1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:16,000
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
‫"חג המולד כמעט הגיע.‬

5
00:00:41,666 --> 00:00:46,333
‫"ואחרי היום הזה,‬
‫אני יודעת שחיי כבר לא יהיו אותו דבר.‬

6
00:00:48,291 --> 00:00:49,583
‫"אני קצת פוחדת.‬

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,833
‫"טוב, למען האמת, פוחדת מאוד.‬

8
00:00:54,833 --> 00:00:57,875
‫"מה יקרה לי? לנו?‬

9
00:00:59,208 --> 00:01:01,916
‫"ויש גם את ג'ייקוב הקטן.‬

10
00:01:03,041 --> 00:01:04,250
‫"מה איתו?‬

11
00:01:06,500 --> 00:01:08,708
‫"אני רק מקווה שהוא יהיה בסדר."‬

12
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
‫הנה הוא!‬

13
00:01:49,458 --> 00:01:50,750
‫מה שלומכם?‬

14
00:01:52,041 --> 00:01:53,458
‫נתראה בפנים. תודה שבאתם.‬

15
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
‫- פגשו את ג'ייק טרנר‬
‫מחבר רב המכר "חצות הסופיות" -‬

16
00:01:56,000 --> 00:01:59,458
‫בספר החמישי נגלה סוף סוף‬
‫את האמת לגבי קמיל?‬

17
00:01:59,541 --> 00:02:03,041
‫היא באמת חלק מתנועת ההתנגדות הצרפתית,‬
‫כמו שהיא אומרת, או…‬

18
00:02:03,125 --> 00:02:04,916
‫היא למעשה מרגלת נאצית?‬

19
00:02:05,666 --> 00:02:08,958
‫את יודעת, אני חושב על זה הרבה.‬
‫-תעשה אותה גיבורה!‬

20
00:02:09,041 --> 00:02:10,625
‫זה הרבה יותר רומנטי.‬

21
00:02:11,166 --> 00:02:13,458
‫מצד שני, מרגלת זה יותר סקסי.‬

22
00:02:13,958 --> 00:02:16,250
‫את יודעת מה? סוכנת כפולה.‬

23
00:02:19,041 --> 00:02:21,916
‫תוכל להקדיש את זה לשרי, בבקשה? אני שרי.‬

24
00:02:23,375 --> 00:02:24,583
‫עם ש' או עם ס'?‬

25
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
‫ש…תי האפשרויות זה בסדר.‬

26
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
‫אתה מזהה אותי, לא?‬

27
00:02:33,375 --> 00:02:34,250
‫הספר השלישי.‬

28
00:02:34,333 --> 00:02:36,708
‫כמובן! קמיל טוסיין!‬

29
00:02:37,500 --> 00:02:38,583
‫מה שלומך?‬

30
00:02:38,666 --> 00:02:40,708
‫טוב מאוד, אדוני. טוב מאוד.‬

31
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
‫חג מולד שמח, קמיל.‬

32
00:02:44,750 --> 00:02:45,916
‫תודה רבה.‬

33
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
‫אתה יכול להקדיש את זה לטוד ולמארק?‬
‫-בטח.‬

34
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
‫תכתוב למארק ולטוד.‬
‫אני קראתי את הספר ראשון.‬

35
00:02:53,791 --> 00:02:57,916
‫לא, אתה לא זוכר? אחותך נתנה לי אותו.‬
‫-לא, אחותך נתנה לי אותו, כש…‬

36
00:02:58,000 --> 00:02:59,125
‫תקשיבו מה אני אעשה.‬

37
00:02:59,875 --> 00:03:03,666
‫אני אחתום על שני ספרים,‬
‫אחד לכל אחד מכם. אוקיי?‬

38
00:03:04,166 --> 00:03:05,916
‫על חשבוני. בבקשה.‬

39
00:03:08,083 --> 00:03:10,625
‫אז אתה נשאר בעיר לתקופת החגים?‬

40
00:03:10,708 --> 00:03:13,500
‫לצערי, לא. אני צריך להגיע הביתה לאווה שלי.‬

41
00:03:14,333 --> 00:03:15,750
‫לא ידעתי שאתה…‬

42
00:03:16,500 --> 00:03:18,708
‫טוב, היא אישה מאוד בת מזל.‬

43
00:03:19,958 --> 00:03:21,958
‫חג מולד שמח.‬
‫-חג מולד שמח.‬

44
00:04:25,458 --> 00:04:27,916
‫- נינה סימון המדהימה -‬

45
00:04:36,666 --> 00:04:39,041
‫אווה, מותק, אני בבית.‬

46
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
‫אווה?‬

47
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
‫בואי הנה! בואי, חמודה.‬
‫מה קורה? מה שלומך? היי!‬

48
00:04:53,333 --> 00:04:56,041
‫ברוך הבא הביתה, מר יאקוב.‬
‫-תודה, סבט.‬

49
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
‫היי, מה שלומך? שלום!‬

50
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
‫הכול תחת שליטה? כן?‬

51
00:05:00,375 --> 00:05:02,625
‫כן. המקרר מלא.‬
‫-כן.‬

52
00:05:02,708 --> 00:05:04,041
‫שטפתי את אווה.‬
‫-אוקיי.‬

53
00:05:04,125 --> 00:05:05,625
‫הבאתי עוד עצי הסקה.‬

54
00:05:06,333 --> 00:05:08,500
‫ודואר ממעריצים.‬

55
00:05:10,041 --> 00:05:13,333
‫אפילו יותר מבספר הקודם.‬
‫-ואו, אוקיי. דואר מעריצים, תראי.‬

56
00:05:13,416 --> 00:05:16,041
‫עכשיו אני יודע מה אעשה בשבועיים הקרובים.‬
‫-כן.‬

57
00:05:16,125 --> 00:05:18,458
‫תודה רבה ששמרת על המבצר כשלא הייתי פה.‬

58
00:05:19,791 --> 00:05:20,791
‫כמעט שכחתי.‬

59
00:05:22,125 --> 00:05:24,333
‫זה בשבילך, סבטלנה.‬

60
00:05:24,416 --> 00:05:25,375
‫חג שמח.‬

61
00:05:25,916 --> 00:05:28,041
‫ואת יודעת, תודה על הכול.‬
‫-תודה.‬

62
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
‫אתה תהיה בסדר, מר יאקוב?‬

63
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
‫בסדר? כן, מה הכוונה?‬
‫זה אני, אני תמיד בסדר.‬

64
00:05:36,166 --> 00:05:37,666
‫אבל גם תמיד לבד.‬

65
00:05:38,541 --> 00:05:41,750
‫אני מעדיף להיות לבד, את כבר יודעת.‬
‫חוץ מזה, אני לא לבד.‬

66
00:05:41,833 --> 00:05:44,125
‫אווה, הבחורה הכי טובה, מארחת לי חברה.‬

67
00:05:47,333 --> 00:05:51,375
‫נתראה בשנה הבאה, מר יאקוב.‬
‫-כן, נתראה… את יודעת…‬

68
00:05:52,375 --> 00:05:54,250
‫אווה, בואי הנה.‬

69
00:06:01,625 --> 00:06:03,500
‫בואי נראה מה יש לנו פה.‬

70
00:06:16,250 --> 00:06:18,416
‫הנה. בסדר.‬

71
00:06:19,875 --> 00:06:22,208
‫זה טוב.‬

72
00:07:07,583 --> 00:07:09,875
‫הלו?‬
‫-היי, זה ג'ייקוב טרנר?‬

73
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
‫כן, זה אני,‬

74
00:07:14,083 --> 00:07:17,750
‫אבל אני לא צריך ניקוי שטיחים‬
‫או הלוואה לקניית בית או…‬

75
00:07:17,833 --> 00:07:21,833
‫כן, מר טרנר, אני מתנצל.‬
‫היססתי אם להשאיר הודעה.‬

76
00:07:21,916 --> 00:07:24,791
‫שמי מאט סגרטו. אני עורך דין…‬

77
00:07:24,875 --> 00:07:28,000
‫תן לי לנחש,‬
‫יש לך לקוח שטוען שגנבתי לו רעיון.‬

78
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
‫לא.‬

79
00:07:30,750 --> 00:07:33,583
‫אני המוציא לפועל של העיזבון של אימך.‬

80
00:07:37,791 --> 00:07:39,625
‫סליחה, אתה…‬

81
00:07:40,250 --> 00:07:41,291
‫מה אמרת?‬

82
00:07:41,375 --> 00:07:44,708
‫אני ממש מצטער להיות זה שמבשר לך.‬

83
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
‫היא נפטרה בשבוע שעבר.‬

84
00:07:48,750 --> 00:07:49,833
‫חשבתי שידעת.‬

85
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
‫לא, לא ידעתי.‬

86
00:07:58,166 --> 00:08:00,875
‫אימא שלי ואני לא דיברנו כבר הרבה זמן.‬

87
00:08:00,958 --> 00:08:02,458
‫מערכת היחסים שלנו הייתה…‬

88
00:08:04,041 --> 00:08:05,041
‫מורכבת.‬

89
00:08:05,833 --> 00:08:06,791
‫אני מבין.‬

90
00:08:07,625 --> 00:08:12,333
‫היא השאירה לך הכול,‬
‫את הבית שלה ואת כל הרהיטים שלה.‬

91
00:08:13,916 --> 00:08:15,958
‫יש ניירת שצריך לחתום עליה.‬

92
00:08:16,708 --> 00:08:19,250
‫נוכל להיפגש בברידג'פורט‬
‫באיזה יום בשבוע הבא,‬

93
00:08:19,750 --> 00:08:20,916
‫אם זה נוח לך.‬

94
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
‫מר טרנר.‬
‫-היי.‬

95
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
‫מאט סגרטו.‬

96
00:08:45,375 --> 00:08:46,750
‫תודה שאתה נפגש איתי פה.‬

97
00:08:46,833 --> 00:08:48,416
‫אני משתתף בצערך.‬
‫-תודה.‬

98
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
‫המקום בטח מעלה זיכרונות.‬

99
00:08:52,625 --> 00:08:53,750
‫אין לך מושג.‬

100
00:08:57,583 --> 00:08:58,916
‫פשוט…‬
‫-כן.‬

101
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
‫זהירות.‬

102
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
‫ואו.‬

103
00:09:19,083 --> 00:09:23,375
‫השכנים אמרו שהיא יצאה מהבית לעיתים נדירות,‬
‫וכשהם באו, היא לא הכניסה אותם.‬

104
00:09:23,458 --> 00:09:24,916
‫עכשיו אני יודע למה.‬

105
00:09:25,500 --> 00:09:28,791
‫אמור להסתתר פה פסנתר איפשהו.‬

106
00:09:29,291 --> 00:09:34,375
‫כן. לפי רשימת המלאי,‬
‫זה "סטיינוויי" מודל S מ-1940.‬

107
00:09:34,458 --> 00:09:36,375
‫הוא שווה כ-40 אלף דולר.‬

108
00:09:38,875 --> 00:09:43,791
‫נראה שתהיה כאן הרבה אשפה.‬
‫תרצה שאדאג לך למשאית זבל להשכרה?‬

109
00:09:47,791 --> 00:09:49,958
‫כן, תודה.‬
‫-כן.‬

110
00:09:50,750 --> 00:09:52,958
‫ו… מר טרנר,‬

111
00:09:53,541 --> 00:09:54,625
‫ג'ייק.‬

112
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
‫אני לא רוצה להציק,‬
‫אבל אשתי היא מעריצה ענקית…‬

113
00:09:58,958 --> 00:10:00,291
‫אוקיי.‬

114
00:10:01,708 --> 00:10:06,458
‫אנחנו, האנשים הרגילים, אף פעם לא יכולים‬
‫להשתוות לדמויות המתוחכמות בספרים שלך.‬

115
00:10:07,583 --> 00:10:09,291
‫הדמויות האלה לא אמיתיות, מאט.‬

116
00:10:09,875 --> 00:10:12,083
‫כן. ספר את זה לאשתי.‬

117
00:10:13,666 --> 00:10:15,125
‫קוראים לה מרצדס.‬

118
00:10:16,208 --> 00:10:17,208
‫כמו המכונית.‬

119
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
‫ואו. בסדר.‬

120
00:10:20,375 --> 00:10:21,541
‫הנה.‬
‫-תודה.‬

121
00:10:36,958 --> 00:10:38,500
‫- בירד -‬

122
00:10:38,583 --> 00:10:40,083
‫- הגל החדש הצרפתי -‬

123
00:10:41,666 --> 00:10:43,375
‫- "חגיגה נודדת/ארנסט המינגוויי‬
‫"בדרכים"/ג'ק קרואק -‬

124
00:10:43,458 --> 00:10:45,458
‫- פנטזיה תמיד תהיה מציאות -‬

125
00:10:45,958 --> 00:10:47,875
‫- בעתיד נעשה טעויות טובות יותר -‬

126
00:11:16,833 --> 00:11:17,833
‫בואי, מותק.‬

127
00:11:23,875 --> 00:11:26,083
‫טוב, מוכנה? קפצי פנימה.‬

128
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
‫ילדה טובה.‬

129
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
‫פשוט משובח.‬

130
00:11:35,875 --> 00:11:37,125
‫אלי, זאת את?‬

131
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
‫ג'ייקוב, באת.‬

132
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
‫כמובן.‬

133
00:11:40,958 --> 00:11:45,750
‫אני לא יודעת,‬
‫הנחתי שתשלח איזה עוזר או מישהו,‬

134
00:11:45,833 --> 00:11:47,916
‫פשוט כי אתה כל כך מפורסם עכשיו.‬
‫-לא,‬

135
00:11:48,000 --> 00:11:51,750
‫יש דברים שצריך לעשות בעצמך.‬
‫ממש טוב לראות אותך, את נראית נהדר.‬

136
00:11:51,833 --> 00:11:55,291
‫גם אתה. עבר הרבה זמן, בטח כבר 20 שנה.‬

137
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
‫היית בערך בן 18 כשעזבת.‬
‫-שבע עשרה כשעזבתי.‬

138
00:11:59,000 --> 00:12:00,833
‫זו הייתה תקופה מאוד קשה בשבילך.‬

139
00:12:01,666 --> 00:12:02,833
‫כן, זו הייתה.‬

140
00:12:03,666 --> 00:12:05,416
‫אבל תמיד ידעתי שתהיה סופר.‬

141
00:12:06,708 --> 00:12:08,208
‫היית ילד מעניין.‬

142
00:12:08,291 --> 00:12:12,208
‫היה לך דמיון נהדר, ואהבת מילים.‬

143
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
‫אני זוכר שישבתי בחדר המשפחה שלכם שעות,‬
‫ושיחקתי "שבץ נא" ברשת.‬

144
00:12:18,583 --> 00:12:20,625
‫כשלאימא שלך היה יום רע מאוד.‬

145
00:12:21,541 --> 00:12:23,666
‫לאימא היו הרבה ימים רעים, נכון?‬

146
00:12:23,750 --> 00:12:25,250
‫היא מעולם לא חזרה לעצמה.‬

147
00:12:29,083 --> 00:12:30,375
‫אף אחד מאיתנו לא חזר.‬

148
00:12:39,083 --> 00:12:40,000
‫הם טובים.‬

149
00:12:43,250 --> 00:12:45,791
‫נהדרים.‬
‫-זה מתוק. תודה.‬

150
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

151
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
‫את עדיין מציירת?‬

152
00:12:48,916 --> 00:12:51,125
‫זה כמו לשאול אם אני עדיין נושמת.‬

153
00:12:52,333 --> 00:12:54,708
‫אני שמח שנתקלתי בך. טוב לראות אותך.‬

154
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
‫אני בדיוק נוסע, אני צריך ל…‬

155
00:12:58,250 --> 00:13:00,708
‫אני צריך לחזור מחר ולטפל בעוד חדר, אז…‬

156
00:13:00,791 --> 00:13:04,041
‫יהיה מאוד קשה לעבור על כל הדברים שלה.‬

157
00:13:04,708 --> 00:13:05,708
‫כן.‬

158
00:13:06,291 --> 00:13:09,958
‫רוברט פרוסט תמיד אמר,‬
‫"הפתרון הטוב ביותר לבעיה תמיד עובר דרכה."‬

