1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
[musique chaleureuse]

4
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
[femme] C'est bientôt Noël.

5
00:00:41,666 --> 00:00:46,333
Après ce jour, je sais que ma vie
ne sera plus jamais la même.

6
00:00:48,250 --> 00:00:50,166
J'ai un peu peur.

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,916
Enfin, pour être honnête, j'ai très peur.

8
00:00:54,833 --> 00:00:57,916
Qu'adviendra-t-il de moi ? De nous ?

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Et puis, il y a le petit Jacob.

10
00:01:02,833 --> 00:01:04,916
Qu'est-ce qu'il va devenir ?

11
00:01:06,500 --> 00:01:08,791
J'espère que tout ira bien pour lui.

12
00:01:09,875 --> 00:01:11,291
[la musique s'arrête]

13
00:01:12,541 --> 00:01:14,541
[musique festive]

14
00:01:15,375 --> 00:01:17,375
[brouhaha indistinct]

15
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
[conversation inaudible]

16
00:01:37,166 --> 00:01:39,500
- [femme] Oh, le voilà !
- [cris de joie]

17
00:01:41,875 --> 00:01:44,000
[cris et acclamations de la foule]

18
00:01:49,458 --> 00:01:51,333
Bonjour à tous, comment ça va ?

19
00:01:51,833 --> 00:01:53,833
On se retrouve à l'intérieur.
Merci d'être venus.

20
00:01:55,833 --> 00:01:59,416
Dans le 5e volume, lèverez-vous le doute
sur le personnage de Camille ?

21
00:01:59,500 --> 00:02:02,583
Est-elle bien un membre de la Résistance,
comme elle l'assure,

22
00:02:02,666 --> 00:02:05,291
ou est-ce une indic
qui travaille pour les nazis ?

23
00:02:05,875 --> 00:02:07,625
J'hésite pas mal à son sujet.

24
00:02:07,708 --> 00:02:08,958
Faites-en une héroïne !

25
00:02:09,041 --> 00:02:11,208
- Ce serait si romantique.
- Ouais…

26
00:02:11,291 --> 00:02:13,875
Cela dit, une espionne, c'est sexy.

27
00:02:13,958 --> 00:02:16,250
Vous savez quoi ? Agent double.

28
00:02:17,125 --> 00:02:18,958
[elle inspire brusquement]

29
00:02:19,041 --> 00:02:22,333
Vous pouvez le dédicacer pour Sherri ?
C'est moi, Sherri.

30
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
[elle glousse]

31
00:02:23,375 --> 00:02:24,916
Avec un "I" ou un "Y" ?

32
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
[en riant] I… crivez-le comme vous voulez.

33
00:02:29,583 --> 00:02:30,750
[ricane]

34
00:02:30,833 --> 00:02:34,250
Vous voyez bien qui je suis, non ?
Volume 3 ?

35
00:02:34,333 --> 00:02:36,708
Oh, mais oui, mais oui !
Camille Toussaint !

36
00:02:37,416 --> 00:02:38,583
Comment allez-vous ?

37
00:02:38,666 --> 00:02:40,708
Très bien, monsieur. Très bien.

38
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
Joyeux Noël, Camille.

39
00:02:43,875 --> 00:02:46,041
[rire gêné] Merci beaucoup.

40
00:02:46,125 --> 00:02:47,833
[elle expire]

41
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
- Vous pouvez mettre "Pour Todd et Mark" ?
- Bien sûr.

42
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Ou mettez "Mark et Todd".
J'ai lu le livre en premier.

43
00:02:53,791 --> 00:02:56,375
Pas du tout, tu as oublié ?
Ta sœur me l'a offert.

44
00:02:56,458 --> 00:02:59,708
- Non, ta sœur me l'a donné à moi, et…
- Vous disputez pas.

45
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Je vais vous dédicacer deux volumes,
comme ça vous en aurez un chacun. OK ?

46
00:03:04,166 --> 00:03:05,916
C'est moi qui régale. Tenez.

47
00:03:07,958 --> 00:03:10,625
Et sinon, vous restez ici
pendant les fêtes ?

48
00:03:10,708 --> 00:03:13,500
Navré, mais non,
je dois aller retrouver ma Ève.

49
00:03:13,583 --> 00:03:15,833
Oh… J'ignorais que vous…

50
00:03:16,500 --> 00:03:19,250
Enfin, en tout cas,
votre Ève a bien de la chance.

51
00:03:19,958 --> 00:03:21,958
- Joyeux Noël.
- Merci, vous aussi.

52
00:03:23,125 --> 00:03:25,125
[musique jazzy]

53
00:03:45,000 --> 00:03:46,458
[la musique s'arrête]

54
00:03:46,541 --> 00:03:47,875
[le moteur s'arrête]

55
00:03:52,875 --> 00:03:54,583
[musique douce]

56
00:04:06,958 --> 00:04:08,625
PRIX DE L'AUTEUR DE L'ANNÉE 2019

57
00:04:19,583 --> 00:04:21,583
[la musique continue]

58
00:04:30,208 --> 00:04:31,416
[il soupire]

59
00:04:33,791 --> 00:04:34,833
[il soupire]

60
00:04:36,666 --> 00:04:39,125
Ève, ma puce ? Je suis là.

61
00:04:42,000 --> 00:04:43,041
[cliquetis des clés]

62
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Ève ?

63
00:04:47,333 --> 00:04:48,458
[le chien aboie]

64
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
Viens ici ! Viens voir papa, ma puce.
Oh oui, c'est bien ça ! Oui. T'es belle !

65
00:04:53,333 --> 00:04:56,041
- Bienvenue à la maison, M. Jacob.
- Merci Svet, merci.

66
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Comment ça va ma puce ? T'es gentille !

67
00:04:58,458 --> 00:05:00,166
- Tout se passe bien ? Oui ?
- Hmm.

68
00:05:00,250 --> 00:05:02,041
Oui, le réfrigérateur est plein.

69
00:05:02,125 --> 00:05:03,958
- Ève a pris le bain.
- D'accord.

70
00:05:04,041 --> 00:05:06,250
J'ai fait le plein de bois de chauffage.

71
00:05:06,333 --> 00:05:08,500
Ah oui… Y a du courrier.

72
00:05:09,083 --> 00:05:09,958
Oh.

73
00:05:10,041 --> 00:05:13,750
- Plus que pour le dernier livre.
- Wow, OK. Ça en fait, des lettres.

74
00:05:13,833 --> 00:05:15,958
- Je vais pas m'ennuyer.
- [en riant] oui.

75
00:05:16,041 --> 00:05:18,833
- Merci d'avoir tenu la forteresse.
- Hmm.

76
00:05:18,916 --> 00:05:21,041
Oh, j'allais oublier.

77
00:05:22,125 --> 00:05:24,625
- Ça, Svetlana, c'est pour vous.
- [gênée] Oh !

78
00:05:24,708 --> 00:05:25,833
Bonnes fêtes.

79
00:05:25,916 --> 00:05:28,125
- Et vraiment, merci pour tout.
- Merci.

80
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
Ça va aller, M. Jacob ?

81
00:05:32,166 --> 00:05:35,291
Oui, bien sûr, vous me connaissez.
Je vais toujours très bien.

82
00:05:35,875 --> 00:05:37,666
Mais vous êtes toujours très seul.

83
00:05:38,458 --> 00:05:40,875
J'ai choisi de vivre seul. Vous le savez.

84
00:05:40,958 --> 00:05:44,125
Et je suis pas si seul, regardez.
Ève me tient compagnie.

85
00:05:47,000 --> 00:05:48,666
À l'année prochaine, M. Jacob.

86
00:05:48,750 --> 00:05:51,500
C'est ça. On se revoit l'année prochaine.

87
00:05:52,208 --> 00:05:55,000
Ève. [il fait un bruit avec sa bouche]
Allez, viens.

88
00:05:55,500 --> 00:05:56,458
[la porte claque]

89
00:06:01,916 --> 00:06:03,791
Alors, qu'est-ce qu'il y a de beau ?

90
00:06:04,958 --> 00:06:06,000
[soupire]

91
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Euh…

92
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
[musique de Noël festive à la radio]

93
00:06:09,250 --> 00:06:12,291
[il change de station]

94
00:06:12,375 --> 00:06:14,666
[musique : "Douce Nuit" à la radio]

95
00:06:14,750 --> 00:06:15,875
Non.

96
00:06:15,958 --> 00:06:18,791
- [musique jazz à la radio]
- Ah, eh bien voilà.

97
00:06:19,458 --> 00:06:22,125
Ça, c'est pas mal. Pas mal du tout.

98
00:06:28,625 --> 00:06:29,666
Ah.

99
00:06:31,375 --> 00:06:32,625
[il soupire]

100
00:06:40,791 --> 00:06:42,791
[la musique s'estompe]

101
00:06:43,625 --> 00:06:45,625
[sonnerie de téléphone]

102
00:06:45,708 --> 00:06:47,041
[il soupire]

103
00:06:48,583 --> 00:06:50,583
[la sonnerie continue]

104
00:06:52,458 --> 00:06:54,541
- [il soupire]
- [la sonnerie s'arrête]

105
00:06:58,708 --> 00:07:00,708
[sonnerie de téléphone]

106
00:07:07,375 --> 00:07:10,375
- Allô ?
- [homme] Bonjour, euh, M. Jacob Turner ?

107
00:07:12,875 --> 00:07:16,750
Oui, c'est moi, désolé, j'ai pas besoin
qu'on vienne nettoyer la tapisserie

108
00:07:16,833 --> 00:07:17,916
ou couper les arbres…

109
00:07:18,000 --> 00:07:22,083
Oui, M. Turner. Navré, mais je…
J'hésitais à vous laisser un message.

110
00:07:22,166 --> 00:07:24,666
Je m'appelle Matt Segreto,
je suis avocat, et…

111
00:07:24,750 --> 00:07:28,166
Laissez-moi deviner. L'un de vos clients
m'accuse de l'avoir plagié ?

112
00:07:28,250 --> 00:07:29,083
Non, euh…

113
00:07:30,750 --> 00:07:33,500
Je suis l'exécuteur testamentaire
de votre mère.

114
00:07:35,208 --> 00:07:37,208
[musique sombre]

115
00:07:37,791 --> 00:07:41,291
Attendez un peu, qu'est-ce que…
Qu'est-ce que vous dites ?

116
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Je… suis vraiment navré
de vous annoncer cette nouvelle.

117
00:07:44,416 --> 00:07:45,375
Euh…

118
00:07:45,875 --> 00:07:48,083
Votre mère est décédée
la semaine dernière.

119
00:07:48,583 --> 00:07:50,458
Je pensais que vous étiez au courant.

120
00:07:51,000 --> 00:07:52,541
Non j'étais pas au courant.

121
00:07:54,125 --> 00:07:56,625
[musique mélancolique]

122
00:07:57,833 --> 00:08:00,875
[Jacob] Ma mère et moi,
on se parlait plus depuis longtemps.

123
00:08:00,958 --> 00:08:02,916
Entre nous, c'était, comment dire…

124
00:08:03,541 --> 00:08:05,041
compliqué.

125
00:08:05,833 --> 00:08:07,541
[Matt, au téléphone] Je comprends.

126
00:08:07,625 --> 00:08:12,291
Elle vous a tout légué.
Sa maison et tous ses meubles.

127
00:08:13,916 --> 00:08:16,125
Vous allez devoir
signer quelques documents.

128
00:08:16,208 --> 00:08:19,416
Je peux m'arranger pour venir à Bridgeport
la semaine prochaine.

129
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
Si ça vous convient.

130
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
[musique enjouée]

131
00:08:24,875 --> 00:08:27,416
- [frein à main]
- [le moteur s'arrête]

132
00:08:40,166 --> 00:08:41,625
- [Matt] M. Turner.
- Bonjour.

133
00:08:42,208 --> 00:08:43,125
Matt Segreto.

134
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
- Merci d'être venu.
- C'est rien.

135
00:08:46,875 --> 00:08:48,416
- Toutes mes condoléances.
- Merci.

136
00:08:48,500 --> 00:08:50,583
Ça doit vous rappeler des souvenirs.

137
00:08:52,625 --> 00:08:53,750
Vous avez pas idée.

138
00:08:57,583 --> 00:08:59,041
- Allez-y.
- Oui.

139
00:09:00,708 --> 00:09:02,708
[la musique continue]

140
00:09:10,583 --> 00:09:11,833
[objets s'entrechoquent]

141
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
[Matt] attention.

142
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Wow.

143
00:09:16,416 --> 00:09:17,958
[Matt grogne]

144
00:09:19,083 --> 00:09:21,708
[Matt] Les voisins disent
qu'elle sortait rarement

145
00:09:21,791 --> 00:09:23,375
et les laissait jamais entrer.

146
00:09:23,458 --> 00:09:25,416
Je comprends pourquoi.

147
00:09:25,500 --> 00:09:28,625
Il devrait y avoir un piano
quelque part par là.

148
00:09:28,708 --> 00:09:29,916
C'est exact.

149
00:09:30,000 --> 00:09:34,375
D'après notre inventaire,
c'est un Steinway Modèle S, 1940.

150
00:09:34,458 --> 00:09:36,750
Valeur : environ 40 000 dollars.

151
00:09:38,541 --> 00:09:42,375
Vous allez devoir faire
des allers-retours à la déchetterie.

152
00:09:42,458 --> 00:09:44,208
Je vous commande une benne ?

153
00:09:45,458 --> 00:09:46,291
Hein ?

154
00:09:46,791 --> 00:09:49,958
Ah, euh, oui. Merci.

155
00:09:50,041 --> 00:09:52,958
Très bien. Et euh… M. Turner…

156
00:09:53,041 --> 00:09:54,625
Jake. [rire gêné]

157
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Ça m'ennuie de vous embêter,
mais ma femme est une grande fan et…

158
00:09:58,958 --> 00:10:00,250
Ah, d'accord.

159
00:10:01,083 --> 00:10:03,833
Nous les monsieur-tout-le-monde,
on peut pas rivaliser

160
00:10:03,916 --> 00:10:07,500
avec les super beaux gosses
de vos bouquins. [il rit] Donc…

161
00:10:07,583 --> 00:10:09,583
Ce sont des personnages, Matt.

162
00:10:09,666 --> 00:10:12,791
Ouais, dites-le à ma femme. [il ricane]

163
00:10:13,458 --> 00:10:15,375
Elle s'appelle Mercedes.

164
00:10:16,208 --> 00:10:17,208
Comme la marque.

165
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
[il ricane] Je vois.

166
00:10:20,250 --> 00:10:21,541
- Tenez.
- Merci.

167
00:10:21,625 --> 00:10:23,625
[musique légère]

168
00:10:38,625 --> 00:10:40,083
LA NOUVELLE VAGUE

169
00:10:41,666 --> 00:10:43,375
SUR LA ROUTE - JACK KEROUAC

170
00:10:43,458 --> 00:10:45,666
LA FICTION EST PLUS FORTE QUE LA RÉALITÉ

171
00:10:46,291 --> 00:10:47,875
AMÉLIORONS NOS ERREURS

172
00:11:02,958 --> 00:11:04,666
[la musique s'arrête]

173
00:11:13,208 --> 00:11:15,208
[chorale de Noël au loin]

174
00:11:16,833 --> 00:11:17,833
Viens.

175
00:11:23,875 --> 00:11:25,958
T'es prête ? Allez, grimpe.

176
00:11:26,500 --> 00:11:27,750
C'est bien.

177
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Qu'est-ce que c'est joli !

178
00:11:35,541 --> 00:11:37,125
Ellie ! Ça alors !

179
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
Jacob ! Tu es revenu !

180
00:11:39,791 --> 00:11:40,875
Bien sûr.

181
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Je sais pas pourquoi, je m'étais dit

182
00:11:42,875 --> 00:11:45,458
que tu enverrais un assistant,
ou quelqu'un d'autre.

183
00:11:45,541 --> 00:11:47,916
Je veux dire,
tu es tellement connu maintenant…

184
00:11:48,000 --> 00:11:50,166
Il y a des choses
qu'on doit faire soi-même.

185
00:11:50,250 --> 00:11:53,000
- Content de te voir. Tu es splendide.
- Toi aussi.

186
00:11:53,083 --> 00:11:55,291
Ça fait au moins 20 ans
qu'on s'est pas vus.

187
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
- Tu es parti à quel âge ?
- C'était l'année de mes 17 ans.

188
00:11:59,000 --> 00:12:01,583
Ça a été une période difficile pour toi.

189
00:12:01,666 --> 00:12:03,583
Oui, pour nous tous.

190
00:12:03,666 --> 00:12:05,416
J'ai toujours su que tu serais écrivain.

191
00:12:05,500 --> 00:12:06,625
[il rit]

192
00:12:06,708 --> 00:12:08,333
Tu avais tant de choses à dire.

193
00:12:08,416 --> 00:12:12,208
Tu étais doué d'une telle imagination
et d'un tel vocabulaire.

194
00:12:12,291 --> 00:12:18,458
Je pouvais jouer des heures entières
au Scrabble sur ton ordinateur.

195
00:12:18,541 --> 00:12:21,458
[ricanant] Surtout quand ta mère
avait eu une mauvaise journée.

196
00:12:21,541 --> 00:12:25,625
- Elle en a eu pas mal.
- Elle n'a plus jamais été la même.

197
00:12:26,291 --> 00:12:28,375
[musique mélancolique]

198
00:12:28,958 --> 00:12:30,666
[Jacob] Aucun de nous ne l'a été.

