1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,583 --> 00:00:20,166
NOEL NAPLÓJA

4
00:00:20,250 --> 00:00:22,708
[lassú, derűs zene szól]

5
00:00:36,833 --> 00:00:38,625
[nő:] Mindjárt itt a karácsony.

6
00:00:39,125 --> 00:00:41,125
MINDJÁRT ITT A KARÁCSONY

7
00:00:41,833 --> 00:00:46,666
Ezt követően
az életem gyökeresen megváltozik.

8
00:00:48,541 --> 00:00:49,750
Egy picit félek.

9
00:00:50,291 --> 00:00:53,916
Vagyis… igazából… nagyon félek.

10
00:00:55,000 --> 00:00:57,916
Mi lesz velem utána? Velünk?

11
00:00:59,416 --> 00:01:02,041
És még ott van a kis Jacob.

12
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
Vele mi lesz?

13
00:01:06,708 --> 00:01:08,791
Remélem, hogy minden rendben lesz.

14
00:01:12,500 --> 00:01:13,958
[karácsonyi zene szól]

15
00:01:14,041 --> 00:01:15,500
[beszédfoszlányok]

16
00:01:31,125 --> 00:01:35,541
CHICAGÓI RENDŐRSÉG

17
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
[nyüzsgés]

18
00:01:40,666 --> 00:01:42,666
- [női hang:] Ott van!
- [tömeg ujjong]

19
00:01:47,333 --> 00:01:49,375
[ujjongás, hangzavar]

20
00:01:49,458 --> 00:01:51,166
[férfi:] Mi újság, emberek?

21
00:01:52,291 --> 00:01:54,291
Bent találkozunk. Kösz, hogy eljöttek.

22
00:01:54,375 --> 00:01:55,750
JAKE TURNER DEDIKÁL
AZ UTOLSÓ ÉJFÉL

23
00:01:55,833 --> 00:01:59,875
Az ötödikben kiderül végre
az igazság Camille-ről?

24
00:01:59,958 --> 00:02:02,750
Ő is részt vesz a francia ellenállásban,
ahogy állítja?

25
00:02:02,833 --> 00:02:05,416
- [suttog] Vagy valójában egy náci kém?
- [hümmög]

26
00:02:05,500 --> 00:02:07,416
[csettent] Ezen igazából még gondolkodom.

27
00:02:07,500 --> 00:02:10,625
[levegőt vesz] Inkább legyen hősnő!
Ó, az sokkal romantikusabb!

28
00:02:10,708 --> 00:02:13,500
- [Jacob hümmög]
- De kémként sokkal szexibb lenne.

29
00:02:13,583 --> 00:02:15,000
[Jacob:] Hmm… Akkor legyen…

30
00:02:15,083 --> 00:02:17,041
- [suttog] Kettős ügynök.
- [nő ámuldozik]

31
00:02:17,125 --> 00:02:18,208
Óh!

32
00:02:19,041 --> 00:02:22,333
Dedikálná Sherrinek, kérem?
Sherri vagyok. [kacarászik]

33
00:02:23,166 --> 00:02:24,916
Mm. I-vel vagy ipszilonnal?

34
00:02:25,958 --> 00:02:28,416
Í… gy is, úgy is jó. [heherészik]

35
00:02:29,000 --> 00:02:30,750
[meglepetten nyög] Jó.

36
00:02:30,833 --> 00:02:34,291
[francia akcentussal] Felismer engem, no?
Harmadik?

37
00:02:34,375 --> 00:02:36,708
Mais oui, mais oui! Camille Toussaint.

38
00:02:37,583 --> 00:02:38,583
Comment allez-vous?

39
00:02:38,666 --> 00:02:40,708
Très bien, Monsieur. Très bien.

40
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
Joyeux Noël, Camille.

41
00:02:43,875 --> 00:02:45,791
Oh… Merci beaucoup!

42
00:02:45,875 --> 00:02:47,250
[zihál] Ah!

43
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
- Dedikálná, kérem, Toddnak és Marknak?
- Persze.

44
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Ó, legyen Mark és Todd! Előbb én olvastam.

45
00:02:53,791 --> 00:02:55,166
[Todd:] Na ne! Nem emlékszel?

46
00:02:55,250 --> 00:02:58,291
- A húgod ideadta.
- Nem, a te húgod adta nekem, amikor…

47
00:02:58,375 --> 00:03:01,791
Tudják, mit? Legyen az,
hogy dedikálok két példányt…

48
00:03:01,875 --> 00:03:03,708
Mindkettőjüknek. Oké?

49
00:03:04,291 --> 00:03:05,958
Ajándék. Meg is vagyunk.

50
00:03:06,041 --> 00:03:08,125
[vihognak, boldogan hümmögnek]

51
00:03:08,208 --> 00:03:10,625
Szóval a városban tölti az ünnepeket?

52
00:03:10,708 --> 00:03:13,333
Nem maradok. Hazamegyek a drága Avámhoz.

53
00:03:13,416 --> 00:03:15,916
Ó… Nem is tudtam, hogy…

54
00:03:16,500 --> 00:03:19,166
Nos akkor… ő egy szerencsés nő.

55
00:03:20,041 --> 00:03:22,000
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!

56
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
[vidám jazz szól]

57
00:03:52,916 --> 00:03:54,583
[kellemes zene szól]

58
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
VIZIONÁRIUS IRODALMI DÍJ
BŰNÜGYI ÍRÓ 2019

59
00:04:07,083 --> 00:04:09,208
GLOBÁLIS IRODALMI DÍJ
ÉV SZERZŐJE 2018

60
00:04:33,625 --> 00:04:34,458
[sóhajt]

61
00:04:34,958 --> 00:04:35,791
[felkacag]

62
00:04:36,666 --> 00:04:39,333
Ava? Drágám? Megjöttem.

63
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Ava?

64
00:04:47,333 --> 00:04:50,583
- [nyüszít, ugat]
- Gyere ide! Gyere ide, drágám!

65
00:04:50,666 --> 00:04:53,416
Mizu? Hogy vagy? Gyere ide! Szia!

66
00:04:53,500 --> 00:04:56,458
- Üdv itthon, Mr. Jacob!
- Köszönöm, Svetlana!

67
00:04:58,000 --> 00:05:00,291
- Helló! Minden rendben van? Igen?
- Ühüm.

68
00:05:00,375 --> 00:05:02,625
- Igen, a hűtő teletömve.
- [Jacob:] De jó!

69
00:05:02,708 --> 00:05:04,041
- Ava már fürdött.
- [Jacob:] Oké.

70
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
És hoztam be még tűzifát.

71
00:05:06,333 --> 00:05:09,458
- Ó, és, öhm… a fanoktól.
- Ú!

72
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
[kacag] Ez több, mint legutóbb.

73
00:05:11,625 --> 00:05:15,416
[Jacob:] Ó, mennyi levél! Már tudom,
mit csinálok a következő hetekben.

74
00:05:15,500 --> 00:05:18,458
- Igen.
- Köszönöm, hogy tartotta a frontot.

75
00:05:18,541 --> 00:05:21,041
- Aha.
- Ó! Míg el nem felejtem…

76
00:05:22,125 --> 00:05:24,541
- Ez… az öné, Svetlana.
- Ó!

77
00:05:24,625 --> 00:05:25,833
Jó pihenést!

78
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
- És, tudja… köszönök mindent.
- Köszönöm.

79
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
Jó lesz így önnek, Mr. Jacob?

80
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
Hogy jó lesz? Igen!
Ezt hogy érti? Persze. Mindig jó.

81
00:05:36,208 --> 00:05:37,666
De mindig egyedül van.

82
00:05:38,458 --> 00:05:41,833
Egyedül, mert én így szeretem.
Amúgy, öhm, nem leszek egyedül.

83
00:05:41,916 --> 00:05:44,541
Itt van velem a drágám, Ava,
a legjobb társaság.

84
00:05:47,000 --> 00:05:48,666
Akkor jövőre, Mr. Jacob!

85
00:05:48,750 --> 00:05:51,416
Igen, öh… jövőre. Viszlát!

86
00:05:52,375 --> 00:05:53,833
Ava! [csettent]

87
00:05:53,916 --> 00:05:54,791
Gyere!

88
00:05:59,625 --> 00:06:01,333
[sóhajt, szippant]

89
00:06:01,916 --> 00:06:04,000
Na, akkor lássuk, mink van!

90
00:06:05,041 --> 00:06:06,916
[nagyot sóhajt]

91
00:06:07,000 --> 00:06:08,541
- [a „Jingle Bells” szól]
- Ne!

92
00:06:08,625 --> 00:06:09,750
[kapcsolgat]

93
00:06:09,833 --> 00:06:11,833
- [a „Joy to the World” szól]
- Ezt nem.

94
00:06:12,333 --> 00:06:14,541
[a „Csendes éj” szól]

95
00:06:14,625 --> 00:06:15,625
Nem.

96
00:06:16,125 --> 00:06:18,666
- [jazz szól]
- Á, nagyszerű! Jól van.

97
00:06:19,625 --> 00:06:22,500
Nagyszerű! Ez már jó lesz, ez jó lesz!

98
00:06:23,666 --> 00:06:24,750
Remek!

99
00:06:28,916 --> 00:06:30,166
[elégedett sóhaj]

100
00:06:31,125 --> 00:06:32,875
[levegőt kifúj]

101
00:06:33,625 --> 00:06:35,625
[jazz szól tovább]

102
00:06:43,583 --> 00:06:45,000
[telefoncsörgés]

103
00:06:45,083 --> 00:06:47,500
[szuszog, nyög]

104
00:06:52,083 --> 00:06:53,541
- [csörgés elhallgat]
- [nyög]

105
00:06:56,375 --> 00:06:58,375
[levegőt beszív]

106
00:06:58,458 --> 00:07:00,041
- [nyög]
- [csörgés folytatódik]

107
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Halló?
- [férfihang:] Üdv, ön Jacob Turner?

108
00:07:12,958 --> 00:07:17,750
Igen, én vagyok, de öhm… most nem akarok
sem takarítást, sem hitelt, vagy…

109
00:07:17,833 --> 00:07:22,208
Igen, elnézést kérek, Mr. Turner,
csak… nem akartam üzenetet írni.

110
00:07:22,750 --> 00:07:24,916
A nevem Matt Segreto. Ügyvéd vagyok…

111
00:07:25,000 --> 00:07:28,041
Hadd tippeljek!
Az ügyfelének elloptam az egyik ötletét…

112
00:07:28,125 --> 00:07:29,208
Nem, öhm…

113
00:07:30,750 --> 00:07:33,791
én vagyok
az édesanyja hagyatéki végrehajtója.

114
00:07:34,666 --> 00:07:35,916
[dadog]

115
00:07:37,375 --> 00:07:41,250
[dadog] Elnézést, hogy… hogy mondja?

116
00:07:41,333 --> 00:07:45,166
Nagyon… sajnálom,
hogy tőlem kell hallania,

117
00:07:46,083 --> 00:07:47,791
de a múlt héten elhunyt.

118
00:07:48,750 --> 00:07:50,000
Azt hittem, tudja.

119
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Nem, nem tudtam róla.

120
00:07:54,125 --> 00:07:56,625
[komor zene szól]

121
00:07:58,166 --> 00:08:01,041
[Jacob:] Anyám és én
már elég régen nem beszéltünk,

122
00:08:01,125 --> 00:08:02,541
és a kapcsolatunk, öhm…

123
00:08:04,000 --> 00:08:05,083
bonyolult volt.

124
00:08:05,833 --> 00:08:07,541
[férfi a telefonon:] Értem.

125
00:08:07,625 --> 00:08:12,625
Öh, mindent önre hagyott,
öhm, a házát és minden berendezést.

126
00:08:13,916 --> 00:08:16,125
Van néhány papír, amit alá kellene írni.

127
00:08:16,208 --> 00:08:19,291
Öh… találkozhatnánk
Bridgeportban jövő héten.

128
00:08:19,375 --> 00:08:20,708
Ha az megfelel.

129
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
[szomorkás zene szól]

130
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
- [férfi:] Mr. Turner!
- Üdv!

131
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Matt Segreto.

132
00:08:45,333 --> 00:08:47,083
- Köszönöm, hogy idejött.
- Ugyan!

133
00:08:47,166 --> 00:08:49,083
- Őszinte részvétem.
- Köszönöm.

134
00:08:49,166 --> 00:08:50,583
[Matt:] Biztos sok emléket idéz fel.

135
00:08:51,333 --> 00:08:52,541
[Jacob sóhajt]

136
00:08:52,625 --> 00:08:53,833
Igen, ahogy mondja.

137
00:08:57,791 --> 00:08:59,041
- Menjen csak!
- Rendben.

138
00:09:10,208 --> 00:09:11,791
- [csörömpölés]
- [Matt:] Hű!

139
00:09:11,875 --> 00:09:12,875
[Jacob:] Óvatosan!

140
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Fú!

141
00:09:16,416 --> 00:09:17,416
[Matt:] Huh.

142
00:09:19,083 --> 00:09:22,291
Tudja, a szomszéd szerint
soha nem hagyta el a házat,

143
00:09:22,375 --> 00:09:23,375
és nem is engedte be őket.

144
00:09:23,958 --> 00:09:25,416
Már értem, miért.

145
00:09:25,500 --> 00:09:28,916
Kéne lennie itt egy zongorának is valahol.

146
00:09:29,000 --> 00:09:29,875
Öh, igen.

147
00:09:29,958 --> 00:09:31,958
A jegyzék szerint ez egy, öhm…

148
00:09:32,666 --> 00:09:36,958
1940-es Steinway S Modell.
Úgy 40 000-et érhet.

149
00:09:37,041 --> 00:09:37,916
[Jacob hümmög]

150
00:09:38,916 --> 00:09:41,708
De ahogy látom itt… elég sok… szemét lesz.

151
00:09:41,791 --> 00:09:44,208
Szeretné, hogy béreljek önnek kukákat?

152
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Hm?

153
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
Ó, öhm… igen.

154
00:09:48,875 --> 00:09:50,750
- [csettent] Köszi.
- Oké.

155
00:09:50,833 --> 00:09:52,958
És, öh, Mr. Turner, öhm…

156
00:09:53,541 --> 00:09:54,625
Jake. [röhögcsél]

157
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Elnézést kérek, de, öhm,
a feleségem hatalmas rajongója…

158
00:09:58,958 --> 00:10:01,000
Oké. [megköszörüli a torkát]

159
00:10:01,708 --> 00:10:03,833
Mi, mezei emberek nem érhetünk fel

160
00:10:04,416 --> 00:10:06,458
a feddhetetlen főhőseihez. [nevet]

161
00:10:07,583 --> 00:10:09,333
- Szóval…
- Csak kitaláltak, Matt.

162
00:10:09,416 --> 00:10:10,291
Igen…

163
00:10:11,083 --> 00:10:12,625
Ezt mondja a nejemnek!

164
00:10:13,750 --> 00:10:15,375
A neve Mercedes.

165
00:10:16,208 --> 00:10:17,208
Mint a kocsi.

166
00:10:17,291 --> 00:10:19,708
[nevetve] Jól van. Értem.

167
00:10:20,375 --> 00:10:21,541
- Tessék.
- Köszönöm.

168
00:10:21,625 --> 00:10:23,625
[melankolikus zene szól]

169
00:10:28,541 --> 00:10:30,375
A GYÓGYSZERTÁRI COWBOY

170
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
FRANCIA ÚJ HULLÁM

171
00:10:41,666 --> 00:10:43,375
ÚTON
VÁNDORÜNNEP

172
00:10:43,458 --> 00:10:45,541
A FANTÁZIA VILÁGA MINDIG JOBB A VALÓSÁGNÁL

173
00:10:46,250 --> 00:10:47,875
MÁSKOR JOBB HIBÁKAT KÖVESSÜNK EL

174
00:11:16,083 --> 00:11:17,666
[sóhajt] Gyere!

175
00:11:22,833 --> 00:11:23,791
[sóhajt]

176
00:11:23,875 --> 00:11:26,250
Oké, menjünk! Pattanj be!

177
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Jó kislány!

178
00:11:27,833 --> 00:11:31,291
[a kórus a „Csendes éj”-t énekli]

179
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Hát ez gyönyörű!

180
00:11:36,000 --> 00:11:37,125
Ellie, te vagy az?

181
00:11:37,208 --> 00:11:39,791
Jacob! Eljöttél!

182
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
Hát persze.

183
00:11:40,958 --> 00:11:45,708
Nem tudom, azt hittem, hogy küldesz magad
helyett valami asszisztenst vagy hasonlót,

184
00:11:45,791 --> 00:11:47,916
- így, hogy már híres vagy.
- [Jacob:] Nem.

185
00:11:48,000 --> 00:11:50,083
Valamit magad kell hogy intézz. Nem?

186
00:11:50,166 --> 00:11:51,875
Nagyon jól nézel ki, Ellie.

187
00:11:51,958 --> 00:11:55,458
Te is. Rég láttalak, úgy nagyjából 20 éve.

188
00:11:55,541 --> 00:11:58,333
- Mennyi is voltál, amikor elmentél?
- Tizenhét voltam.

189
00:11:59,000 --> 00:12:00,708
[Ellie:] Kemény időszak volt.

190
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
[Jacob:] Igen, az.

191
00:12:03,791 --> 00:12:06,625
- De mindig is tudtam, hogy író leszel.
- [nevet]

192
00:12:06,708 --> 00:12:08,375
Kreatív voltál,

193
00:12:08,458 --> 00:12:12,208
remek képzelőerőd volt,
és szeretted szőni a szavakat.

194
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
Emlékszem, hogy órákig nálatok ültem,
és Scrabble-t játszottam.

195
00:12:17,958 --> 00:12:20,833
Hm. Amikor anyukádnak rossz napja volt.

196
00:12:21,541 --> 00:12:23,666
Elég sok rossz napja volt, nem igaz?

197
00:12:23,750 --> 00:12:25,416
Már nem volt önmaga.

198
00:12:26,291 --> 00:12:28,375
[komor zene szól]

199
00:12:29,250 --> 00:12:30,791
[Jacob:] Ahogy egyikünk sem.

