1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:16,000
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Vánoce jsou skoro tady.

5
00:00:41,666 --> 00:00:46,333
A vím, že po nich už můj život
nikdy nebude jako dřív.

6
00:00:48,250 --> 00:00:50,166
Trochu se bojím.

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,916
No, upřímně, bojím se hodně.

8
00:00:54,833 --> 00:00:57,916
Co bude se mnou, s námi?

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
A pak je tu malý Jacob.

10
00:01:02,833 --> 00:01:04,916
Co bude s ním?

11
00:01:06,500 --> 00:01:08,791
Doufám jen, že bude v pořádku.

12
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
Tamhle je!

13
00:01:49,458 --> 00:01:53,208
Jak se všichni máte?
Uvidíme se tam. Díky, že jste přišli.

14
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
Zjistíme v páté knize
konečně pravdu o Camille?

15
00:01:59,541 --> 00:02:03,041
Patří vážně k francouzskému odboji,
jak tvrdí?

16
00:02:03,125 --> 00:02:07,625
- Nebo je to nacistická špionka?
- Rozhoduju se.

17
00:02:07,708 --> 00:02:11,083
Udělejte z ní hrdinku.
To je mnohem romantičtější.

18
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
Ale špionka je zase víc sexy.

19
00:02:13,958 --> 00:02:16,250
Víte co? Dvojitá agentka.

20
00:02:19,041 --> 00:02:22,333
Můžete tam napsat pro Sherri? Jsem Sherri.

21
00:02:23,375 --> 00:02:24,916
Píše se to s „i“ nebo „y“?

22
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
I to, i to.

23
00:02:30,833 --> 00:02:34,250
Poznáváte mě, non? Třetí kniha.

24
00:02:34,333 --> 00:02:38,583
Mais oui! Camille Toussaint!
Comment allez-vous?

25
00:02:38,666 --> 00:02:40,708
Très bien, monsieur. Très bien.

26
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
Joyeux Noël, Camille.

27
00:02:44,750 --> 00:02:46,041
Merci beaucoup.

28
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
- Může to být pro Todda a Marka?
- Jasně.

29
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Radši naopak, pro Marka a Todda.
Četl jsem to první.

30
00:02:53,791 --> 00:02:55,875
Pamatuješ? Dala mi ji tvoje sestra.

31
00:02:55,958 --> 00:02:59,125
- Ne, tvoje sestra ji dala mně…
- Víte co, kluci?

32
00:02:59,875 --> 00:03:04,083
Podepíšu dvě knihy,
jednu pro každého. Dobře?

33
00:03:04,166 --> 00:03:05,916
Je to na mě. Tu máte.

34
00:03:07,958 --> 00:03:10,625
Zůstanete na Vánoce ve městě?

35
00:03:10,708 --> 00:03:13,500
Bohužel ne.
Musím domů ke své holce, Avě.

36
00:03:14,333 --> 00:03:15,833
Nevěděla jsem, že jste…

37
00:03:16,500 --> 00:03:18,666
No, je to šťastná žena.

38
00:03:19,958 --> 00:03:21,958
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.

39
00:04:36,666 --> 00:04:38,958
Avo, zlato, jsem doma.

40
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Avo?

41
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
Pojď sem! Pojď sem, holka.
Jak se máš? No pojď! Ahoj.

42
00:04:53,333 --> 00:04:56,041
- Vítejte doma, pane Jacobe.
- Díky, Svet.

43
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Jak se máš? Ahoj!

44
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Všechno pod kontrolou?

45
00:05:00,375 --> 00:05:03,958
- Ano. Lednička je plná. Ava je vykoupaná.
- Bezva.

46
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Přinesla jsem dříví navíc.

47
00:05:06,333 --> 00:05:08,500
A tady je pošta od fanoušků.

48
00:05:10,041 --> 00:05:11,541
Ještě víc než u minulé knihy.

49
00:05:11,625 --> 00:05:13,333
Pošta od fanoušků. To je něco.

50
00:05:13,416 --> 00:05:15,958
Teď už vím, co budu příští týdny dělat.

51
00:05:16,041 --> 00:05:18,833
Děkuju, že jste tu byla,
když jsem byl pryč.

52
00:05:19,791 --> 00:05:21,041
Málem jsem zapomněl.

53
00:05:22,125 --> 00:05:24,333
Tohle, je pro vás, Svetlano.

54
00:05:24,416 --> 00:05:25,833
Hezké svátky.

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,125
- Díky za všechno.
- Děkuji.

56
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
Zvládnete to, pane Jacobe?

57
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
Jak to myslíte?
Já přece vždycky všechno zvládnu.

58
00:05:36,208 --> 00:05:37,666
Ale taky jste často sám.

59
00:05:38,458 --> 00:05:40,875
Jsem sám, protože to mám radši.

60
00:05:40,958 --> 00:05:44,125
Kromě toho tu mám tu nejlepší, Avu.
Bude mi dělat společnost.

61
00:05:47,333 --> 00:05:51,500
- Uvidíme se příští rok, pane Jacobe.
- Jo. Uvidíme se…

62
00:05:52,375 --> 00:05:54,208
Avo, pojď sem.

63
00:06:01,625 --> 00:06:03,500
Tak copak tu máme.

64
00:06:16,250 --> 00:06:18,458
A je to. Tak jo.

65
00:06:19,875 --> 00:06:22,208
To je dobrý.

66
00:07:07,583 --> 00:07:09,875
- Haló?
- Zdravím, to je Jacob Turner?

67
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
Jo, je,

68
00:07:14,083 --> 00:07:17,750
ale nepotřebuju
vyčistit koberce ani půjčku…

69
00:07:17,833 --> 00:07:21,833
Pane Turnere, omlouvám se.
Nechtěl jsem nechávat vzkaz.

70
00:07:21,916 --> 00:07:24,750
Jmenuju se Matt Segreto. Jsem právník…

71
00:07:24,833 --> 00:07:28,000
Budu hádat. Váš klient tvrdí,
že jsem mu ukradl nápad.

72
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Ne.

73
00:07:30,750 --> 00:07:33,500
Jsem správcem pozůstalosti vaší matky.

74
00:07:37,791 --> 00:07:40,791
Pardon. Cože… Kdože jste?

75
00:07:41,375 --> 00:07:45,000
Jsem opravdu nerad,
že vám to musím říct právě já.

76
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Minulý týden zemřela.

77
00:07:48,750 --> 00:07:49,875
Myslel jsem, že to víte.

78
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
Ne, to jsem nevěděl.

79
00:07:58,166 --> 00:08:00,875
S matkou jsme spolu dlouho nemluvili.

80
00:08:00,958 --> 00:08:02,416
Měli jsme…

81
00:08:04,041 --> 00:08:05,041
komplikovaný vztah.

82
00:08:05,833 --> 00:08:06,833
Chápu.

83
00:08:07,625 --> 00:08:12,291
Odkázala vám celý dům
včetně veškerého vybavení.

84
00:08:13,916 --> 00:08:16,625
Je potřeba podepsat nějaké papíry.

85
00:08:16,708 --> 00:08:19,625
Mohu se s vámi setkat
příští týden v Bridgeportu,

86
00:08:19,708 --> 00:08:21,000
pokud se vám to hodí.

87
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
- Pane Turnere.
- Zdravím.

88
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Matt Segreto.

89
00:08:45,375 --> 00:08:46,750
Díky, že jste přijel.

90
00:08:46,833 --> 00:08:48,416
- Upřímnou soustrast.
- Díky.

91
00:08:48,500 --> 00:08:50,583
Musí to ve vás vyvolávat hodně vzpomínek.

92
00:08:52,625 --> 00:08:53,750
Ani nevíte kolik.

93
00:08:57,583 --> 00:08:59,041
- Prosím.
- Jo.

94
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
Opatrně.

95
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Páni.

96
00:09:19,083 --> 00:09:21,208
Sousedi říkali,
že málokdy vycházela z domu.

97
00:09:21,291 --> 00:09:23,375
Nikdy je nepouštěla dovnitř.

98
00:09:23,458 --> 00:09:25,416
Teď už vím proč.

99
00:09:25,500 --> 00:09:29,125
Někde by se tu měl schovávat klavír.

100
00:09:29,208 --> 00:09:34,375
Jo. Podle inventáře
je to Steinway Model S, 1940.

101
00:09:34,458 --> 00:09:36,333
Stojí asi 40 táců.

102
00:09:38,791 --> 00:09:41,666
Vypadá to,
že toho budete muset dost vyhodit.

103
00:09:41,750 --> 00:09:44,208
Mám pro vás půjčit kontejner?

104
00:09:47,750 --> 00:09:49,958
- Jo. Díky.
- Jo.

105
00:09:50,750 --> 00:09:52,958
A pane Turnere…

106
00:09:53,541 --> 00:09:54,625
Jakeu.

107
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Nerad vás obtěžuju,
ale moje žena je vaše fanynka…

108
00:09:58,958 --> 00:10:00,250
Jasně.

109
00:10:01,708 --> 00:10:06,458
Z nás průměrňáků hrdinové
z vašich knih nikdy nebudou.

110
00:10:07,583 --> 00:10:09,583
Ti ale nejsou skuteční, Matte.

111
00:10:09,666 --> 00:10:12,000
Jo, to řekněte mojí ženě.

112
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Jmenuje se Mercedes.

113
00:10:16,208 --> 00:10:17,208
Jako to auto.

114
00:10:17,291 --> 00:10:21,541
- Páni. Jasně. Tady máte.
- Děkuji.

115
00:10:41,666 --> 00:10:43,375
NA CESTĚ - JACK KEROUAC
POHYBLIVÝ SVÁTEK - ERNEST HEMINGWAY

116
00:11:16,833 --> 00:11:17,833
Jdeme, zlato.

117
00:11:23,875 --> 00:11:26,166
Připravená? Naskoč si.

118
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Hodná holka.

119
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Prostě nádhera.

120
00:11:35,875 --> 00:11:37,125
Ellie, jsi to ty?

121
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
Jacobe, přijel jsi.

122
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
No samozřejmě.

123
00:11:40,958 --> 00:11:45,875
Nějak jsem předpokládala,
že pošleš asistentku nebo někoho jiného,

124
00:11:45,958 --> 00:11:47,916
když jsi teď tak slavný.

125
00:11:48,000 --> 00:11:51,750
Některé věci musí člověk udělat sám.
Rád tě vidím. Vypadáš skvěle.

126
00:11:51,833 --> 00:11:55,291
Ty taky. Už je to dlouho. Tak 20 let.

127
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
- Když jsi odešel, bylo ti asi 18.
- 17.

128
00:11:59,000 --> 00:12:01,583
Bylo to pro tebe dost těžké období.

129
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
Jo, to bylo.

130
00:12:03,666 --> 00:12:05,416
Já věděla, že se staneš spisovatelem.

131
00:12:06,708 --> 00:12:08,208
Byl jsi zajímavý kluk.

132
00:12:08,291 --> 00:12:12,208
Měl jsi skvělou představivost
a miloval jsi slova.

133
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
Hodiny jsi proseděl ve svém doupěti
a hrál Scrabble po internetu.

134
00:12:18,583 --> 00:12:20,833
Kdykoliv měla tvoje máma špatný den.

135
00:12:21,541 --> 00:12:25,416
- Těch měla hodně, že?
- Nikdy už nebyla jako dřív.

136
00:12:29,083 --> 00:12:30,208
To nikdo z nás.

137
00:12:39,083 --> 00:12:40,250
Jsou dobří.

138
00:12:43,250 --> 00:12:45,791
- Báječné.
- Rozkošné. Díky.

139
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
- Tak nashle.
- Mějte se.

140
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
Maluješ ještě?

141
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
To by ses mohl zeptat,
jestli ještě dýchám.

142
00:12:52,333 --> 00:12:54,708
Dobře, že jsem na tebe narazil.
Rád tě vidím.

143
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Musím vyrazit. Musím…

144
00:12:58,250 --> 00:13:00,708
Musím se zítra pustit do další místnosti.

145
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Musí být těžké
procházet všechny její věci.

146
00:13:04,708 --> 00:13:07,625
Jo. Jak to říkal Robert Frost?

147
00:13:07,708 --> 00:13:10,541
Že nejlepší cesta je vždycky skrz, ne?

148
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Asi neměl zkušenost s nikým,
kdo kompulzivně schraňuje věci.

149
00:13:14,541 --> 00:13:16,250
Asi ne.

150
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
BENJAMIN JAMES TURNER

151
00:13:45,791 --> 00:13:48,166
NÁŠ JEN NA KRÁTKÝ ČAS
1980 - 1987

152
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
Je to tu osamělé.

153
00:13:50,750 --> 00:13:51,833
A chybíš mi.

154
00:14:37,875 --> 00:14:39,250
Bože můj!