199
00:12:31,791 --> 00:12:33,541
[chorale de Noël]

200
00:12:39,083 --> 00:12:41,416
- Ils chantent bien.
- [Ellie rit]

201
00:12:41,500 --> 00:12:42,625
[klaxon de voiture]

202
00:12:43,125 --> 00:12:45,166
- [Ellie] Magnifique.
- [Jacob] Adorable.

203
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
- [Jacob] Merci.
- [Ellie] Au revoir !

204
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
Tu peins toujours ?

205
00:12:48,291 --> 00:12:51,125
[petit rire] Autant me demander
si je respire toujours.

206
00:12:52,333 --> 00:12:55,125
En tout cas, ça fait plaisir.
Content de te revoir.

207
00:12:55,208 --> 00:12:57,291
Va falloir que j'y aille là, mais…

208
00:12:58,250 --> 00:13:00,375
je reviens demain vider une autre chambre.

209
00:13:00,458 --> 00:13:04,625
Ça doit pas être évident
de devoir ranger toutes ses affaires.

210
00:13:04,708 --> 00:13:07,625
Je te le fais pas dire.
Que disait Robert Frost, déjà ?

211
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
"L'issue la plus simple,
c'est de traverser." C'est ça ?

212
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Une chose est sûre.
Il vivait pas avec un Diogène.

213
00:13:14,541 --> 00:13:16,250
[ricanant] Je crois bien que non.

214
00:13:19,916 --> 00:13:21,916
[musique mélancolique]

215
00:13:43,125 --> 00:13:48,166
BENJAMIN JAMES TURNER - 1980-1987
AVEC NOUS, L'ESPACE D'UN INSTANT

216
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
[Jacob] Je me sens seul ici.

217
00:13:50,708 --> 00:13:52,125
Qu'est-ce que tu me manques.

218
00:13:54,666 --> 00:13:55,750
[il soupire]

219
00:14:00,458 --> 00:14:02,583
[soupire et renifle]

220
00:14:04,125 --> 00:14:06,125
[la musique s'intensifie]

221
00:14:18,208 --> 00:14:19,750
[la musique s'arrête]

222
00:14:33,083 --> 00:14:34,208
[il soupire]

223
00:14:37,875 --> 00:14:40,250
[en grognant] La vache ! Sans déconner !

224
00:14:40,333 --> 00:14:41,458
[Jacob grogne]

225
00:14:42,083 --> 00:14:43,208
[Ève aboie]

226
00:14:43,291 --> 00:14:45,291
[musique douce]

227
00:14:56,125 --> 00:14:58,375
C'est pas vrai ! Sérieux, maman ?

228
00:14:58,458 --> 00:14:59,875
[Ève aboie]

229
00:15:00,541 --> 00:15:01,541
Quoi ?

230
00:15:25,083 --> 00:15:27,083
[la musique continue]

231
00:15:33,791 --> 00:15:34,916
[la musique s'arrête]

232
00:15:41,166 --> 00:15:42,666
[il joue un air doux au piano]

233
00:15:44,833 --> 00:15:46,750
- [on toque à la porte]
- [il s'arrête]

234
00:15:48,708 --> 00:15:51,750
Tu aimes toujours autant la soupe
à la tomate et au fromage ?

235
00:15:52,333 --> 00:15:55,041
J'ai pensé que tu devais
avoir l'estomac un peu creux.

236
00:15:55,125 --> 00:15:56,375
Oui, je meurs de faim !

237
00:15:56,458 --> 00:15:58,125
- Elle aime ça ?
- Elle adore.

238
00:15:58,208 --> 00:15:59,791
- Je lui en sers ?
- Oui, vas-y.

239
00:15:59,875 --> 00:16:01,583
Tiens, régale-toi ma belle.

240
00:16:03,958 --> 00:16:05,541
- Elle aime ça !
- Regarde ça.

241
00:16:05,625 --> 00:16:08,125
Qu'est-ce qu'on peut faire
pour la remercier, Ève ?

242
00:16:08,875 --> 00:16:13,500
- Inclus-moi dans ton prochain livre.
- Wow, attends, tu lis mes livres ?

243
00:16:13,583 --> 00:16:17,416
Je suis probablement la seule lectrice
à pouvoir reconnaître les personnages.

244
00:16:17,500 --> 00:16:18,750
Continue, ça m'intéresse.

245
00:16:18,833 --> 00:16:21,791
- Par exemple, dans Les Yeux verts…
- Des Yeux verts à Paris.

246
00:16:21,875 --> 00:16:23,291
La photographe.

247
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Une jeune femme forte et belle,
qui sombre dans une dépression.

248
00:16:26,166 --> 00:16:28,708
Ça, c'était pas très difficile à deviner.

249
00:16:28,791 --> 00:16:29,666
C'est pas tout.

250
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
J'ai reconnu un autre personnage
dans Quand vint minuit.

251
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
Tu sais, le père du soldat.

252
00:16:34,541 --> 00:16:37,625
Tout à fait secondaire.
Comme dans la vraie vie, d'ailleurs.

253
00:16:37,708 --> 00:16:41,125
Pas si secondaire que ça,
si t'as gardé sa montre au poignet.

254
00:16:44,208 --> 00:16:47,083
Il était présent aux funérailles,
l'autre jour, tu sais ?

255
00:16:47,833 --> 00:16:51,791
Il est venu dire au revoir à ta mère,
je suis sûre qu'il espérait t'y retrouver.

256
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
Non, non…

257
00:16:54,583 --> 00:16:56,958
Je crois pas, non. Et puis…

258
00:16:57,041 --> 00:16:59,000
l'enterrement tout ça Enfin…

259
00:16:59,083 --> 00:17:02,791
- J'en sais rien…
- Je comprends. Peu importe, maintenant.

260
00:17:02,875 --> 00:17:04,875
C'est du passé, d'accord ?

261
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Merci.

262
00:17:07,083 --> 00:17:10,250
- Et je peux te poser une question ?
- Bien sûr.

263
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
- C'est personnel.
- Je t'écoute.

264
00:17:14,583 --> 00:17:15,500
Euh…

265
00:17:16,083 --> 00:17:17,875
Je suis pas trop vieille pour ça ?

266
00:17:18,833 --> 00:17:20,083
Trop… [il ricane]

267
00:17:20,166 --> 00:17:22,083
- C'est ça, que tu veux savoir ?
- Oui.

268
00:17:22,166 --> 00:17:24,333
Non. Non, enfin…

269
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
- Vraiment ?
- C'est formidable.

270
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
T'as déjà essayé ces applis ?
Je vois pas pourquoi.

271
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
Les filles se bousculent à ta porte.

272
00:17:30,875 --> 00:17:33,666
[rire gêné] Je t'arrête,
elles se bousculent pas.

273
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Je te vois dans les magazines.
Toujours accompagné d'une star.

274
00:17:37,041 --> 00:17:37,916
[Jacob rit]

275
00:17:38,000 --> 00:17:40,333
Faut pas croire.
Ils impriment n'importe quoi.

276
00:17:40,416 --> 00:17:43,041
Pour te répondre :
non, je n'utilise pas d'appli,

277
00:17:43,125 --> 00:17:44,583
mais tu devrais essayer.

278
00:17:44,666 --> 00:17:46,083
Je dois remplir un profil.

279
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
- Une présentation ?
- Oui.

280
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
Laisse faire le pro. Tu permets ?

281
00:17:49,291 --> 00:17:52,458
- Tu vas pas faire ça ?
- Et comment, je vais me gêner.

282
00:17:52,541 --> 00:17:53,458
Oh…

283
00:17:53,541 --> 00:17:55,000
[rire gêné]

284
00:18:10,791 --> 00:18:11,750
PERSONNEL

285
00:18:14,958 --> 00:18:16,958
[musique mélancolique]

286
00:18:27,208 --> 00:18:29,208
CONCOURS DE POÉSIE

287
00:18:50,333 --> 00:18:53,250
- [on toque à la porte]
- Entre, Ellie. C'est ouvert.

288
00:18:57,625 --> 00:18:58,458
Bonjour.

289
00:18:58,541 --> 00:18:59,583
Vous êtes pas Ellie.

290
00:19:00,583 --> 00:19:02,458
Euh… non, je suis pas…

291
00:19:02,541 --> 00:19:04,375
Je croyais que c'était ma voisine.

292
00:19:04,458 --> 00:19:06,083
Oh… Désolée.

293
00:19:06,166 --> 00:19:08,500
Je vous ai vue tout à l'heure,
devant chez moi.

294
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
En effet, c'était moi.

295
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Vous en faites pas, j'étais pas en train
de vous espionner… ou quoi.

296
00:19:13,541 --> 00:19:16,916
J'ai pas dit ça. Vous pourriez
fermer la porte, s'il vous plait ?

297
00:19:17,000 --> 00:19:18,708
Bien sûr, pas de souci.

298
00:19:20,291 --> 00:19:24,083
- Je peux vous aider ?
- Hé ! Il est trop mignon. T'es beau toi.

299
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
En fait, c'est une femelle. Ève.

300
00:19:26,541 --> 00:19:28,041
Joli nom. Salut, Ève.

301
00:19:29,041 --> 00:19:30,375
Euh…

302
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Je suis bien chez les Turner ?

303
00:19:33,708 --> 00:19:36,291
Oui, on peut dire ça comme ça.
Je suis Jake Turner.

304
00:19:36,375 --> 00:19:38,833
Ravie de vous connaître, M. Turner,

305
00:19:38,916 --> 00:19:41,250
je m'appelle Rachel Campbell,
et si je suis là…

306
00:19:41,333 --> 00:19:42,583
[elle inspire]

307
00:19:43,500 --> 00:19:47,833
Désolée, c'est un peu compliqué,
mais… je recherche ma mère.

308
00:19:48,750 --> 00:19:51,958
Je me trompe peut-être,
mais je pense que vous pourriez m'aider.

309
00:19:52,458 --> 00:19:55,791
Elle a vécu dans cette maison
il y a longtemps, je crois. J'espère.

310
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
Votre mère aurait vécu ici ?

311
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
Oui, euh… Enfin,
juste avant ma naissance, elle vivait…

312
00:20:01,958 --> 00:20:04,458
Je suis bien chez Scott et Lois Turner,
c'est ça ?

313
00:20:04,541 --> 00:20:08,250
Oui… C'était mes… Mes parents.

314
00:20:08,333 --> 00:20:11,875
Super ! Ma mère biologique, je veux dire,
travaillait pour vos parents.

315
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
Pour mes parents ?

316
00:20:13,458 --> 00:20:16,666
D'après ce qu'on m'a dit,
c'était même leur nourrice.

317
00:20:17,875 --> 00:20:21,000
- [crépitement du feu]
- [Rachel] Euh…

318
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Wow ! Non ! Wow, wow ! Non !

319
00:20:22,916 --> 00:20:25,416
[paniqué] Attendez. Deux secondes.
[grogne] Aïe !

320
00:20:25,500 --> 00:20:29,875
- Je peux vous filer un coup de main, ou…
- Non, c'est bon, c'est sous contrôle.

321
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
OK.

322
00:20:30,916 --> 00:20:32,833
- [Jacob] C'est pas vrai.
- Ouais.

323
00:20:33,458 --> 00:20:36,625
Et que nous vaut l'honneur
de votre visite, Miss Marple ?

324
00:20:36,708 --> 00:20:37,958
Si je puis me permettre.

325
00:20:38,041 --> 00:20:41,125
[rire gêné] Ça a été compliqué.
Mon dossier d'adoption était sous scellé,

326
00:20:41,208 --> 00:20:43,625
mais j'ai un ami qui travaille
aux archives du Connecticut.

327
00:20:43,708 --> 00:20:45,666
Il pouvait pas me révéler
le nom de ma mère,

328
00:20:45,750 --> 00:20:49,750
mais il a quand même réussi
à m'indiquer où elle avait vécu, donc…

329
00:20:49,833 --> 00:20:52,583
Je comprends tout à fait,
mais je suis vraiment désolé,

330
00:20:52,666 --> 00:20:54,500
j'étais sur le point de m'en aller.

331
00:20:54,583 --> 00:20:57,000
J'aurais adoré vous aider,
mais je vous serai pas utile.

332
00:20:57,083 --> 00:20:58,291
Vous en faites pas.

333
00:20:58,375 --> 00:21:01,333
- Désolé…
- Il faut savoir… quitter la table.

334
00:21:03,000 --> 00:21:04,166
Nina Simone.

335
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
Exact. Ouais, la meilleure.

336
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
- Votre chanteuse préférée ?
- Exactement.

337
00:21:10,291 --> 00:21:15,041
- Vous en avez d'autres ?
- Euh… Peggy Lee, Ella, Lady Day,

338
00:21:15,125 --> 00:21:15,958
Hmm.

339
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
- Aretha…
- Sans oublier Gladys.

340
00:21:17,875 --> 00:21:20,875
Oh, Gladys the Baddest.
Mon père… [petit rire]

341
00:21:21,791 --> 00:21:24,416
- … je lui dois ma culture musicale.
- Ah oui ?

342
00:21:24,500 --> 00:21:27,083
- Little Richard, Marvin Gaye, vous savez.
- Marvin.

343
00:21:27,166 --> 00:21:29,333
- Quand il est mort, j'étais gamin.
- En 84.

344
00:21:29,416 --> 00:21:30,791
- Eh oui.
- Eh, ouais.

345
00:21:30,875 --> 00:21:31,708
Ouais.

346
00:21:31,791 --> 00:21:34,666
- Vous êtes dans la musique ? Vous jouez ?
- Non, non, je…

347
00:21:34,750 --> 00:21:37,583
- J'écris. Un peu.
- Ah ouais ? Cool. Je connais ?

348
00:21:37,666 --> 00:21:40,666
Euh… Ouais peut-être.
Ou non, je pense pas.

349
00:21:40,750 --> 00:21:42,666
Non ? Mais ça me plairait, ou…

350
00:21:42,750 --> 00:21:44,750
Non. Je pense pas. [rire gêné]

351
00:21:44,833 --> 00:21:46,750
C'est galère, c'est ça ? Je vois.

352
00:21:47,500 --> 00:21:50,583
Après tout, qui n'a jamais galéré ?
Ça nous arrive à tous.

353
00:21:50,666 --> 00:21:52,125
Je suis bien d'accord.

354
00:21:52,208 --> 00:21:56,750
- Désolé de pas pouvoir vous aider.
- Non, pas la peine de s'excuser.

355
00:21:57,416 --> 00:22:01,375
Le simple fait d'être entrée
dans sa maison, ça me donne l'impression…

356
00:22:03,041 --> 00:22:05,833
- Je sais pas. D'être reliée à elle.
- Ah oui ?

357
00:22:05,916 --> 00:22:06,750
Oui.

358
00:22:06,833 --> 00:22:09,208
Enfin… Merci.

359
00:22:11,291 --> 00:22:14,208
- Euh… merci. Ouais.
- Oh…

360
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Oups. [rire gêné] Joyeux Noël !

361
00:22:16,208 --> 00:22:17,625
Joyeux Noël. Et au plaisir.

362
00:22:17,708 --> 00:22:19,500
[vrombissement du moteur]

363
00:22:21,666 --> 00:22:22,875
[Jacob] Ah, mais… Ellie…

364
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Attendez. Rachel !

365
00:22:24,500 --> 00:22:26,250
[Ève aboie]

366
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Hé, Rachel !

367
00:22:27,666 --> 00:22:29,375
[Ève aboie]

368
00:22:29,458 --> 00:22:31,083
[musique rythmée]

369
00:22:31,166 --> 00:22:32,625
[Ève aboie]

370
00:22:33,458 --> 00:22:34,791
[crissement de pneus]

371
00:22:36,375 --> 00:22:38,375
[Jacob halète]

372
00:22:40,291 --> 00:22:41,458
J'ai une idée.

373
00:22:46,125 --> 00:22:49,375
Ma voisine habite là depuis des années,
et je me suis dit qu'elle…

374
00:22:49,958 --> 00:22:52,000
[Ellie, gloussant] C'est plus rassurant.

375
00:22:53,166 --> 00:22:54,791
[Jacob ricane]

376
00:22:54,875 --> 00:22:56,750
[Jacob] Elle a pas perdu de temps.

377
00:22:58,333 --> 00:22:59,375
[Rachel] Quoi ?

378
00:22:59,458 --> 00:23:01,666
Euh… non rien, je vous dirai plus tard.

379
00:23:01,750 --> 00:23:04,375
J'ai une autre idée.
Je vais vous donner mon numéro.

380
00:23:04,458 --> 00:23:07,791
- Écrivez-moi demain. Je lui aurai parlé.
- Ce serait super.

381
00:23:07,875 --> 00:23:09,083
[Jacob] Parfait.

382
00:23:09,166 --> 00:23:11,750
En fait, je vais attendre son retour,
je préfère.

383
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
- Dans la voiture.
- Sûre ? Ça risque d'être long.

384
00:23:14,500 --> 00:23:17,083
- Un peu plus, un peu moins…
- Très bien.

385
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
- OK.
- Ouais.

386
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
À plus.

387
00:23:39,416 --> 00:23:40,250
- Hé.
- Hé !

388
00:23:41,000 --> 00:23:42,625
[Rachel] Qu'est-ce qu'il y a ?

389
00:23:43,375 --> 00:23:47,750
Vous avez faim ? J'allais me prendre
un truc à manger. Si ça vous dit.

390
00:23:47,833 --> 00:23:48,708
[musique jazzy]

391
00:23:48,791 --> 00:23:52,333
Sympa, comme endroit.
Vous venez souvent là, ou…

392
00:23:52,416 --> 00:23:54,041
Pas depuis un bail.

393
00:23:54,125 --> 00:23:57,791
Ma mère m'y emmenait souvent, petit.
Elle adorait cet endroit.