200
00:12:31,791 --> 00:12:33,541
[a kórus karácsonyi dalt énekel]

201
00:12:39,083 --> 00:12:40,958
- Ügyesek.
- [Ellie kacag]

202
00:12:43,333 --> 00:12:45,958
- Ó, csodásak!
- [Jacob:] Édesek. Köszönjük!

203
00:12:46,041 --> 00:12:47,000
[együtt] Sziasztok!

204
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
Egyébként festesz még?

205
00:12:49,166 --> 00:12:51,125
Azt is kérdezhetnéd, lélegzem-e.

206
00:12:51,208 --> 00:12:52,333
[kórus énekel tovább]

207
00:12:52,416 --> 00:12:54,583
Nagyon örültem… hogy találkoztunk.

208
00:12:54,666 --> 00:12:57,375
Jó látni téged.
Már… indulni készültem, de még…

209
00:12:58,250 --> 00:13:00,708
holnap visszajövök takarítani, szóval…

210
00:13:00,791 --> 00:13:04,625
Á, biztos nagyon…
nagyon nehéz lesz átnézni a dolgait.

211
00:13:04,708 --> 00:13:07,625
Igen. Mit is mondott Robert Frost?

212
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
Azt, hogy „a legrövidebb út
az egyenes”, ugye?

213
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Habár gyűjtögetővel…
még biztos nem volt dolga.

214
00:13:14,541 --> 00:13:16,250
Hát azt én sem hiszem.

215
00:13:19,916 --> 00:13:21,916
[keserédes zene szól]

216
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
OLY KEVÉS IDEIG VOLTÁL VELÜNK
1980-1987

217
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
[Jacob:] Elég magányos itt.

218
00:13:50,750 --> 00:13:51,833
Hiányzol.

219
00:13:54,333 --> 00:13:55,750
[sóhajt]

220
00:14:02,666 --> 00:14:04,666
[zene szól tovább]

221
00:14:30,333 --> 00:14:31,708
Ez… fuhh…

222
00:14:33,375 --> 00:14:34,583
[sóhajt]

223
00:14:37,875 --> 00:14:40,250
- [kiabál] Ó, basszus! Ó, ne már! Ah…
- [Ava ugat]

224
00:14:40,333 --> 00:14:43,208
[vinnyog]

225
00:14:43,291 --> 00:14:45,291
[kellemes zene szól]

226
00:14:50,666 --> 00:14:51,708
[nyög]

227
00:14:55,708 --> 00:14:58,375
Ó, jaj, ne már, anya! Ez komoly?

228
00:15:00,666 --> 00:15:02,083
- Mi az?
- [Ava nyüszít]

229
00:15:02,166 --> 00:15:04,166
[zene szól tovább]

230
00:15:05,166 --> 00:15:06,958
[sóhajt]

231
00:15:13,166 --> 00:15:15,958
[játékos zene szól]

232
00:15:35,000 --> 00:15:37,083
[zene lassan elhallgat]

233
00:15:41,625 --> 00:15:43,625
[kellemes dallamot játszik]

234
00:15:44,833 --> 00:15:46,125
[kopognak az ajtón]

235
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Még szereted
a grillsajtot paradicsomlevessel?

236
00:15:52,333 --> 00:15:55,583
Gondoltam, mostanra már
elég rendesen megéheztél.

237
00:15:55,666 --> 00:15:56,500
Éhen halok.

238
00:15:56,583 --> 00:15:58,208
- Szereti a levest?
- Imádja!

239
00:15:58,291 --> 00:15:59,875
- Adhatok?
- Igen, persze.

240
00:15:59,958 --> 00:16:01,208
[Ellie:] Akkor tessék!

241
00:16:03,166 --> 00:16:05,541
- [nevetve] Tényleg!
- Az igen!

242
00:16:05,625 --> 00:16:07,916
Nem is tudom, hogy köszönhetnénk meg.

243
00:16:08,875 --> 00:16:11,916
- Lehetnék a regényhősöd.
- Hó-hó-hó, na, várjunk csak!

244
00:16:12,000 --> 00:16:13,500
Te olvastad a könyveimet?

245
00:16:13,583 --> 00:16:17,208
Talán én vagyok az egyetlen,
aki felismerte néhány karakteredet.

246
00:16:17,708 --> 00:16:18,791
Például kicsodát?

247
00:16:18,875 --> 00:16:21,791
- Nos, a… Párizs zöld…
- Párizs zöld szemei.

248
00:16:21,875 --> 00:16:23,291
Igen. A fényképészt.

249
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Gyönyörű, erős nő, aki összeomlik.

250
00:16:26,666 --> 00:16:28,916
Igen, ez elég egyértelmű volt, nem?

251
00:16:29,000 --> 00:16:31,250
De még egy karaktert felismertem. Igen.

252
00:16:31,333 --> 00:16:34,458
Az utolsó éjfélben a katona apját.

253
00:16:34,541 --> 00:16:37,875
Ő csak egy mellékszereplő egyébként.
Pont, mint az életben. [kifúj]

254
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Annyira nem lehetnek rossz emlékeid,
ha még hordod az óráját.

255
00:16:41,916 --> 00:16:43,875
[nagy levegőt vesz] Hm…

256
00:16:44,375 --> 00:16:46,958
Itt volt anyád temetésén. Tudtál róla?

257
00:16:48,291 --> 00:16:51,375
Hogy tiszteletét tegye,
de azt remélte, hogy te is ott leszel.

258
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Nem, én nem…

259
00:16:54,583 --> 00:16:56,541
[csettent] Azt nem hiszem… öh…

260
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
És a temetésre, öh, úgy éreztem, hogy…

261
00:16:59,166 --> 00:17:02,458
Ó, teljesen érthető.
De már nem számít többé.

262
00:17:02,958 --> 00:17:04,458
Az akkor volt. Ez most van.

263
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Köszi.

264
00:17:07,166 --> 00:17:10,208
- [Ellie:] Öh… kérdezhetek valamit?
- Igen.

265
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
- Elég személyes.
- Csak nyugodtan.

266
00:17:14,666 --> 00:17:15,500
[Ellie:] Öh…

267
00:17:16,375 --> 00:17:17,875
Már öreg vagyok ehhez?

268
00:17:17,958 --> 00:17:19,375
ÖTVENEN TÚL IS SZEXI

269
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
- [Jacob, nevetve:] Ez a kérdésed?
- Igen.

270
00:17:22,166 --> 00:17:24,333
Nem! Nem, te…

271
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
- Most komolyan!
- Ez nagyszerű.

272
00:17:26,125 --> 00:17:29,208
Te már próbáltad ezeket?
Egek, dehogy próbáltad.

273
00:17:29,291 --> 00:17:31,000
A nők biztos sorakoznak az ajtód előtt.

274
00:17:31,083 --> 00:17:33,666
[nevet] Nem sorakoznak a nők
az ajtóm előtt.

275
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Persze. Szoktalak látni az újságokban,
filmsztárokkal randizol.

276
00:17:37,041 --> 00:17:40,333
[nevet] Oké, figyelj,
ezek bármit írhatnak.

277
00:17:40,416 --> 00:17:41,833
De kérdésedre a válasz:

278
00:17:41,916 --> 00:17:44,750
nem, öh, még nem próbáltam randiappot,
de te nyugodtan!

279
00:17:44,833 --> 00:17:46,166
Valamit írnom kell.

280
00:17:46,250 --> 00:17:47,291
- Bemutatkozást?
- Igen.

281
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
Író vagyok. Szabad?

282
00:17:49,291 --> 00:17:51,958
- Megcsinálod a profilomat?
- Persze, nagyon szívesen.

283
00:17:52,041 --> 00:17:53,958
Ó! Hmm.

284
00:17:56,875 --> 00:17:58,125
[Jacob felnyög]

285
00:18:09,750 --> 00:18:10,708
[nyög]

286
00:18:10,791 --> 00:18:11,666
SZEMÉLYES

287
00:18:15,125 --> 00:18:17,125
[érzelmes zene szól]

288
00:18:18,458 --> 00:18:21,208
A NEVEM BENJAMIN

289
00:18:21,291 --> 00:18:23,041
BOLDOG KARÁCSONYT

290
00:18:27,208 --> 00:18:29,250
SZAVALÓVERSENY

291
00:18:29,750 --> 00:18:33,958
JACOB TURNER
AZ USA TODAY BESTSELLERLISTÁJÁN

292
00:18:50,333 --> 00:18:53,250
- [kopognak az ajtón]
- [Jacob:] Gyere csak, Ellie! Nyitva van!

293
00:18:57,833 --> 00:19:00,166
- Hahó?
- Ön nem Ellie.

294
00:19:00,750 --> 00:19:02,458
Öh… nem, nem vagyok.

295
00:19:02,541 --> 00:19:04,375
Csak azt hittem, a szomszédom jött.

296
00:19:04,458 --> 00:19:06,083
Ó… sajnálom!

297
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
- Már járt itt. A túloldalon volt.
- Igen, igen, az… az én voltam.

298
00:19:10,000 --> 00:19:11,708
Nem vagyok kukkoló vagy ilyesmi,

299
00:19:11,791 --> 00:19:13,458
hogyha… ezt gondolná.

300
00:19:13,541 --> 00:19:15,041
Nem, nem hittem, hogy az.

301
00:19:15,541 --> 00:19:19,000
- Bezárná az ajtót, ha megkérhetem?
- Persze, igen, igen, öhm…

302
00:19:20,250 --> 00:19:21,375
Miben segíthetek?

303
00:19:21,458 --> 00:19:24,083
Szia! Aranyos. Jó fiú!

304
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
Ó, amúgy lány, és a neve Ava.

305
00:19:26,541 --> 00:19:28,416
- Jó név. Szia, Ava!
- [nyüszít]

306
00:19:29,125 --> 00:19:30,916
[nevet] Ez…

307
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Ez Turnerék háza, ugye?

308
00:19:33,041 --> 00:19:36,291
[sóhajt] Igen… mondhatni, öh…
Jake Turner vagyok.

309
00:19:36,375 --> 00:19:38,625
Remek, öh, nagyon örvendek, Mr. Turner.

310
00:19:38,708 --> 00:19:41,250
A nevem Rachel Campbell. És azért jöttem…

311
00:19:43,750 --> 00:19:47,833
Elnézést, ez egy kicsit bonyolult,
öhm… keresem az anyukámat.

312
00:19:49,041 --> 00:19:52,041
És talán ön tudna segíteni.

313
00:19:52,666 --> 00:19:55,541
Régebben itt élt.
Nagyon régen. Vagyis remélem.

314
00:19:55,625 --> 00:19:57,291
Az anyukája ebben a házban élt?

315
00:19:57,375 --> 00:19:58,833
Igen, öhm, amikor szüle…

316
00:19:58,916 --> 00:20:00,583
vagyis mielőtt születtem, akkor.

317
00:20:01,458 --> 00:20:04,458
Ez itt Scott és Lois Turner háza, ugye?

318
00:20:04,541 --> 00:20:07,958
Igen. Öh… öhm, a… a szüleimé volt.

319
00:20:08,458 --> 00:20:11,375
Remek. Igen, az anyám,
a szülőanyám itt élt.

320
00:20:11,458 --> 00:20:13,375
- Nekik dolgozott.
- A szüleimnek dolgozott?

321
00:20:13,458 --> 00:20:16,666
Annyit biztosan tudok,
hogy ő volt a dadájuk.

322
00:20:16,750 --> 00:20:17,791
[beszív] Öh…

323
00:20:18,500 --> 00:20:20,458
- [tűzropogás]
- [Rachel:] Öhm…

324
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
[kiabál] Ó, ne! Ne, ne, ne, ne!
Oké, oké, oké! Vissza! Vissza!

325
00:20:24,083 --> 00:20:25,416
Ne, ne! Aú! Á!

326
00:20:25,500 --> 00:20:27,333
Esetleg segítsek?

327
00:20:27,416 --> 00:20:29,291
Nem, nem, már… azt hiszem, hogy, öh…

328
00:20:29,375 --> 00:20:30,625
- Inkább hagyjuk!
- Oké.

329
00:20:30,708 --> 00:20:32,250
- [Jacob felnyög]
- Oké.

330
00:20:32,333 --> 00:20:33,291
[Jacob:] A fenébe!

331
00:20:33,916 --> 00:20:36,625
Na és mit keresett
Nancy Drew a Turner-házban?

332
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
- Ha megkérdezhetem.
- [nevetgél]

333
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Nem volt könnyű.

334
00:20:39,833 --> 00:20:41,833
Az adoptálási aktám titkos volt.

335
00:20:41,916 --> 00:20:44,250
Egy barátom
a connecticuti irattárban dolgozik.

336
00:20:44,333 --> 00:20:48,333
Nem mondhatta el a nevét,
de megadta… az utolsó ismert címét,

337
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
ami itt van. Szóval…

338
00:20:49,708 --> 00:20:52,583
Én megértem,
de sajnálom, sajnálom, én már…

339
00:20:52,666 --> 00:20:54,291
épp indulni készültem.

340
00:20:54,833 --> 00:20:56,083
Bárcsak segíthetnék!

341
00:20:56,166 --> 00:20:58,125
- De nem hiszem, hogy tudok.
- Ugyan, megértem.

342
00:20:58,208 --> 00:21:01,333
- Igen…
- Meg kell tanulnom felállni az asztaltól.

343
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Nina Simone.

344
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
Így van. Igen. A legjobb.

345
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
- Az egyik kedvence?
- Igen.

346
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
- [Jacob:] És még kit szeret?
- Öhm, Peggy Lee…

347
00:21:12,708 --> 00:21:15,500
Ella, Lady Day…

348
00:21:15,583 --> 00:21:16,708
- [Jacob hümmög]
- Aretha.

349
00:21:16,791 --> 00:21:19,583
- Gladyst ne hagyja ki!
- Á, Gladys a legrosszabb!

350
00:21:19,666 --> 00:21:20,875
Az apám…

351
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
ő volt a személyes zenetudósom,

352
00:21:23,750 --> 00:21:26,291
mindent elmondott Little Richardról,
Marvin Gaye-ről…

353
00:21:26,375 --> 00:21:29,083
- Marvin? Még gyerekkoromban meghalt…
- 84-ben.

354
00:21:29,583 --> 00:21:30,500
[egyszerre] Igen.

355
00:21:31,208 --> 00:21:32,750
- Ja.
- A zeneiparban dolgozik?

356
00:21:32,833 --> 00:21:34,750
- Vagyis… szokott…
- Nem, nem, én nem, öh…

357
00:21:34,833 --> 00:21:37,583
- Írok… időnként.
- Tényleg? Menő! Ismerhetem?

358
00:21:37,666 --> 00:21:39,083
Hát, talán igen.

359
00:21:39,166 --> 00:21:40,875
- Vagyis nem. Nem valószínű.
- Nem?

360
00:21:40,958 --> 00:21:42,416
- Nem.
- Bármi ajánlás, vagy…

361
00:21:42,916 --> 00:21:44,750
Nem, nincs semmi. [röhögcsél]

362
00:21:44,833 --> 00:21:46,375
- Küszködő művész? Értem.
- Öh…

363
00:21:47,666 --> 00:21:50,708
Hát, végül is mindannyian…
küszködünk valamivel.

364
00:21:50,791 --> 00:21:51,708
Ahogy mondja.

365
00:21:52,375 --> 00:21:54,750
- Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.
- Ugyan! Nem…

366
00:21:54,833 --> 00:21:56,500
Ne sajnálkozzon! Csak…

367
00:21:57,500 --> 00:22:00,583
Már csak azzal, hogy ott lehettem,
ahol egykoron élt, sokkal…

368
00:22:03,166 --> 00:22:05,416
Nem is tudom, közelebb érzem… magamhoz.

369
00:22:05,500 --> 00:22:06,333
- Igen?
- Igen.

370
00:22:06,833 --> 00:22:09,208
De mindegy. Köszi!

371
00:22:11,625 --> 00:22:13,291
- Öhm… köszönöm!
- Ó!

372
00:22:13,791 --> 00:22:15,375
Igen. Hoppá! [nevet]

373
00:22:15,458 --> 00:22:16,333
Boldog karácsonyt!

374
00:22:16,416 --> 00:22:18,500
- Boldog karácsonyt! Minden jót!
- Köszönöm.

375
00:22:21,833 --> 00:22:22,875
[Jacob:] Várjunk… Ellie…

376
00:22:23,458 --> 00:22:25,750
- Hé! Rachel!
- [autó elhajt]

377
00:22:25,833 --> 00:22:27,000
Rachel, várjon!

378
00:22:27,083 --> 00:22:28,541
[Ava ugat]

379
00:22:33,458 --> 00:22:34,791
[fékcsikorgás]

380
00:22:35,875 --> 00:22:36,875
[Jacob:] Hé!

381
00:22:37,416 --> 00:22:38,750
[Jacob zihál]

382
00:22:40,375 --> 00:22:41,458
Van egy ötletem.

383
00:22:46,500 --> 00:22:50,458
A szomszédom már régóta itt lakik,
és arra gondoltam, hogy ő…

384
00:22:50,541 --> 00:22:53,166
- [Ellie, kacarászva:] Szerintem is.
- [férfi:] Igen?

385
00:22:53,250 --> 00:22:54,791
- [Jacob nevet]
- [férfi:] Remek.

386
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
[Jacob:] Hát ez gyors volt.

387
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
- [Ellie:] Köszönöm.
- [férfi:] Parancsolj!

388
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
[Rachel:] Mi?

389
00:22:59,458 --> 00:23:01,708
Öhm, semmi, majd később elmondom.

390
00:23:01,791 --> 00:23:04,333
Oké, megadom, öh… megadom a számomat,

391
00:23:04,416 --> 00:23:05,833
és akkor holnap írhat nekem.

392
00:23:05,916 --> 00:23:08,125
- Addigra tudok vele beszélni.
- [Rachel:] Ó! Nagyszerű!

393
00:23:08,208 --> 00:23:09,958
- [Jacob:] Jó.
- Vagyis tudja, mit…

394
00:23:10,041 --> 00:23:11,750
Inkább megvárom, amíg visszaér.

395
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
- A kocsiban.
- Biztos? Sokáig lesz.

396
00:23:14,500 --> 00:23:17,083
- Messze lakom, szóval…
- Oké.

397
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
- Oké.
- Jó.

398
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
Köszönöm!