155
00:14:56,125 --> 00:14:58,375
To snad nemyslíš vážně, mami!

156
00:15:00,666 --> 00:15:01,666
Co?

157
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Pořád máš rád sendvič se sýrem
a rajčatovou polévku?

158
00:15:52,333 --> 00:15:55,041
Říkala jsem si, že už budeš mít hlad.

159
00:15:55,125 --> 00:15:56,416
Umírám hlady.

160
00:15:56,500 --> 00:15:59,833
- Může taky rajčatovou polévku?
- Miluje ji. Jo, dej jí.

161
00:15:59,916 --> 00:16:00,791
Tady máš.

162
00:16:03,958 --> 00:16:05,541
- Fakt že jo!
- Podívej!

163
00:16:05,625 --> 00:16:07,916
Nevíme, jak ti poděkovat. Že, Avo?

164
00:16:08,875 --> 00:16:10,208
Napiš o mně v další knize.

165
00:16:10,291 --> 00:16:13,500
Tak moment. Ty čteš moje romány?

166
00:16:13,583 --> 00:16:17,416
Jsem asi jediný čtenář,
který některé postavy poznává.

167
00:16:17,500 --> 00:16:18,791
Jako koho?

168
00:16:18,875 --> 00:16:21,791
- No, v Zelených očích.
- Zelené oči Paříže.

169
00:16:21,875 --> 00:16:23,291
Ta fotografka.

170
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Krásná, silná žena, která se zhroutila.

171
00:16:26,666 --> 00:16:28,791
To je celkem jasné, ne?

172
00:16:28,875 --> 00:16:33,000
V Poslední půlnoci
jsem poznala další postavu.

173
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
Otec vojáka.

174
00:16:34,541 --> 00:16:37,625
Vedlejší postava.
Podobně jako ve skutečném životě.

175
00:16:37,708 --> 00:16:41,125
Nejspíš na něj nemáš jen špatné vzpomínky,
když nosíš jeho hodinky.

176
00:16:44,208 --> 00:16:46,833
Přišel na pohřeb tvé matky. Věděl jsi to?

177
00:16:48,125 --> 00:16:51,375
Aby jí vzdal úctu,
ale taky doufal, že tě tam uvidí.

178
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
Ne, to…

179
00:16:54,583 --> 00:16:56,625
To si nemyslím.

180
00:16:56,708 --> 00:16:59,000
A ten pohřeb…

181
00:16:59,083 --> 00:17:02,791
Je to pochopitelné,
ale už na tom nezáleží.

182
00:17:02,875 --> 00:17:04,875
To bylo tehdy. Tohle je teď.

183
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Díky.

184
00:17:07,083 --> 00:17:10,000
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jo.

185
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
- Je to osobní.
- Jasně.

186
00:17:16,208 --> 00:17:17,875
Jsem na to moc stará?

187
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
- Jestli jsi… To je tvoje otázka?
- Ano.

188
00:17:22,166 --> 00:17:23,916
Ne.

189
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
- Vážně?
- Tohle je perfektní.

190
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
Zkoušel jsi to někdy?
Jistěže ne. Proč bys měl?

191
00:17:28,958 --> 00:17:31,333
Na prahu ti čekají zástupy žen.

192
00:17:31,416 --> 00:17:33,666
To teda nečekají.

193
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Vídám ty časopisy v supermarketu.
Chodíš s filmovými hvězdami.

194
00:17:38,000 --> 00:17:40,333
Oni otisknou cokoli.

195
00:17:40,416 --> 00:17:43,041
Abych ti odpověděl,
randící aplikaci jsem nezkoušel,

196
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
ale ty bys rozhodně měla.

197
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Musím něco napsat.

198
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
- Profil?
- Jo.

199
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
Znám jednoho spisovatele. Můžu?

200
00:17:49,291 --> 00:17:52,041
- Chceš mi napsat profil?
- Bylo by mi potěšením.

201
00:18:10,791 --> 00:18:11,750
OSOBNÍ

202
00:18:27,208 --> 00:18:29,458
BRIDGEPORTSKÁ BÁSNICKÁ SOUTĚŽ

203
00:18:29,541 --> 00:18:33,958
JACOB TURNER NA SEZNAMU
BESTSELLERŮ USA TODAY

204
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
No tak, Ellie. Dveře jsou otevřené.

205
00:18:57,625 --> 00:18:58,458
Haló?

206
00:18:58,541 --> 00:18:59,583
Ty nejsi Ellie.

207
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Ne, nejsem.

208
00:19:02,541 --> 00:19:06,083
- Ne, myslel jsem, že jsi moje sousedka.
- Promiň.

209
00:19:06,166 --> 00:19:09,708
- Už jsi tu byla dřív, že? Bydlíš naproti?
- Jo. To jsem byla já.

210
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Nejsem nějaká divná stalkerka,
jestli si to myslíš.

211
00:19:13,541 --> 00:19:16,875
Nemyslel jsem si to. Zavřela bys za sebou?

212
00:19:16,958 --> 00:19:18,083
Ovšem. Jo.

213
00:19:20,291 --> 00:19:24,083
- Co pro tebe můžu udělat?
- Ahoj. Ten je roztomilý. Hodnej.

214
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
Je to holka. Jmenuje se Ava.

215
00:19:26,541 --> 00:19:28,041
Super jméno. Ahoj, Avo.

216
00:19:31,000 --> 00:19:32,958
Tohle je dům Turnerových, že?

217
00:19:33,708 --> 00:19:36,291
Tak nějak. Jsem Jake Turner.

218
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
Skvělý. Těší mě, pane Turnere.

219
00:19:38,583 --> 00:19:41,250
Jmenuju se Rachel Campbellová.
Důvod, proč jsem tu…

220
00:19:43,750 --> 00:19:47,833
Pardon, je to trochu složité.
Snažím se najít svou matku

221
00:19:49,041 --> 00:19:51,708
a myslím, že bys mi mohl pomoct.

222
00:19:52,500 --> 00:19:55,416
Myslím, že tu kdysi bydlela. Doufám.

223
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Tvoje matka bydlela v tomhle domě?

224
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
Jo, když jsem se narodila…
Těsně předtím, než jsem se narodila.

225
00:20:01,458 --> 00:20:04,458
Tohle je dům Scotta a Lois Turnerových?

226
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
Jo, to jsou moji rodiče.

227
00:20:08,625 --> 00:20:11,875
Skvěle. Takže moje matka tu žila
a pracovala pro ně.

228
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
Pracovala pro mé rodiče?

229
00:20:13,458 --> 00:20:16,666
Zdá se, že to byla jejich chůva.

230
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Ale ne! Ne, ne, ne.

231
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
Dobře, počkej. Počkat…

232
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
To je horký.

233
00:20:25,500 --> 00:20:29,875
- Potřebuješ pomoct?
- Ne, mám to pod kontrolou.

234
00:20:29,958 --> 00:20:31,083
Tak jo.

235
00:20:31,166 --> 00:20:32,250
- Jakoby nic.
- Jo.

236
00:20:33,916 --> 00:20:36,625
Tak co přivádí
Nancy Drewovou k Turnerovým?

237
00:20:36,708 --> 00:20:38,416
Jestli ti nevadí, že se ptám.

238
00:20:38,500 --> 00:20:41,000
Nebylo to snadné.
Spis o mé adopci byl zapečetěný.

239
00:20:41,083 --> 00:20:43,541
Kamarád pracuje na matrice v Connecticutu.

240
00:20:43,625 --> 00:20:45,333
Nemohl mi říct její jméno,

241
00:20:45,416 --> 00:20:49,041
ale mohl mi říct poslední známou adresu,
což bylo tady.

242
00:20:49,541 --> 00:20:52,583
Rozumím, ale omlouvám se.

243
00:20:52,666 --> 00:20:55,708
Byl jsem zrovna na odchodu.
Kéž bych ti mohl pomoct.

244
00:20:55,791 --> 00:20:58,291
- Ale asi nemám jak.
- Rozumím.

245
00:20:58,375 --> 00:21:01,333
Musím se naučit odejít od stolu.

246
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Tak to zpívá Nina Simone.

247
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
Přesně tak. Jo, je báječná.

248
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
- Tvoje oblíbenkyně?
- Přesně tak.

249
00:21:10,291 --> 00:21:15,791
- Máš i další?
- Peggy Lee, Ella, Lady Day.

250
00:21:15,875 --> 00:21:17,791
- Aretha.
- Nezapomeň na Gladys.

251
00:21:17,875 --> 00:21:20,708
Hustá Gladys. Můj táta…

252
00:21:21,791 --> 00:21:24,416
Byl můj osobní muzikolog,
všechno mě naučil.

253
00:21:24,500 --> 00:21:26,125
Little Richard, Marvin Gaye.

254
00:21:26,208 --> 00:21:28,791
- Marvine. Umřel, když jsem byl kluk.
- V 84.

255
00:21:29,416 --> 00:21:31,375
Jo. Jo.

256
00:21:31,458 --> 00:21:34,666
- Jsi hudebník?
- Ne. Jsem…

257
00:21:34,750 --> 00:21:37,583
- Trochu píšu.
- Vážně? Super. Něco známého?

258
00:21:37,666 --> 00:21:40,666
No… Ne, nejspíš ne.

259
00:21:40,750 --> 00:21:44,250
- Ne? Cokoli?
- Ne, asi ne.

260
00:21:44,333 --> 00:21:46,375
Protloukající se umělec? Chápu.

261
00:21:47,958 --> 00:21:50,583
Všichni se tak nějak protloukáme, ne?

262
00:21:50,666 --> 00:21:52,125
Svatá pravda.

263
00:21:52,208 --> 00:21:56,166
- Promiň, že jsem ti s mámou nepomohl.
- Neomlouvej se.

264
00:21:57,416 --> 00:22:00,583
Upřímně, jen to, že jsem byla v domě,
kde dřív žila…

265
00:22:03,166 --> 00:22:05,416
Mi pomáhá cítit se k ní blíž.

266
00:22:05,500 --> 00:22:06,333
- Ano?
- Jo.

267
00:22:06,833 --> 00:22:09,208
Každopádně, díky.

268
00:22:12,375 --> 00:22:14,208
Děkuji. Jo.

269
00:22:14,291 --> 00:22:16,125
Jejda. Veselé Vánoce.

270
00:22:16,208 --> 00:22:18,208
- Veselé Vánoce.
- Díky.

271
00:22:21,750 --> 00:22:22,875
Počkat, Ellie…

272
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Počkej… Rachel.

273
00:22:25,833 --> 00:22:27,000
Rachel, počkej!

274
00:22:40,291 --> 00:22:41,458
Mám nápad.

275
00:22:46,416 --> 00:22:49,375
Moje sousedka tu žije už roky. Myslím, že…

276
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
Cítím to stejně.

277
00:22:54,875 --> 00:22:56,208
To byla rychlost.

278
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Co?

279
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
Nic. Pak ti to vysvětlím.

280
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Dám ti svoje číslo
a zítra mi můžeš napsat.

281
00:23:05,916 --> 00:23:08,583
- Do té doby si s ní promluvím.
- To by bylo skvělé.

282
00:23:08,666 --> 00:23:11,750
Vlastně asi počkám, až se vrátí.

283
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
- Počkám v autě.
- Fakt? Možná to chvíli potrvá.

284
00:23:14,500 --> 00:23:17,083
- Dojela jsem až sem, tak…
- Jasně.

285
00:23:17,166 --> 00:23:18,458
- Tak jo.
- Jo.

286
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
Díky.

287
00:23:39,416 --> 00:23:40,250
- Hej.
- Hej.

288
00:23:41,625 --> 00:23:42,625
Copak?

289
00:23:43,375 --> 00:23:47,750
Nemáš hlad?
Chtěl jsem si dát něco k jídlu.

290
00:23:48,583 --> 00:23:51,833
Pěkný. Ty sem chodíš často?

291
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
Ne, nebyl jsem tu roky,

292
00:23:54,125 --> 00:23:56,958
ale máma mě sem brávala,
když jsem byl malý.

293
00:23:57,041 --> 00:23:59,916
- Milovala to tady.
- Chápu proč. Je to tu hezké.

294
00:24:00,000 --> 00:24:02,166
- Vítejte v Trattoria Toscana.
- Díky.

295
00:24:02,250 --> 00:24:04,416
Jsem Vittorio.
Představím vám dnešní speciality?

296
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Můžete mu to zopakovat v angličtině?

297
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Ne, to je dobrý. Dám si to samé co ona.

298
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
A sklenku vína, prosím.

299
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
- Dáš si víno?
- Ne.

300
00:24:40,958 --> 00:24:41,916
Určitě?

301
00:24:51,875 --> 00:24:55,000
- Co bylo to poslední?
- Byly to…

302
00:24:55,083 --> 00:24:57,000
- Oddělené účty.
- Oddělené účty?

303
00:24:57,083 --> 00:24:59,500
Jsi spisovatel a chci to respektovat.

304
00:24:59,583 --> 00:25:03,041
Moji rodiče jsou umělci.
Vyrábí a prodávají vlastní šperky.

305
00:25:03,125 --> 00:25:08,125
Jak si dokážeš představit,
občas to bylo s financemi napjaté.

306
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Myslím, že je lepší…

307
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Určitě pochopíš a oceníš, že někdy…

308
00:25:13,166 --> 00:25:17,041
- Děkuju. Vážím si toho. Milé.
- Jo, samozřejmě.

309
00:25:17,625 --> 00:25:19,666
Mluvíš plynně italsky. Jak ses to naučila?

310
00:25:19,750 --> 00:25:23,291
Vlastně mluvím i francouzsky a německy,

311
00:25:24,458 --> 00:25:25,500
trochu mandarínsky.

312
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
- Mluvíš mandarínsky?
- Trochu.

313
00:25:27,083 --> 00:25:29,083
Nedělám si srandu.

314
00:25:29,166 --> 00:25:30,291
Studuju jazyky.

315
00:25:30,375 --> 00:25:32,708
- Jasně. To je super. Neslyšíš…
- No, víš…

316
00:25:32,791 --> 00:25:34,375
Moc díky.

317
00:25:34,458 --> 00:25:37,333
A čím tak trávíš čas?

318
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
Vlastně jsem se zrovna přihlásila
na pozici překladatelky v OSN.

319
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
- Šance jsou mizivé.
- Proč?

320
00:25:43,958 --> 00:25:45,291
Tak to bývá, ne?

321
00:25:48,333 --> 00:25:52,166
- Promiň, tohle bych měla vzít. Vteřinku.
- Jasně. Žádný problém.

322
00:25:55,416 --> 00:25:56,791
Uvidíme se u stolu.

323
00:25:56,875 --> 00:25:58,041
Vítej doma, cizinče.

324
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
Dione! Jak se máš?

325
00:26:00,708 --> 00:26:03,333
- Jak už je to dlouho?
- Chvíli jo. Od střední.

326
00:26:03,416 --> 00:26:06,208
Zmizel jsi. Kam jsi chodil na vysokou?

327
00:26:06,291 --> 00:26:09,708
Já nešel. Jel jsem do Paříže.
Škola života.

328
00:26:09,791 --> 00:26:12,166
No jasně. Vypadáš pořád stejně.

329
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
Jen bohatší.

330
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Prý tvou novou knížku zfilmujou?

331
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
Nevím. Říká se to.

332
00:26:21,291 --> 00:26:24,875
- Hrdino rodného města.
- Moc děkuju. To je fakt milé.

333
00:26:25,791 --> 00:26:27,833
- Rád jsem tě zas viděl.
- Já tebe taky.

334
00:26:31,500 --> 00:26:33,916
Omlouvám se. Kde jsme to skončili?

335
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Byli jsme…

336
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
U potenciální práce v OSN
s mizivými šancemi.

337
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Jo, je to…

338
00:26:41,083 --> 00:26:45,083
Nevím, s tou novou prací
by to mohlo být náročné.

339
00:26:45,166 --> 00:26:47,833
- Možná se budeme muset přestěhovat a…
- Budeme?

340
00:26:48,791 --> 00:26:50,416
Jo, Alan a já.

341
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
- A Alan je kdo?
- Bože, promiň. Alan je můj snoubenec.

342
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
Jsi zasnoubená?

343
00:26:56,208 --> 00:26:59,250
- Jo.
- Gratuluji. Miluju lásku.

344
00:26:59,333 --> 00:27:01,916
- Skvělý. Díky.
- Na zdraví. To je skvělé.

345
00:27:02,875 --> 00:27:04,375
Ještě nemáme datum.

346
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Alan by chtěl, ale když tu práci dostanu…

347
00:27:10,250 --> 00:27:14,041
Musíme to nějak vymyslet.
Ještě jsme se ani nekoukli na prstýnky.

348
00:27:14,125 --> 00:27:17,833
Zkoušeli jsme to minulý týden,
ale nic jsme nevybrali.

349
00:27:17,916 --> 00:27:20,750
Tak jsme odešli a pak…

350
00:27:20,833 --> 00:27:24,875
Vlastně to bylo hezké.
Na cestě domů mi dal tohle.

351
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
- Co je to?
- Je to……

352
00:27:31,166 --> 00:27:32,208
Je to z doutníku.

353
00:27:33,208 --> 00:27:35,791
Když mi dal ten hloupý prsten,
ulevilo se mi.

354
00:27:35,875 --> 00:27:38,875
Nejsem zas tak zatížená na diamanty.

355
00:27:38,958 --> 00:27:44,458
Pravdou je, že jsem trochu rozpolcená
ohledně konceptu zasnoubení.

356
00:27:44,541 --> 00:27:46,208
Líbí se mi ta jistota,

357
00:27:46,291 --> 00:27:49,208
zároveň je to ale dost omezující?

358
00:27:49,291 --> 00:27:52,958
A omezování jsem se celý život vyhýbal.

359
00:27:54,250 --> 00:27:57,125
Je to složitý,
protože Alan rád dělá věci podle pravidel.

360
00:27:57,208 --> 00:28:00,541
Je důležité respektovat,
co ten druhý chce. Že jo?

361
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
Je daňový právník.

362
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Svou práci dělá dobře a je hodně přesný.

363
00:28:04,958 --> 00:28:08,791
Naši svatbu rozplánuje
do poslední jmenovky.

364
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
Všechno půjde přesně podle plánu.

365
00:28:10,791 --> 00:28:15,750
Dobře, že slibuju, že už sklapnu,
ale s Alanem se doplňujeme.

366
00:28:15,833 --> 00:28:18,958
Tak to má přece být, ne?

367
00:28:19,041 --> 00:28:22,250
Nejsem odborník , ale zní to dobře.

368
00:28:22,333 --> 00:28:24,000
To já jo, bohužel bohudík.

369
00:28:24,958 --> 00:28:26,916
Myslím, že tím, že jsem adoptovaná…

370
00:28:28,750 --> 00:28:31,333
se neustále snažím zaplnit prázdnotu.

371
00:28:31,416 --> 00:28:34,291
Vždycky hledám bezpečí a spolehlivost,

372
00:28:34,875 --> 00:28:38,625
a proto si myslím,
že když najdu svou pravou mámu, tak…

373
00:28:40,791 --> 00:28:44,083
To vyřeší jednu obrovskou nejistotu
v mém životě a pak…

374
00:28:46,000 --> 00:28:47,833
- Já nevím.
- Budeš volná.

375
00:28:50,166 --> 00:28:51,208
- Jo.
- Tak pojď.

376
00:28:54,541 --> 00:28:57,083
Fakt jsme měli zaplatit zvlášť.

377
00:28:57,166 --> 00:29:00,041
Ne. Bylo mi potěšením.
Dobré jídlo, dobrá společnost.

378
00:29:05,166 --> 00:29:07,083
To je tříhodinové rande.

379
00:29:07,166 --> 00:29:09,625
Vesmír asi vážně odměňuje odvážné.

380
00:29:12,791 --> 00:29:14,708
Asi bych se měl pustit do další místnosti.

381
00:29:17,083 --> 00:29:18,958
Hele, napadlo mě…

382
00:29:19,041 --> 00:29:21,125
Myslíš, že je šance,

383
00:29:21,208 --> 00:29:24,333
že si vaši nechali něco po mé matce?

384
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
Pohled? Fotku?

385
00:29:28,000 --> 00:29:28,833
Cokoli.

386
00:29:31,000 --> 00:29:32,125
- Opatrně.
- Dobře.

387
00:29:32,208 --> 00:29:34,166
- Máš to? Tak jo.
- Jo. Tak jo.

388
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
- Klidně to polož sem.
- Dobře.

389
00:29:37,708 --> 00:29:40,958
- Je v tom mrtvola?
- Bojím se podívat.

390
00:29:43,375 --> 00:29:44,458
Hele, kdopak hrál?

391
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Máma mě jako dítě nutila chodit na lekce.

392
00:29:48,458 --> 00:29:50,875
- Nejdřív jsem to nesnášel.
- A pak?

393
00:29:50,958 --> 00:29:53,625
Byla ráda, když mě slyšela hrát. Takže…

394
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Zahraješ mi něco?

395
00:29:58,208 --> 00:29:59,875
Co? Ne.

396
00:29:59,958 --> 00:30:02,625
Chci zjistit, jestli to piano
zní tak krásně, jak vypadá.

397
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Prosím.

398
00:30:06,375 --> 00:30:10,083
Dobře. Už je to dlouho,
trochu jsem vyšel ze cviku.

399
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
Protože tvoje máma je sama

400
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
Marně jsem se snažila

401
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
Už nikdy nevolat tvé jméno

402
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
Když jsi odešel, zlomil jsi mi srdce

403
00:31:02,583 --> 00:31:06,916
Protože mě nenapadlo, že se rozejdeme

404
00:31:08,708 --> 00:31:15,458
Každou hodinu, každý den
Mě uslyšíš říkat

405
00:31:16,666 --> 00:31:21,208
Zlato, můžeš se vrátit domů?

406
00:31:21,291 --> 00:31:24,333
Domů

407
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Zlato…

408
00:31:29,083 --> 00:31:33,750
Nevrátíš se domů?

409
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Páni.

410
00:32:51,541 --> 00:32:52,541
Mladá láska.

411
00:32:56,541 --> 00:32:58,375
- Ahoj.
- Jaké bylo rande?

412
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Prima.

413
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
Jenom prima?

414
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
Hodně prima.

415
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
- Tohle je moje kamarádka Rachel.
- Těší mě.

416
00:33:08,208 --> 00:33:11,041
Rachel má otázku,
na kterou můžeš odpovědět jen ty.

417
00:33:12,416 --> 00:33:13,958
Jistě, pamatuju si ji.

418
00:33:14,041 --> 00:33:17,333
Byla to chůva, žila v domě.

419
00:33:17,416 --> 00:33:19,041
Jako au-pair.

420
00:33:19,125 --> 00:33:20,166
Jasně.

421
00:33:20,250 --> 00:33:25,833
Byla velmi mladá. 17, maximálně 18. let

422
00:33:25,916 --> 00:33:29,125
Musela se přestěhovat,
než se to dítě narodilo.

423
00:33:29,208 --> 00:33:31,208
Pamatujete si, jak se jmenovala?

424
00:33:31,291 --> 00:33:32,958
Dobrá otázka.

425
00:33:33,041 --> 00:33:36,208
Mám pocit, že nějak souviselo s Vánocemi.

426
00:33:36,291 --> 00:33:39,166
Něco jako Christina nebo Joy.

427
00:33:39,250 --> 00:33:42,333
Mám okno, ale víte, kdo to bude vědět?

428
00:33:42,416 --> 00:33:44,375
- Kdo?
- Tvůj táta.

429
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
Ne, ne. Já ne… Ne.

430
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
No, stejně teď žije ve Vermontu.

431
00:33:53,750 --> 00:33:57,000
Je to v horách.
v městečku zvaném Cornwall Bridge.

432
00:33:57,083 --> 00:33:58,916
Žije tam tak trochu na samotě.

433
00:33:59,000 --> 00:34:00,958
Jak to víš?

434
00:34:01,041 --> 00:34:04,041
Když jsem ho viděla na pohřbu,
popovídali jsme si.

435
00:34:04,125 --> 00:34:07,291
Nebylo by na škodu,
kdybyste si promluvili…

436
00:34:07,375 --> 00:34:11,333
Nebylo by to na škodu? To teda bylo.
Už 35 let s ním nemluvím.

437
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
Ne, vím, ale…

438
00:34:13,375 --> 00:34:16,916
Ne, ne, ne. Jsem… Promiňte.

439
00:34:21,125 --> 00:34:22,000
Pardon.

440
00:34:24,208 --> 00:34:25,041
Ach, Jacobe.

441
00:34:26,083 --> 00:34:28,083
Teď už víš, proč byl tak dlouho pryč.

442
00:34:29,291 --> 00:34:31,708
Bylo by dobré, kdyby se přes to dostal.

443
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
- Rachel! Rachel, počkej!
- Co?

444
00:34:48,291 --> 00:34:49,541
- Poslouchej.
- Ano?

445
00:34:49,625 --> 00:34:53,125
Všechny ty věci s tátou
ti asi připadaly iracionální.

446
00:34:53,208 --> 00:34:55,750
Nemusíš mi nic vysvětlovat, vážně.

447
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
Jsem cizí holka, co se ti zjevila
na prahu. Nic mi nedlužíš.