159
00:13:10,041 --> 00:13:13,958
‫נכון? למרות שאני די בטוח‬
‫שהוא אף פעם לא פגש אגרנית.‬

160
00:13:14,541 --> 00:13:16,250
‫אני מתארת לעצמי שלא.‬

161
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
‫- בנג'מין ג'יימס טרנר -‬

162
00:13:45,791 --> 00:13:48,125
‫- שלנו לזמן קצר בלבד‬
‫1980-1987 -‬

163
00:13:48,208 --> 00:13:49,416
‫בודד פה.‬

164
00:13:50,750 --> 00:13:51,791
‫ואני מתגעגע אליך.‬

165
00:14:37,875 --> 00:14:39,250
‫אלוהים! נו, באמת!‬

166
00:14:56,125 --> 00:14:58,375
‫נו כבר! אימא, באמת?‬

167
00:15:00,666 --> 00:15:01,625
‫מה?‬

168
00:15:48,708 --> 00:15:51,166
‫אתה עדיין אוהב טוסט עם מרק עגבניות?‬

169
00:15:52,375 --> 00:15:55,041
‫הנחתי שבטח כבר פיתחת תיאבון עד עכשיו.‬

170
00:15:55,125 --> 00:15:56,416
‫את צוחקת? אני גווע.‬

171
00:15:56,500 --> 00:15:59,833
‫היא אוהבת מרק עגבניות? זה בסדר?‬
‫-היא מתה על זה. זה מעולה.‬

172
00:15:59,916 --> 00:16:00,833
‫בבקשה.‬

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,541
‫היא באמת אוהבת!‬
‫-תראי!‬

174
00:16:05,625 --> 00:16:10,208
‫אנחנו לא יודעים איך להודות לך, נכון, אווה?‬
‫-תוכל להכניס אותי לרומן הבא שלך.‬

175
00:16:10,291 --> 00:16:13,500
‫ואו, רק שנייה,‬
‫את באמת קוראת את הרומנים שלי?‬

176
00:16:13,583 --> 00:16:16,958
‫אני בטח הקוראת היחידה שלך‬
‫שיכולה לזהות כמה מהדמויות.‬

177
00:16:17,500 --> 00:16:18,750
‫כמו מי, לדוגמה?‬

178
00:16:18,833 --> 00:16:21,791
‫טוב, ב"עיניים ירוקות".‬
‫-"העיניים הירוקות של פאריס."‬

179
00:16:21,875 --> 00:16:23,083
‫כן, הצלמת.‬

180
00:16:23,166 --> 00:16:26,083
‫אישה יפהפייה וחזקה שעוברת התמוטטות עצבים.‬

181
00:16:26,666 --> 00:16:28,291
‫אבל זה די ברור, נכון?‬

182
00:16:28,875 --> 00:16:32,541
‫יש עוד דמות שזיהיתי, ב"חצות האחרונות".‬

183
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
‫האבא של החייל.‬

184
00:16:34,541 --> 00:16:37,625
‫דמות משנית מאוד. קצת כמו בחיים האמיתיים.‬

185
00:16:37,708 --> 00:16:41,125
‫הזיכרונות שלך ממנו בטח לא רק רעים‬
‫אם השעון שלו עדיין עליך.‬

186
00:16:44,291 --> 00:16:46,625
‫הוא בא ללוויה של אימא שלך, ידעת?‬

187
00:16:48,083 --> 00:16:51,333
‫כדי לחלוק כבוד,‬
‫אבל אני בטוחה שהוא קיווה לראות אותך שם.‬

188
00:16:51,916 --> 00:16:53,250
‫לא, אני לא!‬

189
00:16:54,791 --> 00:16:56,583
‫אני לא חושב. לא.‬

190
00:16:56,666 --> 00:16:59,000
‫והלוויה, אני מרגיש שזה…‬

191
00:16:59,083 --> 00:17:02,708
‫זה מובן, אבל זה כבר לא משנה.‬

192
00:17:02,791 --> 00:17:04,458
‫זה היה אז, עכשיו זה עכשיו.‬

193
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
‫תודה.‬

194
00:17:07,083 --> 00:17:10,041
‫ואני יכולה לשאול אותך שאלה?‬
‫-כן.‬

195
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
‫זה משהו אישי.‬
‫-בטח.‬

196
00:17:16,208 --> 00:17:17,458
‫אני זקנה מדי לזה?‬

197
00:17:17,958 --> 00:17:19,375
‫- 50 ומדהימים -‬

198
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
‫את… זאת השאלה שלך?‬
‫-כן.‬

199
00:17:22,166 --> 00:17:23,916
‫לא.‬

200
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
‫ברצינות?‬
‫-זה מושלם.‬

201
00:17:26,125 --> 00:17:28,750
‫ניסית פעם משהו כזה? ברור שלא, למה שתנסה?‬

202
00:17:28,833 --> 00:17:31,208
‫נשים עומדות בתור על סף הדלת שלך.‬

203
00:17:31,291 --> 00:17:33,666
‫אין נשים שמחכות בתור על סף הדלת שלי.‬
‫-כן,‬

204
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
‫אני רואה במגזינים בסופרמרקט.‬
‫אתה יוצא עם כוכבות קולנוע.‬

205
00:17:38,000 --> 00:17:40,333
‫תקשיבי, הם יכתבו הכול.‬

206
00:17:40,416 --> 00:17:44,708
‫אבל לשאלתך, לא ניסיתי אפליקציית דייטינג,‬
‫אבל אני לגמרי חושב שכדאי לך.‬

207
00:17:44,791 --> 00:17:46,083
‫אני צריכה לכתוב משהו.‬

208
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
‫פרופיל דייטינג?‬
‫-כן.‬

209
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
‫אני מכיר סופר. אפשר?‬

210
00:17:49,291 --> 00:17:52,000
‫תכתוב את הפרופיל שלי?‬
‫-זה יהיה לי לעונג.‬

211
00:18:10,791 --> 00:18:11,750
‫- אישי -‬

212
00:18:27,208 --> 00:18:29,416
‫- תחרות שירה ברידג'פורט‬
‫ג'ייקוב טרנר -‬

213
00:18:30,583 --> 00:18:34,000
‫- פאריס -‬

214
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
‫תיכנסי, אלי. הדלת פתוחה.‬

215
00:18:57,625 --> 00:18:58,458
‫שלום?‬

216
00:18:58,541 --> 00:18:59,583
‫את לא אלי.‬

217
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
‫לא, אני לא.‬

218
00:19:02,541 --> 00:19:04,375
‫לא, פשוט חשבתי שאת שכנה שלי.‬

219
00:19:05,583 --> 00:19:07,916
‫מצטערת.‬
‫-היית פה קודם, נכון? מעבר לכביש?‬

220
00:19:08,000 --> 00:19:09,708
‫כן, זאת הייתי אני.‬

221
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
‫אני לא איזו סטוקרית מוזרה,‬
‫אם זה מה שאתה חושב.‬

222
00:19:13,541 --> 00:19:16,875
‫לא, לא חשבתי ככה.‬
‫את יכולה לסגור את הדלת מאחורייך?‬

223
00:19:16,958 --> 00:19:18,000
‫כן, כמובן.‬

224
00:19:20,291 --> 00:19:24,083
‫איך אפשר לעזור לך?‬
‫-היי, הוא חמוד. ילד טוב.‬

225
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
‫ילדה, האמת. זאת אווה.‬

226
00:19:26,541 --> 00:19:28,041
‫שם מגניב. היי, אווה.‬

227
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
‫זה בית משפחת טרנר, נכון?‬

228
00:19:33,708 --> 00:19:36,291
‫בערך. אני ג'ייק טרנר.‬

229
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
‫נהדר. נעים להכיר, מר טרנר.‬

230
00:19:38,583 --> 00:19:41,250
‫אני רייצ'ל קמפבל, והסיבה שאני פה…‬

231
00:19:43,750 --> 00:19:47,416
‫סליחה, זה קצת מסובך,‬
‫אבל אני מנסה למצוא את אימא שלי.‬

232
00:19:49,041 --> 00:19:51,708
‫ואני חושבת שאולי תוכל לעזור לי.‬

233
00:19:52,500 --> 00:19:55,416
‫היא גרה כאן מזמן, אני חושבת. אני מקווה.‬

234
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
‫אימא שלך גרה בבית הזה?‬

235
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
‫כן. ממש לפני שנולדתי, היא…‬

236
00:20:01,458 --> 00:20:04,458
‫זה הבית של סקוט ולואיס טרנר, נכון?‬

237
00:20:04,541 --> 00:20:05,625
‫כן.‬

238
00:20:06,375 --> 00:20:08,541
‫כן, ההורים שלי.‬

239
00:20:08,625 --> 00:20:11,875
‫מעולה. אז כן,‬
‫אימי הביולוגית גרה כאן ועבדה אצלם.‬

240
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
‫היא עבדה אצל ההורים שלי?‬

241
00:20:13,458 --> 00:20:16,250
‫למיטב ידיעתי, היא הייתה האומנת שלהם.‬

242
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
‫ואו! לא!‬

243
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
‫אוקיי, רק רגע…‬

244
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
‫זה חם!‬

245
00:20:25,500 --> 00:20:27,333
‫אתה צריך עזרה?‬

246
00:20:27,416 --> 00:20:30,000
‫לא, זה… הכול תחת שליטה.‬
‫-אוקיי.‬

247
00:20:30,500 --> 00:20:32,250
‫כן, שכחי מזה.‬
‫-אוקיי.‬

248
00:20:33,916 --> 00:20:37,458
‫אז מה מביא את ננסי דרו לבית משפחת טרנר?‬
‫אם זה בסדר שאני שואל.‬

249
00:20:38,500 --> 00:20:41,000
‫זה לא היה קל. תיק האימוץ שלי היה סגור.‬

250
00:20:41,083 --> 00:20:43,375
‫חבר שלי עובד במחלקת הרישום בקונטיקט,‬

251
00:20:43,458 --> 00:20:48,000
‫והחוק לא אפשר לו להגיד לי מה שמה של אימי,‬
‫אבל כן מה הכתובת הידועה האחרונה שלה,‬

252
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
‫שהיא כאן, אז…‬

253
00:20:49,583 --> 00:20:52,583
‫אני מבין, אבל אני מצטער. אני…‬

254
00:20:52,666 --> 00:20:55,708
‫בדיוק עמדתי לצאת.‬
‫הלוואי שהייתי יכול לעזור לך,‬

255
00:20:55,791 --> 00:20:58,125
‫אבל אני לא חושב שאוכל.‬
‫-אני לגמרי מבינה.‬

256
00:20:58,208 --> 00:21:01,333
‫כן.‬
‫-אני מניחה שאצטרך ללמוד להשאיר את השולחן.‬

257
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
‫נינה סימון.‬

258
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
‫נכון. כן, היא הכי טובה שיש.‬

259
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
‫אחת האהובות עלייך?‬
‫-כן.‬

260
00:21:10,291 --> 00:21:11,208
‫יש לך עוד?‬

261
00:21:11,708 --> 00:21:15,333
‫פגה לי, אלה, ליידי דיי,‬

262
00:21:15,875 --> 00:21:17,708
‫ארית'ה.‬
‫-אל תשכחי את גלדיס.‬

263
00:21:17,791 --> 00:21:20,750
‫גלדיס הכי קשוחה! אבא שלי…‬

264
00:21:21,791 --> 00:21:24,458
‫הוא המוזיקולוג הפרטי שלי,‬
‫הוא הכיר לי את כולם.‬

265
00:21:24,541 --> 00:21:26,125
‫ריצ'רד הקטן, מרווין גיי.‬

266
00:21:26,208 --> 00:21:28,791
‫מרווין. איבדנו אותו כשהייתי ילד.‬
‫-ב-84'.‬

267
00:21:29,416 --> 00:21:31,500
‫כן.‬

268
00:21:31,583 --> 00:21:34,666
‫אתה מתעסק במוזיקה או משהו?‬
‫-לא, אני…‬

269
00:21:34,750 --> 00:21:35,791
‫אני כותב קצת.‬

270
00:21:35,875 --> 00:21:36,833
‫באמת? מגניב.‬
‫-כן.‬

271
00:21:36,916 --> 00:21:38,958
‫משהו שאני מכירה?‬
‫-אני…‬

272
00:21:39,041 --> 00:21:40,625
‫את יודעת, כנראה שלא.‬

273
00:21:40,708 --> 00:21:44,250
‫לא? משהו שהייתי אוהבת?‬
‫-לא, כנראה שלא.‬

274
00:21:44,333 --> 00:21:46,375
‫אמן מתקשה? אני מבינה.‬

275
00:21:47,958 --> 00:21:50,541
‫אני מניחה שכולנו מתקשים באיזושהי צורה, הא?‬

276
00:21:50,625 --> 00:21:51,708
‫בהחלט.‬

277
00:21:52,208 --> 00:21:56,166
‫אני מצטער שלא יכולתי לעזור לך עם אימא שלך.‬
‫-כן, אל תתנצל.‬

278
00:21:57,458 --> 00:22:00,583
‫בכנות, רק להיות בבית‬
‫שבו היא גרה פעם גורם לי להרגיש…‬

279
00:22:03,166 --> 00:22:05,625
‫לא יודעת, יותר מחוברת אליה, איכשהו.‬
‫-כן?‬

280
00:22:05,708 --> 00:22:06,750
‫כן.‬

281
00:22:06,833 --> 00:22:09,166
‫בכל מקרה, תודה.‬

282
00:22:12,375 --> 00:22:14,208
‫תודה. כן.‬

283
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
‫אופס. חג מולד שמח.‬

284
00:22:16,208 --> 00:22:17,625
‫חג מולד שמח.‬
‫-תודה.‬

285
00:22:21,750 --> 00:22:22,875
‫רגע, אלי…‬

286
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
‫רגע… רייצ'ל!‬

287
00:22:25,833 --> 00:22:27,000
‫רייצ'ל, חכי!‬

288
00:22:40,291 --> 00:22:41,375
‫יש לי רעיון.‬

289
00:22:46,416 --> 00:22:49,375
‫השכנה שלי גרה כאן כבר שנים. חשבתי שהיא…‬

290
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
‫גם אני מרגישה ככה.‬

291
00:22:54,875 --> 00:22:56,000
‫טוב, זה היה מהיר.‬

292
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
‫מה?‬

293
00:23:00,250 --> 00:23:01,458
‫כלום, אסביר אחר כך.‬

294
00:23:01,541 --> 00:23:05,833
‫תקשיבי, אולי אתן לך את מספר הטלפון שלי,‬
‫ותוכלי פשוט לסמס לי מחר.‬

295
00:23:05,916 --> 00:23:07,291
‫עד אז כבר אדבר איתה.‬

296
00:23:07,375 --> 00:23:08,583
‫זה יהיה מעולה.‬
‫-יופי.‬

297
00:23:08,666 --> 00:23:11,750
‫בעצם… אני חושבת שפשוט אחכה עד שהיא תחזור.‬

298
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
‫אחכה במכונית.‬
‫-בטוח? זה יכול לקחת קצת זמן.‬

299
00:23:14,500 --> 00:23:15,833
‫כבר באתי עד לכאן, אז…‬

300
00:23:16,416 --> 00:23:17,625
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

301
00:23:17,708 --> 00:23:19,125
‫כן.‬
‫-תודה.‬

302
00:23:39,416 --> 00:23:40,333
‫היי.‬
‫-היי.‬

303
00:23:41,625 --> 00:23:45,375
‫מה קורה?‬
‫-את רעבה? בדיוק התכוונתי ללכת לאכול משהו,‬

304
00:23:45,458 --> 00:23:47,208
‫אם את רעבה.‬

305
00:23:48,583 --> 00:23:51,833
‫מגניב מאוד. אז אתה אוכל פה הרבה, או…?‬

306
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
‫לא, האמת שלא הייתי פה שנים,‬

307
00:23:54,125 --> 00:23:56,958
‫אבל אימא שלי‬
‫לקחה אותי לפה הרבה כשהייתי ילד.‬

308
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
‫היא אהבה את המקום הזה.‬
‫-אני מבינה למה. נחמד פה.‬

309
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
‫ברוכים הבאים ל"טרטוריה טוסקנה".‬

310
00:24:01,916 --> 00:24:04,416
‫תודה.‬
‫-אני ויטוריו. שאראה לכם את הספיישלים?‬

311
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
‫תוכל לחזור על הספיישלים באנגלית?‬

312
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
‫לא, זה בסדר. אני אקח מה שהיא לוקחת.‬

313
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
‫וכוס יין, בבקשה.‬

314
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
‫את רוצה יין?‬
‫-לא.‬

315
00:24:40,958 --> 00:24:41,833
‫את בטוחה?‬

316
00:24:51,958 --> 00:24:54,583
‫מה הדבר האחרון שהזמנת?‬
‫-זה…‬

317
00:24:55,166 --> 00:24:57,000
‫חשבונות נפרדים.‬
‫-חשבונות נפרדים?‬

318
00:24:57,083 --> 00:24:59,500
‫אתה סופר, ואני רוצה לכבד את זה.‬

319
00:24:59,583 --> 00:25:03,000
‫שני ההורים שלי אמנים,‬
‫והם מכינים תכשיטים ומוכרים אותם,‬

320
00:25:03,083 --> 00:25:08,125
‫אז כמו שאתה מתאר לעצמך,‬
‫היו זמנים בהם החשבונות היו מאתגרים.‬

321
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
‫אני חושבת שעדיף ל…‬

322
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
‫אני בטוחה שאתה יכול‬
‫להבין ולהעריך שלפעמים זה…‬

323
00:25:13,166 --> 00:25:16,125
‫תודה. אני מעריך את זה. נחמד מצידך.‬

324
00:25:16,208 --> 00:25:17,041
‫כן, כמובן.‬

325
00:25:17,666 --> 00:25:19,666
‫אז את מדברת איטלקית שוטפת. איך זה?‬

326
00:25:19,750 --> 00:25:23,333
‫האמת שאני מדברת גם צרפתית וגרמנית,‬

327
00:25:24,500 --> 00:25:25,500
‫קצת מנדרינית.‬

328
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
‫את מדברת מנדרינית?‬
‫-קצת.‬

329
00:25:27,083 --> 00:25:28,333
‫אני לא צוחקת!‬

330
00:25:28,416 --> 00:25:32,666
‫לא, למדתי שפות, אז אתה יודע…‬
‫-הבנתי. מגניב! לא שומעים…‬

331
00:25:32,750 --> 00:25:33,958
‫תודה רבה. אוקיי.‬

332
00:25:34,500 --> 00:25:37,333
‫אז איך את מעבירה את השעות בימים אלה?‬

333
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
‫האמת שבדיוק הגשתי מועמדות‬
‫למשרת מתרגמת באו"ם.‬

334
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
‫אין לזה הרבה סיכוי.‬
‫-למה?‬

335
00:25:43,916 --> 00:25:44,875
‫כמו לכל דבר, לא?‬

336
00:25:48,333 --> 00:25:51,916
‫סליחה, אני צריכה לענות לזה. שנייה אחת.‬
‫-אין בעיה, בטח.‬

337
00:25:55,416 --> 00:25:56,416
‫נתראה בשולחן.‬

338
00:25:56,916 --> 00:25:58,041
‫ברוך הבא הביתה, זר!‬

339
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
‫דיון, היי! מה שלומך?‬

340
00:26:00,708 --> 00:26:03,333
‫בן אדם, כמה זמן עבר?‬
‫-לא מעט. מכיתה י"ב.‬

341
00:26:03,416 --> 00:26:06,208
‫כן, נעלמת. איפה למדת בקולג'?‬

342
00:26:06,291 --> 00:26:09,666
‫לא למדתי. נסעתי לפאריס. בית הספר של החיים.‬

343
00:26:09,750 --> 00:26:11,583
‫הבנתי. אתה נראה בדיוק אותו דבר.‬

344
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
‫רק עשיר יותר.‬

345
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
‫הופכים את הספר החדש שלך לסרט?‬

346
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
‫אני לא יודע. זה מה שאומרים.‬

347
00:26:21,791 --> 00:26:24,875
‫גיבור העיירה.‬
‫-תודה רבה. אתה נחמד מאוד.‬

348
00:26:25,708 --> 00:26:27,625
‫נהדר לראות אותך.‬
‫-טוב לראות אותך.‬

349
00:26:31,541 --> 00:26:33,916
‫מצטערת בקשר לזה. איפה היינו?‬

350
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
‫היינו…‬

351
00:26:36,166 --> 00:26:38,833
‫עבודה פוטנציאלית, א"ום, אין הרבה סיכוי.‬
‫-כן.‬

352
00:26:38,916 --> 00:26:39,750
‫זה…‬

353
00:26:41,083 --> 00:26:45,083
‫אני לא יודעת, עם העבודה החדשה הזאת,‬
‫זה יכול להיות מאתגר.‬

354
00:26:45,166 --> 00:26:47,833
‫אולי נצטרך לעבור, וזה פשוט…‬
‫-"נצטרך"?‬

355
00:26:48,791 --> 00:26:50,416
‫כן, אלן ואני.‬

356
00:26:50,958 --> 00:26:51,916
‫ואלן הוא…?‬

357
00:26:52,500 --> 00:26:55,166
‫אלוהים, סליחה! אלן הוא ארוסי.‬
‫-אה, את מאורסת?‬

358
00:26:56,250 --> 00:26:59,250
‫כן.‬
‫-מזל טוב! אני אוהב אהבה.‬

359
00:26:59,333 --> 00:27:01,916
‫מעולה, תודה.‬
‫-לחיים! זה נהדר.‬

360
00:27:02,916 --> 00:27:04,375
‫עדיין לא קבענו תאריך.‬

361
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
‫אלן רוצה שנקבע,‬
‫אבל אם אתקבל לעבודה הזאת, אז…‬

362
00:27:10,250 --> 00:27:14,041
‫נצטרך לחשוב על זה.‬
‫אפילו לא חיפשנו טבעות אירוסים עדיין.‬

363
00:27:14,125 --> 00:27:17,833
‫טוב, הלכנו בשבוע שעבר,‬
‫ולא הצלחתי לבחור שום דבר,‬

364
00:27:17,916 --> 00:27:20,750
‫אז פשוט הלכנו, ואז…‬

365
00:27:20,833 --> 00:27:23,791
‫האמת שזה היה חמוד. בדרך הביתה הוא נתן לי…‬

366
00:27:24,333 --> 00:27:25,250
‫את זה.‬

367
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
‫מה זה?‬
‫-זאת…‬

368
00:27:31,250 --> 00:27:32,250
‫טבעת סיגר.‬

369
00:27:33,208 --> 00:27:35,791
‫תאמין או לא,‬
‫הטבעת הטיפשית הזאת הייתה הקלה.‬

370
00:27:35,875 --> 00:27:38,875
‫אני לא בקטע של,‬
‫"יהלומים הם חבריה הטובים של אישה",‬

371
00:27:38,958 --> 00:27:44,458
‫והאמת שאני די אמביוולנטית‬
‫לגבי הרעיון של להתארס.‬

372
00:27:44,541 --> 00:27:46,333
‫מצד אחד, אני אוהבת את הוודאות,‬

373
00:27:46,416 --> 00:27:49,375
‫אבל מצד שני,‬
‫זה גורם לי להרגיש קצת כלואה, אתה מבין?‬

374
00:27:49,458 --> 00:27:52,500
‫כן, כליאה זה משהו‬
‫שהצלחתי להתחמק ממנו כל חיי.‬

375
00:27:54,250 --> 00:27:57,208
‫המקרה שלי בעייתי,‬
‫כי אלן אוהב לעשות דברים לפי הספר.‬

376
00:27:57,291 --> 00:28:00,541
‫וחשוב לכבד את מה שהשני רוצה, נכון?‬
‫-כן.‬

377
00:28:00,625 --> 00:28:03,500
‫הוא עורך דין לענייני מס,‬
‫והוא ממש טוב בעבודה שלו,‬

378
00:28:03,583 --> 00:28:04,916
‫והוא דייקן מאוד,‬

379
00:28:05,000 --> 00:28:08,791
‫ותאמין לי, הוא יהיה זה‬
‫שיתכנן את החתונה שלנו עד לפרט האחרון,‬

380
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
‫והיא תעבוד כמו שעון.‬

381
00:28:10,791 --> 00:28:12,916
‫ומה שטוב, ואני מבטיחה שאחר כך אשתוק,‬

382
00:28:13,000 --> 00:28:15,666
‫אבל אני חושבת שאלן ואני משלימים זה את זה.‬

383
00:28:15,750 --> 00:28:18,958
‫ככה זה… זה אמור להיות ככה, נכון?‬

384
00:28:19,041 --> 00:28:22,250
‫כן. כלומר, אני לא מומחה בנושא,‬
‫אבל זה נשמע די נכון.‬

385
00:28:22,333 --> 00:28:23,916
‫לטוב או לרע, אני כן.‬

386
00:28:24,958 --> 00:28:26,958
‫אני חושבת שכילדה מאומצת, אני פשוט…‬

387
00:28:28,750 --> 00:28:31,333
‫אני תמיד מנסה למלא איזשהו חלל.‬

388
00:28:31,416 --> 00:28:33,666
‫אני תמיד מחפשת ביטחון ואמינות,‬

389
00:28:33,750 --> 00:28:38,541
‫ולכן אני חושבת‬
‫שאם אמצא את אימי הביולוגית, זה…‬

390
00:28:40,791 --> 00:28:44,000
‫לא יודעת, זה יפתור‬
‫את אי הוודאות הענקית בחיי, ואז…‬

391
00:28:46,000 --> 00:28:47,750
‫אני לא יודעת.‬
‫-תהיי חופשייה.‬

392
00:28:50,166 --> 00:28:51,208
‫כן.‬
‫-בואי.‬

393
00:28:54,541 --> 00:28:57,041
‫האמת שהייתי שמחה מאוד להתחלק בזה.‬

394
00:28:57,125 --> 00:29:00,125
‫בחייך, לא, זה היה תענוג בשבילי.‬
‫אוכל טוב, חברה טובה.‬

395
00:29:05,166 --> 00:29:06,666
‫זה דייט של שלוש שעות.‬

396
00:29:07,166 --> 00:29:09,583
‫אני מניח שהיקום באמת מתגמל את האמיצים.‬

397
00:29:12,791 --> 00:29:14,583
‫כדאי שאלך לטפל בעוד חדר.‬

398
00:29:17,083 --> 00:29:18,958
‫היי, האמת שתהיתי,‬

399
00:29:19,041 --> 00:29:24,333
‫אתה חושב שיש סיכוי‬
‫שההורים שלך שמרו משהו של אימא שלי?‬

400
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
‫איזה כרטיס? תמונה?‬

401
00:29:28,000 --> 00:29:28,833
‫משהו?‬

402
00:29:31,000 --> 00:29:32,125
‫תיזהרי.‬
‫-אוקיי.‬

403
00:29:32,208 --> 00:29:33,166
‫את מסתדרת?‬
‫-כן.‬

404
00:29:33,250 --> 00:29:34,125
‫בסדר.‬
‫-אוקיי.‬

405
00:29:34,208 --> 00:29:36,041
‫תניחי את זה פה, זה בסדר.‬
‫-אוקיי.‬

406
00:29:37,708 --> 00:29:40,958
‫יש שם גופה?‬
‫-האמת שאני פוחד להסתכל.‬

407
00:29:43,375 --> 00:29:44,416
‫היי, מי ניגן?‬

408
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
‫אימא שלי הכריחה אותי ללמוד כשהייתי ילד.‬

409
00:29:48,458 --> 00:29:49,916
‫בהתחלה שנאתי את זה.‬

410
00:29:50,000 --> 00:29:53,625
‫ואז?‬
‫-אז זה מאוד שימח אותה לשמוע אותי מנגן, אז…‬

411
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
‫תנגן משהו בשבילי?‬

412
00:29:58,208 --> 00:30:00,166
‫לנגן משהו בשבילך? בחייך!‬
‫-ברצינות,‬

413
00:30:00,250 --> 00:30:03,041
‫אני רוצה לראות‬
‫אם הפסנתר נשמע יפה כמו שהוא נראה.‬

414
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
‫בבקשה?‬

415
00:30:06,375 --> 00:30:10,083
‫בסדר. עבר זמן, אז אני בטח קצת חלוד.‬

416
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
‫"כי אימא שלך לגמרי לבד‬

417
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
‫"ניסיתי לשווא‬

418
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
‫"לא לקרוא שוב בשמך‬

419
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
‫"כשעזבת, שברת את ליבי‬

420
00:31:02,625 --> 00:31:06,916
‫"כי לעולם לא חשבתי שניפרד‬

421
00:31:08,708 --> 00:31:15,458
‫"כל שעה ביום תשמע אותי אומרת‬

422
00:31:16,666 --> 00:31:21,208
‫"מותק, אולי תבוא הביתה?‬

423
00:31:21,291 --> 00:31:24,208
‫"הביתה‬

424
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
‫"מותק‬

425
00:31:29,083 --> 00:31:33,750
‫"אולי תבוא הביתה?"‬

426
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
‫ואו.‬

427
00:32:51,458 --> 00:32:52,541
‫אהבה צעירה.‬

428
00:32:56,541 --> 00:32:58,375
‫היי.‬
‫-אז איך היה הדייט?‬

429
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
‫הלך טוב.‬

430
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
‫רק טוב?‬

431
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
‫הלך טוב מאוד.‬

432
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
‫זאת חברה שלי, רייצ'ל.‬
‫-היי, נעים מאוד.‬

433
00:33:08,208 --> 00:33:11,041
‫לרייצ'ל יש שאלה‬
‫שרק את אולי תוכלי לענות עליה.‬

434
00:33:12,416 --> 00:33:13,916
‫כמובן שאני זוכרת אותה.‬

435
00:33:14,000 --> 00:33:17,333
‫היא הייתה הבייביסיטר. בייביסיטר שגרה בבית,‬

436
00:33:17,416 --> 00:33:19,041
‫כמו או-פר.‬

437
00:33:19,125 --> 00:33:20,166
‫כן.‬

438
00:33:20,250 --> 00:33:25,416
‫היא הייתה צעירה מאוד.‬
‫בת 17 אולי, הכי הרבה 18.‬

439
00:33:25,958 --> 00:33:28,708
‫היא בטח עברה לפני שהתינוק נולד.‬

440
00:33:29,208 --> 00:33:30,791
‫את זוכרת את השם שלה, או…?‬

441
00:33:31,291 --> 00:33:32,500
‫זאת שאלה טובה.‬

442
00:33:33,041 --> 00:33:36,208
‫נראה לי שזה היה משהו שקשור לחג המולד,‬

443
00:33:36,291 --> 00:33:39,208
‫כמו כריסטינה, או ג'וי.‬

444
00:33:39,291 --> 00:33:42,333
‫אני לא מצליחה להיזכר, אבל את יודעת מי ידע?‬

445
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
‫מי?‬

446
00:33:43,375 --> 00:33:44,375
‫אבא שלך.‬

447
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
‫לא. אני לא… לא.‬

448
00:33:51,333 --> 00:33:53,625
‫טוב, בכל מקרה, הוא גר בוורמונט עכשיו.‬

449
00:33:53,708 --> 00:33:57,000
‫זה בהרים, בעיירה קטנה בשם קורנוול ברידג'.‬

450
00:33:57,083 --> 00:33:58,916
‫הוא חי די בניתוק.‬
‫-איך את…‬

451
00:33:59,916 --> 00:34:03,583
‫איך את יודעת את כל זה?‬
‫-כשראיתי אותו בלוויה, ניהלנו שיחה ארוכה.‬

452
00:34:04,125 --> 00:34:07,291
‫אתה יודע, אני באמת לא חושבת שיזיק לדבר…‬

453
00:34:07,375 --> 00:34:11,333
‫"יזיק לדבר"? דווקא יזיק.‬
‫לא דיברתי איתו כבר 35 שנה, אלי. בחייך.‬

454
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
‫לא, אני מודעת לזה, אבל…‬