394
00:23:57,875 --> 00:23:59,916
Il y a de quoi. J'aime bien.

395
00:24:00,000 --> 00:24:02,208
- Bienvenue à la Trattoria Toscana.
- Bonsoir.

396
00:24:02,291 --> 00:24:04,416
Moi c'est Vittorio.
Vous voulez les plats du jour ?

397
00:24:04,500 --> 00:24:06,083
[Rachel parle en italien]

398
00:24:06,166 --> 00:24:09,375
- [Vittorio parle en italien]
- [Rachel et Vittorio rient]

399
00:24:10,125 --> 00:24:15,666
[Vittorio parle en italien]

400
00:24:17,291 --> 00:24:20,000
[il parle en italien]

401
00:24:21,875 --> 00:24:24,625
[Rachel parle en italien]

402
00:24:24,708 --> 00:24:27,125
[Vittorio parle en italien et rit]

403
00:24:27,208 --> 00:24:30,666
- [Rachel et Vittorio rient ensemble]
- [Rachel parle en italien]

404
00:24:30,750 --> 00:24:31,916
[ils parlent en italien]

405
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Vous pourriez répéter en français ?

406
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Non, vous dérangez pas, ça va.
Je prendrai comme elle.

407
00:24:37,291 --> 00:24:39,333
- Ah.
- Avec un verre de vin.

408
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
- Vous aussi ?
- Non, ça ira.

409
00:24:40,958 --> 00:24:41,916
- Sûre ?
- Oui.

410
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
[Rachel parle en italien]

411
00:24:46,916 --> 00:24:51,791
[Rachel et Vittorio parlent en italien]

412
00:24:51,875 --> 00:24:55,833
- Vous avez dit quoi ?
- Oh, rien. Qu'on payait séparément.

413
00:24:55,916 --> 00:24:59,500
- Vous voulez pas que je vous invite ?
- Je veux pas abuser. Je préfère.

414
00:24:59,583 --> 00:25:02,166
Mon père et ma mère
sont des artistes, eux aussi.

415
00:25:02,250 --> 00:25:04,750
Ils créent leurs propres bijoux.
Vous imaginez,

416
00:25:04,833 --> 00:25:08,125
les fins de mois
n'ont pas toujours été faciles.

417
00:25:08,208 --> 00:25:10,916
Il faut parfois savoir
faire preuve de bon sens.

418
00:25:11,000 --> 00:25:13,083
Vous comprenez ce que je veux dire ?

419
00:25:13,166 --> 00:25:15,583
- Merci.
- Ça me touche beaucoup, merci.

420
00:25:15,666 --> 00:25:17,041
- C'est sympa.
- C'est normal.

421
00:25:17,625 --> 00:25:19,666
Vous parlez italien couramment ?

422
00:25:19,750 --> 00:25:23,291
À vrai dire,
je parle aussi anglais et allemand.

423
00:25:24,458 --> 00:25:25,500
Un peu le mandarin.

424
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
- Le mandarin ?
- Quelques mots.

425
00:25:27,083 --> 00:25:28,333
[parle en mandarin]

426
00:25:28,416 --> 00:25:31,958
- J'adore étudier les langues.
- Je vois, c'est cool.

427
00:25:32,041 --> 00:25:33,875
- C'est rare. Merci.
- Grazie.

428
00:25:33,958 --> 00:25:37,333
Sinon, en ce moment,
vous faites quoi, pour passer le temps ?

429
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
Eh bien, récemment, j'ai postulé
pour être traductrice aux Nations Unies.

430
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
- Mais j'y crois pas…
- Pourquoi ?

431
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Parce que rien n'est acquis.

432
00:25:45,375 --> 00:25:46,500
Hmm.

433
00:25:46,583 --> 00:25:48,250
[vibration de téléphone]

434
00:25:48,333 --> 00:25:52,375
- Désolée, je dois prendre l'appel.
- Bien sûr, pas de problème. Allez-y.

435
00:25:55,250 --> 00:25:56,791
Va t'asseoir, je te rejoins.

436
00:25:56,875 --> 00:25:58,041
Regardez qui voilà.

437
00:25:59,166 --> 00:26:00,625
Dion ! Comment vas-tu ?

438
00:26:00,708 --> 00:26:03,416
- Ça fait un bail !
- On s'est pas revus depuis le bac.

439
00:26:03,500 --> 00:26:06,208
T'as disparu où, après ça ?
T'es allé dans quelle fac ?

440
00:26:06,291 --> 00:26:09,708
Je suis pas allé à la fac.
Je suis parti à Paris. L'école de la vie.

441
00:26:09,791 --> 00:26:12,166
Ah oui, d'accord. T'es exactement le même.

442
00:26:12,250 --> 00:26:13,916
- [rire gêné]
- En plus riche.

443
00:26:14,000 --> 00:26:15,875
Euh…

444
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Alors, ton livre
va être adapté au cinéma ?

445
00:26:19,208 --> 00:26:21,208
J'en sais rien, j'ai encore rien signé.

446
00:26:21,291 --> 00:26:24,875
- T'es un héros, mec.
- À ce point-là ? Merci mec, c'est sympa.

447
00:26:25,375 --> 00:26:27,833
- Trop content de t'avoir vu.
- Oui, moi aussi.

448
00:26:31,500 --> 00:26:34,416
Désolée si j'ai été longue.
Qu'est-ce qu'on disait ?

449
00:26:34,500 --> 00:26:35,541
Vous disiez…

450
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
potentiel job,
Nation Unies, hésite encore.

451
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Ah oui, voilà.

452
00:26:40,291 --> 00:26:43,666
Euh… je sais pas quoi en penser,
parce que…

453
00:26:43,750 --> 00:26:45,166
ça compliquerait les choses.

454
00:26:45,250 --> 00:26:47,833
- Ça nous pousserait à déménager et…
- Nous ?

455
00:26:48,791 --> 00:26:50,458
Ah, euh… Alan et moi.

456
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
- Et Alan, c'est…
- Oh oui, pardon. Alan est mon fiancé.

457
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
Vous êtes fiancée ?

458
00:26:55,250 --> 00:26:57,333
Hmm. Oui.

459
00:26:57,416 --> 00:26:59,416
- Félicitations, il faut fêter ça.
- Oh.

460
00:26:59,500 --> 00:27:01,916
- Oui. Merci.
- Santé. C'est magnifique.

461
00:27:02,791 --> 00:27:04,375
On n'a pas encore fixé de date.

462
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Alan voudrait bien, mais…
si je décroche ce job…

463
00:27:10,250 --> 00:27:12,541
Je sais pas,
il va falloir qu'on se décide.

464
00:27:12,625 --> 00:27:14,041
On a pas regardé les bagues.

465
00:27:14,125 --> 00:27:17,208
Enfin si, la semaine dernière,
on y est allés… et je sais pas…

466
00:27:17,291 --> 00:27:20,750
J'arrivais pas à me décider, alors…
on est parti, et…

467
00:27:20,833 --> 00:27:24,208
J'ai trouvé ça mignon,
sur le chemin du retour, il m'a donné ça.

468
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Cette pochette.

469
00:27:25,875 --> 00:27:26,708
[rire ému]

470
00:27:26,791 --> 00:27:28,750
- Qu'est-ce que c'est ?
- [elle ricane]

471
00:27:30,958 --> 00:27:32,458
Une bague de cigare.

472
00:27:33,208 --> 00:27:35,791
C'est idiot, mais cet anneau
en papier m'a soulagée.

473
00:27:35,875 --> 00:27:38,583
- Ah oui ?
- Je suis pas une croqueuse de diamants.

474
00:27:38,666 --> 00:27:41,666
Et pour être honnête,
je suis partagée sur la question.

475
00:27:42,291 --> 00:27:44,458
- Sur la notion-même de fiançailles.
- Hmm.

476
00:27:44,541 --> 00:27:46,416
D'un côté, j'aime l'idée de certitude.

477
00:27:46,500 --> 00:27:49,416
D'un autre, j'ai peur d'être coincée
dans un carcan, vous voyez ?

478
00:27:49,500 --> 00:27:52,958
Je vois très bien. Les carcans,
c'est ce que j'ai fui toute ma vie.

479
00:27:53,041 --> 00:27:54,166
Ah oui ? [elle ricane]

480
00:27:54,250 --> 00:27:57,333
Dans mon cas, c'est délicat.
Alan est à cheval sur les règles.

481
00:27:57,416 --> 00:28:00,541
- Il faut respecter le désir de l'autre.
- Bien sûr.

482
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
Il est avocat fiscaliste

483
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
et il est très doué dans ce qu'il fait.
Il est super carré.

484
00:28:04,958 --> 00:28:06,791
Je vous garantis que quand on se mariera,

485
00:28:06,875 --> 00:28:10,708
il va s'occuper de tout.
Tout sera réglé comme du papier à musique.

486
00:28:10,791 --> 00:28:13,625
La bonne chose, c'est que…
Promis, après, j'arrête.

487
00:28:13,708 --> 00:28:15,750
Alan et moi, on se complète bien.

488
00:28:15,833 --> 00:28:18,958
Je me dis que…
c'est dans l'ordre des choses, non ?

489
00:28:19,041 --> 00:28:22,375
Oui. Enfin, je vous avoue que…
je suis pas un expert en la matière.

490
00:28:22,458 --> 00:28:24,583
Pour le meilleur et pour le pire, moi oui.

491
00:28:25,083 --> 00:28:27,583
Je pense que c'est lié
au fait d'avoir été adoptée.

492
00:28:28,750 --> 00:28:31,333
J'éprouve toujours
ce besoin de combler un manque.

493
00:28:31,416 --> 00:28:34,291
Je recherche toujours
la sécurité, la fiabilité, et…

494
00:28:34,875 --> 00:28:38,625
c'est pour ça que si j'arrive à trouver
ma vraie… Enfin, ma mère biologique…

495
00:28:40,791 --> 00:28:44,083
ça résoudra la grande inconnue de ma vie
et ça m'aidera à…

496
00:28:46,000 --> 00:28:47,833
- J'en sais rien.
- À vous libérer.

497
00:28:50,000 --> 00:28:51,333
- C'est ça.
- On y va ?

498
00:28:54,208 --> 00:28:57,375
[Rachel] Vraiment, ça m'aurait
fait plaisir de partager la note.

499
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
[Jacob] Tout le plaisir était pour moi.
Un bon repas en bonne compagnie.

500
00:29:02,375 --> 00:29:03,708
[le moteur s'arrête]

501
00:29:05,166 --> 00:29:07,083
[Jacob] Il dure longtemps, ce rendez-vous.

502
00:29:07,166 --> 00:29:09,500
Comme quoi,
la vie récompense les courageux.

503
00:29:09,583 --> 00:29:11,666
- [rire gêné de Rachel]
- [Jacob ricane]

504
00:29:12,166 --> 00:29:14,875
[soupirant] Je devrais peut-être
me remettre au boulot.

505
00:29:14,958 --> 00:29:16,208
[Rachel soupire]

506
00:29:17,083 --> 00:29:20,708
Dites, vous pensez
qu'il y ait une chance que…

507
00:29:20,791 --> 00:29:24,625
Que vos parents aient pu…
conserver quelque chose de ma mère ?

508
00:29:25,250 --> 00:29:27,041
Une carte, une photo ?

509
00:29:28,000 --> 00:29:29,333
Quelque chose ?

510
00:29:30,416 --> 00:29:32,791
- [Rachel grogne] OK.
- [Jacob] Attention. Pas trop lourd ?

511
00:29:32,875 --> 00:29:34,666
- [Rachel] Non, ça va.
- [Jacob] OK.

512
00:29:34,750 --> 00:29:36,958
- Posez ça là, ça ira.
- [essoufflée] OK.

513
00:29:37,500 --> 00:29:40,583
- Y a un cadavre ou quoi ?
- À vrai dire, j'ai peur de savoir.

514
00:29:40,666 --> 00:29:41,708
[Rachel ricane]

515
00:29:43,375 --> 00:29:45,083
- C'est vous qui jouez ?
- Hein ?

516
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Ah. Ma mère m'a obligé,
quand j'étais petit.

517
00:29:48,458 --> 00:29:51,041
- Au début, j'aimais pas, mais…
- Et ?

518
00:29:51,125 --> 00:29:53,958
Et puis, j'ai vu qu'elle adorait
m'entendre jouer, alors…

519
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Vous me feriez ce plaisir ?

520
00:29:57,541 --> 00:29:59,125
Je vais pas jouer maintenant.

521
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
- S'il vous plaît.
- Pas envie.

522
00:30:00,791 --> 00:30:03,041
Voyons si le piano
sonne aussi bien qu'il en a l'air.

523
00:30:03,833 --> 00:30:05,500
[implorante] S'il vous plait ?

524
00:30:06,125 --> 00:30:07,041
D'accord.

525
00:30:07,625 --> 00:30:10,625
Ça fait longtemps
que j'ai pas joué, je suis un peu rouillé.

526
00:30:13,666 --> 00:30:17,083
[joue "Baby Won't You Please Come Home",
au piano]

527
00:30:19,583 --> 00:30:20,875
Hmm.

528
00:30:21,583 --> 00:30:23,208
[elle ricane]

529
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
[elle chante en anglais]

530
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
[elle continue à chanter]

531
00:30:46,125 --> 00:30:48,291
[Jacob continue à jouer]

532
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
[Rachel continue à chanter]

533
00:31:16,708 --> 00:31:21,000
[elle chante le refrain en anglais]

534
00:31:38,791 --> 00:31:40,791
[Jacob finit de jouer]

535
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
Wow.

536
00:31:51,708 --> 00:31:53,708
[musique enjouée]

537
00:32:29,875 --> 00:32:31,916
[la musique s'estompe]

538
00:32:32,000 --> 00:32:35,708
[rires et conversation indistincts]

539
00:32:47,250 --> 00:32:49,250
[la musique s'intensifie]

540
00:32:50,666 --> 00:32:53,000
[Rachel] Ah. Le début d'une idylle ?

541
00:32:56,458 --> 00:32:58,375
- [Ellie] Salut !
- Alors, ce rencard ?

542
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Ça s'est bien passé.

543
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
Juste bien ?

544
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
OK, très bien passé.

545
00:33:05,458 --> 00:33:06,750
Voici mon amie Rachel.

546
00:33:06,833 --> 00:33:08,125
- Bonjour.
- Enchantée.

547
00:33:08,208 --> 00:33:11,041
Tu peux peut-être répondre à sa question.

548
00:33:12,125 --> 00:33:14,541
[Ellie] Bien sûr
que je me souviens d'elle.

549
00:33:14,625 --> 00:33:17,333
Elle était baby-sitter. À domicile.

550
00:33:17,416 --> 00:33:19,041
Un peu comme une fille au pair.

551
00:33:19,125 --> 00:33:20,166
Oui, c'est ça.

552
00:33:20,250 --> 00:33:22,125
- C'était elle.
- Elle était jeune.

553
00:33:22,208 --> 00:33:26,000
Elle avait 17 ans, il me semble,
ou 18 tout au plus.

554
00:33:26,083 --> 00:33:29,125
Je crois qu'elle a déménagé
avant la naissance du bébé.

555
00:33:29,208 --> 00:33:31,208
Vous vous souvenez de son nom ?

556
00:33:31,291 --> 00:33:32,958
Alors ça, bonne question.

557
00:33:33,041 --> 00:33:36,208
Il me semble que ça avait
quelque chose à voir avec la nativité.

558
00:33:36,291 --> 00:33:39,750
Quelque chose comme Nathalie ou Marie…

559
00:33:39,833 --> 00:33:42,333
J'ai du mal à me souvenir,
mais tu sais qui saurait ?

560
00:33:42,416 --> 00:33:44,375
- Non, qui ça ?
- Ton père.

561
00:33:47,250 --> 00:33:48,583
Euh…

562
00:33:48,666 --> 00:33:51,250
Non, non. Hors de question.

563
00:33:51,333 --> 00:33:53,625
Il vit dans l'état du Vermont maintenant.

564
00:33:53,708 --> 00:33:56,916
Dans un petit village de montagne,
qui s'appelle Cornwall Bridge.

565
00:33:57,000 --> 00:33:58,916
- Un endroit isolé.
- [Jacob] Comment…

566
00:33:59,875 --> 00:34:00,875
Comment tu sais ça ?

567
00:34:00,958 --> 00:34:04,041
À l'enterrement,
on a beaucoup discuté, tous les deux.

568
00:34:04,125 --> 00:34:07,291
Je pense vraiment
que ça te ferait pas de mal de lui parler.

569
00:34:07,375 --> 00:34:11,333
Bien sûr que si. Ça fait 35 ans
qu'on s'est pas vus, c'est une blague ?

570
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
Non. Je sais, mais…

571
00:34:13,375 --> 00:34:16,916
Non, non. C'est pas… Désolé.

572
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
[le tonnerre gronde]

573
00:34:21,125 --> 00:34:22,416
[Jacob] Désolé, c'est…

574
00:34:23,625 --> 00:34:25,541
[Ellie] Oh, Jacob.

575
00:34:25,625 --> 00:34:28,083
Vous comprenez pourquoi
il est parti si longtemps.

576
00:34:29,000 --> 00:34:31,708
Ça lui ferait du bien
de pouvoir enfin tourner la page.

577
00:34:32,375 --> 00:34:33,250
Oui.

578
00:34:33,958 --> 00:34:35,250
[le tonnerre gronde]

579
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
- [Jacob] Rachel ! Rachel, attends !
- Quoi ?

580
00:34:48,291 --> 00:34:49,541
- Écoute…
- Oui ?

581
00:34:49,625 --> 00:34:51,458
Ma réaction tout à l'heure

582
00:34:51,541 --> 00:34:53,875
- a dû te paraître irrationnelle.
- Non !

583
00:34:53,958 --> 00:34:55,833
T'as pas à me donner d'explications.

584
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
Je débarque de nulle part,
je frappe à ta porte. Tu me dois rien.

585
00:34:59,416 --> 00:35:01,708
Tu m'as déjà beaucoup aidée, alors…

586
00:35:02,625 --> 00:35:08,000
merci, et je te souhaite de tout cœur
de passer de très belles fêtes de Noël.

587
00:35:08,583 --> 00:35:09,708
Tu rentres chez toi ?

588
00:35:11,458 --> 00:35:12,375
Euh…

589
00:35:13,000 --> 00:35:15,166
Non, je vais à Cornwall Bridge.

590
00:35:15,250 --> 00:35:16,291
[il soupire]

591
00:35:16,375 --> 00:35:20,708
Je dois savoir si j'ai compté pour elle.
Tu devrais faire pareil avec ton père.

592
00:35:21,625 --> 00:35:24,500
Si je le voyais,
je saurais même pas quoi lui dire.

593
00:35:26,166 --> 00:35:28,708
Si t'as pas trop peur de prendre la route,

594
00:35:29,666 --> 00:35:31,666
on pourra y réfléchir tous les deux.

595
00:35:33,125 --> 00:35:34,666
[musique enjouée]

596
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
[Jacob] Allez viens !

597
00:35:44,041 --> 00:35:45,000
Monte.

598
00:35:45,833 --> 00:35:47,250
Tu t'en vas ?

599
00:35:47,333 --> 00:35:50,250
Tu dois avoir hâte
de rentrer chez toi, j'imagine.

600
00:35:50,333 --> 00:35:51,333
Eh bien…

601
00:35:52,250 --> 00:35:53,833
en fait, oui et non.

602
00:35:55,041 --> 00:35:57,000
Comment ça va ? Jake Turner, enchanté.

603
00:35:57,083 --> 00:36:00,791
Oh ! Ian Page. Heureux de vous connaître.
Je suis un fan de vos romans.

604
00:36:00,875 --> 00:36:01,916
Merci beaucoup.

605
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
J'ai dit à Ian que tu t'es bien amusé,
en rédigeant mon profil.

606
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
Elle m'a fait enlever
les phrases un peu osées, alors…

607
00:36:08,166 --> 00:36:09,500
[Ian ricane] En tout cas,

608
00:36:09,583 --> 00:36:13,166
la rencontrer en cette période de Noël,
je ne pouvais pas espérer mieux.

609
00:36:13,250 --> 00:36:17,083
Oh… Ian est premier violon
dans l'orchestre symphonique de Hartford.

610
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
- Vraiment ? Très impressionnant. Super.
- Oh, merci.

611
00:36:20,125 --> 00:36:23,666
Je t'ai demandé si tu partais.
Ça voulait dire quoi : "Oui et non" ?

612
00:36:23,750 --> 00:36:26,416
Oui, je m'en vais.
Non, je ne vais pas à la maison.

613
00:36:26,500 --> 00:36:29,500
J'attends Rachel.
D'ailleurs, la voilà. Salut !

614
00:36:29,583 --> 00:36:32,375
- [Rachel] Salut !
- Elle m'a convaincu. Et toi aussi…

615
00:36:33,541 --> 00:36:35,083
d'aller voir mon père.

616
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Jacob.

617
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
C'est une bonne chose.

618
00:36:38,875 --> 00:36:41,750
La vie récompense
ceux qui font preuve de courage,

619
00:36:41,833 --> 00:36:42,708
pas vrai ?

620
00:36:43,833 --> 00:36:45,541
[musique légère]

621
00:36:45,625 --> 00:36:46,708
Tu es prêt, Jake ?

622
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Absolument pas, et toi ?

623
00:36:50,458 --> 00:36:51,416
Non.

624
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
On décolle ?

625
00:36:53,041 --> 00:36:55,041
[musique enjouée]

626
00:37:04,625 --> 00:37:06,916
[Jacob] C'est pas plus simple
de mettre Waze ?

627
00:37:07,000 --> 00:37:08,208
C'est sûr.

628
00:37:08,291 --> 00:37:13,208
Mais une carte, c'est plus agréable
à toucher que tous ces écrans virtuels.

629
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
C'est vrai. D'ailleurs, c'était une idée
à laquelle j'avais pensé pour un bouquin.

630
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
- Un thriller à la Stephen King, tu vois ?
- Ah oui ?

631
00:37:20,291 --> 00:37:24,666
Oui. Pour faire rapide, c'est l'histoire
d'un couple en lune de miel.

632
00:37:24,750 --> 00:37:25,666
Oui ?

633
00:37:25,750 --> 00:37:27,000
Ils ont loué une voiture.

634
00:37:27,083 --> 00:37:31,416
Le GPS a l'air d'être possédé,
ou il a été trafiqué par l'ex de la fille.

635
00:37:31,500 --> 00:37:33,541
Cette explication est plus plausible.

636
00:37:33,625 --> 00:37:37,500
Enfin bref, le délire, c'est que le GPS
les conduit tout droit vers la mort.

637
00:37:39,541 --> 00:37:41,916
Quoi, c'est mauvais ? C'est nul…

638
00:37:42,000 --> 00:37:44,333
Non, non, non. C'est pas mal. C'est bien.

639
00:37:44,416 --> 00:37:47,250
Mais qu'est-ce qui se passe… après ?

640
00:37:47,333 --> 00:37:49,500
Une fois qu'ils sont devant la mort ?

641
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Je sais pas.
Je suis jamais allé plus loin que ça.

642
00:37:51,916 --> 00:37:53,625
- [Rachel rit]
- Fin de l'histoire.

643
00:37:53,708 --> 00:37:56,208
Mon père disait :
"Une idée, c'est toujours ça de pris."

644
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
- C'est déjà ça.
- Ça me va.

645
00:37:57,875 --> 00:38:01,083
[Rachel] Dans 3 km,
prends la sortie 91 nord.

646
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
[Jacob] 91 Nord. C'est noté.

647
00:38:03,458 --> 00:38:06,333
[Rachel] Quand j'indique la route à Alan,
ça l'énerve.

648
00:38:06,416 --> 00:38:08,625
- Ah bon ?
- Il dit qu'il a pas besoin de copilote.

649
00:38:08,708 --> 00:38:11,750
- Et moi qui en ai besoin pour faire 2 km…
- [Rachel ricane]

650
00:38:11,833 --> 00:38:15,166
Tant qu'on en parle,
Alan, il en pense quoi de ce…

651
00:38:15,250 --> 00:38:17,666
De ce poste de traductrice à New York ?

652
00:38:17,750 --> 00:38:21,666
Euh, à vrai dire, il…
Je lui ai pas dit que j'avais postulé.

653
00:38:22,250 --> 00:38:24,458
Il pense quoi,
de ce voyage à Cornwall Bridge ?

654
00:38:24,541 --> 00:38:26,083
Ça l'enchante pas.

655
00:38:26,166 --> 00:38:29,666
Ça l'enchante pas,
je dirais même que ça l'a mis… en rogne.

656
00:38:29,750 --> 00:38:31,458
[rire gêné]

657
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
Ouais… Laisse-moi deviner.

658
00:38:33,750 --> 00:38:36,750
Il aime pas le fait
que tu prennes la route avec un inconnu ?

659
00:38:36,833 --> 00:38:38,458
Non, pas tout à fait.

660
00:38:38,958 --> 00:38:40,041
Non, c'est parce que…

661
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
Il voulait pas,
à cause du coût de l'essence.

662
00:38:46,041 --> 00:38:48,541
- Oui, je sais, ça fait partie…
- OK.

663
00:38:48,625 --> 00:38:50,375
… de ses petits défauts.

664
00:38:50,458 --> 00:38:53,208
Mais c'est pas grave.
Ça a aucune importance, au final.

665
00:38:53,291 --> 00:38:56,375
Donc, si je comprends bien,
il est pas inquiet à cause de moi,

666
00:38:56,458 --> 00:38:59,958
- mais à cause du coût de l'essence ?
- Je lui ai rien dit pour toi.

667
00:39:01,750 --> 00:39:02,666
Oh…

668
00:39:04,000 --> 00:39:06,416
Tant qu'on y est,
toi non plus, tu m'as rien dit.

669
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
- Comment ça ?
- J'ai tapé ton nom sur Google.

670
00:39:09,250 --> 00:39:10,875
Ah, nous y voilà…

671
00:39:10,958 --> 00:39:14,333
J'ai voulu me retenir.
J'aime pas me renseigner sur les gens.

672
00:39:14,416 --> 00:39:15,791
Je trouve ça intrusif.

673
00:39:15,875 --> 00:39:18,791
Mais alors là,
je regrette pas de l'avoir fait.

674
00:39:18,875 --> 00:39:19,750
Non…

675
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
Maintenant, au moins, je sais
que tu es un écrivain célébrissime !

676
00:39:23,125 --> 00:39:25,833
Euh, je…
Célébrissime, c'est un peu exagéré.

677
00:39:25,916 --> 00:39:28,125
Quoi ? 5 millions d'exemplaires
vendus dans le monde…

678
00:39:28,208 --> 00:39:30,500
- Cinq et demi, maintenant.
- Ah, voilà…

679
00:39:30,583 --> 00:39:33,166
Numéro 1 sur la liste
des best-sellers du New York Times ?

680
00:39:33,250 --> 00:39:35,333
- Ça veut rien dire.
- Et, euh…

681
00:39:35,416 --> 00:39:36,833
traduit dans 30 langues.

682
00:39:36,916 --> 00:39:39,166
Si ça, c'est pas être célèbre,
excusez-moi du peu.

683
00:39:39,250 --> 00:39:40,083
[Jacob] OK.

684
00:39:40,166 --> 00:39:41,708
[Jacob ricane]

685
00:39:41,791 --> 00:39:42,750
[elle soupire]

686
00:39:42,833 --> 00:39:46,166
Et moi qui me faisais du souci pour toi
au restaurant, hier…

687
00:39:52,500 --> 00:39:55,041
Rachel, tu veux me passer
mon portefeuille ?

688
00:39:55,125 --> 00:39:56,833
- Dans le sac à l'arrière.
- Bien sûr.

689
00:40:00,750 --> 00:40:01,750
Oh…

690
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Merci beaucoup.

691
00:40:09,541 --> 00:40:10,750
[claquement de portière]

692
00:40:12,083 --> 00:40:14,083
[musique mélancolique]

693
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
JUILLET 1987

694
00:40:21,500 --> 00:40:23,000
JE M'APPELLE NOËLLE ELLIS

695
00:40:23,083 --> 00:40:25,083
J'AI 17 ANS

696
00:40:25,166 --> 00:40:26,333
JE VAIS AVOIR UN BÉBÉ

697
00:40:27,666 --> 00:40:28,916
[elle inspire]

698
00:40:29,791 --> 00:40:31,166
[elle halète]

699
00:40:31,250 --> 00:40:34,333
- [Jacob soupire]
- Jake, tu sais ce que c'est ?

700
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
C'était dans une boîte chez ma mère,
avec d'autres affaires à elle.

701
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
Je l'ai pris mais…
je l'ai pas ouvert. C'est quoi ?

702
00:40:43,708 --> 00:40:44,958
[inspiration saccadée]

703
00:40:45,041 --> 00:40:46,000
Écoute ça.

704
00:40:47,375 --> 00:40:48,291
[elle soupire]

705
00:40:48,375 --> 00:40:49,916
"Je m'appelle Noëlle Ellis.

706
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
"J'ai 17 ans et je vais avoir un bébé."

707
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
C'est le journal de ma mère.

708
00:40:59,000 --> 00:41:01,666
[haletante] J'en suis sûre. C'est à elle !

709
00:41:02,958 --> 00:41:06,291
Elle s'appelle Noëlle.
J'arrive pas à y croire !

710
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
[rire ému] J'arrive pas à y croire !

711
00:41:09,708 --> 00:41:11,708
[elle halète]

712
00:41:12,333 --> 00:41:14,833
"Mes parents m'ont dit
de partir pour ma grossesse.

713
00:41:15,625 --> 00:41:16,791
"Ils ont honte de moi…"

714
00:41:16,875 --> 00:41:20,083
[Noëlle] "… et ils ont honte de l'enfant
que je vais mettre au monde.

715
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
"Alors, je pars."

716
00:41:22,583 --> 00:41:26,500
"Ils sont persuadés qu'une femme
ne doit pas avoir d'enfant hors mariage.

717
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
"Pour eux, c'est une offense envers Dieu."

718
00:41:29,583 --> 00:41:32,541
[Noëlle] "Mais Dieu ne pardonne-t-il pas
toutes nos offenses ?

719
00:41:35,291 --> 00:41:38,125
"Tous ceux en qui j'avais confiance
m'ont abandonnée."

720
00:41:41,583 --> 00:41:45,041
"Heureusement, il y a cette famille
formidable pour qui je travaille."

721
00:41:45,791 --> 00:41:48,541
[Noëlle] "Les Turner sont une famille
de quatre personnes.

722
00:41:49,041 --> 00:41:51,833
[Rachel] "Scott et Lois,
et leurs deux petits garçons,

723
00:41:51,916 --> 00:41:53,666
"Benjamin et Jacob."

724
00:41:56,333 --> 00:41:57,625
[sifflement de train]

725
00:41:58,291 --> 00:42:01,500
[Noëlle] "Benji a sept ans.
C'est un garçon qui déborde d'énergie.

726
00:42:02,625 --> 00:42:06,083
"Jake en a quatre.
C'est le plus sage des deux."

727
00:42:06,666 --> 00:42:10,666
Ça te rappelle rien ? Même pas un peu ?
T'étais encore trop petit…

728
00:42:11,416 --> 00:42:12,666
Non, ça me dit rien.

729
00:42:13,500 --> 00:42:17,000
[Noëlle] "Il aime que je lui lise
les histoires de La Cabane magique."

730
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Et du coup, ton frère, il est où ?

731
00:42:25,250 --> 00:42:26,250
Euh…

732
00:42:26,791 --> 00:42:28,958
Cette année-là,

733
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
il y a eu une grande tempête de neige,
au moment des fêtes.

734
00:42:32,125 --> 00:42:35,166
Et… on avait un vieil orme dans le jardin.

735
00:42:35,250 --> 00:42:38,666
Benji adorait grimper aux arbres.
Il était toujours perché dedans.

736
00:42:40,833 --> 00:42:46,375
Un soir, Ben s'était mis en tête
de monter le plus haut possible.

737
00:42:46,458 --> 00:42:48,250
D'accrocher sa guirlande préférée.

738
00:42:48,333 --> 00:42:51,208
- [musique triste]
- [bruit du train sur les rails]

739
00:42:51,291 --> 00:42:54,041
La neige s'était accumulée
sur les branches,

740
00:42:54,125 --> 00:42:56,000
et il grimpait toujours plus haut.

741
00:42:57,750 --> 00:42:59,708
Les branches étaient devenues fragiles.

742
00:43:16,083 --> 00:43:17,625
[la musique s'arrête]

743
00:43:17,708 --> 00:43:19,708
[sifflement de train]

744
00:43:29,041 --> 00:43:33,583
[Rachel chante en anglais]

745
00:43:36,250 --> 00:43:38,375
[Rachel continue à chanter]

746
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Désolé pour tout à l'heure.
Quand je parle de mon frère, ça me…

747
00:43:42,833 --> 00:43:46,291
Ça fait rien, t'as pas à t'excuser.
Je comprends.

748
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
Merci.

749
00:43:48,416 --> 00:43:51,208
Ça fait plus de 30 ans.
Parfois, j'aimerais bien…

750
00:43:52,083 --> 00:43:53,541
être capable d'en parler.

751
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
Quand les gens disent que le temps
guérit toutes nos blessures…

752
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
ils ont tort.

753
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
[musique mélancolique]

754
00:44:07,416 --> 00:44:09,458
[musique enjouée]

755
00:44:09,541 --> 00:44:11,958
[Noëlle] "Ça fait deux mois
que je suis partie.

756
00:44:12,041 --> 00:44:15,125
"Et je n'ai toujours pas reçu
de nouvelles de mes parents.

757
00:44:15,791 --> 00:44:16,708
"Ni de Peter."

758
00:44:16,791 --> 00:44:20,291
[Rachel] "Un jour, dans ma chambre,
je n'arrêtais pas de pleurer."

759
00:44:20,375 --> 00:44:23,500
[Rachel et Noëlle]
"On a frappé trois coups à ma porte.

760
00:44:23,583 --> 00:44:25,333
"C'était le petit Jacob."

761
00:44:26,000 --> 00:44:27,666
[Noëlle] "Il m'a pris dans ses bras

762
00:44:27,750 --> 00:44:30,916
"et a posé sa tête sur mon épaule.
Comme s'il avait compris.

763
00:44:32,833 --> 00:44:35,750
[Noëlle] "Je m'attache à cet enfant
chaque jour un peu plus.

764
00:44:42,458 --> 00:44:46,250
[Noëlle] "Je sais qu'on ne devrait pas
avoir de préféré, mais…

765
00:44:47,083 --> 00:44:48,916
Une entrecôte à la New Yorkaise

766
00:44:49,500 --> 00:44:50,625
et un plat végétarien,

767
00:44:50,708 --> 00:44:53,416
sans poivrons, sans carottes,
sans oignons, sauce à part.

768
00:44:54,000 --> 00:44:55,458
C'est parfait, merci.

769
00:44:57,125 --> 00:44:58,708
Je peux te poser une question ?

770
00:44:58,791 --> 00:45:00,125
- Je peux t'en empêcher ?
- Non.

771
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
[Jacob ricane]

772
00:45:01,541 --> 00:45:05,625
Comment se fait-il qu'un homme accompli
et beau comme toi, soit encore seul ?

773
00:45:05,708 --> 00:45:07,708
- Beau ?
- N'esquive pas.

774
00:45:09,000 --> 00:45:10,166
Euh…

775
00:45:10,833 --> 00:45:14,875
- Je suis plutôt un solitaire. Ouais.
- Comme ça, pas de risque. Je vois.

776
00:45:15,875 --> 00:45:17,375
Mais tu es fiancée.

777
00:45:17,458 --> 00:45:19,000
Ça n'empêche pas qu'on puisse

778
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
jouer au jeu de l'amour
et du hasard : Je t'aime.

779
00:45:22,000 --> 00:45:23,875
Moi non plus. Tu vois ?

780
00:45:24,500 --> 00:45:27,833
- J'ai déjà eu des relations par le passé.
- OK.

781
00:45:27,916 --> 00:45:31,083
Plutôt sérieuses, d'ailleurs,
même si j'en ai pas eu beaucoup.

782
00:45:31,166 --> 00:45:33,000
Mais au final…

783
00:45:37,500 --> 00:45:41,583
Au final, j'étais jamais
celui qu'elles recherchaient. Tu vois ?

784
00:45:42,833 --> 00:45:45,500
Peut-être qu'elles étaient pas
celles que tu recherchais.

785
00:45:49,416 --> 00:45:53,458
Une question : quelle est la probabilité
qu'on puisse partir avant la tempête ?

786
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
- Ce soir ?
- Oui.

787
00:45:55,250 --> 00:45:57,041
Je dirais bien…

788
00:45:58,333 --> 00:46:00,000
- zéro.
- Zéro pour cent ?

789
00:46:00,083 --> 00:46:01,000
Zéro pour cent.

790
00:46:07,416 --> 00:46:10,416
Ça te va d'aller à la réception,
pendant que je promène Ève ?

791
00:46:10,500 --> 00:46:12,125
- On se retrouve dans 20 min ?
- Oui.

792
00:46:12,208 --> 00:46:13,041
À toute.

793
00:46:16,250 --> 00:46:18,250
[sonnerie de téléphone]

794
00:46:20,958 --> 00:46:23,458
- Salut !
- [Alan] Salut ma vagabonde !

795
00:46:23,541 --> 00:46:24,541
Rachel, euh…

796
00:46:24,625 --> 00:46:28,416
Je tenais à m'excuser pour l'autre soir.
Cette histoire avec ta mère.

797
00:46:28,500 --> 00:46:31,666
- Que tu veuilles la retrouver…
- Non, t'inquiète, c'est bon.

798
00:46:31,750 --> 00:46:35,833
Euh, bon alors…
sans vouloir prendre les devants,

799
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
j'ai eu une petite idée
pour nos fiançailles.

800
00:46:38,416 --> 00:46:39,416
[rire gêné]

801
00:46:39,500 --> 00:46:40,375
- Ah oui ?
- Oui.

802
00:46:40,458 --> 00:46:43,375
Tu sais, ce restaurant mexicain
que tu adores, Casa Frida ?

803
00:46:43,458 --> 00:46:44,291
[ricanant] Hum ?

804
00:46:44,375 --> 00:46:49,583
Il est ouvert à la Saint-Valentin.
Ça tombe à pic pour des fiançailles, non ?

805
00:46:49,666 --> 00:46:52,208
En plus, ils nous font un prix phénoménal.

806
00:46:52,291 --> 00:46:54,333
Ah, mais c'est génial ! [petit rire]

807
00:46:54,416 --> 00:46:55,291
Pas vrai ?

808
00:46:56,083 --> 00:46:59,916
Alors, je me suis dit que j'allais
leur verser un acompte demain matin.

809
00:47:00,833 --> 00:47:02,333
Alan, on pourrait…

810
00:47:03,500 --> 00:47:05,458
On pourrait attendre pour Casa Frida ?

811
00:47:06,375 --> 00:47:07,583
Que je revienne ?

812
00:47:07,666 --> 00:47:09,958
Bien sûr, mon chat. Oui. Comme tu voudras.

813
00:47:10,500 --> 00:47:13,958
- Et euh… tu reviens quand ?
- Bientôt ?

814
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
OK. Je t'aime fort.

815
00:47:18,958 --> 00:47:20,250
Oui, moi aussi.

816
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
[musique mélancolique]

817
00:47:22,416 --> 00:47:23,541
[Rachel soupire]

818
00:47:27,458 --> 00:47:30,708
Vous avez de la chance.
Il ne reste plus que deux chambres.

819
00:47:30,791 --> 00:47:31,958
Parfait. On est sauvés.

820
00:47:32,041 --> 00:47:34,375
Dans une com-rom,
vous n'auriez plus qu'une chambre,

821
00:47:34,458 --> 00:47:35,583
qu'on devrait partager.

822
00:47:36,333 --> 00:47:37,500
Une com-rom ?

823
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
Une comédie romantique.

824
00:47:39,250 --> 00:47:41,000
- Ah. Je vois.
- Voilà.

825
00:47:41,958 --> 00:47:45,708
Eh bien, si ça peut vous aider,
les chambres sont reliées entre elles.

826
00:47:46,958 --> 00:47:48,208
[cliquetis des clés]

827
00:47:48,291 --> 00:47:49,916
[rire gêné]

828
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
Désolée, vous alliez fermer.

829
00:47:56,083 --> 00:47:58,583
J'allais partir voir le défilé,
mais ça attendra.

830
00:47:58,666 --> 00:47:59,833
Je peux vous aider ?

831
00:47:59,916 --> 00:48:02,416
Vous avez des livres de Jacob Turner ?

832
00:48:02,500 --> 00:48:05,333
Évidemment.
Vous en êtes où, dans la série ?

833
00:48:05,875 --> 00:48:08,958
Euh… J'en suis au tout début, donc…
[rire gêné]

834
00:48:09,041 --> 00:48:11,500
Je vois. Vous voulez le tome 1.
Des yeux verts à Paris.

835
00:48:11,583 --> 00:48:12,583
Je vous le trouve.

836
00:48:12,666 --> 00:48:15,125
Merci. Et ça parle de quoi ?

837
00:48:15,208 --> 00:48:20,083
Paris dans les années 40 : la Résistance,
l'espionnage, l'amour interdit.

838
00:48:20,166 --> 00:48:22,375
Oh. Wow. Ça a l'air bien.

839
00:48:22,458 --> 00:48:25,000
Fascinant, même. Et croyez-moi, ça l'est.

840
00:48:25,083 --> 00:48:27,791
Ce type vous plonge dans un univers
et vous fait entrer

841
00:48:27,875 --> 00:48:29,375
dans la peau des personnages.

842
00:48:29,458 --> 00:48:31,500
C'est ce qui fait
que le livre est captivant

843
00:48:31,583 --> 00:48:34,750
et qu'il ne reste jamais
plus de deux jours sur mes étagères.

844
00:48:34,833 --> 00:48:36,416
Ah, le voilà.

845
00:48:37,333 --> 00:48:38,708
Vous avez de la chance.

846
00:48:39,291 --> 00:48:40,250
Merci.

847
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
Pas mal.

848
00:48:45,083 --> 00:48:47,833
Oui. Et sa plume
est tout aussi séduisante.

849
00:48:47,916 --> 00:48:49,916
[musique festive]

850
00:48:51,166 --> 00:48:52,250
- Hé !
- Salut.

851
00:48:52,333 --> 00:48:55,083
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
On se repose, ou…

852
00:48:56,500 --> 00:48:58,916
Ou. Décidément ou.

853
00:49:00,166 --> 00:49:03,000
- D'accord. Alors, c'est parti.
- [Rachel rit]

854
00:49:03,083 --> 00:49:05,083
[musique de Noël]

855
00:49:05,166 --> 00:49:07,000
VOUS ÊTES A MAPLE FALLS

856
00:49:07,083 --> 00:49:08,708
Joyeux Noël !

857
00:49:09,291 --> 00:49:11,041
- Voilà pour vous.
- Merci beaucoup.

858
00:49:11,750 --> 00:49:13,208
[vendeur] Monsieur.

859
00:49:14,875 --> 00:49:16,875
[rires et conversations indistincts]

860
00:49:19,583 --> 00:49:20,583
[aboiement de chien]

861
00:49:21,166 --> 00:49:24,041
- [Jacob] Regardez.
- [Rachel] Regarde-moi ça. Salut toi !

862
00:49:24,125 --> 00:49:24,958
Trop mignon !

863
00:49:25,041 --> 00:49:27,375
Fais gaffe,
tu risques de la rendre jalouse.

864
00:49:27,458 --> 00:49:28,458
[Rachel rit]

865
00:49:29,958 --> 00:49:32,583
- [Jacob] Incroyable.
- [Rachel] J'adore cet endroit.

866
00:49:32,666 --> 00:49:33,916
- Bonsoir.
- Bonsoir !

867
00:49:34,000 --> 00:49:35,875
- On pourrait avoir un peu de…
- Bien sûr.

868
00:49:35,958 --> 00:49:37,958
- Merci. C'est gratuit ?
- La maison régale.

869
00:49:38,041 --> 00:49:39,833
- Merci, c'est sympa.
- On est bien reçus.

870
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
- Ça sent bon.
- Joyeuses fêtes.

871
00:49:41,875 --> 00:49:44,875
Wow, ça doit faire au moins 20 ans
que j'ai pas vu ce film.

872
00:49:44,958 --> 00:49:47,875
- Je l'ai jamais vu, tu me crois ?
- On va remédier à ça.

873
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Excusez-moi, vous êtes ensemble ?

874
00:49:53,791 --> 00:49:55,333
- Ah, euh… non.
- Si ?

875
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
Si ? En fait, si. Enfin, on est…

876
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
On est ensemble.

877
00:49:59,416 --> 00:50:00,333
Bien joué.

878
00:50:00,416 --> 00:50:01,666
[Rachel rit]

879
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
Ça va ?

880
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
[dialogue en anglais]

881
00:50:08,333 --> 00:50:09,583
J'adore cette scène.

882
00:50:09,666 --> 00:50:11,166
Et c'est que le début.

883
00:50:12,250 --> 00:50:14,250
[musique romantique]

884
00:50:17,250 --> 00:50:19,250
[dialogue inaudible]

885
00:50:26,125 --> 00:50:30,041
[Rachel] Wow. C'est sans doute
le plus beau film que j'aie jamais vu.

886
00:50:30,125 --> 00:50:31,166
[Ève aboie]

887
00:50:33,708 --> 00:50:35,708
[musique douce]

888
00:50:35,791 --> 00:50:37,791
[crépitement du feu)

889
00:50:38,750 --> 00:50:40,166
[Jacob] "Il se demanda

890
00:50:40,250 --> 00:50:44,875
"si ce voyage n'était pas sur le point
de prendre un tour inattendu."

891
00:50:46,500 --> 00:50:49,708
[Rachel, inspirant brusquement]
Oh, mon Dieu, c'est pas possible.

892
00:50:58,291 --> 00:50:59,791
Ça va, Rachel ?

893
00:51:01,500 --> 00:51:02,958
- Hey.
- Ça va ?

894
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
Oui, tout va bien.

895
00:51:05,958 --> 00:51:07,000
Tant mieux.

896
00:51:09,458 --> 00:51:12,333
- Je croyais avoir entendu un bruit.
- Ah euh…  non, non.

897
00:51:12,416 --> 00:51:15,250
[rire gêné] C'est rien,
mais c'est gentil de venir voir.

898
00:51:15,333 --> 00:51:18,208
OK. Alors, j'ai plus qu'à te souhaiter…

899
00:51:18,291 --> 00:51:20,041
- Bonne nuit.
- Une bonne nuit.

900
00:51:26,458 --> 00:51:27,958
[la musique continue]

901
00:51:29,125 --> 00:51:31,416
[Rachel, à voix basse]
Oh, non ! Pas elle !

902
00:51:50,333 --> 00:51:51,666
Oh…

903
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
[Rachel inspire et expire]

904
00:52:10,791 --> 00:52:12,250
Ouh !

905
00:52:13,041 --> 00:52:15,458
- T'as bien dormi ?
- Euh…

906
00:52:16,000 --> 00:52:18,750
[elle ricane] En fait,
j'ai passé ma nuit à lire.

907
00:52:19,250 --> 00:52:21,750
- Et ça t'a plu ?
- Ouais. Beaucoup.

908
00:52:22,250 --> 00:52:25,125
- C'était quoi ?
- Des yeux verts à Paris. Ça te parle ?

909
00:52:25,208 --> 00:52:26,875
- Ça me dit quelque chose.
- [elle ricane]

910
00:52:26,958 --> 00:52:31,000
- T'as acheté mon livre sans me le dire.
- Je voulais pas…

911
00:52:31,083 --> 00:52:33,250
Je voulais pas te le dire, on sait jamais.

912
00:52:33,333 --> 00:52:34,791
- Tu vois ?
- Comment ça ?

913
00:52:35,583 --> 00:52:37,125
Au cas où j'aime pas.

914
00:52:37,750 --> 00:52:39,750
- Au cas où t'aimes pas…
- C'est ça.

915
00:52:40,333 --> 00:52:41,333
Et ?

916
00:52:42,875 --> 00:52:43,875
Eh ben…

917
00:52:44,541 --> 00:52:46,750
- C'est bon, vas-y franchement.
- [elle rit]

918
00:52:46,833 --> 00:52:49,041
Ménage pas mon égo, je sais encaisser.

919
00:52:49,125 --> 00:52:51,583
- T'en as pensé quoi ?
- Très bien, alors…

920
00:52:52,875 --> 00:52:55,166
En fait, je trouve ça… intéressant.

921
00:52:55,250 --> 00:52:57,166
- Ouais ?
- Que t'écrives ce genre de…

922
00:52:57,250 --> 00:53:00,666
De romans chargés de suspense et de drame,

923
00:53:00,750 --> 00:53:01,916
d'histoires d'amour.

924
00:53:02,000 --> 00:53:04,125
Et que ton héros, Henri,

925
00:53:04,208 --> 00:53:06,583
ne se laisse
jamais approcher par personne.

926
00:53:07,708 --> 00:53:09,833
Ça rejoint un peu
notre conversation d'hier.

927
00:53:10,583 --> 00:53:14,666
Certes, mais Henri vit sous l'occupation.
Il peut pas faire confiance aux autres.

928
00:53:15,875 --> 00:53:17,083
Bien vu, mais…

929
00:53:20,875 --> 00:53:24,208
ici, on n'est pas en pays occupé.
Alors, c'est quoi, ton excuse ?

930
00:53:28,500 --> 00:53:29,583
Cela dit…

931
00:53:30,500 --> 00:53:31,541
Euh…

932
00:53:32,208 --> 00:53:34,500
- j'ai adoré ton bouquin.
- Ah oui ?

933
00:53:34,583 --> 00:53:36,666
Je l'ai adoré. Vraiment.

934
00:53:37,250 --> 00:53:40,333
Et la fin ? C'était…

935
00:53:41,791 --> 00:53:44,125
Je sais pas,
ça m'a complètement bouleversée.

936
00:53:44,208 --> 00:53:45,833
- Cool.
- [petit rire de Rachel]

937
00:53:45,916 --> 00:53:48,750
Cool, cool. La fin d'un livre, c'est…

938
00:53:48,833 --> 00:53:51,458
- C'est toujours très dur à réussir.
- Hmm.

939
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Des idées pour ta nouvelle histoire ?
Tu vas réussir à écrire la fin ?

940
00:53:56,166 --> 00:53:57,750
[Jacob ricane]

941
00:53:58,666 --> 00:53:59,666
Bon.

942
00:53:59,750 --> 00:54:01,250
[ils ricanent ensemble]

943
00:54:01,333 --> 00:54:03,333
[musique enjouée]

944
00:54:03,416 --> 00:54:05,041
[vrombissement du moteur]

945
00:54:07,625 --> 00:54:11,166
[Noëlle] "Aujourd'hui, j'ai appris
que j'allais avoir une fille.

946
00:54:11,833 --> 00:54:14,041
"Une magnifique petite fille.

947
00:54:14,583 --> 00:54:15,583
"Avant mon départ,

948
00:54:15,666 --> 00:54:19,208
"mes parents m'ont dit
de ne pas donner de prénom à mon bébé."

949
00:54:19,708 --> 00:54:22,666
"Sinon ce serait encore plus dur
de lui dire au revoir.

950
00:54:22,750 --> 00:54:24,125
"Mais j'ai déjà…

951
00:54:24,208 --> 00:54:25,666
"donné un prénom à ma fille…

952
00:54:31,500 --> 00:54:32,625
[Noëlle] "Mon ange."

953
00:54:38,166 --> 00:54:41,208
On peut s'arrêter deux minutes ?
J'ai besoin de respirer.

954
00:54:41,291 --> 00:54:43,333
- T'es sûre ? Il gèle, dehors.
- S'il te plait.

955
00:54:43,416 --> 00:54:44,750
[Jacob] OK, je m'arrête.

956
00:54:57,666 --> 00:54:59,458
Allez. Sors.

957
00:55:00,833 --> 00:55:03,125
Il caille ici ! Faut se couvrir.

958
00:55:03,958 --> 00:55:04,791
Ça va ?

959
00:55:05,375 --> 00:55:06,791
[Rachel halète]

960
00:55:07,708 --> 00:55:08,791
Hé.

961
00:55:09,833 --> 00:55:11,625
Pourquoi elle aurait fait ça ?

962
00:55:12,125 --> 00:55:13,208
[musique triste]

963
00:55:13,708 --> 00:55:17,125
Pourquoi se donner la peine
de tout écrire dans les moindres détails,

964
00:55:17,208 --> 00:55:18,541
si au final elle comptait…

965
00:55:19,041 --> 00:55:20,750
laisser ce carnet derrière elle ?

966
00:55:22,208 --> 00:55:25,916
Peut-être qu'elle s'est dit qu'un jour,
il finirait entre tes mains.

967
00:55:26,583 --> 00:55:29,125
Ou qu'elle avait juste envie
de tout oublier.

968
00:55:30,125 --> 00:55:31,750
Comme si ça avait pas existé.

969
00:55:33,333 --> 00:55:35,375
- Comme si j'avais pas existé.
- Non…

970
00:55:37,041 --> 00:55:38,708
[Rachel halète]

971
00:55:43,708 --> 00:55:44,916
Je devrais pas.

972
00:55:45,000 --> 00:55:48,166
Je suis censée me fiancer,
je vais me marier dans pas longtemps.

973
00:55:51,166 --> 00:55:52,125
[Ève aboie]

974
00:55:53,333 --> 00:55:55,375
[musique rythmée]

975
00:55:55,458 --> 00:55:57,208
[Ève aboie]

976
00:55:57,291 --> 00:55:58,208
[Jacob] Oh, non.

977
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
[Jacob] Non ! Attends !

978
00:56:00,250 --> 00:56:01,791
- Reviens !
- Ève !

979
00:56:01,875 --> 00:56:04,208
- [Jacob] Non ! J'ai dit non !
- [Ève aboie]

980
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
[Jacob] Ève !

981
00:56:05,291 --> 00:56:08,333
[Rachel siffle]
Ève Turner, reviens tout de suite !

982
00:56:08,833 --> 00:56:10,000
[la musique s'arrête]

983
00:56:10,083 --> 00:56:10,916
[Ève gémit]

984
00:56:11,750 --> 00:56:12,916
[Rachel soupire]

985
00:56:14,125 --> 00:56:15,333
[Ève aboie]

986
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
- T'aurais fait quoi avec ce lièvre ?
- Oui.

987
00:56:21,041 --> 00:56:22,291
[Ève gémit]

988
00:56:22,875 --> 00:56:24,166
J'en crois pas mes yeux.

989
00:56:24,250 --> 00:56:25,791
[ils ricanent ensemble]

990
00:56:27,333 --> 00:56:28,666
[elle soupire]

991
00:56:29,208 --> 00:56:31,666
On dit pas qu'il faut courir
un lièvre à la fois ?

992
00:56:34,375 --> 00:56:36,375
[musique enjouée]

993
00:57:01,000 --> 00:57:03,208
[Jacob] On n'a pas tourné où il fallait.

994
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
- Ou plutôt, tu l'espères. [elle ricane]
- Peut-être.

995
00:57:20,541 --> 00:57:22,458
[le moteur s'arrête]

996
00:57:22,541 --> 00:57:24,083
[la musique s'arrête]

997
00:57:24,166 --> 00:57:27,291
J'espère que la vie récompense
ceux qui font preuve de courage.

998
00:57:27,875 --> 00:57:28,916
Ça va aller.

999
00:57:32,125 --> 00:57:33,041
[il soupire]

1000
00:57:33,125 --> 00:57:34,458
Bon, j'y vais.

1001
00:57:58,750 --> 00:58:01,583
LAISSEZ LES COLIS DEVANT LA PORTE
MERCI - SCOTT TURNER

1002
00:58:03,000 --> 00:58:04,541
[musique douce]

1003
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
[Jacob] "Ce jour,
il l'avait tellement attendu.

1004
00:58:15,583 --> 00:58:17,541
"Mais aussi tellement redouté.

1005
00:58:26,958 --> 00:58:28,958
[la musique continue]

1006
00:58:30,041 --> 00:58:32,041
[coups au loin]

1007
00:58:35,208 --> 00:58:37,208
[bruits de coups de hache]

1008
00:58:41,666 --> 00:58:42,583
[il grogne]

1009
00:58:47,541 --> 00:58:49,125
[les coups de hache continuent]

1010
00:58:55,291 --> 00:58:56,625
[coups de hache]

1011
00:59:09,416 --> 00:59:11,416
[la musique continue]

1012
00:59:29,541 --> 00:59:30,500
Jacob.

1013
00:59:34,833 --> 00:59:37,833
Eleanor m'a appelé
pour me dire que tu viendrais peut-être.

1014
00:59:37,916 --> 00:59:40,666
Je lui ai dit que je pensais
que ça allait pas arriver.

1015
00:59:40,750 --> 00:59:43,708
Mais elle n'a pas arrêté de me dire
que je devais être prêt.

1016
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
Tu l'es ?

1017
00:59:48,541 --> 00:59:52,375
Oui. J'étais en train de couper
un sapin de Noël pour toi.

1018
00:59:53,250 --> 00:59:55,916
Ça doit faire au moins 30 ans
que j'attends ce moment,

1019
00:59:56,000 --> 00:59:57,458
et maintenant que tu es là…

1020
00:59:59,208 --> 01:00:00,583
Euh…

1021
01:00:02,166 --> 01:00:04,333
[Jacob] Ouais, pareil.

1022
01:00:08,208 --> 01:00:09,875
[Scott inspire]

1023
01:00:10,833 --> 01:00:11,791
[il grogne]

1024
01:00:14,958 --> 01:00:16,666
Tu me files un coup de main ?

1025
01:00:18,875 --> 01:00:24,291
Et puis, quand on vit seul,
quel est l'intérêt, n'est-ce pas ?

1026
01:00:24,375 --> 01:00:25,458
Oui, c'est vrai.

1027
01:00:25,541 --> 01:00:27,916
Si ça peut te consoler,
j'ai jamais eu de sapin,

1028
01:00:28,000 --> 01:00:29,666
t'es en avance par rapport à moi.

1029
01:00:30,958 --> 01:00:34,458
[Scott, haletant] Voilà,
bienvenue dans mon humble demeure.

1030
01:00:35,000 --> 01:00:36,750
[Scott grogne] On y est presque.

1031
01:00:38,500 --> 01:00:41,083
- Je vais poser la base ici.
- OK.

1032
01:00:41,166 --> 01:00:42,750
[Scott] Tu peux le soulever ?

1033
01:00:43,250 --> 01:00:45,291
- Je vais chercher le pied.
- D'accord.

1034
01:00:47,375 --> 01:00:49,583
- Tu vis ici tout seul ?
- [Scott] Oui.

1035
01:00:50,708 --> 01:00:51,916
[Jacob grogne]

1036
01:00:53,166 --> 01:00:55,916
- Voilà.
- Ce tableau, c'est Ellie qui l'a peint.

1037
01:00:56,500 --> 01:00:59,500
Ah. T'as l'œil. Oui, c'est elle.

1038
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
Allez. [il grogne]

1039
01:01:03,375 --> 01:01:05,666
- C'est bon, ça devrait tenir.
- C'est bon ?

1040
01:01:05,750 --> 01:01:08,541
[haletant] Oui. Bon boulot !
Regarde comme il est beau.

1041
01:01:08,625 --> 01:01:11,166
- [sonnerie de téléphone]
- [Scott] Oh. Excuse-moi.

1042
01:01:11,958 --> 01:01:13,291
[sonnerie de téléphone]

1043
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
[Scott] Allô ?

1044
01:01:16,041 --> 01:01:17,291
[musique mélancolique]

1045
01:01:17,791 --> 01:01:19,125
[Scott] Oui, bien sûr.

1046
01:01:20,333 --> 01:01:22,250
[Scott] Non, pas de problème.

1047
01:01:24,500 --> 01:01:26,958
CHAMPION NATIONAL JUNIOR - SCOTT TURNER

1048
01:01:29,166 --> 01:01:30,750
[Scott] Ne t'inquiète pas.

1049
01:01:32,208 --> 01:01:35,000
[Scott] Oui, bien sûr. Bien sûr.

1050
01:01:36,958 --> 01:01:39,083
[Scott] Alors, à bientôt, au revoir.

1051
01:01:40,541 --> 01:01:41,958
Excuse-moi.

1052
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
C'était… un de mes collègues.

1053
01:01:46,333 --> 01:01:50,208
- Un collègue ? Tu fais quoi ?
- Travailleur social. J'aide les vétérans.

1054
01:01:50,291 --> 01:01:52,541
Dans le social ?
Tu veux changer le monde ?

1055
01:01:54,291 --> 01:01:55,708
Disons que j'essaie.

1056
01:01:56,958 --> 01:01:58,416
Dis-moi…

1057
01:01:58,500 --> 01:02:00,791
J'ai acheté ces guirlandes
il y a des lustres,

1058
01:02:00,875 --> 01:02:04,083
quand j'ai emménagé.
Je les ai jamais sorties de leur boite.

1059
01:02:04,583 --> 01:02:06,291
Tu crois qu'elles fonctionneront ?

1060
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
J'en sais rien.

1061
01:02:12,250 --> 01:02:13,333
Jake.

1062
01:02:15,833 --> 01:02:18,666
Te demander pardon,
ça rime pas à grand-chose mais…

1063
01:02:18,750 --> 01:02:19,750
Tu sais quoi ?

1064
01:02:20,916 --> 01:02:23,708
Pas la peine d'en parler,
je suis pas venu ici pour ça.

1065
01:02:24,208 --> 01:02:27,291
Je viens pas me réconcilier.
Je suis venu pour aider une amie.

1066
01:02:27,375 --> 01:02:28,333
Et que pour ça.

1067
01:02:29,375 --> 01:02:32,666
- Une amie ?
- Oui. C'est une longue histoire.

1068
01:02:33,916 --> 01:02:38,458
Oui mais… puisque t'es venu,
je peux te dire à quel point j'ai attendu…

1069
01:02:38,541 --> 01:02:41,291
Je… Je préfère pas, non.

1070
01:02:41,875 --> 01:02:43,125
Je suis désolé.

1071
01:02:44,833 --> 01:02:46,833
[musique triste]

1072
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Ouais. T'es désolé…

1073
01:02:50,708 --> 01:02:53,791
Je suis sincèrement, sincèrement désolé.

1074
01:02:55,500 --> 01:02:57,500
[Jacob ricane et grogne]

1075
01:03:00,666 --> 01:03:03,125
Parfait. Parfait.

1076
01:03:03,208 --> 01:03:04,833
Alors, comme ça, tout est réglé.

1077
01:03:05,416 --> 01:03:08,583
Tu m'as laissé seul avec maman,
pour aller t'enfuir dans ta montagne.

1078
01:03:08,666 --> 01:03:10,833
Tu disparais du jour au lendemain

1079
01:03:10,916 --> 01:03:12,666
et tu me dis que t'es désolé ?

1080
01:03:14,833 --> 01:03:18,166
Sérieux ! J'avais dit
que je voulais pas qu'on en parle.

1081
01:03:18,250 --> 01:03:21,166
[Jacob renifle] Tu sais quoi ?
Ça va pas le faire.

1082
01:03:21,250 --> 01:03:22,708
- J'aurais pas dû venir.
- Jake…

1083
01:03:22,791 --> 01:03:24,291
Amuse-toi bien avec ton sapin.

1084
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
- Hé…
- C'était pas une bonne idée.

1085
01:03:31,833 --> 01:03:34,875
Quoi ? Attends. Qu'est-ce qui se passe ?
Respire.

1086
01:03:34,958 --> 01:03:38,125
Si tu pars maintenant, c'est fini.
T'en es conscient. Hein ?

1087
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
Fini. Pour toujours.

1088
01:03:39,625 --> 01:03:43,041
- Ça fait 35 ans que c'est fini. On y va.
- Non, écoute-moi. Jake.

1089
01:03:44,500 --> 01:03:45,916
Si tu t'en vas maintenant,

1090
01:03:46,708 --> 01:03:48,875
tu reproduiras exactement ce qu'il a fait.

1091
01:03:49,583 --> 01:03:50,708
Tu comprends ?

1092
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Pourquoi t'essaierais pas
d'être le seul adulte de ta famille

1093
01:03:56,083 --> 01:03:57,625
à affronter la réalité ?

1094
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
S'il te plait.

1095
01:04:03,958 --> 01:04:05,708
[musique douce]

1096
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
[Scott] Jake, c'est tellement difficile
d'en parler.

1097
01:04:19,291 --> 01:04:21,541
Mais deux jours avant Noël,

1098
01:04:22,250 --> 01:04:24,791
on a eu la plus grosse tempête
de tout l'hiver.

1099
01:04:27,625 --> 01:04:30,125
[Scott] Et Benji, comme chaque année,

1100
01:04:30,208 --> 01:04:32,875
était très impatient
d'accrocher sa guirlande préférée

1101
01:04:32,958 --> 01:04:35,250
au sommet de notre vieil orme.

1102
01:04:37,500 --> 01:04:40,500
Cette plateforme
que j'avais construite pour vous,

1103
01:04:40,583 --> 01:04:42,166
il l'avait escaladée tant de fois.

1104
01:04:46,708 --> 01:04:48,250
[Benji grogne]

1105
01:04:49,000 --> 01:04:50,083
[Benji] Oh !

1106
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
[Scott] Je savais que les branches
étaient fragiles.

1107
01:04:57,875 --> 01:05:00,166
[le vent souffle]

1108
01:05:00,250 --> 01:05:03,500
Mais quand il avait une idée en tête,
rien ne pouvait l'arrêter.

1109
01:05:05,625 --> 01:05:06,833
[Benji gémit]

1110
01:05:06,916 --> 01:05:09,916
[Scott] Je me suis dit :
"Allez, va pour cette fois, ça ira."

1111
01:05:10,000 --> 01:05:11,833
[craquement de branche]

1112
01:05:13,583 --> 01:05:15,333
Ce bruit, ce craquement…

1113
01:05:16,708 --> 01:05:18,250
Je m'en souviendrai toujours.

1114
01:05:19,541 --> 01:05:21,541
[musique triste]

1115
01:05:25,291 --> 01:05:26,666
[Scott] J'étais son père.

1116
01:05:28,708 --> 01:05:30,291
J'aurais dû l'en empêcher.

1117
01:05:33,791 --> 01:05:35,250
[Scott] Au printemps suivant,

1118
01:05:36,000 --> 01:05:38,208
j'ai décidé d'abattre cet arbre.

1119
01:05:40,333 --> 01:05:41,916
Ça ne m'a pas soulagé.

1120
01:05:44,000 --> 01:05:44,833
[Scott soupire]

1121
01:05:44,916 --> 01:05:46,916
Et après le départ de Noëlle,

1122
01:05:48,041 --> 01:05:49,416
ta mère et moi, on pouvait…

1123
01:05:50,833 --> 01:05:53,166
On arrivait plus
à se réconforter l'un l'autre.

1124
01:05:55,250 --> 01:05:58,750
On en était arrivé à un point
où on ne pouvait plus rester ensemble.

1125
01:06:00,166 --> 01:06:01,958
J'ai voulu t'emmener avec moi.

1126
01:06:03,208 --> 01:06:05,125
Mais ça lui aurait déchiré le cœur.

1127
01:06:05,208 --> 01:06:06,958
Tu étais tout ce qu'il lui restait.

1128
01:06:07,458 --> 01:06:09,583
[Scott inspire et expire]

1129
01:06:09,666 --> 01:06:13,208
Je m'étais dit
que si tu restais avec elle…

1130
01:06:14,458 --> 01:06:17,250
peut-être qu'elle arriverait
à refaire surface.

1131
01:06:17,333 --> 01:06:19,750
[musique triste]

1132
01:06:28,375 --> 01:06:29,958
[Scott soupire]

1133
01:06:30,541 --> 01:06:31,708
[Scott renifle]

1134
01:06:35,708 --> 01:06:39,500
Tu sais, quand t'étais petit,
t'adorais décorer le sapin de Noël.

1135
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
Tu t'en souviens ?

1136
01:06:43,041 --> 01:06:45,041
[musique jazzy]

1137
01:06:50,333 --> 01:06:51,250
[Ève halète]

1138
01:06:51,333 --> 01:06:53,458
[Rachel] Dis-moi. Sois honnête.

1139
01:06:55,208 --> 01:06:58,166
Tu crois qu'on devrait y aller,
ou les laisser tranquilles ?

1140
01:07:01,083 --> 01:07:02,208
[Ève gémit]

1141
01:07:04,166 --> 01:07:05,291
[Ève aboie doucement]

1142
01:07:05,375 --> 01:07:09,166
OK, alors on les laisse tranquilles.
T'énerve pas. J'ai compris.

1143
01:07:09,916 --> 01:07:11,583
[la musique continue]

1144
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
[Scott] Tu sais,
j'ai essayé de garder le contact.

1145
01:07:16,708 --> 01:07:18,166
Je t'appelais tout le temps.

1146
01:07:18,250 --> 01:07:21,208
Je laissais des messages.
Pendant des années, je t'ai écrit.

1147
01:07:21,291 --> 01:07:24,625
J'ai pas vu de lettre ni de message.
Maman m'a jamais rien dit.

1148
01:07:27,500 --> 01:07:31,458
- Alors, t'es marié ?
- Marié ? [il ricane] Non, pas du tout.

1149
01:07:32,250 --> 01:07:35,250
J'ai lu tes deux premiers livres.
Mais mes yeux fatiguent.

1150
01:07:35,333 --> 01:07:37,250
Le 3e, je l'ai écouté en audiolivre.