448
00:34:59,416 --> 00:35:03,208
Už jsi mi hodně pomohl, takže děkuju.

449
00:35:03,291 --> 00:35:08,000
A doufám, že budeš mít krásné Vánoce.

450
00:35:08,708 --> 00:35:09,708
Jedeš domů?

451
00:35:13,000 --> 00:35:15,166
Ne, jedu do Cornwall Bridge.

452
00:35:16,375 --> 00:35:20,708
Potřebuju vědět, jestli jí na mě záleželo.
Možná to chceš vědět i o svém tátovi.

453
00:35:21,833 --> 00:35:24,500
Kdybych ho uviděl,
nevěděl bych, co mu mám říct.

454
00:35:26,166 --> 00:35:28,375
No, jestli se chceš projet,

455
00:35:29,833 --> 00:35:32,333
možná bychom si mohli
pár replik připravit.

456
00:35:35,541 --> 00:35:36,541
Tak pojď.

457
00:35:44,041 --> 00:35:45,000
Naskoč.

458
00:35:45,833 --> 00:35:50,250
Odjíždíš? Je načase zamířit domů?

459
00:35:50,333 --> 00:35:53,416
No, ano i ne.

460
00:35:55,166 --> 00:35:58,791
- Jak se vede? Jake Turner. Těší mě.
- Ian Page. Mě taky.

461
00:35:58,875 --> 00:36:01,916
- Moc vás obdivuju.
- Děkuji.

462
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
Řekl jsem Ianovi,
že jsi napsal můj profil.

463
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
No, donutila mě smazat
všechny lechtivosti.

464
00:36:08,166 --> 00:36:10,500
Můžu jen říct, že seznámení s Eleanor

465
00:36:10,583 --> 00:36:13,041
je pro mě to největší vánoční překvapení.

466
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Ian hraje první housle
v Hartford Symphony.

467
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
- Fakt? Působivé.
- Díky.

468
00:36:20,125 --> 00:36:23,666
Tak jak je to s tebou? Odjíždíš, nebo ne?

469
00:36:23,750 --> 00:36:27,708
Ano, odjíždím. Ne, nejedu domů.
Rachel by měla…

470
00:36:27,791 --> 00:36:29,500
- Tak tady je. Ahoj.
- Ahoj.

471
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
Přesvědčila mě… A ty taky.

472
00:36:33,541 --> 00:36:35,083
Potkám se s tátou.

473
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Jacobe.

474
00:36:37,416 --> 00:36:38,791
To mám radost.

475
00:36:38,875 --> 00:36:42,416
Vesmír odměňuje odvážné, ne?

476
00:36:45,708 --> 00:36:46,708
Připraven?

477
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Ani náhodou. Ty?

478
00:36:50,458 --> 00:36:51,416
Ne.

479
00:36:52,083 --> 00:36:52,958
Tak jedem.

480
00:37:05,208 --> 00:37:06,916
Nebylo by to s Waze jednodušší?

481
00:37:07,000 --> 00:37:08,208
Jasně že jo.

482
00:37:08,291 --> 00:37:13,208
Ale mapy jsou mnohem hezčí.
Je to hmatatelná věc ve virtuálním světě.

483
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
Jo, já vím.
Měl jsem podobný nápad na knihu.

484
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
- Takový kingovský thriller.
- Jo?

485
00:37:20,291 --> 00:37:22,833
Jo, vymyslel jsem tohle.

486
00:37:22,916 --> 00:37:25,500
- Pár odjede na líbánky.
- Dobře.

487
00:37:25,583 --> 00:37:27,000
Jedou půjčeným autem.

488
00:37:27,083 --> 00:37:31,416
GPSka je posedlá
nebo se do ní naboural bývalej.

489
00:37:32,375 --> 00:37:33,541
To bude asi lepší.

490
00:37:33,625 --> 00:37:37,500
Ať je to jakkoli,
ta GPS je zavede do smrtelného nebezpečí.

491
00:37:39,541 --> 00:37:41,916
Nelíbí se ti to. Je to blbý?

492
00:37:42,000 --> 00:37:44,208
Ne, ne. Líbí se mi to.

493
00:37:44,791 --> 00:37:49,500
Ale co bude dál?
Až budou v tom smrtelném nebezpečí.

494
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Dostal jsem se jen sem.
Nikdy jsem to nenapsal.

495
00:37:52,750 --> 00:37:56,083
No, jak říkal můj táta:
„Žádný kreativní nápad nepřijde nazmar.“

496
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
- Takže tak.
- To se mi líbí.

497
00:37:57,875 --> 00:38:02,125
- Dobře, za tři míle na I-91 North.
- I-91 North. Jasně.

498
00:38:03,625 --> 00:38:06,333
Alana vždycky štve , když mu dávám pokyny.

499
00:38:06,416 --> 00:38:08,625
- Vážně?
- Říká, že nepotřebuje kopilota.

500
00:38:08,708 --> 00:38:11,291
Já využiju každou navigační pomoc,
které se mi dostane.

501
00:38:11,833 --> 00:38:13,666
Když už mluvíme o Alanovi,

502
00:38:13,750 --> 00:38:17,666
co si myslí o té práci v New Yorku?

503
00:38:17,750 --> 00:38:20,041
Vlastně jsem mu to…

504
00:38:20,125 --> 00:38:21,666
ještě neřekla.

505
00:38:22,625 --> 00:38:26,791
- A co tenhle výlet do Cornwall Bridge?
- Není z něj nadšený.

506
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
A vlastně byl trochu naštvaný.

507
00:38:31,541 --> 00:38:33,791
Jo. Budu hádat.

508
00:38:33,875 --> 00:38:36,750
Štve ho, že někam jedeš
s tím chlápkem, co jsi potkala.

509
00:38:36,833 --> 00:38:40,000
Ne, vlastně ne. Šlo…

510
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
o peníze na benzín.

511
00:38:46,041 --> 00:38:49,375
- Je to jedna z Alanových výstředností.
- Dobře.

512
00:38:49,458 --> 00:38:53,208
O nic nejde. Když se to vezme
kolem a kolem, je to fuk, ne?

513
00:38:53,291 --> 00:38:56,666
Trochu mě urazilo, že mu nedělám starosti.

514
00:38:56,750 --> 00:38:59,541
- To spíš ten benzín.
- On o tobě neví.

515
00:39:04,000 --> 00:39:06,416
Jak se ukázalo, já o tobě taky nevěděla.

516
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
- Co?
- Vzdala jsem to a vygooglila si tě.

517
00:39:09,250 --> 00:39:10,541
To snad ne.

518
00:39:10,625 --> 00:39:14,083
Odkládala jsem to, jak to jen šlo.
Nedělám to ráda.

519
00:39:14,166 --> 00:39:15,791
Připadá mi to jako narušení.

520
00:39:15,875 --> 00:39:19,375
- Ale jsem za to fakt ráda.
- Ne.

521
00:39:19,458 --> 00:39:23,375
Protože teď vím, že jsi slavný.
Snad nejprodávanější spisovatel.

522
00:39:23,458 --> 00:39:25,833
- Takže…
- To trochu přeháníš.

523
00:39:26,708 --> 00:39:28,125
Pět milionů prodaných výtisků…

524
00:39:28,208 --> 00:39:30,500
Teď už pět a půl. Ale kdo to počítá?

525
00:39:30,583 --> 00:39:33,166
Máš knihu na seznamu
bestsellerů New York Times.

526
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
- Měl jsem štěstí.
- A přeloženou do 30 jazyků.

527
00:39:37,083 --> 00:39:39,666
To z tebe dělá super slavného spisovatele.

528
00:39:42,750 --> 00:39:46,166
A já jsem si lámala hlavu s tím,
že jsem tě nechala platit.

529
00:39:52,500 --> 00:39:56,833
Můžeš mi vzít peněženku?
Je v batohu vzadu.

530
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Moc děkuju.

531
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
V ČERVENCI 1987

532
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
Víš, co to je?

533
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
Víš co? Bylo to v krabici
s nápisem „Osobní“ u mámy.

534
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
Jen jsem to vzal,
ale nedíval jsem se na to. Co je?

535
00:40:44,750 --> 00:40:46,000
Hele, poslouchej.

536
00:40:48,375 --> 00:40:49,916
„Jmenuji se Noel Ellisová.“

537
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
„Je mi 17 a budu mít dítě.“

538
00:40:56,125 --> 00:40:57,666
Tohle je deník mé matky.

539
00:40:59,000 --> 00:41:01,208
Já to věděla.

540
00:41:02,958 --> 00:41:06,291
Jmenuje se Noel. Nemůžu tomu uvěřit.

541
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
Nemůžu… To je…

542
00:41:12,333 --> 00:41:14,833
„Rodiče mě poslali pryč, abych porodila.“

543
00:41:15,625 --> 00:41:16,875
„Stydí se za mě.“

544
00:41:16,958 --> 00:41:20,083
A stydí se i za dítě,
které přivedu na svět.

545
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
A tak odcházím.

546
00:41:22,583 --> 00:41:26,291
„Opravdu věří, že je špatné,
aby neprovdaná žena měla dítě.“

547
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
„Říkají, že Bůh s tím nesouhlasí.“

548
00:41:29,583 --> 00:41:32,250
Ale neodpouští snad Bůh naše chyby?

549
00:41:35,291 --> 00:41:38,125
Všichni, koho znám
a kterým věřím, mě opustili.

550
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
„Naštěstí mě tahle milá rodina
najala jako chůvu.“

551
00:41:45,791 --> 00:41:48,166
Turnerovi jsou čtyřčlenná rodina.

552
00:41:49,125 --> 00:41:53,666
„Scott a Lois a jejich malí kluci,
Benjamin a Jacob.“

553
00:41:58,291 --> 00:42:01,125
Benjimu je sedm a má spoustu energie.

554
00:42:02,625 --> 00:42:06,083
Jakeovi jsou čtyři a je spíš tichý.

555
00:42:06,666 --> 00:42:10,666
Pamatuješ si to?
Vím, že jsi byl malý, ale……

556
00:42:11,708 --> 00:42:12,666
Vážně ne.

557
00:42:13,500 --> 00:42:16,625
Má rád, když mu předčítám Magický domeček.

558
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Kde je Ben teď?

559
00:42:26,791 --> 00:42:31,625
Jeden rok kolem Vánoc byla sněhová bouře.

560
00:42:32,125 --> 00:42:35,750
Na dvoře jsme měli obrovský jilm.

561
00:42:35,833 --> 00:42:39,333
Benji na něj rád lezl.
Byl na tom stromě pořád.

562
00:42:40,833 --> 00:42:46,375
A ten večer se Ben rozhodl,
že na tom stromě vyleze co nejvýš…

563
00:43:29,041 --> 00:43:30,875
Nevím proč.

564
00:43:30,958 --> 00:43:36,166
Na obloze nebylo slunce. Bouřlivé počasí…

565
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Promiň, že mě to povídání
o bráchovi tak vzalo.

566
00:43:42,833 --> 00:43:46,291
Za to se neomlouvej. Rozumím tomu.

567
00:43:46,916 --> 00:43:47,833
Díky.

568
00:43:48,458 --> 00:43:53,333
Je to už přes 30 let.
Člověk by řekl, že o tom budu moct mluvit.

569
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
Znáš to rčení „Čas zahojí všechny rány“?

570
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
Tak nezahojí.

571
00:44:09,541 --> 00:44:11,958
Už jsou to dva měsíce

572
00:44:12,041 --> 00:44:16,875
a pořád jsem neslyšela
od rodičů ani Petera jediné slovo.

573
00:44:16,958 --> 00:44:20,000
„Jednoho dne jsem nemohla přestat brečet…“

574
00:44:20,083 --> 00:44:23,000
A pak se ozvalo tiché zaklepání.

575
00:44:23,083 --> 00:44:24,916
„A přišel malý Jacob.“

576
00:44:26,250 --> 00:44:30,625
Položil mi hlavu na rameno,
jako by to chápal.

577
00:44:32,875 --> 00:44:35,541
Každý den ho mám radši a radši.

578
00:44:42,458 --> 00:44:46,250
Vím, že nemám mít oblíbence, ale…

579
00:44:47,083 --> 00:44:48,916
Jeden newyorský steak, rare,

580
00:44:49,500 --> 00:44:50,750
a vegetariánský talíř.

581
00:44:50,833 --> 00:44:53,416
Bez papriky, mrkve a cibule. Omáčka bokem.

582
00:44:54,000 --> 00:44:55,458
Děkuji. Skvělé.

583
00:44:57,250 --> 00:44:59,375
- Můžu se na něco zeptat?
- Můžu tě zastavit?

584
00:44:59,458 --> 00:45:00,333
Ne.