399
00:23:39,416 --> 00:23:40,333
- Hé!
- Ó!

400
00:23:41,750 --> 00:23:42,750
[Rachel:] Mi újság?

401
00:23:43,375 --> 00:23:47,750
Nem éhes? Mert épp enni készültem,
hogyha… hogyha éhes.

402
00:23:48,583 --> 00:23:50,208
- [Rachel:] Nagyon menő.
- [Jacob hümmög]

403
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
- Ez egy régi törzshely, vagy…
- Nem.

404
00:23:52,416 --> 00:23:54,333
Már évek óta nem jártam itt,

405
00:23:54,416 --> 00:23:56,958
de, öhm, anyukám
sokszor elhozott kis koromban.

406
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
- Imádta ezt a helyet.
- Nem csodálom. Szép.

407
00:24:00,000 --> 00:24:02,375
- Üdv a Trattoria Toscanában!
- Köszönjük.

408
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
Vittorio vagyok. Mondjam a mai ajánlatot?

409
00:24:04,500 --> 00:24:06,083
[olaszul beszél]

410
00:24:06,166 --> 00:24:08,208
[Vittorio és Rachel olaszul beszélnek]

411
00:24:08,291 --> 00:24:10,166
- [Vittorio olaszul]
- [Rachel kacag]

412
00:24:10,250 --> 00:24:12,375
[olaszul beszél]

413
00:24:12,458 --> 00:24:13,291
[Rachel hümmög]

414
00:24:13,375 --> 00:24:15,666
[olaszul beszél]

415
00:24:15,750 --> 00:24:21,125
[olaszul beszél]

416
00:24:21,208 --> 00:24:24,625
[Rachel hümmög, majd olaszul beszél]

417
00:24:24,708 --> 00:24:26,541
[nevet, majd olaszul beszél]

418
00:24:26,625 --> 00:24:28,166
[Rachel és Vittorio nevetnek]

419
00:24:28,250 --> 00:24:30,666
[olaszul beszél]

420
00:24:30,750 --> 00:24:31,916
[olaszul beszélnek]

421
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Elmondaná az úrnak is az ajánlatot?

422
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Ne, ne, ne, nem kell.
Én is ugyanazt kérem, amit a hölgy.

423
00:24:37,291 --> 00:24:39,333
- Jól van.
- [Jacob:] És egy pohár bort is.

424
00:24:39,416 --> 00:24:41,083
- Te is kérsz…
- Nem, nem, én…

425
00:24:41,166 --> 00:24:42,166
- [Jacob:] Biztos?
- Igen.

426
00:24:43,958 --> 00:24:46,333
[olaszul beszél]

427
00:24:46,416 --> 00:24:51,750
[Vittorio és Rachel olaszul beszélnek]

428
00:24:51,833 --> 00:24:54,958
- Mi volt az utolsó?
- Áh, nem, az nem…

429
00:24:55,041 --> 00:24:57,166
- Külön fizetünk. Vagyis…
- Külön fizetünk?

430
00:24:57,250 --> 00:24:59,583
Mondtad, hogy író vagy,
és tiszteletben tartom.

431
00:24:59,666 --> 00:25:01,625
- Mindkét szülőm művész.
- [Jacob hümmög]

432
00:25:01,708 --> 00:25:04,750
Ékszereket készítenek,
és mondanom sem kell,

433
00:25:04,833 --> 00:25:08,125
hogy nem volt mindig könnyű
befizetni a számlákat.

434
00:25:08,208 --> 00:25:10,833
- Gondoltam, jobb, ha… szerintem…
- [Jacob hümmög]

435
00:25:10,916 --> 00:25:13,166
[Rachel:] Megérted, és jól jön,
ha néha figyelnek.

436
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Köszönöm.

437
00:25:14,166 --> 00:25:17,041
- Értékelem, köszi! Kedves tőled.
- Ugyan… Ugyan. Nincs mit.

438
00:25:17,750 --> 00:25:19,666
Hogyhogy ilyen jól beszélsz olaszul?

439
00:25:19,750 --> 00:25:23,458
Még franciául… és… németül is… beszélek.

440
00:25:23,541 --> 00:25:25,500
[csettent] És egy kicsit mandarinul.

441
00:25:25,583 --> 00:25:28,333
- Beszélsz mandarinul?
- Egy kicsikét. [mandarinul beszél]

442
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Csak azért… [kacag]

443
00:25:29,500 --> 00:25:31,833
- …mert nyelvszakos vagyok.
- Értem, oké, ez menő.

444
00:25:31,916 --> 00:25:33,958
Ilyet ritkán hallani. Köszönöm szépen!

445
00:25:34,041 --> 00:25:37,333
Öh, szóval…
mivel múlatod az időt mostanság?

446
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
Igazából most jelentkeztem
fordítói pozícióra az ENSZ-hez.

447
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
- Kétesélyes.
- Miért lenne kétesélyes?

448
00:25:43,833 --> 00:25:44,875
Minden az, nem?

449
00:25:45,375 --> 00:25:46,500
Áhm!

450
00:25:46,583 --> 00:25:47,833
[telefon rezeg]

451
00:25:47,916 --> 00:25:50,750
Öh… sajnálom, de ezt… fel kell vennem.

452
00:25:50,833 --> 00:25:52,791
- Oké, nyugodtan! Oké.
- Egy pillanat.

453
00:25:55,416 --> 00:25:58,041
Az asztalnál találkozunk.
Üdv itthon, idegen!

454
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
Szia, Dion! Mi újság?

455
00:26:00,708 --> 00:26:03,416
- Egek, rég nem láttalak.
- Elég rég. A gimi óta.

456
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Igen, eltűntél.
Amúgy melyik egyetemre mentél?

457
00:26:06,333 --> 00:26:08,583
Hát, nem mentem. Végül Párizsba mentem.

458
00:26:08,666 --> 00:26:10,500
- Az élet sulija.
- [Dion:] Ó! Remek.

459
00:26:10,583 --> 00:26:12,833
- Te semmit sem változtál.
- [nevet]

460
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
Csak a pénzed több.

461
00:26:14,000 --> 00:26:15,875
Ó, én…

462
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Igaz, hogy filmet csinálnak a könyvedből?

463
00:26:19,375 --> 00:26:21,791
Nem tudom, azt mondják, hogy igen…

464
00:26:21,875 --> 00:26:24,875
- A város hőse.
- Ugyan már! Kösz szépen! Kedves tőled.

465
00:26:24,958 --> 00:26:27,875
- [nevet] Nagyon örültem, haver.
- Én is, Dion.

466
00:26:31,500 --> 00:26:34,416
Bocsi, hogy kimentem. Miről volt szó?

467
00:26:34,500 --> 00:26:36,083
Arról, hogy öhm…

468
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
Leendő munka, ENSZ, kétesélyes.

469
00:26:38,416 --> 00:26:40,208
Igen, ez… [levegőt beszív]

470
00:26:40,291 --> 00:26:44,541
Ez… ez az új munka kihívást… jelentene.

471
00:26:44,625 --> 00:26:47,833
- Nem tudom… költöznünk kéne, és ez nem…
- Nekünk?

472
00:26:48,791 --> 00:26:50,875
Igen, Alannel együtt.

473
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
- És Alan a…?
- Ó, egek, bocsi, Alan a vőlegényem.

474
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
Menyasszony vagy?

475
00:26:55,250 --> 00:26:56,833
Ühüm! Igen.

476
00:26:56,916 --> 00:26:58,458
Ó! Gratulálok!

477
00:26:58,541 --> 00:27:00,791
- A szerelemre! Csirió!
- Ó! Oké, köszi.

478
00:27:00,875 --> 00:27:01,916
- Ez csodálatos.
- Kösz.

479
00:27:02,000 --> 00:27:04,375
Öhm, még nincs időpontunk,

480
00:27:04,458 --> 00:27:05,916
de Alan már szeretne,

481
00:27:06,000 --> 00:27:08,291
viszont ha megkapom ezt a melót, akkor…

482
00:27:10,250 --> 00:27:12,541
nos, valahogy meg kell oldanunk. Gondolom.

483
00:27:12,625 --> 00:27:14,125
Még eljegyzési gyűrűm sincs.

484
00:27:14,208 --> 00:27:16,208
De már elmentünk múlt héten… [nagy levegő]

485
00:27:16,291 --> 00:27:20,750
…de nem tudom… nem tudtam választani,
ezért elmentünk, aztán…

486
00:27:20,833 --> 00:27:25,083
Ez amúgy elég cuki volt,
úton hazafelé adott egy… ilyet.

487
00:27:25,583 --> 00:27:26,875
[kacarászik]

488
00:27:26,958 --> 00:27:28,291
- [Jacob:] Az mi?
- [nevet]

489
00:27:30,750 --> 00:27:33,125
Egy szivargyűrű. [kuncog]

490
00:27:33,208 --> 00:27:36,208
[Rachel:] Hiszed vagy sem,
ez a hülyeség megkönnyebbülés volt.

491
00:27:36,291 --> 00:27:39,375
Nem rajongok ezért a „Gyémánt
a lányok legjobb barátja”-dologért.

492
00:27:39,458 --> 00:27:44,333
És igazából felemás érzéseim vannak
az eljegyzéssel kapcsolatban is.

493
00:27:44,416 --> 00:27:46,583
- Ühüm.
- Egyrészről szeretem a biztonságot,

494
00:27:46,666 --> 00:27:49,250
de közben ott van a bezártságérzés is.
Érted?

495
00:27:49,333 --> 00:27:52,958
Igen, nekem ezt a bezártságot
mindig is sikerült elkerülnöm. Bocs.

496
00:27:53,041 --> 00:27:54,166
Nos… [nevet]

497
00:27:54,250 --> 00:27:57,208
Ez nekem nehéz,
mert Alan mindent a megírtak szerint tesz.

498
00:27:57,291 --> 00:27:59,625
És tiszteletben kell tartanom
a másik akaratát.

499
00:27:59,708 --> 00:28:00,666
- Igen. Ühüm.
- Ugye?

500
00:28:00,750 --> 00:28:01,958
És ő egy adószakértő,

501
00:28:02,041 --> 00:28:03,791
és nagyon-nagyon jó a munkájában.

502
00:28:03,875 --> 00:28:06,625
Szuper precíz, és hidd el, ő lesz az, aki…

503
00:28:06,708 --> 00:28:08,791
az utolsó kártyáig megtervezi az esküvőt,

504
00:28:08,875 --> 00:28:10,916
és óraműpontosságú lesz.

505
00:28:11,000 --> 00:28:13,208
És ebben az a jó, és ezután befogom,

506
00:28:13,291 --> 00:28:15,875
hogy mi ketten Alannel
kiegészítjük egymást.

507
00:28:15,958 --> 00:28:18,958
És ennek így kell lennie, nem?

508
00:28:19,041 --> 00:28:22,416
Én nem vagyok szakértő a témában,
de igen, igaznak tűnik.

509
00:28:22,500 --> 00:28:24,000
Jóban-rosszban, nem?

510
00:28:24,958 --> 00:28:27,375
Nem tudom, mivel örökbe fogadtak…

511
00:28:28,750 --> 00:28:31,333
mindig próbálok valami űrt kitölteni.

512
00:28:31,416 --> 00:28:34,791
A biztonságot és a megbízhatóságot
keresem, és… [nagy levegő]

513
00:28:34,875 --> 00:28:38,625
…szeretném, ha megtalálnám
a valódi, öh, a szülőanyámat, akkor…

514
00:28:39,500 --> 00:28:40,375
[Rachel felnyög]

515
00:28:40,916 --> 00:28:45,625
Eltűnne ez a bizonytalanság
az életemből, és… [nagy levegő]

516
00:28:45,708 --> 00:28:46,833
- Hm.
- Nem tudom.

517
00:28:46,916 --> 00:28:48,166
Szabad lennél.

518
00:28:50,166 --> 00:28:51,458
- Igen.
- Gyere!

519
00:28:54,458 --> 00:28:57,333
[Rachel:] De tényleg,
szívesen fizettem volna a részem.

520
00:28:57,416 --> 00:29:00,250
[Jacob:] Ó, szívesen meghívtalak.
Jó kaja, jó társaság.

521
00:29:02,250 --> 00:29:03,416
[motor leáll]

522
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Hah!

523
00:29:05,166 --> 00:29:07,083
[Jacob:] Ez egy háromórás randi.

524
00:29:07,166 --> 00:29:09,625
Úgy látom, tényleg a bátraké a szerencse.

525
00:29:09,708 --> 00:29:10,708
[Rachel nevet]

526
00:29:12,541 --> 00:29:14,791
[sóhajt] Még egy szobát ki kell rámolnom.

527
00:29:14,875 --> 00:29:15,875
[Rachel sóhajt]

528
00:29:17,083 --> 00:29:20,000
Hé, öhm… szerinted van arra némi…

529
00:29:20,750 --> 00:29:24,625
esély, hogy a szüleid elrakták
az anyám dolgait?

530
00:29:25,208 --> 00:29:27,000
Egy kártya, egy fénykép…

531
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Akármi.

532
00:29:30,500 --> 00:29:32,458
- [Rachel nyög] Jó. Oké.
- [Jacob:] Itt óvatosan!

533
00:29:32,541 --> 00:29:34,208
- [Jacob:] Fogod? Jól van.
- [Rachel:] Igen.

534
00:29:34,291 --> 00:29:36,500
- [Jacob:] Dobjuk le ide! [nyög]
- Oké.

535
00:29:36,583 --> 00:29:37,750
[zihálnak]

536
00:29:37,833 --> 00:29:41,375
- Egy hulla van ebben?
- Igazából még nem mertem megnézni.

537
00:29:43,458 --> 00:29:45,000
- Azon ki játszott?
- Hm?

538
00:29:45,875 --> 00:29:48,416
Ó, anya kényszerített rá
még gyerekkoromban.

539
00:29:48,500 --> 00:29:51,041
- Először nagyon utáltam…
- Aztán?

540
00:29:51,125 --> 00:29:54,541
Aztán… felvidította,
ha játszottam, szóval… Hmm.

541
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Játszol nekem valamit?

542
00:29:58,083 --> 00:30:00,708
- Hogy játszom-e? Ne már! Ne…
- De komolyan! Tényleg!

543
00:30:00,791 --> 00:30:03,041
Érdekel, hogy olyan szépen szól-e,
mint ahogy kinéz.

544
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Kérlek!

545
00:30:06,375 --> 00:30:10,416
Jól van. Rég játszottam,
már… megkopott a tudásom.

546
00:30:13,583 --> 00:30:17,083
[a „Baby Won't You
Please Come Home” című dalt játssza]

547
00:30:19,833 --> 00:30:21,666
- [Rachel hümmög]
- [zongora szól tovább]

548
00:30:21,750 --> 00:30:23,208
[Rachel halkan kuncog]

549
00:30:34,166 --> 00:30:38,083
♪ Anyukád már magányos ♪

550
00:30:38,166 --> 00:30:40,958
[zongorázik]

551
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
♪ Hiába próbáltalak ♪

552
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
♪ Nem hívni többé ♪

553
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
♪ Mikor elmentél, összetörted a szívem ♪

554
00:31:02,666 --> 00:31:06,916
♪ Mert soha nem hittem, hogy elválunk ♪

555
00:31:08,708 --> 00:31:15,458
♪ A nap minden órájában
Azt fogod hallani ♪

556
00:31:16,666 --> 00:31:21,208
♪ Kérlek, gyere haza, drágám ♪

557
00:31:21,291 --> 00:31:24,333
♪ Kérlek ♪

558
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
♪ Drágám ♪

559
00:31:29,083 --> 00:31:33,750
♪ Kérlek, gyere haza, drágám ♪

560
00:31:37,625 --> 00:31:40,166
[zongora lassan elhallgat]

561
00:31:49,375 --> 00:31:50,250
Azta!

562
00:31:51,666 --> 00:31:53,666
[derűs zene szól]

563
00:32:29,875 --> 00:32:33,583
[beszédfoszlányok, nevetgélés]

564
00:32:36,166 --> 00:32:38,666
[Ellie:] Ez egy fantasztikus este volt.

565
00:32:39,875 --> 00:32:41,166
[Ellie nevet]

566
00:32:41,250 --> 00:32:43,541
- [férfi:] Köszönöm, hogy eljöttél.
- [Ellie:] Szívesen.

567
00:32:47,291 --> 00:32:49,750
[derűs zene hangosabban szól]

568
00:32:51,166 --> 00:32:52,625
[Rachel:] Ah! Fiatalok.

569
00:32:54,125 --> 00:32:55,666
[zene lassan elhallgat]

570
00:32:56,833 --> 00:32:58,375
- [Ellie:] Szia!
- Milyen volt a randi?

571
00:32:58,458 --> 00:33:00,375
Hát… jó volt.

572
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
Csak jó?

573
00:33:01,416 --> 00:33:03,750
Öh, nagyon jó volt. [halkan kuncog]

574
00:33:03,833 --> 00:33:05,375
[Jacob hümmög, csettent]

575
00:33:05,458 --> 00:33:08,333
- [Jacob:] Ő itt a barátom, Rachel.
- Nagyon örvendek!

576
00:33:08,416 --> 00:33:11,041
Lenne egy kérdése,
amire csak te tudhatod a választ.

577
00:33:12,416 --> 00:33:15,708
[Ellie:] Persze hogy emlékszem rá.
Ő volt a bébiszitter.

578
00:33:15,791 --> 00:33:17,291
Egy állandó bébiszitter.

579
00:33:17,375 --> 00:33:19,041
Vagyis… olyan dadaféle.

580
00:33:19,125 --> 00:33:20,625
[Rachel:] Igen. Igen, ő az.

581
00:33:20,708 --> 00:33:25,750
Nagyon fiatal volt.
Olyan 17. Talán. Legfeljebb 18.

582
00:33:26,250 --> 00:33:28,791
Elköltözött, mielőtt a baba megszületett.

583
00:33:29,291 --> 00:33:31,208
Emlékszik a nevére, vagy…?

584
00:33:31,291 --> 00:33:32,958
Hű, ez egy jó kérdés.

585
00:33:33,041 --> 00:33:36,208
Egy… kicsit olyan karácsonyi neve volt.

586
00:33:36,291 --> 00:33:39,166
Mondjuk, öh… Christina, vagy… Joy.

587
00:33:39,250 --> 00:33:42,333
Nos, nem ugrik be, de tudod, ki tudhatja?

588
00:33:42,416 --> 00:33:44,375
- [csettent] Kicsoda?
- Az apád.

589
00:33:47,333 --> 00:33:49,083
Ne… ó, ne!

590
00:33:49,166 --> 00:33:51,208
[Jacob:] Nem. Én… én nem, nem, nem, nem.

591
00:33:51,291 --> 00:33:53,666
Nos… egyébként most Vermontban él.

592
00:33:53,750 --> 00:33:57,250
Fent a hegyekben
egy Cornwall Bridge nevű kisvárosban.

593
00:33:57,333 --> 00:33:58,916
Az isten háta mögött.

594
00:33:59,000 --> 00:34:00,958
Te ezeket… honnan tudod?

595
00:34:01,041 --> 00:34:03,750
Anyád temetésén elég sokat beszélgettünk.

596
00:34:04,291 --> 00:34:07,333
Tudod, abból még nem lehet baj,
ha elmész, és beszélsz vele.

597
00:34:07,416 --> 00:34:11,333
Hogy nem lehet baj? De igenis lehet.
Nem beszéltem vele 33 éve, Ellie. Ne már!

598
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
[dadog] Igen, tudom, de…

599
00:34:13,375 --> 00:34:16,916
Nem, nem, nem, nem, én nem. Elnézést!

600
00:34:17,000 --> 00:34:19,875
- [mennydörgés]
- [Jacob nyög]

601
00:34:21,125 --> 00:34:22,416
[Jacob:] Bocsi… ez…

602
00:34:23,708 --> 00:34:25,750
- [ajtó becsukódik]
- [Ellie:] Ó, Jacob!

603
00:34:26,333 --> 00:34:28,666
Most már tudod, miért nem jött el soha.

604
00:34:29,500 --> 00:34:31,708
Jót tenne neki, ha túllépne rajta.

605
00:34:32,416 --> 00:34:33,500
Igen.

606
00:34:33,583 --> 00:34:35,250
[mennydörgés]

607
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
- [Jacob:] Rachel! Rachel, várj!
- Mi…?

608
00:34:48,291 --> 00:34:49,833
- Figyelj…
- [Rachel:] Igen?

609
00:34:49,916 --> 00:34:53,125
Tudom, hogy ez az egész az apámmal
furának tűnik…

610
00:34:53,208 --> 00:34:56,208
Ne, ne! Jake! Kérlek!
Nem tartozol nekem magyarázattal. Oké?

611
00:34:56,291 --> 00:34:59,333
Egy idegen vagyok, aki a semmiből
megjelent, nem tartozol nekem.

612
00:34:59,416 --> 00:35:01,916
[Rachel:] Már így is
sokat segítettél, szóval…

613
00:35:02,625 --> 00:35:03,833
köszönöm, és…

614
00:35:04,791 --> 00:35:08,000
remélem, hogy csodálatos karácsonyod lesz.

615
00:35:08,708 --> 00:35:09,708
Most hazamész?

616
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
Öhm…

617
00:35:13,083 --> 00:35:15,166
Nem. Elmegyek Cornwall Bridge-be.

618
00:35:16,375 --> 00:35:18,583
Tudnom kell, hogy számítottam-e neki.

619
00:35:19,208 --> 00:35:21,291
Ezt apukádról is megtudhatnád.

620
00:35:21,875 --> 00:35:24,500
Igazából fogalmam sincs,
mit mondhatnék neki.

621
00:35:26,166 --> 00:35:28,458
Hát, ha van kedved velem eljönni,

622
00:35:29,791 --> 00:35:31,500
írhatunk egypár sort.

623
00:35:33,125 --> 00:35:35,458
[vidám zene szól]

624
00:35:35,541 --> 00:35:36,541
[Jacob:] Gyere!

625
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Pattanj be!

626
00:35:45,833 --> 00:35:47,250
Szóval mész?

627
00:35:47,333 --> 00:35:50,250
- [Jacob:] Oh…
- Gondolom… most haza indulsz.

628
00:35:50,333 --> 00:35:54,166
Hát, igen és nem is… igazából.

629
00:35:55,166 --> 00:35:59,500
- Üdvözlöm! Jake Turner. Örvendek!
- Oh! Ian Page vagyok. Nagyon örvendek.

630
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
- Imádom a könyveit. Tényleg!
- Ó, köszönöm!

631
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
Elmondtam Iannek,
hogy te írtad meg a bemutatkozást.

632
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
Oh, hát… a pikáns részeket
kiszedette velem, szóval…

633
00:36:08,166 --> 00:36:09,875
Nos… csak annyit mondhatok,

634
00:36:09,958 --> 00:36:12,750
hogy szebb karácsonyi ajándékot
nem is kívánhattam volna.

635
00:36:12,833 --> 00:36:13,666
[Ellie:] Ah…

636
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Ian amúgy elsőhegedűs
a Hartford Symphonyban.

637
00:36:17,166 --> 00:36:18,791
Komolyan? Lenyűgöző.

638
00:36:18,875 --> 00:36:20,041
- Ez remek.
- Köszönöm.

639
00:36:20,125 --> 00:36:23,250
Hogy értetted azt az imént,
hogy haza is mész, és nem is?

640
00:36:23,750 --> 00:36:26,500
Igen, megyek. De nem, nem haza megyek.

641
00:36:26,583 --> 00:36:27,958
Öh… Rachel nemsokára…

642
00:36:28,041 --> 00:36:29,500
- Itt is van! Szia!
- Szia!

643
00:36:30,083 --> 00:36:32,375
Rábeszélt, és persze te is, hogy…

644
00:36:33,541 --> 00:36:35,083
menjek el az apámhoz.

645
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Jacob!

646
00:36:37,416 --> 00:36:38,791
Jól teszed.

647
00:36:38,875 --> 00:36:42,250
Hát, igazából a bátraké a szerencse. Nem?

648
00:36:44,291 --> 00:36:45,791
[karácsonyi zene szól]

649
00:36:45,875 --> 00:36:46,708
Készen állsz?

650
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
[sóhajt:] Egyáltalán nem. Te?

651
00:36:50,458 --> 00:36:51,416
Nem.

652
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
Menjünk!

653
00:36:53,041 --> 00:36:56,625
[zene szól tovább]

654
00:37:05,125 --> 00:37:06,916
[Jacob:] A Waze-zel nem lenne egyszerűbb?

655
00:37:07,000 --> 00:37:09,916
De, biztosan. A térképek sokkal szebbek.

656
00:37:10,000 --> 00:37:13,208
Egy kis kézzelfoghatóság
a virtuális világban.

657
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
Igen. Így van. Eszembe is jutott…
hogy majd írok erről egy könyvet.

658
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
- Egy olyan Stephen King-thriller-félét.
- [Rachel:] Igen?

659
00:37:20,291 --> 00:37:23,750
Igen, szóval mondom az ötletet.
Van egy pár.

660
00:37:23,833 --> 00:37:25,250
- Nászúton vannak.
- Igen.

661
00:37:25,333 --> 00:37:27,000
Bérelnek egy autót.

662
00:37:27,083 --> 00:37:31,416
A GPS-t, nem tudom, megszállja valami,
vagy mondjuk az expasi meghackeli.

663
00:37:32,416 --> 00:37:34,583
Ez talán jobb, még nem tudom. Mindegy is.

664
00:37:34,666 --> 00:37:37,500
Akármi is történt,
a GPS veszélybe vezeti őket.

665
00:37:39,541 --> 00:37:42,000
Nem tetszik. Rossz? Szóval rossz…

666
00:37:42,083 --> 00:37:44,708
Nem, nem, nem, nagyon tetszik. Tetszik.

667
00:37:44,791 --> 00:37:47,125
De mi történik… utána,

668
00:37:47,208 --> 00:37:49,500
mármint azután, hogy veszélybe… kerülnek?

669
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Nem tudom, eddig jutottam,
még nem írtam meg.

670
00:37:51,916 --> 00:37:53,500
- [nevet] Jó, oké.
- Ennyi.

671
00:37:53,583 --> 00:37:56,083
Apa szerint
egy kreatív ötlet sem vész kárba, szóval…

672
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
- Semmi gond.
- Igen. Ez tetszik.

673
00:37:57,875 --> 00:38:01,125
[Rachel:] Öt kilométer múlva
fordulj az I-91-re!

674
00:38:01,208 --> 00:38:03,166
- [Jacob:] I-91-es. Vettem.
- [Rachel:] Oké.

675
00:38:04,000 --> 00:38:06,333
Amúgy Alan mindig kiakad,
ha navigálni próbálom.

676
00:38:06,416 --> 00:38:08,625
- [Jacob:] Tényleg?
- Neki nem kell másodpilóta…

677
00:38:08,708 --> 00:38:11,750
- Nekem mindig jól jön egy kis navigáció.
- [kuncog]

678
00:38:11,833 --> 00:38:13,416
Egyébként…

679
00:38:13,500 --> 00:38:17,666
Alan mit gondol arról a…
New York-i melóról, amire jelentkeztél?

680
00:38:17,750 --> 00:38:19,166
Öhm, igazából, öh…

681
00:38:19,250 --> 00:38:21,666
Még… még nem mondtam el… neki.

682
00:38:21,750 --> 00:38:24,458
Hmm. És mit gondol erről a kiruccanásról?

683
00:38:24,541 --> 00:38:26,791
Hát, nem örül. Nem örül.

684
00:38:26,875 --> 00:38:30,458
Egy kicsikét zabos is… lett. [nevet]

685
00:38:30,541 --> 00:38:31,458
[sóhajt]

686
00:38:31,541 --> 00:38:33,125
Ja, hadd tippeljek!

687
00:38:33,208 --> 00:38:36,750
Öh, amiatt ideges, mert egy kvázi
ismeretlen sráccal utazol, igaz?

688
00:38:36,833 --> 00:38:40,166
Nem, amúgy nem. Nem, inkább a…

689
00:38:42,291 --> 00:38:44,875
A benzinpénz… miatt volt.

690
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Hm?

691
00:38:46,041 --> 00:38:49,291
- De ez is olyan megszokott alanes… dolog.
- [Jacob:] Oké.

692
00:38:49,375 --> 00:38:53,208
Ez… nem olyan nagy szám.
Mindent egybevetve ez már jelentéktelen.

693
00:38:53,291 --> 00:38:54,916
Jó, tisztázzuk, mert kicsit sértő.

694
00:38:55,000 --> 00:38:57,958
Nem miattam… aggódik,
hanem a benzinpénz miatt.

695
00:38:58,041 --> 00:38:59,333
Amúgy nem tud rólad.

696
00:39:01,750 --> 00:39:03,041
[halkan] Óh…

697
00:39:03,958 --> 00:39:06,416
[Rachel:] De mint kiderült,
én sem tudtam rólad.

698
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
- Most miről beszélsz?
- Végül megtörtem, és rád kerestem.♪

699
00:39:09,250 --> 00:39:12,125
- Ah, ne már…
- Én tényleg próbáltam halogatni,

700
00:39:12,208 --> 00:39:14,083
mert nem szeretek senkire rákeresni.

701
00:39:14,166 --> 00:39:16,000
Azt mindig olyan tolakodónak gondoltam.

702
00:39:16,083 --> 00:39:18,791
- Ühüm.
- De most örülök, hogy megtettem.

703
00:39:18,875 --> 00:39:20,541
- Ne…
- Mert így már tudom, hogy egy…

704
00:39:20,625 --> 00:39:23,708
szuper híres bestselleríró vagy… szóval…

705
00:39:23,791 --> 00:39:25,833
Öh… A szuper híres kissé túlzás…

706
00:39:25,916 --> 00:39:28,125
Mi? Öhm… ötmillió eladott példány…

707
00:39:28,208 --> 00:39:31,000
Jelenleg 5,5 millió példány,
de mindegy, ki számolja?

708
00:39:31,083 --> 00:39:33,166
Az első helyen
a New York Times bestsellerlistáján…

709
00:39:33,250 --> 00:39:37,041
- Szerencsém volt.
- Öhm, 30 nyelvre fordították le.

710
00:39:37,125 --> 00:39:38,916
- Már ezektől szuper híres vagy.
- Oké.

711
00:39:39,000 --> 00:39:40,083
De talán csak én…

712
00:39:40,166 --> 00:39:41,708
[nevetnek, Jacob horkant]

713
00:39:42,666 --> 00:39:46,166
És én még amiatt aggódtam,
hogy fogod kifizetni a vacsit.

714
00:39:52,625 --> 00:39:56,333
Kivennéd a pénztárcámat?
A… táskában van hátul.

715
00:39:56,416 --> 00:39:58,333
[Rachel:] Persze. [nyög]

716
00:39:59,666 --> 00:40:00,666
Oké.

717
00:40:00,750 --> 00:40:01,875
[frusztráltan felnyög]

718
00:40:03,458 --> 00:40:05,791
[nyög]

719
00:40:05,875 --> 00:40:07,833
- Köszönöm szépen!
- [Rachel:] Ühüm.

720
00:40:09,541 --> 00:40:10,583
[kocsiajtó becsukódik]

721
00:40:11,250 --> 00:40:13,416
[kellemes, játékos zene szól]

722
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
1987. JÚLIUS

723
00:40:21,500 --> 00:40:23,000
A NEVEM NOEL ELLIS

724
00:40:23,083 --> 00:40:25,083
TIZENHÉT ÉVES

725
00:40:25,166 --> 00:40:26,333
VÁRANDÓS

726
00:40:30,166 --> 00:40:31,166
[kocsiajtó kinyílik]

727
00:40:32,000 --> 00:40:34,333
- [nyög]
- Jake, tudod, hogy mi ez?

728
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
Ó, igazából ez… ez itt…
anya személyes cuccai között volt,

729
00:40:38,083 --> 00:40:39,541
ezért elhoztam, de…

730
00:40:40,541 --> 00:40:42,208
nem néztem meg, hogy mi ez.

731
00:40:43,625 --> 00:40:46,000
[idegesen nevet] Oké, ezt hallgasd!

732
00:40:47,500 --> 00:40:48,541
[kifúj]

733
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
„A nevem Noel Ellis.

734
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Tizenhét éves vagyok, és várandós.”

735
00:40:56,208 --> 00:40:58,041
[elcsukló hangon] Ez anyukám naplója.

736
00:40:59,083 --> 00:41:00,000
Tudom.

737
00:41:00,541 --> 00:41:01,500
Tudom.

738
00:41:02,958 --> 00:41:04,208
A neve Noel…

739
00:41:04,708 --> 00:41:06,291
[Rachel:] Ezt el se hiszem!

740
00:41:06,375 --> 00:41:10,208
[hitetlenkedve nevet] Ez… egek…
annyira… Ó, egek!

741
00:41:10,291 --> 00:41:11,416
[szipog]

742
00:41:12,375 --> 00:41:14,875
„A szüleim elküldtek máshová szülni.

743
00:41:15,625 --> 00:41:16,875
Szégyelltek engem…”

744
00:41:16,958 --> 00:41:20,083
[Noel:] …és a gyermeket is,
akit világra fogok hozni.

745
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
Ezért… elmegyek.

746
00:41:23,125 --> 00:41:27,208
„Ők tényleg úgy gondolják,
hogy nem helyes házasságon kívül szülni.

747
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
Ezt Isten nem helyesli…”

748
00:41:29,666 --> 00:41:32,250
[Noel:] De Isten nem bocsát meg,
ha hibázunk?

749
00:41:32,333 --> 00:41:34,458
HIBÁZUNK

750
00:41:35,458 --> 00:41:38,500
Mindenki, akit ismerek,
magamra hagyott engem.

751
00:41:38,583 --> 00:41:40,583
MAGAMRA HAGYOTT

752
00:41:41,708 --> 00:41:45,166
„Szerencsére ez a kedves család
felvett engem dadaként.”

753
00:41:45,791 --> 00:41:48,500
[Noel:] A Turner család négy főből áll.

754
00:41:49,125 --> 00:41:53,833
[Rachel:] „Scott, Lois és a kisfiúk:
Benjamin és Jacob.”

755
00:41:55,791 --> 00:41:57,625
[vonatfütty]

756
00:41:58,291 --> 00:42:01,416
[Noel:] Benji hétéves,
és tele van energiával.

757
00:42:02,833 --> 00:42:06,083
Jake négyéves… ő sokkal csendesebb.

758
00:42:06,750 --> 00:42:11,250
Erre nem is emlékszel?
Még kicsi voltál, de…

759
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Sajnos nem.

760
00:42:13,500 --> 00:42:16,875
[Noel:] Mindig a Csodakunyhóból
szeretné, hogy olvassak neki.

761
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
És most hol van… Ben?

762
00:42:25,875 --> 00:42:28,458
Öh, volt egy nagy…

763
00:42:29,625 --> 00:42:31,625
hóvihar karácsonykor.

764
00:42:32,125 --> 00:42:32,958
Volt egy…

765
00:42:33,458 --> 00:42:35,791
hatalmas szilfánk… az udvaron,

766
00:42:35,875 --> 00:42:39,625
amire Benji mindig felmászott,
és szinte mindig… azon volt.

767
00:42:40,833 --> 00:42:42,291
És aznap…

768
00:42:42,375 --> 00:42:46,500
Ben úgy döntött, hogy felmászik…
minden eddiginél magasabbra…

769
00:42:46,583 --> 00:42:49,208
és felteszi a kedvenc díszét…

770
00:42:49,291 --> 00:42:50,791
[szomorkás zene szól]

771
00:42:50,875 --> 00:42:52,666
[nem hallatszik]

772
00:42:53,666 --> 00:42:56,958
[vonat zakatol]

773
00:43:04,875 --> 00:43:06,875
[zene szól tovább]

774
00:43:29,041 --> 00:43:30,875
[Rachel:] ♪ Nem értem ♪

775
00:43:30,958 --> 00:43:36,166
♪ Miért nincs nap az égen, viharos idő… ♪

776
00:43:36,250 --> 00:43:38,375
[dudorászik]

777
00:43:38,458 --> 00:43:39,916
[Jacob sóhajt]

778
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Sajnálom, hogy elérzékenyültem,
miközben Benről beszéltem…

779
00:43:42,833 --> 00:43:46,333
Ugyan, emiatt ne kérj bocsánatot…
megértem.

780
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
Köszi.

781
00:43:48,666 --> 00:43:51,208
Már eltelt 30 év.
Azt hittem, képes vagyok…

782
00:43:52,375 --> 00:43:53,833
róla beszélni.

783
00:43:54,833 --> 00:43:57,250
Azt mondjak, az idő… begyógyít mindent.

784
00:43:57,333 --> 00:43:58,583
[Jacob hümmög]

785
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
Ez nem igaz.

786
00:44:05,291 --> 00:44:07,333
[keserédes zene szól]

787
00:44:09,541 --> 00:44:11,541
[Noel:] Már eltelt két hónap.

788
00:44:12,041 --> 00:44:14,875
És még mindig nem hallottam
a szüleim felől…

789
00:44:14,958 --> 00:44:15,916
MÉG MINDIG NEM HALLOTTAM

790
00:44:16,000 --> 00:44:16,916
[Noel:] …vagy Peterről.

791
00:44:17,000 --> 00:44:20,250
[Rachel:] „Egy nap a szobámban
nem bírtam abbahagyni a sírást.…”

792
00:44:20,333 --> 00:44:23,000
[Rachel, Noel:] Aztán hallottam…
egy kopogást az ajtómon.

793
00:44:23,083 --> 00:44:24,916
[Rachel:] „A kis Jacob volt az.”

794
00:44:26,375 --> 00:44:30,916
[Noel:] Ráhajtotta a fejét a vállamra,
és olyan volt… mintha értené.

795
00:44:33,083 --> 00:44:35,541
Egyre jobban szeretem azt a kisfiút.

796
00:44:35,625 --> 00:44:37,625
CSALÁDI ÉTKEZDE

797
00:44:42,750 --> 00:44:46,250
Tudom, hogy nem helyes kivételezni, de…

798
00:44:47,083 --> 00:44:48,916
[pincérnő:] Egy New York steak…

799
00:44:49,625 --> 00:44:54,000
és egy vega tál paprika,
hagyma és répa nélkül. A szósz a szélén.

800
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
Köszönöm! Remek!

801
00:44:57,291 --> 00:44:59,375
- Kérdezhetek valamit?
- Van választásom?

802
00:44:59,458 --> 00:45:00,625
- Nincs.
- Hm…

803
00:45:01,708 --> 00:45:05,625
Miért van az, hogy… egy ilyen jóképű,
sikeres férfi még szingli?

804
00:45:05,708 --> 00:45:07,708
- Jóképű?
- Ne terelj!

805
00:45:08,750 --> 00:45:09,583
[Jacob:] Öhm…

806
00:45:10,791 --> 00:45:14,458
- Csak szeretek egyedül lenni. Ja.
- Hm… biztonságosabb. Értem.

807
00:45:16,166 --> 00:45:17,375
Te jegyben jársz.

808
00:45:17,458 --> 00:45:19,000
De akkor is van ez a…

809
00:45:19,541 --> 00:45:21,875
- Húzd meg-ereszd el dolog. „Gyere ide!”
- Hm.

810
00:45:21,958 --> 00:45:24,416
- „Most hagyj békén!” Érted?
- [nevet] Ühüm.

811
00:45:24,500 --> 00:45:26,375
Amúgy voltak már kapcsolataim.

812
00:45:26,458 --> 00:45:28,000
- Szóval ne érts félre!
- Hogyne.

813
00:45:28,083 --> 00:45:30,666
Komoly kapcsolataim is voltak,
kicsit kevesebb, de…

814
00:45:31,166 --> 00:45:33,166
a végén mindig kiderült…

815
00:45:37,541 --> 00:45:41,416
Kiderült, hogy igazából
nem engem kerestek. Szóval…

816
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
Vagy ők nem voltak hozzád valók.

817
00:45:49,541 --> 00:45:50,916
Köszönöm. Egy kérdés…

818
00:45:51,000 --> 00:45:53,458
Mennyi az esélye,
hogy átjutunk a hágón még a vihar előtt?

819
00:45:53,541 --> 00:45:54,916
- Ma este?
- Igen.

820
00:45:55,000 --> 00:45:57,166
Hú, hát nagyjából…

821
00:45:58,333 --> 00:45:59,208
nulla.

822
00:45:59,291 --> 00:46:01,500
- [Jacob:] Százalék?
- Százalék.

823
00:46:02,125 --> 00:46:04,166
MAPLE FALLS PANZIÓ

824
00:46:07,416 --> 00:46:10,375
Öhm, becsekkolnál, kérlek?
Addig megsétáltatom Avát.

825
00:46:10,458 --> 00:46:12,000
- Hogyne. Húsz perc múlva itt?
- Oké.

826
00:46:12,083 --> 00:46:13,041
Rendben.

827
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
[telefoncsörgés]

828
00:46:20,958 --> 00:46:21,958
[Rachel:] Szia!

829
00:46:22,041 --> 00:46:23,458
[Alan:] Szia, idegen!

830
00:46:23,541 --> 00:46:26,791
Nézd, ne haragudj… a tegnapiért!

831
00:46:26,875 --> 00:46:29,166
Tudom, próbálod megtalálni anyukádat, és…

832
00:46:29,250 --> 00:46:31,666
Ne, ne, ne, ne! Alan!
Ne aggódj emiatt! Nem baj.

833
00:46:31,750 --> 00:46:33,375
Öhm… jó, figyelj…

834
00:46:34,166 --> 00:46:35,833
Kicsit előre terveztem.

835
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
Van egy ötletem az eljegyzési partira.

836
00:46:38,416 --> 00:46:40,125
[nevet] Igen?

837
00:46:40,208 --> 00:46:43,583
Igen. Van az a mexikói étterem,
amit szeretsz. A Casa Frida.

838
00:46:43,666 --> 00:46:47,208
- Aha.
- Még elérhető… Valentin-napon,

839
00:46:47,291 --> 00:46:49,666
ami tökéletes egy eljegyzési partira.

840
00:46:49,750 --> 00:46:52,208
Ráadásul szenzációs áron adnák.

841
00:46:52,291 --> 00:46:53,750
Oh, ez jól hangzik.

842
00:46:55,166 --> 00:46:56,000
[Alan:] Ugye?

843
00:46:56,083 --> 00:46:59,458
Arra gondoltam,
hogy holnap reggel lefoglalózhatnánk.

844
00:46:59,958 --> 00:47:02,416
[csettent] Oké, Alan, várhatnánk…

845
00:47:03,500 --> 00:47:05,458
Várhatnánk egy kicsit még ezzel?

846
00:47:06,291 --> 00:47:07,583
Amíg visszaérek.

847
00:47:07,666 --> 00:47:10,291
Persze… kicsim. Hogyne. Ahogy szeretnéd.

848
00:47:10,375 --> 00:47:11,208
Öhm…

849
00:47:11,916 --> 00:47:14,083
- De ugye sietsz?
- Persze.

850
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
Oké. Szeretlek.

851
00:47:18,958 --> 00:47:19,916
Én is téged.

852
00:47:20,000 --> 00:47:21,958
[keserédes zene szól]

853
00:47:24,375 --> 00:47:26,375
[karácsonyi zene szól]

854
00:47:27,875 --> 00:47:30,625
Szerencsés. Pont két szoba van.

855
00:47:30,708 --> 00:47:31,875
Remek. Nagyon jó!

856
00:47:31,958 --> 00:47:34,375
Ha egy romkomban lennénk, egy szoba lenne,

857
00:47:34,458 --> 00:47:35,583
és meg kéne osztani.

858
00:47:36,333 --> 00:47:37,500
Romkom?

859
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
Romantikus komédia. Romkom.

860
00:47:39,750 --> 00:47:41,625
- Óh! Értem.
- [Jacob:] Oké.

861
00:47:42,125 --> 00:47:43,833
Nos, ha ez segít,

862
00:47:44,625 --> 00:47:46,375
van ajtó közöttük.

863
00:47:46,458 --> 00:47:47,875
Öh… hm…

864
00:47:47,958 --> 00:47:49,916
[idegesen nevetgél] Mm.

865
00:47:54,500 --> 00:47:56,000
Ó, jaj, sajnálom, már zárnak.

866
00:47:56,083 --> 00:47:58,541
Épp a vásárra indultam. De várhat.

867
00:47:58,625 --> 00:47:59,708
Segíthetek?

868
00:47:59,791 --> 00:48:02,416
Esetleg itt megvannak
Jacob Turner könyvei?

869
00:48:02,500 --> 00:48:05,791
Persze. Hányadik könyvnél
tart a sorozatban?

870
00:48:05,875 --> 00:48:08,958
Öh, még… csak az elején. Szóval nem tudom.

871
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
Oké, tehát az első könyv.
Párizs zöld szemei. Elvileg megvan.

872
00:48:12,666 --> 00:48:15,125
Remek. És miről szól?

873
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
Párizs, 40-es évek,

874
00:48:17,000 --> 00:48:20,250
a francia ellenállás,
kémkedés, tiltott szerelem…

875
00:48:20,333 --> 00:48:22,375
Oh, hű… úgy tűnik, elég…

876
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
Izgalmas, ugye? Higgye el, az is!

877
00:48:25,208 --> 00:48:26,583
A világ, amit alkotott!

878
00:48:26,666 --> 00:48:29,666
Olyan érzés,
mintha ott lennénk a karakterekkel.

879
00:48:29,750 --> 00:48:31,500
Teljesen beszippant a történet,

880
00:48:31,583 --> 00:48:34,583
igazából ezért sem tudom ezeket
a polcon tartani.

881
00:48:35,083 --> 00:48:38,208
Ah, itt is van. Szerencsés!

882
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
Köszönöm.

883
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
Nem rossz.

884
00:48:45,083 --> 00:48:48,958
Igen, Majdnem olyan jól ír,
mint ahogy kinéz. [hümmög]

885
00:48:51,166 --> 00:48:52,333
- [Jacob:] Szia!
- Szia!

886
00:48:52,416 --> 00:48:55,083
Szóval, mi legyen? Menjünk aludni, vagy…

887
00:48:56,500 --> 00:48:59,166
„Vagy”. Határozottan „vagy”!

888
00:49:00,291 --> 00:49:01,958
Jó. Remek. Menjünk!

889
00:49:02,041 --> 00:49:03,000
[Rachel kacarászik]

890
00:49:03,083 --> 00:49:04,416
[karácsonyi zene szól]

891
00:49:04,500 --> 00:49:07,000
ÜDVÖZLET MAPLE FALLSBAN

892
00:49:07,083 --> 00:49:08,708
Boldog karácsonyt!

893
00:49:09,500 --> 00:49:11,041
- Tessék, uram!
- Köszönöm szépen.

894
00:49:11,625 --> 00:49:12,541
[eladó:] Uram…

895
00:49:14,875 --> 00:49:16,208
[zene szól tovább]

896
00:49:16,291 --> 00:49:18,000
[beszédfoszlányok, nevetés]

897
00:49:20,166 --> 00:49:21,166
[kutya vakkant]

898
00:49:21,250 --> 00:49:23,083
- [Rachel:] Ah, odanézz!
- [Jacob:] Odanézz! Ja.

899
00:49:23,166 --> 00:49:25,250
Szia, cuki! De aranyos!

900
00:49:25,333 --> 00:49:27,375
Légy óvatos, még féltékeny lesz!

901
00:49:27,458 --> 00:49:28,458
[Rachel nevet]

902
00:49:28,541 --> 00:49:30,791
[zene szól tovább]

903
00:49:30,875 --> 00:49:32,583
- [Jacob:] Ez remek.
- [Rachel:] Csodás hely.

904
00:49:32,666 --> 00:49:33,916
- Jó estét!
- Üdv!

905
00:49:34,000 --> 00:49:36,041
- Kérhetnénk egyet?
- [eladónő:] Üdv! Természetesen.

906
00:49:36,125 --> 00:49:38,291
- Köszönjük. Csak úgy megkapjuk?
- [eladónő:] Ajándék.

907
00:49:38,375 --> 00:49:39,833
- Köszönjük!
- Nagyszerű illata van.

908
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
- [Jacob:] Köszönjük.
- Boldog karácsonyt!

909
00:49:42,333 --> 00:49:44,916
Azta! Odanézz! Már évek óta nem láttam.

910
00:49:45,000 --> 00:49:48,458
- [Rachel:] Én még soha nem láttam.
- Viccelsz? Akkor itt az ideje.

911
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Elnézést, önök együtt vannak?

912
00:49:53,791 --> 00:49:54,916
Ó, nem.

913
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
- De? Ó, igen, együtt vagyunk.
- Hát…

914
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
Ja… együtt.

915
00:49:59,625 --> 00:50:01,083
- Nyájas.
- [Rachel kuncog]

916
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
Jól vagy?

917
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Lerázom ennek
a hitvány kisvárosnak a porát a lábamról.

918
00:50:07,166 --> 00:50:08,750
És elmegyek világot látni!

919
00:50:08,833 --> 00:50:11,250
- Olaszország, Görögország,…
- [nem hallatszik]

920
00:50:12,250 --> 00:50:14,250
[derűs zene szól]

921
00:50:26,125 --> 00:50:30,083
[Rachel:] Hű! Talán… ez volt
a legjobb film, amit valaha láttam.

922
00:50:30,166 --> 00:50:31,166
[Ava ugat]

923
00:50:39,166 --> 00:50:44,416
[Jacob:] Azon töprengett, hogy vajon
vehet-e váratlan fordulatot ez az út.

924
00:50:46,333 --> 00:50:48,750
- [Rachel:] Úristen! Ilyen nincs!
- [Ava ugat]

925
00:50:58,291 --> 00:50:59,791
[Jacob:] Minden rendben van?

926
00:51:01,458 --> 00:51:02,541
- Szia!
- Szia!

927
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
Persze, minden.

928
00:51:05,958 --> 00:51:07,000
Oké.

929
00:51:09,916 --> 00:51:12,916
- Csak hallottam, öh… valami…
- Ó, igen. Nincs baj. [nevet]

930
00:51:13,000 --> 00:51:15,250
- Köszi, hogy benéztél. Kedves tőled.
- Ugyan.

931
00:51:15,333 --> 00:51:18,333
Oké… akkor, öh… nincs más hátra…

932
00:51:18,416 --> 00:51:20,041
- [Rachel:] Jó éjt!
- Jó éjt!

933
00:51:21,166 --> 00:51:23,166
[kellemes, lassú zene szól]

934
00:51:29,916 --> 00:51:31,291
[Rachel, halkan:] Ne már!

935
00:51:50,666 --> 00:51:51,791
[Rachel halkan] Oh…

936
00:52:02,750 --> 00:52:04,875
[zene lassan elhallgat]

937
00:52:04,958 --> 00:52:06,250
[sóhajt]

938
00:52:10,583 --> 00:52:12,416
[Rachel:] Hú! [didereg]

939
00:52:13,041 --> 00:52:14,208
[Jacob:] Hogy aludtál?

940
00:52:14,291 --> 00:52:15,416
[Rachel:] Öh…

941
00:52:15,958 --> 00:52:18,750
[nevet] Igazából egész éjjel olvastam.

942
00:52:19,250 --> 00:52:21,666
- Szóval izgi volt?
- Öhm, igen, nagyon.

943
00:52:22,458 --> 00:52:24,625
- Igen?
- Párizs zöld szemei…

944
00:52:24,708 --> 00:52:26,291
- Te ismered?
- Hallottam róla.

945
00:52:26,375 --> 00:52:27,375
- [Rachel kacag]
- Te…

946
00:52:27,458 --> 00:52:30,000
[nevet] Te megvetted a könyvemet,
és nem is mondod?

947
00:52:30,083 --> 00:52:33,208
Csak nem akartam elmondani,
mert mi van, ha…

948
00:52:33,291 --> 00:52:34,500
- Tudod.
- Mi van, ha?

949
00:52:35,208 --> 00:52:37,125
[csettent] Mi van, ha nem tetszik?

950
00:52:37,750 --> 00:52:39,750
- „Mi van, ha nem tetszik”?
- Igen.

951
00:52:40,333 --> 00:52:41,250
És?

952
00:52:42,083 --> 00:52:43,750
Ah… Hát, öh…

953
00:52:44,416 --> 00:52:46,666
- Öh…
- Csak nyugodtan! Mondd csak el!

954
00:52:46,750 --> 00:52:49,500
Tényleg! Az egóm, öhm…
azt hiszem… elviseli.

955
00:52:49,583 --> 00:52:51,583
- Halljam! Mit gondolsz?
- Oké, nos, öhm…

956
00:52:52,750 --> 00:52:55,541
- [csettent] Szerintem nagyon érdekes.
- Igen?

957
00:52:55,625 --> 00:53:01,916
Tele van a… regény feszültséggel
és drámával, öh, románccal,

958
00:53:02,000 --> 00:53:06,625
de a főhősöd, Henri, senkit…
nem enged magához közel.

959
00:53:07,708 --> 00:53:09,833
Ez ugyanaz, amiről tegnap beszéltünk.

960
00:53:10,583 --> 00:53:15,250
Henri amúgy… a megszállás alatt él.
Oké? Nem bízhat senkiben.

961
00:53:16,000 --> 00:53:17,083
Igen, de…

962
00:53:21,250 --> 00:53:24,208
Amerika nincs megszállva. Mi a te indokod?

963
00:53:26,708 --> 00:53:28,416
- Ah…
- Hm.

964
00:53:28,500 --> 00:53:29,750
Ennek ellenére,

965
00:53:30,458 --> 00:53:31,291
öhm…

966
00:53:32,375 --> 00:53:34,500
- Nagyon tetszett a könyv.
- Igen?

967
00:53:35,083 --> 00:53:36,666
Imádtam, viszont…

968
00:53:37,291 --> 00:53:39,041
- Viszont a vége?
- [Jacob felnyög]

969
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
Nos, az…

970
00:53:41,958 --> 00:53:43,583
Nem tudom, letaglózott.

971
00:53:44,333 --> 00:53:45,166
Remek.

972
00:53:45,666 --> 00:53:48,375
Nagyon jó, a befejezést… azt mindig, öh…

973
00:53:48,875 --> 00:53:51,458
Nehéz jóra megírni, szóval… ja.

974
00:53:52,250 --> 00:53:53,750
Mi a helyzet a mostanival?

975
00:53:54,791 --> 00:53:56,083
Annak is jó lesz a vége?

976
00:53:56,166 --> 00:53:57,208
[kuncog]

977
00:53:57,291 --> 00:53:58,500
[vidám zene szól]

978
00:53:58,583 --> 00:54:00,083
- Nem tudom.
- [motor beindul]

979
00:54:00,166 --> 00:54:01,250
[Rachel nevetgél]

980
00:54:07,750 --> 00:54:11,166
[Noel:] Ma megtudtam,
hogy… kislányom lesz.

981
00:54:11,833 --> 00:54:14,041
Egy édes, pici kislány.

982
00:54:15,041 --> 00:54:19,125
Mielőtt elmentem otthonról, a szüleim
azt mondták, ne adjak neki nevet.

983
00:54:19,708 --> 00:54:22,666
„Mert így még nehezebb lesz őt elengedni.

984
00:54:22,750 --> 00:54:25,375
Én viszont már adtam neki nevet.”

985
00:54:31,500 --> 00:54:32,875
[Noel:] Angyalom.

986
00:54:34,875 --> 00:54:37,500
[szomorkás zene szól]

987
00:54:37,583 --> 00:54:39,541
Öhm, légyszi… megállnál?

988
00:54:40,041 --> 00:54:41,541
Kell, öh, kell egy kis levegő.

989
00:54:41,625 --> 00:54:43,333
- Biztos? Nagyon hideg van.
- Igen, kérlek.

990
00:54:43,416 --> 00:54:44,583
[Jacob:] Jó, rendben.

991
00:54:57,666 --> 00:54:59,791
[Jacob:] Hé! Gyere!

992
00:55:00,708 --> 00:55:03,125
Jaj, nagyon hideg van! Tessék!

993
00:55:03,791 --> 00:55:04,791
Jól vagy?

994
00:55:07,625 --> 00:55:08,500
[Jacob:] Hm?

995
00:55:08,583 --> 00:55:09,791
[szomorkás zene szól]

996
00:55:09,875 --> 00:55:11,916
[elcsukló hangon] Miért nem vitte magával?

997
00:55:13,708 --> 00:55:16,125
Mármint miért írta le ezt a sok dolgot,

998
00:55:16,208 --> 00:55:18,375
ezt a rengeteg részletet, ha úgysem…

999
00:55:18,875 --> 00:55:20,583
Úgysem vitte magával?

1000
00:55:22,125 --> 00:55:22,958
Nem tudom.

1001
00:55:23,041 --> 00:55:26,125
Talán azt remélte,
hogy eljut hozzád, és elolvasod.

1002
00:55:26,791 --> 00:55:28,666
Vagy csak el akart mindent felejteni.

1003
00:55:30,125 --> 00:55:31,708
Mintha nem is létezne.

1004
00:55:33,333 --> 00:55:35,625
- Mintha nem is léteznék.
- Nem.

1005
00:55:44,458 --> 00:55:47,916
Én jegyben járok.
Nemsokára férjhez megyek.

1006
00:55:49,083 --> 00:55:51,083
[romantikus zene szól]

1007
00:55:51,166 --> 00:55:52,125
[Ava ugat]

1008
00:55:54,291 --> 00:55:56,333
[Ava nyüszít és ugat]

1009
00:55:57,291 --> 00:56:00,166
- [Jacob:] Ó, ne! Mit csinálsz?
- [ugat tovább]

1010
00:56:00,250 --> 00:56:02,500
- Ne, ne! Ne már! Hová mész?
- Ava? Ava!

1011
00:56:02,583 --> 00:56:04,083
- [ugat tovább]
- [Jacob:] Ava!

1012
00:56:04,166 --> 00:56:05,208
Ava, ne!

1013
00:56:05,291 --> 00:56:08,458
[éles fütty] Ava Turner,
azonnal gyere vissza!

1014
00:56:10,041 --> 00:56:10,916
[vinnyog]

1015
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
[Jacob:] Uh…

1016
00:56:14,125 --> 00:56:15,000
[ugat]

1017
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
- És mi lett volna, ha elkapod, hah?
- Igen.

1018
00:56:22,375 --> 00:56:24,208
[nevet] Ez hihetetlen.

1019
00:56:27,708 --> 00:56:29,166
[sóhajt]

1020
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
Az egész élet egy üldözés, nem igaz?

1021
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
[vidám zene szól]

1022
00:56:39,333 --> 00:56:41,333
[zene szól tovább]

1023
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
[Jacob:] Szerintem rossz irányba jövünk.

1024
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
- Reméled, hogy rossz irányba jövünk?
- Pontosan.

1025
00:57:06,375 --> 00:57:07,250
[Rachel kuncog]

1026
00:57:24,458 --> 00:57:27,291
Kérlek, mondd,
hogy tényleg a bátraké a szerencse!

1027
00:57:27,916 --> 00:57:29,666
- Menni fog.
- [Jacob:] Hm.

1028
00:57:32,458 --> 00:57:34,458
[sóhajt] Hát, lássuk!

1029
00:57:59,500 --> 00:58:01,583
HAGYJA A CSOMAGOT A KÜSZÖBÖN!
KÖSZÖNÖM

1030
00:58:02,791 --> 00:58:04,541
[lassú, derűs zene szól]

1031
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
[Jacob:] Rettegett ettől a naptól,
de közben…

1032
00:58:16,333 --> 00:58:17,541
várta is.

1033
00:58:26,916 --> 00:58:28,500
[zene szól tovább]

1034
00:58:28,583 --> 00:58:29,916
[fejszecsapás hangja]

1035
00:58:30,958 --> 00:58:33,666
[fejszecsapások]

1036
00:58:35,166 --> 00:58:36,166
[fejszecsapás]

1037
00:58:37,791 --> 00:58:40,333
[fejszecsapások]

1038
00:58:47,208 --> 00:58:48,541
[fejszecsapások]

1039
00:58:48,625 --> 00:58:49,916
[Ava liheg]

1040
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
[fejszecsapás]

1041
00:58:58,166 --> 00:58:59,166
[fejszecsapás]

1042
00:59:29,541 --> 00:59:30,541
Jacob!

1043
00:59:35,083 --> 00:59:37,708
Eleanor felhívott,
hogy lehet, hogy eljössz.

1044
00:59:38,375 --> 00:59:40,458
Mondtam, hogy nem hiszek neki.

1045
00:59:40,541 --> 00:59:43,708
De ő csak hajtogatta nekem,
hogy készüljek.

1046
00:59:45,166 --> 00:59:46,041
Megtetted?

1047
00:59:48,458 --> 00:59:49,458
Igen, én…

1048
00:59:50,375 --> 00:59:52,666
ezt a fát neked vágom ki.

1049
00:59:53,666 --> 00:59:57,291
Már 30 éve várok erre a pillanatra,
és most, hogy eljött…

1050
01:00:00,458 --> 01:00:01,375
[hebeg]

1051
01:00:02,000 --> 01:00:02,875
[Jacob:] Igen.

1052
01:00:03,750 --> 01:00:04,666
Én is.

1053
01:00:10,458 --> 01:00:11,791
[nyög]

1054
01:00:15,416 --> 01:00:16,791
Segítesz bevinni?

1055
01:00:19,375 --> 01:00:24,291
De… ha egyedül vagy… nem sok értelme van.

1056
01:00:24,375 --> 01:00:28,416
[Jacob:] Igen, nos, ha ez megnyugtat,
nekem sosem volt… fám,

1057
01:00:28,500 --> 01:00:29,791
szóval megelőztél.

1058
01:00:31,666 --> 01:00:32,750
[Scott:] Jól van.

1059
01:00:33,416 --> 01:00:35,333
Üdv a szerény hajlékomban!

1060
01:00:35,916 --> 01:00:36,833
Tegyük le!

1061
01:00:37,833 --> 01:00:38,708
[nyög]

1062
01:00:38,791 --> 01:00:40,958
Ezt a végét leteszem ide.

1063
01:00:41,041 --> 01:00:42,458
- Oké.
- Közben… felállítod?

1064
01:00:43,250 --> 01:00:45,208
- Hozom a talpat.
- [Jacob:] Oké.

1065
01:00:47,375 --> 01:00:50,166
- Amúgy egyedül élsz itt?
- Igen.

1066
01:00:53,166 --> 01:00:55,250
- Jól van.
- Azt Ellie festette?

1067
01:00:56,833 --> 01:00:59,500
Öh… Jól látod. Igen, az övé.

1068
01:01:01,250 --> 01:01:02,208
Oké.

1069
01:01:03,541 --> 01:01:05,916
- [nyög] Úgy látom, ez jó lesz.
- [Jacob:] Igen?

1070
01:01:07,125 --> 01:01:08,541
[Scott:] Igen. Szép munka.

1071
01:01:08,625 --> 01:01:11,208
- [telefoncsörgés]
- [Scott:] Óh… bocsáss meg!

1072
01:01:11,958 --> 01:01:13,291
[telefon csörög tovább]

1073
01:01:14,833 --> 01:01:15,958
[Scott:] Scott Turner.

1074
01:01:17,000 --> 01:01:19,125
Igen. Igen.

1075
01:01:19,208 --> 01:01:20,750
[szomorkás zene szól]

1076
01:01:20,833 --> 01:01:21,708
[Scott:] Rendben.

1077
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
JACOB TURNER
AZ USA TODAY BESTSELLERLISTÁJÁN

1078
01:01:24,500 --> 01:01:26,000
KÖZÉPISKOLAI FUTBALLBAJNOK
SCOTT TURNER

1079
01:01:26,083 --> 01:01:26,958
[Scott:] Jól van.

1080
01:01:35,166 --> 01:01:36,041
Rendben.

1081
01:01:38,375 --> 01:01:39,875
Ott találkozunk.

1082
01:01:40,875 --> 01:01:42,166
[erőlködve] Ne haragudj!

1083
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
Csak az ügyfelem volt.

1084
01:01:46,333 --> 01:01:49,666
- Ügyfél? Mit dolgozol?
- Oh, szociális munka.

1085
01:01:49,750 --> 01:01:50,791
Veteránkórház.

1086
01:01:50,875 --> 01:01:52,541
Szóval próbálsz valami jót tenni?

1087
01:01:52,625 --> 01:01:53,625
[nevet]

1088
01:01:54,291 --> 01:01:55,416
Főleg próbálok.

1089
01:01:57,416 --> 01:02:01,666
Ezeket… ezer éve… vettem,
amikor ideköltöztem.

1090
01:02:01,750 --> 01:02:04,291
és még csak ki sem bontottam őket.

1091
01:02:04,791 --> 01:02:06,291
Szerinted működnek?

1092
01:02:06,875 --> 01:02:09,083
[csettent] Nem tudom.

1093
01:02:12,291 --> 01:02:13,333
Jake…

1094
01:02:16,041 --> 01:02:18,541
Tudom, hogy egy bocsánatkéréssel
nem lehet lerendezni…

1095
01:02:18,625 --> 01:02:19,750
[Jacob:] Tudod, mit?

1096
01:02:20,916 --> 01:02:21,875
Ne is kezdd el!

1097
01:02:21,958 --> 01:02:25,333
Nem azért jöttem, hogy… hogy kibéküljünk,

1098
01:02:25,416 --> 01:02:28,333
hanem… hogy segítsek
egy barátomnak… igazából…

1099
01:02:29,291 --> 01:02:32,666
- Egy barát?
- Igen. De hosszú történet.

1100
01:02:34,041 --> 01:02:36,958
Hát, ha már itt vagy…

1101
01:02:37,041 --> 01:02:39,666
- Legalább elmondhatom, amit már régóta…
- Ne… ne… ne…

1102
01:02:40,208 --> 01:02:41,875
Ne is fecséreld a szót!

1103
01:02:41,958 --> 01:02:43,000
Nagyon sajnálom!

1104
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Ja… sajnálod.

1105
01:02:50,708 --> 01:02:54,041
Nagyon… nagyon sajnálom!

1106
01:02:55,708 --> 01:02:57,083
[nevet]

1107
01:02:57,166 --> 01:02:58,791
Ja… [csettent]

1108
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
[beszív]

1109
01:03:00,125 --> 01:03:01,833
Jól van, remek. [kifúj]

1110
01:03:01,916 --> 01:03:03,375
Oké, akkor meg is volnánk.

1111
01:03:03,458 --> 01:03:04,833
Ennyi, öhm…

1112
01:03:05,625 --> 01:03:08,541
Egyedül hagytál anyával,
és ide menekültél…

1113
01:03:09,375 --> 01:03:12,500
Csak úgy eltűntél az életemből,
és… sajnálod!

1114
01:03:13,458 --> 01:03:14,875
[szipog]

1115
01:03:14,958 --> 01:03:18,166
Basszus! Én ezt tényleg nem akartam.

1116
01:03:18,750 --> 01:03:22,000
Öh, tudod, mit?
Ez hatalmas hiba volt. Ez nem megy.

1117
01:03:22,083 --> 01:03:23,958
- Jake!
- Jó díszítést!

1118
01:03:25,750 --> 01:03:27,250
[ajtó becsukódik]

1119
01:03:29,375 --> 01:03:30,583
- Hé!
- Én ezt nem bírom.

1120
01:03:30,666 --> 01:03:32,333
- Azt hittem, de nem fog menni.
- Mi? Várj!

1121
01:03:32,416 --> 01:03:35,291
Csak lélegezz! Mély levegő, jó? Lélegezz!

1122
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
Ha most elsétálsz, akkor ennyi. Oké?

1123
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
Vége. Örökre.

1124
01:03:39,625 --> 01:03:42,875
- Már 35 éve vége van. Menjünk! 35 évig…
- Várj! Jake!

1125
01:03:44,500 --> 01:03:45,625
Ha most elmész,

1126
01:03:46,916 --> 01:03:48,625
pontosan azt teszed, amit ő.

1127
01:03:49,791 --> 01:03:50,625
Érted?

1128
01:03:53,166 --> 01:03:57,166
Legyél te az első felnőtt a családodban,
aki nem menekül el!

1129
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Kérlek!

1130
01:04:03,958 --> 01:04:05,958
[érzelmes zene szól]

1131
01:04:12,625 --> 01:04:16,250
[Scott:] Jake, erről…
nagyon nehéz beszélni…

1132
01:04:19,291 --> 01:04:21,541
de két nappal karácsony előtt

1133
01:04:22,250 --> 01:04:24,791
volt az év legnagyobb hóvihara.

1134
01:04:27,625 --> 01:04:30,291
És Benji, mint minden évben,

1135
01:04:30,375 --> 01:04:33,250
alig várta, hogy feltegye a kedvenc díszét

1136
01:04:33,333 --> 01:04:35,250
az öreg szilfának az ágára.

1137
01:04:38,041 --> 01:04:40,500
Már annyiszor felmászott
arra az alapzatra,

1138
01:04:40,583 --> 01:04:42,166
amit nektek raktam oda.

1139
01:04:46,708 --> 01:04:47,708
[nyög]

1140
01:04:48,833 --> 01:04:50,083
- Oh!
- [létranyikorgás]

1141
01:04:52,458 --> 01:04:53,666
[Benji zihál]

1142
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
[Scott:] Tudtam, hogy az ágak
csúszósak lesznek.

1143
01:04:57,875 --> 01:05:00,166
[szél süvít]

1144
01:05:00,916 --> 01:05:03,500
De annyira elszánt kisgyerek volt!

1145
01:05:05,625 --> 01:05:06,833
[riadtan felnyög]

1146
01:05:06,916 --> 01:05:09,916
És én… hagytam neki,
hogy feltegye a díszt.

1147
01:05:10,000 --> 01:05:11,166
[ág reccsen]

1148
01:05:13,583 --> 01:05:17,958
[Scott:] Még mindig hallom
annak az ágnak… a reccsenését.

1149
01:05:20,416 --> 01:05:22,416
[komor zene szól]

1150
01:05:25,291 --> 01:05:26,875
Én voltam az apja.

1151
01:05:28,708 --> 01:05:30,416
Nem kellett volna hagynom.

1152
01:05:33,791 --> 01:05:35,000
Áprilisban

1153
01:05:36,000 --> 01:05:37,833
kivágtam azt a fát.

1154
01:05:40,333 --> 01:05:41,916
De nem segített.

1155
01:05:44,166 --> 01:05:45,208
[sóhajt]

1156
01:05:45,291 --> 01:05:47,000
Miután Noel elment…

1157
01:05:48,208 --> 01:05:49,708
az anyukáddal…

1158
01:05:51,458 --> 01:05:53,958
nem tudtunk vigaszt nyújtani egymásnak.

1159
01:05:55,416 --> 01:05:58,166
És végül egyikünknek mennie kellett.

1160
01:06:00,250 --> 01:06:02,041
Magammal akartalak hozni,

1161
01:06:03,208 --> 01:06:04,958
de ezt nem tudtam vele megtenni.

1162
01:06:05,541 --> 01:06:07,000
Már csak te voltál neki.

1163
01:06:08,583 --> 01:06:11,208
[sóhajt] Azt gondoltam, hogy…

1164
01:06:11,708 --> 01:06:12,958
ha ott maradsz…

1165
01:06:14,708 --> 01:06:17,250
talán újra megleli önmagát.

1166
01:06:28,416 --> 01:06:29,833
[sóhajt]

1167
01:06:30,791 --> 01:06:32,541
[szipog, sóhajt]

1168
01:06:35,708 --> 01:06:39,541
Tudom, hogy kicsiként
szeretted felrakni az égőket.

1169
01:06:40,458 --> 01:06:41,791
Emlékszel még?

1170
01:06:41,875 --> 01:06:44,208
[kellemes, derűs zene szól]

1171
01:06:45,708 --> 01:06:47,208
Öh…

1172
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
[zene szól tovább]

1173
01:06:50,333 --> 01:06:51,583
[liheg]

1174
01:06:51,666 --> 01:06:54,125
[Rachel:] Mondd csak… őszintén!

1175
01:06:55,541 --> 01:06:58,000
Szerinted bemenjünk, vagy hagyjuk őket?

1176
01:07:01,000 --> 01:07:01,958
[nyifog]

1177
01:07:04,208 --> 01:07:05,291
[vakkantgat]

1178
01:07:05,375 --> 01:07:09,375
Oké, hagyjuk őket! Oké. Értelek.