1151
01:07:37,333 --> 01:07:41,166
J'entendais enfin ta voix d'adulte.
C'était fantastique !

1152
01:07:43,291 --> 01:07:44,625
Je les ai dévorés.

1153
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
[Jacob] Non, je me souviens pas…

1154
01:07:46,250 --> 01:07:48,416
Benji t'avait dit
que t'avais deux mains gauches.

1155
01:07:48,500 --> 01:07:50,875
Je sais plus
ce que tu lui as répondu mais…

1156
01:07:50,958 --> 01:07:54,458
- On a bien vu que ça t'avait vexé...
- Je veux bien te croire.

1157
01:07:56,750 --> 01:07:59,791
- [Jacob] Je vois.
- [Scott] Je m'y attendais pas.

1158
01:08:01,916 --> 01:08:04,083
Magnifique. Oui.

1159
01:08:04,166 --> 01:08:05,166
On l'allume ?

1160
01:08:10,833 --> 01:08:12,375
[la musique continue]

1161
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
[Jacob rit]

1162
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
Ça fonctionne.

1163
01:08:16,708 --> 01:08:17,750
[Scott rit]

1164
01:08:19,458 --> 01:08:22,750
C'est bon de savoir qu'un objet
peut rester intact après tant d'années.

1165
01:08:24,416 --> 01:08:25,416
Ça a marché !

1166
01:08:25,500 --> 01:08:26,541
[Ève glapit]

1167
01:08:27,166 --> 01:08:29,791
Au fait, t'étais pas venu
pour aider une amie ?

1168
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
[Scott] Avec un temps pareil,

1169
01:08:38,166 --> 01:08:40,750
y'a pas meilleur qu'un ragout
pour briser la glace !

1170
01:08:41,458 --> 01:08:42,833
- C'est prêt.
- [Ève gémit]

1171
01:08:42,916 --> 01:08:45,750
Désolé, ma jolie, c'est pas pour toi.

1172
01:08:46,875 --> 01:08:48,583
Noëlle nous a beaucoup aidés.

1173
01:08:49,958 --> 01:08:51,583
Après la mort du frère de Jacob,

1174
01:08:51,666 --> 01:08:55,166
c'est grâce à elle si on a réussi
à tenir le coup et à ne pas craquer.

1175
01:08:55,666 --> 01:08:57,166
- Tenez.
- Merci.

1176
01:08:57,250 --> 01:08:59,333
Euh… soyez indulgents avec moi,

1177
01:08:59,416 --> 01:09:01,708
ça fait 35 ans que je cuisine pour moi.

1178
01:09:01,791 --> 01:09:04,750
Alors, ce plat,
je ne sais absolument pas ce qu'il vaut.

1179
01:09:04,833 --> 01:09:07,291
- Il sent bon, en tout cas.
- Tiens, ton assiette.

1180
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
- Vous en faites pas.
- Merci.

1181
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
[Rachel] Hum.

1182
01:09:11,458 --> 01:09:14,041
- Votre plat est délicieux. Vraiment.
- [Jacob] Hmm.

1183
01:09:14,125 --> 01:09:15,541
- Je vous assure.
- Un régal.

1184
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
[Rachel] Oui.

1185
01:09:16,625 --> 01:09:17,708
Alors, tant mieux.

1186
01:09:17,791 --> 01:09:19,791
Et depuis que Noëlle est partie,

1187
01:09:19,875 --> 01:09:22,625
elle vous a jamais recontacté,
ou dit où elle vivait ?

1188
01:09:22,708 --> 01:09:23,583
Oh…

1189
01:09:24,458 --> 01:09:27,458
Je crois
qu'elle m'a envoyé une lettre un jour.

1190
01:09:27,541 --> 01:09:28,708
Attendez.

1191
01:09:28,791 --> 01:09:30,458
- D'accord.
- Pardon, ma chérie.

1192
01:09:33,416 --> 01:09:35,041
[chuchotant] T'en penses quoi ?

1193
01:09:35,125 --> 01:09:37,541
Euh… vous avez les mêmes yeux.

1194
01:09:38,250 --> 01:09:39,291
Tu crois ?

1195
01:09:39,916 --> 01:09:40,750
Oui.

1196
01:09:41,875 --> 01:09:42,958
Ils sont très bien.

1197
01:09:46,166 --> 01:09:47,583
Si tu le dis…

1198
01:09:48,291 --> 01:09:50,291
[elle ricane]

1199
01:09:53,041 --> 01:09:54,708
- J'ai…
- [Ève gémit]

1200
01:09:54,791 --> 01:09:55,833
Pardon.

1201
01:09:55,916 --> 01:09:58,333
J'ai toujours conservé ça.
Demandez pas pourquoi.

1202
01:10:03,833 --> 01:10:04,916
Euh…

1203
01:10:06,250 --> 01:10:08,250
[musique émouvante]

1204
01:10:19,666 --> 01:10:22,875
Elle annonce qu'elle part vivre
avec son mari, Charles Hayden,

1205
01:10:22,958 --> 01:10:24,208
à Ridgefield.

1206
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
Noëlle Hayden.

1207
01:10:48,375 --> 01:10:52,125
Je veux pas dire mais, vous deux,
vous feriez un très beau couple.

1208
01:10:52,208 --> 01:10:53,083
[Jacob ricane]

1209
01:10:53,166 --> 01:10:54,791
Non, Rachel est fiancée.

1210
01:10:54,875 --> 01:10:55,708
- Oui.
- Oh.

1211
01:10:55,791 --> 01:10:57,750
- C'est vrai ?
- Ouais. Ça rigole pas.

1212
01:10:58,291 --> 01:11:00,750
- Je vous souhaite que du bonheur.
- C'est gentil.

1213
01:11:00,833 --> 01:11:03,916
Ça doit être quelqu'un de bien,
vous êtes un sacré beau parti.

1214
01:11:04,000 --> 01:11:05,875
- Ça, tu l'as dit.
- [avec gêne] Okay.

1215
01:11:06,375 --> 01:11:10,041
Donc… vous me tenez au courant
pour vos recherches ?

1216
01:11:10,125 --> 01:11:12,041
Oui, bien sûr. Bien sûr.

1217
01:11:12,125 --> 01:11:15,958
- Merci. Merci pour tout.
- Je vous en prie, il y a pas de quoi.

1218
01:11:18,208 --> 01:11:19,458
On croise les doigts.

1219
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
- Tout ira bien.
- Merci.

1220
01:11:21,833 --> 01:11:23,166
Vas-y. Je te rejoins.

1221
01:11:25,791 --> 01:11:27,166
Bon, ben…

1222
01:11:28,958 --> 01:11:30,916
- Merci de l'avoir gardée, fiston.
- Oh…

1223
01:11:31,625 --> 01:11:33,666
Cette montre compte beaucoup pour moi.

1224
01:11:37,208 --> 01:11:39,708
Allez, viens là. Viens.

1225
01:11:40,416 --> 01:11:42,416
[musique émouvante]

1226
01:11:44,916 --> 01:11:48,208
Je suis tellement fier de toi. Tellement.

1227
01:11:51,541 --> 01:11:53,208
Bon… on se revoit bientôt ?

1228
01:11:53,916 --> 01:11:55,541
- Quand tu voudras.
- D'accord.

1229
01:11:58,708 --> 01:12:00,708
[le moteur démarre]

1230
01:12:17,500 --> 01:12:19,125
[la musique s'arrête]

1231
01:12:24,750 --> 01:12:26,083
[musique enjouée]

1232
01:12:26,708 --> 01:12:28,125
[Rachel] Est-ce que ça va ?

1233
01:12:31,125 --> 01:12:34,291
Oui. Oui, je vais bien. Merci.

1234
01:12:37,458 --> 01:12:38,458
Oui.

1235
01:12:47,166 --> 01:12:50,916
[Noëlle] "Aujourd'hui,
mon adorable petite fille est née.

1236
01:12:52,625 --> 01:12:56,375
"Et je sais
que je ne la reverrai plus jamais."

1237
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
"Alors, je vais refermer ce journal…

1238
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
"et peut-être qu'un jour, elle le lira
et comprendra combien je l'aime…

1239
01:13:07,916 --> 01:13:09,666
[Noëlle] "… et l'aimerai toujours."

1240
01:13:11,708 --> 01:13:13,166
"… et l'aimerai toujours."

1241
01:13:14,541 --> 01:13:16,541
[la musique continue]

1242
01:13:20,166 --> 01:13:22,166
J'espère que c'est vrai. [elle renifle]

1243
01:13:24,333 --> 01:13:26,708
Ce qu'elle a écrit
sur le fait qu'elle m'aimait.

1244
01:13:28,125 --> 01:13:29,291
[Rachel halète]

1245
01:13:40,916 --> 01:13:43,583
[Rachel] Je me demandais, pour Noëlle…

1246
01:13:43,666 --> 01:13:47,250
Tu penses que je dois l'appeler
avant d'aller la voir,

1247
01:13:47,333 --> 01:13:50,000
ou je débarque à l'improviste ?
T'en penses quoi ?

1248
01:13:50,583 --> 01:13:52,875
T'y verras plus clair
après une nuit de sommeil.

1249
01:13:52,958 --> 01:13:53,791
Oui.

1250
01:13:55,958 --> 01:13:58,250
[petit rire] Si j'arrive à fermer l'œil.

1251
01:13:59,291 --> 01:14:03,250
[réceptionniste] Attendez que je regarde
si une chambre peut se libérer.

1252
01:14:03,958 --> 01:14:05,958
Hmm.

1253
01:14:06,916 --> 01:14:08,625
Vraiment, je suis désolée,

1254
01:14:08,708 --> 01:14:11,125
il ne me reste
qu'une seule chambre de libre.

1255
01:14:11,208 --> 01:14:14,000
- Oh, non, euh…
- On va la prendre.

1256
01:14:14,083 --> 01:14:16,125
[musique douce de Noël]

1257
01:14:16,208 --> 01:14:17,250
T'es sûre ?

1258
01:14:17,791 --> 01:14:19,041
Bon, alors…

1259
01:14:19,125 --> 01:14:21,958
- On vous la prend.
- [réceptionniste, ricanant] Parfait.

1260
01:14:22,041 --> 01:14:23,416
Merci beaucoup.

1261
01:14:23,500 --> 01:14:25,500
[musique jazz romantique]

1262
01:14:36,125 --> 01:14:37,208
[Rachel] Jake…

1263
01:14:37,708 --> 01:14:38,833
Euh…

1264
01:14:39,750 --> 01:14:41,541
Il faut que je te fasse un aveu.

1265
01:14:41,625 --> 01:14:42,791
- Un aveu ?
- Oui.

1266
01:14:42,875 --> 01:14:43,916
Oh, je t'écoute.

1267
01:14:44,500 --> 01:14:46,875
Aujourd'hui, c'est mon anniversaire.

1268
01:14:47,666 --> 01:14:49,250
- Nan ?
- Si.

1269
01:14:49,333 --> 01:14:51,583
- C'est ton anniversaire ?
- [rire ému] Oui.

1270
01:14:52,500 --> 01:14:55,250
Tu rigoles ? Tu me le dis maintenant,
alors que ça fait…

1271
01:14:55,833 --> 01:14:58,250
- T'aurais dû me le dire plus tôt.
- Je sais.

1272
01:14:58,333 --> 01:15:01,041
- J'aurais prévu quelque chose.
- [Rachel rit]

1273
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
- On va remédier à ça. Tu vas voir.
- [Rachel rit]

1274
01:15:05,041 --> 01:15:07,958
- Tu fais quoi ?
- On va fêter ça, qu'est-ce que tu crois ?

1275
01:15:08,041 --> 01:15:10,208
Bonsoir. Ici Jake Turner,
de la suite Amber.

1276
01:15:10,291 --> 01:15:11,375
Je me demandais si…

1277
01:15:11,875 --> 01:15:15,458
Oui, en personne.
Euh… merci, c'est vraiment gentil.

1278
01:15:15,541 --> 01:15:17,791
Vous pourriez me rendre un service ?

1279
01:15:17,875 --> 01:15:20,750
C'est l'anniversaire de mon amie.
Je viens de l'apprendre.

1280
01:15:20,833 --> 01:15:23,416
Je sais qu'il est tard,
mais vous auriez un gâteau

1281
01:15:23,500 --> 01:15:26,666
ou un dessert sur lequel
on pourrait mettre des bougies ?

1282
01:15:26,750 --> 01:15:30,125
Si vous pouviez nous l'apporter,
ce serait génial.

1283
01:15:30,208 --> 01:15:32,000
Vous avez ça ? C'est parfait.

1284
01:15:32,083 --> 01:15:34,833
Vous pourriez nous apporter
une autre bouteille de vin ?

1285
01:15:34,916 --> 01:15:37,791
Une bouteille de champagne aussi,
si vous avez.

1286
01:15:37,875 --> 01:15:39,625
Un anniversaire sans champagne…

1287
01:15:39,708 --> 01:15:42,166
- Superbe, merci beaucoup.
- [elle règle la radio]

1288
01:15:42,708 --> 01:15:45,416
[musique : "Merry Christmas Darling"
par the Uniques]

1289
01:15:48,250 --> 01:15:50,041
- On danse ?
- Maintenant ?

1290
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Oui.

1291
01:15:51,041 --> 01:15:54,208
- Vraiment ?
- Viens. C'est mon anniversaire.

1292
01:15:54,291 --> 01:15:57,416
- J'ai envie de danser.
- OK, parce que c'est ton anniversaire.

1293
01:15:57,500 --> 01:15:59,416
[Rachel rit] Wow.

1294
01:16:01,500 --> 01:16:03,416
[la musique continue]

1295
01:16:34,833 --> 01:16:36,833
[la musique continue]

1296
01:17:02,208 --> 01:17:03,666
Joyeux anniversaire, Rachel.

1297
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
Tu fais un vœu ?

1298
01:17:08,375 --> 01:17:10,208
[la musique continue]

1299
01:17:12,000 --> 01:17:13,250
Déjà fait.

1300
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
[la musique s'estompe]

1301
01:17:43,208 --> 01:17:45,208
[il inspire et grogne]

1302
01:17:50,125 --> 01:17:51,541
[Jake soupire]

1303
01:18:04,125 --> 01:18:05,500
[Rachel] "Cher Jake,

1304
01:18:05,583 --> 01:18:09,041
"tout d'abord, j'aimerais te dire
à quel point la nuit dernière a été…

1305
01:18:09,125 --> 01:18:10,083
"merveilleuse.

1306
01:18:10,750 --> 01:18:12,750
"Et je te mentirais si je te disais

1307
01:18:12,833 --> 01:18:15,291
"que j'en ai pas eu envie
dès le premier jour.

1308
01:18:16,208 --> 01:18:19,083
"Mais cette nuit,
je me suis réveillée, l'esprit confus.

1309
01:18:20,125 --> 01:18:21,666
"Vraiment confus.

1310
01:18:22,833 --> 01:18:25,208
"Comme tu sais, il y a Alan. Et il m'aime.

1311
01:18:26,458 --> 01:18:27,916
"Ce qui n'est pas rien.

1312
01:18:29,833 --> 01:18:31,583
"Toi, t'as une vie très différente,

1313
01:18:31,666 --> 01:18:33,750
"t'écris des livres
qui se vendent par millions.

1314
01:18:33,833 --> 01:18:36,083
"T'as presque autant de fans
sur Instagram.

1315
01:18:36,166 --> 01:18:38,083
"Moi, je débute à peine dans la vie.

1316
01:18:38,166 --> 01:18:40,708
"Je comprends tout à fait.
Du moins, je le crois.

1317
01:18:41,208 --> 01:18:45,125
"Mais c'est juste que, comme beaucoup,
j'ai besoin de vivre une vie rassurante.

1318
01:18:45,208 --> 01:18:49,708
"Et ces moments passés avec toi,
même s'ils étaient très beaux,

1319
01:18:49,791 --> 01:18:51,416
"c'est pas ce que je recherche.

1320
01:18:51,958 --> 01:18:55,833
"Donc, je pense qu'il est temps pour moi
de te dire au revoir.

1321
01:18:56,500 --> 01:18:58,166
"Avant qu'il ne soit trop tard.

1322
01:18:59,041 --> 01:19:00,708
"Trop tard pour moi, en tout cas.

1323
01:19:02,833 --> 01:19:04,625
"Mais sache que, grâce à toi,

1324
01:19:05,208 --> 01:19:06,708
"j'aurais appris une chose.

1325
01:19:08,541 --> 01:19:11,791
"Toute ma vie, j'ai cru que ma mère
ne voulait pas de moi

1326
01:19:11,875 --> 01:19:14,958
"et que je devais la retrouver,
pour lui demander pourquoi.

1327
01:19:15,041 --> 01:19:17,125
"Mais maintenant que j'ai lu son journal,

1328
01:19:17,208 --> 01:19:20,750
"je sais qu'elle m'a vraiment aimée.
Et c'est tout ce qui compte.

1329
01:19:22,875 --> 01:19:24,458
"Merci pour tout.

1330
01:19:25,583 --> 01:19:29,000
"Merci de m'avoir suivie
dans cette folle aventure d'une vie.

1331
01:19:30,666 --> 01:19:32,083
"Je ne l'oublierai jamais.

1332
01:19:33,291 --> 01:19:34,666
"Et surtout…

1333
01:19:36,291 --> 01:19:37,958
"je ne t'oublierai jamais.

1334
01:19:39,083 --> 01:19:43,041
HÔPITAL ST PERCY

1335
01:19:46,833 --> 01:19:47,875
[Jacob soupire]

1336
01:19:47,958 --> 01:19:51,583
- Excusez-moi. Je cherche le secrétariat.
- Au bout du couloir, à droite.

1337
01:19:51,666 --> 01:19:53,666
- Au fond, à droite. Merci.
- De rien.

1338
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Bonjour, madame,
je voudrais parler à Noëlle Hayden.

1339
01:20:07,875 --> 01:20:09,916
Oui, c'est moi, Noëlle.

1340
01:20:11,666 --> 01:20:13,958
J'ai appelé chez vous.
Votre mari m'a dit où vous trouver.

1341
01:20:14,041 --> 01:20:16,500
Je ne sais pas
si vous vous souvenez de moi, mais…

1342
01:20:17,833 --> 01:20:19,458
Je m'appelle Jacob Turner.

1343
01:20:21,541 --> 01:20:22,708
Jacob ?

1344
01:20:25,875 --> 01:20:27,208
Ça alors !

1345
01:20:30,416 --> 01:20:32,375
[Noëlle] Comment vont tes parents ?

1346
01:20:32,458 --> 01:20:34,500
Euh, en fait, ma…

1347
01:20:36,291 --> 01:20:38,166
C'est récent, mais ma mère est morte.

1348
01:20:39,416 --> 01:20:40,458
Oh…

1349
01:20:40,958 --> 01:20:43,875
- Je suis vraiment désolée.
- C'est arrivé sans prévenir…

1350
01:20:43,958 --> 01:20:47,291
- Mais… Scott…
- Mon père ? Il…

1351
01:20:49,000 --> 01:20:51,958
Ça faisait très longtemps
qu'on ne s'était pas vus, et…

1352
01:20:52,041 --> 01:20:54,541
comment dire… Il tient le coup.

1353
01:20:55,625 --> 01:20:57,250
Oui, j'imagine, comme nous tous.

1354
01:20:57,333 --> 01:20:59,291
Comme nous tous, c'est ça.

1355
01:21:00,541 --> 01:21:01,541
Euh…

1356
01:21:02,625 --> 01:21:05,583
Vous vous demandez pourquoi
je viens vous voir après tout ce temps.

1357
01:21:06,208 --> 01:21:10,000
C'est… Enfin, c'est pas facile
d'expliquer ça comme ça, mais…

1358
01:21:11,041 --> 01:21:15,166
Noëlle, quand mon frère… est mort…

1359
01:21:16,625 --> 01:21:19,875
je n'avais jamais réalisé à quel point
vous aviez aidé ma famille

1360
01:21:19,958 --> 01:21:21,291
et vous m'aviez aidé, moi.

1361
01:21:22,458 --> 01:21:25,791
- Tu n'étais qu'un enfant…
- Mais si vous n'aviez pas été là…

1362
01:21:25,875 --> 01:21:26,875
Mais j'étais là.

1363
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
Et tu t'es bien débrouillé.

1364
01:21:34,208 --> 01:21:36,666
Maintenant que je suis là,
je peux enfin vous remercier.

1365
01:21:37,250 --> 01:21:38,500
Maintenant que t'es là,

1366
01:21:39,500 --> 01:21:40,583
y a pas de quoi.

1367
01:21:48,250 --> 01:21:49,208
Eh bien…

1368
01:21:49,708 --> 01:21:53,333
Il y a autre chose
que je voulais vous dire avant de partir…

1369
01:21:55,416 --> 01:21:57,208
L'enfant que vous avez eue…

1370
01:21:57,791 --> 01:21:58,791
Votre fille.

1371
01:22:00,291 --> 01:22:01,333
Rachel.

1372
01:22:02,208 --> 01:22:03,583
[musique émouvante]

1373
01:22:03,666 --> 01:22:05,041
Elle est…

1374
01:22:06,375 --> 01:22:09,458
magnifique, elle est formidable.

1375
01:22:10,166 --> 01:22:12,041
Je voulais que vous le sachiez.

1376
01:22:13,458 --> 01:22:14,958
Tu la connais ?

1377
01:22:16,000 --> 01:22:17,541
Oui, je la connais, euh…

1378
01:22:19,625 --> 01:22:23,125
Elle voulait venir ici
vous voir en personne, et je pense…

1379
01:22:23,833 --> 01:22:25,958
Enfin, je pense qu'après avoir lu ça…

1380
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
D'une certaine manière,
elle a pu renouer avec vous et…

1381
01:22:36,208 --> 01:22:38,833
elle comprend ce qui s'est passé.
Elle comprend tout.

1382
01:22:42,666 --> 01:22:45,291
[en sanglotant]
Je suis très heureuse d'apprendre ça.

1383
01:22:47,000 --> 01:22:49,125
[la musique continue]

1384
01:22:50,958 --> 01:22:52,083
Joyeux Noël.

1385
01:22:53,208 --> 01:22:55,083
[sanglotant] Joyeux Noël, Jacob.

1386
01:22:55,166 --> 01:22:56,250
[renifle]

1387
01:22:57,291 --> 01:22:58,958
Et merci pour ce…

1388
01:22:59,958 --> 01:23:01,333
Pour ce précieux cadeau.

1389
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
Et Jake,

1390
01:23:06,208 --> 01:23:07,250
si tu vois ma fille,

1391
01:23:07,333 --> 01:23:10,833
tu pourrais lui dire que si un jour,
elle a envie de me contacter,

1392
01:23:12,041 --> 01:23:14,416
ça me ferait plus que plaisir.

1393
01:23:21,708 --> 01:23:23,083
[Noëlle expire]

1394
01:23:28,791 --> 01:23:30,083
Rachel…

1395
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
[musique de Noël]

1396
01:23:51,083 --> 01:23:53,833
[femme]
Ton père l'a commencé à Thanksgiving.

1397
01:23:54,500 --> 01:23:55,500
Hâte de voir ça !

1398
01:23:55,583 --> 01:23:57,666
C'est le plus beau qu'il ait jamais fait.

1399
01:23:57,750 --> 01:23:59,291
Oh… C'est vrai ?

1400
01:24:01,416 --> 01:24:03,416
[vibration de téléphone]

1401
01:24:05,333 --> 01:24:07,666
Euh… Quand est-ce qu'Alan compte arriver ?

1402
01:24:08,208 --> 01:24:10,083
Euh… bientôt. Bientôt.

1403
01:24:10,583 --> 01:24:13,666
- Tu n'as pas l'air enthousiaste, chérie.
- Non, c'est juste…

1404
01:24:14,166 --> 01:24:17,208
Enfin, enthousiaste, c'est un peu fort.

1405
01:24:19,583 --> 01:24:21,208
Je n'arrivais pas à le terminer.

1406
01:24:21,291 --> 01:24:24,083
J'étais encore dessus hier,
à 2 h du matin.

1407
01:24:27,416 --> 01:24:29,416
[la musique continue]

1408
01:24:33,750 --> 01:24:35,833
C'est très réussi. C'est…

1409
01:24:35,916 --> 01:24:37,208
[Rachel] C'est parfait.

1410
01:24:40,833 --> 01:24:43,375
Je l'adore. Il est parfait, merci.

1411
01:24:45,791 --> 01:24:47,791
- [Rachel] Oh…
- [vibration de téléphone]

1412
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
Chérie, tu ne veux pas répondre à Alan ?

1413
01:24:52,708 --> 01:24:54,541
Non, c'est juste que…

1414
01:24:55,250 --> 01:24:56,916
Je sais pas. C'est un peu…

1415
01:24:57,000 --> 01:24:59,291
On parlera plus tard,
on a des trucs à régler.

1416
01:24:59,375 --> 01:25:01,541
- C'est rien, ça va passer.
- Des trucs à régler ?

1417
01:25:01,625 --> 01:25:05,083
- Vous vous étiez pas réconciliés ?
- Si, bien sûr… [rire gêné]

1418
01:25:05,166 --> 01:25:07,833
C'est juste que… rien n'est encore arrêté.

1419
01:25:07,916 --> 01:25:11,541
Ça me semble aussi louche
que cette histoire de bague à cigare.

1420
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
T'es incroyable. Je te jure.

1421
01:25:15,541 --> 01:25:18,166
Euh… Désolée, faut que je vous laisse.
J'arrive.

1422
01:25:29,916 --> 01:25:33,750
- Jake, arrête de m'appeler.
- Pas tant qu'on n'aura pas parlé.

1423
01:25:33,833 --> 01:25:36,958
J'ai pas envie de parler. Tu comprends ?

1424
01:25:37,625 --> 01:25:39,875
Donc, si tu le veux bien,
je vais raccrocher.

1425
01:25:39,958 --> 01:25:42,333
Essaie pas de me retrouver,
c'est pas la peine.

1426
01:25:42,416 --> 01:25:44,083
[aboiement de chien au loin]

1427
01:25:45,458 --> 01:25:47,083
[musique douce]

1428
01:25:47,166 --> 01:25:48,291
Trop tard.

1429
01:25:50,416 --> 01:25:51,625
Pourquoi tu fais ça ?

1430
01:25:53,083 --> 01:25:54,458
Tu comprends vraiment pas ?

1431
01:25:54,541 --> 01:25:56,625
Je vais pas sortir, de toute façon.

1432
01:25:57,583 --> 01:25:58,875
Je peux pas faire ça.

1433
01:25:59,666 --> 01:26:03,708
Pourquoi pas ? De quoi t'as peur ?
Qu'est-ce qui pourrait t'arriver ?

1434
01:26:03,791 --> 01:26:05,208
Jake, tu comprends pas.

1435
01:26:06,833 --> 01:26:09,750
[sanglotant] Pour une fois,
j'ai enfin trouvé un équilibre…

1436
01:26:09,833 --> 01:26:11,125
Quelqu'un sur qui…

1437
01:26:11,750 --> 01:26:14,791
je peux vraiment compter et…

1438
01:26:16,000 --> 01:26:19,125
c'est peut-être pas la vie rêvée,
mais c'est celle que je veux.

1439
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
J'en ai besoin. OK ?

1440
01:26:23,125 --> 01:26:24,625
J'espère que tu comprends.

1441
01:26:24,708 --> 01:26:26,833
Bien sûr, je comprends très bien.

1442
01:26:26,916 --> 01:26:29,208
Mais toi, j'aimerais
que tu comprennes que…

1443
01:26:29,291 --> 01:26:33,125
ce dont t'avais besoin avant,
aujourd'hui, t'en as plus besoin.

1444
01:26:34,750 --> 01:26:36,250
Je suis pareil.

1445
01:26:36,333 --> 01:26:38,750
J'ai passé ma vie
à rechercher la solitude.

1446
01:26:39,333 --> 01:26:43,875
Je le connais par cœur, ce sentiment
qu'on ne peut faire confiance à personne.

1447
01:26:43,958 --> 01:26:46,416
Je sais à quel point c'est dur,
mais écoute-moi !

1448
01:26:46,500 --> 01:26:48,041
Je suis là, devant chez toi,

1449
01:26:48,125 --> 01:26:50,583
avec la seule et unique amie
que j'aie jamais eue,

1450
01:26:50,666 --> 01:26:53,583
à regarder la seule et unique femme
que j'ai jamais aimée !

1451
01:26:53,666 --> 01:26:55,166
Je te supplie de me croire.

1452
01:26:55,750 --> 01:26:58,458
Je te promets
que je te laisserai jamais tomber.

1453
01:27:00,000 --> 01:27:02,083
Laisse-moi faire partie de ta vie.

1454
01:27:03,333 --> 01:27:04,666
[la musique continue]

1455
01:27:06,250 --> 01:27:07,166
Je t'en prie.

1456
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Dis-moi…

1457
01:27:13,708 --> 01:27:15,208
que tu ne m'aimes pas.

1458
01:27:20,833 --> 01:27:22,583
C'est Alan. Il faut que tu partes.

1459
01:27:22,666 --> 01:27:27,000
Si tu me dis que tu m'aimes pas,
alors je m'en vais.

1460
01:27:37,666 --> 01:27:38,958
Je t'aime pas, Jake.

1461
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
[musique mélancolique]

1462
01:27:57,166 --> 01:27:59,166
[la musique s'estompe]

1463
01:28:16,666 --> 01:28:18,416
[chanson jazzy de Noël à la radio]

1464
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
[la musique continue]

1465
01:28:59,666 --> 01:29:01,041
[la musique s'estompe]

1466
01:29:04,541 --> 01:29:06,541
[musique intrigante]

1467
01:29:32,875 --> 01:29:36,166
TU ME MANQUES. TOUS LES JOURS.

1468
01:29:36,250 --> 01:29:38,958
APPELLE-MOI QUAND TU VEUX.
JE T'AIME DE TOUT MON CŒUR.

1469
01:29:39,041 --> 01:29:41,000
TU SERAS TOUJOURS MON FILS

1470
01:29:45,500 --> 01:29:46,791
[Jacob renifle]

1471
01:29:47,625 --> 01:29:48,791
[on toque à la fenêtre]

1472
01:29:50,875 --> 01:29:53,958
Comme ta voiture est là,
on vient te souhaiter un joyeux Noël.

1473
01:29:54,041 --> 01:29:55,500
Oh, vous êtes des amours.

1474
01:29:55,583 --> 01:29:59,916
Je fais encore du rangement,
avant de fermer la maison et de… décoller.

1475
01:30:00,500 --> 01:30:02,958
Joignez-vous à nous pour le dîner.
On serait ravis.

1476
01:30:03,041 --> 01:30:05,583
Ça nous ferait plaisir.
On a invité quelques personnes.

1477
01:30:05,666 --> 01:30:07,666
Un vrai dîner de Noël,
j'ai fait une bûche.

1478
01:30:07,750 --> 01:30:09,416
J'adorerais venir, c'est gentil,

1479
01:30:09,500 --> 01:30:12,333
mais je préfère partir
avant qu'il y ait trop de verglas.

1480
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Comment ça s'est passé, avec ton père ?

1481
01:30:15,458 --> 01:30:19,250
À vrai dire, mieux que je le pensais.
Beaucoup mieux, d'ailleurs.

1482
01:30:19,333 --> 01:30:21,000
- Je te l'avais dit.
- C'est vrai.

1483
01:30:21,083 --> 01:30:22,333
Et Rachel ? Sa maman ?

1484
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Je crois que les choses vont s'arranger.

1485
01:30:24,541 --> 01:30:26,791
C'est une très bonne nouvelle. Excellent.

1486
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
J'allais oublier.
J'ai laissé la dinde sur le feu.

1487
01:30:29,833 --> 01:30:31,125
Vous voulez pas rester ?

1488
01:30:31,708 --> 01:30:33,541
Bon. Joyeux Noël, mon pote.

1489
01:30:33,625 --> 01:30:36,250
- Merci, joyeux Noël. au revoir.
- J'arrive tout de suite.

1490
01:30:36,333 --> 01:30:37,416
Entre.

1491
01:30:41,458 --> 01:30:42,750
Et pour toi et Rachel ?

1492
01:30:43,250 --> 01:30:44,291
Oh, euh…

1493
01:30:46,083 --> 01:30:49,583
Non ? C'est vrai ?
Pourtant, j'en étais sûre.

1494
01:30:50,458 --> 01:30:52,083
Comme Kerouac le disait…

1495
01:30:52,916 --> 01:30:54,750
tout se termine dans les larmes.

1496
01:30:56,541 --> 01:30:59,083
Mais je vais m'en remettre. Rachel aussi.

1497
01:30:59,166 --> 01:31:00,208
J'en suis sûre.

1498
01:31:01,166 --> 01:31:02,166
Je t'ai apporté ça.

1499
01:31:02,875 --> 01:31:05,500
C'est pour moi ?
Qu'est-ce que tu nous as fait ?

1500
01:31:12,166 --> 01:31:14,041
Oh, Ellie.

1501
01:31:14,958 --> 01:31:16,416
[musique mélancolique]

1502
01:31:16,500 --> 01:31:19,875
En plus… t'as remis l'arbre où il était.

1503
01:31:19,958 --> 01:31:21,000
Oui.

1504
01:31:23,416 --> 01:31:25,750
Je garde de beaux souvenirs
de cette maison.

1505
01:31:25,833 --> 01:31:28,208
Toi et Benji, qui jouiez dans le jardin.

1506
01:31:29,000 --> 01:31:30,291
Tes parents.

1507
01:31:32,791 --> 01:31:34,458
Joyeux Noël, Jake.

1508
01:31:35,916 --> 01:31:37,250
- Oh…
- Prends soin de toi.

1509
01:31:37,333 --> 01:31:38,958
Toi aussi.

1510
01:31:39,041 --> 01:31:41,666
Et merci, ça me touche beaucoup. Vraiment.

1511
01:31:49,000 --> 01:31:50,541
[la musique continue]

1512
01:32:19,791 --> 01:32:21,333
[Ève aboie]

1513
01:32:30,541 --> 01:32:32,541
[musique joyeuse]

1514
01:32:54,125 --> 01:32:56,125
[la musique s'intensifie]

1515
01:33:01,416 --> 01:33:04,041
[musique festive rythmée]

1516
01:33:09,666 --> 01:33:11,916
D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD PAUL EVANS

1517
01:34:06,250 --> 01:34:08,250
[la musique continue]

1518
01:34:25,375 --> 01:34:27,291
[la musique s'arrête]

1519
01:34:28,291 --> 01:34:30,833
[musique :
"Christmas in Connecticut With You"]

1520
01:35:51,041 --> 01:35:53,041
[la musique continue]

1521
01:37:38,541 --> 01:37:40,541
[la musique s'estompe]

1522
01:37:40,625 --> 01:37:42,625
[musique enjouée]

1523
01:38:51,875 --> 01:38:53,958
[la musique s'estompe]



