1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:16,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Совсем скоро Рождество.

5
00:00:41,666 --> 00:00:46,333
Когда оно пройдет,
моя жизнь уже не будет прежней.

6
00:00:48,416 --> 00:00:49,500
Я немного боюсь.

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,916
Если честно, очень боюсь.

8
00:00:54,833 --> 00:00:57,916
Что будет со мной? С нами?

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
А еще есть малыш Джейкоб.

10
00:01:03,083 --> 00:01:04,208
Что ждет его?

11
00:01:06,500 --> 00:01:08,791
Надеюсь, с ним всё будет хорошо.

12
00:01:31,125 --> 00:01:35,541
ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО

13
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
Это он!

14
00:01:49,458 --> 00:01:53,208
Всем привет! Скоро увидимся.
Спасибо, что пришли.

15
00:01:53,916 --> 00:01:56,833
ДЖЕЙК ТЕРНЕР
АВТОР БЕСТСЕЛЛЕРА «ПОСЛЕДНЯЯ ПОЛНОЧЬ»

16
00:01:56,916 --> 00:01:59,458
В пятой части
мы узнаем правду о Камилле?

17
00:01:59,541 --> 00:02:02,625
Она и правда
из французского Сопротивления?

18
00:02:03,125 --> 00:02:07,208
- Или нацистская шпионка?
- Я сам еще не решил.

19
00:02:07,708 --> 00:02:11,083
Сделайте ее героиней.
Так гораздо романтичнее.

20
00:02:11,166 --> 00:02:13,458
Хотя шпионка сексуальнее.

21
00:02:13,958 --> 00:02:15,000
Знаете что?

22
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Двойной агент.

23
00:02:19,041 --> 00:02:22,333
Подпишите, пожалуйста, для Шерри.
Шерри — это я.

24
00:02:23,375 --> 00:02:24,583
Одна или две «р»?

25
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
Да без разницы.

26
00:02:30,833 --> 00:02:34,250
Вы меня узнаёте? Третья часть.

27
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
- Подпишите для Тодда и Марка.
- Хорошо.

28
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Для Марка и Тодда.
Я первый прочел книгу.

29
00:02:53,791 --> 00:02:55,875
Забыл? Мне ее дала твоя сестра.

30
00:02:55,958 --> 00:02:59,125
- Нет, твоя сестра дала ее мне…
- Вот что.

31
00:02:59,875 --> 00:03:03,666
Я подпишу две книги.
По одной для каждого из вас. Идет?

32
00:03:04,166 --> 00:03:05,916
Дарю. Держите.

33
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Праздники проведете в городе?

34
00:03:10,708 --> 00:03:13,500
Боюсь, что нет. Меня дома ждет Эйва.

35
00:03:14,333 --> 00:03:15,625
Я не знала, что вы…

36
00:03:16,500 --> 00:03:18,666
Что ж, ей очень повезло.

37
00:03:20,083 --> 00:03:21,958
- С Рождеством.
- С Рождеством.

38
00:04:02,250 --> 00:04:03,416
БОБ ДИЛАН
«ХРОНИКИ»

39
00:04:06,125 --> 00:04:08,375
ЛУЧШИЙ ПИСАТЕЛЬ 2018 ГОДА
ДЖЕЙК ТЕРНЕР

40
00:04:25,125 --> 00:04:27,916
ПОТРЯСАЮЩАЯ НИНА СИМОН

41
00:04:36,666 --> 00:04:38,958
Эйва, милая, я дома.

42
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Эйва?

43
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
Ко мне! Иди сюда, милая.
Как дела? Как ты? Привет!

44
00:04:53,333 --> 00:04:56,166
- С возвращением, мистер Якоб.
- Спасибо, Света.

45
00:04:56,250 --> 00:04:58,375
Привет! Как ты?

46
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Всё в порядке? Да?

47
00:05:00,375 --> 00:05:03,958
- Да. Холодильник полон. Эйва вымыта.
- Отлично.

48
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Я принесла запас дров.

49
00:05:06,333 --> 00:05:08,500
Вот письма от поклонников.

50
00:05:10,041 --> 00:05:11,666
С каждой книгой всё больше.

51
00:05:11,750 --> 00:05:13,333
Ого. Вот это гора.

52
00:05:13,416 --> 00:05:15,958
- Тут работы на пару недель.
- Да уж.

53
00:05:16,041 --> 00:05:18,375
Спасибо, что присмотрели за домом.

54
00:05:19,791 --> 00:05:20,875
Чуть не забыл.

55
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Светлана, это вам.

56
00:05:24,333 --> 00:05:25,291
С наступающим.

57
00:05:25,916 --> 00:05:28,125
- Спасибо за всё.
- Спасибо.

58
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
Вы в порядке, мистер Якоб?

59
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
В порядке? В смысле?
Конечно. Я всегда в порядке.

60
00:05:36,208 --> 00:05:37,666
И всегда один.

61
00:05:38,500 --> 00:05:40,875
Вы же знаете,
это мой добровольный выбор.

62
00:05:40,958 --> 00:05:44,125
К тому же со мной Эйва.
Отличная компания.

63
00:05:47,333 --> 00:05:51,250
- Увидимся в новом году, мистер Якоб.
- Да, до скорого…

64
00:05:52,375 --> 00:05:54,208
Эйва, ко мне.

65
00:06:01,833 --> 00:06:03,500
Что тут у нас?

66
00:06:16,250 --> 00:06:18,458
Пойдет. Другое дело.

67
00:06:19,875 --> 00:06:22,208
Отлично.

68
00:07:07,583 --> 00:07:09,875
- Алло.
- Это Джейкоб Тернер?

69
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
Он самый,

70
00:07:14,083 --> 00:07:17,750
но меня не интересует
чистка ковров или микрокредит…

71
00:07:17,833 --> 00:07:21,833
Мистер Тернер, прошу прощения.
Я не хотел отправлять сообщение.

72
00:07:21,916 --> 00:07:24,750
Меня зовут Мэтт Сегрето. Я адвокат…

73
00:07:24,833 --> 00:07:28,041
Я угадаю: ваш клиент утверждает,
что я украл его идею.

74
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Нет.

75
00:07:30,750 --> 00:07:33,500
Я душеприказчик вашей матери.

76
00:07:37,791 --> 00:07:40,791
Простите. Вы могли бы повторить?

77
00:07:41,375 --> 00:07:45,000
Жаль, что именно я должен
сообщить вам эту весть.

78
00:07:45,958 --> 00:07:47,375
Она умерла неделю назад.

79
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
Я думал, вы знаете.

80
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
Нет, я не знал.

81
00:07:58,166 --> 00:08:00,875
Мы с матерью давно не общались.

82
00:08:00,958 --> 00:08:02,416
Наши отношения

83
00:08:04,041 --> 00:08:05,041
были сложными.

84
00:08:05,833 --> 00:08:06,833
Понимаю.

85
00:08:07,625 --> 00:08:12,291
Она завещала всё имущество вам.
Свой дом и всю обстановку.

86
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Нужно подписать кое-какие документы.

87
00:08:16,708 --> 00:08:19,666
Можем встретиться в Бриджпорте
на следующей неделе.

88
00:08:19,750 --> 00:08:20,958
Если вам это удобно.

89
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
- Мистер Тернер.
- Да.

90
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Мэтт Сегрето.

91
00:08:45,375 --> 00:08:46,750
Спасибо, что приехали.

92
00:08:46,833 --> 00:08:48,416
- Соболезную.
- Спасибо.

93
00:08:48,500 --> 00:08:50,583
С домом связано много воспоминаний?

94
00:08:52,625 --> 00:08:53,750
И не говорите.

95
00:08:57,583 --> 00:08:59,041
- Прошу…
- Да.

96
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
Осторожно.

97
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Ого.

98
00:09:19,083 --> 00:09:21,208
Говорят, она почти не выходила.

99
00:09:21,291 --> 00:09:23,375
И не пускала в дом соседей.

100
00:09:23,458 --> 00:09:24,875
Понятно почему.

101
00:09:25,500 --> 00:09:28,750
Где-то здесь погребено пианино.

102
00:09:28,833 --> 00:09:34,375
Да, согласно описи
это Steinway модели S 1940 года.

103
00:09:34,458 --> 00:09:36,333
Стоит около 40 тысяч.

104
00:09:38,791 --> 00:09:41,666
Похоже, многое придется
отправить на помойку.

105
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Организовать вывоз мусора?

106
00:09:47,750 --> 00:09:49,958
- Да, спасибо.
- Да.

107
00:09:50,750 --> 00:09:52,958
И еще, мистер Тернер…

108
00:09:53,541 --> 00:09:54,625
Джейк…

109
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Простите за беспокойство,
но моя жена — ваша поклонница…

110
00:09:58,958 --> 00:10:00,250
Хорошо.

111
00:10:01,708 --> 00:10:06,458
Нам, простым людям,
безумно далеко до ваших крутых героев.

112
00:10:07,583 --> 00:10:09,416
Все эти крутышки — ненастоящие.

113
00:10:09,958 --> 00:10:12,000
Ну да, вы это моей жене скажите.

114
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Ее зовут Мерседес.

115
00:10:16,208 --> 00:10:17,208
Как марка машины.

116
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Ну да. Ясно.

117
00:10:20,291 --> 00:10:21,541
- Держите.
- Спасибо.

118
00:10:38,708 --> 00:10:40,083
ФРАНЦУЗСКАЯ НОВАЯ ВОЛНА

119
00:10:41,666 --> 00:10:43,375
ДЖЕК КЕРУАК
ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ

120
00:10:43,458 --> 00:10:45,583
ФАНТАЗИЯ ВСЕГДА ПОБЕЖДАЕТ РЕАЛЬНОСТЬ

121
00:10:45,666 --> 00:10:47,875
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ СОВЕРШИМ ЛУЧШИЕ ОШИБКИ

122
00:11:16,833 --> 00:11:17,666
Идем, милая.

123
00:11:23,875 --> 00:11:26,166
Готова? Запрыгивай.

124
00:11:26,750 --> 00:11:27,708
Хорошая девочка.

125
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Великолепно.

126
00:11:35,875 --> 00:11:37,125
Элли, это вы?

127
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
Джейкоб, ты приехал.

128
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
Ну конечно.

129
00:11:40,958 --> 00:11:45,333
Я почему-то решила,
что ты пришлешь ассистента.

130
00:11:45,416 --> 00:11:47,291
Ты же теперь знаменитость.

131
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Некоторые вещи нужно делать самому.

132
00:11:49,916 --> 00:11:52,708
- Рад вас видеть. Отлично выглядите!
- Ты тоже.

133
00:11:52,791 --> 00:11:55,291
Давно не виделись. Лет 20.

134
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
- Тебе тогда было лет 18.
- Я уехал в 17.

135
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Тяжко тебе пришлось тогда.

136
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
Да, это правда.

137
00:12:03,625 --> 00:12:05,416
Я знала, что ты будешь писать.

138
00:12:06,708 --> 00:12:08,333
Ты был интересным ребенком.

139
00:12:08,416 --> 00:12:10,375
С прекрасным воображением.

140
00:12:10,458 --> 00:12:12,208
И ты любил слова.

141
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
Помню, я часами сидел у вас,
играя онлайн в скрэббл.

142
00:12:18,583 --> 00:12:20,791
Когда твоя мать была не в настроении.

143
00:12:21,541 --> 00:12:25,166
- С ней это часто случалось.
- Она так и не оправилась.

144
00:12:29,083 --> 00:12:30,208
Как и все мы.

145
00:12:39,083 --> 00:12:39,916
А они молодцы.

146
00:12:43,250 --> 00:12:45,791
- Прекрасно.
- Здорово. Спасибо.

147
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
- Пока.
- Пока.

148
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
Вы всё еще рисуете?

149
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
Для меня это всё равно что дышать.

150
00:12:52,333 --> 00:12:54,708
Я рад, что мы повидались.

151
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Я как раз собирался уезжать. Мне…

152
00:12:58,250 --> 00:13:00,708
Завтра вернусь и продолжу.

153
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Будет нелегко разобрать все эти завалы.

154
00:13:04,708 --> 00:13:07,625
Да. Как там говорил Роберт Фрост?

155
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
«Лучший выход из положения —
взяться за дело».

156
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Хотя вряд ли он сталкивался
с барахольщиками.

157
00:13:14,541 --> 00:13:16,250
Скорее всего, нет.

158
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
БЕНДЖАМИН ДЖЕЙМС ТЕРНЕР

159
00:13:45,791 --> 00:13:48,166
ОН БЫЛ С НАМИ ТАК НЕДОЛГО
1980–1987

160
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
Здесь так одиноко.

161
00:13:50,750 --> 00:13:51,833
Я по тебе скучаю.

162
00:14:37,875 --> 00:14:39,250
Боже, какой ужас!

163
00:14:56,125 --> 00:14:58,375
Да что ж такое! Спасибо, мам!

164
00:15:00,666 --> 00:15:01,500
Чего?

165
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
Всё еще любишь
томатный суп с сырным сэндвичем?

166
00:15:52,333 --> 00:15:55,041
Я подумала, что ты нагулял аппетит.

167
00:15:55,125 --> 00:15:56,416
Я умираю с голоду.

168
00:15:56,500 --> 00:15:59,833
- Она ест томатный суп? Можно?
- Обожает. Конечно.

169
00:15:59,916 --> 00:16:00,791
Угощайся.

170
00:16:03,958 --> 00:16:05,541
- И правда ест!
- Еще как!

171
00:16:05,625 --> 00:16:07,958
Как же нам вас отблагодарить, да, Эйва?

172
00:16:08,875 --> 00:16:10,208
Включи меня в книгу.

173
00:16:10,291 --> 00:16:13,500
Погодите-ка.
Вы правда читали мои романы?

174
00:16:13,583 --> 00:16:16,958
Возможно, я единственная,
кто даже знает прототипов.

175
00:16:17,500 --> 00:16:18,791
Например?

176
00:16:18,875 --> 00:16:21,791
- В «Зеленых глазах».
- «Зеленые глаза Парижа»?

177
00:16:21,875 --> 00:16:22,791
Да, фотограф.

178
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Сильная красавица,
у которой случился срыв.

179
00:16:26,666 --> 00:16:28,333
Ну, тут всё очевидно.

180
00:16:28,875 --> 00:16:32,541
Еще один из героев
«Последней полуночи».

181
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
Отец солдата.

182
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
Третьестепенный персонаж.
Всё как в реальной жизни.

183
00:16:37,625 --> 00:16:41,125
Ты помнишь не только плохое,
раз до сих пор носишь его часы.

184
00:16:44,291 --> 00:16:46,708
Он был на похоронах
твоей матери. Ты знал?

185
00:16:48,083 --> 00:16:51,416
Почтил ее память.
Но я уверена, что он хотел видеть тебя.

186
00:16:51,916 --> 00:16:53,250
Нет, не…

187
00:16:54,583 --> 00:16:56,625
Не думаю. Нет.

188
00:16:56,708 --> 00:16:59,000
Похороны, думаю…

189
00:16:59,083 --> 00:17:00,083
Это объяснимо.

190
00:17:00,666 --> 00:17:04,458
Но это уже не имеет значения.
То было прошлое, сейчас — настоящее.

191
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Спасибо.

192
00:17:07,083 --> 00:17:10,000
- Можно задать вопрос?
- Да.

193
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
- Личный.
- Хорошо.

194
00:17:16,208 --> 00:17:17,875
Я слишком стара для этого?

195
00:17:17,958 --> 00:17:19,375
ДЛЯ ТЕХ, КОМУ ЗА 50

196
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
- Вы об этом хотели спросить?
- Да.

197
00:17:22,166 --> 00:17:23,916
Нет!

198
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
- Серьезно?
- Это здорово.

199
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
Ты сам пробовал?
Конечно же нет. С чего бы?

200
00:17:28,958 --> 00:17:31,333
У твоей двери очереди поклонниц.

201
00:17:31,416 --> 00:17:33,666
Нет у меня никакой очереди.

202
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Я же вижу журналы.
Ты встречаешься с кинозвездами.

203
00:17:38,000 --> 00:17:40,333
Они чего только не печатают.

204
00:17:40,416 --> 00:17:43,041
Я не пользовался
приложениями для знакомств.

205
00:17:43,125 --> 00:17:44,000
Но вам стоит.

206
00:17:44,791 --> 00:17:46,125
Нужно что-то написать.

207
00:17:46,208 --> 00:17:47,291
- Профиль?
- Да.

208
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
Это мой конек. Позволите?

209
00:17:49,291 --> 00:17:51,958
- Заполнишь мой профиль?
- С удовольствием.

210
00:18:10,791 --> 00:18:11,750
ЛИЧНОЕ

211
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
Элли, заходите. Открыто.

212
00:18:57,625 --> 00:18:58,458
Привет.

213
00:18:58,541 --> 00:18:59,583
Вы не Элли.

214
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Нет.

215
00:19:02,541 --> 00:19:06,083
- Я просто подумал, что соседка зашла.
- Простите.

216
00:19:06,166 --> 00:19:09,708
- Это вас я видел на улице?
- Да. Это была я.

217
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Не подумайте ничего такого,
я не чокнутая.

218
00:19:13,541 --> 00:19:16,875
Я и не думал.
Вы не могли бы закрыть дверь?

219
00:19:16,958 --> 00:19:18,083
Конечно, да.

220
00:19:20,291 --> 00:19:24,083
- Чем могу помочь?
- Какой милый. Хороший пес.

221
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
Это она. Эйва.

222
00:19:26,541 --> 00:19:28,166
Красивое имя. Привет, Эйва.

223
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Это дом Тернеров, верно?

224
00:19:33,708 --> 00:19:36,291
Вроде того. Я Джейк Тернер.

225
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
Очень приятно, мистер Тернер.

226
00:19:38,583 --> 00:19:41,250
Меня зовут Рейчел Кэмпбелл.
Я здесь потому…

227
00:19:43,750 --> 00:19:47,833
Простите, это запутанная история.
Я пытаюсь найти свою мать.

228
00:19:49,041 --> 00:19:51,708
И я думаю, что вы можете мне помочь.

229
00:19:52,500 --> 00:19:55,416
Кажется, давным-давно
она жила здесь. Надеюсь.

230
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Ваша мать жила в этом доме?

231
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
Да, когда я родилась…
Перед самым моим рождением.

232
00:20:01,458 --> 00:20:04,458
Это дом Скотта и Лоис Тернеров?

233
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
Да, это мои родители.

234
00:20:08,625 --> 00:20:11,875
Отлично. Моя мать жила здесь,
работала у них.

235
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
У моих родителей?

236
00:20:13,458 --> 00:20:16,666
Насколько я поняла,
она работала у них няней.

237
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Ой! Нет!

238
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
Да что же это!

239
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
Горячо.

240
00:20:25,500 --> 00:20:27,333
Вам помочь?

241
00:20:27,416 --> 00:20:30,250
- Нет, всё под контролем.
- Хорошо.

242
00:20:30,333 --> 00:20:32,250
- Не обращайте внимания.
- Ладно.

243
00:20:33,916 --> 00:20:37,333
Что привело сюда Нэнси Дрю?
Я не слишком любопытствую?

244
00:20:38,500 --> 00:20:41,125
Было нелегко.
Дело об удочерении засекречено.

245
00:20:41,208 --> 00:20:43,541
Мой друг работает
в архиве Коннектикута.

246
00:20:43,625 --> 00:20:45,458
Имя матери он назвать не может,

247
00:20:45,541 --> 00:20:49,041
зато сообщил мне
ее последний известный адрес.

248
00:20:49,541 --> 00:20:52,500
Я всё понимаю, но вы уж меня простите.

249
00:20:52,583 --> 00:20:55,708
Я как раз собирался уходить.
Хотел бы я вам помочь.

250
00:20:55,791 --> 00:20:58,291
- Но не представляю как.
- Я всё понимаю.

251
00:20:58,375 --> 00:21:01,333
Мне пора научиться
вставать из-за стола.

252
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Нина Симон.

253
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
Точно. Она лучшая.

254
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
- Любите ее?
- Конечно.

255
00:21:10,291 --> 00:21:15,333
- А еще кого?
- Пэгги Ли, Элла, Леди Дэй.

256
00:21:15,875 --> 00:21:17,833
- Арета.
- Не забудьте про Глэдис.

257
00:21:17,916 --> 00:21:20,708
Глэдис самая крутая. Мой отец…

258
00:21:21,791 --> 00:21:24,458
Он открыл мне мир музыки,
познакомил со всеми.

259
00:21:24,541 --> 00:21:26,125
Литтл Ричард, Марвин Гэй.

260
00:21:26,208 --> 00:21:28,791
- Он умер, когда я был пацаном.
- В 1984-м.

261
00:21:29,416 --> 00:21:31,375
Да.

262
00:21:31,458 --> 00:21:34,666
- Вы занимаетесь музыкой?
- Нет, я…

263
00:21:34,750 --> 00:21:37,583
- Я пишу.
- Серьезно? Круто. Я могла читать?

264
00:21:37,666 --> 00:21:40,666
Я… Не думаю. Нет. Вряд ли.

265
00:21:40,750 --> 00:21:44,250
- Нет? Мне бы понравилось?
- Нет, не уверен.

266
00:21:44,333 --> 00:21:46,375
Непризнанный гений? Ясно.

267
00:21:47,958 --> 00:21:50,166
У каждого из нас что-то не ладится.

268
00:21:50,666 --> 00:21:51,708
Верно сказано.

269
00:21:52,208 --> 00:21:56,166
- Простите, что не смог помочь.
- Не извиняйтесь.

270
00:21:57,416 --> 00:22:00,583
Даже то, что я побывала в доме,
где она когда-то жила…

271
00:22:03,166 --> 00:22:05,416
Я почувствовала некую связь с ней.

272
00:22:05,500 --> 00:22:06,333
- Да?
- Да.

273
00:22:06,833 --> 00:22:09,208
В любом случае спасибо.

274
00:22:12,375 --> 00:22:14,208
Спасибо.

275
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Ой. С Рождеством.

276
00:22:16,208 --> 00:22:17,625
- И вас.
- Спасибо.

277
00:22:21,750 --> 00:22:22,875
Стойте, Элли…

278
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Рейчел!

279
00:22:25,833 --> 00:22:27,000
Рейчел, стойте!

280
00:22:40,291 --> 00:22:41,291
У меня есть идея.

281
00:22:46,416 --> 00:22:49,375
Моя соседка живет здесь
очень давно. Думаю, она…

282
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
Я тоже так думаю.

283
00:22:54,875 --> 00:22:56,208
Быстро она.

284
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Что?

285
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
Ничего. Потом объясню.

286
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Я дам вам свой номер,
напишите мне завтра.

287
00:23:05,916 --> 00:23:08,583
- А я с ней поговорю.
- Отлично.

288
00:23:08,666 --> 00:23:11,750
Знаете, пожалуй,
я дождусь ее возвращения.

289
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
- В машине.
- Уверены? Вдруг она задержится?

290
00:23:14,500 --> 00:23:17,083
- Я проделала такой путь, так что…
- Хорошо.

291
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
- Ладно.
- Да.

292
00:23:18,541 --> 00:23:19,375
Спасибо.

293
00:23:41,625 --> 00:23:42,625
Что случилось?

294
00:23:43,375 --> 00:23:47,291
Вы голодны? Я как раз хотел перекусить.
Составите компанию?

295
00:23:48,583 --> 00:23:49,500
Милое местечко.

296
00:23:50,291 --> 00:23:51,833
Любишь здесь бывать?

297
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
Нет, я сто лет тут не был.

298
00:23:54,125 --> 00:23:56,958
В детстве мама часто меня сюда водила.

299
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
- Она обожала этот ресторанчик.
- Неудивительно.

300
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

301
00:24:02,250 --> 00:24:04,416
Я Витторио. Помочь вам с меню?

302
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Повторите для него на английском?

303
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Нет, не стоит. Я возьму то же самое.

304
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
И бокал вина.

305
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
- Будешь вино?
- Нет.

306
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
Уверена?

307
00:24:51,875 --> 00:24:54,583
- Ты что-то еще заказала?
- Нет.

308
00:24:55,083 --> 00:24:57,000
- Попросила два счета.
- Два?

309
00:24:57,083 --> 00:24:59,500
Ты писатель, я всё понимаю.

310
00:24:59,583 --> 00:25:03,041
Мои родители — художники.
Делают и продают украшения.

311
00:25:03,125 --> 00:25:08,125
Сам понимаешь,
у нас бывали трудные времена.

312
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Вот я и решила, что…

313
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Надеюсь, ты поймешь
и оценишь, что иногда…

314
00:25:13,166 --> 00:25:17,041
- Спасибо. Я это ценю. Очень мило.
- Не за что.

315
00:25:17,625 --> 00:25:19,666
Ты знаешь итальянский. Откуда?

316
00:25:19,750 --> 00:25:23,291
Вообще-то я так же знаю
французский и немецкий.

317
00:25:24,541 --> 00:25:25,500
Чуток китайский.

318
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
- Китайский?
- Немного.

319
00:25:28,333 --> 00:25:30,291
В колледже я изучала лингвистику.

320
00:25:30,375 --> 00:25:32,708
- Ясно. Здорово.
- Знаешь…

321
00:25:32,791 --> 00:25:34,375
Большое спасибо.

322
00:25:34,458 --> 00:25:37,333
И чем же ты сейчас занимаешься?

323
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
Я недавно подала заявку
на должность переводчика при ООН.

324
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
- Но шансов мало.
- Почему?

325
00:25:43,958 --> 00:25:44,875
А где их много?

326
00:25:48,333 --> 00:25:52,166
- Прости, нужно ответить. Я быстро.
- Конечно. Не вопрос.

327
00:25:55,416 --> 00:25:56,791
Я сейчас подойду.

328
00:25:56,875 --> 00:25:58,041
С возвращением.

329
00:25:59,375 --> 00:26:00,625
Дион, привет! Как ты?

330
00:26:00,708 --> 00:26:03,375
- Сколько ж мы не виделись?
- Давно. Со школы.

331
00:26:03,458 --> 00:26:06,208
Ты взял и исчез. Куда в итоге поступил?

332
00:26:06,291 --> 00:26:09,666
Никуда. Я уехал в Париж. Школа жизни.

333
00:26:09,750 --> 00:26:11,583
Ясно. Ты ни капли не изменился.

334
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
Но стал богачом.

335
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Новую книгу будут экранизировать?

336
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
Не знаю. Вроде планируют.

337
00:26:21,291 --> 00:26:24,875
- Ты местный герой.
- Брось. Спасибо. Ты мне льстишь.

338
00:26:25,791 --> 00:26:27,625
- Был рад повидаться.
- Взаимно.

339
00:26:31,500 --> 00:26:33,916
Прости. На чём мы закончили?

340
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Мы говорили…

341
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
О шансах на работу в ООН.

342
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Да, это…

343
00:26:41,083 --> 00:26:45,083
Даже не знаю. Эта работа связана
с большими переменами.

344
00:26:45,166 --> 00:26:47,833
- Возможно, нам придется переехать.
- «Нам»?

345
00:26:48,791 --> 00:26:50,416
Да, мне и Алану.

346
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
- Алан — это…
- Боже, прости, Алан — мой жених.

347
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
Так ты помолвлена?

348
00:26:56,208 --> 00:26:59,250
- Да.
- Поздравляю. Люблю любовь.

349
00:26:59,333 --> 00:27:01,916
- Здорово. Спасибо.
- За вас. Это прекрасно.

350
00:27:02,875 --> 00:27:04,375
Свадьбу еще не назначили.

351
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Алан хочет,
но если я получу эту работу, то…

352
00:27:10,250 --> 00:27:14,041
Что-нибудь придумаем.
Мы еще даже кольца не присматривали.

353
00:27:14,125 --> 00:27:17,833
Точнее, пошли на прошлой неделе.
Я ничего не смогла выбрать.

354
00:27:17,916 --> 00:27:20,750
Мы просто развернулись и ушли.

355
00:27:20,833 --> 00:27:24,875
Знаешь, это так мило.
По пути домой он вручил мне вот это.

356
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
- Что это?
- Это…

357
00:27:31,166 --> 00:27:32,208
Сигарное кольцо.

358
00:27:33,708 --> 00:27:35,791
Это глупое кольцо — камень с души.

359
00:27:35,875 --> 00:27:38,875
Для меня бриллианты
вовсе не лучшие друзья.

360
00:27:38,958 --> 00:27:44,458
Я вообще неоднозначно отношусь
к самой идее помолвки.

361
00:27:44,541 --> 00:27:46,166
Я люблю определенность,

362
00:27:46,250 --> 00:27:49,208
но, с другой стороны,
ты словно попадаешь в клетку.

363
00:27:49,291 --> 00:27:52,625
Я всю жизнь умудряюсь
избегать этой «клетки».

364
00:27:54,250 --> 00:27:57,125
Мне сложнее.
Алан любит всё делать по правилам.

365
00:27:57,208 --> 00:28:00,541
Нужно уважать желания близких, верно?

366
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
Он налоговый юрист.

367
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Отличный специалист. И очень дотошный.

368
00:28:04,958 --> 00:28:08,791
Он спланирует нашу свадьбу
вплоть до последнего приглашения.

369
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
И всё пройдет как по маслу.

370
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
Вот что здорово…

371
00:28:12,125 --> 00:28:15,750
Извини, что столько болтаю.
Мы с Аланом дополняем друг друга.

372
00:28:15,833 --> 00:28:18,958
Ведь именно так и должно быть, верно?

373
00:28:19,041 --> 00:28:22,250
Я не эксперт в этом вопросе,
но звучит логично.

374
00:28:22,333 --> 00:28:23,833
А мне пришлось им стать.

375
00:28:24,958 --> 00:28:26,916
Из-за того, что меня удочерили.

376
00:28:28,750 --> 00:28:31,333
Я всё время пытаюсь
заполнить некую пустоту.

377
00:28:31,416 --> 00:28:34,291
Вечно ищу надежность и стабильность.

378
00:28:34,875 --> 00:28:38,250
Поэтому мне кажется,
что если я найду биологическую мать…

379
00:28:40,833 --> 00:28:44,166
…то избавлюсь от огромной неуверенности
в жизни, и тогда…

380
00:28:46,000 --> 00:28:47,958
- Сама не знаю.
- Ты освободишься.

381
00:28:50,166 --> 00:28:51,208
- Да.
- Идем.

382
00:28:54,541 --> 00:28:57,083
Серьезно, зря ты сам за всё заплатил.

383
00:28:57,166 --> 00:29:00,250
Брось. Мне было приятно.
Спасибо за хорошую компанию.

384
00:29:05,166 --> 00:29:06,666
Прошло уже три часа.

385
00:29:07,166 --> 00:29:09,500
Вселенная вознаграждает храбрецов.

386
00:29:12,791 --> 00:29:14,708
Меня ждут очередные завалы.

387
00:29:17,083 --> 00:29:18,958
Слушай, я тут подумала.

388
00:29:19,041 --> 00:29:21,125
Могло так быть,

389
00:29:21,208 --> 00:29:24,333
что твои родители хранили
вещи моей матери?

390
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
Открытка? Фотография?

391
00:29:28,000 --> 00:29:28,833
Хоть что-то?

392
00:29:31,000 --> 00:29:32,125
- Осторожно.
- Да.

393
00:29:32,208 --> 00:29:34,166
- Держишься?
- Да, порядок.

394
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
- Ставь прямо здесь.
- Ладно.

395
00:29:37,708 --> 00:29:40,958
- Внутри труп?
- Я сам боюсь туда заглядывать.

396
00:29:43,375 --> 00:29:44,458
Кто играл?

397
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Мама заставляла учиться в детстве.

398
00:29:48,458 --> 00:29:50,875
- Поначалу я это ненавидел.
- А потом?

399
00:29:50,958 --> 00:29:53,625
Ей нравилось, когда я играл. Так что…

400
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Сыграешь для меня?

401
00:29:58,208 --> 00:29:59,875
Сыграть? Ну нет.

402
00:29:59,958 --> 00:30:02,625
Оно такое красивое.
Интересно, как звучит.

403
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Пожалуйста.

404
00:30:06,375 --> 00:30:10,083
Ладно. Я давно не играл,
так что наверняка буду фальшивить.

405
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
Ведь твоя мать совсем одна

406
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
Напрасно я пыталась

407
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
Больше не звать тебя

408
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
Уйдя, ты разбил мое сердце

409
00:31:02,583 --> 00:31:06,916
Ведь я не могла предположить
Что мы расстанемся

410
00:31:08,833 --> 00:31:15,458
Каждую минуту
Ты будешь слышать мои слова

411
00:31:16,666 --> 00:31:21,208
«Милый, прошу, вернись домой!»

412
00:31:21,291 --> 00:31:24,333
Домой

413
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Милый

414
00:31:29,083 --> 00:31:33,750
Прошу, вернись домой!

415
00:31:49,375 --> 00:31:50,208
Ого.

416
00:32:51,541 --> 00:32:52,541
Зарождение любви.

417
00:32:56,541 --> 00:32:58,375
- Привет.
- Как прошло свидание?

418
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Хорошо.

419
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
И только?

420
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
Очень хорошо.

421
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
- Это мой друг, Рейчел.
- Очень приятно.

422
00:33:08,208 --> 00:33:10,625
Только вы сможете
ответить на ее вопрос.

423
00:33:12,416 --> 00:33:13,958
Ну конечно, я ее помню.

424
00:33:14,041 --> 00:33:17,333
Она была няней. С проживанием.

425
00:33:17,416 --> 00:33:19,041
Вроде au pair.

426
00:33:19,125 --> 00:33:20,166
Верно.

427
00:33:20,250 --> 00:33:25,833
Она была очень молода.
Ей было лет 17. Максимум 18.

428
00:33:25,916 --> 00:33:29,125
Должно быть, она уехала
еще до рождения ребенка.

429
00:33:29,208 --> 00:33:30,791
Вы помните ее имя?

430
00:33:31,291 --> 00:33:32,500
Хороший вопрос.

431
00:33:33,041 --> 00:33:36,208
Кажется, оно было
как-то связано с Рождеством.

432
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
Вроде Кристины или Джой.

433
00:33:39,208 --> 00:33:42,333
У меня провал в памяти.
Но есть тот, кто точно помнит.

434
00:33:42,416 --> 00:33:44,375
- Кто?
- Твой отец.

435
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
Нет. Ну нет. Я не… Нет.

436
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Он сейчас живет в Вермонте.

437
00:33:53,750 --> 00:33:57,000
Высоко в горах.
В городке под названием Корнуолл-Бридж.

438
00:33:57,083 --> 00:33:58,916
Фактически в глуши.

439
00:33:59,000 --> 00:34:00,958
Откуда вы всё это знаете?

440
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Мы мило поболтали на похоронах.

441
00:34:04,125 --> 00:34:07,291
Не случится ничего страшного,
если ты поговоришь…

442
00:34:07,375 --> 00:34:11,333
«Ничего страшного»? Случится.
Я не говорил с ним 35 лет.

443
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
Я знаю, но…

444
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Нет, нет и еще раз нет.

445
00:34:16,083 --> 00:34:16,916
Простите.

446
00:34:21,125 --> 00:34:22,000
Простите.

447
00:34:24,208 --> 00:34:25,041
О, Джейкоб.

448
00:34:26,083 --> 00:34:28,083
Вот почему он не приезжал сюда.

449
00:34:29,291 --> 00:34:31,708
Ему нужно постараться это пережить.

450
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
- Рейчел! Стой!
- Что?

451
00:34:48,291 --> 00:34:49,541
- Слушай.
- Что?

452
00:34:49,625 --> 00:34:53,125
Вся эта история с моим отцом
кажется дурацкой.

453
00:34:53,208 --> 00:34:55,750
Джейк, ты не обязан
мне ничего объяснять.

454
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
Я просто незнакомка,
постучавшая в твой дом. Не надо.

455
00:34:59,416 --> 00:35:01,708
Ты и так очень мне помог.

456
00:35:02,625 --> 00:35:08,000
Спасибо тебе.
Я желаю тебе чудесного Рождества.

457
00:35:08,833 --> 00:35:09,708
Ты домой?

458
00:35:13,000 --> 00:35:15,166
Нет. Я еду в Корнуолл-Бридж.

459
00:35:16,333 --> 00:35:20,708
Я хочу знать, думала ли она обо мне.
Может, тебе это знакомо с твоим отцом.

460
00:35:21,833 --> 00:35:24,500
Увидь я его,
то не нашел бы, что ему сказать.

461
00:35:26,166 --> 00:35:28,166
Если решишь составить компанию,

462
00:35:29,833 --> 00:35:31,500
мы что-нибудь придумаем.

463
00:35:35,541 --> 00:35:36,541
Идем.

464
00:35:44,041 --> 00:35:45,000
Запрыгивай.

465
00:35:45,833 --> 00:35:49,791
Уезжаешь? Пора возвращаться домой?

466
00:35:50,333 --> 00:35:53,416
И да, и нет.

467
00:35:55,166 --> 00:35:58,791
- Привет. Джейк Тернер. Очень приятно.
- Иэн Пэйдж. Взаимно.

468
00:35:58,875 --> 00:36:01,916
- Я ваш большой поклонник.
- Спасибо.

469
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
Я рассказала Иэну,
что это ты написал мой профиль.

470
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
Она просила опустить
все пикантные подробности.

471
00:36:08,166 --> 00:36:11,083
Что тут сказать.
Для меня встреча с Элеанор —

472
00:36:11,166 --> 00:36:12,958
лучший рождественский подарок.

473
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Иэн — первая скрипка
в симфоническом оркестре Хартфорда.

474
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
- Неужели? Впечатляет.
- Спасибо.

475
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
Что ты имел в виду,
говоря: «И да, и нет»?

476
00:36:23,750 --> 00:36:27,708
Да — я уезжаю. Нет — не домой.
Сейчас должна подъехать Рейчел…

477
00:36:27,791 --> 00:36:29,500
- Вот и она. Привет.
- Привет.

478
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
Она убедила меня… И вы тоже.

479
00:36:33,625 --> 00:36:34,666
Я еду к отцу.

480
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Джейкоб.

481
00:36:37,416 --> 00:36:38,333
Молодец.

482
00:36:38,875 --> 00:36:41,166
Вселенная вознаграждает храбрецов.

483
00:36:41,791 --> 00:36:42,625
Верно?

484
00:36:45,875 --> 00:36:46,708
Готов?

485
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Ни капли. А ты?

486
00:36:50,458 --> 00:36:51,291
Нет.

487
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
Поехали.

488
00:37:05,250 --> 00:37:07,750
- С навигатором не проще?
- Конечно, проще.

489
00:37:08,291 --> 00:37:13,208
Но карты — это так здорово.
Реальная вещь в виртуальном мире.

490
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
Да, согласен.
Я даже хотел написать об этом книгу.

491
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
- Триллер в духе Стивена Кинга.
- Серьезно?

492
00:37:20,291 --> 00:37:22,833
Да, вот что я придумал.

493
00:37:22,916 --> 00:37:25,500
- У пары медовый месяц.
- Так.

494
00:37:25,583 --> 00:37:27,000
Взяли машину на прокат.

495
00:37:27,083 --> 00:37:31,416
Навигатор глючит или, может,
его взломал ее бывший.

496
00:37:32,375 --> 00:37:33,541
Так даже лучше.

497
00:37:33,625 --> 00:37:37,500
В общем, навигатор завел их туда,
где их жизни угрожает опасность.

498
00:37:39,541 --> 00:37:41,916
Тебе не нравится. Ужасно? Да.

499
00:37:42,000 --> 00:37:44,208
Нет. Знаешь, мне нравится.

500
00:37:44,791 --> 00:37:49,500
А что дальше-то?
Что там за смертельная опасность?

501
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
На этом всё. Я так и не сел ее писать.

502
00:37:52,750 --> 00:37:56,083
Отец говорит:
«Любой идее найдется применение».

503
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
- Дерзай.
- Согласен.

504
00:37:57,875 --> 00:38:02,125
- Через пять километров сверни на I-91.
- Повернуть на I-91, есть.

505
00:38:03,625 --> 00:38:06,333
Алана раздражает,
когда я ему подсказываю.

506
00:38:06,416 --> 00:38:08,625
- Серьезно?
- Ему не нужен штурман.

507
00:38:08,708 --> 00:38:11,083
Я благодарен за любую помощь
в этом деле.

508
00:38:12,333 --> 00:38:13,666
Кстати, об Алане.

509
00:38:13,750 --> 00:38:17,666
Что он думает
о твоей идее работать в Нью-Йорке?

510
00:38:17,750 --> 00:38:20,041
Вообще-то я… Он еще…

511
00:38:20,125 --> 00:38:21,666
Я ему не сказала. Пока.

512
00:38:22,625 --> 00:38:26,791
- А о поездке в Корнуолл-Бридж?
- Он не в восторге.

513
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
Скорее, это его разозлило.

514
00:38:31,541 --> 00:38:33,125
Ясно. Дай угадаю.

515
00:38:33,208 --> 00:38:36,750
Из-за того, что ты едешь с парнем,
которого совсем не знаешь?

516
00:38:36,833 --> 00:38:40,000
Нет. Вовсе нет.

517
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
Дело в расходах на бензин.

518
00:38:46,041 --> 00:38:49,375
- Это очень в духе Алана.
- Ясно.

519
00:38:49,458 --> 00:38:53,208
Но это всё пустяки.
В общей картине это не имеет значения.

520
00:38:53,291 --> 00:38:55,833
Знаешь, мне обидно, что дело не во мне.

521
00:38:56,541 --> 00:38:59,250
- А в расходах на бензин.
- Он не знает о тебе.

522
00:39:04,000 --> 00:39:06,416
Оказывается, я тоже тебя не знаю.

523
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
- В смысле?
- Я решила тебя погуглить.

524
00:39:09,250 --> 00:39:10,541
Да ладно!

525
00:39:10,625 --> 00:39:13,666
Честно, я не хотела.
Не люблю собирать информацию.

526
00:39:13,750 --> 00:39:15,791
Я словно вторгаюсь в чужую жизнь.

527
00:39:15,875 --> 00:39:19,375
- Но я рада, что сделала это.
- Нет.

528
00:39:19,458 --> 00:39:20,541
Теперь я знаю,

529
00:39:20,625 --> 00:39:23,375
что ты мегапопулярный
автор бестселлеров.

530
00:39:23,458 --> 00:39:25,833
- Так что…
- Ты мне льстишь.

531
00:39:26,708 --> 00:39:30,500
- Общий тираж — пять миллионов.
- Пять с половиной. Подумаешь.

532
00:39:30,583 --> 00:39:33,166
Лидер списка бестселлеров
«Нью-Йорк таймс».

533
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
- Просто повезло.
- Книги переведены на 30 языков.

534
00:39:37,083 --> 00:39:39,375
По-моему, это и есть мегапопулярность.

535
00:39:42,750 --> 00:39:45,875
А я еще переживала,
как ты расплатишься за ужин.

536
00:39:52,500 --> 00:39:56,833
Ты могла бы подать мне бумажник?
Он в рюкзаке на заднем сиденье.

537
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Большое спасибо.

538
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
ИЮЛЬ 1987 ГОДА

539
00:40:21,500 --> 00:40:23,000
МЕНЯ ЗОВУТ НОЭЛЬ ЭЛЛИС

540
00:40:23,083 --> 00:40:24,625
СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ

541
00:40:24,708 --> 00:40:26,333
ЖДУ РЕБЕНКА

542
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
Ты знаешь, что это?

543
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
Это лежало в коробке
с надписью «Личное».

544
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
Я сгреб всё в кучу,
даже не просмотрев. Что там?

545
00:40:44,750 --> 00:40:45,750
Слушай.

546
00:40:48,375 --> 00:40:49,916
«Меня зовут Ноэль Эллис.

547
00:40:51,500 --> 00:40:53,583
Мне 17 лет, и я жду ребенка».

548
00:40:56,125 --> 00:40:57,666
Это дневник моей матери.

549
00:40:59,000 --> 00:41:01,208
Я знала.

550
00:41:02,958 --> 00:41:04,208
Ее зовут Ноэль.

551
00:41:04,708 --> 00:41:06,291
Даже не верится.

552
00:41:06,375 --> 00:41:09,208
Я не могу… Невероятно.

553
00:41:12,333 --> 00:41:14,666
«Родители отослали меня
рожать вне дома.

554
00:41:15,625 --> 00:41:16,875
Они стыдятся меня».

555
00:41:16,958 --> 00:41:19,666
И стыдятся ребенка, которого я жду.

556
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
Поэтому я уехала.

557
00:41:22,583 --> 00:41:26,291
«Они искренне верят, что женщина
не должна рожать вне брака.

558
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
Они говорят: "Бог не велит"».

559
00:41:29,583 --> 00:41:32,250
Разве Бог не прощает нам наши ошибки?

560
00:41:35,291 --> 00:41:38,125
Меня покинули все,
кого я знала и кому доверяла.

561
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
«К счастью, меня взяли няней
в очень хорошую семью».

562
00:41:45,791 --> 00:41:48,166
Тернеров четверо.

563
00:41:49,125 --> 00:41:53,666
«Скотт, Лоис и двое их сыновей:
Бенджамин и Джейкоб».

564
00:41:58,291 --> 00:42:01,125
Бенджи семь лет. В нём уйма энергии.

565
00:42:02,625 --> 00:42:06,083
Джейку четыре, и он тихоня.

566
00:42:06,666 --> 00:42:10,666
Ты совсем ничего не помнишь?
Ты был маленьким, но...

567
00:42:11,708 --> 00:42:12,666
Ничего.

568
00:42:13,500 --> 00:42:16,625
Он любит, когда я ему читаю
«Волшебный дом на дереве».

569
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Где сейчас Бен?

570
00:42:26,791 --> 00:42:31,625
Был сильный снегопад.
Накануне Рождества.

571
00:42:32,125 --> 00:42:35,750
У нас во дворе рос огромный вяз.

572
00:42:35,833 --> 00:42:39,333
Бенджи обожал на него залезать.
Он постоянно на нём сидел.

573
00:42:40,833 --> 00:42:46,375
В ту ночь Бен решил
забраться как можно выше…

574
00:43:29,041 --> 00:43:30,875
Не знаю почему

575
00:43:30,958 --> 00:43:36,166
На небе нет солнца
Непогода…

576
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Прости, я расстроился,
рассказывая про брата.

577
00:43:42,833 --> 00:43:46,291
Нет, не надо, не извиняйся. Я понимаю.

578
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
Спасибо.

579
00:43:48,458 --> 00:43:51,208
Прошло больше 30 лет,
а мне всё еще тяжело

580
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
говорить об этом.

581
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
Говорят, что время всё лечит.

582
00:44:01,375 --> 00:44:02,291
Это неправда.

583
00:44:09,541 --> 00:44:11,208
Прошло уже два месяца.

584
00:44:12,041 --> 00:44:16,875
А от родителей
или от Питера ни весточки.

585
00:44:16,958 --> 00:44:20,000
«Однажды я ревела у себя в комнате…»

586
00:44:20,083 --> 00:44:23,000
И вдруг в дверь осторожно постучали.

587
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
«И вошел Джейкоб».

588
00:44:26,250 --> 00:44:30,625
Он положил головку мне на плечо.
Словно он всё понял.

589
00:44:32,875 --> 00:44:35,541
С каждым днем я люблю его всё сильнее.

590
00:44:42,458 --> 00:44:46,250
Знаю, нельзя иметь любимчиков, но…

591
00:44:47,083 --> 00:44:48,916
Стейк с кровью.

592
00:44:49,500 --> 00:44:50,750
И веганское блюдо.

593
00:44:50,833 --> 00:44:53,416
Без перца, моркови и лука.
Соус отдельно.

594
00:44:54,083 --> 00:44:55,458
Спасибо. Всё верно.

595
00:44:57,250 --> 00:44:59,458
- Можно спросить?
- Отказ принимается?

596
00:44:59,541 --> 00:45:00,375
Нет.

597
00:45:01,708 --> 00:45:05,625
Почему такой красивый
и успешный парень до сих пор один?

598
00:45:05,708 --> 00:45:07,708
- Красивый?
- Не увиливай.

599
00:45:10,833 --> 00:45:12,625
Я люблю одиночество.

600
00:45:12,708 --> 00:45:14,250
Так спокойнее. Понимаю.

601
00:45:16,166 --> 00:45:17,375
Но ты-то помолвлена.

602
00:45:17,458 --> 00:45:20,875
Ну и что. Всё равно
вечно отталкиваешь и притягиваешь.

603
00:45:20,958 --> 00:45:21,916
«Подойди ближе».

604
00:45:22,000 --> 00:45:23,916
«Я хочу побыть одна». Понимаешь?

605
00:45:24,500 --> 00:45:27,833
У меня были отношения,
не пойми меня неверно.

606
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Серьезные отношения. Несколько.

607
00:45:31,166 --> 00:45:32,750
Но в конце концов…

608
00:45:37,500 --> 00:45:41,208
В конце концов оказалось,
что я — не то, что им было нужно.

609
00:45:43,083 --> 00:45:44,666
Может, наоборот?

610
00:45:49,416 --> 00:45:53,458
У нас есть шансы
преодолеть перевал до начала снегопада?

611
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
- Сегодня?
- Да.

612
00:45:55,250 --> 00:45:57,041
В процентном выражении…

613
00:45:58,333 --> 00:45:59,208
Ноль.

614
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
- Процентов?
- Процентов.

615
00:46:07,416 --> 00:46:10,333
Возьмешь нам комнаты?
Эйве нужно отдохнуть.

616
00:46:10,416 --> 00:46:12,000
- Жду через 20 минут?
- Да.

617
00:46:12,083 --> 00:46:13,041
Хорошо.

618
00:46:20,958 --> 00:46:23,458
- Привет!
- Привет, незнакомка!

619
00:46:23,541 --> 00:46:26,500
Слушай, я хочу извиниться за вчерашнее.

620
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
Все эти поиски твоей матери…

621
00:46:29,250 --> 00:46:31,708
Нет, Алан, не нужно. Всё в порядке.

622
00:46:32,458 --> 00:46:35,833
Слушай, я тут думаю о нашем будущем.

623
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
Есть идея для вечеринки
в честь помолвки.

624
00:46:39,500 --> 00:46:40,375
Да?

625
00:46:40,458 --> 00:46:43,458
Помнишь твой любимый
мексиканский ресторан?

626
00:46:44,375 --> 00:46:47,291
Можем забронировать его
на День святого Валентина.

627
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Отличная выйдет вечеринка, правда?

628
00:46:49,666 --> 00:46:52,208
Плюс, они предложили
феноменальную цену.

629
00:46:52,291 --> 00:46:53,416
Здорово.

630
00:46:55,166 --> 00:46:56,000
Да?

631
00:46:56,083 --> 00:46:59,208
Я хочу завтра утром внести залог.

632
00:47:00,833 --> 00:47:02,125
Алан, мы могли бы…

633
00:47:03,500 --> 00:47:05,166
Это может немного подождать?

634
00:47:06,375 --> 00:47:07,583
Пока я вернусь.

635
00:47:07,666 --> 00:47:09,875
Милая, конечно. Как скажешь.

636
00:47:11,916 --> 00:47:13,958
- А когда ты вернешься?
- Скоро.

637
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
Хорошо. Люблю тебя.

638
00:47:18,958 --> 00:47:20,041
Я тоже тебя люблю.

639
00:47:27,750 --> 00:47:31,750
- Повезло. Осталось как раз два номера.
- Отлично. Супер.

640
00:47:31,833 --> 00:47:33,875
В ромкоме остался бы один.

641
00:47:34,458 --> 00:47:35,583
На двоих.

642
00:47:36,333 --> 00:47:37,500
Ромком?

643
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
Романтическая комедия.

644
00:47:40,250 --> 00:47:41,875
- Точно.
- Да.

645
00:47:41,958 --> 00:47:43,833
Если это поможет,

646
00:47:44,500 --> 00:47:45,708
номера сообщаются.

647
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
Простите, вы закрываетесь.

648
00:47:56,083 --> 00:47:59,833
Я собираюсь на гуляния,
но могу задержаться. Что вы хотели?

649
00:47:59,916 --> 00:48:02,416
У вас есть книги Джейкоба Тернера?

650
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Ну конечно.

651
00:48:03,583 --> 00:48:05,333
Сколько частей вы уже прочли?

652
00:48:06,750 --> 00:48:08,958
Я только собираюсь. Выручайте.

653
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
Вам нужна первая часть.
«Зеленые глаза Парижа». Сейчас.

654
00:48:12,666 --> 00:48:15,125
Здорово. О чём она?

655
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
Париж 40-х годов.

656
00:48:17,000 --> 00:48:20,291
Французское Сопротивление,
шпионаж, запретная любовь.

657
00:48:20,833 --> 00:48:22,375
Ого, звучит очень…

658
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
Захватывающе? Поверьте, так и есть.

659
00:48:25,208 --> 00:48:26,583
Автор создает мир,

660
00:48:26,666 --> 00:48:29,750
в который ты целиком погружаешься.
Вместе с героями.

661
00:48:29,833 --> 00:48:31,500
Оторваться невозможно.

662
00:48:31,583 --> 00:48:34,875
Поэтому его книги
буквально сметают с полок.

663
00:48:35,583 --> 00:48:37,833
А вот и она. Вам повезло.

664
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
Спасибо.

665
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
Хорош.

666
00:48:45,083 --> 00:48:47,833
Да, пишет почти так же хорошо,
как выглядит.

667
00:48:51,166 --> 00:48:52,250
- Привет.
- Привет.

668
00:48:52,333 --> 00:48:55,083
Что скажешь? Пойдем на боковую или...

669
00:48:56,500 --> 00:48:58,916
«Или». Без сомнения.

670
00:49:00,166 --> 00:49:02,000
Да. Пошли.

671
00:49:07,083 --> 00:49:08,708
Счастливого Рождества!

672
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
- Держите.
- Спасибо.

673
00:49:21,208 --> 00:49:24,958
- Смотрите.
- Какой красавец! Смотри. Миляга.

674
00:49:25,041 --> 00:49:27,375
Я пройду мимо. Эйва будет ревновать.

675
00:49:30,375 --> 00:49:32,041
- Невероятно.
- Здорово.

676
00:49:32,666 --> 00:49:34,083
- Добрый вечер.
- Привет.

677
00:49:34,166 --> 00:49:35,750
- Можно нам…
- Конечно.

678
00:49:35,833 --> 00:49:38,083
- Спасибо. Это бесплатно?
- Угощаю.

679
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
- Спасибо!
- Чудесный город.

680
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
- Пахнет вкусно.
- С наступающим.

681
00:49:41,875 --> 00:49:44,875
Ты только глянь!
Сто лет не смотрел этот фильм.

682
00:49:44,958 --> 00:49:47,875
- Я его не видела.
- Серьезно? Оно того стоит.

683
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Простите, вы вместе?

684
00:49:53,791 --> 00:49:54,916
Нет.

685
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
Да? Ну да. Знаете, мы…

686
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
Да, вместе.

687
00:49:59,416 --> 00:50:00,333
Расслабьтесь.

688
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
Порядок?

689
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Я стряхну с ботинок
пыль этого городишки.

690
00:50:07,166 --> 00:50:10,208
Я увижу весь мир. Италия, Греция…

691
00:50:26,125 --> 00:50:30,166
Ого. Думаю, это лучший фильм,
что я когда-либо видела.

692
00:50:39,041 --> 00:50:44,416
Он размышлял, не принимает ли
это путешествие неожиданный оборот.

693
00:50:47,583 --> 00:50:49,500
Боже мой. Не может быть.

694
00:50:58,291 --> 00:50:59,458
Всё в порядке?

695
00:51:01,500 --> 00:51:02,958
- Привет.
- Привет.

696
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Да, всё хорошо.

697
00:51:05,958 --> 00:51:07,000
Ладно.

698
00:51:09,750 --> 00:51:12,333
- Просто я услышал…
- А, нет.

699
00:51:13,208 --> 00:51:15,250
Спасибо, что зашел. Всё хорошо.

700
00:51:15,333 --> 00:51:18,125
Да. Просто… Тогда спокойной ночи.

701
00:51:18,208 --> 00:51:19,625
- Спокойной.
- Спокойной.

702
00:52:13,041 --> 00:52:13,958
Как спалось?

703
00:52:16,958 --> 00:52:18,583
Я всю ночь читала.

704
00:52:19,250 --> 00:52:21,541
- Что-то интересное?
- Да. Очень.

705
00:52:22,458 --> 00:52:25,125
- Да?
- «Зеленые глаза Парижа». Читал?

706
00:52:25,208 --> 00:52:27,166
Слышал о ней. Ты…

707
00:52:27,791 --> 00:52:31,166
- Купила мою книгу, а мне ни слова?
- Ну, я не хотела…

708
00:52:31,250 --> 00:52:34,500
- На всякий случай не стала говорить.
- На какой случай?

709
00:52:35,583 --> 00:52:36,791
Вдруг не понравится.

710
00:52:37,750 --> 00:52:39,750
- Не понравится?
- Да.

711
00:52:40,333 --> 00:52:41,166
И?

712
00:52:42,875 --> 00:52:43,708
Что ж…

713
00:52:44,750 --> 00:52:48,833
Ничего. Говори. Мое эго выдержит.

714
00:52:48,916 --> 00:52:51,375
- Ну так как? Что скажешь?
- В общем…

715
00:52:53,125 --> 00:52:55,291
Знаешь, это интересно.

716
00:52:55,375 --> 00:52:57,708
Ты пишешь романы,

717
00:52:57,791 --> 00:53:01,916
наполненные интригами,
событиями, романтикой,

718
00:53:02,000 --> 00:53:04,125
при этом главный герой, Анри,

719
00:53:04,208 --> 00:53:06,583
никого к себе не подпускает.

720
00:53:08,208 --> 00:53:09,833
Мы об этом вчера говорили.

721
00:53:10,583 --> 00:53:14,666
Анри живет в оккупированной Франции.
Он не может никому доверять.

722
00:53:15,875 --> 00:53:17,083
Да, но…

723
00:53:21,250 --> 00:53:24,208
Ты в свободной Америке.
Какая отмазка у тебя?

724
00:53:28,500 --> 00:53:29,583
С другой стороны…

725
00:53:32,375 --> 00:53:34,458
- Книга мне очень понравилась.
- Да?

726
00:53:35,000 --> 00:53:36,666
Я в восторге. Знаешь…

727
00:53:37,375 --> 00:53:39,625
Боже, концовка. Это нечто…

728
00:53:42,000 --> 00:53:43,333
Она меня сразила.

729
00:53:44,208 --> 00:53:46,125
Здорово.

730
00:53:46,208 --> 00:53:51,458
Знаешь, сложно написать
хорошую концовку. Да.

731
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Что с нынешней историей?
Концовка будет хорошей?

732
00:54:07,625 --> 00:54:11,166
Сегодня я узнала,
что у меня будет девочка.

733
00:54:11,833 --> 00:54:14,041
Милая крошечная малышка.

734
00:54:14,916 --> 00:54:18,583
Родители велели мне
не давать имя ребенку.

735
00:54:19,708 --> 00:54:22,083
«Так будет сложнее расстаться.

736
00:54:22,750 --> 00:54:23,708
Но я уже

737
00:54:24,208 --> 00:54:25,375
дала ей имя».

738
00:54:27,958 --> 00:54:30,000
АНЖЕЛИКА

739
00:54:31,500 --> 00:54:32,625
Мой ангел.

740
00:54:38,166 --> 00:54:41,416
Ты не мог бы притормозить?
Мне нужно подышать.

741
00:54:41,500 --> 00:54:43,333
- Уверена? Там мороз.
- Ничего.

742
00:54:43,416 --> 00:54:44,583
Ладно. Хорошо.

743
00:54:57,666 --> 00:54:59,458
А ну-ка, вылезай.

744
00:55:00,833 --> 00:55:03,125
Жуткий дубак. Накинь.

745
00:55:03,791 --> 00:55:04,625
Ты как?

746
00:55:09,833 --> 00:55:11,625
Почему она оставила дневник?

747
00:55:13,791 --> 00:55:16,125
Зачем всё подробно записывать,

748
00:55:16,208 --> 00:55:18,083
всё в малейших деталях,

749
00:55:18,875 --> 00:55:20,333
чтобы потом его бросить?

750
00:55:22,208 --> 00:55:25,750
Не знаю. Может, она верила,
что так ты сможешь его найти?

751
00:55:26,750 --> 00:55:28,708
Или она просто хотела всё забыть.

752
00:55:30,125 --> 00:55:31,583
Словно и не было ничего.

753
00:55:33,333 --> 00:55:35,000
- Словно меня не было.
- Нет.

754
00:55:44,458 --> 00:55:47,708
Я помолвлена. Скоро выйду замуж.

755
00:55:57,291 --> 00:55:58,208
О нет.

756
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
Ты чего? Стой.

757
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
- Куда ты? Нет!
- Эйва!

758
00:56:02,625 --> 00:56:03,625
Эйва!

759
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
Эйва, нет!

760
00:56:05,791 --> 00:56:08,458
Эйва Тернер, немедленно вернись!

761
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
- Ну поймала бы, что дальше?
- Да.

762
00:56:23,000 --> 00:56:24,208
Просто невероятно.

763
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
Вся жизнь — преследование,
верно, Тернер?

764
00:57:01,500 --> 00:57:03,208
Кажется, мы не туда свернули.

765
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
- В смысле, ты на это надеешься?
- Именно.

766
00:57:10,458 --> 00:57:14,416
ТЕРНЕР

767
00:57:24,666 --> 00:57:27,291
Вселенная же
вознаграждает храбрецов, верно?

768
00:57:27,875 --> 00:57:28,916
Ты справишься.

769
00:57:32,291 --> 00:57:33,791
Ладно. Пошли.

770
00:57:58,750 --> 00:58:01,583
ОСТАВЬТЕ ПОСЫЛКУ НА ПОРОГЕ.
СПАСИБО, СКОТТ ТЕРНЕР

771
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
Мы оба ждали этого дня.

772
00:58:16,333 --> 00:58:17,541
И боялись.

773
00:59:29,541 --> 00:59:30,500
Джейкоб.

774
00:59:35,083 --> 00:59:37,583
Элеанор звонила предупредить меня.

775
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
Я сказал, что не верю.

776
00:59:40,500 --> 00:59:43,708
А она всё твердила: «Будь готов».

777
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
Ты готов?

778
00:59:48,541 --> 00:59:52,375
Да. Вот решил срубить для тебя
рождественскую ель.

779
00:59:53,666 --> 00:59:57,166
Я ждал этого момента
каких-то 30 лет. А теперь вот…

780
01:00:02,166 --> 01:00:04,333
Да уж. То же самое.

781
01:00:15,416 --> 01:00:16,666
Поможешь?

782
01:00:18,875 --> 01:00:24,291
К тому же, когда ты совсем один,
к чему всё это, верно?

783
01:00:24,375 --> 01:00:27,375
Если тебя это утешит,
я никогда не ставлю елку.

784
01:00:27,916 --> 01:00:29,166
В этом ты не одинок.

785
01:00:31,583 --> 01:00:34,458
Ну вот. Добро пожаловать
в мою скромную берлогу.

786
01:00:35,666 --> 01:00:36,750
Сюда.

787
01:00:38,500 --> 01:00:41,083
- Теперь вот так.
- Да.

788
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
Поднимай.

789
01:00:43,250 --> 01:00:44,958
- Принесу подставку.
- Давай.

790
01:00:47,375 --> 01:00:49,583
- Живешь здесь совсем один?
- Да.

791
01:00:53,166 --> 01:00:55,166
- Вот так.
- Это Элли нарисовала?

792
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
У тебя глаз-алмаз. Да, ее работа.

793
01:01:01,041 --> 01:01:02,125
А ну-ка…

794
01:01:03,708 --> 01:01:05,458
- Готово.
- Да?

795
01:01:06,916 --> 01:01:08,541
- Красота.
- Здорово.

796
01:01:10,333 --> 01:01:11,166
Извини.

797
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
Алло. Скотт Тернер.

798
01:01:18,208 --> 01:01:19,125
Да.

799
01:01:24,500 --> 01:01:26,958
ЧЕМПИОН США СРЕДИ ШКОЛЬНИКОВ
СКОТТ ТЕРНЕР

800
01:01:38,041 --> 01:01:39,083
Пока.

801
01:01:40,708 --> 01:01:41,958
Прости.

802
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
Звонил один из моих клиентов.

803
01:01:46,333 --> 01:01:50,208
- Клиентов? Чем ты занимаешься?
- Соцработник по делам ветеранов.

804
01:01:50,791 --> 01:01:52,541
Пытаешься сделать мир лучше?

805
01:01:54,291 --> 01:01:55,416
Именно. Пытаюсь.

806
01:01:57,458 --> 01:02:01,416
Знаешь, я купил их сто лет назад.
Когда сюда переехал.

807
01:02:01,500 --> 01:02:04,083
И так ни разу и не открыл.

808
01:02:04,750 --> 01:02:05,875
Думаешь, еще годны?

809
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
Не знаю.

810
01:02:12,291 --> 01:02:13,250
Джейк.

811
01:02:16,125 --> 01:02:19,166
- После стольких лет просить прощения…
- Знаешь что?

812
01:02:20,916 --> 01:02:21,875
Не стоит.

813
01:02:21,958 --> 01:02:25,500
Я сюда не за примирением приехал.

814
01:02:25,583 --> 01:02:28,333
Я просто хочу помочь другу. Правда.

815
01:02:29,375 --> 01:02:32,666
- Другу?
- Да, другу. Долгая история.

816
01:02:33,916 --> 01:02:36,958
Коль ты всё-таки здесь,
позволь сказать то,

817
01:02:37,041 --> 01:02:38,541
чего я ждал все эти годы…

818
01:02:38,625 --> 01:02:41,291
Знаешь, лучше не надо.

819
01:02:41,875 --> 01:02:42,875
Мне жаль.

820
01:02:48,416 --> 01:02:50,208
Ну да, тебе жаль.

821
01:02:50,708 --> 01:02:53,791
Мне очень, очень жаль.

822
01:02:59,916 --> 01:03:01,208
Так. Ладно.

823
01:03:01,916 --> 01:03:03,375
Баш на баш.

824
01:03:03,458 --> 01:03:07,083
Ты оставил меня один на один с мамой.

825
01:03:07,166 --> 01:03:10,833
Сбежал сюда, исчез с концами.

826
01:03:10,916 --> 01:03:12,416
И тебе якобы жаль?

827
01:03:14,833 --> 01:03:18,166
Боже! Говорил же, что не стоит.

828
01:03:19,041 --> 01:03:22,000
Знаешь что? Зря всё это. Я не могу.

829
01:03:22,083 --> 01:03:23,791
- Джейк.
- Любуйся елкой.

830
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
Я не могу. Зря я в это ввязался.

831
01:03:31,833 --> 01:03:34,708
- Поехали.
- Погоди, выдохни. Хорошо?

832
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
Если ты сейчас уйдешь, это конец.

833
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
Совсем. Навсегда.

834
01:03:39,625 --> 01:03:42,708
- Это случилось 35 лет назад.
- Стой. Джейк!

835
01:03:44,500 --> 01:03:45,541
Если уйдешь,

836
01:03:46,916 --> 01:03:48,625
поступишь так же, как он.

837
01:03:49,875 --> 01:03:50,708
Верно?

838
01:03:53,166 --> 01:03:56,916
Попробуй стать первым в своей семье,
кто не выбрал побег.

839
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Прошу.

840
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
Джейк, об этом очень трудно говорить.

841
01:04:19,291 --> 01:04:21,541
За два дня до Рождества

842
01:04:22,250 --> 01:04:24,791
случился сильнейший снегопад
за всю зиму.

843
01:04:27,625 --> 01:04:29,708
Бенджи, как и каждый год,

844
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
не терпелось повесить любимую игрушку.

845
01:04:32,958 --> 01:04:35,250
Повыше на наш старый вяз.

846
01:04:38,041 --> 01:04:42,166
Он столько раз взбирался на платформу,
что я соорудил для вас.

847
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
Я знал, что ветки
могут быть скользкими.

848
01:05:00,916 --> 01:05:02,916
Но он был таким упертым малышом.

849
01:05:06,916 --> 01:05:09,916
Я решил позволить ему повесить игрушку.

850
01:05:13,583 --> 01:05:17,541
Звук сломавшейся ветки
преследует меня всю жизнь.

851
01:05:25,291 --> 01:05:26,666
Я был отцом Бенджи.

852
01:05:28,708 --> 01:05:30,375
Я должен был остановить его.

853
01:05:33,791 --> 01:05:35,000
Весной, в апреле,

854
01:05:36,000 --> 01:05:37,583
я спилил тот вяз.

855
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Но легче не стало.

856
01:05:45,083 --> 01:05:46,916
После отъезда Ноэль

857
01:05:48,208 --> 01:05:49,416
мы с твоей мамой…

858
01:05:51,416 --> 01:05:53,166
…не могли друг друга утешить.

859
01:05:55,250 --> 01:05:57,416
Стало ясно, что кто-то должен уйти.

860
01:06:00,166 --> 01:06:01,958
Я хотел забрать тебя.

861
01:06:03,208 --> 01:06:06,750
Но не мог так с ней поступить.
У нее остался лишь ты.

862
01:06:09,666 --> 01:06:12,625
Я убедил себя,
что если ты будешь рядом…

863
01:06:14,708 --> 01:06:16,666
…она сможет оправиться.

864
01:06:35,708 --> 01:06:39,125
В детстве ты любил вешать гирлянды.

865
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
Помнишь?

866
01:06:51,583 --> 01:06:53,458
Скажи-ка, как думаешь…

867
01:06:55,458 --> 01:06:57,583
…стоит войти или не мешать им?

868
01:07:05,375 --> 01:07:09,166
Ладно, не будем мешать.
Я тебя услышала.

869
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Я старался поддерживать связь.

870
01:07:16,708 --> 01:07:21,208
Поначалу я звонил. Оставлял сообщения.
Годами писал тебе письма.

871
01:07:21,291 --> 01:07:24,625
Я ничего не получал.
Мама не передавала.

872
01:07:27,500 --> 01:07:31,458
- Ты женат?
- Женат? Нет.

873
01:07:32,250 --> 01:07:34,000
Я прочел две первые книги.

874
01:07:34,083 --> 01:07:37,250
Потом зрение стало подводить.
Третью пришлось слушать.

875
01:07:37,333 --> 01:07:40,000
Так я услышал твой взрослый голос.

876
01:07:40,083 --> 01:07:41,166
Фантастика.

877
01:07:43,291 --> 01:07:44,625
Книги мне понравились.

878
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Я тут вспомнил.

879
01:07:46,250 --> 01:07:48,500
Бенджи говорил, что у тебя руки-крюки.

880
01:08:01,916 --> 01:08:04,083
- Красота.
- Да.

881
01:08:04,166 --> 01:08:05,125
Скрестим пальцы.

882
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
Получилось.

883
01:08:24,416 --> 01:08:25,416
Успех.

884
01:08:27,166 --> 01:08:29,416
Ты вроде упоминал про помощь другу?

885
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
Как вам погодка?

886
01:08:38,750 --> 01:08:40,083
Самое время есть рагу.

887
01:08:41,458 --> 01:08:42,416
Прошу.

888
01:08:42,916 --> 01:08:45,416
Прости, девочка, это не для тебя.

889
01:08:47,000 --> 01:08:48,416
Ноэль нам бог послал.

890
01:08:49,958 --> 01:08:51,833
После смерти брата Джейкоба

891
01:08:51,916 --> 01:08:54,666
наша семья держалась только на ней.

892
01:08:55,666 --> 01:08:57,166
- Прошу.
- Спасибо.

893
01:08:57,250 --> 01:09:01,708
Проявите великодушие.
Я готовлю себе это рагу уже 35 лет.

894
01:09:01,791 --> 01:09:04,875
Не знаю, подходит ли оно
для общественного питания.

895
01:09:04,958 --> 01:09:05,958
Пахнет вкусно.

896
01:09:06,041 --> 01:09:08,083
- Держи, сынок. Ешь.
- Спасибо.

897
01:09:11,791 --> 01:09:14,250
Подходит. Очень вкусно. Спасибо.

898
01:09:14,333 --> 01:09:16,125
- Ну и хорошо.
- Очень вкусно.

899
01:09:16,625 --> 01:09:17,708
Фантастика.

900
01:09:17,791 --> 01:09:19,375
Может, вы знаете,

901
01:09:19,875 --> 01:09:22,375
куда отправилась Ноэль?
Где она может жить?

902
01:09:24,458 --> 01:09:28,625
Знаете, давным-давно
она кое-что мне прислала. Сейчас.

903
01:09:28,708 --> 01:09:30,250
- Правда?
- Прости, милая.

904
01:09:33,583 --> 01:09:34,416
Что скажешь?

905
01:09:36,083 --> 01:09:37,208
У тебя его глаза.

906
01:09:38,416 --> 01:09:39,291
Правда?

907
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
Да.

908
01:09:41,875 --> 01:09:42,958
Это хорошо.

909
01:09:46,583 --> 01:09:47,583
Что ж…

910
01:09:53,041 --> 01:09:54,000
Я…

911
01:09:54,791 --> 01:09:55,625
Прости.

912
01:09:56,125 --> 01:09:58,333
Я его сохранил. Не спрашивайте зачем.

913
01:10:06,250 --> 01:10:09,666
НОЭЛЬ ЭЛЛИС
ОУШН-ВЬЮ ЛЕЙН, РИДЖФИЛД, КОННЕКТИКУТ

914
01:10:19,666 --> 01:10:23,458
Написано, что она переезжает к мужу,
Чарльзу Хейдену, в Риджфилд.

915
01:10:31,250 --> 01:10:32,333
Ноэль Хейден.

916
01:10:48,791 --> 01:10:52,125
Я должен это сказать.
Из вас вышла бы отличная пара.

917
01:10:53,166 --> 01:10:55,708
- Нет, Рейчел помолвлена.
- Да.

918
01:10:55,791 --> 01:10:57,208
- Правда?
- Всё серьезно.

919
01:10:58,541 --> 01:11:00,250
- Поздравляю.
- Спасибо.

920
01:11:00,833 --> 01:11:03,916
Должно быть, он отличный парень.
Ты завидный улов.

921
01:11:04,000 --> 01:11:05,666
- Это верно.
- Бросьте.

922
01:11:06,375 --> 01:11:09,625
Дашь мне знать, как всё прошло?

923
01:11:10,125 --> 01:11:14,250
Конечно. Спасибо вам огромное.

924
01:11:14,333 --> 01:11:15,583
Не за что, милая.

925
01:11:18,208 --> 01:11:19,458
Пожелайте мне удачи.

926
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
- Удачи тебе.
- Спасибо.

927
01:11:21,833 --> 01:11:23,166
Я сейчас.

928
01:11:26,083 --> 01:11:26,916
Я…

929
01:11:28,958 --> 01:11:30,666
Спасибо, что носишь эти часы.

930
01:11:31,625 --> 01:11:33,666
Это много для меня значит.

931
01:11:37,208 --> 01:11:39,708
Да брось. Иди сюда.

932
01:11:45,291 --> 01:11:48,000
Ты вырос
отличным человеком. Прекрасным.

933
01:11:51,541 --> 01:11:53,208
Не пропадай.

934
01:11:53,916 --> 01:11:55,208
- Обещаю.
- Ладно.

935
01:12:26,833 --> 01:12:27,708
Ты в порядке?

936
01:12:31,125 --> 01:12:34,291
Да. В порядке. Спасибо.

937
01:12:37,458 --> 01:12:38,458
Не за что.

938
01:12:47,333 --> 01:12:50,916
Сегодня родилась моя малышка.

939
01:12:52,625 --> 01:12:56,375
Я знаю, что больше никогда ее не увижу.

940
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
«Поэтому оставлю дневник тут.

941
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
Может, однажды она прочтет его
и поймет, как я ее люблю».

942
01:13:08,041 --> 01:13:09,666
И всегда буду любить.

943
01:13:11,708 --> 01:13:13,083
«И всегда буду любить».

944
01:13:19,833 --> 01:13:21,500
Боже, надеюсь, это так.

945
01:13:24,875 --> 01:13:26,416
Про вечную любовь ко мне.

946
01:13:40,916 --> 01:13:43,583
Я тут думала о Ноэль.

947
01:13:44,333 --> 01:13:47,833
Позвонить ей?
Или сразу ехать к ней домой?

948
01:13:47,916 --> 01:13:50,000
Как думаешь?

949
01:13:50,583 --> 01:13:52,333
Выспись, а утром решишь.

950
01:13:52,958 --> 01:13:53,791
Да.

951
01:13:56,625 --> 01:13:57,708
Я не смогу уснуть.

952
01:14:00,458 --> 01:14:03,250
Я перепроверю еще раз.

953
01:14:07,208 --> 01:14:11,125
Боже, мне так жаль,
но остался всего один номер.

954
01:14:11,208 --> 01:14:12,583
О нет.

955
01:14:13,083 --> 01:14:14,000
Берем.

956
01:14:16,208 --> 01:14:17,041
Берем?

957
01:14:17,791 --> 01:14:18,750
Ну да, мы…

958
01:14:19,291 --> 01:14:21,916
- Мы берем.
- Отлично.

959
01:14:22,000 --> 01:14:22,916
Спасибо.

960
01:14:35,500 --> 01:14:37,208
Итак…

961
01:14:39,750 --> 01:14:41,541
Я должна признаться.

962
01:14:41,625 --> 01:14:42,791
- Признаться?
- Да.

963
01:14:42,875 --> 01:14:43,916
Интригующе.

964
01:14:44,625 --> 01:14:46,375
Сегодня мой день рождения.

965
01:14:48,166 --> 01:14:49,250
- Нет.
- Да.

966
01:14:49,333 --> 01:14:51,208
- У тебя день рождения?
- Да.

967
01:14:52,708 --> 01:14:55,250
Шутишь? И говоришь только сейчас?

968
01:14:56,083 --> 01:14:58,541
- Как так? Нужно было сказать.
- Да.

969
01:14:58,625 --> 01:15:01,041
Это же событие.
Нужно было предупредить.

970
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
Знаешь, мы можем… Это же день рождения.

971
01:15:05,041 --> 01:15:07,833
- Что ты делаешь?
- Будем праздновать.

972
01:15:07,916 --> 01:15:10,208
Это Джейк Тернер из номера-люкс.

973
01:15:10,291 --> 01:15:11,250
Скажите…

974
01:15:12,041 --> 01:15:15,458
Да, тот самый Джейк Тернер.
Спасибо. Мне очень приятно.

975
01:15:15,541 --> 01:15:17,458
Вы могли бы оказать мне услугу?

976
01:15:17,541 --> 01:15:20,333
У меня тут именинница.
А я только узнал.

977
01:15:20,416 --> 01:15:23,416
Знаю, это звучит странно,
но нет ли у вас торта

978
01:15:23,500 --> 01:15:26,708
или какого-то десерта,
в который можно вставить свечи?

979
01:15:30,208 --> 01:15:31,875
Есть? Прекрасно.

980
01:15:32,375 --> 01:15:34,833
Знаете что? Принесите нам еще вина.

981
01:15:34,916 --> 01:15:36,375
И шампанское.

982
01:15:36,458 --> 01:15:39,625
Это же день рождения.
Повод выпить шампанского.

983
01:15:39,708 --> 01:15:41,083
Прекрасно. Благодарю.

984
01:15:48,250 --> 01:15:50,041
- Потанцуем?
- Серьезно?

985
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Да.

986
01:15:51,041 --> 01:15:54,458
- Не шутишь?
- Давай. Это мой день рождения.

987
01:15:54,541 --> 01:15:56,875
Верно. Ты права. Ладно.

988
01:17:02,208 --> 01:17:03,666
С днем рождения, Рейчел.

989
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
Загадай желание.

990
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Уже.

991
01:18:04,125 --> 01:18:05,000
Дорогой Джейк,

992
01:18:05,833 --> 01:18:10,083
сразу скажу,
что прошлая ночь была волшебной.

993
01:18:10,833 --> 01:18:12,708
Не стану врать.

994
01:18:12,791 --> 01:18:15,166
Я думала об этом
с момента нашей встречи.

995
01:18:15,791 --> 01:18:18,958
Но я проснулась
посреди ночи в смятении.

996
01:18:20,208 --> 01:18:21,666
Я запуталась.

997
01:18:22,833 --> 01:18:24,833
Алан правда меня любит.

998
01:18:26,458 --> 01:18:27,916
И это не пустяк.

999
01:18:29,958 --> 01:18:31,625
У тебя совсем другая жизнь.

1000
01:18:31,708 --> 01:18:35,208
Бестселлеры,
миллионы подписчиков в Instagram.

1001
01:18:36,208 --> 01:18:40,666
И это только то, что я знаю.
Я всё понимаю, насколько могу.

1002
01:18:41,250 --> 01:18:45,125
Но я такой человек, что мне в жизни
нужна абсолютная уверенность.

1003
01:18:45,208 --> 01:18:48,625
Время, проведенное с тобой,
было чудесным.

1004
01:18:49,791 --> 01:18:51,000
Но мне нужно другое.

1005
01:18:51,958 --> 01:18:55,708
Думаю, будет лучше,
если наши пути разойдутся.

1006
01:18:56,583 --> 01:18:57,958
Пока не слишком поздно.

1007
01:18:59,625 --> 01:19:00,708
Хотя бы для меня.

1008
01:19:03,291 --> 01:19:06,708
Я кое-что поняла. Благодаря тебе.

1009
01:19:08,541 --> 01:19:11,458
Всю жизнь я думала,
что была нежеланным ребенком,

1010
01:19:11,958 --> 01:19:14,541
что нужно найти мою мать
и спросить почему.

1011
01:19:15,041 --> 01:19:18,750
Но, прочитав ее дневник,
я поняла, что она любила меня.

1012
01:19:19,250 --> 01:19:21,375
И это всё, что имеет значение.

1013
01:19:22,875 --> 01:19:24,458
Спасибо тебе за всё.

1014
01:19:25,583 --> 01:19:29,250
За то, что отправился со мной
в поездку, изменившую наши жизни.

1015
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
Я этого никогда не забуду.

1016
01:19:33,666 --> 01:19:34,666
И еще…

1017
01:19:36,291 --> 01:19:37,958
Я никогда не забуду тебя.

1018
01:19:48,208 --> 01:19:51,541
- Простите, где сестринский пост?
- По коридору направо.

1019
01:19:51,625 --> 01:19:53,250
- Спасибо.
- Не за что.

1020
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Добрый день.
Не подскажете, где найти Ноэль Хейден?

1021
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
Добрый день. Я Ноэль.

1022
01:20:11,875 --> 01:20:13,875
Ваш муж сказал мне, где вас найти.

1023
01:20:13,958 --> 01:20:16,375
Не знаю, помните ли вы меня.

1024
01:20:17,833 --> 01:20:19,041
Я Джейкоб Тернер.

1025
01:20:21,541 --> 01:20:22,625
Джейкоб?

1026
01:20:26,375 --> 01:20:27,208
Ого.

1027
01:20:30,416 --> 01:20:32,000
Как твои родители?

1028
01:20:33,208 --> 01:20:34,500
Родители…

1029
01:20:36,500 --> 01:20:38,166
Мама недавно умерла.

1030
01:20:41,166 --> 01:20:43,875
- Мне очень жаль.
- Спасибо. Скоропостижно.

1031
01:20:43,958 --> 01:20:47,041
- А твой отец? Он...
- Он в порядке.

1032
01:20:49,000 --> 01:20:51,958
Мы с ним повидались
впервые за много-много лет.

1033
01:20:52,041 --> 01:20:54,541
Он в порядке. Держится.

1034
01:20:55,916 --> 01:20:57,250
Как и все мы.

1035
01:20:57,333 --> 01:20:59,000
Верно, как и все мы.

1036
01:21:02,625 --> 01:21:05,583
Вас, должно быть,
удивил мой неожиданный визит.

1037
01:21:06,583 --> 01:21:10,000
Это длинная и запутанная история.

1038
01:21:11,041 --> 01:21:11,875
Ноэль,

1039
01:21:13,000 --> 01:21:15,166
я только сейчас понял,

1040
01:21:16,875 --> 01:21:21,291
как вы помогли мне и всей нашей семье
после смерти моего брата.

1041
01:21:22,541 --> 01:21:25,791
- Ты был малышом.
- Да, но если бы вас не было…

1042
01:21:25,875 --> 01:21:26,875
Я была.

1043
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
И ты справился.

1044
01:21:34,500 --> 01:21:36,083
Я решил сказать спасибо.

1045
01:21:37,250 --> 01:21:38,500
Раз уж ты решил,

1046
01:21:39,500 --> 01:21:40,583
то не за что.

1047
01:21:49,708 --> 01:21:53,333
Есть еще кое-что,
о чём я хотел с вами поговорить.

1048
01:21:55,416 --> 01:21:58,458
Ваш ребенок, дочь.

1049
01:22:00,291 --> 01:22:01,125
Рейчел.

1050
01:22:04,166 --> 01:22:07,333
Она замечательная.

1051
01:22:07,416 --> 01:22:09,458
Удивительная.

1052
01:22:10,166 --> 01:22:11,458
Хочу, чтобы вы знали.

1053
01:22:13,458 --> 01:22:14,958
Вы знакомы?

1054
01:22:16,208 --> 01:22:17,541
Да, мы знакомы.

1055
01:22:19,875 --> 01:22:22,500
Она хотела приехать
и познакомиться с вами.

1056
01:22:22,583 --> 01:22:25,958
Думаю, прочтя это…

1057
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
…она почувствовала связь…

1058
01:22:36,291 --> 01:22:38,833
Она всё понимает. Всё.

1059
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Спасибо, что рассказал мне.

1060
01:22:50,833 --> 01:22:51,958
С Рождеством.

1061
01:22:53,208 --> 01:22:54,583
С Рождеством, Джейкоб.

1062
01:22:57,291 --> 01:22:58,958
Спасибо за всё.

1063
01:22:59,958 --> 01:23:01,333
Это ценный подарок.

1064
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
И еще, Джейк.

1065
01:23:06,208 --> 01:23:07,583
Если увидишь мою дочь,

1066
01:23:07,666 --> 01:23:10,416
скажи ей,
что если она захочет повидаться,

1067
01:23:12,041 --> 01:23:13,916
я буду очень этому рада.

1068
01:23:29,041 --> 01:23:30,166
Рейчел.

1069
01:23:51,083 --> 01:23:53,625
Отец трудился над этим
с Дня благодарения.

1070
01:23:54,500 --> 01:23:55,708
Не терпится увидеть.

1071
01:23:55,791 --> 01:23:57,750
Думаю, это лучшее его творение.

1072
01:23:58,250 --> 01:23:59,125
Да?

1073
01:24:01,416 --> 01:24:03,833
ДЖЕЙК ТЕРНЕР

1074
01:24:06,041 --> 01:24:07,541
Когда придет Алан?

1075
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
Скоро.

1076
01:24:10,583 --> 01:24:13,458
- Ты не очень-то этому рада.
- Рада, просто…

1077
01:24:14,208 --> 01:24:17,208
«Рада» — это слишком громко сказано.

1078
01:24:19,666 --> 01:24:22,500
Всё никак не получалось
до вчерашнего дня.

1079
01:24:22,583 --> 01:24:24,083
Доделал в два часа ночи.

1080
01:24:33,750 --> 01:24:35,833
Пап, всё получилось.

1081
01:24:35,916 --> 01:24:37,208
Оно идеально.

1082
01:24:41,000 --> 01:24:43,375
Мне очень нравится. Спасибо.

1083
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
Не хочешь говорить с Аланом?

1084
01:24:52,708 --> 01:24:54,958
Нет, что ты. Просто…

1085
01:24:55,458 --> 01:24:58,166
Не знаю. Всё как-то… Потом поговорим.

1086
01:24:58,250 --> 01:25:00,375
Нам нужно кое в чём разобраться.

1087
01:25:00,458 --> 01:25:02,958
«Разобраться»? Я думал, вы всё решили.

1088
01:25:03,041 --> 01:25:04,625
Да, просто…

1089
01:25:04,708 --> 01:25:07,833
Сейчас всё немного неопределенно.

1090
01:25:07,916 --> 01:25:11,541
Всё это напоминает ту историю
с сигарным помолвочным кольцом.

1091
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
Пап, перестань. Серьезно.

1092
01:25:16,416 --> 01:25:18,166
Простите, я сейчас.

1093
01:25:29,916 --> 01:25:33,750
- Джейк, перестань звонить.
- Не перестану, пока мы не поговорим.

1094
01:25:33,833 --> 01:25:36,958
Я не хочу говорить. Понимаешь? Я…

1095
01:25:37,708 --> 01:25:39,875
Я сейчас повешу трубку.

1096
01:25:39,958 --> 01:25:42,041
Прошу, не ищи меня. Ладно?

1097
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
Слишком поздно.

1098
01:25:50,375 --> 01:25:51,625
Зачем ты это делаешь?

1099
01:25:53,083 --> 01:25:54,458
Ты еще спрашиваешь?

1100
01:25:54,541 --> 01:25:55,958
Я не выйду.

1101
01:25:57,583 --> 01:25:58,875
Нет. Я не могу.

1102
01:25:59,666 --> 01:26:03,708
Почему? Чего ты боишься?
Что должно случиться?

1103
01:26:03,791 --> 01:26:05,208
Джейк, ты не понимаешь.

1104
01:26:06,916 --> 01:26:10,625
Правда. Я наконец-то нашла то,
на что могу…

1105
01:26:11,750 --> 01:26:14,166
На что могу положиться.

1106
01:26:16,166 --> 01:26:18,583
Пусть не идеально,
но это то, чего я хочу.

1107
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Это то, что мне нужно.

1108
01:26:23,125 --> 01:26:24,625
Пойми это.

1109
01:26:24,708 --> 01:26:26,833
Я понимаю. Я всё понимаю.

1110
01:26:27,333 --> 01:26:28,375
Это было раньше.

1111
01:26:30,041 --> 01:26:32,333
Но теперь тебе это не нужно.

1112
01:26:34,875 --> 01:26:38,750
Посмотри на меня.
Всю жизнь я хотел быть один.

1113
01:26:39,333 --> 01:26:43,958
Таким, как мы, трудно кому-то…
довериться, подпустить кого-то к себе.

1114
01:26:44,041 --> 01:26:47,375
Это трудно. Я понимаю.
Но вот он я. Здесь и сейчас.

1115
01:26:47,458 --> 01:26:50,750
Со мной рядом мой единственный друг.

1116
01:26:50,833 --> 01:26:53,000
И я смотрю на любимую женщину.

1117
01:26:53,625 --> 01:26:56,625
И молю тебя довериться мне.

1118
01:26:56,708 --> 01:26:58,458
Ты можешь на меня положиться.

1119
01:27:00,000 --> 01:27:01,583
Прошу, пусти меня.

1120
01:27:06,250 --> 01:27:07,166
Пусти меня.

1121
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Скажи,

1122
01:27:13,666 --> 01:27:14,791
что не любишь меня.

1123
01:27:20,833 --> 01:27:22,666
Это Алан. Уходи.

1124
01:27:22,750 --> 01:27:26,583
Скажи, что не любишь меня, и я уйду.

1125
01:27:37,666 --> 01:27:38,666
Я не люблю тебя.

1126
01:29:00,041 --> 01:29:04,000
ДЖЕЙК ТЕРНЕР

1127
01:29:04,083 --> 01:29:06,541
СКОТТ ТЕРНЕР

1128
01:29:32,875 --> 01:29:36,250
Я ОЧЕНЬ ПО ТЕБЕ СКУЧАЮ. КАЖДЫЙ ДЕНЬ.

1129
01:29:36,333 --> 01:29:38,875
ЗВОНИ МНЕ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ.
Я ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ.

1130
01:29:38,958 --> 01:29:41,000
ТЫ ВСЕГДА БУДЕШЬ МОИМ МАЛЬЧИКОМ

1131
01:29:51,208 --> 01:29:53,958
Мы решили зайти
и поздравить тебя с Рождеством.

1132
01:29:54,041 --> 01:29:55,083
Спасибо.

1133
01:29:55,583 --> 01:29:59,916
Я заканчиваю уборку.
Потом всё запру и уеду.

1134
01:30:00,666 --> 01:30:02,958
Пообедаешь с нами? Мы будем рады.

1135
01:30:03,041 --> 01:30:05,583
Правда. Мы пригласили гостей.

1136
01:30:05,666 --> 01:30:07,666
Настоящий рождественский обед.

1137
01:30:07,750 --> 01:30:11,583
Я бы с радостью, но нужно ехать,
пока не слишком скользко.

1138
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Как всё прошло с отцом?

1139
01:30:15,458 --> 01:30:19,250
Лучше, чем я ожидал. Гораздо лучше.

1140
01:30:19,333 --> 01:30:20,708
- Я же говорила.
- Да.

1141
01:30:20,791 --> 01:30:22,333
А у Рейчел с ее матерью?

1142
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Думаю, там всё само образуется.

1143
01:30:24,541 --> 01:30:26,708
Прекрасные новости. Здорово.

1144
01:30:27,291 --> 01:30:30,958
Ой, мне нужно полить жаркое.
Может, всё-таки останешься?

1145
01:30:31,708 --> 01:30:33,541
С Рождеством, «малыш».

1146
01:30:33,625 --> 01:30:36,125
- Удачи с жарким.
- Я сейчас.

1147
01:30:36,208 --> 01:30:37,041
Заходите.

1148
01:30:41,458 --> 01:30:42,875
Как у вас с Рейчел?

1149
01:30:46,083 --> 01:30:49,000
Нет? Правда? А я была так уверена.

1150
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Как говаривал Керуак:

1151
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
«Всё заканчивается слезами».

1152
01:30:56,541 --> 01:30:59,083
Но я справлюсь. И Рейчел тоже.

1153
01:30:59,166 --> 01:31:00,208
Конечно.

1154
01:31:01,166 --> 01:31:02,166
С Рождеством.

1155
01:31:02,875 --> 01:31:05,250
Это мне? Что это?

1156
01:31:12,916 --> 01:31:14,041
О, Элли.

1157
01:31:16,500 --> 01:31:19,875
Тут дерево на своем месте.

1158
01:31:19,958 --> 01:31:21,000
Да.

1159
01:31:23,416 --> 01:31:25,625
Я с радостью вспоминаю этот дом.

1160
01:31:25,708 --> 01:31:28,041
Вы с Бенджи играете во дворе.

1161
01:31:29,291 --> 01:31:30,208
Родители рядом.

1162
01:31:33,291 --> 01:31:34,458
С Рождеством.

1163
01:31:36,416 --> 01:31:38,458
- Береги себя.
- И вы себя.

1164
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Спасибо. Прекрасный подарок.

1165
01:33:09,666 --> 01:33:11,916
ПО РОМАНУ РИЧАРДА ПОЛА ЭВАНСА

1166
01:38:55,041 --> 01:38:57,291
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова



