1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,541 --> 00:00:16,083
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Božić je blizu.

5
00:00:41,708 --> 00:00:46,333
Znam da mi život
neće biti isti nakon toga dana.

6
00:00:48,416 --> 00:00:49,541
Malo se bojim.

7
00:00:50,291 --> 00:00:53,708
Iskreno, jako se bojim.

8
00:00:54,833 --> 00:00:57,708
Što će biti sa mnom, s nama?

9
00:00:59,291 --> 00:01:01,708
A tu je i mali Jacob.

10
00:01:03,125 --> 00:01:04,166
Što s njim?

11
00:01:06,583 --> 00:01:08,583
Nadam se da će biti dobro.

12
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
Eno ga!

13
00:01:49,458 --> 00:01:53,333
Kako ste?
Vidimo se unutra. Hvala što ste došli.

14
00:01:55,833 --> 00:01:59,458
Hoćemo li u petoj knjizi
napokon saznati istinu o Camille?

15
00:01:59,541 --> 00:02:05,041
Je li u francuskom pokretu otpora
kao što tvrdi ili je nacistička špijunka?

16
00:02:05,666 --> 00:02:07,625
Znate, dvoumim se u vezi toga.

17
00:02:07,708 --> 00:02:11,083
Neka bude junakinja. To je romantičnije.

18
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
Ali seksipilnije je ako je špijunka.

19
00:02:13,958 --> 00:02:16,125
Znate što? Dvostruka agentica.

20
00:02:19,041 --> 00:02:21,916
Možete li napisati posvetu Sherri?
Ja sam Sherri.

21
00:02:23,375 --> 00:02:24,750
Je li to s „i” ili „y”?

22
00:02:25,458 --> 00:02:28,000
I jedno i drugo je u redu.

23
00:02:30,833 --> 00:02:34,291
Prepoznajete me, zar ne? Treća knjiga.

24
00:02:34,375 --> 00:02:36,708
Naravno! Camille Toussaint!

25
00:02:37,583 --> 00:02:38,583
Kako ste?

26
00:02:38,666 --> 00:02:40,708
Jako dobro, gospodine. Jako dobro.

27
00:02:42,333 --> 00:02:43,791
Sretan Božić, Camille.

28
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
Najljepša hvala.

29
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
-Može li posveta Toddu i Marku?
-Naravno.

30
00:02:50,875 --> 00:02:53,708
Neka bude Mark i Todd.
Prvi sam pročitao knjigu.

31
00:02:53,791 --> 00:02:58,041
-Ne sjećaš se? Dala mi ju je tvoja sestra.
-Ne, tvoja sestra ju je dala…

32
00:02:58,125 --> 00:02:59,125
Znate što, momci?

33
00:02:59,916 --> 00:03:03,666
Potpisat ću dvije knjige,
po jednu za svakog od vas. Dobro?

34
00:03:04,250 --> 00:03:05,833
Ja častim. Izvolite.

35
00:03:08,166 --> 00:03:10,625
Ostaješ li u gradu za blagdane?

36
00:03:10,708 --> 00:03:13,375
Nažalost ne.
Moram se vratiti svojoj curi Avi.

37
00:03:14,333 --> 00:03:15,625
Nisam znala da si…

38
00:03:16,541 --> 00:03:18,750
Pa, ona je prava sretnica.

39
00:03:20,125 --> 00:03:21,958
-Sretan Božić.
-Sretan Božić.

40
00:04:36,666 --> 00:04:39,083
Ava, dušo, došao sam kući.

41
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
Ava?

42
00:04:48,541 --> 00:04:53,333
Dođi! Hajde, dušo.
Što ima? Kako si? Dođi! Bok!

43
00:04:53,416 --> 00:04:56,208
-Dobro došli kući, g. Jacobe.
-Hvala, Svet.

44
00:04:56,291 --> 00:04:58,375
Bok, kako si? Zdravo!

45
00:04:58,458 --> 00:05:00,291
Sve je pod kontrolom? Da?

46
00:05:00,375 --> 00:05:02,625
-Da. Hladnjak je pun.
-Da.

47
00:05:02,708 --> 00:05:04,083
-Ava je okupana.
-Dobro.

48
00:05:04,166 --> 00:05:05,958
Donijet ću još drva za ogrjev.

49
00:05:06,458 --> 00:05:08,500
Evo i pošte obožavatelja.

50
00:05:10,041 --> 00:05:11,666
Više nego za prošlu knjigu.

51
00:05:11,750 --> 00:05:13,333
Opa. Pošta. Vidi ti to.

52
00:05:13,416 --> 00:05:16,083
-Sad znam što ću raditi narednih tjedana.
-Da.

53
00:05:16,166 --> 00:05:18,708
Hvala što si pazila
na sve dok me nije bilo.

54
00:05:19,791 --> 00:05:21,000
Skoro sam zaboravio.

55
00:05:22,166 --> 00:05:24,375
Svetlana, ovo je za tebe.

56
00:05:24,458 --> 00:05:25,416
Sretni blagdani.

57
00:05:25,916 --> 00:05:27,916
-I hvala na svemu.
-Hvala.

58
00:05:29,833 --> 00:05:31,416
Bit ćete dobro, g. Jacobe?

59
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
Dobro? Kako misliš?
To sam ja. Uvijek sam dobro.

60
00:05:36,208 --> 00:05:37,666
I uvijek sam.

61
00:05:38,625 --> 00:05:41,000
Sam sam jer mi je tako draže. Znaš to.

62
00:05:41,083 --> 00:05:44,000
A i nisam sam.
Ovdje je Ava. Pravit će mi društvo.

63
00:05:47,375 --> 00:05:51,166
-Vidimo se dogodine, g. Jacobe.
-Da. Vidimo se, znaš…

64
00:05:52,416 --> 00:05:54,208
Ava, dođi.

65
00:06:01,875 --> 00:06:03,500
Da vidimo što tu imamo.

66
00:06:16,375 --> 00:06:18,208
Evo ga. Dobro.

67
00:06:19,875 --> 00:06:22,083
To je dobro. Dobro je.

68
00:07:07,583 --> 00:07:09,958
-Halo?
-Bok, je li ovo Jacob Turner?

69
00:07:13,000 --> 00:07:17,791
Da, ali ne trebam
čišćenje tepiha ni stambeni kredit ni…

70
00:07:17,875 --> 00:07:21,916
G. Turner, ispričavam se.
Nisam želio ostaviti poruku.

71
00:07:22,000 --> 00:07:24,875
Zovem se Matt Segreto. Ja sam odvjetnik…

72
00:07:24,958 --> 00:07:28,000
Da pogodim.
Vaš klijent tvrdi da sam mu ukrao ideju.

73
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Ne.

74
00:07:30,791 --> 00:07:33,708
Ja sam izvršitelj oporuke vaše majke.

75
00:07:37,791 --> 00:07:40,958
Oprostite, vi ste… Što ste rekli?

76
00:07:41,458 --> 00:07:44,833
Stvarno mi je žao što vam to moram reći.

77
00:07:46,000 --> 00:07:47,375
Umrla je prošli tjedan.

78
00:07:48,750 --> 00:07:49,958
Mislio sam da znate.

79
00:07:51,000 --> 00:07:52,333
Ne, nisam to znao.

80
00:07:58,250 --> 00:08:00,958
Majka i ja dugo nismo razgovarali.

81
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Odnos nam je bio

82
00:08:04,041 --> 00:08:04,916
složen.

83
00:08:05,833 --> 00:08:06,750
Razumijem.

84
00:08:07,625 --> 00:08:12,375
Sve je ostavila vama, kuću i namještaj.

85
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Trebate potpisati neku papirologiju.

86
00:08:16,833 --> 00:08:20,791
Možemo se naći sljedeći tjedan
u Bridgeportu ako vam to odgovara.

87
00:08:40,333 --> 00:08:41,625
-G. Turner.
-Hej.

88
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Matt Segreto.

89
00:08:45,333 --> 00:08:46,833
-Hvala što ste došli.
-Da.

90
00:08:46,916 --> 00:08:48,416
-Moja sućut.
-Hvala.

91
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
Sigurno vam budi sjećanja.

92
00:08:52,666 --> 00:08:53,666
Nemate pojma.

93
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
-Samo…
-Da.

94
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
Oprezno.

95
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
Opa.

96
00:09:19,083 --> 00:09:23,375
Susjedi kažu da je rijetko izlazila,
a kad bi došli, nije im dala da uđu.

97
00:09:23,458 --> 00:09:25,000
Sad znam zašto.

98
00:09:25,500 --> 00:09:28,791
Negdje bi se trebao skrivati klavir.

99
00:09:28,875 --> 00:09:34,375
Da. Prema popisu imovine
to je Steinwayjev model S iz 1940.

100
00:09:34,458 --> 00:09:36,458
Vrijedi oko 40 tisuća.

101
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Čini se da ćete morati mnogo toga baciti.

102
00:09:41,833 --> 00:09:43,791
Da vam unajmim kontejner?

103
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
-Da. Hvala.
-Da.

104
00:09:50,750 --> 00:09:52,958
G. Turner…

105
00:09:53,541 --> 00:09:54,625
Jake.

106
00:09:54,708 --> 00:09:58,875
Ne želim ti smetati,
ali moja je žena velika obožavateljica…

107
00:09:58,958 --> 00:10:00,375
U redu.

108
00:10:01,750 --> 00:10:06,458
Znaš, mi obični tipovi nikad se ne možemo
mjeriti s frajerima u tvojim knjigama.

109
00:10:07,583 --> 00:10:09,416
Ti frajeri nisu stvarni, Matte.

110
00:10:09,958 --> 00:10:12,041
Da, reci to mojoj ženi.

111
00:10:13,541 --> 00:10:15,083
Zove se Mercedes.

112
00:10:16,333 --> 00:10:17,208
Poput auta.

113
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Ajme. Dobro.

114
00:10:20,291 --> 00:10:21,541
-Izvoli.
-Hvala.

115
00:11:16,833 --> 00:11:17,666
Dođi, dušo.

116
00:11:23,916 --> 00:11:26,041
Dobro. Jesi li spremna? Uskoči.

117
00:11:26,750 --> 00:11:27,583
Bravo.

118
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
Zaista prekrasno.

119
00:11:35,958 --> 00:11:37,125
Ellie, ti si?

120
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
Jacobe, došao si.

121
00:11:39,875 --> 00:11:40,875
Naravno.

122
00:11:40,958 --> 00:11:45,875
Ne znam, pretpostavila sam
da ćeš poslati asistenta ili nekoga

123
00:11:45,958 --> 00:11:47,375
jer si sad tako slavan.

124
00:11:47,458 --> 00:11:51,750
Neke stvari treba obaviti sam.
Drago mi što te vidim. Izgledaš sjajno.

125
00:11:51,833 --> 00:11:55,333
I ti. Prošlo je mnogo vremena.
Vjerojatno 20 godina.

126
00:11:55,416 --> 00:11:58,333
-Imao si 18 godina kad si otišao.
-Sedamnaest.

127
00:11:58,958 --> 00:12:01,041
Bilo je to teško razdoblje za tebe.

128
00:12:01,666 --> 00:12:02,833
Da, jest.

129
00:12:03,750 --> 00:12:05,416
Znala sam da ćeš biti pisac.

130
00:12:06,708 --> 00:12:08,250
Bio si zanimljivo dijete.

131
00:12:08,333 --> 00:12:12,208
Imao si divnu maštu i volio si riječi.

132
00:12:12,291 --> 00:12:17,875
Sjećam se da sam satima sjedio
kod tebe i igrao Scrabble na internetu.

133
00:12:18,583 --> 00:12:20,500
Kad bi tvoja mama imala loš dan.

134
00:12:21,541 --> 00:12:23,666
Imala je mnogo loših dana, zar ne?

135
00:12:23,750 --> 00:12:25,291
Više nikad nije bila ista.

136
00:12:29,125 --> 00:12:30,208
Nitko od nas nije.

137
00:12:39,083 --> 00:12:39,916
Dobri su.

138
00:12:43,250 --> 00:12:45,833
-Divno.
-Baš slatko. Hvala.

139
00:12:45,916 --> 00:12:47,000
-Doviđenja.
-Bok.

140
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
Još slikaš?

141
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
Mogao si pitati dišem li još.

142
00:12:52,416 --> 00:12:54,208
Drago mi je da sam te sreo.

143
00:12:54,291 --> 00:12:57,000
Lijepo te vidjeti.
Spremam se krenuti. Moram…

144
00:12:58,250 --> 00:13:00,625
Moram doći sutra i riješiti drugu sobu.

145
00:13:00,708 --> 00:13:04,000
Sigurno je teško
pregledavati njezine stvari.

146
00:13:04,791 --> 00:13:05,708
Da.

147
00:13:06,291 --> 00:13:10,541
Što je Robert Frost govorio?
„Najbolji je izlaz uvijek kroz sredinu.”

148
00:13:10,625 --> 00:13:13,958
Iako sam siguran
da nikad nije sreo skupljača stvari.

