevlisiyim.

751
01:01:50,291 --> 01:01:52,541
İyilik mi yapmaya mı çalışıyorsun?

752
01:01:54,291 --> 01:01:55,416
Çalışıyorum.

753
01:01:57,458 --> 01:02:01,416
Bunları yıllar önce,
buraya ilk taşındığımda almıştım.

754
01:02:01,500 --> 01:02:04,083
Kutularından bile çıkarmadım.

755
01:02:04,791 --> 01:02:06,291
Hâlâ sağlam mıdır?

756
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
Bilmiyorum.

757
01:02:12,291 --> 01:02:13,333
Jake.

758
01:02:16,125 --> 01:02:19,166
-Özrün bir şey ifade etmediğini…
-Bak ne diyeceğim.

759
01:02:20,916 --> 01:02:25,500
Bunu kendine sakla.
Buraya barışmaya gelmedim.

760
01:02:25,583 --> 01:02:28,333
Sadece bir arkadaşa yardım etmeye geldim.

761
01:02:29,375 --> 01:02:32,666
-Arkadaş mı?
-Evet, bir arkadaş. Uzun hikâye.

762
01:02:33,916 --> 01:02:38,458
Madem buradasın,
hep söylemek istediğim şeyi…

763
01:02:38,541 --> 01:02:41,291
Söylememeni tercih ederim.

764
01:02:41,875 --> 01:02:42,875
Çok üzgünüm.

765
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Evet. Üzgünsün.

766
01:02:50,708 --> 01:02:53,791
Gerçekten çok ama çok üzgünüm.

767
01:02:59,916 --> 01:03:03,375
Peki, güzel. O zaman her şey halloldu.

768
01:03:03,458 --> 01:03:07,083
Beni annemle yalnız bıraktın.

769
01:03:07,166 --> 01:03:10,833
Sonra buraya kaçtın.
Ardından tamamen kayboldun.

770
01:03:10,916 --> 01:03:12,416
Üzgün müsün?

771
01:03:14,833 --> 01:03:18,166
Tanrım! Bunu yapmayacağımı söylemiştim.

772
01:03:19,041 --> 01:03:22,000
Bak ne diyeceğim.
Hata ettim. Bunu yapamam.

773
01:03:22,083 --> 01:03:23,875
-Jake!
-Ağacın keyfini çıkar.

774
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
Bunu kaldıramam.
Bunu iyi bir fikir sandım.

775
01:03:31,833 --> 01:03:34,708
-Gidelim.
-Dur, bir nefes al. Tamam mı?

776
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
Şimdi çekip gidersen bitecek, değil mi?

777
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
Temelli bitecek.

778
01:03:39,625 --> 01:03:42,708
-Biteli 35 yıl oldu…
-Dur Jake.

779
01:03:44,500 --> 01:03:45,541
Şimdi gidersen

780
01:03:46,916 --> 01:03:48,875
onun yaptığını yapmış olursun.

781
01:03:49,875 --> 01:03:50,708
Değil mi?

782
01:03:53,166 --> 01:03:56,916
Bak ne diyeceğim.
Ailende kaçmayı seçmeyen ilk yetişkin ol.

783
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Lütfen.

784
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
Jake, bunu konuşmak çok zor…

785
01:04:19,291 --> 01:04:24,500
…ama Noel'den iki gün önce
kışın en büyük kar fırtınasını yaşadık.

786
01:04:27,625 --> 01:04:30,125
Benji her yıl olduğu gibi

787
01:04:30,208 --> 01:04:35,250
sevdiği süsü karaağacımızın dalına takmayı
sabırsızlıkla bekliyordu.

788
01:04:38,041 --> 01:04:42,166
Sizin için yaptığım platforma
defalarca tırmanmıştı.

789
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
Dalların kaygan olabileceğini biliyordum…

790
01:05:00,916 --> 01:05:03,500
…ama Benji çok kararlı bir çocuktu.

791
01:05:06,916 --> 01:05:09,916
Süsü takmasına izin vereyim diye düşündüm.

792
01:05:13,583 --> 01:05:17,541
O dalın kırılma sesi
hiç aklımdan çıkmayacak.