1179
01:07:11,166 --> 01:07:13,166
[az „I'll Be Home For Christmas” szól]

1180
01:07:13,750 --> 01:07:16,708
Amúgy… próbáltalak elérni.

1181
01:07:16,791 --> 01:07:19,791
Telefonáltam… hagytam üzeneteket.

1182
01:07:19,875 --> 01:07:23,000
- Éveken át írtam neked.
- Én… én nem kaptam meg őket.

1183
01:07:23,500 --> 01:07:24,625
Anya sosem mondta.

1184
01:07:27,500 --> 01:07:31,458
- Már házas vagy?
- [nevet] Házas? Nem, nem vagyok. Nem.

1185
01:07:32,250 --> 01:07:34,000
Elolvastam az első két könyvedet.

1186
01:07:34,083 --> 01:07:37,250
De a szemem már nem a régi,
és a harmadikat már inkább meghallgattam.

1187
01:07:37,333 --> 01:07:40,625
Akkor hallottam először
a felnőtt hangodat, csodás volt.

1188
01:07:43,291 --> 01:07:44,625
Tetszettek…

1189
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
[Jacob:] Igen, emlékszem.

1190
01:07:46,250 --> 01:07:48,125
Benji mindig lyukas kezűnek hívott…

1191
01:07:48,208 --> 01:07:50,875
[beszélgetés nem hallatszik tovább]

1192
01:07:50,958 --> 01:07:53,166
[zene szól tovább]

1193
01:07:53,250 --> 01:07:54,458
[nem hallatszik]

1194
01:07:57,500 --> 01:07:58,500
[Jacob nevet]

1195
01:08:00,958 --> 01:08:02,208
[Scott nevet]

1196
01:08:02,291 --> 01:08:04,083
- Gyönyörű.
- Igen.

1197
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Reménykedjünk!

1198
01:08:08,125 --> 01:08:10,750
[zene szól tovább]

1199
01:08:13,375 --> 01:08:14,458
[Jacob felnevet]

1200
01:08:14,541 --> 01:08:15,458
[nevetnek]

1201
01:08:15,541 --> 01:08:17,750
- Működik.
- [Scott nevetgél]

1202
01:08:24,416 --> 01:08:26,208
- Siker!
- [nyifog]

1203
01:08:27,166 --> 01:08:29,791
Mondtad, hogy a barátod miatt jöttél.

1204
01:08:30,708 --> 01:08:32,083
[Jacob:] Oh…

1205
01:08:34,791 --> 01:08:36,458
[zene lassan elhallgat]

1206
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
[Scott:] Hé, milyen az idő?

1207
01:08:38,750 --> 01:08:40,333
Hát csípős!

1208
01:08:41,458 --> 01:08:42,458
Kész is van.

1209
01:08:42,541 --> 01:08:44,333
- [Ava nyifog, vakkant]
- Sajnálom, kislány!

1210
01:08:44,416 --> 01:08:46,125
- Ez itt nem a tiéd.
- [Rachel nevet]

1211
01:08:47,041 --> 01:08:48,416
Noelt Isten küldte.

1212
01:08:49,958 --> 01:08:51,833
Miután Benji meghalt,

1213
01:08:51,916 --> 01:08:54,833
ő volt az,
aki még összetartotta a családot.

1214
01:08:55,666 --> 01:08:57,166
- Parancsolj!
- Ó, köszönöm!

1215
01:08:57,250 --> 01:09:01,708
Nos, nézzétek el, de 35 éve
csak magamnak készítettem ezt a chilit,

1216
01:09:01,791 --> 01:09:04,875
szóval fogalmam sincs,
hogy mások számára ehető-e.

1217
01:09:04,958 --> 01:09:07,416
- Jó illata van, szóval…
- Jól van, fiam. Tessék!

1218
01:09:07,500 --> 01:09:08,666
- [Rachel:] Finom.
- Köszönöm.

1219
01:09:10,041 --> 01:09:10,916
[Rachel:] Mm!

1220
01:09:11,791 --> 01:09:14,125
- Ez több mint ehető. Nagyon finom.
- [Jacob:] Mm!

1221
01:09:14,208 --> 01:09:16,541
- [Jacob:] Ez remek! Mm…
- [Rachel:] Annyira finom!

1222
01:09:16,625 --> 01:09:17,708
Hát ez remek!

1223
01:09:17,791 --> 01:09:19,791
Szóval tudja esetleg,

1224
01:09:19,875 --> 01:09:22,500
hová költözött Noel, vagy hol élhet most?

1225
01:09:23,041 --> 01:09:25,250
[Scott:] Óh, én… igen.

1226
01:09:25,833 --> 01:09:28,666
Néhány éve küldött valamit. Egy pillanat.

1227
01:09:28,750 --> 01:09:30,833
- [Rachel:] Tényleg?
- Ne haragudj, drágám!

1228
01:09:30,916 --> 01:09:31,833
[Ava liheg]

1229
01:09:31,916 --> 01:09:33,458
[távolodó léptek]

1230
01:09:33,541 --> 01:09:35,166
[suttog] Na, mit gondolsz?

1231
01:09:35,250 --> 01:09:37,375
Öhm… a szemed az övé.

1232
01:09:38,500 --> 01:09:39,416
Tényleg?

1233
01:09:40,083 --> 01:09:41,000
Igen.

1234
01:09:42,083 --> 01:09:43,125
Ez jót jelent.

1235
01:09:46,666 --> 01:09:47,625
Oké.

1236
01:09:48,291 --> 01:09:49,416
[halkan nevetnek]

1237
01:09:53,041 --> 01:09:55,416
- [Scott:] Én, öhm… Bocsi.
- [Ava nyüszít]

1238
01:09:56,125 --> 01:09:58,916
Ezidáig tartogattam. Ne kérdezd, miért!

1239
01:10:02,125 --> 01:10:03,125
Oh…

1240
01:10:03,916 --> 01:10:04,791
Öhm…

1241
01:10:09,750 --> 01:10:11,833
[kellemes, lassú zene szól]

1242
01:10:17,458 --> 01:10:18,333
[Rachel:] Hm.

1243
01:10:19,916 --> 01:10:23,458
Azt írja, Ridgefieldbe költöznek
a férjével, Charles Haydennel.

1244
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
Noel Hayden.

1245
01:10:40,375 --> 01:10:42,000
[zene lassan elhallgat]

1246
01:10:42,083 --> 01:10:44,708
[Ava liheg]

1247
01:10:48,791 --> 01:10:52,083
Azt hiszem, hogy ti remek páros lennétek.

1248
01:10:52,166 --> 01:10:53,166
[nevetnek]

1249
01:10:53,250 --> 01:10:55,375
- Nem, nem. Rachel menyasszony.
- Igen.

1250
01:10:55,458 --> 01:10:57,333
- Ó! Tényleg?
- Igen, tényleg.

1251
01:10:58,541 --> 01:11:00,250
- Gratulálok!
- Köszönöm.

1252
01:11:01,083 --> 01:11:04,000
Biztosan remek ember,
mert te… egy elég klassz lány vagy.

1253
01:11:04,083 --> 01:11:06,083
- Ahogy mondod.
- Ah!

1254
01:11:06,166 --> 01:11:10,041
- Oh, oké… [nevet]
- Akkor… majd elmeséled, hogy mi történt?

1255
01:11:10,125 --> 01:11:14,416
Ó, persze. Persze.
Köszönöm. Köszönöm szépen!

1256
01:11:14,500 --> 01:11:15,958
Szívesen, drágám!

1257
01:11:18,208 --> 01:11:19,458
Szorítson!

1258
01:11:19,541 --> 01:11:21,000
- Szorítok.
- Köszi.

1259
01:11:21,958 --> 01:11:23,500
Csak egy… egy pillanat.

1260
01:11:25,958 --> 01:11:27,208
Én, öhm…

1261
01:11:28,958 --> 01:11:31,208
- Köszönöm, hogy viseled az órát.
- Öhm…

1262
01:11:31,750 --> 01:11:33,666
Ez tényleg sokat jelent nekem.

1263
01:11:37,208 --> 01:11:40,000
Igen, tudom. Gyere! Gyere!

1264
01:11:40,083 --> 01:11:42,291
[derűs zene szól]

1265
01:11:45,291 --> 01:11:46,583
Jól nézel ki!

1266
01:11:47,416 --> 01:11:48,375
Nagyon jól.

1267
01:11:51,625 --> 01:11:53,500
Öhm… majd beszéljünk!

1268
01:11:54,083 --> 01:11:55,458
- Mindenképpen.
- Oké.

1269
01:11:59,208 --> 01:12:00,708
[motor beindul]

1270
01:12:01,791 --> 01:12:03,791
[autó elindul]

1271
01:12:10,291 --> 01:12:12,291
[kellemes zene szól]

1272
01:12:24,750 --> 01:12:26,750
[vidám zene szól]

1273
01:12:26,833 --> 01:12:28,125
[Rachel:] Jól vagy?

1274
01:12:31,250 --> 01:12:34,625
Igen. Igen, jól vagyok. Köszönöm.

1275
01:12:37,583 --> 01:12:38,458
Remek.

1276
01:12:47,666 --> 01:12:51,333
[Noel:] A mai nap…
megszületett a pici lányom.

1277
01:12:52,875 --> 01:12:56,541
És tudom, hogy soha többé nem látom.

1278
01:12:56,625 --> 01:12:57,833
SOHA TÖBBÉ NEM LÁTOM

1279
01:12:57,916 --> 01:12:59,708
„Ezért itt hagyom ezt a naplót.

1280
01:13:02,875 --> 01:13:06,125
Talán egy nap majd elér hozzá,
és rájön, mennyire szeretem.”

1281
01:13:06,208 --> 01:13:07,833
MINDIG IS FOGOM

1282
01:13:08,375 --> 01:13:09,958
[Noel, sírva:] Mindig is fogom.

1283
01:13:11,708 --> 01:13:13,125
„Mindig is fogom.”

1284
01:13:14,541 --> 01:13:16,541
[zene szól tovább]

1285
01:13:19,833 --> 01:13:21,541
Remélem, hogy igaz.

1286
01:13:24,875 --> 01:13:26,666
Remélem, hogy tényleg szeret.

1287
01:13:28,166 --> 01:13:29,291
[sóhajt]

1288
01:13:38,916 --> 01:13:40,625
[zene lassan elhallgat]

1289
01:13:40,708 --> 01:13:43,666
[Rachel:] Szóval,
kicsit gondolkodtam Noelen.

1290
01:13:44,333 --> 01:13:47,750
Először inkább hívjam,
vagy csak úgy menjek oda holnap?

1291
01:13:47,833 --> 01:13:50,000
- Te mit… Mit javasolsz?
- Hm…

1292
01:13:50,083 --> 01:13:52,875
Én azt javaslom, hogy aludj rá egyet!

1293
01:13:52,958 --> 01:13:54,041
Oké.

1294
01:13:55,916 --> 01:13:57,875
[nevet] Mintha tudnék.

1295
01:13:59,875 --> 01:14:03,375
[recepciós:] Öhm… megnézem még egyszer,
hogy biztos legyen.

1296
01:14:06,791 --> 01:14:11,125
[csettent] Ó, egek, sajnálom,
de már csak egyetlen szoba elérhető.

1297
01:14:11,208 --> 01:14:14,000
- Öhm… ne, öh…
- Akkor kivennénk.

1298
01:14:14,875 --> 01:14:15,708
[nyifog]

1299
01:14:16,208 --> 01:14:17,250
Kivesszük?

1300
01:14:17,833 --> 01:14:19,208
Rendben.

1301
01:14:19,291 --> 01:14:21,916
- Akkor kivennénk.
- [recepciós nevet] Remek.

1302
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Köszönjük!

1303
01:14:23,500 --> 01:14:25,500
[romantikus jazz szól]

1304
01:14:35,500 --> 01:14:37,208
[Rachel:] Szóval…

1305
01:14:38,208 --> 01:14:39,083
Öhm…

1306
01:14:40,041 --> 01:14:41,541
Be kell vallanom valamit.

1307
01:14:41,625 --> 01:14:42,708
- Bevallani?
- Igen.

1308
01:14:42,791 --> 01:14:43,916
O-ó, mit csináltál?

1309
01:14:44,625 --> 01:14:46,708
Ma van a szülinapom.

1310
01:14:48,166 --> 01:14:49,250
- Ne…
- De.

1311
01:14:49,333 --> 01:14:51,375
- Ma van a szülinapod?
- Igen.

1312
01:14:52,708 --> 01:14:55,250
Viccelsz? És nem is mondod, hiszen ez, ah…

1313
01:14:56,083 --> 01:14:58,458
- [dadogva] Ezt mondhattad volna…
- Igen.

1314
01:14:58,541 --> 01:15:01,041
Ez nem kis dolog.
Mondhattad volna. Ezt most…

1315
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
Tudod, öhm, ezt meg kell…
szülinapod van, és ezt meg…

1316
01:15:05,041 --> 01:15:07,875
- Te most mit csinálsz?
- Na mit? Megünnepeljük a szülinapodat.

1317
01:15:07,958 --> 01:15:10,250
Üdv! Jake Turner vagyok
az Amber Suite-ból.

1318
01:15:10,333 --> 01:15:11,375
Azt szeretném…

1319
01:15:12,125 --> 01:15:15,458
Igen, az a Jake Turner.
Csak… oké, köszönöm.

1320
01:15:15,541 --> 01:15:17,833
Nagyon kedves.
Kérhetnék öntől egy szívességet?

1321
01:15:17,916 --> 01:15:20,958
[lassan elhalkul] Van itt
egy szülinapos lány. Tudom, már késő van,

1322
01:15:21,041 --> 01:15:23,416
de én is csak most tudtam meg.
Van tortájuk esetleg,

1323
01:15:23,500 --> 01:15:26,208
vagy… valami süti,
amire lehet gyertyákat rakni?

1324
01:15:26,791 --> 01:15:29,458
- [beszéd nem hallatszik]
- [zene szól tovább]

1325
01:15:30,958 --> 01:15:32,000
[Jacob:] Nagyszerű!

1326
01:15:32,083 --> 01:15:34,833
Öhm, tudja, mit?
Igen, öhm… mondjuk vörösbort…

1327
01:15:34,916 --> 01:15:36,875
és még küldhet egy kis pezsgőt is,

1328
01:15:36,958 --> 01:15:39,625
mert ez egy szülinap,
és a pezsgő ünneplésre van.

1329
01:15:39,708 --> 01:15:42,583
- Oké, csodálatos, köszönjük szépen!
- [rádiót hangol]

1330
01:15:42,666 --> 01:15:45,666
[a Uniques
„Merry Christmas Darling” című száma szól]

1331
01:15:48,250 --> 01:15:50,041
- Táncolunk?
- [Jacob:] Tényleg?

1332
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Igen.

1333
01:15:51,041 --> 01:15:54,458
- Ez komoly?
- Igen, gyere! Szülinapom van.

1334
01:15:54,541 --> 01:15:57,250
- Szülinapod van, értem, értem. Jövök.
- [nevet]

1335
01:15:57,333 --> 01:15:58,791
- [Rachel:] Óh!
- [Jacob:] Óh!

1336
01:17:02,333 --> 01:17:04,041
Boldog szülinapot, Rachel!

1337
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
Kívánj egyet!

1338
01:17:12,000 --> 01:17:13,375
Már megtettem.

1339
01:17:31,125 --> 01:17:33,916
[zene lassan halkul, majd elhallgat]

1340
01:17:43,125 --> 01:17:44,916
[nyög]

1341
01:18:04,166 --> 01:18:05,291
[Rachel:] Kedves Jake!

1342
01:18:05,958 --> 01:18:10,083
Először is szeretném, ha tudnád,
hogy a tegnap este gyönyörű volt.

1343
01:18:10,708 --> 01:18:12,250
És hazudnék, ha azt mondanám,

1344
01:18:12,333 --> 01:18:15,250
hogy nem gondoltam erre
az első pillanattól kezdve.

1345
01:18:16,000 --> 01:18:18,916
De amikor felébredtem, összezavarodtam.

1346
01:18:20,208 --> 01:18:21,958
Nagyon összezavarodtam.

1347
01:18:23,041 --> 01:18:25,041
Alan tényleg nagyon szeret engem.

1348
01:18:26,625 --> 01:18:28,250
És ez is számít.

1349
01:18:30,208 --> 01:18:33,166
Te teljesen más életet élsz
a bestsellerkönyvekkel

1350
01:18:33,250 --> 01:18:35,791
és a millió Instagram-követőddel, és én…

1351
01:18:36,291 --> 01:18:38,916
még csak az elején vagyok,
de ezt teljesen megértem,

1352
01:18:39,000 --> 01:18:41,041
persze már amennyire képes vagyok.

1353
01:18:41,833 --> 01:18:45,125
Én olyan ember vagyok,
akinek szüksége van a biztonságra.

1354
01:18:45,625 --> 01:18:49,083
De ha veled maradnék…
még ha csodás is minden…

1355
01:18:49,916 --> 01:18:51,083
ezt nem kapnám meg.

1356
01:18:52,166 --> 01:18:56,500
Ezért… talán jobb,
ha még időben szétválunk.

1357
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
Mielőtt túl késő.

1358
01:18:59,625 --> 01:19:00,708
Legalábbis nekem.

1359
01:19:03,458 --> 01:19:05,291
De rájöttem másra is.

1360
01:19:06,291 --> 01:19:07,291
Hála neked.

1361
01:19:08,666 --> 01:19:12,083
Mindig is…
azt hittem, hogy anya nem akart engem.

1362
01:19:12,166 --> 01:19:14,750
Ezért meg akartam kérdezni, hogy miért.

1363
01:19:15,250 --> 01:19:19,166
De most, hogy elolvastam a naplóját,
már tudom, hogy szeretett engem.

1364
01:19:19,750 --> 01:19:21,375
És igazából csak ez számít.

1365
01:19:22,916 --> 01:19:24,625
Köszönök mindent.

1366
01:19:25,666 --> 01:19:29,791
Hogy eljöttél velem
erre a vad, sorsfordító utazásra.

1367
01:19:30,625 --> 01:19:32,458
Soha nem fogom elfelejteni.