149
00:13:14,583 --> 00:13:16,250
Vjerojatno nije.

150
00:13:44,791 --> 00:13:48,125
BENJAMIN JAMES TURNER
NAŠI SU SAMO KRATKO, 1980. – 1987.

151
00:13:48,208 --> 00:13:49,416
Ovdje je usamljeno.

152
00:13:50,750 --> 00:13:51,708
I nedostaješ mi.

153
00:14:37,958 --> 00:14:39,250
Bože! Daj!

154
00:14:56,125 --> 00:14:58,375
Ma daj, mama, stvarno?

155
00:15:00,666 --> 00:15:01,500
Što?

156
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Još voliš sendvič sa sirom
i juhu od rajčice?

157
00:15:52,416 --> 00:15:56,416
-Mislila sam da si vjerojatno ogladnio.
-Šališ se? Umirem od gladi.

158
00:15:56,500 --> 00:15:58,041
-Voli li juhu?
-Obožava je.

159
00:15:58,125 --> 00:15:59,875
-Mogu li?
-Samo daj.

160
00:15:59,958 --> 00:16:00,833
Izvoli.

161
00:16:03,958 --> 00:16:05,125
-Stvarno.
-Pogledaj.

162
00:16:05,625 --> 00:16:08,000
Ne znamo kako ti zahvaliti. Zar ne, Ava?

163
00:16:08,875 --> 00:16:10,208
Stavi me u novi roman.

164
00:16:10,291 --> 00:16:13,500
Samo malo. Zaista čitaš moje romane?

165
00:16:13,583 --> 00:16:17,041
Vjerojatno sam jedina čitateljica
koja prepoznaje likove.

166
00:16:17,625 --> 00:16:18,833
Poput koga?

167
00:16:18,916 --> 00:16:21,791
-Pa, u Zelenim očima.
-Zelene oči Pariza.

168
00:16:21,875 --> 00:16:22,875
Fotografkinja.

169
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Lijepa, snažna žena koja ima slom.

170
00:16:26,666 --> 00:16:28,250
To je očito, zar ne?

171
00:16:28,875 --> 00:16:32,541
Još sam jedan lik prepoznala
u Posljednjoj ponoći.

172
00:16:33,125 --> 00:16:34,458
Otac vojnika.

173
00:16:34,541 --> 00:16:37,333
Vrlo sporedan lik. Kao u stvarnom životu.

174
00:16:37,833 --> 00:16:41,125
Sigurno nisu sva sjećanja loša
ako još nosiš njegov sat.

175
00:16:44,375 --> 00:16:46,750
Bio je na sprovodu tvoje majke. Znaš li?

176
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Da izrazi sućut,
ali sigurno se nadao da će te vidjeti.

177
00:16:51,958 --> 00:16:53,208
Ne, nisam…

178
00:16:54,625 --> 00:16:55,500
Mislim da ne.

179
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
A sprovod je, osjećam…

180
00:16:59,083 --> 00:17:02,791
Razumljivo je, ali to više nije važno.

181
00:17:02,875 --> 00:17:04,375
To je prošlo. Ovo je sad.

182
00:17:05,666 --> 00:17:06,500
Hvala.

183
00:17:07,125 --> 00:17:10,041
-Mogu li te nešto pitati?
-Da.

184
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
-Osobno je.
-Naravno.

185
00:17:16,208 --> 00:17:17,875
Jesam li prestara za ovo?

186
00:17:19,458 --> 00:17:22,083
-Jesi li… Ovo je tvoje pitanje?
-Da.

187
00:17:22,166 --> 00:17:23,916
Ne.

188
00:17:24,416 --> 00:17:26,041
-Ozbiljno?
-Ovo je savršeno.

189
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
Jesi li isprobao?
Naravno da nisi. Zašto i bi?

190
00:17:28,958 --> 00:17:31,333
Žene ti stoje u redu pred vratima.

191
00:17:31,416 --> 00:17:33,666
Žene mi ne stoje pred vratima.

192
00:17:33,750 --> 00:17:36,958
Vidim časopise u trgovini.
Izlaziš sa zvijezdama.

193
00:17:38,041 --> 00:17:40,333
Slušaj, objavit će bilo što.

194
00:17:40,416 --> 00:17:44,000
Uglavnom, nisam probao
aplikaciju za spojeve, ali ti trebaš.

195
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Moram nešto napisati.

196
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
-Profil?
-Da.

197
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
Znam pisca. Smijem li?

198
00:17:49,291 --> 00:17:51,875
-Napisat ćeš mi profil?
-Bit će mi drago.

199
00:18:10,791 --> 00:18:11,750
OSOBNO

200
00:18:51,541 --> 00:18:53,250
Uđi, Ellie. Otvoreno je.

201
00:18:57,625 --> 00:18:58,458
Halo?

202
00:18:58,541 --> 00:18:59,583
Vi niste Ellie.

203
00:19:01,500 --> 00:19:02,458
Nisam.

204
00:19:02,541 --> 00:19:04,375
Mislio sam da je moja susjeda.

205
00:19:04,458 --> 00:19:06,083
Oprostite.

206
00:19:06,166 --> 00:19:09,708
-Već ste bili ovdje, preko puta ulice?
-Da. To sam bila ja.

207
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
Nisam neka čudakinja
koja vas uhodi ako to mislite.

208
00:19:13,541 --> 00:19:16,916
Nisam to ni mislio.
Možete li zatvoriti vrata?

209
00:19:17,000 --> 00:19:18,083
Naravno. Da.

210
00:19:20,291 --> 00:19:24,083
-Kako vam mogu pomoći?
-Hej. Sladak je. Dobar dečko.

211
00:19:24,166 --> 00:19:26,458
Cura je, zapravo. To je Ava.

212
00:19:26,541 --> 00:19:27,958
Kul ime. Hej, Ava.

213
00:19:31,041 --> 00:19:32,958
Je li ovo kuća obitelji Turner?

214
00:19:33,708 --> 00:19:36,291
Tako nekako. Ja sam Jake Turner.

215
00:19:36,375 --> 00:19:38,541
Sjajno. Drago mi je, g. Turner.

216
00:19:38,625 --> 00:19:41,250
Ja sam Rachel Campbell. Ovdje sam jer…

217
00:19:43,708 --> 00:19:47,833
Oprostite, ovo je malo komplicirano,
ali pokušavam pronaći svoju majku.

218
00:19:49,041 --> 00:19:51,708
Mislim da mi možete pomoći.

219
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
Živjela je ovdje nekoć davno.
Mislim. Nadam se.

220
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Živjela je u ovoj kući?

221
00:19:57,375 --> 00:20:00,583
Da, kad sam se rodila…
Prije nego što sam se rodila.

222
00:20:01,958 --> 00:20:04,458
Ovo je kuća Scotta i Lois Turner?

223
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
Da, to su moji roditelji.

224
00:20:08,625 --> 00:20:11,875
Sjajno. Moja majka
živjela je ovdje i radila za njih.

225
00:20:11,958 --> 00:20:13,375
Za moje roditelje?

226
00:20:13,458 --> 00:20:16,208
Koliko znam, bila je njihova dadilja.

227
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Opa! Ne.

228
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Dobro, čekaj. Čekaj…

229
00:20:24,375 --> 00:20:25,416
Vruće je.

230
00:20:25,500 --> 00:20:27,333
Trebate li pomoć?

231
00:20:27,416 --> 00:20:30,125
-Ne, sve je pod kontrolom.
-Dobro.

232
00:20:30,625 --> 00:20:32,250
-Zaboravi.
-Dobro.

233
00:20:33,916 --> 00:20:37,375
Što dovodi Nancy Drew u kuću Turnerovih?
Ako smijem pitati.

234
00:20:38,541 --> 00:20:43,541
Nije bilo lako. Spis o usvojenju bio je
zapečaćen, ali prijatelj radi u arhivu.

235
00:20:43,625 --> 00:20:49,041
Prema zakonu nije mi mogao reći njeno ime,
samo posljednju adresu, a to je ova.

236
00:20:49,541 --> 00:20:52,583
Razumijem, ali žao mi je.

237
00:20:52,666 --> 00:20:55,708
Bio sam na odlasku.
Volio bih da vam mogu pomoći.

238
00:20:55,791 --> 00:20:58,208
-Ali mislim da ne mogu.
-Razumijem.

239
00:20:58,291 --> 00:21:01,333
-Da.
-Moram naučiti napustiti stol.

240
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Nina Simone.

241
00:21:04,250 --> 00:21:05,083
Tako je.

242
00:21:05,166 --> 00:21:06,708
Da, najbolja je.

243
00:21:07,791 --> 00:21:10,208
-Jedna vam je od omiljenih?
-Jest.

244
00:21:10,291 --> 00:21:15,333
-Imate li ih još?
-Peggy Lee, Ella, Lady Day.

245
00:21:15,958 --> 00:21:17,791
-Aretha.
-Ne zaboravite Gladys.

246
00:21:17,875 --> 00:21:20,708
Gladys je faca. Moj tata…

247
00:21:21,791 --> 00:21:26,125
Bio mi je osobni muzikolog i uputio me
u sve. Little Richard, Marvin Gaye.

248
00:21:26,208 --> 00:21:28,916
-Marvin. Umro je kad sam bio dijete.
-Da, 1984.

249
00:21:29,458 --> 00:21:31,541
Da. Da.

250
00:21:31,625 --> 00:21:34,666
-Jeste li u glazbenoj industriji?
-Ne. Ja…

251
00:21:34,750 --> 00:21:37,583
-Malo pišem.
-Stvarno? Kul. Nešto što znam?

252
00:21:37,666 --> 00:21:40,666
Ja… Znate što? Vjerojatno ne.

253
00:21:40,750 --> 00:21:44,250
-Ne? Nešto što bi mi se svidjelo?
-Ne, vjerojatno ne.

254
00:21:44,333 --> 00:21:46,416
Umjetnik koji se muči? Shvaćam.

255
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
Svi se mučimo na ovaj ili onaj način.

256
00:21:50,708 --> 00:21:51,791
Nije li to istina?

257
00:21:52,291 --> 00:21:56,250
-Žao mi je što nisam mogao pomoći.
-Da. Nemojte se ispričavati.

258
00:21:57,500 --> 00:22:00,583
Čak i samo zato što sam bila
u istoj kući osjećam se…

259
00:22:03,250 --> 00:22:05,250
Ne znam, povezanije s njom.

260
00:22:05,333 --> 00:22:06,333
-Da?
-Da.

261
00:22:06,833 --> 00:22:09,083
Uglavnom, hvala.

262
00:22:12,500 --> 00:22:14,208
Hvala. Da.

263
00:22:14,291 --> 00:22:16,291
Ups. Sretan Božić.

264
00:22:16,375 --> 00:22:17,625
-Sretan Božić.
-Hvala.

265
00:22:21,750 --> 00:22:22,875
Čekaj, Ellie…

266
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Čekaj… Rachel!

267
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Rachel, čekaj!

268
00:22:40,291 --> 00:22:41,333
Imam ideju.

269
00:22:46,458 --> 00:22:49,375
Moj susjeda živi ovdje godinama.
Mislim da ona…

270
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
I ja se tako osjećam.

271
00:22:54,875 --> 00:22:55,958
To je bilo brzo.

272
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Što?

273
00:22:59,458 --> 00:23:01,500
Ništa. Objasnit ću ti poslije.

274
00:23:01,583 --> 00:23:05,833
Slušaj, dat ću ti svoj broj mobitela,
pa mi pošalji poruku sutra.

275
00:23:05,916 --> 00:23:08,583
-Dotad ću razgovarati s njom.
-Super.

276
00:23:08,666 --> 00:23:11,750
Zapravo, mislim
da ću pričekati da se vrati.

277
00:23:11,833 --> 00:23:14,416
-Čekat ću u autu.
-Sigurno? Možda se zadrži.

278
00:23:14,500 --> 00:23:17,125
-Došla sam ovako daleko, pa…
-Dobro.

279
00:23:17,208 --> 00:23:18,083
-Dobro.
-Da.

280
00:23:18,583 --> 00:23:19,416
Hvala.

281
00:23:39,458 --> 00:23:40,291
-Hej.
-Hej.

282
00:23:41,625 --> 00:23:42,458
Što ima?

283
00:23:43,375 --> 00:23:47,333
Jesi li gladna? Htio sam
otići nešto pojesti ako si gladna.

284
00:23:48,541 --> 00:23:49,416
Jako kul.

285
00:23:50,291 --> 00:23:51,833
Dolaziš li ovdje stalno?

286
00:23:51,916 --> 00:23:54,083
Ne, nisam bio godinama,

287
00:23:54,166 --> 00:23:57,000
ali mama me često vodila ovdje kao dijete.

288
00:23:57,083 --> 00:23:59,916
-Voljela je ovo mjesto.
-Vidim zašto. Lijepo je.

289
00:24:00,000 --> 00:24:02,083
-Dobro došli u Toscanu.
-Hvala.

290
00:24:02,166 --> 00:24:04,416
Ja sam Vittorio. Zanima li vas ponuda?