455
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
‫לא. אני…‬

456
00:34:16,083 --> 00:34:16,916
‫תסלחו לי.‬

457
00:34:21,125 --> 00:34:22,000
‫מצטער.‬

458
00:34:24,166 --> 00:34:28,083
‫אוי, ג'ייקוב. עכשיו את יודעת‬
‫למה הוא התרחק במשך כל כך הרבה זמן.‬

459
00:34:29,291 --> 00:34:31,708
‫יהיה טוב עבורו אם הוא יצליח להתגבר על זה.‬

460
00:34:41,791 --> 00:34:42,625
‫רייצ'ל!‬

461
00:34:43,333 --> 00:34:44,625
‫רייצ'ל, חכי!‬
‫-מה…?‬

462
00:34:48,291 --> 00:34:49,541
‫תקשיבי.‬
‫-כן?‬

463
00:34:49,625 --> 00:34:52,041
‫אני יודע שהסיפור שם עם אבא שלי‬

464
00:34:52,125 --> 00:34:55,750
‫בטח נראה לא הגיוני.‬
‫-ג'ייק, בבקשה, אתה לא חייב לי הסבר.‬

465
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
‫אוקיי? אני רק זרה שדפקה בדלת שלך,‬
‫ואתה לא חייב לי כלום.‬

466
00:34:59,416 --> 00:35:02,083
‫כבר עזרת לי הרבה, אז…‬

467
00:35:02,625 --> 00:35:03,916
‫תודה, ו…‬

468
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
‫אני מאוד מקווה שיהיה לך חג מולד נפלא.‬

469
00:35:08,791 --> 00:35:09,708
‫את נוסעת הביתה?‬

470
00:35:13,000 --> 00:35:15,166
‫לא, אני נוסעת לקורנוול ברידג'.‬

471
00:35:16,375 --> 00:35:20,708
‫אני צריכה לדעת אם אי פעם הייתי חשובה לה.‬
‫אולי תהית אותו דבר בקשר לאביך.‬

472
00:35:21,875 --> 00:35:24,500
‫אם אראה אותו, לא אדע מה להגיד לו.‬

473
00:35:26,166 --> 00:35:28,375
‫טוב, אולי אם מתחשק לך לנסוע,‬

474
00:35:29,666 --> 00:35:30,916
‫נוכל לכתוב כמה שורות.‬

475
00:35:35,541 --> 00:35:36,541
‫בואי.‬

476
00:35:43,958 --> 00:35:44,916
‫קפצי פנימה.‬

477
00:35:45,833 --> 00:35:46,833
‫אתה עוזב.‬

478
00:35:47,333 --> 00:35:49,666
‫אני מניחה שהגיע הזמן לחזור הביתה?‬

479
00:35:50,333 --> 00:35:51,208
‫טוב,‬

480
00:35:51,958 --> 00:35:53,541
‫כן ולא, האמת.‬

481
00:35:55,166 --> 00:35:58,791
‫מה שלומך? ג'ייק טרנר. נעים מאוד.‬
‫-איאן פייג'. שמח לפגוש אותך.‬

482
00:35:58,875 --> 00:36:01,916
‫אני מעריץ גדול של העבודה שלך.‬
‫-תודה.‬

483
00:36:02,000 --> 00:36:04,666
‫אמרתי לאיאן שכתבת את הפרופיל שלי, בעיקרון.‬

484
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
‫טוב, היא הכריחה אותי‬
‫להשמיט את כל הדברים העסיסיים.‬

485
00:36:08,166 --> 00:36:10,500
‫טוב, אני יכול רק להגיד שלפגוש את אלינור‬

486
00:36:10,583 --> 00:36:12,958
‫זו הפתעת חג המולד הכי טובה שיכולתי לבקש.‬

487
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
‫איאן הוא כנר ראשי בסימפוניית הרטפורד.‬

488
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
‫באמת? זה מרשים. מעולה.‬
‫-תודה.‬

489
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
‫למה התכוונת כשאמרת שאתה "עוזב, כן ולא"?‬

490
00:36:23,750 --> 00:36:26,625
‫כן, אני עוזב, לא, אני לא חוזר הביתה.‬

491
00:36:26,708 --> 00:36:29,500
‫רייצ'ל אמורה להגיע… הנה היא. היי.‬
‫-היי.‬

492
00:36:30,083 --> 00:36:31,666
‫היא שכנעה אותי… וגם את.‬

493
00:36:33,541 --> 00:36:35,083
‫אני נוסע לפגוש את אבא שלי.‬

494
00:36:35,666 --> 00:36:36,541
‫ג'ייקוב.‬

495
00:36:37,416 --> 00:36:38,375
‫יופי לך.‬

496
00:36:38,875 --> 00:36:41,083
‫טוב, היקום מתגמל את האמיצים,‬

497
00:36:41,833 --> 00:36:42,791
‫נכון?‬

498
00:36:45,708 --> 00:36:46,708
‫אתה מוכן לזה?‬

499
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
‫ממש לא. ואת?‬

500
00:36:50,458 --> 00:36:51,416
‫לא.‬

501
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
‫בוא ניסע.‬

502
00:37:05,208 --> 00:37:07,666
‫לא יהיה קל יותר עם ווייז?‬
‫-ברור שכן.‬

503
00:37:08,291 --> 00:37:12,375
‫אבל זה הרבה יותר נחמד עם מפות.‬
‫הן מעין דבר שניתן למשש בעולם וירטואלי.‬

504
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
‫כן, אני יודע. היה לי רעיון לספר שקשור לזה.‬

505
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
‫מעין מותחן בסגנון סטיבן קינג.‬
‫-כן?‬

506
00:37:20,291 --> 00:37:22,833
‫כן, תשמעי על מה חשבתי.‬

507
00:37:22,916 --> 00:37:25,375
‫יש זוג בירח דבש.‬
‫-אוקיי.‬

508
00:37:25,458 --> 00:37:26,583
‫והם במכונית שכורה.‬

509
00:37:27,083 --> 00:37:31,416
‫ה-GPS רדוף או משהו,‬
‫או שאולי החבר לשעבר פרץ אליו.‬

510
00:37:32,375 --> 00:37:34,583
‫אולי זה עדיף, אני לא בטוח. בכל מקרה,‬

511
00:37:34,666 --> 00:37:37,500
‫מה שלא יהיה העניין,‬
‫ה-GPS מוביל אותם לסכנת חיים.‬

512
00:37:39,541 --> 00:37:40,750
‫את שונאת את זה. רע?‬

513
00:37:41,666 --> 00:37:44,250
‫זה רע.‬
‫-לא, אתה יודע, זה מוצא חן בעיניי.‬

514
00:37:44,791 --> 00:37:45,833
‫אבל מה קורה…‬

515
00:37:46,666 --> 00:37:49,500
‫אחר כך? אחרי שהם בסכנת חיים.‬

516
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
‫זה כל מה שיש לי. לא כתבתי את זה.‬

517
00:37:52,750 --> 00:37:56,083
‫טוב, כמו שאבא שלי אמר,‬
‫"אין רעיונות יצירתיים מבוזבזים".‬

518
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
‫אז הנה לך.‬
‫-מוצא חן בעיניי.‬

519
00:37:57,875 --> 00:38:02,208
‫אוקיי, עוד חמישה ק"מ תפנה לכביש I-91 צפון.‬
‫-91 צפון. אין בעיה.‬

520
00:38:03,625 --> 00:38:06,291
‫אתה יודע,‬
‫אלן תמיד מתעצבן כשאני מכוונת אותו.‬

521
00:38:06,375 --> 00:38:08,625
‫באמת?‬
‫-הוא אומר שהוא לא צריך טייס משנה.‬

522
00:38:08,708 --> 00:38:11,125
‫אני אנצל כל עזרה בניווט שאוכל לקבל.‬

523
00:38:11,833 --> 00:38:13,666
‫אפרופו אלן,‬

524
00:38:13,750 --> 00:38:17,666
‫מה הוא חושב על העבודה‬
‫שהגשת אליה מועמדות, בניו יורק?‬

525
00:38:17,750 --> 00:38:20,041
‫האמת היא שהוא לא…‬

526
00:38:20,125 --> 00:38:21,666
‫עדיין לא סיפרתי לו עליה.‬

527
00:38:22,625 --> 00:38:26,791
‫מה הוא חושב על הנסיעה הזו לקורנוול ברידג'?‬
‫-הוא לא ממש מתלהב.‬

528
00:38:26,875 --> 00:38:29,708
‫והאמת שהוא קצת התרגז.‬

529
00:38:31,541 --> 00:38:33,750
‫כן, תני לי לנחש. זה…‬

530
00:38:33,833 --> 00:38:36,750
‫הוא כועס שאת יוצאת למסע‬
‫עם איזה בחור שרק הכרת.‬

531
00:38:36,833 --> 00:38:40,041
‫לא, האמת שלא. זה היה…‬

532
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
‫זה היה בקשר לכסף על הדלק.‬

533
00:38:46,041 --> 00:38:49,333
‫זאת אחת מהמוזרויות הקטנות של אלן.‬
‫-אוקיי.‬

534
00:38:49,416 --> 00:38:52,375
‫זה לא עניין רציני,‬
‫וכשמביטים על התמונה הגדולה,‬

535
00:38:52,458 --> 00:38:55,875
‫זה חסר משמעות.‬
‫-רק רגע, קצת נעלבתי. הוא לא דואג ממני,‬

536
00:38:56,541 --> 00:38:57,958
‫אלא מהכסף על הדלק?‬

537
00:38:58,041 --> 00:38:59,208
‫הוא לא יודע עליך.‬

538
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
‫ומתברר שגם אני לא ידעתי עליך.‬
‫-על מה את מדברת?‬

539
00:39:07,083 --> 00:39:09,166
‫בסוף נשברתי וחיפשתי אותך בגוגל.‬

540
00:39:09,250 --> 00:39:12,125
‫אוי, בחייך.‬
‫-בכנות, ניסיתי לדחות את זה,‬

541
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
‫כי אני לא אוהבת לחפש אנשים.‬
‫זו תמיד נראית כמו הפרעה, איכשהו.‬

542
00:39:15,875 --> 00:39:18,791
‫אבל עכשיו אני מאוד שמחה שחיפשתי.‬

543
00:39:18,875 --> 00:39:20,541
‫לא.‬
‫-כי עכשיו אני יודעת‬

544
00:39:20,625 --> 00:39:23,375
‫שאתה מחבר רבי-מכר ממש מפורסם,‬

545
00:39:23,458 --> 00:39:25,833
‫אז…‬
‫-ממש מפורסם זו קצת הגזמה.‬

546
00:39:26,708 --> 00:39:28,125
‫5 מיליון עותקים נמכרו…‬

547
00:39:28,208 --> 00:39:30,375
‫כבר חמישה וחצי, אבל מי סופר?‬
‫-אוקיי.‬

548
00:39:30,458 --> 00:39:33,166
‫ומקום ראשון ברשימת רבי המכר‬
‫של הניו יורק טיימס.‬

549
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
‫היה לי מזל.‬
‫-וזה תורגם ל-30 שפות.‬

550
00:39:37,083 --> 00:39:39,625
‫לדעתי זה הופך אותך לממש מפורסם, אבל זה רק…‬

551
00:39:42,750 --> 00:39:46,000
‫ואני בתומי דאגתי‬
‫לגבי איך תשלם על ארוחת הערב.‬

552
00:39:52,500 --> 00:39:56,833
‫את יכולה להביא את הארנק שלי?‬
‫הוא בתיק שם מאחור.‬

553
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
‫תודה רבה.‬

554
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
‫- יולי 1987 -‬

555
00:40:21,500 --> 00:40:23,000
‫- השם הוא נואל אליס -‬

556
00:40:23,083 --> 00:40:25,083
‫- בת שבע עשרה -‬

557
00:40:25,166 --> 00:40:26,333
‫- בהיריון -‬

558
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
‫אתה יודע מה זה?‬

559
00:40:34,916 --> 00:40:38,000
‫זה היה בתוך תיבה‬
‫שהיה כתוב עליה "אישי" בבית של אימי.‬

560
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
‫לקחתי את זה בלי ממש להסתכל על זה. מה זה?‬

561
00:40:44,750 --> 00:40:45,875
‫אוקיי, תקשיב לזה.‬

562
00:40:48,375 --> 00:40:49,916
‫"שמי נואל אליס.‬

563
00:40:51,500 --> 00:40:53,708
‫"אני בת 17, ואני בהיריון."‬

564
00:40:56,125 --> 00:40:57,625
‫זה היומן של אימא שלי.‬

565
00:40:59,000 --> 00:41:01,208
‫אני יודעת.‬

566
00:41:03,041 --> 00:41:04,125
‫קוראים לה נואל.‬

567
00:41:04,708 --> 00:41:06,291
‫אני לא מאמינה.‬

568
00:41:06,375 --> 00:41:09,208
‫אני לא… אני פשוט לא…‬

569
00:41:12,333 --> 00:41:14,833
‫"ההורים שלי שלחו אותי ללדת את התינוק שלי.‬

570
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
‫"הם מתביישים בי,‬

571
00:41:16,833 --> 00:41:19,666
‫"והם מתביישים בילד שאביא לעולם.‬

572
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
‫"אז אני עוזבת.‬

573
00:41:23,083 --> 00:41:26,375
‫"הם מאמינים שזה לא בסדר‬
‫שאישה תלד ילד מחוץ לנישואים.‬

574
00:41:27,250 --> 00:41:29,000
‫"'אלוהים לא מאשר', הם אומרים.‬

575
00:41:29,583 --> 00:41:32,333
‫"אבל אלוהים לא סולח על הטעויות שלנו?‬

576
00:41:35,291 --> 00:41:38,166
‫"כל מי שאני מכירה ובוטחת בו, נטש אותי.‬

577
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
‫"למזלי, המשפחה האדיבה הזאת‬
‫שכרה אותי כאומנת שלהם.‬

578
00:41:45,791 --> 00:41:48,166
‫"משפחת טרנר היא משפחה של ארבע נפשות.‬

579
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
‫"סקוט ולואיס והבנים הקטנים שלהם,‬

580
00:41:51,625 --> 00:41:53,666
‫"בנג'מין וג'ייקוב.‬

581
00:41:58,291 --> 00:42:01,166
‫"בנג'י בן שבע, ויש לו המון אנרגייה.‬

582
00:42:02,625 --> 00:42:06,083
‫"ג'ייק בן ארבע, והוא השקט."‬

583
00:42:06,666 --> 00:42:10,666
‫אתה זוכר משהו מזה?‬
‫אני יודעת שהיית קטן, אבל…‬

584
00:42:11,708 --> 00:42:12,666
‫באמת שלא.‬

585
00:42:13,500 --> 00:42:16,541
‫"הוא רוצה שאקריא לו‬
‫את ספרי 'בית העץ הקסום'."‬

586
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
‫אז איפה בן עכשיו?‬

587
00:42:26,791 --> 00:42:31,625
‫הייתה איזו סופת שלגים,‬
‫מתישהו באזור בחג המולד.‬

588
00:42:32,125 --> 00:42:35,750
‫היה לנו עץ אולמוס ענק בחצר.‬

589
00:42:35,833 --> 00:42:39,333
‫בנג'י אהב לטפס עליו.‬
‫הוא היה על העץ הזה כל הזמן.‬

590
00:42:40,833 --> 00:42:46,166
‫ובאותו לילה בן החליט‬
‫שהוא יטפס הכי גבוה שהוא יכול על העץ הזה…‬

591
00:43:29,041 --> 00:43:30,833
‫"לא יודעת למה‬

592
00:43:30,916 --> 00:43:36,166
‫"אין שמש בשמיים‬
‫מזג אוויר סוער…"‬

593
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
‫מצטער על קודם.‬
‫אני אמוציונלי כשאני מדבר על אחי.‬

594
00:43:42,833 --> 00:43:46,250
‫לא, אתה לא צריך להתנצל. אני מבינה.‬

595
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
‫תודה.‬

596
00:43:48,458 --> 00:43:51,208
‫עברו יותר מ-30 שנה.‬
‫היה אפשר לחשוב שכבר אוכל…‬

597
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
‫לדבר על זה.‬

598
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
‫אתה מכיר את האמרה,‬
‫"הזמן מרפא את כל הפצעים"?‬

599
00:44:01,375 --> 00:44:02,375
‫הוא לא.‬

600
00:44:09,541 --> 00:44:11,166
‫"עברו כבר חודשיים,‬

601
00:44:12,041 --> 00:44:15,208
‫"ועדיין לא שמעתי מילה מאף אחד מההורים שלי,‬

602
00:44:15,916 --> 00:44:17,041
‫"או מפיטר.‬

603
00:44:17,125 --> 00:44:20,083
‫"יום אחד בחדר שלי‬
‫פשוט לא יכולתי להפסיק לבכות,‬

604
00:44:20,166 --> 00:44:23,000
‫"ואז הייתה דפיקה שקטה בדלת,‬

605
00:44:23,083 --> 00:44:24,875
‫"וג'ייקוב הקטן נכנס.‬

606
00:44:26,250 --> 00:44:30,625
‫"הוא הניח את הראש שלו על הכתף שלי,‬
‫וזה היה כאילו הוא מבין.‬

607
00:44:32,875 --> 00:44:35,583
‫"אני אוהבת את הילד הזה יותר ויותר בכל יום.‬

608
00:44:42,500 --> 00:44:46,250
‫"אני יודעת שלא אמורים‬
‫להיות לך מועדפים, אבל…"‬

609
00:44:47,083 --> 00:44:48,500
‫"ניו יורק" נא אחד,‬

610
00:44:49,500 --> 00:44:50,750
‫ומנה צמחונית אחת.‬

611
00:44:50,833 --> 00:44:53,416
‫בלי פלפל, בלי גזר, בלי בצל, עם רוטב בצד.‬

612
00:44:54,000 --> 00:44:55,458
‫תודה. מושלם.‬

613
00:44:57,375 --> 00:44:59,416
‫אפשר לשאול משהו?‬
‫-אפשר לעצור אותך?‬

614
00:44:59,500 --> 00:45:00,416
‫לא.‬

615
00:45:01,791 --> 00:45:05,625
‫למה בחור חתיך ומצליח כמוך עדיין רווק?‬

616
00:45:05,708 --> 00:45:06,541
‫חתיך?‬

617
00:45:06,625 --> 00:45:07,791
‫אל תסטה מהנושא.‬

618
00:45:10,791 --> 00:45:14,291
‫אני מניח שאני אוהב להיות לבד.‬
‫-זה בטוח יותר ככה. אני מבינה.‬

619
00:45:16,166 --> 00:45:17,291
‫אבל את מאורסת.‬

620
00:45:17,375 --> 00:45:20,875
‫עדיין, תמיד יש את הקטע הזה‬
‫של דחיפה-משיכה, אתה יודע?‬

621
00:45:20,958 --> 00:45:23,750
‫"תתקרב", "אני רוצה להיות לבד." אתה יודע?‬

622
00:45:24,500 --> 00:45:27,750
‫היו לי מערכות יחסים בעבר,‬
‫אל תביני אותי לא נכון.‬

623
00:45:27,833 --> 00:45:30,666
‫היו לי מערכות יחסים רציניות,‬
‫לפחות כמה מהן, אבל…‬

624
00:45:31,166 --> 00:45:32,833
‫בסוף כולן פשוט…‬

625
00:45:37,500 --> 00:45:41,250
‫בסוף, לא הייתי מה שהן חיפשו, את יודעת?‬

626
00:45:43,000 --> 00:45:44,750
‫אולי הן לא היו מה שאתה חיפשת.‬

627
00:45:49,958 --> 00:45:53,458
‫שאלה, מה הסיכוי שנחצה את המעבר לפני הסופה?‬

628
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
‫הלילה?‬
‫-כן.‬

629
00:45:55,208 --> 00:45:57,083
‫הייתי אומרת…‬

630
00:45:58,333 --> 00:45:59,208
‫אפס.‬

631
00:45:59,291 --> 00:46:01,041
‫אחוז?‬
‫-אחוז.‬

632
00:46:07,916 --> 00:46:11,833
‫תרשום אותנו בקבלה? אווה צריכה לזוז קצת.‬
‫-בטח. ניפגש פה עוד 20 דקות?‬

633
00:46:11,916 --> 00:46:13,041
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

634
00:46:20,958 --> 00:46:23,458
‫היי.‬
‫-היי, אישה זרה.‬

635
00:46:23,541 --> 00:46:26,500
‫תראי, אני רוצה להתנצל על הלילה ההוא.‬

636
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
‫הסיפור הזה עם אימא שלך‬
‫והניסיון למצוא אותה…‬

637
00:46:29,250 --> 00:46:31,708
‫לא, אלן, אל תדאג. זה בסדר.‬

638
00:46:32,458 --> 00:46:35,416
‫אז תקשיבי, במחשבה קדימה,‬

639
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
‫חשבתי על רעיון למסיבת האירוסים שלנו.‬

640
00:46:39,500 --> 00:46:40,333
‫כן?‬

641
00:46:40,416 --> 00:46:43,625
‫כן. המסעדה המקסיקנית שאת אוהבת,‬
‫"קאסה פרידה"?‬

642
00:46:44,375 --> 00:46:47,208
‫אז היא פנויה ביום האהבה,‬

643
00:46:47,291 --> 00:46:49,583
‫וזה תאריך מושלם למסיבת אירוסים, נכון?‬

644
00:46:49,666 --> 00:46:52,208
‫והם גם ייתנו לנו מחיר מדהים.‬

645
00:46:52,291 --> 00:46:53,416
‫זה נשמע מעולה.‬

646
00:46:55,250 --> 00:46:59,375
‫כן? אז התוכנית שלי‬
‫היא לשלם להם מקדמה כבר מחר בבוקר.‬

647
00:47:00,833 --> 00:47:02,250
‫אלן, אנחנו יכולים רק…‬

648
00:47:03,541 --> 00:47:05,125
‫אולי נחכה עם קאסה פרידה?‬

649
00:47:06,375 --> 00:47:07,583
‫עד שאחזור.‬

650
00:47:07,666 --> 00:47:10,041
‫כמובן, מותק. כן, מה שתרצי.‬

651
00:47:11,958 --> 00:47:12,791
‫מתי את חוזרת?‬

652
00:47:13,416 --> 00:47:14,333
‫בקרוב.‬

653
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
‫אוקיי. אוהב אותך.‬

654
00:47:18,958 --> 00:47:20,041
‫גם אני אותך.‬

655
00:47:27,791 --> 00:47:30,041
‫יש לך מזל. נשארו לי שני חדרים.‬

656
00:47:30,708 --> 00:47:32,833
‫נהדר. אם היינו ברום-קום,‬

657
00:47:32,916 --> 00:47:35,583
‫היה נשאר לך חדר אחד,‬
‫והיינו צריכים לחלוק בו.‬

658
00:47:36,333 --> 00:47:37,500
‫רום-קום?‬

659
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
‫קומדיה רומנטית. רום-קום.‬

660
00:47:40,166 --> 00:47:41,000
‫הבנתי.‬
‫-כן.‬

661
00:47:41,958 --> 00:47:43,833
‫טוב, אם זה עוזר,‬

662
00:47:44,541 --> 00:47:45,708
‫החדרים מחוברים.‬

663
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
‫אני מצטערת, את סוגרת.‬

664
00:47:56,083 --> 00:47:58,166
‫עמדתי ללכת לטקס, אבל זה יכול לחכות.‬

665
00:47:58,666 --> 00:47:59,833
‫איך אפשר לעזור?‬

666
00:47:59,916 --> 00:48:02,416
‫יש לך במקרה ספרים של ג'ייקוב טרנר?‬

667
00:48:02,500 --> 00:48:05,458
‫כמובן. עד לאן הגעת בסדרה?‬

668
00:48:06,791 --> 00:48:10,333
‫אני בהתחלה, אז אני לא יודעת.‬
‫-אוקיי, אז הספר הראשון,‬

669
00:48:10,416 --> 00:48:13,458
‫"העיניים הירוקות של פאריס." יש לנו אותו.‬
‫-מעולה.‬

670
00:48:14,041 --> 00:48:15,125
‫אז על מה הוא?‬

671
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
‫על פאריס בשנות ה-40.‬

672
00:48:17,000 --> 00:48:20,291
‫תנועת ההתנגדות הצרפתית, ריגול, אהבה אסורה.‬

673
00:48:20,833 --> 00:48:22,375
‫ואו. נשמע די…‬

674
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
‫מרתק, נכון? ותאמיני לי, הוא באמת כזה.‬

675
00:48:25,208 --> 00:48:26,458
‫העולם שהאיש הזה יוצר,‬

676
00:48:26,541 --> 00:48:31,500
‫זה כאילו שאת ממש שם עם הדמויות שלו.‬
‫זה מה שהופך את הספר לשואב כל כך.‬

677
00:48:31,583 --> 00:48:35,000
‫כנראה שבגלל זה אני כל כך מתקשה‬
‫לשמור אותם על המדפים.‬

678
00:48:35,583 --> 00:48:37,916
‫תראי את זה, יש לך מזל.‬

679
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
‫תודה.‬

680
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
‫לא רע.‬

681
00:48:45,083 --> 00:48:47,875
‫כן, והוא כותב טוב כמעט כמו שהוא נראה.‬

682
00:48:51,166 --> 00:48:52,250
‫היי.‬
‫-היי.‬

683
00:48:52,333 --> 00:48:55,083
‫אז מה את חושבת? שנלך לישון, או…?‬

684
00:48:56,625 --> 00:48:58,916
‫"או." בהחלט, "או".‬

685
00:49:00,166 --> 00:49:01,833
‫כן. בואי.‬

686
00:49:04,333 --> 00:49:07,000
‫- אתם נמצאים במייפל פולס -‬

687
00:49:07,583 --> 00:49:09,416
‫חג מולד שמח!‬

688
00:49:09,500 --> 00:49:10,625
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

689
00:49:21,208 --> 00:49:22,458
‫תראה אותו.‬
‫-תראה אותו!‬

690
00:49:22,541 --> 00:49:24,958
‫כן.‬
‫-היי! איזה חמוד!‬

691
00:49:25,041 --> 00:49:27,375
‫כדאי שתפסיקי עם זה. היא תקנא.‬

692
00:49:30,375 --> 00:49:32,166
‫מדהים.‬
‫-אני אוהבת את המקום הזה.‬

693
00:49:32,666 --> 00:49:33,708
‫מה נשמע?‬
‫-היי.‬

694
00:49:34,208 --> 00:49:35,708
‫אנחנו יכולים…?‬
‫-כמובן.‬

695
00:49:35,791 --> 00:49:38,166
‫תודה. את פשוט מחלקת כאלה?‬
‫-על חשבון הבית.‬

696
00:49:38,250 --> 00:49:39,833
‫תודה.‬
‫-העיירה האהובה עליי.‬

697
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
‫יש לזה ריח מעולה.‬
‫-חג שמח.‬

698
00:49:42,375 --> 00:49:44,875
‫ואו, תראי! כבר שנים שלא ראיתי את הסרט הזה.‬

699
00:49:44,958 --> 00:49:47,875
‫האמת שאף פעם לא ראיתי אותו.‬
‫-את צוחקת! את תיהני.‬

700
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
‫סליחה, אתם ביחד?‬

701
00:49:53,791 --> 00:49:54,916
‫לא.‬

702
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
‫כן? טוב, כן, היינו, את יודעת…‬

703
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
‫כן, אנחנו ביחד.‬

704
00:49:59,416 --> 00:50:00,333
‫יפה!‬

705
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
‫אתה בסדר?‬

706
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
‫אני אנער מרגליי את האבק‬
‫של העיירה הקטנה הבזויה הזאת,‬

707
00:50:07,166 --> 00:50:10,208
‫ואראה את העולם! איטליה, יוון…‬

708
00:50:26,125 --> 00:50:30,166
‫ואו. זה אולי הסרט הטוב ביותר שראיתי בחיי.‬

709
00:50:39,083 --> 00:50:44,416
‫"הוא תהה אם המסע הזה‬
‫עמד לקבל תפנית בלתי צפויה."‬

710
00:50:47,583 --> 00:50:49,500
‫אלוהים! לא יכול להיות.‬

711
00:50:58,291 --> 00:50:59,500
‫הכול בסדר שם?‬

712
00:51:01,500 --> 00:51:02,958
‫היי.‬
‫-היי.‬

713
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
‫כן, אני בסדר.‬

714
00:51:06,041 --> 00:51:07,000
‫בסדר.‬

715
00:51:09,791 --> 00:51:12,333
‫פשוט שמעתי… חשבתי ששמעתי…‬
‫-כן, לא.‬

716
00:51:13,166 --> 00:51:15,250
‫אבל תודה שבדקת. אני מעריכה את זה.‬

717
00:51:15,333 --> 00:51:18,208
‫אוקיי. רק… טוב, שיהיה לך…‬

718
00:51:18,291 --> 00:51:19,416
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

719
00:51:47,708 --> 00:51:48,833
‫- ג'. טרנר -‬

720
00:52:13,041 --> 00:52:14,041
‫איך ישנת?‬

721
00:52:16,958 --> 00:52:18,750
‫האמת שנשארתי ערה וקראתי בלילה.‬

722
00:52:19,250 --> 00:52:21,541
‫משהו מעניין?‬
‫-כן, מאוד.‬

723
00:52:22,541 --> 00:52:25,125
‫כן?‬
‫-"העיניים הירוקות של פאריס", מכיר?‬

724
00:52:25,208 --> 00:52:26,083
‫שמעתי עליו.‬

725
00:52:26,750 --> 00:52:27,791
‫את…‬

726
00:52:27,875 --> 00:52:30,833
‫קנית את הספר שלי ולא סיפרת לי?‬
‫-טוב, אני לא…‬

727
00:52:31,333 --> 00:52:34,291
‫לא רציתי לספר לך, למקרה ש…‬
‫-למקרה שמה?‬

728
00:52:35,541 --> 00:52:38,750
‫למקרה שלא הייתי אוהבת אותו.‬
‫-למקרה שלא היית אוהבת אותו?‬

729
00:52:38,833 --> 00:52:39,708
‫כן.‬

730
00:52:40,333 --> 00:52:41,333
‫ו…?‬

731
00:52:42,875 --> 00:52:43,875
‫טוב…‬

732
00:52:44,750 --> 00:52:48,916
‫לא, זה בסדר, את יכולה להגיד לי. האגו שלי…‬
‫אני חושב שאוכל להתמודד עם זה.‬

733
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
‫מה קורה? מה חשבת?‬
‫-אוקיי, טוב…‬

734
00:52:53,125 --> 00:52:55,500
‫אתה יודע, זה מעניין בעיניי…‬
‫-כן?‬

735
00:52:55,583 --> 00:53:01,916
‫שאתה כותב רומנים מלאי מתח, דרמה, רומנטיקה,‬

736
00:53:02,000 --> 00:53:04,125
‫אבל הדמות הראשית שלך, אנרי,‬

737
00:53:04,208 --> 00:53:06,583
‫אף פעם לא נותן לאף אחד להתקרב אליו.‬

738
00:53:08,208 --> 00:53:10,500
‫זה כמו מה שדיברנו עליו אתמול בלילה.‬

739
00:53:10,583 --> 00:53:14,666
‫אנרי חי בצרפת הכבושה, נכון?‬
‫הוא לא יכול לבטוח באף אחד.‬

740
00:53:15,875 --> 00:53:17,083
‫טוב, כן, אבל…‬

741
00:53:21,250 --> 00:53:24,208
‫זו לא אמריקה הכבושה, אז מה התירוץ שלך?‬

742
00:53:28,500 --> 00:53:29,625
‫מצד שני…‬

743
00:53:32,375 --> 00:53:33,500
‫מאוד אהבתי את הספר.‬

744
00:53:33,583 --> 00:53:34,458
‫כן?‬

745
00:53:35,000 --> 00:53:36,666
‫אהבתי אותו. הוא היה פשוט…‬

746
00:53:37,291 --> 00:53:39,916
‫אלוהים, הסוף! זה היה…‬

747
00:53:42,000 --> 00:53:43,416
‫זה קצת סחף אותי.‬

748
00:53:44,208 --> 00:53:46,125
‫יופי.‬

749
00:53:46,208 --> 00:53:51,458
‫סופים זה דבר שתמיד קשה לכתוב. כן.‬

750
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
‫יש לך מחשבות על הסיפור הנוכחי?‬
‫תצליח לכתוב את הסוף?‬

751
00:54:07,625 --> 00:54:11,125
‫"גיליתי היום שתהיה לי בת.‬

752
00:54:11,833 --> 00:54:14,000
‫"בת קטנה ומתוקה.‬

753
00:54:14,916 --> 00:54:18,666
‫"לפני שעזבתי את הבית,‬
‫הוריי אמרו לי לא לתת שם לתינוק שלי.‬

754
00:54:19,708 --> 00:54:22,166
‫"כי זה רק יקשה על הפרידה.‬

755
00:54:22,750 --> 00:54:23,708
‫"אבל אני כבר…‬

756
00:54:24,208 --> 00:54:25,375
‫"נתתי לה שם."‬

757
00:54:27,958 --> 00:54:30,000
‫- אנג'ליקה -‬

758
00:54:31,500 --> 00:54:32,625
‫המלאכית שלי.‬

759
00:54:38,166 --> 00:54:41,416
‫אתה יכול לעצור בצד? אני צריכה קצת אוויר.‬

760
00:54:41,500 --> 00:54:42,916
‫את בטוחה? קפוא בחוץ.‬
‫-כן.‬

761
00:54:43,416 --> 00:54:44,458
‫אוקיי, בטח.‬

762
00:54:57,666 --> 00:54:59,458
‫היי. בואי.‬

763
00:55:00,791 --> 00:55:03,125
‫קפוא פה! קחי.‬

764
00:55:03,791 --> 00:55:04,791
‫את בסדר?‬

765
00:55:09,833 --> 00:55:11,625
‫למה שהיא תשאיר אותו מאחור?‬

766
00:55:13,791 --> 00:55:18,333
‫זאת אומרת, למה לטרוח לכתוב הכול‬
‫ולתעד את כל הפרטים האלה, אם היא לא…‬

767
00:55:18,833 --> 00:55:20,541
‫אם היא התכוונה להשאיר אותו?‬

768
00:55:22,208 --> 00:55:25,916
‫אני לא יודע. אולי היא חשבה‬
‫שהוא ימצא את דרכו אלייך בסופו של דבר?‬

769
00:55:26,708 --> 00:55:28,708
‫או שאולי היא פשוט רצתה לשכוח הכול.‬

770
00:55:30,125 --> 00:55:31,625
‫כאילו זה מעולם לא התקיים.‬

771
00:55:33,333 --> 00:55:35,250
‫כאילו אני מעולם לא התקיימתי.‬
‫-לא.‬

772
00:55:44,458 --> 00:55:47,625
‫אני אמורה להיות מאורסת. אני אמורה להתחתן.‬

773
00:55:57,291 --> 00:55:58,208
‫אוי, לא.‬

774
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
‫מה את…? חכי!‬

775
00:56:00,250 --> 00:56:01,916
‫לאן את… לא!‬
‫-אווה!‬

776
00:56:02,583 --> 00:56:03,625
‫אווה!‬

777
00:56:04,208 --> 00:56:05,208
‫אווה, לא!‬

778
00:56:05,791 --> 00:56:08,458
‫אווה טרנר, תחזרי הנה מייד!‬

779
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
‫מה היית עושה אם היית תופסת אותו?‬
‫-כן.‬

780
00:56:23,000 --> 00:56:24,125
‫זה היה מדהים.‬

781
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
‫אולי העניין בחיים הוא רק המרדף, הא, טרנר?‬

782
00:57:01,500 --> 00:57:03,208
‫אני חושב שטעינו בפנייה.‬

783
00:57:03,291 --> 00:57:06,250
‫אתה מתכוון שאתה מקווה שטעינו בפנייה?‬
‫-בדיוק.‬

784
00:57:10,458 --> 00:57:14,416
‫- טרנר -‬

785
00:57:24,541 --> 00:57:27,291
‫בבקשה תגידי לי‬
‫שהיקום באמת מתגמל את האמיצים.‬

786
00:57:27,875 --> 00:57:28,916
‫יש לך את זה.‬

787
00:57:32,291 --> 00:57:33,791
‫טוב, הנה זה בא.‬

788
00:57:58,666 --> 00:58:01,583
‫- נא להשאיר את החבילה על סף הדלת‬
‫תודה, סקוט טרנר -‬

789
00:58:11,166 --> 00:58:13,916
‫"זה היה היום שהוא ציפה לו…‬

790
00:58:16,333 --> 00:58:17,541
‫"וגם פחד ממנו."‬

791
00:59:29,541 --> 00:59:30,541
‫ג'ייקוב.‬

792
00:59:35,083 --> 00:59:37,583
‫אתה יודע, אלינור התקשרה ואמרה שאולי תבוא.‬

793
00:59:38,375 --> 00:59:39,875
‫אמרתי לה שאני לא מאמין,‬

794
00:59:40,416 --> 00:59:43,708
‫אבל היא אמרה שוב ושוב, "רק תהיה מוכן".‬

795
00:59:45,041 --> 00:59:46,041
‫ואתה מוכן?‬

796
00:59:48,541 --> 00:59:49,541
‫כן.‬

797
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
‫אני כורת את עץ חג המולד הזה לכבודך.‬

798
00:59:53,666 --> 00:59:57,291
‫חיכיתי לרגע הזה רק 30 ומשהו שנה,‬
‫ועכשיו כשהוא מגיע…‬

799
01:00:02,041 --> 01:00:02,875
‫כן,‬

800
01:00:03,708 --> 01:00:04,666
‫גם אני.‬

801
01:00:15,416 --> 01:00:16,666
‫אתה יכול לעזור לי?‬

802
01:00:19,375 --> 01:00:20,250
‫חוץ מזה,‬

803
01:00:21,000 --> 01:00:23,875
‫אם זה רק אתה, אז מה הטעם, נכון?‬

804
01:00:24,375 --> 01:00:26,458
‫טוב, אם זה מנחם אותך איכשהו,‬

805
01:00:26,541 --> 01:00:29,291
‫אף פעם לא היה לי עץ, אז אתה מקדים אותי.‬

806
01:00:31,583 --> 01:00:34,458
‫בסדר. ברוך הבא למעוני הצנוע.‬

807
01:00:35,666 --> 01:00:36,666
‫הנה.‬

808
01:00:38,541 --> 01:00:40,250
‫בוא נניח את הקצה הזה כאן.‬

809
01:00:40,833 --> 01:00:42,333
‫כן.‬
‫-אתה יכול להרים אותו?‬

810
01:00:43,250 --> 01:00:44,916
‫אני אביא את המעמד.‬
‫-בסדר.‬

811
01:00:47,375 --> 01:00:48,833
‫אתה גר כאן לבד?‬

812
01:00:48,916 --> 01:00:49,875
‫כן.‬

813
01:00:53,166 --> 01:00:55,250
‫בסדר.‬
‫-אלי ציירה את זה, נכון?‬

814
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
‫עין טובה. כן, זה שלה.‬

815
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
‫בסדר.‬

816
01:01:03,708 --> 01:01:05,500
‫אני חושב שזה בסדר.‬
‫-כן?‬

817
01:01:06,958 --> 01:01:08,500
‫תראה את זה.‬
‫-עבודה טובה.‬

818
01:01:10,291 --> 01:01:11,166
‫סליחה.‬

819
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
‫סקוט טרנר. הלו?‬

820
01:01:18,125 --> 01:01:19,125
‫כן.‬

821
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
‫- ג'ייקוב טרנר ברשימת רבי המכר -‬

822
01:01:24,500 --> 01:01:26,958
‫- אליפות פוטבול תיכונים‬
‫סקוט טרנר -‬

823
01:01:38,041 --> 01:01:39,083
‫נתראה.‬

824
01:01:40,708 --> 01:01:41,875
‫מצטער בקשר לזה.‬

825
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
‫זה היה אחד הלקוחות שלי.‬

826
01:01:46,333 --> 01:01:50,208
‫הלקוחות שלך? מה אתה עושה?‬
‫-אני עובד סוציאלי, של יוצאי וייטנאם.‬

827
01:01:50,791 --> 01:01:52,541
‫אז אתה מנסה לעשות טוב בעולם?‬

828
01:01:54,250 --> 01:01:55,500
‫דגש על "מנסה".‬

829
01:01:57,416 --> 01:02:01,416
‫אתה יודע, קניתי אותם לפני המון זמן,‬
‫כשרק עברתי לפה,‬

830
01:02:01,500 --> 01:02:04,125
‫ואף פעם אפילו לא פתחתי את הקופסה.‬

831
01:02:04,791 --> 01:02:06,291
‫אתה חושב שהם עוד עובדים?‬

832
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
‫אני לא יודע.‬

833
01:02:12,291 --> 01:02:13,291
‫ג'ייק,‬

834
01:02:16,125 --> 01:02:18,666
‫אני יודע שלהתנצלות‬
‫אין משמעות אחרי כל השנים…‬

835
01:02:18,750 --> 01:02:19,791
‫אתה יודע מה?‬

836
01:02:20,916 --> 01:02:23,083
‫תחסוך את זה ממני. לא באתי לכאן כדי…‬

837
01:02:24,375 --> 01:02:28,333
‫אתה יודע, להתפייס.‬
‫אני כאן רק כדי לעזור לחברה, האמת.‬

838
01:02:29,333 --> 01:02:30,166
‫חברה?‬

839
01:02:30,250 --> 01:02:32,666
‫כן, חברה. זה סיפור ארוך.‬

840
01:02:34,000 --> 01:02:38,458
‫טוב, אם אתה כבר כאן,‬
‫אני יכול לפחות להגיד מה שחיכיתי…‬

841
01:02:38,541 --> 01:02:41,291
‫אני… באמת מעדיף שלא.‬

842
01:02:41,875 --> 01:02:42,916
‫אני מצטער.‬

843
01:02:48,333 --> 01:02:50,208
‫כן. אתה מצטער.‬

844
01:02:50,708 --> 01:02:53,791
‫אני באמת, באמת מצטער.‬

845
01:02:59,916 --> 01:03:01,166
‫כן. יופי.‬

846
01:03:01,916 --> 01:03:04,416
‫יופי, אז הכול בסדר. אתה יודע,‬

847
01:03:05,583 --> 01:03:07,083
‫השארת אותי לבד עם אימא,‬

848
01:03:07,166 --> 01:03:10,833
‫ואז אתה בורח לפה ופשוט נעלם לחלוטין,‬

849
01:03:10,916 --> 01:03:12,416
‫ואתה מצטער?‬

850
01:03:14,833 --> 01:03:18,166
‫אלוהים! אמרתי שלא אעשה את זה.‬

851
01:03:19,041 --> 01:03:22,000
‫אתה יודע מה? זאת הייתה טעות. אני לא מסוגל.‬

852
01:03:22,083 --> 01:03:23,875
‫ג'ייק.‬
‫-תיהנה מהעץ שלך.‬

853
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
‫אני לא עומד בזה. חשבתי שזה רעיון טוב.‬

854
01:03:31,833 --> 01:03:34,750
‫בואי ניסע.‬
‫-מה? רגע, תנשום, אוקיי? תנשום.‬

855
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
‫אתה יודע שאם תלך עכשיו, זהו זה, נכון?‬

856
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
‫זה ייגמר. לתמיד.‬

857
01:03:39,625 --> 01:03:42,708
‫זה נגמר כבר 35 שנה. בואי ניסע.‬
‫-עצור, ג'ייק.‬

858
01:03:44,500 --> 01:03:45,583
‫אם תעזוב עכשיו,‬

859
01:03:46,916 --> 01:03:48,791
‫אתה תעשה בדיוק מה שהוא עשה.‬

860
01:03:49,833 --> 01:03:50,750
‫נכון?‬

861
01:03:53,166 --> 01:03:56,916
‫אולי תהיה המבוגר הראשון במשפחה שלך‬
‫שלא בוחר לצאת?‬

862
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
‫בבקשה.‬

863
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
‫ג'ייק, פשוט כל כך קשה לדבר על זה…‬

864
01:04:19,291 --> 01:04:21,541
‫אבל יומיים לפני חג המולד,‬

865
01:04:22,250 --> 01:04:24,708
‫הגיעה סופת השלגים הכי גדולה של החורף.‬

866
01:04:27,625 --> 01:04:29,750
‫ובנג'י, כמו בכל שנה,‬

867
01:04:30,250 --> 01:04:32,875
‫לא היה יכול לחכות‬
‫לתלות את הקישוט האהוב עליו,‬

868
01:04:32,958 --> 01:04:35,250
‫גבוה על ענפי עץ האולמוס הזקן שלנו.‬

869
01:04:38,041 --> 01:04:41,750
‫הוא טיפס המון פעמים‬
‫על הפלטפורמה שבניתי בשבילכם.‬

870
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
‫ידעתי שהענפים עלולים להיות חלקים…‬

871
01:05:00,916 --> 01:05:02,916
‫אבל הוא היה ילד קטן כל כך נחוש!‬

872
01:05:06,916 --> 01:05:09,500
‫חשבתי, "רק אתן לו לתלות את הקישוט".‬

873
01:05:13,583 --> 01:05:17,541
‫הצליל של הענף הזה נשבר‬
‫לעולם לא יעזוב אותי.‬

874
01:05:25,291 --> 01:05:26,666
‫הייתי אבא של בנג'י.‬

875
01:05:28,708 --> 01:05:30,208
‫הייתי צריך לעצור אותו.‬

876
01:05:33,791 --> 01:05:35,000
‫באפריל שלאחר מכן,‬

877
01:05:36,000 --> 01:05:37,625
‫הורדתי את העץ הזה.‬

878
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
‫זה לא עזר בכלל.‬

879
01:05:45,125 --> 01:05:46,916
‫אחרי שנואל עזבה,‬

880
01:05:48,208 --> 01:05:49,458
‫אימא שלך ואני פשוט…‬

881
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
‫כבר לא יכולנו לנחם זה את זה.‬

882
01:05:55,208 --> 01:05:57,833
‫זה הגיע לנקודה‬
‫שבה אחד מאיתנו היה צריך לעזוב.‬

883
01:06:00,166 --> 01:06:01,958
‫רציתי לקחת אותך איתי,‬

884
01:06:03,208 --> 01:06:04,916
‫אבל לא יכולתי לעשות לה את זה.‬

885
01:06:05,416 --> 01:06:06,875
‫אתה הדבר היחיד שנשאר לה.‬

886
01:06:09,666 --> 01:06:12,666
‫אמרתי לעצמי שאיתך שם…‬

887
01:06:14,708 --> 01:06:16,666
‫איכשהו היא תמצא את דרכה חזרה.‬

888
01:06:35,750 --> 01:06:39,125
‫אתה יודע, אהבת לתלות את האורות כשהיית קטן.‬

889
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
‫אתה זוכר?‬

890
01:06:51,583 --> 01:06:53,458
‫אז תגידי לי, בכנות,‬

891
01:06:55,458 --> 01:06:57,833
‫נראה לך שכדאי שניכנס, או שפשוט נניח להם?‬

892
01:07:05,375 --> 01:07:09,250
‫אוקיי, כנראה שנניח להם. אוקיי, שמעתי אותך.‬

893
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
‫אתה יודע, ניסיתי לשמור על קשר.‬

894
01:07:16,708 --> 01:07:21,208
‫בהתחלה התקשרתי, השארתי לך הודעות.‬
‫במשך שנים כתבתי לך מכתבים.‬

895
01:07:21,291 --> 01:07:24,625
‫מעולם לא ראיתי מכתב או הודעה.‬
‫אימא אף פעם לא אמרה לי.‬

896
01:07:27,500 --> 01:07:29,958
‫אז אתה נשוי?‬
‫-נשוי? לא, אני לא.‬

897
01:07:30,750 --> 01:07:31,666
‫לא.‬

898
01:07:32,250 --> 01:07:35,333
‫קראתי את שני הספרים הראשונים שלך.‬
‫הראייה שלי הידרדרה,‬