585
00:45:01,708 --> 00:45:05,625
Proč je takový pohledný
a úspěšný chlap jako ty ještě svobodný?

586
00:45:05,708 --> 00:45:07,708
- Pohledný?
- Neodbíhej.

587
00:45:10,833 --> 00:45:12,625
Asi jsem rád sám. Víš?

588
00:45:12,708 --> 00:45:14,250
Je to bezpečnější. Chápu.

589
00:45:16,166 --> 00:45:17,375
Ale jsi zasnoubená.

590
00:45:17,458 --> 00:45:20,875
Jasně, ale pořád je tu
takový ten tah a odpuzování.

591
00:45:20,958 --> 00:45:21,916
„Pojď blíž.“

592
00:45:22,000 --> 00:45:23,875
„Chci být sama.“ Víš?

593
00:45:24,500 --> 00:45:27,833
V minulosti jsem přítelkyně měl,
aby sis nemyslela.

594
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
S několika z nich to bylo docela vážné.

595
00:45:31,166 --> 00:45:33,000
Ale nakonec…

596
00:45:37,500 --> 00:45:41,208
jsem nebyl to, co hledaly, víš?

597
00:45:42,958 --> 00:45:44,958
Možná ony nebyly to , co jsi hledal ty.

598
00:45:49,416 --> 00:45:53,458
Jaká je šance,
že projedeme průsmykem před bouří?

599
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
- Dneska večer?
- Jo.

600
00:45:55,250 --> 00:45:57,041
Řekla bych,

601
00:45:58,333 --> 00:45:59,208
že nulová.

602
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
- V procentech?
- Jo.

603
00:46:07,416 --> 00:46:10,333
Běž nás ubytovat.
Ava si potřebuje protáhnout nohy.

604
00:46:10,416 --> 00:46:12,000
- Jasně. Sejdeme se za 20?
- Jo.

605
00:46:12,083 --> 00:46:13,041
Tak jo.

606
00:46:20,958 --> 00:46:23,458
- Hej!
- Ahoj, cizinko.

607
00:46:23,541 --> 00:46:26,500
Chci se omluvit za svoje chování.

608
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
To, že se snažíš najít svou mámu…

609
00:46:29,250 --> 00:46:31,708
Ne, Alane. To je v pohodě.

610
00:46:32,458 --> 00:46:35,833
Takže co se budoucnosti týče…

611
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
Mám nápad na náš zásnubní večírek.

612
00:46:39,500 --> 00:46:40,375
Jo?

613
00:46:40,458 --> 00:46:43,625
Ta mexická restaurace,
kterou miluješ, Casa Frida?

614
00:46:44,375 --> 00:46:47,208
Mají tam volno na Valentýna,

615
00:46:47,291 --> 00:46:49,583
což se na zásnubní večírek
dokonale hodí, ne?

616
00:46:49,666 --> 00:46:52,208
Navíc nám nabízí fenomenální cenu.

617
00:46:52,291 --> 00:46:53,416
To zní skvěle.

618
00:46:55,250 --> 00:46:59,375
Jo? Můj plán je složit zálohu
hned zítra ráno.

619
00:47:00,833 --> 00:47:02,333
Alane, můžeme…

620
00:47:03,500 --> 00:47:05,333
Můžeme s Casa Frida chvilku počkat?

621
00:47:06,375 --> 00:47:07,583
Až se vrátím.

622
00:47:07,666 --> 00:47:10,125
Jasně. Jo. Jak chceš.

623
00:47:11,916 --> 00:47:13,958
- Kdy se vrátíš?
- Brzy.

624
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
Tak jo. Miluju tě.

625
00:47:18,958 --> 00:47:20,000
Já tebe taky.

626
00:47:27,750 --> 00:47:31,750
- Máte štěstí. Zbývají mi dva pokoje.
- Skvěle.

627
00:47:31,833 --> 00:47:35,583
V romantické komedii by byl už jen jeden.
Museli bychom se podělit.

628
00:47:36,333 --> 00:47:37,500
Romantická komedie?

629
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
Zamilovaný film.

630
00:47:40,250 --> 00:47:41,875
- Ach tak.
- Jo.

631
00:47:41,958 --> 00:47:43,833
No, jestli to pomůže,

632
00:47:44,500 --> 00:47:45,708
ty pokoje jsou propojené.

633
00:47:54,458 --> 00:47:56,000
Promiňte, asi už zavíráte.

634
00:47:56,083 --> 00:47:59,833
Chystala jsem se na průvod,
ale to počká. Jak můžu pomoct?

635
00:47:59,916 --> 00:48:02,416
Máte nějaké knihy od Jacoba Turnera?

636
00:48:02,500 --> 00:48:05,333
Jistě. Jak daleko v sérii jste došla?

637
00:48:06,750 --> 00:48:08,958
Jsem na začátku, takže nevím.

638
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
Tak to chcete první knihu.
Zelené oči Paříže. Snad ji máme.

639
00:48:12,666 --> 00:48:15,125
Skvěle. O čem je?

640
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
Paříž ve čtyřicátých letech.

641
00:48:17,000 --> 00:48:20,291
Francouzský odboj,
špionáž, zakázaná láska.

642
00:48:20,833 --> 00:48:22,375
Páni. To zní docela…

643
00:48:22,458 --> 00:48:25,125
Poutavě, že? A taky je, věř mi.

644
00:48:25,208 --> 00:48:26,458
Svět, který vytváří,

645
00:48:26,541 --> 00:48:29,666
vás dokonale vtáhne.
Jste tam s jeho postavami.

646
00:48:29,750 --> 00:48:31,500
Ta kniha vás pohltí.

647
00:48:31,583 --> 00:48:35,041
Asi proto se tak prodávají.

648
00:48:35,583 --> 00:48:37,916
Podívejte, máte štěstí.

649
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
Díky.

650
00:48:44,125 --> 00:48:45,000
To není špatné.

651
00:48:45,083 --> 00:48:47,833
Jo. A píše skoro tak dobře, jak vypadá.

652
00:48:51,166 --> 00:48:52,250
- Ahoj.
- Čau.

653
00:48:52,333 --> 00:48:55,083
Tak co myslíš? Půjdeme na kutě, nebo…

654
00:48:56,500 --> 00:48:58,916
„Nebo.“ Rozhodně „nebo“.

655
00:49:00,166 --> 00:49:02,208
Tak jo. Jdeme.

656
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
NACHÁZÍTE SE V MAPLE FALLS

657
00:49:07,083 --> 00:49:08,708
Šťastné a veselé!

658
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
- Tu máte.
- Děkuji.

659
00:49:21,208 --> 00:49:24,958
- Koukni.
- Podívej! Ahoj. Slaďouš.

660
00:49:25,041 --> 00:49:27,375
Radši ho nech. Bude žárlit.

661
00:49:30,375 --> 00:49:32,041
- Neuvěřitelné.
- Líbí se mi tu.

662
00:49:32,666 --> 00:49:33,916
- Jak se máte?
- Zdravím.

663
00:49:34,000 --> 00:49:35,750
- Nevadí, když…
- Rozhodně ne.

664
00:49:35,833 --> 00:49:38,083
- Díky. Rozdáváte je?
- Na účet podniku.

665
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
- Díky!
- Moje oblíbené město.

666
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
- Voní to skvěle.
- Šťastné a veselé.

667
00:49:41,875 --> 00:49:44,875
Páni, podívej. Ten film jsem neviděl roky.

668
00:49:44,958 --> 00:49:47,875
- Já ho nikdy neviděla.
- Fakt? Tak to něco zažiješ.

669
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Promiňte. Vy jste spolu?

670
00:49:53,791 --> 00:49:54,916
Ne.

671
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
Nebo jo? Asi jo. Byli jsme…

672
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
Jo, jsme.

673
00:49:59,416 --> 00:50:00,333
Dobře ty.

674
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
V pohodě?

675
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Setřesu špínu tohohle prašivého městečka

676
00:50:07,166 --> 00:50:10,208
a uvidím svět. Itálii, Řecko…

677
00:50:26,125 --> 00:50:30,166
Páni! To byl možná
nejlepší film, co jsem kdy viděla.

678
00:50:39,041 --> 00:50:44,416
Napadlo ho,
jestli se ta cesta nečekaně nezvrtne.

679
00:50:47,583 --> 00:50:49,500
Bože můj. Ani náhodou.

680
00:50:58,291 --> 00:50:59,791
Je všechno v pořádku?

681
00:51:01,500 --> 00:51:02,958
- Ahoj.
- Ahoj.

682
00:51:03,541 --> 00:51:04,541
Jo. Jsem v pohodě.

683
00:51:05,958 --> 00:51:07,000
Jasně.

684
00:51:09,750 --> 00:51:12,333
- Slyšel jsem… Myslel jsem, že…
- Ne.

685
00:51:13,208 --> 00:51:15,250
Ale díky, žes přišel. Vážím si toho.

686
00:51:15,333 --> 00:51:18,208
Dobře. Tak… Dobrou noc.

687
00:51:18,291 --> 00:51:19,750
- Dobrou noc.
- Dobrou.

688
00:52:13,041 --> 00:52:14,083
Jak ses vyspala?

689
00:52:16,958 --> 00:52:18,750
Vlastně jsem si včera večer četla.

690
00:52:19,250 --> 00:52:21,541
- Něco zajímavého?
- Jo. Velmi.

691
00:52:22,458 --> 00:52:25,125
- Jo?
- Zelené oči Paříže. Znáš to?

692
00:52:25,208 --> 00:52:27,166
Slyšel jsem o tom. Tys…

693
00:52:27,791 --> 00:52:31,125
- Koupila sis moji knihu a neřeklas mi to?
- No…

694
00:52:31,208 --> 00:52:34,500
- Nechtěl jsem ti to říct pro případ…
- Že co?

695
00:52:35,583 --> 00:52:37,125
Že by se mi nelíbila.

696
00:52:37,750 --> 00:52:39,750
- Pro případ, že by se ti nelíbila?
- Jo.

697
00:52:40,333 --> 00:52:41,333
A?

698
00:52:42,875 --> 00:52:43,875
No…

699
00:52:44,750 --> 00:52:47,125
To nic. Můžeš mi to říct. Moje ego…

700
00:52:47,208 --> 00:52:48,833
Myslím, že to unesu.

701
00:52:48,916 --> 00:52:51,583
- Co sis o ní myslela?
- Dobře…

702
00:52:53,125 --> 00:52:55,291
Přišlo mi zajímavé,

703
00:52:55,375 --> 00:53:01,916
že píšeš ty romány
plné napětí, dramatu a romantiky,

704
00:53:02,000 --> 00:53:04,125
ale tvá hlavní postava, Henri,

705
00:53:04,208 --> 00:53:06,583
se nikdy s nikým nesblíží.

706
00:53:07,708 --> 00:53:09,833
O tom jsme se bavili včera večer.

707
00:53:10,583 --> 00:53:14,666
Henri žije v okupované Francii, že?
Nemůže nikomu věřit.

708
00:53:15,875 --> 00:53:17,083
No jo, ale…

709
00:53:21,250 --> 00:53:24,208
Amerika okupovaná není.
Tak jaká je tvoje výmluva?

710
00:53:28,500 --> 00:53:29,583
Na druhou stranu…

711
00:53:32,375 --> 00:53:34,375
- Ta kniha se mi fakt líbila.
- Jo?

712
00:53:35,000 --> 00:53:36,666
Jo. Jenom ten…

713
00:53:37,250 --> 00:53:39,625
Bože, ten konec. Ten byl…

714
00:53:42,000 --> 00:53:43,416
Úplně mě to dostalo.

715
00:53:44,208 --> 00:53:46,125
Prima. Prima.

716
00:53:46,208 --> 00:53:51,458
Konce jsou vždycky těžké, víš.

717
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Myslíš na ten příběh, co píšeš teď?
Ten konec nějak vymyslíš, ne?

718
00:54:07,625 --> 00:54:11,166
Dneska jsem zjistila, že čekám holčičku.

719
00:54:11,833 --> 00:54:14,041
Malou, sladkou holčičku.

720
00:54:14,916 --> 00:54:18,583
Než jsem odešla, rodiče mi řekli,
abych dítě nepojmenovávala.

721
00:54:19,708 --> 00:54:22,666
„Protože by pak bylo těžší se rozloučit.“

722
00:54:22,750 --> 00:54:24,125
„Ale už jsem…

723
00:54:24,208 --> 00:54:25,375
jí dala jméno.“

724
00:54:31,500 --> 00:54:32,625
Můj andílek.

725
00:54:38,166 --> 00:54:41,416
Můžeš zastavit? Potřebuju na vzduch.

726
00:54:41,500 --> 00:54:43,333
- Určitě? Venku mrzne.
- Jo.

727
00:54:43,416 --> 00:54:44,583
Tak jo. Jasně.

728
00:54:57,666 --> 00:54:59,458
Pojď ven.

729
00:55:00,833 --> 00:55:03,125
Hrozná kosa. Tu máš.

730
00:55:03,791 --> 00:55:04,791
Jsi v pořádku?

731
00:55:09,833 --> 00:55:11,625
Proč by ji opustila?

732
00:55:13,708 --> 00:55:16,125
Proč by to všechno zapisovala

733
00:55:16,208 --> 00:55:18,375
a zaznamenávala, když neplánovala…

734
00:55:18,875 --> 00:55:20,583
Když se ji chystala opustit?

735
00:55:22,208 --> 00:55:25,916
Já nevím. Možná si myslela,
že se k tobě nakonec dostane?

736
00:55:26,791 --> 00:55:29,125
Nebo možná chtěla na všechno zapomenout.

737
00:55:30,125 --> 00:55:31,750
Jako by nikdy neexistovala.

738
00:55:33,333 --> 00:55:35,458
- Jako bych nikdy neexistovala.
- Ne.

739
00:55:44,458 --> 00:55:48,125
Mám být zasnoubená. Mám se vdávat.

740
00:55:57,291 --> 00:55:58,208
Ale ne.

741
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
Co to…? Počkej.

742
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
- Kam to běžíš? Ne!
- Avo!

743
00:56:02,625 --> 00:56:03,625
Avo!

744
00:56:04,291 --> 00:56:05,208
Avo, ne!

745
00:56:05,791 --> 00:56:08,458
Ava Turnerová, okamžitě se vrať!

746
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
- Co bys dělala, kdybys ho chytila?
- Jo.

747
00:56:23,000 --> 00:56:24,208
To bylo neuvěřitelné.

748
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
V životě jde o lov, co, Turnere?

749
00:57:01,500 --> 00:57:03,208
Asi jsme špatně odbočili.

750
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
- Doufáš v to?
- Přesně tak.

751
00:57:24,500 --> 00:57:27,291
Prosím, řekni mi,
že vesmír fakt odměňuje odvážné.

752
00:57:27,875 --> 00:57:28,916
To zvládneš.

753
00:57:32,291 --> 00:57:33,791
Tak jo. Jdeme na to.

754
00:57:58,833 --> 00:58:01,583
PROSÍM, NECHTE BALÍČEK PŘED DVEŘMI
DÍKY, SCOTT TURNER

755
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
Byl to den, který očekával

756
00:58:16,333 --> 00:58:17,541
a zároveň se ho děsil.

757
00:59:29,541 --> 00:59:30,500
Jacobe.

758
00:59:35,083 --> 00:59:37,583
Eleanor zavolala, že možná přijedeš.

759
00:59:38,375 --> 00:59:40,333
Řekl jsem jí, že tomu nevěřím,

760
00:59:40,416 --> 00:59:43,708
ale pořád opakovala:
„Prostě buď připravený.“

761
00:59:45,000 --> 00:59:46,041
A jsi?

762
00:59:48,541 --> 00:59:52,375
Jo. Kácím ti tu vánoční stromek.

763
00:59:53,666 --> 00:59:57,291
Na tuhle chvíli čekám jen 30 let
a teď, když je tady…

764
01:00:02,166 --> 01:00:04,333
Jo, já taky.

765
01:00:15,416 --> 01:00:16,750
Můžeš mi pomoct?

766
01:00:18,875 --> 01:00:24,291
A když je člověk sám, jaký to má smysl?

767
01:00:24,375 --> 01:00:28,041
Jo. No, jestli ti to pomůže,
já stromek nikdy neměl,

768
01:00:28,125 --> 01:00:29,500
takže jsi o krok přede mnou.

769
01:00:31,583 --> 01:00:34,458
Dobře. Vítej v mém skromném sídle.

770
01:00:35,666 --> 01:00:36,750
A jsme tu.

771
01:00:38,500 --> 01:00:41,083
- Tímhle koncem sem.
- Jo.

772
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
Zvedneš ho?

773
01:00:43,250 --> 01:00:45,083
- Skočím pro stojan.
- Tak jo.

774
01:00:47,375 --> 01:00:49,583
- Žiješ tady sám?
- Ano.

775
01:00:53,166 --> 01:00:55,416
- Tak jo.
- To namalovala Ellie, že?

776
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
Tos poznal dobře. Jo, je to od ní.

777
01:01:01,041 --> 01:01:02,125
Tak fajn.

778
01:01:03,708 --> 01:01:05,666
- Tak jo, asi to máme.
- Jo?

779
01:01:06,916 --> 01:01:08,541
- No podívej.
- Dobrá práce.

780
01:01:10,333 --> 01:01:11,166
Promiň.

781
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
Scott Turner. Haló?

782
01:01:18,208 --> 01:01:19,125
Ano.

783
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
JACOB TURNER NA SEZNAMU
BESTSELLERŮ USA TODAY

784
01:01:24,500 --> 01:01:26,958
STŘEDOŠKOLSKÝ FOTBALOVÝ ŠAMPIÓN
SCOTT TURNER

785
01:01:38,041 --> 01:01:39,083
Tak se uvidíme.

786
01:01:40,708 --> 01:01:41,958
Omlouvám se.

787
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
To byl jeden z mých klientů.

788
01:01:46,333 --> 01:01:47,833
Máš klienty? A co děláš?

789
01:01:47,916 --> 01:01:50,208
Jsem sociální pracovník,
pomáhám veteránům.

790
01:01:50,291 --> 01:01:52,541
Snažíš se páchat nějaké to dobro?

791
01:01:54,291 --> 01:01:55,416
Snažím.

792
01:01:57,458 --> 01:02:01,416
Tyhle jsem koupil,
když jsem se nastěhoval,

793
01:02:01,500 --> 01:02:04,083
a nikdy jsem je nevybalil.

794
01:02:04,791 --> 01:02:06,291
Myslíš, že ještě fungují?

795
01:02:08,000 --> 01:02:09,083
To nevím.

796
01:02:12,291 --> 01:02:13,333
Jakeu.

797
01:02:16,125 --> 01:02:19,166
- Vím, že omluva moc neznamená…
- Víš ty co?

798
01:02:20,916 --> 01:02:21,875
Můžeš si ji nechat.

799
01:02:21,958 --> 01:02:25,500
Nepřišel jsem kvůli usmíření.

800
01:02:25,583 --> 01:02:28,333
Jsem tu jen kvůli kamarádce.

801
01:02:29,375 --> 01:02:32,666
- Kamarádce?
- Jo, kamarádce. Je to dlouhý příběh.

802
01:02:33,916 --> 01:02:38,458
No, když už jsi tady, můžu aspoň říct,
že jsem čekal…

803
01:02:38,541 --> 01:02:41,291
Byl bych radši, kdybys nic neříkal.

804
01:02:41,875 --> 01:02:42,875
Mrzí mě to.

805
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Jo. Tak tebe to mrzí.

806
01:02:50,708 --> 01:02:53,791
Opravdu moc mě to mrzí.

807
01:02:59,916 --> 01:03:03,375
Jasně. Tak tím je to vyřešené.

808
01:03:03,458 --> 01:03:07,083
Nechala jsi nás s mámou samotné,

809
01:03:07,166 --> 01:03:10,833
utekl jsi sem a úplně jsi zmizel.

810
01:03:10,916 --> 01:03:12,416
A teď tě to mrzí?

811
01:03:14,833 --> 01:03:18,166
Bože! Slíbil jsem si, že tohle neudělám.

812
01:03:19,041 --> 01:03:22,000
Víš co? Tohle byla chyba. Nemůžu.

813
01:03:22,083 --> 01:03:23,875
- Jakeu!
- Hodně štěstí s tím stromkem.

814
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
To nedám.
Myslel jsem, že je to dobrý nápad.

815
01:03:31,833 --> 01:03:34,708
- Jedeme.
- Počkej, jenom dýchej, jo?

816
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
Když teď odejdeš, je konec, víš?

817
01:03:38,208 --> 01:03:39,541
Je konec. Navždy.

818
01:03:39,625 --> 01:03:42,708
- Konec je už 35 let…
- Přestaň. Jakeu!

819
01:03:44,500 --> 01:03:45,541
Když teď odejdeš,

820
01:03:46,916 --> 01:03:48,875
uděláš přesně to, co on.

821
01:03:49,875 --> 01:03:50,708
Že jo?

822
01:03:53,166 --> 01:03:56,916
Zkus být první dospělák ve své rodině.

823
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Prosím.

824
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
Jakeu, je těžké o tom mluvit,

825
01:04:19,291 --> 01:04:21,541
ale dva dny před Vánoci

826
01:04:22,250 --> 01:04:24,791
přišla největší sněhová bouře té zimy.

827
01:04:27,625 --> 01:04:30,125
A jako každý rok se Benji nemohl dočkat,

828
01:04:30,208 --> 01:04:32,875
až pověsí svoji oblíbenou ozdobu

829
01:04:32,958 --> 01:04:35,250
na nejvyšší větev našeho starého jilmu.

830
01:04:38,041 --> 01:04:42,166
Na tu plošinu, co jsem pro vás kluky
postavil, vylezl už tolikrát.

831
01:04:55,208 --> 01:04:57,791
Věděl jsem, že to možná bude klouzat,

832
01:05:00,916 --> 01:05:03,500
ale měl takové odhodlání.

833
01:05:06,916 --> 01:05:09,916
Říkal jsem si,
že ho tu ozdobu prostě nechám pověsit.

834
01:05:13,583 --> 01:05:17,541
Na to praskání větve nikdy nezapomenu.

835
01:05:25,291 --> 01:05:26,666
Byl jsem Benjiho otec.

836
01:05:28,708 --> 01:05:30,291
Měl jsem ho zastavit.

837
01:05:33,791 --> 01:05:35,000
Na jaře v dubnu

838
01:05:36,000 --> 01:05:37,583
jsem ten strom pokácel.

839
01:05:40,333 --> 01:05:41,916
Vůbec to nepomohlo.

840
01:05:45,083 --> 01:05:46,916
A po tom, co Noel odešla,

841
01:05:48,208 --> 01:05:49,416
jsme se s tvou mámou

842
01:05:51,416 --> 01:05:53,166
už navzájem nedokázali utěšit.

843
01:05:55,250 --> 01:05:57,833
Nakonec musel jeden z nás odejít.

844
01:06:00,166 --> 01:06:01,958
Chtěl jsem tě vzít s sebou,

845
01:06:03,208 --> 01:06:04,916
ale nemohl jsem jí to udělat.

846
01:06:05,416 --> 01:06:06,958
Byl jsi všechno, co jí zbylo.

847
01:06:09,666 --> 01:06:12,625
Říkal jsem si, že když tě tam bude mít,

848
01:06:14,708 --> 01:06:16,666
najde cestu zpátky.

849
01:06:35,708 --> 01:06:39,125
Když jsi byl malý,
miloval jsi vánoční světýlka.

850
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
Pamatuješ?

851
01:06:51,583 --> 01:06:53,458
Pověz mi to upřímně.

852
01:06:55,458 --> 01:06:57,791
Měly bychom jít dovnitř,
nebo je nechat na pokoji?

853
01:07:05,375 --> 01:07:09,166
Dobře, asi je necháme. Fajn.
Slyšela jsem tě.

854
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Snažil jsem se zůstat v kontaktu.

855
01:07:16,708 --> 01:07:21,208
Nejdřív jsem volal. Nechával jsem ti
vzkazy. Roky jsem ti psal dopisy.

856
01:07:21,291 --> 01:07:24,625
Nikdy jsem neviděl jediný dopis ani vzkaz.
Máma mi to neřekla.

857
01:07:27,500 --> 01:07:31,458
- Takže jsi ženatý?
- Ženatý? Ne, to ne.

858
01:07:32,250 --> 01:07:34,000
Četl jsem tvé první knihy.

859
01:07:34,083 --> 01:07:37,250
Můj zrak není, co býval, takže třetí
jsem poslouchal jako audioknihu.

860
01:07:37,333 --> 01:07:40,000
Poprvé jsem slyšel tvůj dospělý hlas.

861
01:07:40,083 --> 01:07:41,166
Bylo to fantastické.

862
01:07:43,291 --> 01:07:44,625
Hrozně se mi líbily.

863
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Jo, vzpomínám si.

864
01:07:46,250 --> 01:07:48,708
Benji ti říkal nemehlo…

865
01:08:01,916 --> 01:08:04,083
- To je nádhera.
- Jo.

866
01:08:04,166 --> 01:08:05,166
Budu doufat.

867
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
A je to.

868
01:08:24,416 --> 01:08:25,416
Úspěch.

869
01:08:27,166 --> 01:08:29,791
Neříkal jsi,
že jsi přijel kvůli kamarádce?

870
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
Čau. Jaké je počasí?

871
01:08:38,750 --> 01:08:40,083
Akorát tak na chilli.

872
01:08:41,458 --> 01:08:42,416
Už se to nese.

873
01:08:42,916 --> 01:08:45,416
Promiň, holka. To není pro tebe.

874
01:08:46,875 --> 01:08:48,416
Noel byla dar z nebes.

875
01:08:49,958 --> 01:08:51,833
Když jsme přišli o Jacobova bratra,

876
01:08:51,916 --> 01:08:55,166
byla tmel, který nás držel pospolu.

877
01:08:55,666 --> 01:08:57,166
- Tady máš.
- Děkuji.

878
01:08:57,250 --> 01:09:01,708
Buďte shovívaví. Tohle chilli si dělám
už 35 let jen pro sebe,

879
01:09:01,791 --> 01:09:04,875
takže nevím,
jestli to není zdravotní hazard.

880
01:09:04,958 --> 01:09:08,083
- Rozhodně to dobře voní.
- Tak jo, synu, tu máš.

881
01:09:11,791 --> 01:09:14,250
Rozhodně to není hazard. Dobrota. Děkuji.

882
01:09:14,333 --> 01:09:16,541
- Lahůdka.
- Je to skvělé.

883
01:09:16,625 --> 01:09:17,708
Tak to mám radost.

884
01:09:17,791 --> 01:09:19,791
Nevíte náhodou,

885
01:09:19,875 --> 01:09:22,500
kam se Noel přestěhovala
nebo kde by teď mohla bydlet?

886
01:09:24,458 --> 01:09:28,625
No, před lety mi něco poslala. Počkej.

887
01:09:28,708 --> 01:09:30,250
- Vážně?
- Promiň, zlatíčko.

888
01:09:33,416 --> 01:09:34,541
Co ty na to?

889
01:09:36,083 --> 01:09:37,208
Oči máš po něm.

890
01:09:38,416 --> 01:09:39,291
Vážně?

891
01:09:40,166 --> 01:09:41,000
Jo.

892
01:09:41,875 --> 01:09:42,958
To je dobře.

893
01:09:46,583 --> 01:09:47,583
No…

894
01:09:53,041 --> 01:09:54,000
Takže…

895
01:09:54,791 --> 01:09:56,041
Promiň.

896
01:09:56,125 --> 01:09:58,333
Nechal jsem si to. Ani nevím proč.

897
01:10:06,250 --> 01:10:09,666
NOEL ELLISOVÁ
11072 OCEAN VIEW LANE, RIDGEFIELD, CT

898
01:10:14,250 --> 01:10:18,833
SRDEČNĚ VÁS ZVEME NA SVATBU
NOEL ELLISOVÉ A CHARLESE HAYDENA

899
01:10:19,666 --> 01:10:20,916
Píše se tam,

900
01:10:21,000 --> 01:10:23,916
že žije se svým manželem
Charlesem Haydenem v Ridgefieldu.

901
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
Noel Haydenová.

902
01:10:48,791 --> 01:10:52,125
Musím to říct,
že vy dva byste byli skvělý pár.

903
01:10:53,166 --> 01:10:55,708
- Ne. Rachel je zasnoubená.
- Jo.

904
01:10:55,791 --> 01:10:57,208
- Fakt?
- Hodně.

905
01:10:58,541 --> 01:11:00,250
- Gratuluju.
- Děkuji.

906
01:11:00,833 --> 01:11:03,916
Musí to být skvělý chlap,
protože ty jsi fakt terno.

907
01:11:04,000 --> 01:11:05,666
- To teda je.
- A dost.

908
01:11:06,375 --> 01:11:10,041
Takže mi dáš vědět, jak to dopadne?

909
01:11:10,125 --> 01:11:14,250
Jistě. Díky moc.

910
01:11:14,333 --> 01:11:15,958
Není zač, zlato.

911
01:11:18,208 --> 01:11:19,458
Držte mi palce.

912
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
- Hodně štěstí.
- Díky.

913
01:11:21,833 --> 01:11:23,166
Uvidíme se.

914
01:11:25,791 --> 01:11:26,750
Já…

915
01:11:28,958 --> 01:11:30,916
Díky, že nosíš ty hodinky, synku.

916
01:11:31,625 --> 01:11:33,666
Nedovedu ti říct,
jak moc to pro mě znamená.

917
01:11:37,208 --> 01:11:39,708
Ale no tak. Pojď sem.

918
01:11:45,125 --> 01:11:48,000
Vyvedl ses. Fakt že jo.

919
01:11:51,541 --> 01:11:53,208
Zůstaneme v kontaktu.

920
01:11:53,916 --> 01:11:55,208
- Rozhodně.
- Tak jo.

921
01:12:26,833 --> 01:12:28,125
V pohodě?

922
01:12:31,125 --> 01:12:34,291
Jo. Jasně. Děkuju.

923
01:12:37,458 --> 01:12:38,458
Jo.

924
01:12:47,166 --> 01:12:50,916
Dnes se mi narodila moje sladká holčička.

925
01:12:52,625 --> 01:12:56,375
A vím, že ji už nikdy neuvidím.

926
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
„Takže tu ten deník nechám.“

927
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
„Možná si to jednou přečte
a pochopí, jak moc ji miluju.“

928
01:13:07,916 --> 01:13:09,666
A vždycky budu.

929
01:13:11,708 --> 01:13:12,958
„A vždycky budu.“

930
01:13:19,833 --> 01:13:21,666
Bože, doufám, že je to pravda…

931
01:13:24,875 --> 01:13:26,666
Když říká, že mě miluje.

932
01:13:40,916 --> 01:13:43,583
Přemýšlela jsem o Noel.

933
01:13:44,333 --> 01:13:47,833
Mám jí nejdřív zavolat,
nebo se tam zítra prostě zjevit?

934
01:13:47,916 --> 01:13:50,000
Co myslíš?

935
01:13:50,083 --> 01:13:52,875
Myslím, že by ses měla vyspat
a rozhodnout se ráno.

936
01:13:52,958 --> 01:13:53,791
Jo.

937
01:13:56,625 --> 01:13:57,875
Jasně, teď určitě usnu.

938
01:14:00,458 --> 01:14:03,250
Ještě jednou se podívám.

939
01:14:07,208 --> 01:14:11,125
Promiňte, ale máme jen jeden pokoj.

940
01:14:11,208 --> 01:14:14,000
- Ale ne.
- Bereme ho.

941
01:14:16,208 --> 01:14:17,250
Bereme ho?

942
01:14:17,791 --> 01:14:19,208
No, jo…

943
01:14:19,291 --> 01:14:21,916
- Jo, bereme ho.
- Skvěle.

944
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Děkuji.

945
01:14:35,500 --> 01:14:37,208
Takže…

946
01:14:39,750 --> 01:14:41,541
Musím se ti k něčemu přiznat.

947
01:14:41,625 --> 01:14:42,791
- Tak přiznat?
- Jo.

948
01:14:42,875 --> 01:14:43,916
Co jsi provedla?

949
01:14:44,625 --> 01:14:46,375
Dnes mám narozeniny.

950
01:14:48,166 --> 01:14:49,250
- Ne.
- Jo.

951
01:14:49,333 --> 01:14:51,208
- Ty máš narozeniny?
- Jo.

952
01:14:52,708 --> 01:14:55,250
To si děláš srandu. A říkáš mi to až teď?

953
01:14:56,083 --> 01:14:58,541
- Cože? Měla jsi něco říct.
- Jo.

954
01:14:58,625 --> 01:15:01,041
Jde o všechno. Měla jsem něco říct.

955
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
Víš, můžeme… Máš narozeniny. Tohle jsou…

956
01:15:05,041 --> 01:15:07,833
- Co to děláš?
- Oslavíme tvé narozeniny.

957
01:15:07,916 --> 01:15:10,208
Zdravím, tady Jake Turner z apartmá Amber.

958
01:15:10,291 --> 01:15:11,375
Chtěl jsem se zeptat…

959
01:15:12,041 --> 01:15:15,458
Ano, ten Jake Turner.
Děkuju. Vážím si toho.

960
01:15:15,541 --> 01:15:17,458
Můžu vás o něco poprosit?

961
01:15:17,541 --> 01:15:20,333
Mám tady oslavenkyni.
Právě jsem to zjistil.

962
01:15:20,416 --> 01:15:23,416
Vím, že je pozdě,
ale nemáte narozeninový dort

963
01:15:23,500 --> 01:15:26,708
nebo tak něco?
Dezert, do kterého by se daly svíčky?

964
01:15:30,208 --> 01:15:32,000
Vážně? Úžasné.

965
01:15:32,083 --> 01:15:34,833
Víte co? Ano, víc červeného vína.

966
01:15:34,916 --> 01:15:36,375
A pošlete taky šampaňské,

967
01:15:36,458 --> 01:15:39,625
slavíme přece narozeniny,
potřebujeme bublinky.

968
01:15:39,708 --> 01:15:41,083
Báječné. Děkuji.

969
01:15:48,250 --> 01:15:50,041
- Chceš si zatančit?
- Vážně?

970
01:15:50,125 --> 01:15:50,958
Jo.

971
01:15:51,041 --> 01:15:54,458
- Vážně?
- Ale no tak. Mám narozeniny.

972
01:15:54,541 --> 01:15:56,875
Máš narozeniny. To je pravda. Tak dobře.

973
01:17:02,208 --> 01:17:03,666
Všechno nejlepší, Rachel.

974
01:17:04,875 --> 01:17:05,916
Něco si přej.

975
01:17:12,000 --> 01:17:13,250
Jako by se stalo.

976
01:18:04,125 --> 01:18:05,000
Drahý Jakeu.

977
01:18:05,833 --> 01:18:10,083
Nejdřív ti chci říct,
že včerejší noc byla krásná.

978
01:18:10,833 --> 01:18:12,708
Lhal bych, kdybych nepřiznala,

979
01:18:12,791 --> 01:18:15,708
že jsem na tebe myslela od chvíle,
kdy jsme se poznali.

980
01:18:15,791 --> 01:18:19,208
Ale probudila jsem se uprostřed noci
a byla jsem zmatená.

981
01:18:20,208 --> 01:18:21,666
Hrozně zmatená.

982
01:18:22,833 --> 01:18:25,000
Jde o to, že Alan mě opravdu miluje,

983
01:18:26,458 --> 01:18:27,916
a to už něco znamená.

984
01:18:29,958 --> 01:18:31,625
Ty žiješ úplně jiný život

985
01:18:31,708 --> 01:18:34,375
s bestsellery
a milionem fanoušků na Instagramu,

986
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
a já teprve začínám,

987
01:18:37,500 --> 01:18:40,750
což naprosto chápu,
alespoň do té míry, jak dokážu.

988
01:18:41,250 --> 01:18:45,125
Jsem člověk, který ve svém životě
potřebuje hodně jistoty.

989
01:18:45,208 --> 01:18:48,625
A ta mi v tom nádherném čase,
který jsme spolu strávili,

990
01:18:49,791 --> 01:18:50,791
chyběla.

991
01:18:51,958 --> 01:18:55,708
Takže bude lepší, když se teď rozejdeme,

992
01:18:56,583 --> 01:18:57,916
než bude příliš pozdě.

993
01:18:59,625 --> 01:19:00,708
Aspoň pro mě.

994
01:19:03,291 --> 01:19:06,708
A díky tobě mi došlo ještě něco.

995
01:19:08,541 --> 01:19:11,458
Celý život jsem si myslela,
že mě moje matka nechtěla

996
01:19:11,958 --> 01:19:14,750
a že ji musím najít a zeptat se proč.

997
01:19:14,833 --> 01:19:19,166
Ale teď, když jsem si přečetla její deník,
vím, že mě opravdu milovala,

998
01:19:19,250 --> 01:19:21,375
a to je to jediné, na čem záleží.

999
01:19:22,875 --> 01:19:24,458
Díky za všechno.

1000
01:19:25,583 --> 01:19:29,208
Žes mnou vyrazil na tu divokou cestu,
která mi změnila život.

1001
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
Nikdy na to nezapomenu.

1002
01:19:33,666 --> 01:19:34,666
A nakonec…

1003
01:19:36,291 --> 01:19:37,958
nezapomenu ani na tebe.

1004
01:19:38,541 --> 01:19:43,041
NEMOCNICE ST. PERCYS

1005
01:19:48,208 --> 01:19:51,541
- Pardon, kde je sesterna?
- V téhle chodbě vpravo.

1006
01:19:51,625 --> 01:19:53,250
- Aha. Děkuji.
- Není zač.

1007
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Promiňte. Kde najdu Noel Haydenovou?

1008
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
Zdravím, já jsem Noel.

1009
01:20:11,875 --> 01:20:13,875
Tvůj manžel mi řekl, kde tě hledat.

1010
01:20:13,958 --> 01:20:16,375
Nevím, jestli si mě pamatuješ,

1011
01:20:17,833 --> 01:20:19,458
ale jsem Jacob Turner.

1012
01:20:21,541 --> 01:20:22,708
Jacob?

1013
01:20:26,375 --> 01:20:27,208
No teda.

1014
01:20:30,416 --> 01:20:32,000
Jak se mají rodiče?

1015
01:20:33,208 --> 01:20:34,500
Moji rodiče?

1016
01:20:36,458 --> 01:20:38,166
Máma nedávno zemřela.

1017
01:20:41,166 --> 01:20:43,875
- To je mi moc líto.
- Díky. Bylo to náhlé.

1018
01:20:43,958 --> 01:20:47,041
- Ale tvůj táta je…
- Ten se má fajn. Viděl…

1019
01:20:49,000 --> 01:20:51,958
Nedávno jsem ho viděl poprvé
po opravdu dlouhé době.

1020
01:20:52,041 --> 01:20:54,541
Má se fajn. Drží se.

1021
01:20:55,916 --> 01:20:57,250
Jako my všichni.

1022
01:20:57,333 --> 01:20:59,000
Jo, jako my všichni.

1023
01:21:02,625 --> 01:21:05,583
Asi se divíš, co tu po těch letech dělám.

1024
01:21:06,583 --> 01:21:10,000
Je to dlouhý a složitý příběh,

1025
01:21:11,041 --> 01:21:15,166
ale když mi umřel brácha,

1026
01:21:16,875 --> 01:21:21,291
opravdu jsi naší rodině pomohla
a mně to došlo až nedávno.

1027
01:21:22,541 --> 01:21:25,791
- Byl jsi ještě malý kluk.
- Ale kdybys tam nebyla…

1028
01:21:25,875 --> 01:21:26,875
Ale já tam byla.

1029
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
A ty jsi to zvládl.

1030
01:21:34,458 --> 01:21:36,666
Teď ti můžu konečně poděkovat.

1031
01:21:37,250 --> 01:21:38,500
A já ti teď můžu říct,

1032
01:21:39,500 --> 01:21:40,583
že nemáš zač.

1033
01:21:49,708 --> 01:21:53,333
Chtěl jsem s tebou mluvit ještě o něčem.

1034
01:21:55,416 --> 01:21:58,458
To dítě, které jsi porodila. Tvoje dcerka.

1035
01:22:00,291 --> 01:22:01,125
Rachel.

1036
01:22:04,166 --> 01:22:05,000
Je báječná.

1037
01:22:07,416 --> 01:22:09,458
Opravdu skvělá.

1038
01:22:10,166 --> 01:22:11,458
Chci, abys to věděla.

1039
01:22:13,458 --> 01:22:14,958
Ty ji znáš?

1040
01:22:16,208 --> 01:22:17,541
Znám ji.

1041
01:22:19,666 --> 01:22:22,500
Chtěla se s tebou osobně setkat.

1042
01:22:22,583 --> 01:22:25,958
Myslím, že když si tohle přečetla…

1043
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
Pocítila to pouto,

1044
01:22:36,291 --> 01:22:38,833
a všechno pochopila. Všechno.

1045
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Dík, žes mi to řekl.

1046
01:22:50,833 --> 01:22:51,958
Veselé Vánoce.

1047
01:22:53,208 --> 01:22:54,583
Veselé Vánoce, Jacobe.

1048
01:22:57,291 --> 01:22:58,958
A díky za tohle.

1049
01:22:59,958 --> 01:23:01,333
Je to vzácný dar.

1050
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
A Jakeu,

1051
01:23:06,208 --> 01:23:07,583
jestli uvidíš mou dceru,

1052
01:23:07,666 --> 01:23:10,750
řekl bys jí, že kdyby se chtěla ozvat,

1053
01:23:12,041 --> 01:23:13,916
byla bych ráda?

1054
01:23:29,041 --> 01:23:30,166
Rachel.

1055
01:23:51,083 --> 01:23:53,833
Tvůj táta na tom pracoval od Díkůvzdání.

1056
01:23:54,500 --> 01:23:55,625
Nemůžu se dočkat.

1057
01:23:55,708 --> 01:23:58,166
Je to asi to nejkrásnější, co kdy vyrobil.

1058
01:23:58,250 --> 01:23:59,291
Ano?

1059
01:24:06,041 --> 01:24:07,541
Kdy přijede Alan?

1060
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
Brzo.

1061
01:24:10,583 --> 01:24:13,666
- Nezníš moc nadšeně, zlato.
- Já jen…

1062
01:24:14,208 --> 01:24:17,208
Nevím. „Nadšeně“ je asi moc silné slovo.

1063
01:24:19,666 --> 01:24:24,083
Pořád mi to nešlo a včera ve dvě v noci
se to najednou povedlo.

1064
01:24:33,750 --> 01:24:37,208
Máš pravdu, tati. Tohle je… perfektní.

1065
01:24:41,000 --> 01:24:43,375
Moc se mi líbí. Dokonalost. Děkuji.

1066
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
Zlato, nechceš si s Alanem promluvit?

1067
01:24:52,708 --> 01:24:54,958
Ne, o to nejde. Já jen…

1068
01:24:55,458 --> 01:24:58,166
Nevím. Je to… Promluvíme si později.

1069
01:24:58,250 --> 01:25:00,375
Něco teď řešíme.

1070
01:25:00,458 --> 01:25:02,958
„Něco řešíte“?
Myslel jsem, že jste se usmířili.

1071
01:25:03,041 --> 01:25:04,625
Taky že jo. Jen…

1072
01:25:04,708 --> 01:25:07,833
To víš, je to teď takové nejisté.

1073
01:25:07,916 --> 01:25:11,541
Tohle znít jako ten zásnubní prsten
z obalu od doutníku.

1074
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
Tati, přestaň. Vážně.

1075
01:25:16,375 --> 01:25:18,166
Promiňte. Hned jsem zpátky.

1076
01:25:29,916 --> 01:25:33,750
- Jakeu, musíš mi přestat volat.
- Nepřestanu, dokud si nepromluvíme.

1077
01:25:33,833 --> 01:25:36,958
Já ale nechci, chápeš?

1078
01:25:37,708 --> 01:25:39,875
Teď zavěsím.

1079
01:25:39,958 --> 01:25:42,041
Nesnaž se mě najít, prosím tě. Jo?

1080
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
Pozdě.

1081
01:25:50,416 --> 01:25:51,625
Proč tohle děláš?

1082
01:25:53,083 --> 01:25:54,458
Vážně se musíš ptát?

1083
01:25:54,541 --> 01:25:55,958
Já ven nepůjdu.

1084
01:25:57,583 --> 01:25:58,875
Nejde to. Nemůžu.

1085
01:25:59,666 --> 01:26:03,708
Proč? Proč ne? Čeho se bojíš? Co se stane?

1086
01:26:03,791 --> 01:26:05,208
Ty to nechápeš.

1087
01:26:06,916 --> 01:26:10,625
Konečně jsem našla něco, na co…

1088
01:26:11,750 --> 01:26:14,166
Na co se můžu spolehnout a…

1089
01:26:16,166 --> 01:26:18,541
Možná to není dokonalé,
ale je to to, co chci.

1090
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
To, co potřebuju. Chápeš?

1091
01:26:23,125 --> 01:26:24,625
Musíš to pochopit.

1092
01:26:24,708 --> 01:26:26,833
Chápu to. Naprosto to chápu.

1093
01:26:27,333 --> 01:26:28,375
Chápu,

1094
01:26:30,041 --> 01:26:32,708
žes to možná potřebovala předtím,
teď už ale ne.

1095
01:26:34,875 --> 01:26:38,750
Podívej se na mě.
Celý život jsem chtěl být sám.

1096
01:26:39,333 --> 01:26:43,958
Pro lidi jako my je těžké věřit, že?
Pustit si někoho k sobě.

1097
01:26:44,041 --> 01:26:47,375
Je to těžké. Chápu to. Ale teď jsem tady.

1098
01:26:47,458 --> 01:26:50,750
Stojím tady s jediným přítelem,
kterého na světě mám.

1099
01:26:50,833 --> 01:26:53,000
Dívám se na ženu, kterou miluju,

1100
01:26:53,625 --> 01:26:56,625
a prosím tě, abys mi věřila.

1101
01:26:56,708 --> 01:26:58,458
Říkám ti, že mi můžeš věřit.

1102
01:27:00,000 --> 01:27:01,583
Pusť mě dovnitř, prosím.

1103
01:27:06,250 --> 01:27:07,166
Pusť mě dovnitř.

1104
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Řekni mi,

1105
01:27:13,708 --> 01:27:14,791
že mě nemiluješ.

1106
01:27:20,833 --> 01:27:22,500
To je Alan. Musíš jít.

1107
01:27:22,583 --> 01:27:26,416
Řekni mi, že mě nemiluješ, a já půjdu.

1108
01:27:37,666 --> 01:27:38,666
Nemiluju tě.

1109
01:29:32,875 --> 01:29:36,250
ALE HLAVNĚ MI CHYBÍŠ.
KAŽDÝ DEN.

1110
01:29:36,333 --> 01:29:38,708
ZAVOLEJ MI KDYKOLIV.
MÁM TĚ MOC RÁD.

1111
01:29:38,791 --> 01:29:41,000
VŽDYCKY BUDEŠ MŮJ SYN

1112
01:29:51,208 --> 01:29:53,958
Viděla jsem tvoje auto
a chtěli jsme ti popřát veselé Vánoce.

1113
01:29:54,041 --> 01:29:55,500
Díky.

1114
01:29:55,583 --> 01:29:59,916
Zrovna balím. Musím to tu zamknout a jet.

1115
01:30:00,583 --> 01:30:02,958
Nechceš si s námi dát večeři?
Byli bychom rádi.

1116
01:30:03,041 --> 01:30:05,583
Opravdu. Pořádáme malou oslavu.

1117
01:30:05,666 --> 01:30:07,666
Vánoční večeři, jak se patří.

1118
01:30:07,750 --> 01:30:11,583
Moc rád bych, ale musím vyrazit,
než cesty nemrznou.

1119
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Jak to šlo s tvým otcem?

1120
01:30:15,458 --> 01:30:19,250
Vlastně nad očekávání. Vážně dobře.

1121
01:30:19,333 --> 01:30:20,708
- Já ti to říkala.
- No jo.

1122
01:30:20,791 --> 01:30:22,333
A Rachel a její máma?

1123
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Asi se to nějak vyřeší samo.

1124
01:30:24,541 --> 01:30:26,708
To jsou skvělé zprávy. Výborně.

1125
01:30:27,291 --> 01:30:30,958
Zatraceně. Musím podlít šunku.
Určitě nemůžeš zůstat?

1126
01:30:31,708 --> 01:30:33,541
Veselé Vánoce, chlapče.

1127
01:30:33,625 --> 01:30:36,125
- Ať se ti dobře podlévá.
- Hned přijdu.

1128
01:30:36,208 --> 01:30:37,291
Pojď dál.

1129
01:30:41,458 --> 01:30:42,875
A ty a Rachel?

1130
01:30:46,083 --> 01:30:49,000
Ne? Vážně? Byla jsem si tak jistá.

1131
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
No, řekl to už Kerouac.

1132
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
„Stejně všechno končí slzami.“

1133
01:30:56,541 --> 01:30:59,083
Ale budu v pořádku a Rachel bude taky.

1134
01:30:59,166 --> 01:31:00,208
Ovšem.

1135
01:31:01,166 --> 01:31:02,166
Veselé Vánoce.

1136
01:31:02,875 --> 01:31:05,250
To je pro mě? Co tu děláš?

1137
01:31:12,916 --> 01:31:14,041
Ellie.

1138
01:31:16,500 --> 01:31:19,875
Namalovala jsi tam i… ten strom.

1139
01:31:19,958 --> 01:31:21,000
Ano.

1140
01:31:23,416 --> 01:31:25,625
Mám na tenhle dům úžasné vzpomínky.

1141
01:31:25,708 --> 01:31:28,041
Ty a Benji, jak si hrajete na dvoře.

1142
01:31:29,291 --> 01:31:30,291
Tví rodiče.

1143
01:31:33,291 --> 01:31:34,458
Veselé Vánoce.

1144
01:31:36,416 --> 01:31:38,458
- Dávej na sebe pozor.
- Ty taky.

1145
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Díky. To je… Jsi vážně výjimečná.

1146
01:33:09,666 --> 01:33:11,916
NA ZÁKLADĚ ROMÁNU
RICHARDA PAULA EVANSE

1147
01:38:52,291 --> 01:38:57,291
Překlad titulků: Vojtěch Badalec