291
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Možete li ponoviti na engleskom?

292
00:24:34,041 --> 00:24:37,208
Ne, u redu je. Ja ću isto što i ona.

293
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
I čašu vina, molim.

294
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
-Želiš vina?
-Ne.

295
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
Sigurno?

296
00:24:51,958 --> 00:24:54,583
-Što si posljednje naručila?
-Ništa, samo…

297
00:24:55,125 --> 00:24:57,041
-Zasebne račune.
-Zasebne račune?

298
00:24:57,125 --> 00:24:59,500
Ti si pisac i želim to poštovati.

299
00:24:59,583 --> 00:25:03,041
Moji su roditelji umjetnici.
Izrađuju i prodaju svoj nakit.

300
00:25:03,125 --> 00:25:08,125
Kao što možeš zamisliti,
računi su ponekad bili problematični.

301
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Mislim da je bolje…

302
00:25:09,583 --> 00:25:13,125
Sigurna sam da razumiješ
i cijeniš to da je ponekad…

303
00:25:13,208 --> 00:25:15,000
Hvala. Cijenim to.

304
00:25:15,083 --> 00:25:17,041
-Lijepo od tebe.
-Da, naravno.

305
00:25:17,666 --> 00:25:19,666
Tečno govoriš talijanski. Kako to?

306
00:25:19,750 --> 00:25:25,500
Zapravo, govorim
francuski i njemački, pomalo mandarinski.

307
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
-Pomalo?
-Pomalo.

308
00:25:27,083 --> 00:25:28,291
Ne šalim se!

309
00:25:28,416 --> 00:25:30,291
Ne, ovaj… Studiram jezike.

310
00:25:30,375 --> 00:25:32,708
Shvaćam. To je fora. Ne čuješ to često.

311
00:25:32,791 --> 00:25:33,791
Puno hvala.

312
00:25:34,458 --> 00:25:37,333
Dakle, kako provodiš vrijeme ovih dana?

313
00:25:37,416 --> 00:25:41,083
Zapravo, baš sam se prijavila
za posao prevoditeljice u UN-u.

314
00:25:41,166 --> 00:25:43,208
-Teško izvedivo.
-Zašto?

315
00:25:43,958 --> 00:25:44,833
Nije li sve?

316
00:25:48,416 --> 00:25:52,250
-Oprosti, trebam se javiti. Samo sekundu.
-Naravno. Nema problema.

317
00:25:55,416 --> 00:25:56,708
Vidimo se za stolom.

318
00:25:56,791 --> 00:25:58,041
Dobro došao, stranče.

319
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
Dione! Kako si?

320
00:26:00,708 --> 00:26:03,333
-Koliko je prošlo?
-Dosta. Od mature.

321
00:26:03,416 --> 00:26:06,208
Nestao si. Gdje si studirao?

322
00:26:06,291 --> 00:26:09,708
Nisam studirao.
Otputovao sam u Pariz. Škola života.

323
00:26:09,791 --> 00:26:11,583
Tako je. Izgledaš skroz isto.

324
00:26:12,916 --> 00:26:13,916
Samo bogatiji.

325
00:26:15,958 --> 00:26:18,208
Snimit će film po tvojoj novoj knjizi?

326
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
Ne znam. Tako kažu.

327
00:26:21,791 --> 00:26:24,875
-Junak rodnog grada.
-Hvala. Vrlo si ljubazan.

328
00:26:25,791 --> 00:26:27,583
-Lijepo je vidjeti te.
-I tebe.

329
00:26:31,500 --> 00:26:33,000
Ispričavam se na tome.

330
00:26:33,583 --> 00:26:35,208
-Gdje smo stali?
-Stali smo…

331
00:26:36,166 --> 00:26:38,333
Mogući posao. UN. Nije izvedivo.

332
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Da, to…

333
00:26:41,125 --> 00:26:45,083
Ne znam, nov posao
mogao bi se pokazati izazovom. Ne znam.

334
00:26:45,166 --> 00:26:47,833
-Možda bismo se morali preseliti, a to…
-„Mi”?

335
00:26:48,875 --> 00:26:50,458
Da, Alan i ja.

336
00:26:50,958 --> 00:26:51,916
A Alan je?

337
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
O, Bože, oprosti. Moj zaručnik.

338
00:26:54,083 --> 00:26:55,166
Zaručena si?

339
00:26:56,333 --> 00:26:59,250
-Da.
-Hej, čestitam. Volim ljubav.

340
00:26:59,333 --> 00:27:01,916
-Sjajno. Hvala.
-Živjeli. To je divno.

341
00:27:03,000 --> 00:27:04,375
Nismo utvrdili datum.

342
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Alan želi, ali ako dobijem ovaj posao…

343
00:27:10,333 --> 00:27:14,041
Morat ćemo nešto smisliti.
Nismo ni tražili zaručničko prstenje.

344
00:27:14,125 --> 00:27:17,833
Mislim, išli smo prošli tjedan,
ali nisam mogla ništa odabrati.

345
00:27:17,916 --> 00:27:20,791
Pa smo otišli i onda…

346
00:27:20,875 --> 00:27:25,083
Zapravo, ovo je bilo slatko.
Na putu kući darovao mi je ovo.

347
00:27:26,791 --> 00:27:28,083
-Što je to?
-To je…

348
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Prsten za cigare.

349
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
-Vjerovao ili ne, taj je prsten olakšanje.
-Da?

350
00:27:36,000 --> 00:27:38,916
Ne mislim da su dijamanti
ženi najbolji prijatelj.

351
00:27:39,000 --> 00:27:44,458
Zapravo sam podijeljenog stava
oko koncepta zaruka.

352
00:27:44,541 --> 00:27:49,208
S jedne strane, sviđa mi se sigurnost,
ali osjećaš se kao da si ograničen, znaš?

353
00:27:49,291 --> 00:27:52,708
Ograničenost je nešto
što izbjegavam cijeli život.

354
00:27:54,291 --> 00:27:57,125
Meni je nezgodno
jer Alan voli slijediti pravila.

355
00:27:57,208 --> 00:28:00,500
Važno je poštovati
ono što druga osoba želi. Zar ne?

356
00:28:00,583 --> 00:28:04,958
On je odvjetnik za porezno pravo.
Dobar je u svom poslu i jako je precizan.

357
00:28:05,041 --> 00:28:08,791
Vjeruj, isplanirat će vjenčanje
do posljednjeg mjesta za stolom.

358
00:28:08,875 --> 00:28:10,375
Sve će biti kao po špagi.

359
00:28:10,875 --> 00:28:15,750
Dobro je, i onda ću zašutjeti,
to što mislim da se Alan i ja dopunjujemo.

360
00:28:15,833 --> 00:28:18,958
Tako bi trebalo biti, zar ne?

361
00:28:19,041 --> 00:28:22,291
Nisam stručnjak za tu temu,
ali da, to zvuči dobro.

362
00:28:22,375 --> 00:28:23,916
Ja jesam stručnjakinja.

363
00:28:24,958 --> 00:28:26,916
Mislim da, zato što sam usvojena,

364
00:28:28,750 --> 00:28:31,375
uvijek pokušavam ispuniti neku prazninu.

365
00:28:31,458 --> 00:28:34,250
Uvijek tražim sigurnost i pouzdanost

366
00:28:34,916 --> 00:28:38,250
i zato mislim da
ako pronađem svoju pravu majku,

367
00:28:40,833 --> 00:28:44,041
to će ukloniti veliku neizvjesnost
u mom životu i onda…

368
00:28:46,000 --> 00:28:47,625
-Ne znam.
-Bit ćeš slobodna.

369
00:28:50,166 --> 00:28:51,208
-Da.
-Dođi.

370
00:28:54,625 --> 00:28:57,083
Zaista bih rado bila podijelila račun.

371
00:28:57,166 --> 00:29:00,125
Ne. Bilo mi je zadovoljstvo.
Dobra hrana i društvo.

372
00:29:05,166 --> 00:29:07,083
To je trosatni spoj.

373
00:29:07,166 --> 00:29:09,416
Valjda svemir zaista nagrađuje hrabre.

374
00:29:12,916 --> 00:29:14,458
Čeka me još jedna soba.

375
00:29:17,166 --> 00:29:19,041
Hej, nešto sam se pitala.

376
00:29:19,125 --> 00:29:24,333
Je li moguće da su tvoji sačuvali
nešto što je pripadalo mojoj mami?

377
00:29:25,250 --> 00:29:26,625
Iskaznicu? Fotografiju?

378
00:29:28,000 --> 00:29:28,833
Išta?

379
00:29:31,000 --> 00:29:32,125
-Oprezno.
-Dobro.

380
00:29:32,208 --> 00:29:34,208
-Možeš? Dobro.
-Da. Dobro.

381
00:29:34,291 --> 00:29:36,291
-Samo je spusti ovdje.
-Dobro.

382
00:29:37,708 --> 00:29:40,791
-Je li unutra truplo?
-Iskreno, bojim se pogledati.

383
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
Hej, tko je svirao?

384
00:29:45,875 --> 00:29:48,416
Mama me kao klinca
tjerala da učim svirati.

385
00:29:48,500 --> 00:29:49,916
Isprva sam to mrzio.

386
00:29:50,000 --> 00:29:51,041
A onda?

387
00:29:51,125 --> 00:29:53,458
Bila je jako sretna kad sam svirao, pa…

388
00:29:54,625 --> 00:29:56,041
Odsviraš mi nešto?

389
00:29:58,250 --> 00:29:59,833
Da ti odsviram nešto? Ne.

390
00:29:59,916 --> 00:30:02,541
Ozbiljno, zanima me
odgovara li zvuk izgledu.

391
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Molim te.

392
00:30:06,208 --> 00:30:07,041
Dobro.

393
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
Prošlo je neko vrijeme,
vjerojatno sam malo zahrđao.

394
00:30:34,041 --> 00:30:38,250
Jer ti je mama posve sama

395
00:30:41,541 --> 00:30:45,625
Uzalud sam se trudila

396
00:30:48,375 --> 00:30:52,583
Da više nikad ne zazovem tvoje ime

397
00:30:54,541 --> 00:30:59,958
Kad si otišao, slomio si mi srce

398
00:31:02,666 --> 00:31:06,916
Nikad nisam mislila da ćemo se rastati

399
00:31:08,750 --> 00:31:12,750
Svakog sata u danu

400
00:31:12,833 --> 00:31:15,458
Čut ćeš me kako govorim

401
00:31:16,750 --> 00:31:21,208
Dušo, hoćeš li se vratiti kući ?

402
00:31:21,291 --> 00:31:23,958
O, kući

403
00:31:25,208 --> 00:31:27,416
Dušo

404
00:31:29,166 --> 00:31:33,750
Hoćeš li se vratiti kući ?

405
00:31:49,375 --> 00:31:50,208
Ajme.

406
00:32:51,541 --> 00:32:52,541
Mlada ljubav.

407
00:32:56,583 --> 00:32:58,375
-Bok!
-Kako je prošao spoj?

408
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Dobro.

409
00:33:00,458 --> 00:33:01,333
Samo dobro?

410
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
Jako dobro.

411
00:33:05,458 --> 00:33:08,250
-Ovo je moja prijateljica Rachel.
-Drago mi je.

412
00:33:08,333 --> 00:33:11,041
Ima pitanje na koje
možda samo ti znaš odgovor.

413
00:33:12,416 --> 00:33:13,958
Naravno da je se sjećam.

414
00:33:14,041 --> 00:33:17,333
Bila je dadilja koja je živjela ondje,

415
00:33:17,416 --> 00:33:19,125
znate, kao au pair,

416
00:33:19,208 --> 00:33:20,250
Tako je.

417
00:33:20,333 --> 00:33:25,500
Bila je jako mlada.
Imala je 17, možda 18 godina.

418
00:33:26,000 --> 00:33:28,791
Sigurno se odselila
prije djetetova rođenja.

419
00:33:29,333 --> 00:33:30,750
Sjećate li joj se imena?

420
00:33:31,291 --> 00:33:32,500
To je dobro pitanje.

421
00:33:33,041 --> 00:33:36,291
Čini mi se da ima veze s Božićem,

422
00:33:36,375 --> 00:33:39,250
kao Christina ili Joy.

423
00:33:39,333 --> 00:33:42,333
Ne mogu se sjetiti,
ali znaš tko bi trebao znati?

424
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
Tko?

425
00:33:43,375 --> 00:33:44,375
Tvoj tata.

426
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
Ne. Ja ne… Ne.

427
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Uglavnom, sad živi u Vermontu.

428
00:33:53,750 --> 00:33:57,000
Gore u planinama,
u gradiću zvanom Cornwall Bridge.

429
00:33:57,083 --> 00:33:58,916
Živi prilično izolirano.

430
00:33:59,000 --> 00:34:01,041
Kako znaš sve to?

431
00:34:01,125 --> 00:34:03,666
Sreli smo se na sprovodu
i dugo razgovarali.

432
00:34:04,166 --> 00:34:07,375
Stvarno mislim
da ne bi štetilo razgovarati…

433
00:34:07,458 --> 00:34:11,333
Ne bi štetilo? Bi.
Nisam razgovarao s njim 35 godina, Ellie.

434
00:34:11,416 --> 00:34:13,291
Znam, ali…

435
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Ne, ne. Ja sam…

436
00:34:16,083 --> 00:34:16,916
Ispričavam se.

437
00:34:21,125 --> 00:34:22,000
Oprostite.

438
00:34:24,208 --> 00:34:25,166
O, Jacobe.

439
00:34:26,083 --> 00:34:28,083
Sad znaš zašto ga dugo nije bilo.

440
00:34:29,416 --> 00:34:31,708
Bilo bi dobro za njega da to prebrodi.

441
00:34:41,791 --> 00:34:44,625
-Rachel! Rachel, čekaj!
-Što?

442
00:34:48,291 --> 00:34:49,708
-Slušaj.
-Da?

443
00:34:49,791 --> 00:34:53,125
Sve to s mojim tatom
vjerojatno je izgledalo iracionalno.

444
00:34:53,208 --> 00:34:55,750
Jake, molim te, ne duguješ mi objašnjenje.

445
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
Neznanka sam koja ti je došla na vrata.
Ništa mi ne duguješ.

446
00:34:59,416 --> 00:35:03,208
Već si mi mnogo pomogao, pa hvala.

447
00:35:03,291 --> 00:35:08,000
Nadam se da ćeš imati lijep Božić.

448
00:35:08,875 --> 00:35:09,708
Ideš kući?

449
00:35:13,083 --> 00:35:15,166
Ne, idem u Cornwall Bridge.

450
00:35:16,416 --> 00:35:20,708
Moram znati jesam li joj ikad bila važna.
Možda si se pitao to za tatu.

451
00:35:21,875 --> 00:35:24,500
Kad bih ga vidio, ne bih znao što mu reći.

452
00:35:26,166 --> 00:35:30,916
Pa, možda ako si raspoložen za vožnju,
možemo smisliti koju rečenicu.

453
00:35:35,541 --> 00:35:36,375
Hajde.

454
00:35:44,041 --> 00:35:44,875
Uskoči.

455
00:35:45,833 --> 00:35:46,708
Odlaziš.

456
00:35:47,333 --> 00:35:49,750
Vrijeme je da kreneš kući?

457
00:35:50,333 --> 00:35:53,583
Pa, da i ne, zapravo.

458
00:35:55,166 --> 00:35:58,875
-Kako ste? Jake Turner. Drago mi je.
-Ian Page. Drago mi je.

459
00:35:58,958 --> 00:36:01,916
-Zaista obožavam tvoj rad.
-Hvala.

460
00:36:02,000 --> 00:36:05,083
Rekla sam Ianu da si mi napisao profil.

461
00:36:05,166 --> 00:36:08,083
Natjerala me da izbrišem sve sočne stvari.

462
00:36:08,166 --> 00:36:12,875
Samo mogu reći da je Eleanor najljepše
božićno iznenađenje koje sam mogao htjeti.

463
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Ian svira prvu violinu
u simfonijskom orkestru Hartforda.

464
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
-Je li? Impresivno. Super.
-Hvala, kompa.

465
00:36:20,125 --> 00:36:23,083
Što znači to da odlaziš i ne odlaziš?

466
00:36:23,791 --> 00:36:27,791
Da, odlazim. Ne, ne idem kući.
Rachel bi trebala biti ov…

467
00:36:27,875 --> 00:36:29,500
-Evo je. Hej.
-Hej.

468
00:36:30,125 --> 00:36:31,541
Uvjerila me. I ti.

469
00:36:33,708 --> 00:36:35,083
Idem vidjeti tatu.

470
00:36:35,666 --> 00:36:36,500
Jacobe.

471
00:36:37,416 --> 00:36:38,291
Bravo.

472
00:36:38,875 --> 00:36:42,416
Svemir nagrađuje hrabre, zar ne?

473
00:36:45,875 --> 00:36:46,708
Spreman?

474
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
Ni najmanje. Ti?

475
00:36:50,458 --> 00:36:51,291
Ne.

476
00:36:52,125 --> 00:36:52,958
Idemo.

477
00:37:05,250 --> 00:37:06,916
Ne bi li uz GPS bilo lakše?

478
00:37:07,000 --> 00:37:07,833
Naravno.

479
00:37:08,375 --> 00:37:13,208
Ali karte su mnogo ljepše. Opipljiva stvar
u virtualnom svijetu, znaš?

480
00:37:13,291 --> 00:37:17,416
Da, znam. Imao sam ideju za knjigu o tome.

481
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
-Za triler u stilu Stephena Kinga.
-Da?

482
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Da. Evo što sam smislio.

483
00:37:22,958 --> 00:37:25,083
-Par je na medenom mjesecu.
-Dobro.

484
00:37:25,583 --> 00:37:27,000
U unajmljenom su autu.

485
00:37:27,083 --> 00:37:31,416
GPS je opsjednut
ili ga je hakirao bivši dečko.

486
00:37:32,458 --> 00:37:33,541
To je možda bolje.

487
00:37:33,625 --> 00:37:37,500
U svakom slučaju, što god bilo,
GPS ih dovodi u smrtnu opasnost.

488
00:37:39,541 --> 00:37:40,750
Mrziš je. Loša je?

489
00:37:41,750 --> 00:37:44,375
-Loša je.
-Ne. Znaš što, sviđa mi se.

490
00:37:44,875 --> 00:37:49,500
Ali što se onda dogodi?
Nakon što dospiju u smrtnu opasnost.

491
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
Tu sam stigao. Nikad je nisam napisao.

492
00:37:52,708 --> 00:37:56,083
Kako je moj tata rekao,
nijedna kreativna ideja nije loša.

493
00:37:56,166 --> 00:37:57,791
-Pa, eto.
-Sviđa mi se to.

494
00:37:57,875 --> 00:38:01,000
Dobro, za tri kilometra
idi na I-91 prema sjeveru.

495
00:38:01,083 --> 00:38:02,291
Prema sjeveru. Može.

496
00:38:03,625 --> 00:38:06,375
Alan se uvijek naljuti kad mu dajem upute.

497
00:38:06,458 --> 00:38:08,625
-Stvarno?
-Kaže da ne treba kopilota.

498
00:38:08,708 --> 00:38:11,125
Meni dobro dođe svaka navigacijska pomoć.

499
00:38:11,833 --> 00:38:13,791
Kad smo kod Alana,

500
00:38:13,875 --> 00:38:17,666
što misli o ovom poslu za
koji si se prijavila u New Yorku?

501
00:38:17,750 --> 00:38:20,041
Zapravo, ja… On ne…

502
00:38:20,125 --> 00:38:21,666
Još mu nisam rekla.

503
00:38:22,666 --> 00:38:26,833
-Što misli o ovom putu u Cornwall Bridge?
-Nije oduševljen.

504
00:38:26,916 --> 00:38:29,583
Zapravo je bio pomalo ljut.

505
00:38:31,541 --> 00:38:33,250
Da. Čekaj, da pogodim.

506
00:38:33,333 --> 00:38:36,750
Uzrujan je jer ideš na put
s tipom kojeg si tek upoznala.

507
00:38:36,833 --> 00:38:40,125
Ne, zapravo. Radilo se…

508
00:38:42,208 --> 00:38:44,458
Radilo se o novcu za gorivo.

509
00:38:46,125 --> 00:38:49,375
-To je jedna od Alanovih mušica.
-Dobro.

510
00:38:49,458 --> 00:38:53,208
Nije to ništa strašno,
a u cjelini ništa ne znači, zar ne?

511
00:38:53,291 --> 00:38:56,791
Čekaj. Malo sam uvrijeđen.
Nije zabrinut zbog mene?

512
00:38:56,875 --> 00:38:59,375
-Brine ga novac za gorivo.
-Ne zna za tebe.

513
00:39:04,083 --> 00:39:06,416
Izgleda da ni ja nisam znala za tebe.

514
00:39:06,500 --> 00:39:09,166
-Što?
-Napokon sam pukla i guglala te.

515
00:39:09,250 --> 00:39:10,541
Ma daj.

516
00:39:10,625 --> 00:39:12,125
Pokušala sam to odgoditi.

517
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
Ne volim tražiti ljude.
Čini se kao narušavanje privatnosti.

518
00:39:15,875 --> 00:39:19,375
-Ali sad mi je zaista drago što jesam.
-Ne.

519
00:39:19,458 --> 00:39:23,791
Jer sad znam da si super poznat,
najprodavaniji romanopisac.

520
00:39:23,875 --> 00:39:25,833
„Super poznat” je malo nategnuto.

521
00:39:26,791 --> 00:39:30,500
-Pet milijuna prodanih knjiga.
-Sad je pet i pol. Ali tko broji?

522
00:39:30,583 --> 00:39:33,166
Prvi na popisu najprodavanijih autora.

523
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
-Imao sam sreće.
-Knjige su ti prevedene na 30 jezika.

524
00:39:37,083 --> 00:39:39,291
Mislim da si zato super poznat, ali…

525
00:39:42,750 --> 00:39:45,708
A ja sam se brinula
kako ćeš platiti večeru.

526
00:39:52,500 --> 00:39:56,833
Možeš li mi dodati novčanik?
Otraga je, u ruksaku.

527
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Hvala lijepa.

528
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
SRPANJ 1987.

529
00:40:33,125 --> 00:40:34,333
Znaš li što je ovo?

530
00:40:34,416 --> 00:40:38,000
Znaš što? Bilo je u kutiji
s osobnim stvarima moje mame.

531
00:40:38,083 --> 00:40:41,625
Samo sam ga uzeo
i nisam ga čitao. Što je to?

532
00:40:44,791 --> 00:40:45,750
Slušaj ovo.

533
00:40:48,458 --> 00:40:49,791
„Zovem se Noel Ellis.

534
00:40:51,625 --> 00:40:53,666
Imam 17 godina i rodit ću dijete.”

535
00:40:56,250 --> 00:40:57,500
Ovo je mamin dnevnik.

536
00:40:59,083 --> 00:41:01,208
Znam to.

537
00:41:03,166 --> 00:41:04,208
Zove se Noel.

538
00:41:04,708 --> 00:41:06,291
Ne mogu vjerovati.

539
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
Ne mogu… Jednostavno ne mogu…

540
00:41:12,333 --> 00:41:14,500
„Roditelji su me poslali da rodim.

541
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
Srame me se.”

542
00:41:16,833 --> 00:41:19,666
I srame se djeteta
koje donosim na ovaj svijet.

543
00:41:20,666 --> 00:41:22,500
Zato odlazim.

544
00:41:22,583 --> 00:41:26,458
„Zaista vjeruju da nije u redu
da žena ima dijete izvan braka.

545
00:41:27,291 --> 00:41:29,000
Kažu da Bog to ne odobrava.”

546
00:41:29,583 --> 00:41:32,333
Ali ne oprašta li Bog naše pogreške?

547
00:41:35,375 --> 00:41:38,375
Svi koje poznajem
i kojima vjerujem napustili su me.

548
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
„Srećom, draga obitelj
zaposlila me kao dadilju.”

549
00:41:45,791 --> 00:41:48,166
Turneri su četveročlana obitelj.

550
00:41:49,125 --> 00:41:53,083
„Scott i Lois i njihovi dječaci,
Benjamin i Jacob.”

551
00:41:58,291 --> 00:42:01,208
Benji ima sedam godina i pun je energije.

552
00:42:02,791 --> 00:42:06,083
Jake ima četiri godine i tih je.

553
00:42:06,750 --> 00:42:10,666
Sjećaš li se toga?
Znam da si bio malen, ali…

554
00:42:11,708 --> 00:42:12,666
Stvarno ne.

555
00:42:13,500 --> 00:42:16,500
Voli da mu čitam
knjige o čarobnoj kućici na stablu.

556
00:42:19,500 --> 00:42:21,250
Gdje je Ben sada?

557
00:42:26,791 --> 00:42:32,041
Bila je snježna oluja
negdje u vrijeme Božića.

558
00:42:32,125 --> 00:42:35,791
Imali smo golemi brijest u dvorištu.

559
00:42:35,875 --> 00:42:39,416
Benji se volio penjati na njega.
Stalno je bio na tom stablu.

560
00:42:40,833 --> 00:42:45,916
Te je noći Ben odlučio
da će se popeti što više na to stablo…

561
00:43:29,041 --> 00:43:30,875
Ne znam zašto

562
00:43:30,958 --> 00:43:36,166
Nema sunca na nebu
Olujno vrijeme…

563
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
Oprosti što sam bio emotivan
govoreći o bratu.

564
00:43:42,833 --> 00:43:46,166
Ne, ne moraš se ispričavati. Razumijem.

565
00:43:47,000 --> 00:43:47,833
Hvala.

566
00:43:48,583 --> 00:43:53,375
Prošlo je više od 30 godina. Čovjek
bi pomislio da ću moći razgovarati o tome.

567
00:43:54,375 --> 00:43:57,250
Znaš onu izreku:
„Vrijeme liječi sve rane”?

568
00:44:01,375 --> 00:44:02,208
Ne liječi.

569
00:44:09,541 --> 00:44:11,125
Prošla su dva mjeseca

570
00:44:12,041 --> 00:44:17,083
i još se nisam čula
ni s roditeljima ni s Peterom.

571
00:44:17,166 --> 00:44:20,208
„Jednog dana u sobi
nisam mogla prestati plakati.”

572
00:44:20,291 --> 00:44:23,000
Netko je tiho pokucao na vrata.

573
00:44:23,083 --> 00:44:24,708
„Ušao je mali Jacob.”

574
00:44:26,291 --> 00:44:30,625
Položio je glavu na moje rame
i činilo se kao da razumije.

575
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
Svaki dan sve više volim tog klinca.

576
00:44:42,583 --> 00:44:46,250
Znam da ne bi trebalo
imati miljenike, ali…

577
00:44:47,083 --> 00:44:48,916
Jedan slabo pečen odrezak

578
00:44:49,500 --> 00:44:53,416
i jedna vegetarijanska porcija
bez paprike, mrkve i luka, s umakom.

579
00:44:54,083 --> 00:44:55,375
Hvala. Savršeno.

580
00:44:57,458 --> 00:44:58,583
Može pitanje?

581
00:44:58,666 --> 00:45:00,291
-Mogu li te zaustaviti?
-Ne.

582
00:45:01,875 --> 00:45:05,625
Zašto je zgodan, uspješan tip
poput tebe još slobodan?

583
00:45:05,708 --> 00:45:07,750
-Zgodan?
-Nemoj skretati s teme.

584
00:45:10,875 --> 00:45:12,625
Valjda volim biti sam. Znaš?

585
00:45:12,708 --> 00:45:14,333
Tako je sigurnije. Shvaćam.

586
00:45:16,166 --> 00:45:17,375
Ali ti si zaručena.

587
00:45:17,458 --> 00:45:20,916
Ipak, uvijek postoji
ona igra približavanja i udaljavanja.

588
00:45:21,000 --> 00:45:23,833
„Priđi bliže. Želim biti sama.” Znaš?

589
00:45:24,500 --> 00:45:27,458
Imao sam veze u prošlosti,
nemoj pogrešno shvatiti.

590
00:45:27,541 --> 00:45:30,458
-Dobro.
-Ozbiljne veze, bar njih nekoliko.

591
00:45:31,166 --> 00:45:32,583
Ali na kraju sve su…

592
00:45:37,583 --> 00:45:41,333
Na kraju nisam bio ono što su tražile.

593
00:45:43,125 --> 00:45:44,708
Ili one to nisu bile.

594
00:45:49,750 --> 00:45:53,458
Kakvi su izgledi
da uspijemo otići prije oluje?

595
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
-Večeras?
-Da.

596
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
Rekla bih otprilike

597
00:45:58,333 --> 00:45:59,208
nula.

598
00:45:59,291 --> 00:46:01,041
-Posto?
-Posto.

599
00:46:07,416 --> 00:46:10,250
Zašto nas ne prijaviš?
Ava treba protegnuti noge.

600
00:46:10,333 --> 00:46:12,125
-Može. Ovdje za 20 minuta?
-Da.

601
00:46:12,208 --> 00:46:13,041
Dobro.

602
00:46:21,458 --> 00:46:23,458
-Hej!
-Hej, neznanko!

603
00:46:23,541 --> 00:46:26,458
Slušaj, želim se ispričati za onu večer.

604
00:46:26,541 --> 00:46:29,166
Ovo s tvojom mamom,
to što je pokušavaš naći…

605
00:46:29,250 --> 00:46:31,083
Alane, bez brige. U redu je.

606
00:46:32,500 --> 00:46:35,416
Slušaj, što se tiče budućnosti,

607
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
dobio sam ideju za našu proslavu zaruka.

608
00:46:39,458 --> 00:46:40,291
Da?

609
00:46:40,375 --> 00:46:43,416
Znaš onaj meksički restoran
koji voliš, Casa Frida?

610
00:46:44,375 --> 00:46:47,291
Dostupan je na Valentinovo,

611
00:46:47,375 --> 00:46:49,708
što je savršeno za proslavu zaruka, ne?

612
00:46:49,791 --> 00:46:52,208
Osim toga, nude nam fenomenalnu cijenu.

613
00:46:52,291 --> 00:46:53,375
To zvuči sjajno.

614
00:46:55,375 --> 00:46:59,208
Da? Planiram uplatiti polog sutra ujutro.

615
00:47:00,916 --> 00:47:02,250
Alane, možemo li samo…

616
00:47:03,500 --> 00:47:05,208
Može li Casa Frida pričekati?

617
00:47:06,333 --> 00:47:07,166
Dok se vratim.

618
00:47:07,666 --> 00:47:09,916
Naravno, dušo. Da. Što god želiš.

619
00:47:12,041 --> 00:47:14,000
-Kad se uopće vraćaš?
-Uskoro.

620
00:47:15,375 --> 00:47:16,208
Dobro.

621
00:47:17,125 --> 00:47:17,958
Volim te.

622
00:47:19,000 --> 00:47:19,833
I ja tebe.

623
00:47:27,875 --> 00:47:30,041
Imate sreće. Imam još dvije sobe.

624
00:47:30,750 --> 00:47:31,833
Sjajno. Izvrsno.

625
00:47:31,916 --> 00:47:35,583
Da je ovo rom-com,
imali biste jednu sobu da je podijelimo.

626
00:47:36,416 --> 00:47:37,500
Rom-com?

627
00:47:37,583 --> 00:47:39,166
Romantična komedija.

628
00:47:40,166 --> 00:47:41,000
-Tako je.
-Da.

629
00:47:42,041 --> 00:47:43,833
Pa, ako pomaže,

630
00:47:44,625 --> 00:47:45,708
sobe su povezane.

631
00:47:54,541 --> 00:47:56,000
Oprostite, zatvarate.

632
00:47:56,083 --> 00:47:59,750
Krenula sam na izbor ljepote,
ali može pričekati. Što trebate?

633
00:47:59,833 --> 00:48:02,416
Zanima me imate li knjige Jacoba Turnera?

634
00:48:02,500 --> 00:48:05,458
Naravno. Gdje ste stali u seriji?

635
00:48:06,875 --> 00:48:08,958
Tek počinjem pa ne znam.

636
00:48:09,041 --> 00:48:12,625
Želite prvu knjigu,
Zelene oči Pariza. Mislim da je imamo.

637
00:48:12,708 --> 00:48:13,541
Sjajno.

638
00:48:14,041 --> 00:48:15,125
O čemu se radi?

639
00:48:15,208 --> 00:48:17,000
O Parizu u četrdesetima.

640
00:48:17,083 --> 00:48:20,291
Francuski pokret otpora,
špijunaža, zabranjena ljubav.

641
00:48:20,875 --> 00:48:22,375
Opa. Zvuči prilično…

642
00:48:22,458 --> 00:48:25,166
Uzbudljivo, zar ne? Vjerujte mi, jest.

643
00:48:25,250 --> 00:48:29,791
Stvara takav svijet da imate dojam
da ste ondje s njegovim likovima.

644
00:48:29,875 --> 00:48:31,500
Zato se lako uživjeti.

645
00:48:31,583 --> 00:48:34,791
Vjerojatno se zato tako lako rasprodaju.

646
00:48:35,750 --> 00:48:37,833
Pogledajte, imate sreće.

647
00:48:38,791 --> 00:48:39,833
Hvala.

648
00:48:44,166 --> 00:48:45,000
Nije loš.

649
00:48:45,083 --> 00:48:47,875
Da, i piše gotovo jednako dobro.

650
00:48:51,291 --> 00:48:52,291
-Hej.
-Hej.

651
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
Što misliš? Gotovi smo za večeras ili?

652
00:48:56,708 --> 00:48:58,916
Ili. Definitivno „ili”.

653
00:49:00,291 --> 00:49:02,250
Da. Hajde.

654
00:49:07,583 --> 00:49:08,708
Sretan Božić!

655
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
-Izvolite.
-Hvala.

656
00:49:21,208 --> 00:49:25,083
-Vidi ga.
-Vidi ga! Bok! Baš je sladak.

657
00:49:25,166 --> 00:49:27,375
Bolje prestani. Postat će ljubomorna.

658
00:49:30,375 --> 00:49:32,166
-Nevjerojatno.
-Uživam ovdje.

659
00:49:32,666 --> 00:49:34,000
-Kako ste?
-Bok!

660
00:49:34,083 --> 00:49:35,750
-Smijemo li…
-Naravno.

661
00:49:35,833 --> 00:49:38,083
-Hvala. Dijelite ih?
-Kuća časti.

662
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
-Hvala!
-Moj najdraži grad.

663
00:49:39,916 --> 00:49:41,791
-Divno miriše.
-Sretni praznici.

664
00:49:42,375 --> 00:49:44,916
Vidi ovo. Godinama nisam gledao taj film.

665
00:49:45,000 --> 00:49:47,875
-Nisam ga gledala.
-Šališ se? Čeka te poslastica.

666
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
Oprostite. Zajedno ste?

667
00:49:53,791 --> 00:49:54,833
O, ne.

668
00:49:55,416 --> 00:49:57,708
Da? Da. Bili smo, znaš…

669
00:49:57,791 --> 00:49:58,833
Da, jesmo.

670
00:49:59,416 --> 00:50:00,333
Kul.

671
00:50:02,958 --> 00:50:03,791
Dobro si?

672
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Otrest ću prašinu
ovog smrdljivog gradića s nogu

673
00:50:07,166 --> 00:50:10,208
i obići ću svijet. Italiju, Grčku…

674
00:50:26,125 --> 00:50:30,166
Opa! To je možda
najbolji film koji sam ikad gledala.

675
00:50:39,166 --> 00:50:44,583
Pitao se hoće li ovo putovanje
krenuti neočekivanim smjerom.

676
00:50:47,583 --> 00:50:49,375
O, moj Bože. Nema šanse.

677
00:50:58,333 --> 00:50:59,416
Je li sve u redu?

678
00:51:01,500 --> 00:51:02,958
-Bok.
-Bok.

679
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Da. Dobro sam.

680
00:51:06,166 --> 00:51:07,000
Da.

681
00:51:09,833 --> 00:51:12,333
-Učinilo mi se da sam čuo…
-Ma ne.

682
00:51:13,250 --> 00:51:15,166
Hvala na provjeri. Cijenim to.

683
00:51:15,250 --> 00:51:16,083
Dobro.

684
00:51:16,166 --> 00:51:19,375
-Želim ti laku noć.
-Laku noć.

685
00:52:13,000 --> 00:52:13,958
Kako si spavala?

686
00:52:17,041 --> 00:52:18,583
Zapravo sam čitala.

687
00:52:19,291 --> 00:52:21,625
-Nešto zanimljivo?
-Da. Jako.

688
00:52:22,625 --> 00:52:25,208
-Da?
-Zelene oči Pariza. Je li ti poznata?

689
00:52:25,291 --> 00:52:27,250
Čuo sam za nju. Ti…

690
00:52:27,833 --> 00:52:30,708
-Kupila si moju knjigu, a nisi mi rekla?
-Nisam…

691
00:52:31,375 --> 00:52:34,125
-Nisam ti htjela reći za svaki slučaj.
-Koji?

692
00:52:35,666 --> 00:52:36,750
Da mi se ne svidi.

693
00:52:37,750 --> 00:52:39,291
-Da ti se ne svidi?
-Da.

694
00:52:40,375 --> 00:52:41,208
I?

695
00:52:42,916 --> 00:52:43,750
Pa…

696
00:52:44,791 --> 00:52:47,125
U redu je. Možeš mi reći. Moj ego je…

697
00:52:47,208 --> 00:52:48,916
Mislim da to mogu podnijeti.

698
00:52:49,000 --> 00:52:51,375
-Što ima? Što misliš?
-Dobro.

699
00:52:53,166 --> 00:52:55,291
Znaš, mislim da je zanimljivo

700
00:52:55,375 --> 00:53:01,916
to što su ti romani ispunjeni
napetošću i dramom, romantikom,

701
00:53:02,000 --> 00:53:04,125
ali tvoj glavni lik, Henri,

702
00:53:04,208 --> 00:53:06,625
nikad ne dopusti da mu se netko približi.

703
00:53:08,208 --> 00:53:09,833
Kao naš sinoćnji razgovor.

704
00:53:10,666 --> 00:53:14,666
Henri živi u okupiranoj Francuskoj,
zar ne? Ne može vjerovati nikomu.

705
00:53:15,958 --> 00:53:17,083
Da, ali…

706
00:53:21,250 --> 00:53:23,958
Amerika nije okupirana.
Koja je tvoja izlika?

707
00:53:28,500 --> 00:53:29,416
S druge strane…

708
00:53:32,375 --> 00:53:34,458
-Knjiga mi se uistinu svidjela.
-Da?

709
00:53:35,041 --> 00:53:36,666
Svidjela mi se. Bila je…

710
00:53:37,375 --> 00:53:39,833
Bože, završetak. Bio je…

711
00:53:41,916 --> 00:53:42,750
Oduševio me.

712
00:53:44,208 --> 00:53:46,166
Dobro.

713
00:53:46,250 --> 00:53:51,458
Završetke je uvijek
teško pogoditi, znaš? Da.

714
00:53:52,250 --> 00:53:56,083
Kako ide trenutačna priča?
Hoćeš li pogoditi taj završetak?

715
00:54:07,625 --> 00:54:10,958
Danas sam saznala da ću roditi djevojčicu,

716
00:54:11,916 --> 00:54:13,833
slatku malu djevojčicu.

717
00:54:14,916 --> 00:54:18,750
Prije odlaska od kuće roditelji
su mi rekli da ne dam ime djetetu.

718
00:54:19,708 --> 00:54:22,125
„Zato što bi samo bilo teže oprostiti se.

719
00:54:22,750 --> 00:54:23,666
Ali već sam…

720
00:54:24,208 --> 00:54:25,166
joj dala ime.”

721
00:54:31,541 --> 00:54:32,458
Moj anđeo.

722
00:54:38,166 --> 00:54:41,500
Možeš li stati? Trebam zraka.

723
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
-Sigurno? Vani je ledeno.
-Da.

724
00:54:43,416 --> 00:54:44,375
Dobro. Naravno.

725
00:54:57,625 --> 00:54:59,458
Hej. Hajde.

726
00:55:00,833 --> 00:55:02,958
Ledeno je. Izvoli.

727
00:55:03,833 --> 00:55:04,666
Jesi li dobro?

728
00:55:09,833 --> 00:55:11,375
Zašto bi ostavila dnevnik?

729
00:55:13,791 --> 00:55:18,166
Zašto bi se potrudila zapisati sve
i zabilježiti sve te detalje ako nije…

730
00:55:18,875 --> 00:55:20,291
Ako ga je samo ostavila?

731
00:55:22,208 --> 00:55:25,625
Ne znam. Možda je mislila
da će jednom doći do tebe.

732
00:55:26,833 --> 00:55:28,625
Ili je htjela sve zaboraviti.

733
00:55:30,166 --> 00:55:31,541
Kao da nije postojalo.

734
00:55:33,333 --> 00:55:35,166
-Kao da ja nisam postojala.
-Ne.

735
00:55:44,458 --> 00:55:47,541
Trebala bih biti zaručena.
Trebala bih se udati.

736
00:55:57,291 --> 00:55:58,125
O, ne.

737
00:55:58,916 --> 00:56:00,166
Što to… Čekaj.

738
00:56:00,250 --> 00:56:01,875
-Daj, kamo ideš? Ne!
-Ava!

739
00:56:02,583 --> 00:56:03,583
Ava!

740
00:56:04,208 --> 00:56:05,208
Ava, ne!

741
00:56:05,791 --> 00:56:08,333
Ava Turner, smjesta se vrati!

742
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
-Što bi učinila da si ga uhvatila?
-Da.

743
00:56:23,041 --> 00:56:24,125
To je bilo sjajno.

744
00:56:29,333 --> 00:56:31,666
Život je samo potjera, zar ne, Turneru?

745
00:57:01,500 --> 00:57:05,333
-Mislim da je ovo pogrešan put.
-Hoćeš reći, nadaš da je pogrešan?

746
00:57:05,416 --> 00:57:06,250
Točno.

747
00:57:24,750 --> 00:57:27,291
Reci mi da svemir zaista nagrađuje hrabre.

748
00:57:28,000 --> 00:57:28,833
Možeš ti to.

749
00:57:32,291 --> 00:57:33,791
Dobro. Idemo.

750
00:57:58,833 --> 00:58:01,583
OSTAVITE PAKET NA PRAGU
HVALA, SCOTT TURNER

751
00:58:11,166 --> 00:58:13,916
Bio je to dan koji je ujedno iščekivao…

752
00:58:16,375 --> 00:58:17,500
i pribojavao ga se.

753
00:59:29,541 --> 00:59:30,375
Jacobe.

754
00:59:35,125 --> 00:59:37,625
Eleanor je zvala i rekla da možda dolaziš.

755
00:59:38,458 --> 00:59:39,916
Nisam joj vjerovao,

756
00:59:40,541 --> 00:59:43,583
ali ona je stalno ponavljala:
„Samo budi spreman.”

757
00:59:45,166 --> 00:59:46,041
Jesi li?

758
00:59:48,500 --> 00:59:49,375
Da.

759
00:59:50,458 --> 00:59:52,458
Režem ovo božićno drvce za tebe.

760
00:59:53,750 --> 00:59:57,166
Čekam ovaj trenutak više od 30 godina,
a sad kad je stigao…

761
01:00:02,166 --> 01:00:04,375
Da, isto se osjećam.

762
01:00:15,250 --> 01:00:16,083
Može pomoć?

763
01:00:19,375 --> 01:00:23,875
Osim toga, ako si sam, u čemu je poanta?

764
01:00:24,375 --> 01:00:29,250
Da. Ako te tješi, nikad nisam imao drvce
pa si bolji od mene.

765
01:00:31,583 --> 01:00:34,708
U redu. Dobro došao u moj skromni dom.

766
01:00:35,666 --> 01:00:36,583
Evo ga.

767
01:00:38,750 --> 01:00:41,083
-Stavit ću ovaj kraj ovdje.
-Da.

768
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
Možeš li ga podići?

769
01:00:43,291 --> 01:00:44,750
-Idem po stalak.
-Dobro.

770
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
-Živiš ovdje sam?
-Da.

771
01:00:53,208 --> 01:00:55,416
-Dobro.
-To je Ellieina slika, zar ne?

772
01:00:57,541 --> 01:00:59,500
Dobro oko. Da, njezina je.

773
01:01:01,125 --> 01:01:01,958
Dobro.

774
01:01:03,708 --> 01:01:05,541
-Mislim da je dobro.
-Da?

775
01:01:07,083 --> 01:01:08,458
-Vidi ti to.
-Bravo.

776
01:01:10,333 --> 01:01:11,166
Oprosti.

777
01:01:14,416 --> 01:01:15,958
Scott Turner. Halo?

778
01:01:18,208 --> 01:01:19,125
Da.

779
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Vidimo se.

780
01:01:40,791 --> 01:01:42,000
Ispričavam se.

781
01:01:42,791 --> 01:01:45,333
To je bio jedan od mojih klijenata.

782
01:01:46,333 --> 01:01:47,833
Klijenata? Čime se baviš?

783
01:01:47,916 --> 01:01:50,208
Socijalni sam radnik za veterane.

784
01:01:50,791 --> 01:01:52,541
Pokušavaš poboljšati svijet?

785
01:01:54,291 --> 01:01:55,708
Naglasak je na pokušaju.

786
01:01:57,458 --> 01:02:01,458
Znaš, kupio sam ih davno
kad sam se tek uselio ovdje

787
01:02:01,541 --> 01:02:04,083
i nikad ih nisam izvadio iz kutije.

788
01:02:04,833 --> 01:02:05,791
Misliš da rade?

789
01:02:08,083 --> 01:02:09,083
Ne znam.

790
01:02:12,291 --> 01:02:13,125
Jake.

791
01:02:16,291 --> 01:02:19,166
-Znam da isprika ne znači mnogo…
-Znaš što?

792
01:02:20,958 --> 01:02:25,583
Stani. Nisam došao ovamo radi pomirenja.

793
01:02:25,666 --> 01:02:28,333
Samo sam došao pomoći prijateljici.

794
01:02:29,333 --> 01:02:30,166
Prijateljici?

795
01:02:30,250 --> 01:02:32,666
Da, prijateljici. Duga priča.

796
01:02:34,125 --> 01:02:38,500
Kad si već ovdje,
mogu li barem reći što sam htio…

797
01:02:38,583 --> 01:02:41,291
Radije bih da to ne učiniš.

798
01:02:41,875 --> 01:02:42,875
Žao mi je.

799
01:02:48,333 --> 01:02:50,208
Da. Žao ti je?

800
01:02:50,708 --> 01:02:53,750
Uistinu mi je žao.

801
01:02:59,958 --> 01:03:01,291
Da. Dobro.

802
01:03:01,916 --> 01:03:03,500
Dobro. Onda je sve u redu.

803
01:03:03,583 --> 01:03:07,083
Znaš, ostavio si me samog s mamom,

804
01:03:07,166 --> 01:03:10,833
pobjegao ovdje i potpuno nestao

805
01:03:10,916 --> 01:03:12,291
i žao ti je?

806
01:03:14,958 --> 01:03:18,166
Bože! Rekao sam da neću ovo raditi.

807
01:03:19,125 --> 01:03:22,000
Znaš što?
Ovo je bila pogreška. Ne mogu ja ovo.

808
01:03:22,083 --> 01:03:23,791
-Jake!
-Uživaj u drvcu.

809
01:03:29,375 --> 01:03:31,750
Ne mogu. Mislio sam da je dobra ideja.

810
01:03:31,833 --> 01:03:34,791
-Idemo.
-Čekaj, samo udahni. Dobro?

811
01:03:35,375 --> 01:03:38,166
Znaš da ako sad odeš, to je to, zar ne?

812
01:03:38,250 --> 01:03:39,541
Gotovo je. Zauvijek.

813
01:03:39,625 --> 01:03:42,750
-Gotovo je već 35 godina…
-Stani. Jake!

814
01:03:44,500 --> 01:03:45,541
Ako sad odeš,

815
01:03:46,916 --> 01:03:48,583
napravit ćeš isto što i on.

816
01:03:49,833 --> 01:03:50,666
Zar ne?

817
01:03:53,166 --> 01:03:57,000
A da pokušaš biti prva odrasla osoba
u obitelji koja neće pobjeći?

818
01:04:02,625 --> 01:04:03,458
Molim te.

819
01:04:12,625 --> 01:04:16,208
Jake, teško je o tome govoriti,

820
01:04:19,291 --> 01:04:21,541
ali dva dana prije Božića

821
01:04:22,250 --> 01:04:24,625
imali smo najveću snježnu oluju te zime.

822
01:04:27,625 --> 01:04:29,708
A Benji, kao svake godine,

823
01:04:30,208 --> 01:04:32,875
jedva je dočekao
da objesi svoj omiljeni ukras

824
01:04:32,958 --> 01:04:35,250
visoko na grane našeg starog brijesta.

825
01:04:38,083 --> 01:04:41,750
Toliko se puta popeo na onu platformu
koju sam sagradio za vas.

826
01:04:55,208 --> 01:04:57,375
Znao sam da grane mogu biti skliske,

827
01:05:00,916 --> 01:05:02,916
ali bio je tako odlučan.

828
01:05:06,916 --> 01:05:09,500
Mislio sam: „Samo neka objesi ukras.”

829
01:05:13,583 --> 01:05:17,541
Nikad neću zaboraviti
zvuk pucanja te grane.

830
01:05:25,333 --> 01:05:26,666
Bio sam Benjijev otac.

831
01:05:28,708 --> 01:05:30,208
Trebao sam ga zaustaviti.

832
01:05:33,833 --> 01:05:34,916
Sljedećeg travnja

833
01:05:36,000 --> 01:05:37,666
posjekao sam to stablo.

834
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Nije pomoglo.

835
01:05:45,208 --> 01:05:46,708
Kad je Noel otišla,

836
01:05:48,250 --> 01:05:49,416
tvoja mama i ja

837
01:05:51,208 --> 01:05:53,166
nismo mogli utješiti jedno drugo.

838
01:05:55,291 --> 01:05:57,458
Jedno od nas moralo je otići.

839
01:06:00,166 --> 01:06:01,875
Htio sam te povesti sa sobom,

840
01:06:03,208 --> 01:06:06,625
ali nisam joj to mogao učiniti.
Samo si joj ti ostao.

841
01:06:09,750 --> 01:06:12,708
Rekao sam si da će, ako si ti ondje,

842
01:06:14,750 --> 01:06:16,583
nekako pronaći put natrag.

843
01:06:35,833 --> 01:06:39,166
Volio si vješati lampice kao dijete.

844
01:06:40,958 --> 01:06:41,791
Sjećaš li se?

845
01:06:51,625 --> 01:06:53,458
Reci mi, iskreno,

846
01:06:55,541 --> 01:06:57,750
misliš da trebamo ući ili ih pustiti?

847
01:07:05,375 --> 01:07:09,291
Dobro, valjda ćemo ih pustiti.
Dobro. Čula sam te.

848
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Znaš, pokušao sam ostati u kontaktu.

849
01:07:16,708 --> 01:07:21,166
Isprva sam zvao. Ostavljao sam ti poruke.
Godinama sam ti pisao pisma.

850
01:07:21,250 --> 01:07:24,458
Nikad nisam dobio pismo ni poruku.
Mama mi nije rekla.

851
01:07:27,500 --> 01:07:31,250
-Jesi li oženjen?
-Oženjen? Ne, nisam. Ne.

852
01:07:32,416 --> 01:07:37,250
Pročitao sam tvoje prve knjige, ali vid me
više ne služi pa sam treću poslušao.

853
01:07:37,333 --> 01:07:41,166
Prvi sam put čuo tvoj odrasli glas.
Bilo je fantastično.

854
01:07:43,375 --> 01:07:44,208
Volim ih.

855
01:07:44,708 --> 01:07:45,750
Da, sjećam se.

856
01:07:46,250 --> 01:07:48,375
Mislim da te Benji zvao smotanac…

857
01:08:02,166 --> 01:08:04,083
-Prekrasno.
-Da.

858
01:08:04,166 --> 01:08:05,125
Drži fige.

859
01:08:15,208 --> 01:08:16,041
Eto.

860
01:08:24,416 --> 01:08:25,291
Uspjeh.

861
01:08:27,166 --> 01:08:29,500
Nisi li došao da pomogneš prijateljici?

862
01:08:36,541 --> 01:08:38,083
Hej. Kakvo je vrijeme?

863
01:08:38,791 --> 01:08:40,083
Evo čilija.

864
01:08:41,458 --> 01:08:42,291
Stiže.

865
01:08:42,875 --> 01:08:45,416
Oprosti, curo. Ovo nije za tebe.

866
01:08:47,000 --> 01:08:48,458
Noel je bila dar s neba.

867
01:08:50,083 --> 01:08:54,750
Nakon što smo izgubili Jacobova brata,
spriječila je da se potpuno raspadnemo.

868
01:08:55,750 --> 01:08:56,875
-Izvoli.
-Hvala.

869
01:08:57,375 --> 01:09:01,708
Imajte razumijevanja.
Ovaj čili radim za sebe već 35 godina,

870
01:09:01,791 --> 01:09:04,833
pa nemam pojma je li siguran za javnost.

871
01:09:04,916 --> 01:09:07,166
-Bar fino miriše.
-U redu, sine, evo.

872
01:09:07,250 --> 01:09:08,083
Hvala.

873
01:09:11,750 --> 01:09:14,375
I više je nego siguran.
Jako je dobar. Hvala.

874
01:09:14,458 --> 01:09:16,208
-Izvrsno je.
-Baš je izvrsno.

875
01:09:16,750 --> 01:09:17,708
Sjajno.

876
01:09:17,791 --> 01:09:22,250
Znaš li možda kamo se Noel preselila
ili gdje bi sad mogla živjeti?

877
01:09:24,583 --> 01:09:28,625
Poslala mi je nešto
prije nekoliko godina. Čekaj.

878
01:09:28,708 --> 01:09:29,791
-Stvarno?
-Oprosti.

879
01:09:33,541 --> 01:09:34,375
Što misliš?

880
01:09:36,208 --> 01:09:37,208
Imaš njegove oči.

881
01:09:38,416 --> 01:09:39,250
Stvarno?

882
01:09:40,125 --> 01:09:40,958
Da.

883
01:09:42,000 --> 01:09:42,833
To je dobro.

884
01:09:46,625 --> 01:09:47,458
Pa…

885
01:09:53,083 --> 01:09:54,000
Ja…

886
01:09:54,791 --> 01:09:55,625
Oprosti.

887
01:09:56,208 --> 01:09:58,333
Uvijek sam to čuvao. Ne pitaj zašto.

888
01:10:19,833 --> 01:10:23,541
Piše da će živjeti sa suprugom
Charlesom Haydenom u Ridgefieldu.

889
01:10:31,291 --> 01:10:32,250
Noel Hayden.

890
01:10:48,791 --> 01:10:52,250
Moram to reći.
Vas dvoje bili biste fantastičan par.

891
01:10:53,208 --> 01:10:55,708
-Ne. Rachel je zaručena.
-Da.

892
01:10:55,791 --> 01:10:57,125
-Stvarno?
-Da, itekako.

893
01:10:58,583 --> 01:11:00,083
-Čestitam.
-Hvala.

894
01:11:00,958 --> 01:11:03,916
Sigurno je sjajan jer ti si prava prilika.

895
01:11:04,000 --> 01:11:05,750
-To je istina.
-Dobro.

896
01:11:06,458 --> 01:11:09,666
Javit ćeš mi kako će sve ispasti?

897
01:11:10,208 --> 01:11:14,333
Naravno. Mnogo vam hvala.

898
01:11:14,416 --> 01:11:15,541
Nema na čemu, dušo.

899
01:11:18,250 --> 01:11:19,500
Poželite mi sreću.

900
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
-Sretno.
-Hvala.

901
01:11:21,833 --> 01:11:23,041
Vidimo se.

902
01:11:26,000 --> 01:11:26,833
Ja…

903
01:11:28,958 --> 01:11:30,500
Hvala što nosiš sat, sine.

904
01:11:31,791 --> 01:11:33,416
Ne znaš koliko mi to znači.

905
01:11:37,250 --> 01:11:39,708
Da, hajde. Hajde.

906
01:11:45,333 --> 01:11:48,000
Odrastao si u dobru osobu. Jako dobru.

907
01:11:51,583 --> 01:11:53,291
Ostat ćemo u kontaktu?

908
01:11:54,000 --> 01:11:55,208
-Sto posto.
-Dobro.

909
01:12:27,041 --> 01:12:28,125
Jesi li dobro?

910
01:12:31,250 --> 01:12:34,375
Da. Jesam. Hvala.

911
01:12:37,458 --> 01:12:38,291
Da.

912
01:12:47,375 --> 01:12:51,125
Danas se rodila moja slatka djevojčica.

913
01:12:52,750 --> 01:12:56,250
I znam da je više nikad neću vidjeti.

914
01:12:57,875 --> 01:12:59,708
„Zato ću ostaviti ovaj dnevnik.

915
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
Možda će ga pročitati
i shvatiti koliko je volim.”

916
01:13:08,125 --> 01:13:09,500
Uvijek ću je voljeti.

917
01:13:11,708 --> 01:13:13,083
„Uvijek ću je voljeti.”

918
01:13:19,916 --> 01:13:21,583
Bože, nadam se da je istina.

919
01:13:24,916 --> 01:13:26,333
To da me voli.

920
01:13:40,791 --> 01:13:43,583
Razmišljala sam o Noel.

921
01:13:44,333 --> 01:13:47,916
Da je prvo nazovem
ili da se samo sutra pojavim?

922
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Što misliš?

923
01:13:50,625 --> 01:13:52,333
Odspavaj i odluči ujutro.

924
01:13:52,958 --> 01:13:53,791
Da.

925
01:13:56,708 --> 01:13:57,625
Baš ću spavati.

926
01:14:00,458 --> 01:14:03,250
Provjerit ću treći put za svaki slučaj.

927
01:14:07,333 --> 01:14:11,125
Žao mi je, ali imamo
samo jednu slobodnu sobu.

928
01:14:11,208 --> 01:14:12,583
O, ne.

929
01:14:13,166 --> 01:14:14,000
Uzet ćemo je.

930
01:14:16,208 --> 01:14:17,041
Uzet ćemo je?

931
01:14:17,833 --> 01:14:20,166
Da, uzet ćemo je.

932
01:14:20,791 --> 01:14:21,916
Sjajno.

933
01:14:22,000 --> 01:14:22,833
Hvala.

934
01:14:35,625 --> 01:14:37,208
Onda…

935
01:14:39,875 --> 01:14:41,541
Moram nešto priznati.

936
01:14:41,625 --> 01:14:42,833
-Priznati?
-Da.

937
01:14:42,916 --> 01:14:43,916
Što si učinila?

938
01:14:44,708 --> 01:14:46,458
Danas mi je rođendan.

939
01:14:48,291 --> 01:14:49,250
-Ne.
-Da.

940
01:14:49,333 --> 01:14:51,083
-Danas ti je rođendan?
-Da.

941
01:14:52,791 --> 01:14:55,250
Šališ se. Tek sad mi to kažeš?

942
01:14:56,083 --> 01:14:58,458
-Što? Trebala si nešto reći.
-Da.

943
01:14:58,541 --> 01:15:01,041
To je velika stvar. Trebala si nešto reći.

944
01:15:01,125 --> 01:15:04,958
Znaš, možemo… Rođendan ti je. Ovo su…

945
01:15:05,041 --> 01:15:07,833
-Što radiš?
-Proslavit ćemo tvoj rođendan.

946
01:15:07,916 --> 01:15:11,000
Bok. Ovdje Jake Turner
iz jantarne sobe. Zanimalo me…

947
01:15:12,166 --> 01:15:13,416
Da, onaj Jake Turner.

948
01:15:14,208 --> 01:15:15,458
Hvala. Cijenim to.

949
01:15:15,541 --> 01:15:17,500
Možete li mi učiniti uslugu?

950
01:15:17,583 --> 01:15:20,291
Ovdje imam slavljenicu. Upravo sam saznao.

951
01:15:20,375 --> 01:15:23,416
Znam da je kasno,
ali imate li rođendansku tortu

952
01:15:23,500 --> 01:15:27,000
ili neki desert
u koji se mogu staviti svijeće?

953
01:15:30,291 --> 01:15:31,708
Imate? Sjajno.

954
01:15:32,416 --> 01:15:34,833
Znate što? Da, još crnog vina.

955
01:15:34,916 --> 01:15:39,625
Pošaljite i šampanjac jer je rođendan,
a šampanjac je za proslavu.

956
01:15:39,708 --> 01:15:41,083
Divno. Hvala najljepša.

957
01:15:48,250 --> 01:15:49,291
Jesi li za ples?

958
01:15:49,375 --> 01:15:50,541
-Stvarno?
-Da.

959
01:15:51,041 --> 01:15:52,500
-Stvarno?
-Da, hajde.

960
01:15:52,583 --> 01:15:54,541
Rođendan mi je.

961
01:15:54,625 --> 01:15:56,750
Rođendan ti je. Imaš pravo. Dobro.

962
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Sretan rođendan, Rachel.

963
01:17:04,916 --> 01:17:05,750
Zaželi nešto.

964
01:17:12,041 --> 01:17:13,041
Već jesam.

965
01:18:04,125 --> 01:18:05,000
Dragi Jake.

966
01:18:05,916 --> 01:18:10,083
Prije svega, želim da znaš
da je sinoć bilo prekrasno.

967
01:18:10,916 --> 01:18:12,750
Lagala bih da ne priznam

968
01:18:12,833 --> 01:18:15,083
da razmišljam o tome od našeg susreta.

969
01:18:15,875 --> 01:18:18,791
Ali probudila sam se usred noći zbunjena.

970
01:18:20,208 --> 01:18:21,625
Stvarno zbunjena.

971
01:18:22,916 --> 01:18:24,833
Stvar je u tome da me Alan voli,

972
01:18:26,500 --> 01:18:27,666
a to nije ništa.

973
01:18:30,000 --> 01:18:34,375
Imaš drukčiji život, popularne knjige
i milijun pratitelja na Instagramu,

974
01:18:34,458 --> 01:18:37,458
a moja karijera tek treba početi,

975
01:18:37,541 --> 01:18:40,625
što potpuno razumijem, barem koliko mogu.

976
01:18:41,250 --> 01:18:45,083
Stvar je u tome da sam osoba
koja treba mnogo sigurnosti u životu.

977
01:18:45,166 --> 01:18:48,666
A ovo vrijeme s tobom, iako je bilo divno,

978
01:18:49,791 --> 01:18:50,666
nije to.

979
01:18:51,958 --> 01:18:55,708
Zato mislim da je bolje
da se rastanemo sad,

980
01:18:56,583 --> 01:18:57,750
dok nije prekasno,

981
01:18:59,625 --> 01:19:00,708
barem za mene.

982
01:19:03,291 --> 01:19:06,708
Još sam nešto shvatila zahvaljujući tebi.

983
01:19:08,583 --> 01:19:11,500
Cijeli sam život mislila
da me majka nije željela

984
01:19:12,041 --> 01:19:14,250
i da je moram pronaći i pitati zašto.

985
01:19:14,958 --> 01:19:18,750
Ali sad kad sam pročitala njen dnevnik,
znam da me zbilja voljela

986
01:19:19,250 --> 01:19:20,958
i to je jedino važno.

987
01:19:23,000 --> 01:19:24,458
Hvala ti na svemu,

988
01:19:25,666 --> 01:19:29,375
što si išao sa mnom
na ovaj put koji mi je promijenio život.

989
01:19:30,500 --> 01:19:32,083
Nikad to neću zaboraviti.

990
01:19:33,666 --> 01:19:34,666
I na kraju,

991
01:19:36,333 --> 01:19:38,250
nikad neću zaboraviti tebe.

992
01:19:48,208 --> 01:19:51,541
-Oprostite, gdje je soba za sestre?
-Niz hodnik pa desno.

993
01:19:51,625 --> 01:19:53,291
-Desno. Hvala.
-Nema na čemu.

994
01:20:02,666 --> 01:20:05,666
Oprostite, možete li mi reći
gdje je Noel Hayden?

995
01:20:08,000 --> 01:20:09,875
Bok, ja sam Noel.

996
01:20:12,041 --> 01:20:16,416
Vaš muž mi je rekao gdje da vas nađem.
Ne znam sjećate li me se.

997
01:20:17,833 --> 01:20:19,041
Ja sam Jacob Turner.

998
01:20:21,583 --> 01:20:22,416
Jacobe?

999
01:20:26,375 --> 01:20:27,208
Ajme.

1000
01:20:30,416 --> 01:20:31,875
Kako su tvoji?

1001
01:20:33,208 --> 01:20:34,500
Moji?

1002
01:20:36,583 --> 01:20:38,166
Mama mi je nedavno umrla.

1003
01:20:41,291 --> 01:20:43,958
-Jako mi je žao.
-Hvala. Bilo je iznenada.

1004
01:20:44,041 --> 01:20:47,041
-Ali tvoj tata je…
-Dobro je. On…

1005
01:20:48,875 --> 01:20:51,791
Nedavno sam ga vidio
prvi put nakon mnogo vremena.

1006
01:20:51,875 --> 01:20:54,541
Dobro je. Drži se.

1007
01:20:56,000 --> 01:20:57,250
Kao i svi mi.

1008
01:20:57,333 --> 01:20:58,833
Kao i svi mi, tako je.

1009
01:21:02,750 --> 01:21:05,000
Sigurno se pitaš zašto sam ovdje.

1010
01:21:06,708 --> 01:21:10,000
To je zaista duga i komplicirana priča,

1011
01:21:11,041 --> 01:21:15,458
ali, Noel, kad je moj brat umro,

1012
01:21:16,958 --> 01:21:21,291
sve donedavno nisam shvatio
koliko si pomogla mojoj obitelji i meni.

1013
01:21:22,666 --> 01:21:25,833
-Bio si samo dijete, Jake.
-Ali da nisi bila ondje…

1014
01:21:25,916 --> 01:21:26,791
Ali jesam.

1015
01:21:27,916 --> 01:21:29,291
Prebrodio si to.

1016
01:21:34,416 --> 01:21:36,083
Sad kad sam ovdje, hvala ti.

1017
01:21:37,333 --> 01:21:38,500
Sad kad si ovdje,

1018
01:21:39,583 --> 01:21:40,458
nema na čemu.

1019
01:21:49,833 --> 01:21:53,333
Želio sam razgovarati
još o nečemu prije nego odem.

1020
01:21:55,541 --> 01:21:58,500
Dijete koje si imala, tvoja kći.

1021
01:22:00,291 --> 01:22:01,125
Rachel.

1022
01:22:04,166 --> 01:22:05,166
Ona je

1023
01:22:06,500 --> 01:22:07,333
divna.

1024
01:22:07,416 --> 01:22:09,583
Nevjerojatna je.

1025
01:22:10,250 --> 01:22:11,458
Htio sam da to znaš.

1026
01:22:13,625 --> 01:22:14,541
Poznaješ je?

1027
01:22:16,291 --> 01:22:17,541
Poznajem je.

1028
01:22:19,875 --> 01:22:22,500
Htjela je doći ovdje i osobno te upoznati.

1029
01:22:22,583 --> 01:22:26,000
Mislim da je, nakon što je ovo pročitala…

1030
01:22:31,041 --> 01:22:34,208
sigurno osjetila povezanost…

1031
01:22:36,416 --> 01:22:38,833
i sve razumije. Sve.

1032
01:22:43,333 --> 01:22:44,833
Hvala što si mi to rekao.

1033
01:22:50,916 --> 01:22:51,750
Sretan Božić.

1034
01:22:53,208 --> 01:22:54,458
Sretan Božić, Jacobe.

1035
01:22:57,291 --> 01:22:58,875
I hvala ti na ovome.

1036
01:23:00,041 --> 01:23:01,333
To je dragocjen dar.

1037
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
I, Jake,

1038
01:23:06,375 --> 01:23:07,708
ako vidiš moju kćer,

1039
01:23:07,791 --> 01:23:10,416
molim te reci joj
da ako mi se poželi javiti,

1040
01:23:12,125 --> 01:23:13,875
jako bih to voljela.

1041
01:23:29,083 --> 01:23:29,916
Rachel.

1042
01:23:51,208 --> 01:23:53,583
Tata radi na ovome od Dana zahvalnosti.

1043
01:23:54,500 --> 01:23:55,750
Jedva čekam.

1044
01:23:55,833 --> 01:23:57,666
Mislim da je nadmašio sam sebe.

1045
01:23:58,291 --> 01:23:59,125
Da?

1046
01:24:06,041 --> 01:24:07,541
Kad će Alan doći?

1047
01:24:08,791 --> 01:24:10,083
Uskoro.

1048
01:24:10,583 --> 01:24:13,375
-Ne zvučiš baš uzbuđeno, dušo.
-Jesam, samo…

1049
01:24:14,250 --> 01:24:17,208
Ne znam. „Uzbuđeno” je snažna riječ.

1050
01:24:19,666 --> 01:24:23,875
Nisam je uspio završiti kako treba
sve do sinoć u 2 h.

1051
01:24:33,833 --> 01:24:35,416
Uspio si, tata. Ovo je…

1052
01:24:35,916 --> 01:24:37,291
Savršeno.

1053
01:24:41,041 --> 01:24:43,416
Sviđa mi se. Savršena je. Hvala.

1054
01:24:50,500 --> 01:24:52,625
Dušo, ne želiš razgovarati s Alanom?

1055
01:24:52,708 --> 01:24:54,541
Ne, nije to. Samo ne…

1056
01:24:55,583 --> 01:24:58,208
Ne znam. Stvari su…
Razgovarat ćemo poslije.

1057
01:24:58,291 --> 01:25:00,375
Trenutačno rješavamo neke stvari.

1058
01:25:00,458 --> 01:25:02,958
Rješavate? Mislio sam da ste se pomirili.

1059
01:25:03,041 --> 01:25:04,833
Jesmo. Samo…

1060
01:25:04,916 --> 01:25:07,916
Stvari su sad pomalo neizvjesne.

1061
01:25:08,000 --> 01:25:11,541
Ovo sve više zvuči
kao onaj zaručnički prsten za cigare.

1062
01:25:12,125 --> 01:25:15,000
Tata, prestani. Ozbiljno.

1063
01:25:16,458 --> 01:25:18,166
Samo malo. Odmah se vraćam.

1064
01:25:30,041 --> 01:25:32,958
-Jake, prestani zvati.
-Neću dok ne razgovaramo.

1065
01:25:33,791 --> 01:25:35,041
Ne želim ovo raditi.

1066
01:25:36,250 --> 01:25:37,083
Dobro? Ja…

1067
01:25:37,833 --> 01:25:39,875
Sad ću poklopiti.

1068
01:25:39,958 --> 01:25:42,208
Molim te, ne pokušavaj me naći. Dobro?

1069
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
Prekasno.

1070
01:25:50,458 --> 01:25:51,500
Zašto to radiš?

1071
01:25:53,208 --> 01:25:54,458
Stvarno moraš pitati?

1072
01:25:54,541 --> 01:25:55,875
Neću izaći.

1073
01:25:57,708 --> 01:25:58,875
Neću. Ne mogu.

1074
01:25:59,750 --> 01:26:03,708
Zašto? Zašto ne? Čega se bojiš?
Što će se dogoditi?

1075
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Jake, ne razumiješ.

1076
01:26:07,000 --> 01:26:09,208
Ne razumiješ. Napokon sam našla nešto

1077
01:26:09,708 --> 01:26:14,291
na što stvarno mogu računati i…

1078
01:26:16,291 --> 01:26:18,333
Možda nije savršeno, ali to želim.

1079
01:26:20,041 --> 01:26:22,500
To mi treba. Dobro?

1080
01:26:23,250 --> 01:26:24,625
Moraš to shvatiti.

1081
01:26:24,708 --> 01:26:26,708
Da. Shvaćam sve.

1082
01:26:27,333 --> 01:26:32,458
Shvaćam da više ne trebaš
ono što si možda prije trebala.

1083
01:26:34,916 --> 01:26:38,750
Pogledaj me.
Cijeli sam život samo želio biti sam.

1084
01:26:39,333 --> 01:26:43,958
Ljudi poput nas teško vjeruju drugima,
zar ne? Puštaju ljude unutra.

1085
01:26:44,041 --> 01:26:47,458
Teško je. Razumijem. Ali evo me sad ovdje.

1086
01:26:47,541 --> 01:26:50,791
Stojim ovdje
s jedinim prijateljem na svijetu.

1087
01:26:50,875 --> 01:26:52,791
Zurim u ženu koju volim

1088
01:26:53,666 --> 01:26:56,625
i molim te da mi vjeruješ.

1089
01:26:56,708 --> 01:26:58,416
Kažem ti, možeš mi vjerovati.

1090
01:27:00,041 --> 01:27:01,583
Molim te, pusti me unutra.

1091
01:27:06,208 --> 01:27:07,166
Pusti me unutra.

1092
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
Reci mi

1093
01:27:13,791 --> 01:27:14,750
da me ne voliš.

1094
01:27:20,958 --> 01:27:22,625
Jake, to je Alan. Moraš ići.

1095
01:27:22,708 --> 01:27:26,583
Reci mi da me ne voliš i otići ću.

1096
01:27:37,708 --> 01:27:38,625
Ne volim te.

1097
01:29:32,875 --> 01:29:36,250
ALI NAJVIŠE MI NEDOSTAJEŠ TI. SVAKI DAN.

1098
01:29:36,333 --> 01:29:38,708
ZOVI ME BILO KAD. JAKO TE VOLIM.

1099
01:29:38,791 --> 01:29:41,000
UVIJEK ĆEŠ BITI MOJ DJEČAK

1100
01:29:51,250 --> 01:29:53,958
Vidjeli smo ti auto
i došli čestitati Božić.

1101
01:29:54,041 --> 01:29:55,125
Hvala.

1102
01:29:55,708 --> 01:29:59,916
Spakirao sam nekoliko stvari.
Moram zaključati i onda odlazim.

1103
01:30:00,750 --> 01:30:03,041
Dođi na večeru. Voljeli bismo to.

1104
01:30:03,125 --> 01:30:05,583
Stvarno. Dolazi nam nekoliko ljudi.

1105
01:30:05,666 --> 01:30:07,666
Božićna večera, sve delicije.

1106
01:30:07,750 --> 01:30:11,750
Volio bih, ali trebam krenuti
prije nego što se ceste previše zalede.

1107
01:30:12,416 --> 01:30:14,208
Kako je prošlo s tvojim ocem?

1108
01:30:15,500 --> 01:30:19,250
Znaš, bolje od očekivanog.
Mnogo bolje, zapravo.

1109
01:30:19,333 --> 01:30:20,791
-Rekla sam ti.
-Jesi.

1110
01:30:20,875 --> 01:30:22,333
A Rachel i njezina mama?

1111
01:30:22,416 --> 01:30:24,458
Mislim da će se to riješiti.

1112
01:30:24,541 --> 01:30:26,750
To su dobre vijesti. Izvrsno.

1113
01:30:27,458 --> 01:30:30,750
Kvragu. Moram premazati šunku.
Sigurno ne možeš ostati?

1114
01:30:32,083 --> 01:30:33,541
Sretan Božić, kompa.

1115
01:30:33,625 --> 01:30:36,166
-Sretno premazivanje.
-Odmah dolazim.

1116
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
Uđi.

1117
01:30:41,458 --> 01:30:42,875
A ti i Rachel?

1118
01:30:46,000 --> 01:30:46,833
Ne?

1119
01:30:46,916 --> 01:30:49,083
Stvarno? Bila sam tako sigurna.

1120
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Kako je Kerouac rekao,

1121
01:30:53,125 --> 01:30:54,750
ionako sve završi u suzama.

1122
01:30:56,625 --> 01:30:59,083
Ali bit ću dobro, a i Rachel isto.

1123
01:30:59,166 --> 01:31:00,000
Naravno.

1124
01:31:01,208 --> 01:31:02,125
Sretan Božić.

1125
01:31:02,916 --> 01:31:04,000
Za mene?

1126
01:31:04,083 --> 01:31:05,291
Što je to?

1127
01:31:12,916 --> 01:31:14,291
Ellie.

1128
01:31:16,500 --> 01:31:19,875
Vratila si stablo.

1129
01:31:19,958 --> 01:31:20,833
Da.

1130
01:31:23,583 --> 01:31:25,625
Imam lijepe uspomene na ovu kuću.

1131
01:31:25,708 --> 01:31:28,208
Na to kako se ti i Benji
igrate u dvorištu,

1132
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
tvoje roditelje.

1133
01:31:33,333 --> 01:31:34,458
Sretan Božić.

1134
01:31:36,500 --> 01:31:38,458
-Čuvaj se.
-I ti.

1135
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
I hvala ti. Ovo je… Posebna si.

1136
01:33:09,708 --> 01:33:11,875
PREMA ROMANU RICHARDA PAULA EVANSA

1137
01:38:52,291 --> 01:38:56,416
Prijevod titlova: Marija Gračić