1368
01:19:33,666 --> 01:19:34,833
És végül…

1369
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
téged sem foglak elfelejteni.

1370
01:19:38,625 --> 01:19:43,041
ST. PERCY KÓRHÁZ

1371
01:19:48,208 --> 01:19:51,750
- Elnézést! A nővérek hol vannak?
- Uh, egyenesen, majd jobbra.

1372
01:19:51,833 --> 01:19:53,625
- Jó, értem. Köszönöm!
- Szívesen.

1373
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Elnézést! Üdv! Merre találom Noel Haydent?

1374
01:20:08,041 --> 01:20:10,333
Üdv! Én vagyok.

1375
01:20:12,083 --> 01:20:14,541
Hívtam önöket,
a férje elmondta, hogy hol találom.

1376
01:20:14,625 --> 01:20:16,791
Nem tudom, emlékszik-e rám, de öhm…

1377
01:20:17,916 --> 01:20:19,041
Jacob Turner vagyok.

1378
01:20:21,541 --> 01:20:22,708
Jacob?

1379
01:20:26,375 --> 01:20:27,458
Hű…

1380
01:20:30,416 --> 01:20:32,125
[Noel:] A szüleid hogy vannak?

1381
01:20:32,750 --> 01:20:34,791
Öhm, a szüleim, öh…

1382
01:20:36,458 --> 01:20:38,750
Az anyukám sajnos nemrég hunyt el.

1383
01:20:39,416 --> 01:20:40,250
Oh…

1384
01:20:41,333 --> 01:20:44,041
- Nagyon sajnálom.
- Köszönöm, nagyon szomorú, de…

1385
01:20:44,125 --> 01:20:46,041
- De apukád…
- Ő… ő jól van.

1386
01:20:46,125 --> 01:20:47,166
Öhm…

1387
01:20:49,000 --> 01:20:51,833
Igazából hosszú idő után
most láttam őt először.

1388
01:20:51,916 --> 01:20:54,541
És jól van, még tartja magát.

1389
01:20:55,916 --> 01:20:57,250
Mint mindannyian.

1390
01:20:57,333 --> 01:20:59,000
Mint mindannyian, igen.

1391
01:21:00,583 --> 01:21:01,541
Öhm…

1392
01:21:02,750 --> 01:21:05,708
Biztosan érdekel,
miért jöttem el ennyi év után.

1393
01:21:06,708 --> 01:21:10,416
Ez egy… hosszú és bonyolult történet, de…

1394
01:21:11,041 --> 01:21:12,125
Noel,

1395
01:21:13,041 --> 01:21:15,583
miután a bátyám… meghalt,

1396
01:21:16,958 --> 01:21:20,208
csak mostanában jöttem rá,
mennyit segítettél a családnak.

1397
01:21:20,291 --> 01:21:21,291
Ahogy nekem is.

1398
01:21:22,583 --> 01:21:25,916
- Még nagyon pici voltál.
- Még pici voltam, de ha nem lettél volna…

1399
01:21:26,000 --> 01:21:26,958
De ott voltam.

1400
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
És átvészelted.

1401
01:21:34,458 --> 01:21:36,666
De most végre köszönetet mondhatok.

1402
01:21:37,291 --> 01:21:38,500
De most végre…

1403
01:21:39,583 --> 01:21:40,500
szívesen.

1404
01:21:40,583 --> 01:21:41,625
[Jacob:] Mm.

1405
01:21:48,833 --> 01:21:53,333
[sóhajt] Lenne… lenne még egy dolog…
amit szeretnék neked elmondani…

1406
01:21:55,416 --> 01:21:58,583
Nos, a gyermeked… a lányod…

1407
01:22:00,291 --> 01:22:01,125
Rachel.

1408
01:22:01,208 --> 01:22:03,583
[érzelmes zene szól]

1409
01:22:04,166 --> 01:22:05,000
Egy…

1410
01:22:06,541 --> 01:22:09,666
csodás nő, tényleg… elbűvölő.

1411
01:22:10,333 --> 01:22:11,458
Szeretném, ha tudnád.

1412
01:22:13,583 --> 01:22:14,958
Ismered őt?

1413
01:22:15,958 --> 01:22:17,791
[csettent] Igen, ismerem, öhm…

1414
01:22:18,458 --> 01:22:19,708
[nagy levegő]

1415
01:22:19,791 --> 01:22:22,333
Igen, ide akart jönni,
hogy megismerjen téged,

1416
01:22:22,416 --> 01:22:25,958
és azt hiszem, miután ezt elolvasta, már…

1417
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
Már… rögtön érezte a kötődést, és…

1418
01:22:36,291 --> 01:22:37,916
megértett mindent.

1419
01:22:38,000 --> 01:22:38,833
Mindent.

1420
01:22:43,375 --> 01:22:45,541
[elcsukó hangon]
Köszönöm, hogy ezt elmondtad.

1421
01:22:50,916 --> 01:22:52,041
Boldog karácsonyt!

1422
01:22:53,208 --> 01:22:54,708
Boldog karácsonyt, Jacob!

1423
01:22:57,291 --> 01:22:58,958
És, öhm… köszönöm szépen.

1424
01:23:00,083 --> 01:23:01,333
Ez egy becses ajándék.

1425
01:23:03,416 --> 01:23:04,458
És Jake…

1426
01:23:06,208 --> 01:23:07,750
hogy ha látod a lányomat,

1427
01:23:07,833 --> 01:23:10,750
megmondanád neki,
hogy ha meg akar látogatni,

1428
01:23:12,041 --> 01:23:14,125
akkor nagyon szívesen látom?

1429
01:23:16,750 --> 01:23:18,750
[zene szól tovább]

1430
01:23:29,041 --> 01:23:30,166
Rachel…

1431
01:23:38,083 --> 01:23:40,083
[zene lassan elhalkul]

1432
01:23:40,166 --> 01:23:42,166
[karácsonyi zene szól]

1433
01:23:51,333 --> 01:23:53,833
[nő:] Apa már hálaadás óta ezen dolgozott.

1434
01:23:54,500 --> 01:23:55,791
Kíváncsi vagyok.

1435
01:23:55,875 --> 01:23:57,750
Ez a legszebb, amit eddig készített.

1436
01:23:57,833 --> 01:24:00,250
- [Rachel:] Ah… Igen?
- [telefon rezeg]

1437
01:24:05,291 --> 01:24:08,125
Öh… na, és Alan mikor jön?

1438
01:24:08,208 --> 01:24:10,500
Öhm, mindjárt… mindjárt…

1439
01:24:10,583 --> 01:24:13,666
- Nem vagy túl lelkes, drágám.
- De az vagyok, csak…

1440
01:24:14,208 --> 01:24:17,791
Nem tudom,
a „lelkes” egy kicsit… erős szó.

1441
01:24:18,916 --> 01:24:19,750
Hah!

1442
01:24:19,833 --> 01:24:23,958
[férfi:] Egészen hajnali kettőig
dolgoztam vele, hogy… jó legyen.

1443
01:24:33,833 --> 01:24:37,416
És sikerült is, apa, ez… tökéletes.

1444
01:24:41,000 --> 01:24:44,041
- Imádom. Ez… tökéletes! Köszönöm!
- Mm…

1445
01:24:44,125 --> 01:24:45,916
[telefon rezeg]

1446
01:24:46,000 --> 01:24:46,875
[Rachel sóhajt]

1447
01:24:48,041 --> 01:24:49,041
[telefon elhallgat]

1448
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
Kicsim, nem akarsz beszélni Alannel?

1449
01:24:52,708 --> 01:24:55,291
Nem, nem arról van szó, csak most…

1450
01:24:55,375 --> 01:24:58,291
Nem tudom, most épp…
majd… majd beszélek vele később,

1451
01:24:58,375 --> 01:25:00,583
mert még… rendezni kéne néhány dolgot.

1452
01:25:00,666 --> 01:25:02,833
Rendezni néhány dolgot?
Azt hittem, kibékültetek.

1453
01:25:02,916 --> 01:25:04,916
Ó, igen. Igen, csak tudod,

1454
01:25:05,000 --> 01:25:08,375
mostanában egy kicsit ingatag a… dolog.

1455
01:25:08,458 --> 01:25:11,541
Ez kezd egy kicsit úgy hangzani,
mint az a szivar eljegyzési gyűrű.

1456
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
- Apa, elég! De komolyan.
- [telefon rezeg]

1457
01:25:15,875 --> 01:25:18,166
Öhm… bocsánat,
egy pillanat, mindjárt jövök.

1458
01:25:23,625 --> 01:25:25,958
[karácsonyi zene a háttérből szól tovább]

1459
01:25:29,625 --> 01:25:31,458
[sóhajt] Jake, ne hívogass, kérlek!

1460
01:25:31,541 --> 01:25:33,750
Addig hívogatlak, amíg nem beszélünk.

1461
01:25:33,833 --> 01:25:35,250
[Rachel:] Én nem akarom ezt!

1462
01:25:36,208 --> 01:25:37,291
Oké? Én…

1463
01:25:37,833 --> 01:25:39,875
Most leteszem a telefont, jó?

1464
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
Kérlek, ne próbálj megkeresni, rendben?

1465
01:25:42,250 --> 01:25:43,500
[halk kutyaugatás]

1466
01:25:47,166 --> 01:25:48,250
Késő.

1467
01:25:49,375 --> 01:25:51,625
[sóhajt] Miért csinálod ezt?

1468
01:25:53,291 --> 01:25:54,458
Ezt komolyan kérdezed?

1469
01:25:55,041 --> 01:25:56,208
Nem megyek ki.

1470
01:25:57,708 --> 01:25:58,875
Nem, nem lehet.

1471
01:25:59,708 --> 01:26:03,708
Miért? Miért nem?
Mitől félsz? Mi fog történni?

1472
01:26:03,791 --> 01:26:05,291
Jake, te ezt nem értheted.

1473
01:26:07,041 --> 01:26:09,666
Figyelj, végre találtam valakit, aki…

1474
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
akire tényleg…

1475
01:26:11,791 --> 01:26:14,458
akire számíthatok. És…

1476
01:26:16,333 --> 01:26:18,583
Talán nem tökéletes, de én őt akarom.

1477
01:26:20,041 --> 01:26:21,291
Nekem ő kell.

1478
01:26:21,916 --> 01:26:22,750
Érted?

1479
01:26:23,250 --> 01:26:24,625
Szeretném, ha megértenéd.

1480
01:26:24,708 --> 01:26:27,083
Megértelek. Teljesen megértelek.

1481
01:26:27,166 --> 01:26:28,416
Tudom, hogy…

1482
01:26:29,958 --> 01:26:32,708
már nincs szükséged olyan dolgokra,
mint régebben.

1483
01:26:34,833 --> 01:26:35,833
Figyelj rám, én…

1484
01:26:36,458 --> 01:26:38,750
Én mindig is egyedül akartam lenni.

1485
01:26:38,833 --> 01:26:42,750
A bizalom mindkettőnk számára… nehéz.

1486
01:26:42,833 --> 01:26:44,333
Nehezen engedsz közel másokat,

1487
01:26:44,416 --> 01:26:47,916
értem, de most itt vagyok,
itt állok veled szemben,

1488
01:26:48,000 --> 01:26:50,375
az egyetlen barátommal ezen a világon,

1489
01:26:50,458 --> 01:26:53,083
és azt a nőt nézem, akit szeretek!

1490
01:26:53,625 --> 01:26:55,208
És arra kérlek…

1491
01:26:56,208 --> 01:26:58,708
hogy bízz bennem, mert megbízhatsz bennem.

1492
01:27:00,041 --> 01:27:01,791
Csak engedj közel, kérlek!

1493
01:27:06,250 --> 01:27:07,250
Bízz bennem!

1494
01:27:11,708 --> 01:27:12,833
Vagy mondd,

1495
01:27:13,708 --> 01:27:14,791
hogy nem szeretsz!

1496
01:27:15,291 --> 01:27:17,416
[autó közeledik]

1497
01:27:21,000 --> 01:27:22,500
Jake, ez Alan. Menned kell.

1498
01:27:22,583 --> 01:27:26,583
Csak mondd, hogy…
nem szeretsz, és elmegyek!

1499
01:27:37,791 --> 01:27:38,875
Nem szeretlek.

1500
01:27:40,333 --> 01:27:42,333
[szomorkás zene szól]

1501
01:28:05,666 --> 01:28:08,333
[Jacob sóhajt]

1502
01:28:16,083 --> 01:28:18,416
[a rádióból karácsonyi zene szól]

1503
01:28:59,041 --> 01:29:01,041
[zene lassan elhallgat]

1504
01:29:03,416 --> 01:29:06,541
[sejtelmes zene szól]

1505
01:29:19,708 --> 01:29:21,083
KEDVES JAKE!

1506
01:29:24,583 --> 01:29:25,750
[szipog]

1507
01:29:27,375 --> 01:29:28,458
[sóhajt]

1508
01:29:32,875 --> 01:29:35,083
DE LEGINKÁBB TE HIÁNYZOL. MINDENNAP.

1509
01:29:35,166 --> 01:29:38,333
HÍVJ BÁRMIKOR! NAGYON SZERETLEK.

1510
01:29:38,416 --> 01:29:41,000
MINDIG A FIAM LESZEL

1511
01:29:46,083 --> 01:29:47,125
[szipog]

1512
01:29:47,750 --> 01:29:48,791
[kopognak az ablakon]

1513
01:29:51,250 --> 01:29:53,958
Láttuk a furgont, gondoltuk,
boldog karácsonyt kívánunk.

1514
01:29:54,041 --> 01:29:55,500
Ó, köszönöm!

1515
01:29:55,583 --> 01:29:57,750
Igen, összepakolok pár dolgot,

1516
01:29:57,833 --> 01:29:59,916
bezárok, és… elindulok.

1517
01:30:00,708 --> 01:30:03,041
Van kedve átjönni vacsorázni?
Örömmel vennénk.

1518
01:30:03,125 --> 01:30:05,583
Igen, így van. Meghívtunk néhány embert.

1519
01:30:05,666 --> 01:30:07,750
Karácsonyi vacsora. Minden, ami kell.

1520
01:30:07,833 --> 01:30:11,875
Szívesen mennék, de indulok,
mielőtt még csúszóssá válnak az utak.

1521
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Milyen volt apáddal találkozni?

1522
01:30:14,791 --> 01:30:16,625
Öhm, egyébként…

1523
01:30:16,708 --> 01:30:19,250
jobb volt, mint vártam.
Sokkal jobb, igazából.

1524
01:30:19,333 --> 01:30:20,833
- Én mondtam.
- [Jacob:] Igen.

1525
01:30:20,916 --> 01:30:22,333
És Rachel és az anyja?

1526
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Talán az is meg fog oldódni.

1527
01:30:24,541 --> 01:30:26,916
Nos, ezek remek hírek. Örülök.

1528
01:30:27,416 --> 01:30:29,583
Ó, a fenébe… be kell pácolnom a sonkát.

1529
01:30:29,666 --> 01:30:30,916
Biztos nem marad?

1530
01:30:31,625 --> 01:30:33,541
Oh! Nos, akkor boldog karácsonyt, fiam!

1531
01:30:33,625 --> 01:30:36,375
- Jó pácolást! Viszlát!
- [Ellie:] Mindjárt megyek.

1532
01:30:36,458 --> 01:30:37,291
Gyere be!

1533
01:30:39,541 --> 01:30:40,750
[ajtó becsukódik]

1534
01:30:41,458 --> 01:30:42,916
És te és Rachel?

1535
01:30:43,000 --> 01:30:44,708
Öhm, hát, öh…

1536
01:30:46,208 --> 01:30:48,083
Nem? Tényleg?

1537
01:30:48,166 --> 01:30:49,583
Pedig azt hittem…

1538
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Ahogy Kerouac mondta:

1539
01:30:53,125 --> 01:30:54,750
„Úgyis sírás a vége.”

1540
01:30:56,666 --> 01:30:59,083
De kiheverem, és Rachel is rendben lesz.

1541
01:30:59,166 --> 01:31:00,208
Hát persze.

1542
01:31:01,416 --> 01:31:02,791
Boldog karácsonyt!

1543
01:31:02,875 --> 01:31:04,000
Az enyém?

1544
01:31:04,083 --> 01:31:05,375
Mit festettél?

1545
01:31:12,916 --> 01:31:14,875
Ó, Ellie… [sóhajt]

1546
01:31:14,958 --> 01:31:15,833
Öh…

1547
01:31:16,500 --> 01:31:17,416
A fát is…

1548
01:31:18,791 --> 01:31:19,875
Itt van a fa is?

1549
01:31:19,958 --> 01:31:21,000
Igen.

1550
01:31:23,541 --> 01:31:25,791
Szép emlékeim vannak erről a házról.

1551
01:31:25,875 --> 01:31:28,875
- Ahogy Benjivel játszottatok az udvaron…
- [Jacob] Mm…

1552
01:31:28,958 --> 01:31:30,708
[csettent] A szüleid…

1553
01:31:33,291 --> 01:31:34,458
Boldog karácsonyt!

1554
01:31:35,833 --> 01:31:37,416
- Ó…
- [Ellie:] Minden jót!

1555
01:31:37,500 --> 01:31:41,208
Nektek is! Vigyázzatok magatokra!
És köszi, ez nagyon különleges.

1556
01:31:43,958 --> 01:31:46,000
[érzelmes zene szól]

1557
01:31:46,083 --> 01:31:47,041
[sóhajt]

1558
01:32:19,708 --> 01:32:21,250
[ugat]

1559
01:32:21,333 --> 01:32:22,500
[liheg]

1560
01:32:28,458 --> 01:32:30,458
[örömteli zene szól]

1561
01:32:48,291 --> 01:32:50,291
[zene szól tovább]

1562
01:33:01,416 --> 01:33:03,416
[karácsonyi zene szól]

1563
01:33:09,791 --> 01:33:11,833
RICHARD PAUL EVANS REGÉNYE ALAPJÁN

1564
01:34:28,208 --> 01:34:30,541
[A „Christmas
in Connecticut With You” szól]

1565
01:37:34,416 --> 01:37:36,416
[dal lassan elhallgat]

1566
01:37:40,625 --> 01:37:44,291
[vidám zene szól]