899
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
‫אז לשלישי כבר האזנתי.‬

900
01:07:37,333 --> 01:07:40,000
‫זאת פעם ראשונה‬
‫שזכיתי לשמוע את הקול הבוגר שלך.‬

901
01:07:40,083 --> 01:07:41,166
‫זה היה נהדר.‬

902
01:07:43,291 --> 01:07:44,208
‫אני אוהב אותם.‬

903
01:07:44,708 --> 01:07:45,750
‫אני זוכר.‬

904
01:07:46,250 --> 01:07:48,541
‫אני חושב שבנג'י קרא לך "אצבעות חמאה"…‬

905
01:08:01,916 --> 01:08:04,083
‫זה יפהפה.‬
‫-כן.‬

906
01:08:04,166 --> 01:08:05,166
‫בוא נקווה.‬

907
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
‫בבקשה.‬

908
01:08:24,416 --> 01:08:25,416
‫הצלחה!‬

909
01:08:27,166 --> 01:08:29,333
‫לא אמרת שבאת לכאן כדי לעזור לחברה?‬

910
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
‫היי, איך מזג האוויר?‬

911
01:08:38,750 --> 01:08:40,125
‫צ'ילי!‬

912
01:08:41,458 --> 01:08:42,625
‫הנה זה בא.‬

913
01:08:42,708 --> 01:08:45,416
‫סליחה, חמודה, זה לא בשבילך.‬

914
01:08:46,916 --> 01:08:48,416
‫נואל הייתה מתת אל.‬

915
01:08:49,958 --> 01:08:51,875
‫אחרי שאיבדנו את אחיו של ג'ייקוב,‬

916
01:08:51,958 --> 01:08:54,750
‫היא הייתה הדבק שמנע מאיתנו להתפרק לחלוטין.‬

917
01:08:55,666 --> 01:08:57,166
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

918
01:08:57,250 --> 01:09:01,708
‫עכשיו, תבינו,‬
‫אני מכין את הצ'ילי הזה לעצמי כבר 35 שנה,‬

919
01:09:01,791 --> 01:09:04,833
‫אז אין לי מושג אם הוא בטוח לציבור.‬

920
01:09:04,916 --> 01:09:07,166
‫הוא מריח טוב.‬
‫-בסדר, בן, בבקשה.‬

921
01:09:07,250 --> 01:09:08,083
‫תודה.‬

922
01:09:11,833 --> 01:09:14,291
‫הוא יותר מבטוח. זה ממש טעים. תודה.‬

923
01:09:14,375 --> 01:09:16,208
‫זה מעולה.‬
‫-ממש מעולה.‬

924
01:09:16,708 --> 01:09:17,708
‫נהדר.‬

925
01:09:17,791 --> 01:09:19,791
‫אז אתה יודע במקרה‬

926
01:09:19,875 --> 01:09:22,500
‫לאן נואל עברה, או איפה היא אולי גרה היום?‬

927
01:09:24,500 --> 01:09:25,375
‫את יודעת,‬

928
01:09:25,875 --> 01:09:28,625
‫היא שלחה לי משהו לפני שנים. חכי רגע.‬

929
01:09:28,708 --> 01:09:30,041
‫באמת?‬
‫-סליחה, מותק.‬

930
01:09:33,458 --> 01:09:34,500
‫מה את חושבת?‬

931
01:09:36,083 --> 01:09:37,333
‫יש לך את העיניים שלו.‬

932
01:09:38,416 --> 01:09:39,291
‫באמת?‬

933
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
‫כן.‬

934
01:09:41,916 --> 01:09:42,916
‫זה טוב.‬

935
01:09:46,583 --> 01:09:47,583
‫טוב…‬

936
01:09:53,041 --> 01:09:54,041
‫אני…‬

937
01:09:54,791 --> 01:09:55,666
‫סליחה.‬

938
01:09:56,166 --> 01:09:58,333
‫שמרתי את זה. אל תשאלי אותי למה.‬

939
01:10:06,250 --> 01:10:09,666
‫- נואל אליס‬
‫אושן וויו ליין 11072, רידג'פילד, קונטיקט -‬

940
01:10:19,791 --> 01:10:23,458
‫כתוב כאן שהיא תגור עם בעלה,‬
‫צ'ארלס היידן, ברידג'פילד.‬

941
01:10:31,250 --> 01:10:32,416
‫נואל היידן.‬

942
01:10:48,791 --> 01:10:52,125
‫אני חייב לומר,‬
‫הייתם יכולים להיות זוג נהדר.‬

943
01:10:53,166 --> 01:10:55,250
‫לא, רייצ'ל מאורסת.‬
‫-כן.‬

944
01:10:55,791 --> 01:10:57,125
‫באמת?‬
‫-כן, בגדול.‬

945
01:10:58,541 --> 01:11:00,250
‫מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

946
01:11:00,833 --> 01:11:03,875
‫הוא בטח בחור נהדר, כי את חתיכת מציאה.‬

947
01:11:03,958 --> 01:11:05,708
‫זה נכון.‬
‫-אוקיי.‬

948
01:11:06,375 --> 01:11:10,041
‫אז תודיעי לי מה קרה עם זה בסוף, כן?‬

949
01:11:10,125 --> 01:11:12,500
‫כמובן. תודה.‬

950
01:11:13,083 --> 01:11:15,500
‫תודה רבה.‬
‫-אין בעד מה, מתוקה.‬

951
01:11:18,208 --> 01:11:19,416
‫אחל לי בהצלחה.‬

952
01:11:19,500 --> 01:11:20,916
‫בהצלחה גדולה.‬
‫-תודה.‬

953
01:11:21,833 --> 01:11:23,083
‫תכף אבוא.‬

954
01:11:25,916 --> 01:11:26,916
‫אני…‬

955
01:11:28,916 --> 01:11:30,583
‫תודה שענדת את השעון הזה, בן.‬

956
01:11:31,708 --> 01:11:33,583
‫זה מאוד משמעותי בשבילי.‬

957
01:11:37,208 --> 01:11:39,708
‫כן, בוא.‬

958
01:11:45,208 --> 01:11:48,041
‫גדלת טוב. ממש טוב.‬

959
01:11:51,541 --> 01:11:53,250
‫טוב, שמור על קשר.‬

960
01:11:53,916 --> 01:11:55,208
‫מאה אחוז.‬
‫-אוקיי.‬

961
01:12:26,833 --> 01:12:27,708
‫אתה בסדר?‬

962
01:12:31,125 --> 01:12:31,958
‫כן.‬

963
01:12:32,666 --> 01:12:34,625
‫כן, אני בסדר. תודה.‬

964
01:12:37,458 --> 01:12:38,458
‫כן.‬

965
01:12:47,250 --> 01:12:50,958
‫"היום נולדה התינוקת המתוקה שלי.‬

966
01:12:52,666 --> 01:12:56,375
‫"ואני יודעת שלעולם לא אראה אותה שוב.‬

967
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
‫"אז אשאיר את היומן הזה מאחור.‬

968
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
‫"אולי יום אחד היא תקרא אותו‬
‫ותבין כמה אני אוהבת אותה.‬

969
01:13:07,958 --> 01:13:09,500
‫"ותמיד אוהב.‬

970
01:13:11,708 --> 01:13:12,916
‫"ותמיד אוהב."‬

971
01:13:19,833 --> 01:13:21,500
‫אלוהים, אני מקווה שזה נכון.‬

972
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
‫מה שהיא כתבה על האהבה אליי.‬

973
01:13:40,791 --> 01:13:43,250
‫אז חשבתי על נואל.‬

974
01:13:43,333 --> 01:13:44,250
‫- אכסניית אור נרות -‬

975
01:13:44,333 --> 01:13:47,833
‫כדאי שאתקשר אליה, או שפשוט אופיע שם מחר?‬

976
01:13:47,916 --> 01:13:50,000
‫מה אתה חושב?‬

977
01:13:50,583 --> 01:13:52,458
‫תישני קצת, ותחליטי בבוקר.‬

978
01:13:52,958 --> 01:13:53,833
‫כן.‬

979
01:13:56,625 --> 01:13:57,833
‫כאילו שאצליח להירדם.‬

980
01:14:00,458 --> 01:14:03,250
‫אני רק אבדוק שוב כדי לוודא.‬

981
01:14:07,208 --> 01:14:11,125
‫אלוהים, אני מצטערת,‬
‫אבל נשאר לנו רק חדר פנוי אחד.‬

982
01:14:11,208 --> 01:14:12,583
‫אוי, לא.‬

983
01:14:13,125 --> 01:14:14,000
‫ניקח אותו.‬

984
01:14:16,208 --> 01:14:17,208
‫ניקח אותו?‬

985
01:14:17,791 --> 01:14:18,750
‫כן, אנחנו…‬

986
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
‫ניקח אותו.‬

987
01:14:21,250 --> 01:14:22,583
‫מעולה.‬
‫-תודה.‬

988
01:14:35,500 --> 01:14:37,208
‫אז…‬

989
01:14:39,791 --> 01:14:41,541
‫יש לי וידוי.‬

990
01:14:41,625 --> 01:14:42,791
‫וידוי?‬
‫-כן.‬

991
01:14:42,875 --> 01:14:43,916
‫מה היא עשתה?‬

992
01:14:44,625 --> 01:14:46,416
‫יש לי יום הולדת היום.‬

993
01:14:48,166 --> 01:14:49,250
‫לא.‬
‫-כן.‬

994
01:14:49,333 --> 01:14:51,208
‫יש לך יום הולדת היום?‬
‫-כן.‬

995
01:14:52,708 --> 01:14:55,250
‫את צוחקת! ופשוט לא אמרת לי על זה? זה…‬

996
01:14:56,083 --> 01:14:58,500
‫מה? היית צריכה להגיד משהו.‬
‫-כן.‬

997
01:14:58,583 --> 01:15:03,000
‫זה רציני, היית צריכה להגיד משהו.‬
‫אנחנו צריכים… את יודעת, אנחנו יכולים…‬

998
01:15:03,083 --> 01:15:04,958
‫זה יום הולדת! אלה…‬

999
01:15:05,041 --> 01:15:07,791
‫מה אתה עושה?‬
‫-אנחנו נחגוג לך יום הולדת.‬

1000
01:15:07,875 --> 01:15:10,041
‫היי, זה ג'ייק טרנר מסוויטת הענבר.‬

1001
01:15:10,125 --> 01:15:11,208
‫תהיתי אם…‬

1002
01:15:12,041 --> 01:15:15,458
‫כן, ג'ייק טרנר הזה. תודה, אני מעריך את זה.‬

1003
01:15:15,541 --> 01:15:17,541
‫תקשיבי, אולי תוכלי לעשות לי טובה?‬

1004
01:15:17,625 --> 01:15:20,291
‫יש לי כאן ילדת יום הולדת, רק גיליתי על זה.‬

1005
01:15:20,375 --> 01:15:23,416
‫זה אומנם בהתראה מאוחרת,‬
‫אבל יש לכם עוגת יום הולדת,‬

1006
01:15:23,500 --> 01:15:26,708
‫או… משהו, איזשהו קינוח‬
‫שאפשר לשים עליו נרות?‬

1007
01:15:30,208 --> 01:15:31,666
‫כן? נהדר.‬

1008
01:15:32,291 --> 01:15:34,833
‫את יודעת מה? כן, עוד יין אדום.‬

1009
01:15:34,916 --> 01:15:36,458
‫ואת יכולה להביא גם שמפניה,‬

1010
01:15:36,541 --> 01:15:39,625
‫כי זה יום הולדת, ושמפניה זה לחגיגות.‬

1011
01:15:39,708 --> 01:15:41,083
‫אוקיי, נהדר. תודה רבה.‬

1012
01:15:48,250 --> 01:15:50,000
‫אתה רוצה לרקוד?‬
‫-באמת?‬

1013
01:15:50,083 --> 01:15:50,958
‫כן.‬

1014
01:15:51,041 --> 01:15:53,625
‫באמת?‬
‫-כן, בוא. זה יום ההולדת שלי.‬

1015
01:15:53,708 --> 01:15:56,916
‫זה יום ההולדת שלי.‬
‫-זה יום ההולדת שלך, את צודקת. אוקיי.‬

1016
01:17:02,208 --> 01:17:03,666
‫יום הולדת שמח, רייצ'ל.‬

1017
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
‫תבקשי משאלה.‬

1018
01:17:11,958 --> 01:17:13,041
‫אני הרבה לפניך.‬

1019
01:18:04,125 --> 01:18:05,041
‫"ג'ייק היקר,‬

1020
01:18:05,833 --> 01:18:10,083
‫"קודם כול, אני רוצה שתדע‬
‫שאתמול בלילה היה יפהפה.‬

1021
01:18:10,833 --> 01:18:15,166
‫"ואני אשקר אם אגיד‬
‫שלא חשבתי על זה מאז הרגע בו נפגשנו.‬

1022
01:18:15,791 --> 01:18:19,041
‫"אבל באמצע הלילה התעוררתי והרגשתי מבולבלת.‬

1023
01:18:20,208 --> 01:18:21,666
‫"מבולבלת מאוד.‬

1024
01:18:22,833 --> 01:18:25,000
‫"והעניין הוא שאלן אוהב אותי מאוד,‬

1025
01:18:26,458 --> 01:18:27,833
‫"וזה לא שום דבר.‬

1026
01:18:29,958 --> 01:18:31,625
‫"ולך יש חיים שונים מאוד,‬

1027
01:18:31,708 --> 01:18:34,375
‫"עם ספרים רבי-מכר‬
‫ומיליון עוקבים באינסטגרם,‬

1028
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
‫"ואני רק בתחילת הדרך.‬

1029
01:18:37,500 --> 01:18:40,750
‫"ואני לגמרי מבינה את זה,‬
‫לפחות עד כמה שאני יכולה.‬

1030
01:18:41,250 --> 01:18:44,666
‫"אני פשוט מישהי שזקוקה להרבה ודאות בחייה.‬

1031
01:18:45,208 --> 01:18:48,625
‫"והזמן הזה איתך, נהדר ככל שהוא היה,‬

1032
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
‫"הוא לא זה.‬

1033
01:18:51,958 --> 01:18:55,708
‫"אז אני חושבת שעדיף שניפרד עכשיו,‬

1034
01:18:56,583 --> 01:18:57,916
‫"לפני שיהיה מאוחר מדי,‬

1035
01:18:59,583 --> 01:19:00,708
‫"לפחות עבורי.‬

1036
01:19:03,291 --> 01:19:04,958
‫"ואני מבינה עוד משהו,‬

1037
01:19:06,166 --> 01:19:07,291
‫"בזכותך.‬

1038
01:19:08,541 --> 01:19:11,458
‫"כל חיי חשבתי שאימא שלי לא רצתה אותי,‬

1039
01:19:11,958 --> 01:19:14,333
‫"ושאני צריכה למצוא אותה ולשאול אותה למה.‬

1040
01:19:14,958 --> 01:19:18,750
‫"אבל אחרי שקראתי את היומן שלה,‬
‫אני יודעת שהיא אהבה אותי באמת,‬

1041
01:19:19,250 --> 01:19:21,375
‫"וזה הדבר היחיד שחשוב באמת.‬

1042
01:19:22,875 --> 01:19:24,458
‫"תודה על הכול.‬

1043
01:19:25,583 --> 01:19:29,250
‫"על זה שבאת איתי‬
‫לנסיעה המטורפת ומשנת החיים הזאת.‬

1044
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
‫"לעולם לא אשכח אותה.‬

1045
01:19:33,625 --> 01:19:34,666
‫"ודבר אחרון,‬

1046
01:19:36,291 --> 01:19:38,166
‫"לעולם לא אשכח אותך."‬

1047
01:19:38,791 --> 01:19:43,041
‫- בית החולים סנט פרסי -‬

1048
01:19:48,208 --> 01:19:51,541
‫סליחה, תחנת האחיות?‬
‫-בהמשך המסדרון, מצד ימין.‬

1049
01:19:51,625 --> 01:19:53,208
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

1050
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
‫סליחה, היי. את יודעת‬
‫איפה אוכל למצוא את נואל היידן?‬

1051
01:20:07,958 --> 01:20:09,875
‫היי. אני נואל.‬

1052
01:20:11,958 --> 01:20:16,375
‫התקשרתי לבית שלך, ובעלך אמר לי איפה תהיי.‬
‫אני לא יודע אם את זוכרת אותי, אבל…‬

1053
01:20:17,875 --> 01:20:19,041
‫אני ג'ייקוב טרנר.‬

1054
01:20:21,541 --> 01:20:22,583
‫ג'ייקוב?‬

1055
01:20:26,375 --> 01:20:27,250
‫ואו.‬

1056
01:20:30,416 --> 01:20:32,000
‫מה שלום ההורים שלך?‬

1057
01:20:33,208 --> 01:20:34,750
‫ההורים שלי…‬

1058
01:20:36,458 --> 01:20:38,166
‫אימא שלי נפטרה לא מזמן.‬

1059
01:20:41,208 --> 01:20:43,875
‫אני ממש מצטערת.‬
‫-תודה. כן, זה היה פתאומי.‬

1060
01:20:43,958 --> 01:20:47,041
‫אבל אבא שלך…?‬
‫-הוא בסדר. הוא…‬

1061
01:20:49,000 --> 01:20:51,708
‫בדיוק ראיתי אותו לראשונה‬
‫אחרי המון זמן, האמת.‬

1062
01:20:51,791 --> 01:20:54,541
‫הוא בסדר, הוא מחזיק מעמד.‬

1063
01:20:55,916 --> 01:20:57,250
‫כמו כולנו.‬

1064
01:20:57,333 --> 01:20:58,958
‫כמו כולנו, כן.‬

1065
01:21:02,708 --> 01:21:05,583
‫את בטח תוהה למה אני פה אחרי כל השנים האלה.‬

1066
01:21:06,625 --> 01:21:07,500
‫זה…‬

1067
01:21:08,166 --> 01:21:10,125
‫סיפור מאוד ארוך ומסובך, אבל…‬

1068
01:21:11,041 --> 01:21:11,916
‫נואל,‬

1069
01:21:12,916 --> 01:21:15,333
‫כשאחי מת,‬

1070
01:21:16,916 --> 01:21:20,083
‫עד לאחרונה לא הבנתי כמה עזרת למשפחה שלי,‬

1071
01:21:20,166 --> 01:21:21,291
‫כמה עזרת לי.‬

1072
01:21:22,541 --> 01:21:25,791
‫היית רק ילד קטן, ג'ייק.‬
‫-כן, אבל אם לא היית שם…‬

1073
01:21:25,875 --> 01:21:26,875
‫אבל הייתי.‬

1074
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
‫ועברת את זה.‬

1075
01:21:34,458 --> 01:21:38,500
‫עכשיו אני פה, ואני יכול להודות לך סוף סוף.‬
‫-עכשיו אתה פה,‬

1076
01:21:39,500 --> 01:21:40,500
‫אז אין בעד מה.‬

1077
01:21:49,750 --> 01:21:52,875
‫יש עוד משהו‬
‫שרציתי לדבר איתך עליו לפני שאעזוב.‬

1078
01:21:55,416 --> 01:21:58,500
‫הילדה שנולדה לך. הבת שלך.‬

1079
01:22:00,250 --> 01:22:01,208
‫רייצ'ל.‬

1080
01:22:04,166 --> 01:22:05,166
‫היא…‬

1081
01:22:06,416 --> 01:22:07,333
‫נהדרת.‬

1082
01:22:07,416 --> 01:22:09,458
‫היא מדהימה.‬

1083
01:22:10,166 --> 01:22:11,458
‫אני רוצה שתדעי את זה.‬

1084
01:22:13,500 --> 01:22:14,541
‫אתה מכיר אותה?‬

1085
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
‫אני מכיר אותה.‬

1086
01:22:19,791 --> 01:22:22,291
‫כן, היא רצתה להגיע לכאן ולפגוש אותך בעצמה,‬

1087
01:22:22,375 --> 01:22:26,000
‫ואני חושב שאחרי שהיא קראה את זה…‬

1088
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
‫היא ללא ספק הרגישה חיבור, ו…‬

1089
01:22:36,333 --> 01:22:38,833
‫היא מבינה הכול. הכול.‬

1090
01:22:43,250 --> 01:22:44,916
‫תודה שאתה אומר לי את זה.‬

1091
01:22:50,833 --> 01:22:51,875
‫חג מולד שמח.‬

1092
01:22:53,208 --> 01:22:54,583
‫חג מולד שמח, ג'ייקוב.‬

1093
01:22:57,291 --> 01:22:58,958
‫ותודה על זה.‬

1094
01:22:59,958 --> 01:23:01,333
‫זאת מתנה יקרה.‬

1095
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
‫וג'ייק,‬

1096
01:23:06,250 --> 01:23:07,625
‫אם תראה את הבת שלי,‬

1097
01:23:07,708 --> 01:23:10,583
‫תגיד לה שאם היא אי פעם תרצה להיות בקשר,‬

1098
01:23:12,041 --> 01:23:13,916
‫אני מאוד אשמח.‬

1099
01:23:29,041 --> 01:23:30,041
‫רייצ'ל.‬

1100
01:23:51,083 --> 01:23:53,583
‫אבא שלך עובד על זה מאז חג ההודיה.‬

1101
01:23:54,500 --> 01:23:55,708
‫אני מתה לראות את זה.‬

1102
01:23:55,791 --> 01:23:57,625
‫לדעתי זו היצירה הכי יפה שלו.‬

1103
01:23:58,250 --> 01:23:59,208
‫כן?‬

1104
01:24:01,416 --> 01:24:03,833
‫- ג'ייק טרנר -‬

1105
01:24:06,041 --> 01:24:07,583
‫מתי אלן יבוא?‬

1106
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
‫בקרוב.‬

1107
01:24:10,583 --> 01:24:13,666
‫את לא נשמעת נלהבת במיוחד, מותק.‬
‫-אני כן, אני פשוט…‬

1108
01:24:14,208 --> 01:24:17,208
‫לא יודעת, "נלהבת" זו… מילה קצת חזקה.‬

1109
01:24:19,666 --> 01:24:24,041
‫לא הצלחתי לסיים אותה עד אתמול בלילה,‬
‫בערך בשעה שתיים.‬

1110
01:24:33,750 --> 01:24:35,416
‫סיימת אותה יפה, אבא. היא…‬

1111
01:24:35,916 --> 01:24:37,375
‫היא מושלמת.‬

1112
01:24:41,000 --> 01:24:43,416
‫אני אוהבת אותה, זה מושלם. תודה.‬

1113
01:24:50,500 --> 01:24:52,541
‫מותק, את לא רוצה לדבר עם אלן?‬

1114
01:24:52,625 --> 01:24:54,875
‫לא, זה לא זה, אני פשוט לא…‬

1115
01:24:55,500 --> 01:24:58,166
‫לא יודעת, המצב… נדבר אחר כך, וזה…‬

1116
01:24:58,250 --> 01:25:00,375
‫אנחנו פותרים כמה דברים כרגע.‬

1117
01:25:00,458 --> 01:25:02,916
‫"פותרים כמה דברים"? חשבתי שהשלמתם.‬

1118
01:25:03,000 --> 01:25:04,791
‫השלמנו, אנחנו רק…‬

1119
01:25:04,875 --> 01:25:07,833
‫אתה יודע, דברים לא לגמרי ברורים כרגע.‬

1120
01:25:07,916 --> 01:25:11,541
‫זה מתחיל להישמע קצת‬
‫כמו טבעת הסיגר לאירוסים.‬

1121
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
‫אבא, די. ברצינות.‬

1122
01:25:16,375 --> 01:25:18,166
‫סליחה, רק שנייה. כבר חוזרת.‬

1123
01:25:29,958 --> 01:25:33,625
‫ג'ייק, אתה חייב להפסיק להתקשר.‬
‫-אני לא אפסיק להתקשר עד שנדבר.‬

1124
01:25:33,708 --> 01:25:35,208
‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬

1125
01:25:36,208 --> 01:25:37,208
‫אוקיי? אני…‬

1126
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
‫אז אני מנתקת עכשיו.‬

1127
01:25:39,958 --> 01:25:42,041
‫בבקשה אל תנסה למצוא אותי, אוקיי?‬

1128
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
‫מאוחר מדי.‬

1129
01:25:50,416 --> 01:25:51,625
‫למה אתה עושה את זה?‬

1130
01:25:53,083 --> 01:25:54,458
‫את באמת צריכה לשאול?‬

1131
01:25:54,541 --> 01:25:55,958
‫אני לא יוצאת.‬

1132
01:25:57,583 --> 01:25:58,875
‫אני לא. אני לא יכולה.‬

1133
01:25:59,666 --> 01:26:00,583
‫למה?‬

1134
01:26:01,250 --> 01:26:03,291
‫למה לא? ממה את מפחדת? מה יקרה?‬

1135
01:26:03,791 --> 01:26:05,125
‫ג'ייק, אתה לא מבין.‬

1136
01:26:06,916 --> 01:26:10,833
‫סוף סוף מצאתי משהו שאני באמת יכולה…‬

1137
01:26:11,750 --> 01:26:14,375
‫באמת יכולה לסמוך עליו, ו…‬

1138
01:26:16,166 --> 01:26:18,416
‫זה אולי לא מושלם, אבל זה מה שאני רוצה.‬

1139
01:26:20,000 --> 01:26:22,625
‫זה מה שאני צריכה. אוקיי?‬

1140
01:26:23,125 --> 01:26:24,625
‫אז אני צריכה שתבין את זה.‬

1141
01:26:24,708 --> 01:26:26,833
‫אני מבין. אני מבין הכול.‬

1142
01:26:27,333 --> 01:26:28,416
‫אני מבין ש…‬

1143
01:26:30,041 --> 01:26:32,666
‫את מה שאולי היית צריכה בעבר,‬
‫את כבר לא צריכה.‬

1144
01:26:34,875 --> 01:26:35,791
‫תראי אותי.‬

1145
01:26:36,416 --> 01:26:38,750
‫כל מה שרציתי כל חיי זה להיות לבד.‬

1146
01:26:39,333 --> 01:26:43,958
‫וקשה לאנשים כמונו לתת אמון, נכון?‬
‫לתת לאנשים להיכנס.‬

1147
01:26:44,041 --> 01:26:47,375
‫זה קשה, אני מבין את זה.‬
‫אבל הנה אני, כאן ועכשיו,‬

1148
01:26:47,458 --> 01:26:50,750
‫ואני עומד פה‬
‫עם החברה היחידה שיש לי בעולם כולו,‬

1149
01:26:50,833 --> 01:26:53,000
‫ואני בוהה באישה שאני אוהב,‬

1150
01:26:53,625 --> 01:26:54,958
‫ואני מתחנן בפנייך‬

1151
01:26:56,125 --> 01:26:58,333
‫שתבטחי בי. את יכולה לבטוח בי.‬

1152
01:27:00,000 --> 01:27:01,583
‫רק תני לי להיכנס, בבקשה.‬

1153
01:27:06,208 --> 01:27:07,166
‫תני לי להיכנס.‬

1154
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
‫תגידי לי…‬

1155
01:27:13,708 --> 01:27:14,791
‫שאת לא אוהבת אותי.‬

1156
01:27:20,833 --> 01:27:22,500
‫זה אלן. אתה חייב ללכת.‬

1157
01:27:22,583 --> 01:27:26,458
‫תגידי לי שאת לא אוהבת אותי, ואני אלך.‬

1158
01:27:37,666 --> 01:27:38,750
‫אני לא אוהבת אותך.‬

1159
01:29:00,041 --> 01:29:04,000
‫- ג'ייק טרנר -‬

1160
01:29:04,083 --> 01:29:06,541
‫- סקוט טרנר -‬

1161
01:29:32,875 --> 01:29:36,000
‫- אבל בעיקר אתגעגע אליך. בכל יום. -‬

1162
01:29:36,083 --> 01:29:38,708
‫- תתקשר אליי מתי שתרצה.‬
‫אני אוהב אותך מאוד. -‬

1163
01:29:38,791 --> 01:29:41,000
‫- תמיד תהיה הילד שלי -‬

1164
01:29:51,166 --> 01:29:53,958
‫ראינו את הטנדר שלך,‬
‫אז באנו לאחל חג מולד שמח.‬

1165
01:29:54,041 --> 01:29:55,000
‫תודה.‬

1166
01:29:55,625 --> 01:29:59,916
‫כן, ארזתי כמה דברים.‬
‫אני צריך לנעול פה ואז לנסוע.‬

1167
01:30:00,625 --> 01:30:03,000
‫תצטרף אלינו לארוחת ערב? נשמח אם תבוא.‬

1168
01:30:03,083 --> 01:30:07,666
‫באמת שנשמח. אנחנו מזמינים כמה אנשים.‬
‫זו ארוחת הערב של חג המולד, עם כל האוכל.‬

1169
01:30:07,750 --> 01:30:11,750
‫הייתי שמח לבוא, תודה, אבל כדאי שאצא‬
‫לפני שהכבישים יהיו חלקים מדי.‬

1170
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
‫איך הלך עם אבא שלך?‬

1171
01:30:15,458 --> 01:30:19,250
‫את יודעת, יותר טוב משציפיתי.‬
‫הרבה יותר טוב, האמת.‬

1172
01:30:19,333 --> 01:30:20,708
‫אמרתי לך.‬
‫-נכון.‬

1173
01:30:20,791 --> 01:30:22,333
‫ורייצ'ל ואימא שלה?‬

1174
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
‫אני חושב שזה יסתדר מעצמו.‬

1175
01:30:24,541 --> 01:30:26,791
‫אלה חדשות טובות מאוד. מצוין.‬

1176
01:30:27,708 --> 01:30:30,958
‫לעזאזל, אני צריך ללכת ללחלח את ההאם.‬
‫בטוח שלא תישאר?‬

1177
01:30:32,041 --> 01:30:34,958
‫טוב, חג מולד שמח, ילד גדול.‬
‫-לחלוח שמח.‬

1178
01:30:35,041 --> 01:30:36,125
‫אני כבר באה.‬

1179
01:30:36,208 --> 01:30:37,208
‫תיכנסי.‬

1180
01:30:41,458 --> 01:30:42,875
‫ואתה ורייצ'ל?‬

1181
01:30:46,083 --> 01:30:49,166
‫לא? באמת? הייתי ממש בטוחה.‬

1182
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
‫טוב, קרואק אמר את זה.‬

1183
01:30:53,083 --> 01:30:54,791
‫"הכול נגמר בדמעות, בכל מקרה."‬

1184
01:30:56,541 --> 01:30:59,041
‫אבל אני אהיה בסדר, וגם רייצ'ל תהיה.‬

1185
01:30:59,125 --> 01:31:00,208
‫ברור.‬

1186
01:31:01,166 --> 01:31:02,166
‫חג מולד שמח.‬

1187
01:31:02,875 --> 01:31:05,291
‫בשבילי? מה עשית פה?‬

1188
01:31:12,916 --> 01:31:14,125
‫אוי, אלי.‬

1189
01:31:16,500 --> 01:31:17,500
‫החזרת את ה…‬

1190
01:31:18,791 --> 01:31:19,875
‫עץ.‬

1191
01:31:19,958 --> 01:31:20,958
‫כן.‬

1192
01:31:23,458 --> 01:31:25,625
‫יש לי זיכרונות נהדרים מהבית הזה.‬

1193
01:31:25,708 --> 01:31:28,000
‫אתה ובנג'י משחקים בחצר,‬

1194
01:31:29,291 --> 01:31:30,291
‫ההורים שלך.‬

1195
01:31:33,291 --> 01:31:34,458
‫חג מולד שמח.‬

1196
01:31:36,416 --> 01:31:38,458
‫שמור על עצמך.‬
‫-שמרי על עצמך גם את.‬

1197
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
‫ותודה, זה פשוט… את מיוחדת.‬

1198
01:33:09,666 --> 01:33:11,916
‫- מבוסס על הרומן מאת‬
‫ריצ'רד פול אוונס -‬

1199
01:38:52,291 --> 01:38:57,291
‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬



