1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:16,083
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
Közeleg a karácsony.

5
00:00:41,750 --> 00:00:42,958
Tudom, hogy azután

6
00:00:44,375 --> 00:00:46,250
teljesen megváltozik az életem.

7
00:00:48,458 --> 00:00:49,375
Kicsit félek.

8
00:00:50,333 --> 00:00:51,958
Őszintén szólva

9
00:00:52,541 --> 00:00:53,500
nagyon félek.

10
00:00:54,875 --> 00:00:56,000
Mi lesz velem,

11
00:00:56,875 --> 00:00:57,708
velünk?

12
00:00:59,291 --> 00:01:01,583
És ott van a kis Jacob is.

13
00:01:03,166 --> 00:01:04,083
Vele mi lesz?

14
00:01:06,625 --> 00:01:08,625
Remélem, minden rendben lesz vele.

15
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
Megérkezett!

16
00:01:49,458 --> 00:01:53,208
Hogy vannak?
Bent találkozunk. Köszönöm, hogy eljöttek.

17
00:01:55,875 --> 00:01:59,458
Az ötödik könyvben
kiderül végre az igazság Camille-ról?

18
00:01:59,541 --> 00:02:02,500
A francia ellenállás tagja, ahogy állítja?

19
00:02:03,250 --> 00:02:04,916
Vagy valójában náci kém?

20
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
Már sokat gondolkoztam ezen.

21
00:02:07,750 --> 00:02:11,083
Legyen hős! Az sokkal romantikusabb.

22
00:02:11,166 --> 00:02:13,375
Egy kém viszont szexibb.

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Tudja, mit? Kettős ügynök.

24
00:02:19,041 --> 00:02:21,875
Dedikálná Sherrinek, kérem?
Én vagyok Sherri.

25
00:02:23,333 --> 00:02:24,375
I-vel vagy y-nal?

26
00:02:25,458 --> 00:02:27,833
I… Így is, úgy is jó.

27
00:02:30,833 --> 00:02:32,041
Felismer, non?

28
00:02:33,500 --> 00:02:34,583
Harmadik könyv.

29
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
- Dedikálná Toddnak és Marknak?
- Persze.

30
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Legyen „Marknak és Toddnak”!
Én olvastam először.

31
00:02:53,791 --> 00:02:55,875
Nem emlékszel? A nővéredtől kaptam.

32
00:02:55,958 --> 00:02:59,125
- Nem, a te nővéred adta nekem…
- Van egy ötletem.

33
00:02:59,875 --> 00:03:04,083
Két könyvet dedikálok,
mindkettőjüknek egyet-egyet. Jó?

34
00:03:04,166 --> 00:03:05,916
Ajándék. Tessék!

35
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
A városban tölti az ünnepeket?

36
00:03:10,708 --> 00:03:13,208
Sajnos nem.
Hazamegyek Avához, a csajomhoz.

37
00:03:14,333 --> 00:03:15,375
Nem tudtam, hogy…

38
00:03:16,541 --> 00:03:18,666
Nagyon szerencsés nő.

39
00:03:20,041 --> 00:03:22,291
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!

40
00:04:36,750 --> 00:04:38,958
Ava, kincsem, hazaértem!

41
00:04:46,750 --> 00:04:47,833
Ava?

42
00:04:48,541 --> 00:04:53,333
Gyere ide! Gyere, kincsem!
Mi a helyzet? Hogy vagy? Gyere ide! Szia!

43
00:04:53,416 --> 00:04:56,250
- Üdv itthon, Mr. Jacob!
- Köszönöm, Svet.

44
00:04:56,333 --> 00:04:58,375
Szia, hogy vagy? Helló!

45
00:04:58,458 --> 00:05:00,250
Minden rendben van?

46
00:05:00,333 --> 00:05:02,625
- Igen. A hűtő tele van.
- Jó.

47
00:05:02,708 --> 00:05:04,000
- Ava tiszta.
- Oké.

48
00:05:04,083 --> 00:05:05,458
Hoztam be még tűzifát.

49
00:05:06,666 --> 00:05:08,500
És ezek a rajongói levelek.

50
00:05:10,041 --> 00:05:13,375
- Több mint az előző könyv után.
- Hű, oké! Nézzenek oda!

51
00:05:13,458 --> 00:05:16,083
- Megvan a következő hetek programja.
- Igen.

52
00:05:16,166 --> 00:05:18,333
Köszönöm, hogy tartotta a frontot.

53
00:05:19,833 --> 00:05:20,958
Majd elfelejtettem!

54
00:05:22,166 --> 00:05:25,250
Ez, Svetlana, a magáé. Kellemes ünnepeket!

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
- És mindent köszönök.
- Köszönöm.

56
00:05:29,875 --> 00:05:31,416
Jól meglesz, Mr. Jacob?

57
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
Hogy érti? Persze!
Én mindig jól megvagyok.

58
00:05:36,208 --> 00:05:37,666
De mindig egyedül van.

59
00:05:38,625 --> 00:05:40,916
Azért, mert egyedül szeretek lenni.

60
00:05:41,000 --> 00:05:44,125
Egyébként is
a kedvenc csajom, Ava szórakoztat majd.

61
00:05:47,416 --> 00:05:51,000
- Találkozunk az új évben, Mr. Jacob!
- Igen. Az új évben…

62
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Ava!

63
00:05:53,875 --> 00:05:54,708
Gyere ide!

64
00:06:01,875 --> 00:06:03,333
Lássuk, mi van itt!

65
00:06:17,000 --> 00:06:18,208
Ez jó lesz. Jól van.

66
00:06:19,875 --> 00:06:22,041
Ez jó!

67
00:07:07,583 --> 00:07:09,875
- Halló?
- Üdvözlöm! Jacob Turner?

68
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Igen, én vagyok,

69
00:07:14,083 --> 00:07:17,750
de nincs szükségem
szőnyegtisztításra, lakáshitelre vagy…

70
00:07:17,833 --> 00:07:21,833
Mr. Turner, elnézést,
de inkább nem akartam üzenetet hagyni.

71
00:07:21,916 --> 00:07:24,875
Matt Segreto vagyok. Ügyvéd. És…

72
00:07:24,958 --> 00:07:28,000
Kitalálom.
Az ügyfele szerint elloptam az ötletét.

73
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
Nem.

74
00:07:30,833 --> 00:07:33,833
Én vagyok
az édesanyja végrendeletének végrehajtója.

75
00:07:37,916 --> 00:07:40,833
Elnézést, ön… Hogy mondta?

76
00:07:41,458 --> 00:07:44,666
Nagyon sajnálom,
hogy tőlem kell megtudnia.

77
00:07:45,958 --> 00:07:47,625
Az anyja múlt héten meghalt.

78
00:07:48,791 --> 00:07:49,875
Azt hittem, tudja.

79
00:07:51,041 --> 00:07:52,208
Nem, nem tudtam.

80
00:07:58,333 --> 00:08:00,875
Már rég nem beszéltem anyámmal.

81
00:08:00,958 --> 00:08:02,500
A kapcsolatunk, mondhatni…

82
00:08:04,041 --> 00:08:04,958
bonyolult volt.

83
00:08:05,916 --> 00:08:06,750
Értem.

84
00:08:07,625 --> 00:08:12,291
Mindent magára hagyott.
A házat a berendezéssel együtt.

85
00:08:13,916 --> 00:08:15,958
Lenne pár aláírandó papír.

86
00:08:16,791 --> 00:08:20,583
Jövő héten találkozhatunk Bridgeportban,
ha önnek is megfelel.

87
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
- Mr. Turner!
- Üdv!

88
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Matt Segreto.

89
00:08:45,416 --> 00:08:47,916
- Köszönöm, hogy idejött.
- Részvétem.

90
00:08:48,000 --> 00:08:50,583
- Köszönöm.
- Sok emlék kötheti ide.

91
00:08:52,708 --> 00:08:53,916
Fogalma sincs róla.

92
00:08:57,583 --> 00:08:59,041
- Csak tessék!
- Oké.

93
00:09:11,958 --> 00:09:12,791
Óvatosan!

94
00:09:19,083 --> 00:09:21,708
A szomszédok szerint
alig járt el otthonról.

95
00:09:21,791 --> 00:09:23,375
Őket meg sosem engedte be.

96
00:09:23,458 --> 00:09:24,791
Most már tudom, miért.

97
00:09:25,500 --> 00:09:29,125
Valahol itt kell lennie egy zongorának.

98
00:09:29,208 --> 00:09:34,375
Igen. A leltár szerint
egy Steinway S modell, 1940-ből.

99
00:09:34,458 --> 00:09:36,333
Nagyjából 40 ezret érhet.

100
00:09:38,916 --> 00:09:41,708
Úgy látom, sok mindent ki kell majd dobni.

101
00:09:41,791 --> 00:09:43,666
Kérjek egy bérelhető konténert?

102
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
- Igen. Köszönöm.
- Nincs mit.

103
00:09:50,750 --> 00:09:53,833
És Mr. Turner… Jake!

104
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Nem szívesen kérek ilyesmit,
de a feleségem nagy rajongó, és…

105
00:09:58,958 --> 00:10:00,250
Értem.

106
00:10:01,708 --> 00:10:06,458
Az ilyen átlagos fazonok nem érnek fel
a könyveidben lévő elbűvölő pasasokhoz.

107
00:10:07,583 --> 00:10:12,000
- De ők nem valódiak, Matt.
- Igen, mondd ezt a feleségemnek!

108
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
Mercedesnek hívják.

109
00:10:16,375 --> 00:10:17,208
Mint a kocsit.

110
00:10:17,291 --> 00:10:21,541
- Oké. Tessék!
- Köszönöm.

111
00:11:16,916 --> 00:11:17,750
Gyere, kicsim!

112
00:11:23,875 --> 00:11:25,833
Mehetünk? Ugorj be!

113
00:11:26,750 --> 00:11:27,583
Jó kislány!

114
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Egyszerűen tökéletes.

115
00:11:35,958 --> 00:11:37,125
Ellie, te vagy az?

116
00:11:37,208 --> 00:11:40,875
- Jacob, eljöttél!
- Ez csak természetes.

117
00:11:40,958 --> 00:11:45,875
Azt hittem, hogy majd az asszisztensedet
vagy valaki mást küldesz ide.

118
00:11:45,958 --> 00:11:50,000
- Most, hogy már ilyen híres vagy.
- Van, amit nem bízhatsz másra.

119
00:11:50,083 --> 00:11:52,791
- Örülök, hogy látlak! Jól nézel ki.
- Te is.

120
00:11:52,875 --> 00:11:55,291
Rég nem találkoztunk. Már vagy 20 éve.

121
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
- Tizennyolc voltál, amikor elmentél?
-Tizenhét.

122
00:11:59,000 --> 00:12:00,708
Kemény időszak volt az neked.

123
00:12:01,666 --> 00:12:02,708
Igen, az volt.

124
00:12:03,708 --> 00:12:05,416
Tudtam, hogy író leszel.

125
00:12:06,708 --> 00:12:08,250
Érdekes gyerek voltál.

126
00:12:08,333 --> 00:12:12,208
Hatalmas képzelőerőd volt,
imádtad a szavakat.

127
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
Emlékszem, amikor órákon keresztül
online Scrabble-t játszottam nálatok.

128
00:12:18,583 --> 00:12:20,666
Amikor anyukádnak rossz napja volt.

129
00:12:21,541 --> 00:12:25,416
- Sok ilyen nap volt.
- Sosem volt már ugyanaz.

130
00:12:29,291 --> 00:12:30,125
Egyikünk sem.

131
00:12:39,083 --> 00:12:39,916
Ügyesek.

132
00:12:43,250 --> 00:12:45,833
- Csodás!
- Ez kedves! Köszönjük. Sziasztok!

133
00:12:45,916 --> 00:12:48,208
- Sziasztok!
- Szoktál még festeni?

134
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
Kérdezhetnéd azt is, lélegzem-e még.

135
00:12:52,416 --> 00:12:55,375
Örülök, hogy összefutottunk.
Jó volt látni téged.

136
00:12:55,458 --> 00:12:56,875
Mindjárt indulok. Még…

137
00:12:58,250 --> 00:13:00,791
Holnap is jövök, és folytatom a pakolást.

138
00:13:00,875 --> 00:13:03,833
Nem lehet egyszerű átválogatni a dolgait.

139
00:13:04,791 --> 00:13:05,708
Nem az.

140
00:13:06,291 --> 00:13:10,541
Hogy is mondta Robert Frost?
„A legjobb kiút a végigjárt út.”

141
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Bár biztos,
hogy itt nem egy gyűjtögetőre gondolt.

142
00:13:14,583 --> 00:13:16,250
Gondolom, nem.

143
00:13:45,791 --> 00:13:48,166
OLY' KEVÉS IDEIG VOLTÁL VELÜNK

144
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
Magányos az élet.

145
00:13:50,750 --> 00:13:51,583
És hiányzol.

146
00:14:37,875 --> 00:14:39,250
Te jó ég! Ne már!

147
00:14:56,208 --> 00:14:58,375
Ne már, anya, ez most komoly?

148
00:15:00,666 --> 00:15:01,666
Mi az?

149
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Melegszendvicset és paradicsomlevest?

150
00:15:52,416 --> 00:15:55,041
Gondoltam, mostanra alaposan megéheztél.

151
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
Viccelsz? Éhen halok.

152
00:15:56,583 --> 00:15:59,541
- Szereti a paradicsomlevest?
- Igen. Adhatsz neki.

153
00:15:59,625 --> 00:16:00,791
Tessék!

154
00:16:03,958 --> 00:16:05,541
- És tényleg.
- Nahát!

155
00:16:05,625 --> 00:16:07,916
Nem tudjuk, hogy háláljuk meg. Ugye?

156
00:16:08,875 --> 00:16:13,500
- Szerepelhetnék az új regényedben.
- Várjunk csak! Te olvastad a regényeimet?

157
00:16:13,583 --> 00:16:16,875
Szerintem
csak én ismerek fel bizonyos karaktereket.

158
00:16:17,625 --> 00:16:18,833
Például kit?

159
00:16:18,916 --> 00:16:21,791
- A Zöld szemekben…
- Párizs zöld szemei.

160
00:16:21,875 --> 00:16:22,791
Igen. A fotós.

161
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
A gyönyörű, erős nő, aki összeomlik.

162
00:16:26,666 --> 00:16:28,416
Az elég evidens volt, ugye?

163
00:16:28,916 --> 00:16:32,416
Van egy másik,
akit Az utolsó éjfélben ismertem fel.

164
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
A katona apja.

165
00:16:34,541 --> 00:16:37,208
Jelentéktelen karakter.
Akárcsak a valóságban.

166
00:16:37,708 --> 00:16:41,125
Nem csak rossz emlékeid lehetnek róla,
ha viseled az óráját.

167
00:16:44,375 --> 00:16:46,750
Ott volt az édesanyád temetésén. Tudtad?

168
00:16:48,125 --> 00:16:51,416
Hogy búcsút vegyen, de biztos,
téged is látni szeretett volna.

169
00:16:51,958 --> 00:16:53,125
Nem, én nem…

170
00:16:54,833 --> 00:16:56,250
Nem hinném. Nem.

171
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
És a temetés… Úgy érzem…

172
00:16:59,083 --> 00:17:02,416
Érthető. De már nem számít.

173
00:17:02,916 --> 00:17:04,458
Az a múlt, ez meg a jelen.

174
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Köszönöm.

175
00:17:07,083 --> 00:17:10,000
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.

176
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
- Magánjellegű dolog.
- Értem.

177
00:17:16,208 --> 00:17:17,291
Öreg vagyok ehhez?

178
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
- Te… Ez a kérdésed?
- Igen.

179
00:17:22,166 --> 00:17:23,916
Nem.

180
00:17:24,500 --> 00:17:26,041
- Komolyan?
- Ez tök jó.

181
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
Te használsz ilyet?
Biztosan nem. Miért tennéd?

182
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
Sorban állnak érted a nők.

183
00:17:31,416 --> 00:17:33,666
Nem állnak értem sorban a nők.

184
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Látom a boltban a magazinokat.
Filmsztárokkal randizol.

185
00:17:38,041 --> 00:17:40,333
Figyelj, azok bármit lehoznak.

186
00:17:40,416 --> 00:17:43,041
A kérdésedre válaszolva:
nem használok randiappot.

187
00:17:43,125 --> 00:17:44,000
De te csináld!

188
00:17:44,791 --> 00:17:46,791
- Írnom kell valamit.
- A profilodba?

189
00:17:46,875 --> 00:17:49,208
- Oda.
- Ismerek egy írót. Szabad?

190
00:17:49,291 --> 00:17:51,916
- Megírod a profilomat?
- Örömömre szolgálna.

191
00:18:10,791 --> 00:18:11,625
SZEMÉLYES

192
00:18:51,541 --> 00:18:53,250
Gyere be, Ellie! Nyitva.

193
00:18:57,916 --> 00:18:59,583
- Hahó!
- Te nem Ellie vagy.

194
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Nem.

195
00:19:02,541 --> 00:19:06,083
- Csak azt hittem, a szomszédom az.
- Elnézést!

196
00:19:06,166 --> 00:19:09,708
- Láttalak korábban az utcán.
- Igen, az én voltam.

197
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Nem követlek, ha erre gondolsz.

198
00:19:13,541 --> 00:19:16,875
Nem gondoltam, hogy követsz.
Becsuknád, kérlek, az ajtót?

199
00:19:16,958 --> 00:19:18,000
Igen, persze.

200
00:19:20,333 --> 00:19:24,083
- Miben segíthetek?
- Szia! De aranyos! Jó fiú!

201
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
Igazából lány. Ava.

202
00:19:26,541 --> 00:19:27,833
Jó név. Szia, Ava!

203
00:19:31,083 --> 00:19:32,958
Ez a Turner család háza, ugye?

204
00:19:33,875 --> 00:19:36,291
Valahogy úgy. Jake Turner vagyok.

205
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
Szuper! Örülök, hogy megismerhetlek.

206
00:19:38,583 --> 00:19:41,250
Én Rachel Campbell vagyok. Azért jöttem…

207
00:19:43,750 --> 00:19:47,833
Elnézést, egy kicsit bonyolult a dolog,
de az édesanyámat keresem.

208
00:19:49,083 --> 00:19:51,583
És te talán segíthetsz nekem.

209
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
Nagyon régen itt élt, azt hiszem. Remélem.

210
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Itt élt az édesanyád?

211
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
Igen, amikor megszülettem.
Vagyis közvetlenül előtte.

212
00:20:01,958 --> 00:20:04,458
Ez Scott és Lois Turner háza, ugye?

213
00:20:04,541 --> 00:20:08,166
Igen, ők a szüleim.

214
00:20:08,666 --> 00:20:11,875
Szuper!
A vér szerinti anyám nekik dolgozott.

215
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
A szüleimnek dolgozott?

216
00:20:13,458 --> 00:20:16,083
Úgy tudom, hogy a bébiszitterük volt.

217
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Ne!

218
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
Oké, várjunk!

219
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
Forró!

220
00:20:25,500 --> 00:20:27,333
Segítsek?

221
00:20:27,416 --> 00:20:30,041
- Nem kell, ura vagyok a helyzetnek.
- Oké.

222
00:20:31,166 --> 00:20:32,250
- Hagyjuk!
- Oké.

223
00:20:34,000 --> 00:20:37,666
Mi szél hozta Nancy Drew nyomozót
a Turner-házba? Ha nem titok.

224
00:20:38,458 --> 00:20:41,041
Bonyolult ügy.
Az örökbefogadási aktám titkos.

225
00:20:41,125 --> 00:20:43,541
Egy barátom
a Nyilvántartási Hivatalban dolgozik.

226
00:20:43,625 --> 00:20:45,333
Anyám nevét nem árulhatta el,

227
00:20:45,416 --> 00:20:49,000
de az utolsó ismert lakcímét igen,
ami ez volt.

228
00:20:49,541 --> 00:20:52,583
Értem, és elnézést,

229
00:20:52,666 --> 00:20:55,958
de épp indulni készültem. Bár segíthetnék!

230
00:20:56,041 --> 00:20:58,083
- De szerintem nem tudok.
- Értem.

231
00:20:58,166 --> 00:21:01,333
- Jól van.
- Meg kell tanulnom felállni az asztaltól.

232
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Nina Simone.

233
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
Így van. Igen, ő a legjobb.

234
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
- Egy kedvenc?
- Igen.

235
00:21:10,291 --> 00:21:16,458
- És ki még?
- Peggy Lee, Ella, Lady Day, Aretha.

236
00:21:16,541 --> 00:21:20,708
- És persze Gladys!
- Gladys a zseni. Apám…

237
00:21:21,791 --> 00:21:24,458
Ő volt a zenetudósom.
Mindenkit megmutatott.

238
00:21:24,541 --> 00:21:26,125
Little Richardot, Marvin Gaye-t.

239
00:21:26,208 --> 00:21:28,916
- Marvint kiskoromban veszítettük el.
- 84-ben.

240
00:21:29,416 --> 00:21:31,500
Igen.

241
00:21:31,583 --> 00:21:35,750
- Zenész vagy?
- Nem. Író vagyok. Írogatok.

242
00:21:35,833 --> 00:21:40,666
- Tényleg? Menő! Ismerhetek valamit?
- Én… Nem, nem igazán.

243
00:21:40,750 --> 00:21:44,250
- Nem? Ajánlasz valamit?
- Nem.

244
00:21:44,333 --> 00:21:46,583
Nehéz a művészélet? Megértem.

245
00:21:48,000 --> 00:21:50,666
De gondolom, mindenkinek nehéz.
Így vagy úgy.

246
00:21:50,750 --> 00:21:51,583
Az biztos!

247
00:21:52,250 --> 00:21:56,166
- Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.
- Nem kell bocsánatot kérni.

248
00:21:57,500 --> 00:22:00,583
Már azzal,
hogy abban a házban voltam, ahol élt…

249
00:22:03,250 --> 00:22:05,416
úgy érzem, közelebb kerültem hozzá.

250
00:22:05,500 --> 00:22:06,333
- Igen?
- Igen.

251
00:22:06,833 --> 00:22:08,916
Mindenesetre köszönöm.

252
00:22:12,500 --> 00:22:13,958
Köszönöm.

253
00:22:15,541 --> 00:22:17,125
- Boldog karácsonyt!
- Viszont!

254
00:22:17,208 --> 00:22:18,208
Köszönöm.

255
00:22:21,750 --> 00:22:22,875
Várjunk! Ellie.

256
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Rachel!

257
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Várj!

258
00:22:40,416 --> 00:22:41,375
Van egy ötletem.

259
00:22:46,500 --> 00:22:49,375
A szomszédom évek óta itt lakik.
Szerintem ő…

260
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
Én is így érzek.

261
00:22:54,875 --> 00:22:55,750
Ez gyors volt!

262
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Micsoda?

263
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
Semmi. Később elmondom.

264
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Megadom a számomat,
és holnap írhatsz nekem.

265
00:23:05,916 --> 00:23:08,583
- Addigra beszélek vele.
- Az nagyszerű lenne!

266
00:23:08,666 --> 00:23:11,750
Azt hiszem, megvárom, amíg visszaér.

267
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
- A kocsimban várok.
- Lehet, hogy soká jön.

268
00:23:14,500 --> 00:23:17,083
- Ha már ilyen messzire eljöttem.
- Oké.

269
00:23:17,166 --> 00:23:18,125
- Jól van.
- Oké.

270
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Kösz.

271
00:23:39,416 --> 00:23:40,250
- Hé!
- Hé!

272
00:23:41,708 --> 00:23:42,541
Mi a helyzet?

273
00:23:43,375 --> 00:23:47,208
Éhes vagy?
Épp kajálni indultam, ha te is éhes vagy.

274
00:23:48,583 --> 00:23:51,833
Nagyon szép. Ez egy régi törzshelyed?

275
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
Nem, évek óta nem jártam itt.

276
00:23:54,125 --> 00:23:56,916
Amikor kicsi voltam,
anyám sokszor hozott ide.

277
00:23:57,000 --> 00:23:59,916
- Imádta ezt a helyet.
- Nem csodálom. Hangulatos.

278
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
- Üdv a Trattoria Toscanában!
- Köszönjük!

279
00:24:02,250 --> 00:24:04,416
Vittorio vagyok. Mondjam a napi ajánlatot?

280
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Elmondaná angolul is?

281
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Nem kell. Ugyanazt kérem, mint ő.

282
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
És egy pohár bort.

283
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
- Bort?
- Nem.

284
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
Biztos nem?

285
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
- Mit kértél utoljára?
- Semmit.

286
00:24:55,166 --> 00:24:57,041
- Mondtam, hogy külön fizetünk.
- Külön?

287
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
Tekintettel arra, hogy író vagy.

288
00:24:59,625 --> 00:25:03,041
A szüleim művészek.
Ékszereket készítenek és árulnak.

289
00:25:03,125 --> 00:25:06,375
Előfordult,
hogy gondot okozott a számlák kifizetése.

290
00:25:06,458 --> 00:25:08,125
AZ UTOLSÓ ÉJFÉL

291
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Gondoltam, jobb, ha…

292
00:25:09,583 --> 00:25:13,125
Biztos megérted és jól esik, ha néha…

293
00:25:13,208 --> 00:25:17,041
- Köszönöm. Nagyon jól esik. Kedves tőled.
- Igazán nincs mit.

294
00:25:17,750 --> 00:25:23,291
- Hogyhogy folyékonyan beszélsz olaszul?
- Igazából franciául és németül is.

295
00:25:24,583 --> 00:25:25,500
Meg mandarinul.

296
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
- Mandarinul?
- Kicsit.

297
00:25:27,083 --> 00:25:28,291
Nem viccelek!

298
00:25:28,375 --> 00:25:30,291
Nyelvszakra jártam.

299
00:25:30,375 --> 00:25:32,708
- Értem. Menő! Nem gyakran…
- Tudod…

300
00:25:32,791 --> 00:25:34,375
Köszönjük szépen!

301
00:25:34,458 --> 00:25:37,333
És mivel foglalod el magad mostanában?

302
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
Nemrég jelentkeztem
az ENSZ-hez fordítónak.

303
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
- Nem sok esély van rá.
- Miért?

304
00:25:43,875 --> 00:25:44,875
Ilyen az élet, nem?

305
00:25:48,458 --> 00:25:52,166
- Ezt fel kell vennem. Pillanat!
- Nyugodtan. Semmi gond.

306
00:25:55,458 --> 00:25:58,041
Ülj le addig az asztalunkhoz! Ezer éve!

307
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
Dion! Hogy vagy?

308
00:26:00,708 --> 00:26:03,333
- Mikor láttalak utoljára?
- Rég, 12.-ben.

309
00:26:03,416 --> 00:26:06,208
Felszívódtál. Hova jártál egyetemre?

310
00:26:06,291 --> 00:26:09,750
Sehova. Párizsba mentem.
Az élet iskolájába.

311
00:26:09,833 --> 00:26:12,166
Tényleg! Semmit sem változtál.

312
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
Csak gazdagabb lettél.

313
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Lesz film az új könyvedből?

314
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
Nem tudom. Ezt mondják.

315
00:26:21,791 --> 00:26:24,875
- Szülővárosunk hőse.
- Köszönöm. Nagyon kedves vagy.

316
00:26:25,791 --> 00:26:27,708
- Örülök, hogy láttalak!
- Én is!

317
00:26:31,666 --> 00:26:33,916
Elnézést! Hol is tartottunk?

318
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Ott, hogy…

319
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
Munkalehetőség. ENSZ. Kicsi esély.

320
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Igen.

321
00:26:41,083 --> 00:26:45,083
Nem is tudom.
Valószínűleg kihívásokkal teli lenne.

322
00:26:45,166 --> 00:26:47,833
- El kellene költöznünk hozzá.
- Többes szám?

323
00:26:48,875 --> 00:26:50,416
Igen, Alannek és nekem.

324
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
- Alan pedig?
- Egek! Bocsánat! Alan a vőlegényem.

325
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
El vagy jegyezve?

326
00:26:56,375 --> 00:26:59,250
- Aha.
- Gratulálok! Imádom a szerelmet!

327
00:26:59,333 --> 00:27:01,916
- Szuper! Köszi!
- Egészségedre! Ez csodás!

328
00:27:03,041 --> 00:27:07,875
Még nem tűztük ki a dátumot.
Alan már szeretné, de ha megkapom a melót…

329
00:27:10,250 --> 00:27:14,041
akkor ki kell találni valamit.
Még eljegyzési gyűrűt sem vettünk.

330
00:27:14,125 --> 00:27:17,833
Múlt héten már néztünk,
de egyik sem tetszett.

331
00:27:17,916 --> 00:27:20,750
Úgyhogy elmentünk, és aztán…

332
00:27:20,833 --> 00:27:24,875
Ez amúgy cuki volt.
Hazafele sétáltunk, és ezt adta nekem.

333
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
- Mit?
- Ez…

334
00:27:31,416 --> 00:27:32,291
Szivargyűrűt.

335
00:27:33,208 --> 00:27:35,833
- A szivargyűrűtől megkönnyebbültem.
- Igen?

336
00:27:35,916 --> 00:27:38,875
Nem vagyok az a gyémántgyűrűs típus.

337
00:27:38,958 --> 00:27:44,583
Igazság szerint vegyes érzelmeim vannak
az eljegyzés fogalmával kapcsolatban is.

338
00:27:44,666 --> 00:27:49,250
Egyrészt szeretem a biztos dolgokat,
de közben beskatulyázva érzem magam.

339
00:27:49,333 --> 00:27:52,500
Egész életemben
sikerült elkerülnöm a beskatulyázást.

340
00:27:54,375 --> 00:27:57,125
Nálam ez nem egyszerű,
mert Alan szabálykövető.

341
00:27:57,208 --> 00:27:59,458
Tiszteletben kell tartani
a párod személyiségét.

342
00:27:59,541 --> 00:28:00,541
- Igen.
- Ugye?

343
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
Adószakértő.

344
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Nagyon ért a szakmájához. Irtó precíz.

345
00:28:04,958 --> 00:28:08,791
Az utolsó ültetőkártyáig
ő fogja megtervezni az esküvőnket.

346
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
Minden menetrendszerű lesz.

347
00:28:10,791 --> 00:28:15,750
Az a jó, és mindjárt befogom,
hogy szerintem kiegészítjük egymást.

348
00:28:15,833 --> 00:28:18,958
És ennek így… Ez így jó, nem?

349
00:28:19,041 --> 00:28:22,250
Nem vagyok szakértő a témában,
de igazad lehet.

350
00:28:22,333 --> 00:28:23,875
Jó vagy sem, én az vagyok.

351
00:28:25,000 --> 00:28:26,625
Talán mert örökbe fogadtak.

352
00:28:28,875 --> 00:28:31,333
Próbálom kitölteni a bennem lévő űrt.

353
00:28:31,416 --> 00:28:34,083
Mindig keresem azt, ami biztonságot ad.

354
00:28:34,875 --> 00:28:38,166
Talán ha megtalálom az igazi…
a vér szerinti anyám,

355
00:28:40,791 --> 00:28:43,583
azzal megoldódik életem nagy kérdése, és…

356
00:28:46,000 --> 00:28:47,833
- Nem is tudom.
- Szabad leszel.

357
00:28:50,166 --> 00:28:51,083
- Igen.
- Gyere!

358
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
Tényleg szívesen
kifizettem volna a részem.

359
00:28:57,208 --> 00:28:59,916
Ugyan! Örömömre szolgált.
Jó kaja, jó társaság.

360
00:29:05,666 --> 00:29:09,333
Háromórás randi. Az univerzum
tényleg megjutalmazza a bátrakat.

361
00:29:12,916 --> 00:29:14,708
Nekiállok egy másik szobának.

362
00:29:17,166 --> 00:29:19,625
Azon gondolkoztam, hogy szerinted

363
00:29:20,708 --> 00:29:24,583
van esély arra, hogy a szüleidnél
maradt valami anyám cuccaiból?

364
00:29:25,250 --> 00:29:26,791
Egy képeslap vagy fotó.

365
00:29:28,000 --> 00:29:28,833
Bármi.

366
00:29:31,000 --> 00:29:32,125
- Óvatosan!
- Oké.

367
00:29:32,208 --> 00:29:34,166
- Megvan? Jól van.
- Aha. Oké.

368
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
- Dobjuk le ide!
- Oké.

369
00:29:37,708 --> 00:29:40,750
- Egy holttest van ebben?
- Nem merek belenézni.

370
00:29:43,500 --> 00:29:44,416
Ki zongorázott?

371
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Anyám erőltette, amikor gyerek voltam.

372
00:29:48,458 --> 00:29:51,000
- Először utáltam.
- És később?

373
00:29:51,083 --> 00:29:53,583
Boldoggá tette, amikor játszottam, szóval…

374
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Játszanál nekem valamit?

375
00:29:58,208 --> 00:30:00,166
- Játsszak? Ugyan!
- Komolyan!

376
00:30:00,250 --> 00:30:02,625
Lássuk, olyan jól szól-e, ahogy kinéz!

377
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Kérlek!

378
00:30:06,458 --> 00:30:10,166
Legyen! Rég nem játszottam,
biztos kicsit be vagyok rozsdásodva.

379
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
Mert a babád egyedül van

380
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
Próbálkozásom hiábavaló volt

381
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
Neved többé nem ki nem mondom

382
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
Elhagytál, s a szívem darabokban

383
00:31:02,583 --> 00:31:06,916
Nem hittem, hogy egyszer elhagysz

384
00:31:08,875 --> 00:31:15,458
A nap minden órájában
Azt hajtogatom majd

385
00:31:16,708 --> 00:31:21,208
Bébi, gyere haza hozzám

386
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Bébi

387
00:31:29,166 --> 00:31:33,750
Gyere haza hozzám

388
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Hű!

389
00:32:51,541 --> 00:32:52,500
Fiatal szerelem.

390
00:32:56,541 --> 00:32:58,375
- Helló!
- Milyen volt a randi?

391
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Jó volt.

392
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
Csak jó?

393
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
Nagyon jó volt.

394
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
- Ő a barátom, Rachel.
- Örvendek!

395
00:33:08,208 --> 00:33:11,041
Rachel kérdésére
talán csak te tudod a választ.

396
00:33:12,583 --> 00:33:15,250
Hogyne emlékeznék! Ő volt a bébiszitter.

397
00:33:15,833 --> 00:33:19,083
Velük lakott. Mint egy au-pair.

398
00:33:19,166 --> 00:33:20,250
Értem.

399
00:33:20,333 --> 00:33:21,916
Nagyon fiatal volt.

400
00:33:22,750 --> 00:33:25,375
Tizenhét, maximum 18 éves lehetett.

401
00:33:26,000 --> 00:33:29,208
Szerintem
még a baba születése előtt elköltözött.

402
00:33:29,291 --> 00:33:30,708
Emlékszik a nevére vagy…

403
00:33:31,291 --> 00:33:32,416
Jó kérdés!

404
00:33:33,083 --> 00:33:35,916
Mintha valami karácsonyi neve lett volna.

405
00:33:36,416 --> 00:33:39,250
Christina vagy Joy.

406
00:33:39,333 --> 00:33:42,333
Nem ugrik be most. De tudod, ki tudhatja?

407
00:33:42,416 --> 00:33:44,375
- Ki?
- Az apád.

408
00:33:48,625 --> 00:33:51,208
Nem. Nem szeretnék… Nem.

409
00:33:51,291 --> 00:33:53,333
Akárhogy is, ő most Vermontban él.

410
00:33:53,833 --> 00:33:56,958
A hegyekben,
egy Cornwall Bridge nevű kisvárosban.

411
00:33:57,041 --> 00:34:01,041
- Eléggé elszigetelten él.
- Honnan tudod ezeket?

412
00:34:01,125 --> 00:34:03,416
A temetésen beszélgettünk egy nagyot.

413
00:34:04,166 --> 00:34:07,333
Szerintem semmit sem ártana, ha beszélnél…

414
00:34:07,416 --> 00:34:11,333
Semmit sem ártana? Dehogynem!
Harmincöt éve nem beszéltem vele.

415
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
Tisztában vagyok vele, de…

416
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Nem. Én…

417
00:34:16,083 --> 00:34:16,916
Elnézést!

418
00:34:21,125 --> 00:34:22,416
Bocsánat. Ez…

419
00:34:24,458 --> 00:34:25,291
Jacob!

420
00:34:26,083 --> 00:34:28,083
Ezért nem jött ide hamarabb.

421
00:34:29,416 --> 00:34:31,708
Jó lenne, ha túl tudna lépni rajta.

422
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
- Rachel! Várj!
- Mi?

423
00:34:48,291 --> 00:34:49,791
- Figyelj!
- Igen?

424
00:34:49,875 --> 00:34:53,125
Tudom, hogy nem annyira érted,
miért viselkedtem így.

425
00:34:53,208 --> 00:34:55,750
Ugyan! Nem tartozol nekem magyarázattal.

426
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
Csak egy idegen vagyok.
Nem tartozol nekem semmivel.

427
00:34:59,416 --> 00:35:03,208
Már így is sokat segítettél nekem.
Köszönöm!

428
00:35:03,291 --> 00:35:08,000
Remélem, szép karácsonyod lesz.

429
00:35:08,708 --> 00:35:09,708
Hazamész?

430
00:35:13,125 --> 00:35:15,166
Nem, elmegyek Cornwall Bridge-be.

431
00:35:16,375 --> 00:35:18,541
Tudom kell, hogy fontos voltam-e neki.

432
00:35:19,166 --> 00:35:20,708
Talán neked is az apádról.

433
00:35:21,916 --> 00:35:24,500
Nem tudnék mit mondani neki, ha látnám.

434
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
Ha van kedved autózni egyet,

435
00:35:29,833 --> 00:35:31,500
kitalálhatnánk valamit.

436
00:35:35,541 --> 00:35:36,375
Gyere!

437
00:35:44,041 --> 00:35:45,000
Ugorj be!

438
00:35:45,833 --> 00:35:49,625
Elmész? Ideje hazamenned?

439
00:35:50,333 --> 00:35:53,416
Igen és nem.

440
00:35:55,291 --> 00:35:58,666
- Hogy van? Jake Turner. Örvendek!
- Ian Page. Úgyszintén.

441
00:35:58,750 --> 00:36:01,916
- Nagy rajongója vagyok.
- Köszönöm.

442
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
Elmondtam Iannak,
hogy te írtad a profilomat.

443
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
A pikáns részeket kitöröltette velem.

444
00:36:08,166 --> 00:36:12,625
Az, hogy megismertem Eleanort,
a legjobb karácsonyi meglepetés volt.

445
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Ian első hegedűs
a Hartfordi Szimfonikus Zenekarban.

446
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
- Tényleg? Nem semmi!
- Kösz.

447
00:36:20,125 --> 00:36:22,875
Hogy értetted azt, hogy „igen és nem”?

448
00:36:23,791 --> 00:36:27,708
Igen, elmegyek.
De nem, nem hazamegyek. Rachel elvileg…

449
00:36:27,791 --> 00:36:29,500
- Itt is van.
- Szia!

450
00:36:30,208 --> 00:36:31,708
Meggyőzött, veled együtt,

451
00:36:33,625 --> 00:36:35,083
hogy menjek el apámhoz.

452
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Jacob!

453
00:36:37,416 --> 00:36:38,250
Jól teszed.

454
00:36:38,875 --> 00:36:42,166
Az univerzum megjutalmazza a bátrakat.
Ugye?

455
00:36:45,708 --> 00:36:46,708
Készen állsz?

456
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Kicsit sem. És te?

457
00:36:50,458 --> 00:36:51,416
Nem.

458
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
Menjünk!

459
00:37:05,333 --> 00:37:07,666
- A Waze-zel nem lenne egyszerűbb?
- De.

460
00:37:08,375 --> 00:37:13,208
De a térkép sokkal jobb.
Egy tapintható dolog a virtuális világban.

461
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
Igen, így van.
Volt egy ilyen könyvötletem.

462
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
- Egy Stephen King-féle thriller.
- Igen?

463
00:37:20,291 --> 00:37:22,833
Igen. Ezt találtam ki, figyelj!

464
00:37:22,916 --> 00:37:25,500
- Van egy nászúton lévő pár.
- Oké.

465
00:37:25,583 --> 00:37:27,083
Bérelnek egy kocsit.

466
00:37:27,166 --> 00:37:31,416
A GPS megbolondul,
vagy a volt pasi meghackeli.

467
00:37:32,500 --> 00:37:33,541
Talán az jobb.

468
00:37:33,625 --> 00:37:37,500
Akárhogy is,
a GPS halálos veszélybe sodorja őket.

469
00:37:39,541 --> 00:37:42,041
Neked nem tetszik. Rossz? Rossz.

470
00:37:42,125 --> 00:37:44,208
Nem. Tetszik!

471
00:37:44,791 --> 00:37:49,500
De mi lesz velük utána?
Miután halálos veszélybe kerültek.

472
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Csak eddig találtam ki. Nem írtam meg.

473
00:37:52,750 --> 00:37:56,083
Ahogy apám mondta:
„Minden kreatív ötlet jó valamire.”

474
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
- Ennyi.
- Ez tetszik.

475
00:37:57,875 --> 00:38:01,083
Oké, öt kilométer múlva
térj rá az I-91-es északi szakaszára.

476
00:38:01,166 --> 00:38:02,708
- 91-es, északi. Értem.
- Aha.

477
00:38:03,625 --> 00:38:06,333
Alant idegesíti, ha én navigálok neki.

478
00:38:06,416 --> 00:38:08,625
- Igen?
- Nem kell neki másodpilóta.

479
00:38:08,708 --> 00:38:11,083
Én minden navigációs segítségnek örülök.

480
00:38:11,833 --> 00:38:13,666
Apropó Alan,

481
00:38:13,750 --> 00:38:17,666
ő mit szól a New York-i munkához,
amire jelentkeztél?

482
00:38:17,750 --> 00:38:20,041
Igazából még nem tud…

483
00:38:20,125 --> 00:38:21,666
Még nem mondtam el neki.

484
00:38:22,708 --> 00:38:26,791
- És a Cornwall Bridge-i kiránduláshoz?
- Nincs odáig érte.

485
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
Igazából mérges volt miatta.

486
00:38:31,541 --> 00:38:33,791
Hadd találjam ki!

487
00:38:33,875 --> 00:38:36,750
Mérges,
mert egy ismeretlen pasival autózol oda.

488
00:38:36,833 --> 00:38:40,000
Nem, igazából… Azért…

489
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
A benzinpénz miatt volt az.

490
00:38:46,041 --> 00:38:49,375
- Ez is az egyik szeszélye.
- Értem.

491
00:38:49,458 --> 00:38:53,208
Nem nagy ügy. Ha az összképet nézzük,
nincs jelentősége. Ugye?

492
00:38:53,291 --> 00:38:56,666
Kicsit rosszul esik,
hogy miattam nem aggódik.

493
00:38:56,750 --> 00:38:59,416
- A benzinpénz miatt aggódik.
- Nem tud rólad.

494
00:39:04,000 --> 00:39:06,416
Kiderült, hogy én sem tudok rólad semmit.

495
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
- Tessék?
- Végül megtörtem, és rádkerestem.

496
00:39:09,250 --> 00:39:10,625
Ne már!

497
00:39:10,708 --> 00:39:14,083
Próbáltam megállni.
Senkire sem szeretek rákeresni.

498
00:39:14,166 --> 00:39:15,791
Az olyan tolakodó.

499
00:39:15,875 --> 00:39:19,375
- De most örülök, hogy megtettem.
- Ne!

500
00:39:19,458 --> 00:39:23,375
Most már tudom,
hogy baromi híres bestselleríró vagy.

501
00:39:23,458 --> 00:39:25,833
- Szóval…
- Nem kell túlzásokba esni.

502
00:39:26,791 --> 00:39:30,500
- Ötmillió eladott példány.
- Öt és fél, de ki számolja?

503
00:39:30,583 --> 00:39:33,166
Te vezeted
a The New York Times bestsellerlistáját.

504
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
- Szerencsém volt.
- És 30 nyelvre fordították le.

505
00:39:37,083 --> 00:39:39,666
Szerintem ez a baromi híres kategória, de…

506
00:39:42,833 --> 00:39:45,666
Én meg azon aggódtam,
hogy fizeted ki a vacsorát.

507
00:39:52,541 --> 00:39:56,833
Kivennéd, kérlek,
a pénztárcám a hátizsákomból?

508
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Köszönöm szépen.

509
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
1987. JÚLIUS

510
00:40:33,166 --> 00:40:34,333
Te tudod, mi ez?

511
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
Anyámnál
egy „személyes” feliratú dobozban volt.

512
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
Csak elraktam, és bele sem néztem.
Mi van benne?

513
00:40:44,833 --> 00:40:45,666
Ezt hallgasd!

514
00:40:48,458 --> 00:40:49,666
„Noel Ellis vagyok.

515
00:40:51,625 --> 00:40:53,875
Tizenhét éves vagyok, és babát várok.”

516
00:40:56,250 --> 00:40:57,375
Ez anyám naplója.

517
00:40:59,083 --> 00:41:01,208
Tudom.

518
00:41:03,166 --> 00:41:06,291
Noelnek hívják. Nem tudom elhinni!

519
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
Nem tudom… Egyszerűen…

520
00:41:12,333 --> 00:41:14,291
„A szüleim elküldtek otthonról.

521
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
Szégyellnek.”

522
00:41:16,833 --> 00:41:19,625
És szégyellik
a szívem alatt hordott gyermeket.

523
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
Ezért elmegyek.

524
00:41:22,583 --> 00:41:26,291
„Szerintük nem helyes
házasságon kívül gyermeket szülni.

525
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
Isten rossz szemmel nézi.”

526
00:41:29,583 --> 00:41:32,250
De Isten megbocsájtja a hibáinkat, nem?

527
00:41:35,416 --> 00:41:38,583
Mindenki cserbenhagyott,
akit ismertem, és akiben bíztam.

528
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
„Szerencsére
ez a kedves család felvett dadának.”

529
00:41:45,791 --> 00:41:48,000
A Turnerék egy négytagú család.

530
00:41:49,125 --> 00:41:53,666
„Scott és Lois és a kisfiaik,
Benjamin és Jacob.”

531
00:41:58,291 --> 00:42:01,125
Benji hétéves, és egy energiabomba.

532
00:42:02,791 --> 00:42:06,083
Jake négyéves, ő egy csendes fiú.

533
00:42:06,791 --> 00:42:10,666
Van erről emléked? Tudom, kicsi voltál…

534
00:42:11,791 --> 00:42:12,666
Nincsen.

535
00:42:13,500 --> 00:42:16,625
Szereti, ha a Csodakunyhó-könyvekből
olvasok fel neki.

536
00:42:19,500 --> 00:42:21,166
És hol van most Ben?

537
00:42:26,791 --> 00:42:31,541
Karácsony környékén volt egy nagy hóvihar.

538
00:42:32,125 --> 00:42:35,750
Egy hatalmas szilfa állt
a ház előtti udvaron.

539
00:42:35,833 --> 00:42:39,333
Benji imádott felmászni rá.
Folyton ott volt.

540
00:42:40,833 --> 00:42:46,375
Aznap este olyan magasra akart felmászni,
amennyire csak tudott…

541
00:43:29,041 --> 00:43:30,875
Nem tudom, miért

542
00:43:30,958 --> 00:43:36,166
Nap nélkül maradt az ég
Viharos idő…

543
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Ne haragudj,
hogy úgy elérzékenyültem az előbb!

544
00:43:42,833 --> 00:43:46,291
Nincs miért bocsánatot kérned. Megértem.

545
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
Köszi.

546
00:43:48,666 --> 00:43:53,333
Több mint 30 éve volt.
Azt hittem, már tudok róla beszélni.

547
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
Mondják,
hogy az idő minden sebet begyógyít.

548
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
Nem így van.

549
00:44:09,541 --> 00:44:10,916
Két hónapja vagyok itt,

550
00:44:12,041 --> 00:44:16,666
de még nem kerestek a szüleim, sem Peter.

551
00:44:17,166 --> 00:44:20,208
„A minap nem bírtam abbahagyni
a sírást a szobámban.”

552
00:44:20,291 --> 00:44:23,000
Aztán valaki halkan kopogott az ajtón.

553
00:44:23,083 --> 00:44:24,541
„A kis Jacob volt az.”

554
00:44:26,333 --> 00:44:30,416
A vállamra hajtotta a fejét,
mintha mindent értene.

555
00:44:32,958 --> 00:44:35,416
Egyre jobban szeretem azt a kölyköt.

556
00:44:42,583 --> 00:44:46,250
Tudom, hogy nem szabad favorizálni, de…

557
00:44:47,083 --> 00:44:50,750
Egy angolosan átsült steak,
és egy vegetáriánus tál.

558
00:44:50,833 --> 00:44:53,416
Paprika, répa, hagyma nélkül. Szósszal.

559
00:44:54,125 --> 00:44:55,333
Köszönöm. Tökéletes.

560
00:44:57,458 --> 00:44:59,458
- Kérdezhetek valamit?
- Van választásom?

561
00:44:59,541 --> 00:45:00,375
Nincs.

562
00:45:01,875 --> 00:45:05,625
Hogy lehet, hogy egy ilyen jóképű,
sikeres pali egyedülálló?

563
00:45:05,708 --> 00:45:07,541
- Jóképű?
- Ne terelj!

564
00:45:10,833 --> 00:45:12,208
Szeretek egyedül lenni.

565
00:45:12,708 --> 00:45:14,208
Az biztonságosabb. Értem.

566
00:45:16,166 --> 00:45:17,375
De te férjhez mész.

567
00:45:17,458 --> 00:45:20,875
Igen, de mindig megvan ez a huzavona.

568
00:45:20,958 --> 00:45:23,875
Gyere közelebb! Egyedül akarok lenni.
Érted, hogy?

569
00:45:24,500 --> 00:45:27,833
Ne érts félre, voltak már kapcsolataim.

570
00:45:27,916 --> 00:45:30,333
Komoly kapcsolataim, bár nem olyan sok.

571
00:45:31,166 --> 00:45:32,500
De végül aztán…

572
00:45:37,625 --> 00:45:41,208
Végül aztán
nem én voltam az, akit kerestek.

573
00:45:43,125 --> 00:45:44,541
Vagy ők nem voltak azok.

574
00:45:49,750 --> 00:45:53,458
Mi az esélye annak, hogy át tudunk kelni
a hágón a vihar előtt?

575
00:45:53,541 --> 00:45:54,541
- Ma este?
- Igen.

576
00:45:55,291 --> 00:45:57,041
Azt mondanám,

577
00:45:58,333 --> 00:45:59,208
hogy nulla.

578
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
- Százalék?
- Százalék.

579
00:46:08,000 --> 00:46:10,333
Bejelentkezel? Ava biztos járna egyet.

580
00:46:10,416 --> 00:46:12,041
- Húsz perc múlva itt?
- Jó.

581
00:46:12,125 --> 00:46:13,041
Oké.

582
00:46:20,958 --> 00:46:23,458
- Szia!
- Helló, idegen!

583
00:46:23,541 --> 00:46:26,500
Bocsánatot kérek a múltkori miatt.

584
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
Ez az egész dolog, hogy anyukádat keresed…

585
00:46:29,250 --> 00:46:31,666
Ne, Alan! Ne aggódj! Semmi gond!

586
00:46:32,541 --> 00:46:35,375
Figyelj, elkezdtem előre gondolkodni,

587
00:46:35,958 --> 00:46:38,333
és van egy ötletem az eljegyzési bulira.

588
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Igen?

589
00:46:40,458 --> 00:46:43,208
A Casa Frida, a kedvenc mexikói éttermed.

590
00:46:44,375 --> 00:46:47,208
Valentin-napon még szabad.

591
00:46:47,291 --> 00:46:49,666
Tökéletes egy eljegyzési bulihoz. Igaz?

592
00:46:49,750 --> 00:46:52,208
Ráadásul fenomenális árajánlatot kaptunk.

593
00:46:52,291 --> 00:46:53,250
Jól hangzik.

594
00:46:55,375 --> 00:46:59,375
Igen? Úgy tervezem,
hogy holnap reggel kifizetem az előleget.

595
00:47:00,958 --> 00:47:01,958
Alan, várhatnánk…

596
00:47:03,583 --> 00:47:05,208
Várhatnánk a Casa Fridával?

597
00:47:06,375 --> 00:47:10,125
- Amíg haza nem érek.
- Persze, drágám. Ahogy szeretnéd.

598
00:47:12,041 --> 00:47:14,000
- Mikor jössz vissza?
- Hamarosan.

599
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
Rendben. Szeretlek.

600
00:47:19,041 --> 00:47:20,000
Én is szeretlek.

601
00:47:27,875 --> 00:47:31,750
- Szerencséjük van. Két szabad szobám van.
- Ez remek.

602
00:47:31,833 --> 00:47:34,375
Ha egy romkomban lennénk,
csak egy szoba lenne.

603
00:47:34,458 --> 00:47:35,583
Azt kellene kivennünk.

604
00:47:36,333 --> 00:47:39,166
- Romkom?
- Romantikus komédia, romkom.

605
00:47:40,375 --> 00:47:41,583
- Értem.
- Így.

606
00:47:42,083 --> 00:47:43,833
Ha az segít,

607
00:47:44,500 --> 00:47:45,708
egybenyithatók.

608
00:47:54,583 --> 00:47:56,000
Elnézést, már zárnak.

609
00:47:56,083 --> 00:47:59,833
A parádéra készültem,
de az várhat. Miben segíthetek?

610
00:47:59,916 --> 00:48:02,041
Jacob Turner-könyvet keresek.

611
00:48:02,541 --> 00:48:05,333
Persze. Hol tart a sorozatban?

612
00:48:06,875 --> 00:48:08,958
Az elején, úgyhogy nem tudom.

613
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
Akkor az első könyv,
a Párizs zöld szemei kell magának.

614
00:48:12,666 --> 00:48:13,500
Szuper!

615
00:48:14,041 --> 00:48:15,125
Miről szól?

616
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
A 40-es évek Párizsáról.

617
00:48:17,000 --> 00:48:20,166
Francia ellenállás,
kémkedés, tiltott szerelem.

618
00:48:20,833 --> 00:48:22,458
Hű, ez elég…

619
00:48:22,541 --> 00:48:25,208
Izgalmasnak tűnik? Higgye el, az is!

620
00:48:25,291 --> 00:48:29,375
Ez a könyvbeli világ olyan,
mintha mi is ott lennénk a szereplőkkel.

621
00:48:29,958 --> 00:48:34,666
Ezért olyan letehetetlen a könyv.
Ezért kapkodják el őket a polcokról.

622
00:48:35,750 --> 00:48:37,833
Nézze! Szerencséje van.

623
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
Köszönöm.

624
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
Nem rossz!

625
00:48:45,083 --> 00:48:48,208
Igen. Majdnem olyan jól ír,
mint amennyire jóképű.

626
00:48:51,333 --> 00:48:52,250
- Szia!
- Szia!

627
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Mit gondolsz? Menjünk aludni vagy…

628
00:48:56,750 --> 00:48:58,666
Vagy. Határozottan.

629
00:49:00,333 --> 00:49:02,166
Oké. Gyere!

630
00:49:07,083 --> 00:49:08,708
Boldog karácsonyt!

631
00:49:09,583 --> 00:49:11,041
- Tessék!
- Köszönöm.

632
00:49:21,208 --> 00:49:24,958
- Nézd!
- Nézd! Szia! Nagyon cuki!

633
00:49:25,041 --> 00:49:27,375
Jobb, ha abbahagyod. Féltékeny lesz.

634
00:49:30,375 --> 00:49:32,041
- Csúcs!
- Szuper ez a hely.

635
00:49:32,666 --> 00:49:33,916
- Hogy van?
- Üdv!

636
00:49:34,000 --> 00:49:35,750
- Megkóstolhatjuk?
- Persze.

637
00:49:35,833 --> 00:49:38,083
- Köszönjük. Ingyen vannak?
- Igen.

638
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
- Köszönjük!
- Ez a kedvenc városom.

639
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
- Jó az illata.
- Kellemes ünnepeket!

640
00:49:41,875 --> 00:49:44,875
Nézd! Ezer éve nem láttam ezt a filmet.

641
00:49:44,958 --> 00:49:47,875
- Én nem láttam még.
- Viccelsz? Imádni fogod.

642
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Elnézést! Együtt vagytok?

643
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
Nem.

644
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
De igen? De igen, mi csak…

645
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
Igen, együtt.

646
00:49:59,875 --> 00:50:00,916
Kedves.

647
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
Jól vagy?

648
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Lerázom ennek
a hitvány kisvárosnak a porát a lábamról.

649
00:50:07,166 --> 00:50:10,208
És elmegyek világot látni.
Olaszország, Görögország…

650
00:50:26,125 --> 00:50:30,166
Azta! Ez volt talán életem legjobb filmje.

651
00:50:39,041 --> 00:50:44,416
Azon tűnődött, vajon váratlan fordulatot
vesz-e az utazás.

652
00:50:47,583 --> 00:50:49,500
Jézusom! Ez nem lehet!

653
00:50:58,375 --> 00:50:59,625
Minden rendben odaát?

654
00:51:01,500 --> 00:51:02,541
- Szia!
- Helló!

655
00:51:03,541 --> 00:51:04,500
Aha, minden oké.

656
00:51:06,166 --> 00:51:07,000
Akkor jó.

657
00:51:09,875 --> 00:51:12,333
- Úgy hallottam… Azt hittem…
- Ja, nem.

658
00:51:13,250 --> 00:51:18,208
- De köszi, hogy aggódtál. Kedves tőled.
- Oké. Csak… Jó…

659
00:51:18,291 --> 00:51:19,375
- Jó éjt!
- Jó éjt!

660
00:52:13,041 --> 00:52:13,875
Hogy aludtál?

661
00:52:17,041 --> 00:52:18,708
Igazából jó sokáig olvastam.

662
00:52:19,333 --> 00:52:21,583
- Valami érdekeset?
- Nagyon érdekeset.

663
00:52:22,666 --> 00:52:25,125
- Igen?
- A Párizs zöld szemeit. Ismered?

664
00:52:25,208 --> 00:52:27,166
Hallottam már róla. Te…

665
00:52:27,708 --> 00:52:30,875
- Megvetted a könyvem, és nem szóltál?
- Nem akartam…

666
00:52:31,375 --> 00:52:34,000
- Nem akartam, ha esetleg…
- Esetleg mi?

667
00:52:35,708 --> 00:52:36,541
Nem tetszene.

668
00:52:37,750 --> 00:52:39,166
- Ha nem tetszene?
- Aha.

669
00:52:40,416 --> 00:52:41,250
És?

670
00:52:42,958 --> 00:52:43,791
Hát…

671
00:52:44,791 --> 00:52:48,875
Nyugodtan elmondhatod. Az egóm…
Szerintem ki fogom bírni.

672
00:52:48,958 --> 00:52:50,875
- Mondd el! Hogy tetszett?
- Oké.

673
00:52:53,208 --> 00:52:55,291
Érdekesnek találom,

674
00:52:55,375 --> 00:53:01,916
hogy feszültséggel és drámával,
románccal teli regényeket írsz,

675
00:53:02,000 --> 00:53:04,125
de a főszereplő, Henri,

676
00:53:04,208 --> 00:53:06,333
soha senkit sem enged magához közel.

677
00:53:08,208 --> 00:53:09,833
Amiről tegnap beszéltünk.

678
00:53:10,666 --> 00:53:14,666
Henri a megszállt Franciaországban él.
Senkiben sem bízhat.

679
00:53:15,958 --> 00:53:17,083
Igen, de…

680
00:53:21,250 --> 00:53:24,041
Amerikát nem szállták meg.
Neked mi a kifogásod?

681
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Másrészt viszont…

682
00:53:32,375 --> 00:53:34,500
- Nagyon tetszett a könyv.
- Tényleg?

683
00:53:35,083 --> 00:53:36,666
Imádtam. Annyira…

684
00:53:37,250 --> 00:53:39,708
A vége. Az…

685
00:53:41,958 --> 00:53:43,583
Teljesen levett a lábamról.

686
00:53:44,208 --> 00:53:46,125
Helyes.

687
00:53:46,208 --> 00:53:51,458
Nehéz jó befejezést írni.

688
00:53:52,291 --> 00:53:56,083
Mit gondolsz a mostani sztoriról?
Ennek is jó lesz a befejezése?

689
00:54:07,625 --> 00:54:10,791
Ma megtudtam, hogy kislányom lesz,

690
00:54:11,958 --> 00:54:13,666
egy édes kicsi lányom.

691
00:54:14,916 --> 00:54:18,583
Otthon azt mondták a szüleim,
hogy ne adjak neki nevet.

692
00:54:19,708 --> 00:54:22,250
„Mert csak nehezebb lesz
búcsút venni tőle.

693
00:54:22,750 --> 00:54:24,125
De én már

694
00:54:24,208 --> 00:54:25,375
adtam neki nevet.”

695
00:54:31,583 --> 00:54:32,416
Angyalom.

696
00:54:38,166 --> 00:54:41,416
Félre tudnál húzódni?
Kell egy kis friss levegő.

697
00:54:41,500 --> 00:54:43,333
- Biztos? Hideg van.
- Igen.

698
00:54:43,416 --> 00:54:44,583
Oké, persze.

699
00:54:57,666 --> 00:54:59,458
Hé, gyere!

700
00:55:00,833 --> 00:55:02,833
Nagyon hideg van. Tessék!

701
00:55:03,875 --> 00:55:04,708
Jól vagy?

702
00:55:09,833 --> 00:55:11,208
Miért nem őrizte meg?

703
00:55:13,791 --> 00:55:18,125
Miért vette a fáradságot, hogy mindent
leírjon és dokumentáljon, ha utána…

704
00:55:18,958 --> 00:55:20,291
Ha utána nem őrzi meg?

705
00:55:22,291 --> 00:55:25,916
Nem tudom. Talán szerette volna,
hogy egy nap eljusson hozzád.

706
00:55:26,791 --> 00:55:28,708
Vagy el akart felejteni mindent.

707
00:55:30,166 --> 00:55:31,541
Mintha sosem létezett volna.

708
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
- Mintha sosem léteztem volna.
- Nem.

709
00:55:44,500 --> 00:55:47,375
Elvileg jegyben járok,
és férjhez fogok menni.

710
00:55:57,291 --> 00:55:58,125
Jaj, ne!

711
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
Mit csinálsz? Ne!

712
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
- Ne már! Hova… Ne!
- Ava!

713
00:56:02,625 --> 00:56:03,625
Ava!

714
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
Ava, ne!

715
00:56:05,791 --> 00:56:08,291
Ava Turner, azonnal gyere vissza!

716
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
- Mit lett volna, ha elkapod?
- Igen.

717
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Ez hihetetlen volt.

718
00:56:29,291 --> 00:56:31,666
Mindenki kerget valamit az életben.

719
00:57:01,500 --> 00:57:03,208
Szerintem rossz fele jöttünk.

720
00:57:03,291 --> 00:57:06,041
- Úgy érted, hogy reméled?
- Pontosan.

721
00:57:24,750 --> 00:57:27,291
Mondd, hogy az univerzum
megjutalmazza a bátrakat!

722
00:57:28,041 --> 00:57:28,875
Jó lesz!

723
00:57:32,291 --> 00:57:33,666
Jól van. Bemegyek.

724
00:57:58,833 --> 00:58:01,583
TEGYE A CSOMAGOT A KÜSZÖBRE!
KÖSZÖNÖM: SCOTT TURNER

725
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
Bár várta ezt a napot,

726
00:58:16,333 --> 00:58:17,416
de rettegett tőle.

727
00:59:29,625 --> 00:59:30,458
Jacob!

728
00:59:35,166 --> 00:59:37,416
Eleanor szólt, hogy lehet, hogy jössz.

729
00:59:38,458 --> 00:59:40,000
Nem akartam elhinni neki.

730
00:59:40,541 --> 00:59:43,416
De azt hajtogatta,
hogy legyek rá felkészülve.

731
00:59:45,166 --> 00:59:46,041
És fel vagy?

732
00:59:48,541 --> 00:59:52,375
Igen. Neked vágom ki ezt a fenyőt.

733
00:59:53,791 --> 00:59:57,166
Harminc éve várok erre a pillanatra,
és most, hogy eljött…

734
01:00:02,166 --> 01:00:04,250
Én is így érzek.

735
01:00:15,416 --> 01:00:16,666
Tudnál segíteni?

736
01:00:18,875 --> 01:00:23,875
Ráadásul egyedül semmi értelme sincs.

737
01:00:24,375 --> 01:00:29,000
Ha ez vigasztal, sosem volt fám,
úgyhogy előrébb jársz, mint én.

738
01:00:31,583 --> 01:00:34,458
Jól van. Ez itt az én szerény hajlékom.

739
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Meg is vagyunk.

740
01:00:38,500 --> 01:00:40,958
- Tegyük ide az alját!
- Oké.

741
01:00:41,041 --> 01:00:42,166
Felállítod?

742
01:00:43,250 --> 01:00:45,083
- Hozom a talpat.
- Oké.

743
01:00:47,375 --> 01:00:49,583
- Egyedül élsz?
- Igen.

744
01:00:53,250 --> 01:00:55,208
- Jól van.
- Ellie festette, ugye?

745
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
Jó szemed van. Igen, ő.

746
01:01:01,125 --> 01:01:01,958
Jól van.

747
01:01:03,750 --> 01:01:05,375
- Szerintem jó lesz.
- Igen?

748
01:01:07,083 --> 01:01:08,708
- Odanézzenek!
- Szép munka!

749
01:01:10,333 --> 01:01:11,166
Elnézést!

750
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
Scott Turner. Halló?

751
01:01:18,208 --> 01:01:19,125
Igen.

752
01:01:38,041 --> 01:01:39,083
Ott találkozunk!

753
01:01:40,833 --> 01:01:41,791
Ne haragudj!

754
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
Az egyik ügyfelem volt.

755
01:01:46,333 --> 01:01:50,208
- Ügyfél? Mit dolgozol?
- Szociális munkás vagyok a veteránoknál.

756
01:01:50,791 --> 01:01:52,541
Próbálsz jót cselekedni?

757
01:01:54,291 --> 01:01:55,833
A próbálok részén van a hangsúly.

758
01:01:57,458 --> 01:02:01,875
Ezeket ezer éve vettem amikor beköltöztem,

759
01:02:02,541 --> 01:02:04,333
még a dobozt sem nyitottam ki.

760
01:02:04,833 --> 01:02:05,750
Vajon működnek?

761
01:02:08,083 --> 01:02:09,083
Fogalmam sincs.

762
01:02:12,375 --> 01:02:13,208
Jake!

763
01:02:16,208 --> 01:02:19,166
- Tudom, a bocsánatkérés nem sokat…
- Tudod, mit?

764
01:02:21,000 --> 01:02:22,916
Hagyjuk! Nem azért jöttem,

765
01:02:24,416 --> 01:02:25,541
hogy kibéküljünk.

766
01:02:25,625 --> 01:02:28,333
Csak egy barátomnak segítek.

767
01:02:29,375 --> 01:02:32,666
- Egy barátodnak?
- Igen. Hosszú történet.

768
01:02:34,125 --> 01:02:38,458
Ha már itt vagy, legalább elmondhatom,
hogy vártam már…

769
01:02:38,541 --> 01:02:41,291
Inkább nem szeretném.

770
01:02:41,875 --> 01:02:42,750
Sajnálom.

771
01:02:48,375 --> 01:02:50,125
Aha. Sajnálod?

772
01:02:50,708 --> 01:02:53,625
Őszintén nagyon sajnálom.

773
01:02:59,916 --> 01:03:03,458
Aha. Jó. Akkor belemegyünk.

774
01:03:03,541 --> 01:03:04,375
Tudod,

775
01:03:05,666 --> 01:03:07,083
egyedül hagytál anyával,

776
01:03:07,166 --> 01:03:10,833
a hegyekbe menekültél,
és eltűntél a színről.

777
01:03:10,916 --> 01:03:12,125
És sajnálod?

778
01:03:14,916 --> 01:03:15,750
Istenem!

779
01:03:16,666 --> 01:03:18,166
Nem akartam ezt csinálni.

780
01:03:19,083 --> 01:03:22,041
Tudod, mit?
Hiba volt idejönnöm. Nekem ez nem megy.

781
01:03:22,125 --> 01:03:23,791
- Jake!
- Jó fadíszítést!

782
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
Én ezt nem bírom. Azt hittem, jó ötlet.

783
01:03:31,833 --> 01:03:34,708
- Menjünk!
- Várj! Vegyél egy mély levegőt! Oké?

784
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
Ha most elmész, ennyi volt. Érted?

785
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
Vége. Örökre.

786
01:03:39,625 --> 01:03:42,875
- Már 35 évvel ezelőtt véget ért. Menjünk!
- Várj, Jake!

787
01:03:44,500 --> 01:03:45,458
Ha most elmész,

788
01:03:46,958 --> 01:03:48,666
ugyanazt teszed, amit ő tett.

789
01:03:49,875 --> 01:03:50,708
Nem így van?

790
01:03:53,208 --> 01:03:56,916
Lehetnél te az első felnőtt a családodban,
aki nem lép le.

791
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Kérlek!

792
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
Jake, nagyon nehéz erről beszélnem…

793
01:04:19,291 --> 01:04:21,125
de két nappal karácsony előtt,

794
01:04:22,333 --> 01:04:24,208
a tél legnagyobb hóvihara volt.

795
01:04:27,625 --> 01:04:29,708
És Benji, mint minden évben,

796
01:04:30,291 --> 01:04:32,916
alig várta,
hogy felakassza a kedvenc díszét.

797
01:04:33,000 --> 01:04:35,250
Az öreg szilfára minél magasabbra.

798
01:04:38,041 --> 01:04:42,166
Előtte már számtalanszor felmászott
a deszkákon, amit nektek építettem.

799
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
Tudtam, hogy az ágak csúszósak lehetnek,

800
01:05:00,916 --> 01:05:03,500
de ő nagyon elszánt volt.

801
01:05:06,916 --> 01:05:09,916
Hagyni akartam,
hogy azt az egyet felakassza.

802
01:05:13,583 --> 01:05:17,541
Sosem fogom elfelejteni
az ág reccsenésének a hangját.

803
01:05:25,291 --> 01:05:26,666
Benji apja voltam.

804
01:05:28,666 --> 01:05:30,291
Meg kellett volna állítanom.

805
01:05:33,833 --> 01:05:34,833
Áprilisban aztán

806
01:05:36,000 --> 01:05:37,583
kivágtam azt a fát.

807
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Nem segített.

808
01:05:45,208 --> 01:05:46,625
És miután Noel elment,

809
01:05:48,250 --> 01:05:49,208
anyáddal már…

810
01:05:51,291 --> 01:05:53,166
nem tudtunk egymásnak segíteni.

811
01:05:55,333 --> 01:05:57,666
Végül egyikünknek muszáj volt elmennie.

812
01:06:00,208 --> 01:06:01,708
Magammal akartalak vinni,

813
01:06:03,208 --> 01:06:04,916
de ezt nem tehettem meg vele.

814
01:06:05,416 --> 01:06:06,750
Csak te maradtál neki.

815
01:06:09,791 --> 01:06:12,625
Azzal hitegettem magam,
hogy ha te ott vagy neki…

816
01:06:14,708 --> 01:06:16,541
újra magára fog találni.

817
01:06:35,833 --> 01:06:39,000
Kiskorodban imádtad feltenni az égősort.

818
01:06:40,958 --> 01:06:41,791
Emlékszel?

819
01:06:51,666 --> 01:06:53,333
Mit gondolsz? Csak őszintén!

820
01:06:55,583 --> 01:06:57,583
Bemenjünk vagy hagyjuk őket békén?

821
01:07:05,375 --> 01:07:09,166
Jó, akkor békén hagyjuk őket. Jó, értelek.

822
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Próbáltam tartani veled a kapcsolatot.

823
01:07:16,708 --> 01:07:21,208
Kezdetben hívtalak. Hagytam üzenetet.
Éveken át küldtem neked leveleket.

824
01:07:21,291 --> 01:07:24,333
Nem kaptam meg őket. Anya sosem mondta.

825
01:07:27,500 --> 01:07:31,458
- Házas vagy?
- Házas? Dehogy! Nem vagyok.

826
01:07:32,416 --> 01:07:34,000
Olvastam az első két könyvedet.

827
01:07:34,083 --> 01:07:37,250
De leromlott a látásom.
A harmadikat már hallgattam.

828
01:07:37,333 --> 01:07:41,166
Akkor hallottam először
a felnőtt hangodat. Fantasztikus volt!

829
01:07:43,458 --> 01:07:44,625
Imádom!

830
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Igen, emlékszem.

831
01:07:46,250 --> 01:07:48,208
Benji lyukas kezűnek hívott…

832
01:08:02,083 --> 01:08:04,083
- Gyönyörű!
- Az.

833
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Reménykedjünk!

834
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
Tessék!

835
01:08:24,416 --> 01:08:25,291
Siker.

836
01:08:27,166 --> 01:08:29,041
Nem egy barátod miatt jöttél?

837
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
Milyen idő van kint?

838
01:08:38,750 --> 01:08:40,083
Csípős.

839
01:08:41,458 --> 01:08:42,291
Itt is van.

840
01:08:42,916 --> 01:08:45,291
Elnézést, hölgyem! Ezt nem neked hoztam.

841
01:08:47,041 --> 01:08:48,250
Noel egy áldás volt.

842
01:08:50,083 --> 01:08:51,833
Miután Jacob bátyja meghalt,

843
01:08:51,916 --> 01:08:54,916
ő tartotta össze a családot,
amennyire lehetett.

844
01:08:55,791 --> 01:08:57,208
- Tessék!
- Köszönöm.

845
01:08:57,291 --> 01:09:01,708
Legyetek elnézőek! Harmincöt éve
csak magamnak főzöm a csilis babot.

846
01:09:01,791 --> 01:09:05,958
- Fogalmam sincs, hogy ehető-e.
- Az illata nagyon jó.

847
01:09:06,041 --> 01:09:08,083
- Tessék, fiam.
- Lássuk!

848
01:09:11,833 --> 01:09:14,250
Nemcsak ehető, de nagyon finom. Köszönöm.

849
01:09:14,333 --> 01:09:16,125
- Finom.
- Nagyon finom.

850
01:09:16,750 --> 01:09:17,708
Fantasztikus.

851
01:09:18,291 --> 01:09:19,791
Nem tudod véletlenül,

852
01:09:19,875 --> 01:09:22,500
hogy hova költözött
vagy hol élhet most Noel?

853
01:09:24,583 --> 01:09:28,625
Évekkel ezelőtt
küldött nekem valamit. Várj csak!

854
01:09:28,708 --> 01:09:30,250
- Tényleg?
- Bocs, kislány.

855
01:09:33,583 --> 01:09:34,416
Mit gondolsz?

856
01:09:36,208 --> 01:09:37,333
Örökölted a szemét.

857
01:09:38,458 --> 01:09:39,291
Tényleg?

858
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
Aha.

859
01:09:42,083 --> 01:09:42,916
Az jó.

860
01:09:46,625 --> 01:09:47,458
Hát…

861
01:09:53,125 --> 01:09:54,083
Valamiért…

862
01:09:54,833 --> 01:09:58,333
Bocsi! Valamiért ezt megőriztem.
Nem tudom, miért.

863
01:10:19,916 --> 01:10:23,583
Azt írja, a férjével,
Charles Haydennel Ridgefieldben fog élni.

864
01:10:31,291 --> 01:10:32,125
Noel Hayden.

865
01:10:48,791 --> 01:10:52,125
Muszáj kimondanom. Csodás párt alkotnátok.

866
01:10:53,333 --> 01:10:55,291
- Rachelnek vőlegénye van.
- Aha.

867
01:10:55,875 --> 01:10:57,250
- Tényleg?
- Úgy bizony!

868
01:10:58,541 --> 01:11:00,041
- Gratulálok!
- Köszönöm.

869
01:11:00,916 --> 01:11:03,916
Remek ember lehet,
mert te egy főnyeremény vagy.

870
01:11:04,000 --> 01:11:05,666
- Igen, az.
- Oké.

871
01:11:06,500 --> 01:11:09,500
Majd meséld el, hogy mi történt!

872
01:11:10,208 --> 01:11:13,958
Rendben. Nagyon köszönöm.

873
01:11:14,458 --> 01:11:15,583
Szívesen, kedvesem.

874
01:11:18,291 --> 01:11:19,458
Kívánj szerencsét!

875
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
- Sok szerencsét!
- Kösz.

876
01:11:21,833 --> 01:11:23,166
Mindjárt megyek.

877
01:11:26,083 --> 01:11:26,916
Én…

878
01:11:28,958 --> 01:11:30,916
Köszönöm, hogy viseled az órát.

879
01:11:31,791 --> 01:11:33,416
Ez rengeteget jelent nekem.

880
01:11:37,208 --> 01:11:39,708
Ugyan! Gyere ide!

881
01:11:45,333 --> 01:11:48,000
Jó ember lett belőled. Nagyon jó.

882
01:11:51,541 --> 01:11:53,208
Majd beszéljük!

883
01:11:54,041 --> 01:11:55,291
- Mindenképpen.
- Oké.

884
01:12:27,000 --> 01:12:28,125
Jól vagy?

885
01:12:31,250 --> 01:12:34,291
Igen, jól vagyok. Köszönöm.

886
01:12:37,625 --> 01:12:38,458
Akkor jó.

887
01:12:47,375 --> 01:12:50,916
Ma megszületett az édes kicsi lányom.

888
01:12:52,791 --> 01:12:56,041
És tudom, hogy soha többé nem látom majd.

889
01:12:57,916 --> 01:12:59,708
„Ezért itthagyom ezt a naplót.

890
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
Egy nap talán elolvassa,
és tudni fogja, hogy mennyire szeretem.”

891
01:13:08,125 --> 01:13:09,666
Mindig szeretni fogom.

892
01:13:11,750 --> 01:13:13,083
„Mindig szeretni fogom.”

893
01:13:20,000 --> 01:13:21,250
Remélem, ez igaz…

894
01:13:25,166 --> 01:13:26,666
hogy mindig szeretni fog.

895
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Gondolkoztam Noelen.

896
01:13:44,333 --> 01:13:47,833
Szerinted először hívjam fel,
vagy csak keressem fel holnap?

897
01:13:47,916 --> 01:13:50,000
Te mit gondolsz?

898
01:13:50,625 --> 01:13:53,458
- Aludj rá egyet, és reggel eldöntöd.
- Oké.

899
01:13:56,666 --> 01:13:57,833
Nem fogok tudni aludni.

900
01:14:00,458 --> 01:14:03,125
A biztonság kedvéért még egyszer megnézem.

901
01:14:07,333 --> 01:14:11,125
Úgy sajnálom,
de csak egy szabad szobánk van.

902
01:14:11,208 --> 01:14:14,000
- Jaj, ne!
- Kivesszük.

903
01:14:16,208 --> 01:14:17,041
Kivesszük?

904
01:14:17,875 --> 01:14:19,208
Igen…

905
01:14:19,291 --> 01:14:21,916
- Szeretnénk kivenni.
- Remek!

906
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Köszönjük.

907
01:14:35,500 --> 01:14:37,208
Nos…

908
01:14:39,875 --> 01:14:41,541
Be kell vallanom valamit.

909
01:14:41,625 --> 01:14:42,875
- Bevallani?
- Igen.

910
01:14:42,958 --> 01:14:43,916
Mit csináltál?

911
01:14:44,708 --> 01:14:46,375
Ma van a születésnapom.

912
01:14:48,291 --> 01:14:49,250
- Ne!
- De.

913
01:14:49,333 --> 01:14:51,000
- Ma van a szülinapod?
- Aha.

914
01:14:52,791 --> 01:14:55,250
Ne viccelj! És csak most szólsz róla?

915
01:14:56,208 --> 01:14:58,541
- Szólnod kellett volna.
- Igen.

916
01:14:58,625 --> 01:15:01,041
Ez nagy dolog. Mondhattál volna valamit.

917
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
Lássuk! Kérhetünk…
Születésnapod van. Ezek…

918
01:15:05,041 --> 01:15:07,791
- Mit csinálsz?
- Megünnepeljük a szülinapodat.

919
01:15:07,875 --> 01:15:11,083
Jake Turner vagyok az Amber lakosztályból.
Érdeklődnék…

920
01:15:12,041 --> 01:15:15,458
Igen, az a Jake Turner.
Köszönöm, ez kedves.

921
01:15:15,541 --> 01:15:17,458
Szeretnék kérni egy szívességet.

922
01:15:17,541 --> 01:15:20,333
Itt van egy szülinapos lány.
Most tudtam meg.

923
01:15:20,416 --> 01:15:23,416
Tudom, hogy későn szólok,
de van szülinapi tortájuk

924
01:15:23,500 --> 01:15:26,708
vagy valami desszertjük,
amire gyertyát lehet tenni?

925
01:15:30,208 --> 01:15:32,000
Tényleg? Ez remek!

926
01:15:32,083 --> 01:15:34,833
Tudja mit? Igen, vörösbort szeretnénk még.

927
01:15:34,916 --> 01:15:36,375
És egy kis pezsgőt is,

928
01:15:36,458 --> 01:15:39,625
mert szülinapot ünneplünk,
ahhoz meg pezsgő való.

929
01:15:39,708 --> 01:15:41,083
Csodás! Köszönöm!

930
01:15:48,250 --> 01:15:49,625
- Táncolunk?
- Komolyan?

931
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Aha.

932
01:15:51,041 --> 01:15:54,458
- Komolyan?
- Gyere! Szülinapom van.

933
01:15:54,541 --> 01:15:56,875
Igazad van, szülinapod van. Oké.

934
01:17:02,375 --> 01:17:03,458
Boldog szülinapot!

935
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
Kívánj valamit!

936
01:17:12,041 --> 01:17:12,875
Már kívántam.

937
01:18:04,125 --> 01:18:04,958
Kedves Jake!

938
01:18:05,833 --> 01:18:10,083
Először is szeretném, ha tudnád,
hogy a múlt éjjel gyönyörű volt.

939
01:18:10,916 --> 01:18:12,708
Hazudnék, ha azt mondanám,

940
01:18:12,791 --> 01:18:15,375
hogy nem ez járt a fejemben
az első találkozásunk óta.

941
01:18:15,875 --> 01:18:18,875
De amikor éjjel felébredtem,
össze voltam zavarodva.

942
01:18:20,208 --> 01:18:21,500
Nagyon.

943
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Alan nagyon szeret engem,

944
01:18:26,500 --> 01:18:27,541
és ez nem semmi.

945
01:18:30,000 --> 01:18:31,666
Te teljesen más életet élsz.

946
01:18:31,750 --> 01:18:34,375
Bestsellerekkel,
egy milliós Insta-követővel.

947
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
Én pedig
még csak most kezdek kibontakozni.

948
01:18:37,500 --> 01:18:40,500
Ezt teljesen megértem,
amennyire meg tudom.

949
01:18:41,250 --> 01:18:45,125
Csak nekem
nagy biztonságra van szükségem az életben.

950
01:18:45,208 --> 01:18:48,625
És a veled töltött idő,
bármennyire is csodálatos volt,

951
01:18:49,708 --> 01:18:50,916
nem ilyen volt.

952
01:18:51,958 --> 01:18:57,416
Szerintem jobb, ha most elválnak útjaink.
Mielőtt túl késő lenne.

953
01:18:59,625 --> 01:19:00,708
Legalábbis nekem.

954
01:19:03,291 --> 01:19:06,708
Rájöttem még valamire. Neked köszönhetően.

955
01:19:08,583 --> 01:19:11,458
Mindig azt hittem,
hogy az anyám nem akart engem.

956
01:19:12,041 --> 01:19:14,541
Meg akartam keresni,
hogy megtudjam, miért.

957
01:19:15,083 --> 01:19:18,750
Most, hogy olvastam a naplóját,
tudom, hogy tényleg szeretett.

958
01:19:19,250 --> 01:19:20,833
És csak ez számít.

959
01:19:23,041 --> 01:19:24,458
Mindent nagyon köszönök,

960
01:19:25,750 --> 01:19:29,375
hogy eljöttél velem erre a vad útra.
Életre szóló élmény volt.

961
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
Sosem fogom elfelejteni.

962
01:19:33,666 --> 01:19:34,666
És végül,

963
01:19:36,375 --> 01:19:38,083
téged sem foglak elfelejteni.

964
01:19:48,208 --> 01:19:51,583
- Merre van a nővérpult?
- A folyosó végén jobbra.

965
01:19:51,666 --> 01:19:53,291
- Jobbra. Köszönöm.
- Szívesen.

966
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Elnézést! Meg tudná mondani,
hol találom Noel Haydent?

967
01:20:08,083 --> 01:20:09,833
Üdvözlöm! Én vagyok Noel.

968
01:20:12,083 --> 01:20:16,375
A férje mondta, hogy itt találom.
Nem tudom, emlékszik-e rám,

969
01:20:17,958 --> 01:20:19,458
de Jacob Turner vagyok.

970
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
Jacob?

971
01:20:26,375 --> 01:20:27,208
Hű!

972
01:20:30,416 --> 01:20:31,750
Hogy vannak a szüleid?

973
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
A szüleim?

974
01:20:36,583 --> 01:20:38,166
Anyám nemrég halt meg.

975
01:20:41,333 --> 01:20:43,916
- Részvétem!
- Köszönöm. Hirtelen történt.

976
01:20:44,000 --> 01:20:46,791
- De az apád…
- Ő jól van.

977
01:20:49,000 --> 01:20:54,541
Hosszú idő óta most találkoztam vele
először. Jól van. Kitart.

978
01:20:56,041 --> 01:20:57,250
Mint mindenki más.

979
01:20:57,333 --> 01:20:58,750
Mint mindenki más. Igen.

980
01:21:02,750 --> 01:21:05,583
Biztos nem érted,
miért vagyok itt ennyi év után.

981
01:21:06,750 --> 01:21:09,916
Ez egy nagyon hosszú és bonyolult sztori.

982
01:21:11,041 --> 01:21:15,166
Noel, miután a bátyám meghalt…

983
01:21:16,958 --> 01:21:20,291
Most jöttem rá,
hogy mennyit segítettél a családomnak

984
01:21:20,375 --> 01:21:21,291
és nekem.

985
01:21:22,708 --> 01:21:25,791
- Nagyon kicsi voltál még.
- De ha nem lettél volna…

986
01:21:25,875 --> 01:21:26,708
De ott voltam.

987
01:21:27,916 --> 01:21:29,291
És túljutottál rajta.

988
01:21:34,541 --> 01:21:36,666
Most, hogy itt vagyok,
végre megköszönhetem.

989
01:21:37,291 --> 01:21:38,500
Most, hogy itt vagy:

990
01:21:39,583 --> 01:21:40,416
szívesen.

991
01:21:49,875 --> 01:21:53,333
Van még egy dolog,
amiről beszélni szeretnék.

992
01:21:55,541 --> 01:21:58,458
A gyermekedről, a lányodról.

993
01:22:00,291 --> 01:22:01,125
Rachelről.

994
01:22:04,125 --> 01:22:07,333
Csodálatos nő.

995
01:22:07,416 --> 01:22:11,458
Elképesztő nő. Szeretném, ha ezt tudnád.

996
01:22:13,708 --> 01:22:14,958
Ismered?

997
01:22:16,291 --> 01:22:17,125
Igen, ismerem.

998
01:22:19,875 --> 01:22:23,500
Ide szeretett volna jönni,
hogy találkozzon veled. Azt hiszem,

999
01:22:24,000 --> 01:22:25,958
miután ezt elolvasta…

1000
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
úgy érezte, közelebb került hozzád.

1001
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
Mindent ért. Mindent.

1002
01:22:43,333 --> 01:22:45,041
Köszönöm, hogy ezt elmondtad.

1003
01:22:50,833 --> 01:22:51,916
Boldog karácsonyt!

1004
01:22:53,208 --> 01:22:54,291
Boldog karácsonyt!

1005
01:22:57,291 --> 01:22:58,958
Ezt nagyon köszönöm.

1006
01:23:00,083 --> 01:23:01,333
Hatalmas ajándék.

1007
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
És Jake,

1008
01:23:06,416 --> 01:23:10,625
ha találkozol a lányommal, mondd meg neki,
hogy ha fel szeretne keresni,

1009
01:23:12,166 --> 01:23:13,750
szívesen találkoznék vele.

1010
01:23:29,041 --> 01:23:29,875
Rachel.

1011
01:23:51,208 --> 01:23:53,375
Apád hálaadás óta dolgozott ezen.

1012
01:23:54,500 --> 01:23:57,625
- Kíváncsi vagyok.
- Szerintem ez a legszebb alkotása.

1013
01:23:58,375 --> 01:23:59,208
Igen?

1014
01:24:06,041 --> 01:24:07,541
Mikor jön Alan?

1015
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
Nemsokára.

1016
01:24:10,583 --> 01:24:13,416
- Nem tűnsz túl izgatottnak, drágám.
- Az vagyok.

1017
01:24:14,208 --> 01:24:17,208
Nem is tudom,
az izgatott egy kicsit erős szó.

1018
01:24:19,666 --> 01:24:23,916
Először valahogy nem volt jó.
Hajnali kettőkor sikerült befejezni.

1019
01:24:33,833 --> 01:24:37,208
Pedig nagyon jó lett, apa. Tökéletes.

1020
01:24:41,000 --> 01:24:43,375
Imádom. Tökéletes. Köszönöm.

1021
01:24:50,541 --> 01:24:52,666
Drágám, nem akarsz beszélni Alannel?

1022
01:24:52,750 --> 01:24:54,916
Nem erről van szó. Csak nem…

1023
01:24:55,625 --> 01:24:58,166
Nem is tudom. A dolgok… Később beszélünk.

1024
01:24:58,250 --> 01:25:00,375
Meg kell beszélnünk pár dolgot.

1025
01:25:00,458 --> 01:25:02,958
Hogy érted? Azt hittem, kibékültetek.

1026
01:25:03,041 --> 01:25:04,625
Igen, csak…

1027
01:25:04,708 --> 01:25:07,833
Csak egy kicsit
a levegőben lógnak most a dolgok.

1028
01:25:07,916 --> 01:25:11,541
Ez kezd úgy hangozni,
mint az eljegyzési szivargyűrű.

1029
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
Apa, elég! Komolyan.

1030
01:25:16,500 --> 01:25:18,166
Bocsánat, csak egy perc.

1031
01:25:30,041 --> 01:25:33,750
- Jake, ne hívogass!
- Addig hívogatlak, amíg nem beszélünk.

1032
01:25:33,833 --> 01:25:36,958
Nem akarom ezt csinálni. Érted? Én…

1033
01:25:37,833 --> 01:25:39,875
Most leteszem a telefont.

1034
01:25:39,958 --> 01:25:41,958
Kérlek, ne próbálj meg megkeresni.

1035
01:25:47,166 --> 01:25:48,000
Túl késő.

1036
01:25:50,500 --> 01:25:51,625
Miért csinálod ezt?

1037
01:25:53,250 --> 01:25:54,458
Tényleg nem tudod?

1038
01:25:54,541 --> 01:25:55,750
Nem jövök ki.

1039
01:25:57,750 --> 01:25:58,875
Nem tudok.

1040
01:25:59,750 --> 01:26:03,708
Miért? Miért nem?
Mitől félsz, mi fog történni?

1041
01:26:03,791 --> 01:26:04,833
Nem érted.

1042
01:26:07,041 --> 01:26:10,625
Nem. Végre találtam valamit,

1043
01:26:11,833 --> 01:26:14,166
ami biztonságot ad.

1044
01:26:16,291 --> 01:26:18,541
Talán nem tökéletes, de én ezt akarom.

1045
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Erre van szükségem. Érted?

1046
01:26:23,208 --> 01:26:24,625
Ezt meg kell értened.

1047
01:26:24,708 --> 01:26:26,583
Megértem. Én mindent értek.

1048
01:26:27,333 --> 01:26:28,166
Megértem,

1049
01:26:30,083 --> 01:26:32,708
hogy nem feltétlenül ugyanaz kell most,
mint ami korábban.

1050
01:26:34,875 --> 01:26:38,750
Nézz meg engem!
Egész életemben egyedül akartam lenni.

1051
01:26:39,333 --> 01:26:43,958
Az ilyeneknek nehéz megbízni másokban,
megnyílni mások előtt.

1052
01:26:44,041 --> 01:26:47,375
Nehéz. Megértem.
De itt vagyok itt és most.

1053
01:26:47,458 --> 01:26:50,750
Itt állok
az egyetlen egy barátommal a világon.

1054
01:26:50,833 --> 01:26:52,958
És arra a nőre nézek, akit szeretek,

1055
01:26:53,625 --> 01:26:54,833
és könyörgök,

1056
01:26:56,250 --> 01:26:58,250
hogy bízz bennem. Bízhatsz bennem.

1057
01:27:00,083 --> 01:27:01,458
Csak kérlek, engedj be!

1058
01:27:06,250 --> 01:27:07,166
Engedj be!

1059
01:27:11,750 --> 01:27:14,458
Mondd, hogy te nem szeretsz!

1060
01:27:21,000 --> 01:27:22,750
Megjött Alan. Menned kell.

1061
01:27:22,833 --> 01:27:26,416
Mondd, hogy te nem szeretsz, és elmegyek.

1062
01:27:37,750 --> 01:27:38,583
Nem szeretlek.

1063
01:29:32,875 --> 01:29:36,250
DE LEGINKÁBB TE HIÁNYZOL. MINDENNAP.

1064
01:29:36,333 --> 01:29:38,708
HÍVJ BÁRMIKOR. NAGYON SZERETLEK.

1065
01:29:38,791 --> 01:29:41,000
MINDIG A FIAM LESZEL

1066
01:29:51,291 --> 01:29:53,958
Láttuk a kocsidat.
Átugrottunk boldog karácsonyt kívánni.

1067
01:29:54,041 --> 01:29:54,958
Köszönöm.

1068
01:29:55,666 --> 01:29:59,916
Összepakoltam pár dolgot.
Bezárok, aztán elindulok.

1069
01:30:00,750 --> 01:30:03,000
Gyere át vacsorára! Szívesen látnánk.

1070
01:30:03,083 --> 01:30:07,666
Vendégség lesz nálunk. Karácsonyi vacsora
az összes körítéssel együtt.

1071
01:30:07,750 --> 01:30:11,583
Jó lenne,
de szeretném elkerülni a csúszós utakat.

1072
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Milyen volt apádnál?

1073
01:30:15,458 --> 01:30:19,250
Jobb, mint vártam. Sokkal jobb.

1074
01:30:19,333 --> 01:30:20,791
- Mondtam.
- Így van.

1075
01:30:20,875 --> 01:30:22,333
És Rachel és az anyja?

1076
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Szerintem az is megoldódik majd.

1077
01:30:24,541 --> 01:30:26,708
Az nagyon jó hír. Remek.

1078
01:30:27,500 --> 01:30:30,916
A francba! Meg kell locsolnom a sonkát.
Biztos nem maradsz?

1079
01:30:31,791 --> 01:30:33,541
Boldog karácsonyt, öregfiú!

1080
01:30:33,625 --> 01:30:36,208
- Jó húslocsolást!
- Mindjárt megyek én is.

1081
01:30:36,291 --> 01:30:37,125
Gyere be!

1082
01:30:41,500 --> 01:30:42,750
És te és Rachel?

1083
01:30:46,166 --> 01:30:49,000
Nem? Tényleg? Pedig biztos voltam benne.

1084
01:30:50,666 --> 01:30:51,750
Kerouac megmondta:

1085
01:30:53,083 --> 01:30:54,833
„Amúgy is mindennek sírás a vége.”

1086
01:30:56,583 --> 01:30:59,083
Majd jobban leszek, és Rachel is jól lesz.

1087
01:30:59,166 --> 01:31:00,000
Természetesen.

1088
01:31:01,166 --> 01:31:02,250
Boldog karácsonyt!

1089
01:31:02,958 --> 01:31:05,250
Az enyém? Mit csináltál?

1090
01:31:13,541 --> 01:31:14,375
Ellie!

1091
01:31:16,500 --> 01:31:19,875
Újra… ott áll a fa.

1092
01:31:19,958 --> 01:31:20,791
Igen.

1093
01:31:23,541 --> 01:31:25,625
Szép emlékeim vannak a házról.

1094
01:31:25,708 --> 01:31:28,041
Ahogy Benjivel az udvaron játszottatok,

1095
01:31:29,416 --> 01:31:30,291
és a szüleidről is.

1096
01:31:33,333 --> 01:31:34,458
Boldog karácsonyt!

1097
01:31:36,500 --> 01:31:38,958
- Vigyázz magadra!
- Te is! Köszönöm.

1098
01:31:39,041 --> 01:31:41,125
Ez igazán… Tehetséges vagy.

1099
01:33:09,666 --> 01:33:11,916
RICHARD PAUL EVANS REGÉNYE ALAPJÁN

1100
01:38:52,291 --> 01:38:57,291
A feliratot fordította: Sleisz Judit