793
01:05:25,291 --> 01:05:26,666
Benji'nin babasıydım.

794
01:05:28,708 --> 01:05:30,291
Onu durdurmalıydım.

795
01:05:33,791 --> 01:05:35,000
Sonraki nisan ayında

796
01:05:36,000 --> 01:05:37,583
o ağacı kestim.

797
01:05:40,333 --> 01:05:41,916
Hiç faydası olmadı.

798
01:05:45,083 --> 01:05:46,916
Noel gittikten sonra

799
01:05:48,208 --> 01:05:49,416
annen ve ben

800
01:05:51,291 --> 01:05:53,750
artık birbirimizi teselli edemiyorduk.

801
01:05:55,250 --> 01:05:57,833
İkimizden birinin gitmesi gerekiyordu.

802
01:06:00,166 --> 01:06:01,958
Seni yanımda götürmek istedim

803
01:06:03,208 --> 01:06:04,666
ama bunu ona yapamadım.

804
01:06:05,375 --> 01:06:07,000
Elinde bir tek sen kalmıştın.

805
01:06:09,750 --> 01:06:12,625
Sen yanındayken

806
01:06:14,708 --> 01:06:16,666
bir şekilde yolunu bulur sandım.

807
01:06:35,708 --> 01:06:39,125
Küçükken ışıkları asmayı severdin.

808
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
Hatırlıyor musun?

809
01:06:51,583 --> 01:06:53,458
Söyle hadi. Dürüst ol.

810
01:06:55,458 --> 01:06:57,875
Girelim mi
yoksa onları yalnız mı bırakalım?

811
01:07:05,375 --> 01:07:09,166
Tamam, yalnız bırakalım.
Tamam, seni duydum.

812
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Seninle iletişim kurmaya çalıştım.

813
01:07:16,708 --> 01:07:21,208
Başta seni aradım. Sana mesajlar bıraktım.
Sana yıllarca mektup yazdım.

814
01:07:21,291 --> 01:07:24,625
Ne mektup ne de bir mesaj gördüm.
Annem hiç söylemedi.

815
01:07:27,500 --> 01:07:31,458
-Evli misin?
-Evli mi? Hayır, değilim.

816
01:07:32,250 --> 01:07:34,000
İlk birkaç kitabını okudum.

817
01:07:34,083 --> 01:07:37,250
Gözlerim eskisi gibi değil.
Üçüncü kitabını dinledim.

818
01:07:37,333 --> 01:07:39,958
Yetişkin sesini ilk kez duydum.

819
01:07:40,041 --> 01:07:41,166
Harikaydı.

820
01:07:43,291 --> 01:07:44,625
Çok beğendim.

821
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Hatırlıyorum.

822
01:07:46,250 --> 01:07:48,500
Benji sana sakar derdi…

823
01:08:01,916 --> 01:08:04,083
-Güzel oldu.
-Evet.

824
01:08:04,166 --> 01:08:05,166
Umarım çalışır.

825
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
İşte oldu.

826
01:08:24,416 --> 01:08:25,416
Başardı.

827
01:08:27,166 --> 01:08:29,416
Arkadaşına yardım etmeye mi gelmiştin?

828
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
Selam. Hava nasıl?

829
01:08:38,750 --> 01:08:40,083
Chili geliyor.

830
01:08:41,458 --> 01:08:42,416
Buyurun.

831
01:08:42,916 --> 01:08:45,416
Affedersin kızım. Bu senin için değil.

832
01:08:46,875 --> 01:08:48,416
Noel, Hızır gibi yetişti.

833
01:08:49,958 --> 01:08:54,750
Jacob'ın kardeşinin vefatından sonra
bizi bir arada tutan o oldu.

834
01:08:55,666 --> 01:08:57,166
-Al bakalım.
-Teşekkürler.

835
01:08:57,250 --> 01:09:01,708
Beni idare edin.
35 yıldır chili yapıyorum.

836
01:09:01,791 --> 01:09:06,000
-Bunu yemek güvenli mi bilmiyorum.
-Güzel koktuğu kesin.

837
01:09:06,083 --> 01:09:08,083
-Evet oğlum. Al bakalım.
-Sağ ol.

838
01:09:11,791 --> 01:09:14,250
Yemesi güvenli. Güzel olmuş. Teşekkürler.

839
01:09:14,333 --> 01:09:16,541
-Harika.
-Gerçekten harika.

840
01:09:16,625 --> 01:09:17,708
Şahane.

841
01:09:17,791 --> 01:09:22,500
Noel'in nereye taşındığını
veya nerede yaşadığını biliyor musunuz?

842
01:09:24,458 --> 01:09:28,625
Yıllar önce bana bir şey yollamıştı.
Dur bakayım.

843
01:09:28,708 --> 01:09:30,250
-Sahi mi?
-Affedersin.

844
01:09:33,416 --> 01:09:34,541
Ne düşünüyorsun?

845
01:09:36,083 --> 01:09:37,291
Gözlerin ona çekmiş.

846
01:09:38,416 --> 01:09:39,291
Gerçekten mi?

847
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
Evet.

848
01:09:42,000 --> 01:09:42,958
Bu iyi bir şey.

849
01:09:46,583 --> 01:09:47,583
Neyse…

850
01:09:53,041 --> 01:09:54,000
Ben…

851
01:09:54,791 --> 01:09:56,041
Üzgünüm.

852
01:09:56,125 --> 01:09:58,333
Hep buna tutundum. Nedenini sorma.

853
01:10:06,250 --> 01:10:09,666
NOEL ELLIS
11072 OCEAN VIEW YOLU, RIDGEFIELD, CT

854
01:10:19,666 --> 01:10:23,458
Kocası Charles Hayden'la
Ridgefield'da yaşadığını yazmış.

855
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
Noel Hayden.

856
01:10:48,791 --> 01:10:52,125
Şunu söylemeliyim.
Muhteşem bir çift olurdunuz.

857
01:10:53,166 --> 01:10:55,708
-Hayır. Rachel nişanlı.
-Evet.

858
01:10:55,791 --> 01:10:57,208
-Sahi mi?
-Kesinlikle.

859
01:10:58,541 --> 01:11:00,250
-Tebrikler.
-Teşekkürler.

860
01:11:00,833 --> 01:11:03,916
Harika bir adam olmalı
çünkü kaçırılmayacak birisin.

861
01:11:04,000 --> 01:11:05,666
-Aynen öyle.
-Peki.

862
01:11:06,375 --> 01:11:10,041
Nasıl sonuçlandığını
bana haber verir misin?

863
01:11:10,125 --> 01:11:14,250
Elbette. Çok teşekkürler.

864
01:11:14,333 --> 01:11:15,958
Rica ederim canım.

865
01:11:18,208 --> 01:11:19,458
Bana şans dile.

866
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
-İyi şanslar.
-Sağ ol.

867
01:11:21,833 --> 01:11:23,166
Görüşürüz.

868
01:11:25,791 --> 01:11:26,750
Ben…

869
01:11:28,958 --> 01:11:30,916
Saati taktığın için sağ ol oğlum.

870
01:11:31,625 --> 01:11:33,666
Benim için önemini anlatamam.

871
01:11:37,208 --> 01:11:39,708
Gel bakayım.

872
01:11:45,291 --> 01:11:48,000
Kendini çok iyi yetiştirmişsin.

873
01:11:51,541 --> 01:11:53,208
Pekâlâ. Haberleşiriz.

874
01:11:53,916 --> 01:11:55,208
-Kesinlikle.
-Peki.

875
01:12:26,833 --> 01:12:28,125
İyi misin?

876
01:12:31,208 --> 01:12:34,291
Evet, iyiyim. Teşekkür ederim.

877
01:12:37,458 --> 01:12:38,458
Peki.

878
01:12:47,458 --> 01:12:50,916
Bugün güzel kızım dünyaya geldi.

879
01:12:52,625 --> 01:12:56,375
Onu bir daha göremeyeceğimi biliyorum.

880
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
"Bu günlüğü bırakacağım.

881
01:13:02,333 --> 01:13:05,541
Belki bir gün günlüğü okur
ve onu çok sevdiğimi anlar."

882
01:13:07,916 --> 01:13:09,666
Her zaman seveceğim.

883
01:13:11,708 --> 01:13:13,041
"Her zaman seveceğim."

884
01:13:19,833 --> 01:13:21,500
Umarım bu doğrudur.

885
01:13:24,875 --> 01:13:26,666
Umarım beni sevdiği doğrudur.

886
01:13:40,916 --> 01:13:43,583
Noel'i düşünüyordum.

887
01:13:44,333 --> 01:13:47,833
Önce onu arayayım mı
yoksa yarın kapısında mı belireyim?

888
01:13:47,916 --> 01:13:50,000
Sen ne düşünüyorsun?

889
01:13:50,083 --> 01:13:52,458
Bence biraz uyu ve sabahleyin karar ver.

890
01:13:52,958 --> 01:13:53,791
Peki.

891
01:13:56,625 --> 01:13:57,875
Sanki uyuyacağım ya.

892
01:14:00,458 --> 01:14:03,250
Emin olmak için üç kez kontrol edeyim.

893
01:14:07,208 --> 01:14:11,125
Çok üzgünüm. Sadece bir boş odamız var.

894
01:14:11,208 --> 01:14:14,000
-Hayır.
-Tutuyoruz.

895
01:14:16,208 --> 01:14:17,250
Tutuyor muyuz?

896
01:14:17,791 --> 01:14:19,208
Evet, biz…

897
01:14:19,291 --> 01:14:21,916
-Tutuyoruz.
-Harika.

898
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Teşekkürler.

899
01:14:35,500 --> 01:14:37,208
Pekâlâ…

900
01:14:39,750 --> 01:14:41,541
Bir itirafta bulunacağım.

901
01:14:41,625 --> 01:14:42,791
-İtiraf mı?
-Evet.

902
01:14:42,875 --> 01:14:43,916
Ava ne yaptı?

903
01:14:44,625 --> 01:14:46,375
Bugün benim doğum günüm.

904
01:14:48,166 --> 01:14:49,250
-Hadi canım.
-Evet.

905
01:14:49,333 --> 01:14:51,208
-Bugün doğum günün mü?
-Evet.

906
01:14:52,708 --> 01:14:55,250
Şaka yapıyorsun.
Bunu şimdi mi söylüyorsun?

907
01:14:56,083 --> 01:14:58,541
-Nasıl ya? Bir şey söylemeliydin.
-Evet.

908
01:14:58,625 --> 01:15:01,041
Bu önemli bir gün. Bir şey söylemeliydin.

909
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
Bugün senin doğum günün. Şey yapabiliriz…

910
01:15:05,041 --> 01:15:07,833
-Ne yapıyorsun?
-Doğum gününü kutlayacağız.

911
01:15:07,916 --> 01:15:10,208
Merhaba. Ben süit odadan Jake Turner.

912
01:15:10,291 --> 01:15:11,375
Acaba…

913
01:15:12,125 --> 01:15:15,458
Evet, o Jake Turner. Ben…
Teşekkürler. Sağ olun.

914
01:15:15,541 --> 01:15:17,458
Bana bir iyilik yapar mısınız?

915
01:15:17,541 --> 01:15:20,333
Doğum günü olan bir hanım var.
Yeni öğrendim.

916
01:15:20,416 --> 01:15:22,125
Geç haber verdiğimi biliyorum

917
01:15:22,208 --> 01:15:26,708
ama üzeri mumlu bir doğum günü pastanız
veya bir tatlınız var mı?

918
01:15:30,208 --> 01:15:32,000
Var mı? Harika.

919
01:15:32,083 --> 01:15:34,833
Bir de bir kırmızı şarap daha lütfen.

920
01:15:34,916 --> 01:15:38,083
Şampanya da yollayın
çünkü bugün doğum günü.

921
01:15:38,166 --> 01:15:39,625
Şampanyayla kutlanır.

922
01:15:39,708 --> 01:15:41,083
Harika. Teşekkürler.

923
01:15:48,250 --> 01:15:50,041
-Dans edelim mi?
-Sahi mi?

924
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Evet.

925
01:15:51,041 --> 01:15:54,458
-Sahi mi?
-Evet, gel hadi. Bugün doğum günüm.

926
01:15:54,541 --> 01:15:56,666
Bugün doğum günüm. Haklısın. Peki.

927
01:17:02,208 --> 01:17:03,666
Doğum günün kutlu olsun.

928
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
Bir dilek tut.

929
01:17:12,000 --> 01:17:13,250
Tuttum bile.

930
01:18:04,125 --> 01:18:05,000
Sevgili Jake.

931
01:18:05,833 --> 01:18:10,083
Öncelikle dün gecenin çok güzel geçtiğini
söylemek istiyorum.

932
01:18:10,833 --> 01:18:14,041
Tanıştığımız andan beri
bunu düşünmediğimi söylesem

933
01:18:14,125 --> 01:18:15,708
yalan söylemiş olurum

934
01:18:15,791 --> 01:18:19,000
ama gece yarısı uyandığımda
kafam karışıktı.

935
01:18:20,208 --> 01:18:21,666
Karmakarışıktı.

936
01:18:22,833 --> 01:18:25,000
Alan beni gerçekten seviyor.

937
01:18:26,416 --> 01:18:27,958
Yaşadığımız şey anlamsız.

938
01:18:29,958 --> 01:18:34,375
Hayatın bambaşka. Kitapların çok satıyor,
bir milyon Instagram takipçin var.

939
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
Bense hayata yeni atılıyorum.

940
01:18:37,500 --> 01:18:40,750
Bu durumu elimden geldiğince anlıyorum.

941
01:18:41,250 --> 01:18:45,125
Hayatımda çoğu şeyin net olmasına
ihtiyacım var.

942
01:18:45,208 --> 01:18:50,583
Seninle çok güzel vakit geçirsem de
bu aradığım şey değil.

943
01:18:51,958 --> 01:18:57,916
Bence çok geç olmadan ayrılmamız daha iyi.

944
01:18:59,500 --> 01:19:00,708
En azından benim için.

945
01:19:03,291 --> 01:19:06,708
Sayende bir şeyi daha öğrendim.

946
01:19:08,541 --> 01:19:11,458
Hayatım boyunca annemin beni istemediğini,

947
01:19:11,958 --> 01:19:14,750
onu bulup
sebebini sormam gerektiğini düşündüm.

948
01:19:14,833 --> 01:19:19,166
Annemin günlüğünü okuduktan sonra
beni gerçekten sevdiğini biliyorum.

949
01:19:19,250 --> 01:19:21,375
Önemli olan da bu.

950
01:19:22,875 --> 01:19:24,458
Her şey için teşekkürler.

951
01:19:25,583 --> 01:19:29,375
Hayatımı değiştiren bu macerada
bana eşlik ettiğin için teşekkürler.

952
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
Bunu asla unutmayacağım.

953
01:19:33,666 --> 01:19:34,666
Son olarak,

954
01:19:36,291 --> 01:19:37,958
seni asla unutmayacağım.

955
01:19:48,208 --> 01:19:51,500
-Affedersiniz. Hemşire masası nerede?
-Koridorda, sağda.

956
01:19:51,583 --> 01:19:53,375
-Sağda. Sağ olun.
-Rica ederim.

957
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Affedersiniz. Noel Hayden'ı
nerede bulabilirim?

958
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
Merhaba, ben Noel.

959
01:20:12,083 --> 01:20:13,875
Yerinizi eşiniz söyledi.

960
01:20:13,958 --> 01:20:16,375
Beni hatırlıyor musunuz bilmiyorum

961
01:20:17,833 --> 01:20:19,458
ama adım Jacob Turner.

962
01:20:21,541 --> 01:20:22,708
Jacob?

963
01:20:26,375 --> 01:20:27,208
Vay canına.

964
01:20:30,416 --> 01:20:32,000
Ailen nasıl?

965
01:20:33,208 --> 01:20:34,500
Ailem mi?

966
01:20:36,458 --> 01:20:38,166
Annem geçenlerde vefat etti.

967
01:20:41,250 --> 01:20:43,875
-Başın sağ olsun.
-Teşekkürler. Çok ani oldu.

968
01:20:43,958 --> 01:20:47,041
-Peki ya baban?
-Babam iyi…

969
01:20:49,000 --> 01:20:51,958
Uzun zaman sonra onu ilk kez gördüm.

970
01:20:52,041 --> 01:20:54,541
Durumu iyi. Dayanıyor.

971
01:20:55,916 --> 01:20:57,250
Hepimiz gibi.

972
01:20:57,333 --> 01:20:59,000
Evet, hepimiz gibi.

973
01:21:02,625 --> 01:21:05,583
Bunca yıl sonra neden geldiğimi
merak ediyorsundur.

974
01:21:06,583 --> 01:21:10,000
Çok uzun ve karmaşık bir hikâye

975
01:21:11,041 --> 01:21:15,166
ama kardeşim ölünce

976
01:21:16,875 --> 01:21:21,291
aileme ve bana çok yardım ettiğini
hiç bilmiyordum. Bunu yeni öğrendim.

977
01:21:22,541 --> 01:21:25,791
-Küçük bir çocuktun.
-Ama sen yanımda olmasaydın…

978
01:21:25,875 --> 01:21:26,875
Yanındaydım ama.

979
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
Bunu iyi atlattın.

980
01:21:34,458 --> 01:21:36,666
Madem buradayım, teşekkür ederim.

981
01:21:37,250 --> 01:21:40,583
Madem buradasın, rica ederim.

982
01:21:49,708 --> 01:21:53,333
Gitmeden önce
bir şeyi daha konuşmak istiyorum.

983
01:21:55,416 --> 01:21:58,458
Dünyaya getirdiğin çocuk, kızın…

984
01:22:00,291 --> 01:22:01,125
Rachel.

985
01:22:04,125 --> 01:22:07,333
Gerçekten harika,

986
01:22:07,416 --> 01:22:09,458
müthiş bir insan.

987
01:22:10,166 --> 01:22:11,458
Bunu bilmeni istedim.

988
01:22:13,583 --> 01:22:14,958
Onu tanıyor musun?

989
01:22:16,208 --> 01:22:17,541
Tanıyorum.

990
01:22:19,791 --> 01:22:22,500
Buraya gelip seninle tanışmak istedi.

991
01:22:22,583 --> 01:22:25,958
Bunu okuduktan sonra…

992
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
…aranızda bir bağ olduğunu hissetti.

993
01:22:36,291 --> 01:22:38,833
Bunu tamamen anlayışla karşılıyor.

994
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Bunu söylediğin için sağ ol.

995
01:22:50,833 --> 01:22:51,958
Mutlu Noeller.

996
01:22:53,208 --> 01:22:54,583
Mutlu Noeller Jacob.

997
01:22:57,250 --> 01:22:58,958
Günlük için teşekkür ederim.

998
01:22:59,958 --> 01:23:01,333
Çok değerli bir hediye.

999
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
Jake,

1000
01:23:06,208 --> 01:23:07,750
kızımı görürsen şunu ilet.

1001
01:23:07,833 --> 01:23:10,750
Benimle irtibata geçmek isterse

1002
01:23:12,041 --> 01:23:13,916
bunu çok isterim.

1003
01:23:29,000 --> 01:23:30,166
Rachel.

1004
01:23:51,083 --> 01:23:53,833
Baban Şükran Günü'nden beri
bunun için uğraştı.

1005
01:23:54,500 --> 01:23:58,166
-Görmek için sabırsızlanıyorum.
-Sanırım yaptığı en güzel takı.

1006
01:23:58,250 --> 01:23:59,291
Öyle mi?

1007
01:24:06,041 --> 01:24:07,541
Alan ne zaman gelecek?

1008
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
Yakında.

1009
01:24:10,583 --> 01:24:13,500
-Pek heyecanlı görünmüyorsun canım.
-Heyecanlıyım…

1010
01:24:14,208 --> 01:24:17,208
Bilmiyorum. "Heyecanlı" biraz abartı olur.

1011
01:24:19,666 --> 01:24:24,083
Dün gece saat 2.00'de
güzel bir şekilde tamamlayabildim.

1012
01:24:33,750 --> 01:24:37,208
Çok güzel yapmışsın baba. Bu harika.

1013
01:24:41,000 --> 01:24:43,375
Buna bayıldım. Harika. Teşekkür ederim.

1014
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
Alan'la konuşmak istemiyor musun?

1015
01:24:52,708 --> 01:24:54,958
Hayır, öyle bir şey yok. Sadece…

1016
01:24:55,458 --> 01:24:58,166
Bilmiyorum. İlişkimiz biraz…
Sonra konuşuruz.

1017
01:24:58,250 --> 01:25:00,375
Bazı sorunları hallediyoruz.

1018
01:25:00,458 --> 01:25:02,958
"Bazı sorunları" mı?
Barıştınız sanıyordum.

1019
01:25:03,041 --> 01:25:04,625
Barıştık. Sadece…

1020
01:25:04,708 --> 01:25:07,833
Şu an bazı belirsizlikler var.

1021
01:25:07,916 --> 01:25:11,541
Bu iş puro yüzüğünden
nişan yüzüğü yapılmasına benzedi.

1022
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
Baba, yeter. Cidden.

1023
01:25:16,375 --> 01:25:18,166
Affedersiniz. Hemen dönerim.

1024
01:25:29,916 --> 01:25:33,750
-Jake, beni aramayı bırak.
-Konuşana kadar durmayacağım.

1025
01:25:33,833 --> 01:25:36,958
Bunu yapmak istemiyorum. Tamam mı?

1026
01:25:37,708 --> 01:25:39,875
Telefonu kapatıyorum.

1027
01:25:39,958 --> 01:25:42,208
Lütfen beni bulmaya çalışma. Tamam mı?

1028
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
Çok geç.

1029
01:25:50,375 --> 01:25:51,625
Bunu niye yapıyorsun?

1030
01:25:53,083 --> 01:25:54,458
Sormak zorunda mısın?

1031
01:25:54,541 --> 01:25:55,958
Dışarı çıkmayacağım.

1032
01:25:57,583 --> 01:25:58,875
Çıkmayacağım. Olmaz.

1033
01:25:59,666 --> 01:26:03,708
Neden çıkamıyorsun?
Neden korkuyorsun? Ne olacak ki?

1034
01:26:03,791 --> 01:26:05,208
Anlamıyorsun.

1035
01:26:06,916 --> 01:26:10,625
Anlamıyorsun. Sonunda güvenebileceğim…

1036
01:26:11,750 --> 01:26:14,166
Sonunda güvenebileceğim bir şey buldum.

1037
01:26:16,166 --> 01:26:18,541
Mükemmel olmayabilir ama istediğim bu.

1038
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
İhtiyacım olan bu. Tamam mı?

1039
01:26:23,125 --> 01:26:24,625
Bunu anlamanı istiyorum.

1040
01:26:24,708 --> 01:26:28,375
Anlıyorum. Her şeyi anlıyorum.
Bir şeyi daha anlıyorum.

1041
01:26:30,041 --> 01:26:32,708
Önceden ihtiyacın olan şeye
artık ihtiyacın yok.

1042
01:26:34,875 --> 01:26:38,750
Bana baksana.
Ömrüm boyunca yalnız olmak istedim.

1043
01:26:39,333 --> 01:26:43,958
Bizim gibilerin güvenmesi,
başkalarını hayatına sokması zordur.

1044
01:26:44,041 --> 01:26:47,375
Bu çok zor. Anlıyorum ama şimdi buradayım.

1045
01:26:47,458 --> 01:26:50,750
Dünyadaki tek arkadaşımla buradayım.

1046
01:26:50,833 --> 01:26:53,000
Sevdiğim kadına bakıyorum

1047
01:26:53,625 --> 01:26:56,625
ve bana güvenmen için yalvarıyorum.

1048
01:26:56,708 --> 01:26:58,125
Bana güvenebilirsin.

1049
01:27:00,000 --> 01:27:01,583
Beni hayatına sok lütfen.

1050
01:27:06,125 --> 01:27:07,208
Beni hayatına sok.

1051
01:27:11,708 --> 01:27:14,583
Beni sevmediğini söyle.

1052
01:27:20,833 --> 01:27:22,750
Bu gelen Alan. Gitmelisin.

1053
01:27:22,833 --> 01:27:26,416
Beni sevmediğini söylersen giderim.

1054
01:27:37,666 --> 01:27:38,666
Seni sevmiyorum.

1055
01:29:32,875 --> 01:29:36,250
EN ÇOK DA SENİ ÖZLÜYORUM. HER GÜN.

1056
01:29:36,333 --> 01:29:38,708
İSTEDİĞİN ZAMAN ARA. SENİ ÇOK SEVİYORUM.

1057
01:29:38,791 --> 01:29:41,000
HER ZAMAN OĞLUM OLACAKSIN

1058
01:29:51,208 --> 01:29:53,958
Arabanı görünce
Mutlu Noeller demek istedik.

1059
01:29:54,041 --> 01:29:55,500
Teşekkür ederim.

1060
01:29:55,583 --> 01:29:59,916
Bazı eşyaları alıyordum.
Sonra evi kilitleyip gideceğim.

1061
01:30:00,583 --> 01:30:02,958
Bize yemeğe gelir misin? Memnun oluruz.

1062
01:30:03,041 --> 01:30:05,583
Gerçekten. Birkaç misafir gelecek.

1063
01:30:05,666 --> 01:30:07,666
Her zamanki Noel yemekleri olacak.

1064
01:30:07,750 --> 01:30:11,583
Çok isterdim
ama yollar bozulmadan gitmeliyim.

1065
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Babanla görüşmen nasıldı?

1066
01:30:15,458 --> 01:30:19,250
Beklediğimden daha iyiydi.
Aslında çok daha iyiydi.

1067
01:30:19,333 --> 01:30:20,708
-Söylemiştim.
-Söyledin.

1068
01:30:20,791 --> 01:30:22,333
Peki ya Rachel ve annesi?

1069
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Sanırım o iş de hallolacak.

1070
01:30:24,541 --> 01:30:26,708
Bu çok iyi bir haber. Harika.

1071
01:30:27,291 --> 01:30:30,958
Amanın. Budu yağlamam gerekiyor.
Kalmayacağından emin misin?

1072
01:30:32,000 --> 01:30:33,541
Mutlu Noeller delikanlı.

1073
01:30:33,625 --> 01:30:36,125
-Mutlu yağlamalar.
-Hemen geliyorum.

1074
01:30:36,208 --> 01:30:37,291
İçeri gel.

1075
01:30:41,458 --> 01:30:42,875
Peki ya sen ve Rachel?

1076
01:30:46,083 --> 01:30:49,000
Olmadı mı? Gerçekten mi? Çok emindim.

1077
01:30:50,666 --> 01:30:54,750
Kerouac şöyle demiş.
"Her şeyin sonunda gözyaşı var."

1078
01:30:56,541 --> 01:30:59,083
Ama idare ederim. Rachel de idare eder.

1079
01:30:59,166 --> 01:31:00,208
Tabii.

1080
01:31:01,166 --> 01:31:02,166
Mutlu Noeller.

1081
01:31:02,875 --> 01:31:05,250
Benim için mi? Ne yaptın?

1082
01:31:12,916 --> 01:31:14,041
Ellie.

1083
01:31:16,500 --> 01:31:19,875
Tabloda ağacı geri getirmişsin.

1084
01:31:19,958 --> 01:31:21,000
Evet.

1085
01:31:23,416 --> 01:31:25,625
Bu evle ilgili harika anılarım var.

1086
01:31:25,708 --> 01:31:28,041
Sen ve Benji bahçede oynuyorsunuz.

1087
01:31:29,291 --> 01:31:30,291
Ailen var.

1088
01:31:33,291 --> 01:31:34,458
Mutlu Noeller.

1089
01:31:36,416 --> 01:31:41,208
-Kendine iyi bak.
-Sen de. Teşekkür ederim. Bu… Çok özelsin.

1090
01:33:09,666 --> 01:33:11,916
RICHARD PAUL EVANS'IN ROMANINDAN UYARLAMA

1091
01:38:52,291 --> 01:38:57,291
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi



