1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
‎Rồi, bắt đầu nào.

4
00:01:01,561 --> 00:01:02,479
‎Bắt đầu nào.

5
00:01:03,772 --> 00:01:08,568
‎Chào thế giới. Tôi là Teddy Jackson,
‎xin được hân hạnh giới thiệu Teddyband.

6
00:01:09,486 --> 00:01:12,614
‎Được rồi, nghe này,
‎sắp tới không còn ai dùng tạ nữa.

7
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
‎Dây kháng lực là nhất.

8
00:01:14,199 --> 00:01:16,701
‎Tại sao? Vì thứ này có độ bền cực kỳ cao.

9
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
‎Bạn có thể kéo căng, làm được mọi thứ.

10
00:01:19,162 --> 00:01:23,708
‎Hay nhất là lặp lại động tác.
‎Khi nào có hứng thì cứ kéo thật nhiều vào.

11
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
‎Khỉ thật, đau thế. Chết tiệt.

12
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‎Vào mắt rồi.
‎Trúng ngay chỗ gần mắt. Chết tiệt.

13
00:01:32,133 --> 00:01:33,009
‎Một trăm.

14
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
‎Khoẻ chứ, thế giới?

15
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
‎Teddy Jackson đây.
‎Chào mừng đến với Teddyburn,

16
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
‎xin được giới thiệu
‎bộ quần áo nhựa không thoáng khí.

17
00:01:43,645 --> 00:01:48,191
‎Tưởng tượng năm túi rác
‎được may thành bộ quần áo rất xịn đi,

18
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
‎không có gì thoát ra được hết,
‎ngoại trừ mồ hôi.

19
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
‎Ôi trời.

20
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
‎Chóng mặt quá. Khỉ thật.

21
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
‎Khoan. Cơ thể cân đối là…

22
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
‎Khỏi đi.

23
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
‎Này, sao rồi các bạn?

24
00:02:04,332 --> 00:02:08,211
‎Teddy Jackson đây, và tôi muốn
‎giới thiệu với các bạn về Teddybar.

25
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
‎Tôi biết bạn nghĩ gì. "Teddy, cái gì đây?"

26
00:02:10,922 --> 00:02:14,050
‎Để tôi nói cho. Đây là xà đơn
‎có thể điều chỉnh được.

27
00:02:14,134 --> 00:02:15,051
‎Sao lại làm nó?

28
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
‎Vì một số cây xà đơn quá cao.

29
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
‎Nên cái này sẽ chỉnh theo mức bạn muốn.

30
00:02:19,889 --> 00:02:23,601
‎Đúng vậy. Điều chỉnh độ cao phù hợp
‎và đu xà cả đêm.

31
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
‎Bắt đầu nào!

32
00:02:25,687 --> 00:02:26,521
‎Làm thôi!

33
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
‎Ôi, khỉ thật! Lori!

34
00:02:31,151 --> 00:02:32,694
‎Chết tiệt…

35
00:02:32,777 --> 00:02:34,404
‎Ôi, thôi nào!

36
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
‎Lori, cây…

37
00:02:37,448 --> 00:02:41,411
‎- Cây Teddybar rơi vào đầu anh! Chết tiệt!
‎- Ôi, Teddy.

38
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
‎Lần nào quay cũng bị rơi hết.

39
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
‎Anh cần nghĩ ra thứ gì đó an toàn hơn đi.

40
00:02:46,958 --> 00:02:49,085
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

41
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
‎Mày không nói cho tao,

42
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
‎nhưng ai gặp hắn cũng phun ra hết.

43
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
‎Phải nói rằng, đây quả là vinh dự cho tôi.

44
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
‎Làm việc với tên này mấy ngày qua,

45
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
‎nhưng hắn là lính đặc nhiệm Pháp nên khó…

46
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
‎Xin lỗi, đồ ăn thừa vợ tôi nấu.

47
00:04:32,605 --> 00:04:35,942
‎Trước khi bắt đầu,
‎tao muốn kể một chút về bản thân mình.

48
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
‎Tao được ông nội nuôi nấng

49
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
‎trên một hồ băng
‎giữa đồng không mông quạnh.

50
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
‎Ông là một người tử tế.

51
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
‎Ông đã dạy cho tao rất nhiều điều bổ ích.

52
00:04:52,208 --> 00:04:56,629
‎Vào một buổi chiều mát mẻ,
‎khi hai ông cháu đang câu cá trên hồ băng,

53
00:04:56,713 --> 00:04:59,757
‎cả hai trông thấy
‎một vật thể cao lớn tiến lại gần.

54
00:05:00,508 --> 00:05:01,843
‎Đó là một con gấu xám.

55
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
‎Ông nội hét lên muốn tao mau chạy đi,

56
00:05:05,346 --> 00:05:08,683
‎nên với đôi chân bé nhỏ,
‎tao bỏ chạy nhanh nhất có thể.

57
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
‎Và khi ngoảnh lại,

58
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
‎tao học được điều cuối

59
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
‎mà người ông xấu số
‎sẽ không bao giờ dạy cho tao.

60
00:05:16,566 --> 00:05:20,153
‎Gấu có móng vuốt rất sắc nhọn,

61
00:05:20,236 --> 00:05:26,701
‎chúng dùng để lóc da nạn nhân
‎khi họ vẫn còn thở.

62
00:05:27,493 --> 00:05:32,040
‎Tao kể cho mày chuyện này
‎vì khi mày cầu xin tha mạng,

63
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
‎tao sẽ không nghe tiếng kêu nào hết.

64
00:05:34,792 --> 00:05:40,006
‎Mọi cảm xúc tao từng có đều đã khô cạn
‎trên cái hồ băng đó từ rất lâu rồi.

65
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
‎Mày đang phí thời gian đấy.

66
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
‎Sau khi tao móc mắt, cắt tai mày,

67
00:05:45,678 --> 00:05:48,681
‎và hai hòn bi, tất cả các
‎cơ quan cảm giác của mày,

68
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
‎nếu mày vẫn chưa nói cho tao
‎điều tao cần biết…

69
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
‎- Làm ơn đi.
‎- Tao sẽ lóc da mày

70
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
‎như cách con gấu đó đã làm với ông.

71
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
‎Là Grenkin! Velvel Grenkin.

72
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
‎Số 275 đường Castro.

73
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
‎Velvel Grenkin, hắn ở đó, tôi thề.

74
00:06:05,865 --> 00:06:07,533
‎Một ngày nào đó, tôi sẽ kể cho cháu.

75
00:06:09,577 --> 00:06:10,411
‎Hoặc…

76
00:06:10,912 --> 00:06:11,871
‎không ai hết,

77
00:06:11,954 --> 00:06:12,789
‎không bao giờ.

78
00:06:14,707 --> 00:06:15,625
‎Tôi thích cậu.

79
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
‎Nói với vợ là
‎bí mật nằm ở quả bách xù dại.

80
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
‎Đừng mua ở cửa hàng.

81
00:06:21,631 --> 00:06:25,468
‎Trông như phân thỏ,
‎nên tốt nhất là phải ngửi trước.

82
00:06:29,263 --> 00:06:31,015
‎Gã đó là ai vậy?

83
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
‎Không!

84
00:06:39,232 --> 00:06:41,067
‎Chào buổi sáng, Yorktown.

85
00:06:41,150 --> 00:06:43,569
‎Bây giờ là 8:10 sáng thứ Hai mát mẻ.

86
00:06:43,653 --> 00:06:46,072
‎Bọn trẻ đang bơ tôi. Chả biết đi đâu rồi.

87
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
‎Xem ai dậy rồi này?

88
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
‎Chúc mừng sinh nhật.

89
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
‎Mấy giờ rồi?

90
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
‎Anh nghĩ là…

91
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
‎đã đến giờ tạo em bé rồi.

92
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
‎Ta có thể làm tình
‎với tư thế không thoải mái.

93
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
‎Em thì thoải mái. Còn anh…

94
00:07:00,461 --> 00:07:02,088
‎- Nghiêng về…
‎- Một đứa bé?

95
00:07:02,171 --> 00:07:03,631
‎…sống còn của các loài.

96
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
‎Gì? Anh chỉ đang
‎cố giải thích cho em thôi.

97
00:07:06,384 --> 00:07:07,301
‎Em nghe rồi.

98
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
‎Anh biết anh không thể Teddy cái đó mà?

99
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
‎Thế nghĩa là sao, em yêu?

100
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
‎Giờ ở cơ quan người ta nói vậy đó.

101
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
‎Nếu trợ lý luật sư làm sai,
‎họ nói họ đã Teddy.

102
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
‎Họ đặt tên thất bại theo tên anh?

103
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
‎- Giờ anh là động từ rồi.
‎- Rồi, nghe này, đó đã là quá khứ.

104
00:07:23,234 --> 00:07:25,653
‎Sao lại nói cái đó?
‎Anh muốn sống ở hiện tại.

105
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
‎Em nhìn xem.

106
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
‎Coi nào, nhìn đi.

107
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
‎Onancock, Virginia?

108
00:07:32,201 --> 00:07:34,537
‎Anh thuê căn nhà gỗ mừng sinh nhật em.

109
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
‎Hàng tấn thời gian để tạo em bé.

110
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
‎Cưng à, gì đây? Em không đọc được.
‎Mực trang này mờ quá.

111
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
‎Đặt phòng đấy, em yêu.

112
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
‎Tối nay ta sẽ lên đường. Hoàn hảo.

113
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
‎Cảm ơn anh.

114
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
‎Anh sẽ không làm hỏng sinh nhật em nữa.

115
00:07:47,884 --> 00:07:48,718
‎Nghiêm túc đó,

116
00:07:50,052 --> 00:07:52,972
‎anh đã nói với Marty
‎về ý tưởng kinh doanh chưa?

117
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
‎Anh vẫn chưa nói với Marty,
‎nhưng có một lý do.

118
00:07:56,642 --> 00:07:59,896
‎- Anh đợi thời điểm thích hợp.
‎- Không có thời điểm đó.

119
00:07:59,979 --> 00:08:01,022
‎Chỉ cần nói thôi.

120
00:08:01,105 --> 00:08:03,733
‎Em nói hoàn toàn đúng. Anh sẽ làm thế.

121
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
‎- Hôm nay anh đi đề xuất.
‎- Hôm nay?

122
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
‎Anh ấy sẽ thích cho xem.
‎Tiền sẽ về như nước sông Đà.

123
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
‎Anh sẽ trả hết tiền thuế.
‎Rồi sửa sang lại chỗ này.

124
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
‎Sẽ xảy ra thôi.

125
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
‎Ta có thể bắt đầu
‎với bóng đèn và mực in nhỉ?

126
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
‎Đang bị Teddy là như vậy, phải không?

127
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
‎Được rồi. Anh sẽ đi mua bóng đèn.

128
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
‎Và mực in.

129
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
‎Và mực in.

130
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
‎- Chào bà.
‎- Teddy. Ồ, biết rồi.

131
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
‎- Tôi đang định đến phòng tập.
‎- Bà nên đến đi, Betty!

132
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
‎- Được rồi.
‎- Mơ lớn và đấm mạnh hơn!

133
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
‎- Cám ơn.
‎- Của cô.

134
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
‎Phòng tập Marty. Ngay trên đường.

135
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
‎Đừng ăn trưa nữa mà đấm đi nào!

136
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
‎Đấm bốc không tiếp xúc, Marty.

137
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
‎Đấm bốc không tiếp xúc?

138
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
‎Hoành tráng đấy.

139
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
‎Đây là toàn bộ chi tiết về ý tưởng.

140
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
‎Giờ, quan trọng ở chỗ đó vẫn là đấm bốc,

141
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
‎nhưng không có tiếp xúc.

142
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
‎Vẻ đẹp của ý tưởng ở đó.

143
00:09:04,877 --> 00:09:09,048
‎Nhìn đi. Tôi vẫn đang đốt cháy năng lượng
‎như bình thường, đúng không?

144
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
‎Nhưng không chạm anh.

145
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
‎Tôi rất hào hứng khi bắt đầu lên ý tưởng,

146
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
‎tôi đã quyết định
‎đăng cảnh tập luyện đầu tiên.

147
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
‎Chỉ để nhận phản hồi.

148
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
‎Ba bình luận.

149
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
‎Và câu hỏi rất đơn giản.
‎Họ hỏi: "Cái gì đây?"

150
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
‎Cái này…

151
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
‎Ngẫm nghĩ đi.

152
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
‎…có thể là ý tưởng ngu nhất tôi từng nghe.

153
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
‎Cậu không có sở trường bán hàng.

154
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
‎Nói thật. Tôi không hiểu nghĩa từ đó.

155
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
‎Anh đang nói gì vậy?

156
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
‎- Để tôi cho cậu xem cái này.
‎- Ừ.

157
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
‎Thấy tờ rơi này chứ?

158
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
‎Tôi dành hết
‎ngân sách tiếp thị cho thứ này,

159
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
‎mà chưa được khách nào.

160
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
‎Họ sẽ đi qua cánh cửa đó bất kỳ lúc nào.

161
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
‎- Anh phải kiên nhẫn.
‎- Ừ thì, đúng là vậy.

162
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
‎Nếu cậu ghi địa chỉ vào thứ này!

163
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
‎Gì cơ?

164
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
‎- Ý tôi là, ai thực sự cần địa chỉ?
‎- Khách của tôi.

165
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
‎Vậy thì họ sẽ gọi cho anh, Marty.

166
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
‎Cậu cũng quên để số điện thoại.

167
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
‎Khỉ thật, vậy ư?

168
00:10:12,361 --> 00:10:15,489
‎Teddy, cậu là một người tốt. Thật đấy.

169
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
‎Nhưng tôi cần người có gan.

170
00:10:17,283 --> 00:10:18,159
‎Tôi gan dạ mà.

171
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
‎Anh sa thải tôi ư?

172
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‎Tôi cần chốt đơn, Ted.

173
00:10:25,249 --> 00:10:27,376
‎Đấm bốc không tiếp xúc.

174
00:10:27,460 --> 00:10:29,045
‎Chốt được đơn anh cần đó.

175
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
‎Tôi xin lỗi, Ted.

176
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
‎Marty, tôi đã rất miệt mài.

177
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
‎Mình thật ngu ngốc.

178
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
‎CUỘC GỌI TỪ QUẢN LÝ

179
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
‎Vâng, thưa bà?

180
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
‎Sẵn sàng quay lại làm việc chưa?

181
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
‎Thứ duy nhất tôi đang làm là bữa sáng.

182
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
‎Bữa sáng của anh có thể đợi.

183
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
‎Tôi có một khách hàng hạng nhất,

184
00:12:01,470 --> 00:12:07,476
‎và ông ta đưa ra một khoản tiền lớn
‎với mức giá là hai triệu đô la.

185
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
‎Hay lắm, tôi đang nghe đây.

186
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
‎Tôi cũng nghĩ vậy.

187
00:12:13,232 --> 00:12:15,776
‎Phi vụ moi thông tin với hai giai đoạn.

188
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
‎Một triệu đô la cho mỗi giai đoạn.

189
00:12:18,446 --> 00:12:21,449
‎Ngày lĩnh lương như này
‎cả thập kỷ mới có một lần.

190
00:12:21,532 --> 00:12:24,118
‎- Ở đâu?
‎- Onancock, Virginia.

191
00:12:24,201 --> 00:12:26,412
‎Bảy giờ tối. Nhớ đến sớm.

192
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
‎- Chào em.
‎- Anh đây rồi, quả bơ bé nhỏ của em.

193
00:12:41,594 --> 00:12:43,429
‎GPS nói đến nơi tầm 6 giờ tối.

194
00:12:43,512 --> 00:12:46,557
‎- Em cực kỳ hào hứng.
‎- Vậy để anh đi thay đồ nhé.

195
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
‎- Nghe hay đấy. Ừ.
‎- Được chứ?

196
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
‎À, này.

197
00:12:50,895 --> 00:12:51,937
‎Vụ Marty sao rồi?

198
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
‎- Vụ Marty sao rồi ư?
‎- Ừ.

199
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
‎- Nó… Ừ, tuyệt lắm.
‎- Vậy sao?

200
00:12:56,650 --> 00:12:59,570
‎Anh ấy nói không phải
‎ý tưởng ngu nhất từng nghe.

201
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
‎- Tuyệt.
‎- Ừ.

202
00:13:00,654 --> 00:13:03,199
‎- Em tự hào về anh.
‎- Anh cũng tự hào về em.

203
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
‎Nói đi.

204
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
‎Họ đã xác nhận anh.

205
00:13:12,541 --> 00:13:15,544
‎Thanh toán tại chỗ bằng tiền mặt
‎khi xong công việc.

206
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
‎Sẽ có người đợi anh ở đó.

207
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
‎Tại căn nhà đường 1465.

208
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
‎Tốt lắm.

209
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
‎Đợi đã, một ngày mát xa?

210
00:13:34,772 --> 00:13:37,358
‎- Em tưởng ta tới nhà gỗ.
‎- Đúng là vậy.

211
00:13:37,441 --> 00:13:40,528
‎Anh sẽ đi gặp chủ nhà.
‎Trước đó, anh muốn để em xõa

212
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
‎vì anh đã đặt trước hai tiếng ở spa.

213
00:13:43,364 --> 00:13:46,700
‎Được rồi, Teddy Jackson,
‎anh làm quá xuất sắc rồi đó.

214
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
‎- Thích chứ?
‎- Vâng.

215
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
‎Anh đã đặt trọn gói cho em.

216
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
‎- Em sẽ được mát xa mặt, chân tay…
‎- Em thích lắm.

217
00:13:53,457 --> 00:13:54,375
‎- Nhé?
‎- Cảm ơn.

218
00:13:54,458 --> 00:13:55,835
‎Không có gì, em yêu.

219
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
‎Mực in chết tiệt.

220
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
‎Cái gì đây? Mình đang ở đâu?

221
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
‎Đợi đã, đó là sáu hay tám?
‎Nhất định là nơi này.

222
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
‎Lori, anh sẽ không Teddy vụ này đâu.

223
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
‎Có hộp ma thuật rồi, đi thôi.

224
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
‎Thôi nào.

225
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
‎Khỉ thật. Chết tiệt.

226
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
‎Hay đấy. Toàn bộ nơi này
‎trông thật tuyệt, ngay tại đây.

227
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
‎Anh đến sớm.

228
00:15:07,948 --> 00:15:11,535
‎Nếu anh đến đúng giờ, anh đã đến muộn.
‎Phải không?

229
00:15:11,619 --> 00:15:14,663
‎Bê hộ cái hộp.
‎Không, có mấy cái chai. Cầm chai đi.

230
00:15:17,499 --> 00:15:19,793
‎Chân tôi. Anh cao lớn quá nhỉ?

231
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
‎Ồ, không tệ đâu. Không tệ chút nào.

232
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
‎May là tôi đến được trước khi trời tối.

233
00:15:28,719 --> 00:15:30,429
‎Không thì sẽ tệ lắm.

234
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
‎Sâm panh?

235
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
‎Đó là để ăn mừng.

236
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
‎Tôi sẽ làm một chút việc này, việc kia.

237
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
‎Đây là toàn bộ kế hoạch của anh à?

238
00:15:42,274 --> 00:15:44,318
‎Không anh bạn, mới khởi động thôi.

239
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
‎Lâu rồi không làm việc đó
‎thì sẽ hơi hoang dại đấy.

240
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
‎Anh hiểu tôi đang nói gì mà.

241
00:15:49,406 --> 00:15:53,160
‎Phải vượt qua vùng nguy hiểm đó.
‎Bắt đầu dùng từ an toàn.

242
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
‎Tôi không hiểu.

243
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
‎Ồ, thế chắc anh có câu an toàn.
‎Đoạn văn an toàn.

244
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
‎Nhà vệ sinh ở đâu? Tôi phải đi tiểu.

245
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
‎Đằng sau anh.

246
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
‎Ôi, chết tiệt.

247
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
‎Ôi.

248
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
‎Khỉ thật.

249
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
‎Đây rồi.

250
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
‎KEM TƯƠI

251
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
‎Nghe thấy thì xin lỗi nhé. Chảy mạnh quá.

252
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
‎Như thế này từ hồi tôi sáu tuổi rồi.

253
00:16:22,898 --> 00:16:26,235
‎Họ gọi là "dòng chảy liên tục",
‎bác sĩ nói vậy đấy.

254
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
‎So với cơ thể tôi thì hơi to.

255
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
‎BÔI TRƠN CÁ NHÂN

256
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
‎Nhưng mà tôi cũng sắp xong rồi.

257
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
‎Ôi Chúa ơi.

258
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
‎Trời, không ngờ là tôi tới được tận đây.

259
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‎Tôi sẵn sàng vào việc rồi.

260
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‎Đi theo tôi.

261
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
‎Ồ, anh sẽ đưa tôi đi tham quan.

262
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
‎Gì vậy, phòng trò chơi à?
‎Anh có bàn bóng bàn dưới này không?

263
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
‎Anh khoẻ chứ? Anh ở cùng đội cho thuê à?

264
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
‎Rất vui được gặp.

265
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
‎Ôi trời. Chờ đã. Cái gì…

266
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
‎Không.

267
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
‎Xin lỗi.

268
00:17:02,438 --> 00:17:05,733
‎Ta có việc phải làm.
‎Chưa xong thì anh không đi đâu hết.

269
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
‎Ta có việc phải làm? Ồ.

270
00:17:10,070 --> 00:17:11,030
‎Anh Coughlin,

271
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
‎cho phép tôi giới thiệu

272
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
‎Sát thủ Toronto.

273
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
‎Cái gì? Khoan. Đợi chút.

274
00:17:19,371 --> 00:17:22,332
‎Sát thủ Toronto? Chờ tôi một chút. Đợi đã…

275
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
‎Đợi chút đã nào.

276
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
‎Một giây thôi.

277
00:17:27,379 --> 00:17:32,301
‎Tôi quen một người, hắn biết một gã
‎đã thấy anh làm việc này một lần.

278
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
‎Gã nói mở mang tầm mắt.

279
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
‎Giờ tôi sẽ được tận mắt chứng kiến.

280
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
‎Tất nhiên, trừ khi, hắn nói.

281
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
‎"Tất nhiên, trừ khi, hắn nói".

282
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
‎Anh ta nói,

283
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
‎nếu hắn nói,

284
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
‎thì mọi chuyện có thể khác.

285
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
‎Vì anh, anh biết tôi là ai.

286
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‎Anh biết tôi mà.

287
00:17:54,907 --> 00:17:58,243
‎Tất cả các anh…
‎Mọi người ở đây hẳn phải biết tôi là ai.

288
00:17:59,828 --> 00:18:03,624
‎Giờ, nếu anh biết điều tôi biết,
‎thì đó là tôi thích giao tiếp.

289
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
‎Tìm cách tốt nhất để trò chuyện.

290
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
‎Phải không?

291
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
‎- Làm ơn.
‎- Mong ông hiểu điều tôi nói.

292
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
‎Theo như tôi nhớ,
‎giao tiếp là chìa khóa để thấu hiểu.

293
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
‎Thấy bí không? Có phải mấy anh… Hơi…

294
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
‎Không khí nhỉ? Lùi lại đi.

295
00:18:18,597 --> 00:18:21,642
‎Đặt búa xuống và lùi lại.
‎Anh đang chèn ép tôi đấy?

296
00:18:21,725 --> 00:18:25,646
‎Và tôi không thể làm việc của mình
‎nếu các anh cứ kè kè sau lưng.

297
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
‎Giờ thì, điều ông cần biết

298
00:18:28,107 --> 00:18:32,111
‎là tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.

299
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
‎Tôi chả biết họ muốn gì.

300
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
‎Họ gọi tôi là Sát thủ Toronto.
‎Là ai thì tôi chịu.

301
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
‎- Đưa họ thứ họ muốn đi. Là tiền à?
‎- Không.

302
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
‎Hắn ta bắt đầu từ đôi mắt.

303
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
‎Anh nói gì? Tôi bắt đầu…

304
00:18:44,540 --> 00:18:46,834
‎Anh bắt đầu từ đôi mắt.

305
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
‎Ông nghe đây.

306
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
‎Tôi thích mắt.

307
00:18:50,879 --> 00:18:54,258
‎Tôi không muốn mắt ông
‎trong danh sách việc tôi cần làm.

308
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
‎Tôi không muốn làm thế.

309
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
‎Tôi không thích việc này tí nào.

310
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
‎Hay mấy thứ bẩn thỉu.

311
00:19:00,722 --> 00:19:02,015
‎Tôi không thích máu.

312
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
‎Họ nói hắn đã lóc da
‎cả một sòng bạc ở Minnesota.

313
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
‎Tôi đã làm gì ở Minnesota cơ?

314
00:19:08,981 --> 00:19:11,275
‎Lóc da cả một sòng bạc.

315
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
‎Tất nhiên là tôi làm rồi.
‎Đừng ai nói gì hết.

316
00:19:14,278 --> 00:19:16,613
‎Biết tại sao không? Vì tôi giận rồi đó.

317
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‎Khi tôi giận, tôi sẽ xuống tay đấy.

318
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
‎Nhìn ngón cái đi.
‎Vì đó là thứ cuối cùng ông thấy.

319
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
‎Nhìn đi. Nhìn tôi này, tôi sẽ làm đó.

320
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
‎- Chúa ơi, không.
‎- Gì? Ông muốn tôi làm không?

321
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‎Không!

322
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
‎- Muốn tôi…
‎- Không!

323
00:19:29,293 --> 00:19:30,210
‎Tôi sẽ làm đấy!

324
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
‎- Nghĩ tôi đang đùa à?
‎- Không.

325
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
‎- Tôi không nghe rõ! Ông muốn à?
‎- Không.

326
00:19:34,798 --> 00:19:36,633
‎- Muốn à? Vậy nói đi!
‎- Không.

327
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
‎- Nói đi!
‎- Được rồi, để tôi nói!

328
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
‎Được rồi, 4-4-5-0-8

329
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
‎12-53-C.

330
00:19:44,433 --> 00:19:47,895
‎Tôi xin lỗi, làm ơn đừng.
‎Làm ơn đừng làm hại tôi.

331
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
‎Được rồi, thôi đi.

332
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
‎Để tôi bình tĩnh lại đã.

333
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
‎Làm ơn đi.

334
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
‎Đó là thứ anh cần à?

335
00:19:57,154 --> 00:19:59,615
‎- Này. Là tôi.
‎- Ông đã cứu mạng chúng ta.

336
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
‎Ừ. Nói với đại tá là
‎chúng tôi đã có mật mã.

337
00:20:02,409 --> 00:20:03,535
‎Và Sát thủ Toronto

338
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
‎sẽ tiếp tục đến Washington, DC để gặp.

339
00:20:08,874 --> 00:20:09,708
‎Cái gì vậy?

340
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
‎FBI! Không được cử động!

341
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
‎- Ôi, không! Đừng bắn!
‎- Không được cử động!

342
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
‎Có cử động đâu!

343
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
‎Đừng bắn tôi! Tôi không cử động!

344
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
‎Đừng bắn!

345
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
‎Nấp đi!

346
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
‎Khai hoả dưới mặt đất.

347
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
‎Xe của tôi!

348
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
‎Không!

349
00:20:51,041 --> 00:20:51,959
‎Đi mau!

350
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
‎- Chết tiệt!
‎- Bắt được hắn rồi.

351
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
‎Tôi đã làm gì?

352
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
‎Do thiếu mực thôi. Tôi và vợ,
‎bọn tôi sẽ đến ở tại một căn nhà gỗ.

353
00:21:03,095 --> 00:21:05,889
‎Nhưng do thiếu mực
‎nên không đọc được địa chỉ.

354
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
‎Tôi không biết đó là sáu hay tám.

355
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
‎Nghe này, tôi không phải
‎Sát thủ Toronto, được chứ?

356
00:21:12,187 --> 00:21:14,064
‎Tôi chỉ là tên khờ từ Yorktown.

357
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
‎- Bọn tôi biết rất rõ, anh Jackson.
‎- Nên làm ơn thả tôi ra.

358
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
‎Cho xem đi.

359
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
‎- Điện thoại này…
‎- Nhìn tệ quá.

360
00:21:23,323 --> 00:21:27,160
‎…được phục hồi lại ở hiện trường
‎từ người đàn ông dẫn anh vào nhà.

361
00:21:27,244 --> 00:21:30,831
‎Ngay trước vụ tấn công, một tin nhắn
‎gửi đến cựu đại tá người Venezuelan

362
00:21:30,914 --> 00:21:32,082
‎Sebastián Marín.

363
00:21:32,582 --> 00:21:36,044
‎Năm ngoái Marín đã tổ chức
‎cuộc đảo chính lật đổ chính phủ.

364
00:21:36,128 --> 00:21:37,754
‎Tuy bị Tình báo Mỹ bắt,

365
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
‎ông ta và vợ đã kịp trốn thoát
‎trước khi bị bắt.

366
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
‎Ông ta thề sẽ trả thù chúng tôi từ đó.

367
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
‎- Marín đang muốn tấn công.
‎- Không lần ra hắn.

368
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
‎Sát thủ Toronto là cách tiếp cận duy nhất.

369
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
‎Và giờ Marín nghĩ anh là Sát thủ Toronto.

370
00:21:51,351 --> 00:21:52,853
‎Cách duy nhất để tìm hắn

371
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
‎là để anh tiếp tục làm Sát thủ Toronto.

372
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
‎Sao tôi lại được báo
‎thông tin đã được thu thập?

373
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
‎Không phải do tôi.

374
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
‎Một tên phá giá ăn may à?

375
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
‎Hoặc phạm một sai lầm lớn.

376
00:22:18,045 --> 00:22:21,757
‎Đậu xe dọc theo hàng cây. Ngay đó.

377
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
‎Đây là mọi thứ ta biết về Sát thủ Toronto.

378
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
‎Một chuyên gia trong hơn 23 môn võ.

379
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
‎Khi giao thiệp với khách hàng,

380
00:22:32,309 --> 00:22:35,479
‎hắn dùng văn thơ Mỹ thế kỷ 19 làm mật mã.

381
00:22:35,562 --> 00:22:36,646
‎Mớ hỗn độn nhỉ?

382
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
‎Buộc phải rời giường.

383
00:22:38,648 --> 00:22:41,610
‎Tình báo nói hắn lớn lên
‎trên hồ băng ở Canada,

384
00:22:41,693 --> 00:22:43,236
‎nơi đồng không mông quạnh.

385
00:22:43,779 --> 00:22:47,366
‎Sau khi chứng kiến
‎ông mình bị gấu ăn thịt,

386
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
‎hắn thành trẻ mồ côi.

387
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
‎Về cơ bản là một con ma.

388
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
‎Ngoài một mối liên hệ
‎mà bọn tôi biết được,

389
00:22:54,081 --> 00:22:57,250
‎một phụ nữ tên Debora,
‎người mà tôi tin là quản lý,

390
00:22:57,834 --> 00:22:59,044
‎anh ta hoạt động độc lập.

391
00:23:12,516 --> 00:23:14,559
‎Tên quái nào vẫn còn dùng Hotmail?

392
00:23:15,310 --> 00:23:17,938
‎Làm ơn đó, mấy người.
‎Cho tôi đi được không?

393
00:23:18,021 --> 00:23:20,065
‎Anh phải gặp Marín ở DC ngày mai.

394
00:23:20,148 --> 00:23:23,110
‎- Anh có đến không?
‎- Không, không làm, được chứ?

395
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
‎Mai tôi không cần phải ở DC.
‎Lẽ ra tôi phải ở cùng vợ.

396
00:23:26,571 --> 00:23:30,534
‎- Và nếu tôi bỏ lỡ sinh nhật này…
‎- Santoro có thể chăm sóc vợ anh.

397
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
‎Anh ta là ai?

398
00:23:43,422 --> 00:23:45,632
‎Santoro là người giỏi nhất tôi có.

399
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
‎Tôi sẽ giả làm hầu cận riêng của vợ anh,

400
00:23:48,301 --> 00:23:51,638
‎đưa cô ấy đi mua sắm
‎ở cửa hàng cao cấp trong 24 giờ tới

401
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
‎trước khi ăn tối với anh
‎ở Washington vào tối mai.

402
00:23:55,475 --> 00:23:57,436
‎Anh sẽ không làm thế.

403
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
‎Cô ấy sẽ được lo cho tận tay.

404
00:23:59,312 --> 00:24:02,774
‎Không phải tay hắn.
‎Đôi tay mềm mại, cắt tỉa cẩn thận đó.

405
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
‎Tôi sẽ không giao vợ cho hắn.

406
00:24:04,693 --> 00:24:08,738
‎Một người đàn ông đẹp trai thế này,
‎tất nhiên sẽ hết sức lôi cuốn.

407
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
‎Cái mặt xấu xí kia ấy?
‎Sao anh ta không đi?

408
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
‎Nếu là anh, không vấn đề.

409
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
‎Đứng yên tại đó. Không.

410
00:24:17,289 --> 00:24:19,875
‎Vô số tính mạng bị đe doạ, Teddy. Làm ơn.

411
00:24:20,459 --> 00:24:21,710
‎Theo như máy Oscar,

412
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
‎mai họ gặp ở bảo tàng nghệ thuật ở DC.

413
00:24:24,171 --> 00:24:28,091
‎Anh dụ Marín ra,
‎chúng tôi sẽ tóm hắn, anh xong việc.

414
00:24:28,675 --> 00:24:33,096
‎Được rồi, nếu tôi phải làm việc này,
‎tôi muốn các anh làm giúp tôi một việc.

415
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
‎Được rồi.

416
00:24:34,097 --> 00:24:36,266
‎Gần đây tôi bị giữ nhà vì nợ thuế,

417
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
‎ảnh hưởng đến cuộc sống.

418
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
‎Nợ thuế.

419
00:24:40,061 --> 00:24:42,522
‎Tôi cũng có khoản nợ thẻ tín dụng.

420
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
‎Họ bắt trả phí hàng tháng,

421
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
‎mà chưa từng giải thích hết cho tôi.

422
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
‎Được rồi.

423
00:24:48,111 --> 00:24:49,488
‎Hoàn hảo. Để tôi lo.

424
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
‎- Bên Visa cũng gặp chuyện tương tự.
‎- Visa?

425
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
‎Có thể trả số tiền đó
‎hàng tháng, nhưng tôi…

426
00:24:55,869 --> 00:24:57,496
‎Tôi chỉ… Tôi làm hỏng rồi.

427
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
‎Trong khi ta ở đây,
‎tôi nợ anh họ Carl 300 đô.

428
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
‎- Nên nếu có thể chuyển tiền cho anh ấy…
‎- Được rồi.

429
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
‎Làm như tôi gửi,
‎vì anh ấy tính điểm tín dụng.

430
00:25:06,755 --> 00:25:10,759
‎Thưa anh, vợ anh
‎thích kiểu Thụy Điển hay cơ sâu?

431
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
‎Anh đang nói gì cái gì thế?

432
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
‎Không thấy nhắn qua mạng.

433
00:25:16,431 --> 00:25:18,892
‎Gã lừa đảo này có để lại chữ ký gì không?

434
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
‎Phải là chuyên gia thực sự
‎mới trông nghiệp dư như này.

435
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
‎Bà có mật khẩu của hộp thư đó chưa?

436
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
‎Thuật toán đã giải mã bốn ký tự.

437
00:25:26,816 --> 00:25:30,111
‎Anh có hai giờ và 47 phút
‎để xâm nhập hoàn toàn.

438
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
‎Quá chậm.

439
00:25:31,905 --> 00:25:33,114
‎Cô có những gì rồi.

440
00:25:33,198 --> 00:25:38,203
‎Ta đã biết trong mật khẩu có P, A, S và S.

441
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
‎Hắn giỡn với ta.

442
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
‎Không chơi theo là thô lỗ đấy.

443
00:25:44,834 --> 00:25:49,506
‎Này! Sao rồi? Tôi là Teddy Jackson,
‎và tôi muốn chào mừng các bạn đến với

444
00:25:49,589 --> 00:25:51,591
‎lớp đấm bốc không tiếp xúc đầu tiên.

445
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
‎Cái này tên là Teddybox.

446
00:25:54,010 --> 00:25:56,846
‎Chỉ có "ôi" chứ không có "ối".

447
00:25:56,930 --> 00:26:00,350
‎Có lẽ bạn có chút xung đột
‎với người nào đó hoặc ai đó có.

448
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
‎Hoặc có người
‎không cần nhận tình yêu của bạn.

449
00:26:03,562 --> 00:26:06,439
‎Được chứ? Bắt đầu nào.
‎Tao đang nói mày đó, Doug.

450
00:26:06,523 --> 00:26:07,482
‎Mày làm gì tự biết.

451
00:26:07,566 --> 00:26:08,525
‎Hồi còn đi học,

452
00:26:08,608 --> 00:26:11,444
‎Doug từng đập vào đầu tôi
‎bằng cốc hoa quả.

453
00:26:11,528 --> 00:26:13,863
‎Ngay bây giờ, Doug, tao sẽ đá đít mày.

454
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
‎Anh mà sập bẫy thì tự lo liệu.

455
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
‎Một, hai!

456
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
‎Cũng là một cách nhìn nhận.

457
00:26:18,577 --> 00:26:22,497
‎Cách khác là cái bẫy của họ
‎sẽ lái thẳng đến chỗ tôi.

458
00:26:28,128 --> 00:26:31,548
‎- Này, cưng.
‎- Này, anh. Em bắt đầu lo lắng rồi đó.

459
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
‎Em bắt đầu lo lắng à?

460
00:26:34,634 --> 00:26:37,846
‎Anh gọi đến vì
‎anh có một bất ngờ khác cho em.

461
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
‎Có một người sẽ đến đó để gặp em.

462
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
‎Ừ, em vừa mới gặp Santoro.

463
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
‎Anh ấy rất tuyệt.

464
00:26:44,936 --> 00:26:48,398
‎- Anh biết anh ấy học ở Harvard chứ?
‎- Anh không biết đấy.

465
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
‎Anh ta còn nói gì nữa?

466
00:26:49,941 --> 00:26:54,404
‎Chỉ là Marty rất cần anh
‎đến đó thuyết trình.

467
00:26:54,487 --> 00:26:57,115
‎Sao anh không kể
‎đại diện hãng Equinox thích

468
00:26:57,198 --> 00:26:58,783
‎đấm bốc không tiếp xúc đó?

469
00:26:58,867 --> 00:27:01,286
‎Anh định nói với em. Cưng à, em biết mà.

470
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
‎Em không giận chứ?

471
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
‎Anh đùa hả? Em tự hào về anh.

472
00:27:05,165 --> 00:27:09,794
‎Santoro giải thích là Equinox đã
‎trả cho một chuyến mua sắm ở DC,

473
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
‎bữa tối mai ở bất cứ đâu ta muốn,

474
00:27:12,130 --> 00:27:13,506
‎lớp học nhảy kèm riêng.

475
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
‎Anh ta ở đó? Để anh gặp.

476
00:27:15,133 --> 00:27:17,344
‎Anh chỉ muốn nhắc lại vài điều cuối.

477
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
‎- Anh ấy muốn gặp anh.
‎- Ồ.

478
00:27:22,766 --> 00:27:25,477
‎- Thưa ngài.
‎- Đừng "thưa ngài" tôi. Thôi ngay.

479
00:27:25,560 --> 00:27:28,647
‎Không có nhảy nhót gì hết.

480
00:27:28,730 --> 00:27:29,814
‎Không nhảy.

481
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
‎Có lẽ tốt nhất là anh nên tập trung

482
00:27:32,317 --> 00:27:35,403
‎vào bài thuyết trình quan trọng trước mắt.

483
00:27:35,904 --> 00:27:37,989
‎- Tôi sẽ lo cho Lori.
‎- Cô Jackson.

484
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
‎Cô Teddy Jackson.
‎Đúng ra thì, gọi là Teddy ấy.

485
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
‎Được rồi.

486
00:27:43,828 --> 00:27:45,789
‎Chiquitito ese, me la tiene pelada.

487
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
‎Và anh ấy nói tiếng Tây Ban Nha. Cưng à.

488
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
‎Này.

489
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
‎Đúng là một anh chàng tốt.

490
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
‎Được rồi, cưng. Anh yêu em.

491
00:27:54,214 --> 00:27:55,173
‎Em cũng yêu anh.

492
00:28:02,972 --> 00:28:04,224
‎Washington đang chờ.

493
00:28:10,563 --> 00:28:13,274
‎WASHINGTON DC

494
00:28:13,358 --> 00:28:15,068
‎DEBORA

495
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
‎Cuộc gặp gỡ diễn ra gần lối vào bảo tàng.

496
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
‎Họ sẽ nói: "Hỡi những giọt máu đỏ rực".

497
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
‎Rồi anh đáp:

498
00:28:22,242 --> 00:28:25,912
‎"Thuyền trưởng nằm ở đâu trên boong,
‎Lạnh và chết". Hiểu chưa?

499
00:28:26,955 --> 00:28:28,748
‎Không, tôi chả hiểu. Gì cơ?

500
00:28:28,832 --> 00:28:29,874
‎Cái đó là gì vậy?

501
00:28:29,958 --> 00:28:33,420
‎Từ khi nào thành kịch Shakespeare
‎ở công viên chết dẫm rồi?

502
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
‎- Anh… Anh nói thật à?
‎- Là Walt Whitman.

503
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
‎Sát thủ Toronto luôn chọn một mật mã

504
00:28:38,341 --> 00:28:40,009
‎từ thơ ca Mỹ thế kỷ 19.

505
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
‎- Ồ.
‎- Ở hồ sơ ấy.

506
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
‎Được, nói vậy là hiểu rồi.
‎Nó có trong hồ sơ.

507
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
‎Làm như tôi biết đã đọc gì ấy!

508
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
‎Đã nói Lawrence là
‎anh không làm được. Bảo rồi mà!

509
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
‎Nghe này anh bạn.

510
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
‎Tôi còn phải làm gì nữa?
‎Tôi chỉ muốn làm cho xong.

511
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
‎Lawrence, nghe rõ không?

512
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
‎Nghe rõ.

513
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
‎- Tôi phải để đâu đó.
‎- Anh đâu có nói thế.

514
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
‎Được rồi, vậy là tốt rồi đó. Nhét vào đây.

515
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
‎Cái gì đây?

516
00:29:05,076 --> 00:29:06,411
‎Cái đó để theo dấu.

517
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
‎- Tôi nên thấy an toàn à?
‎- Chất lượng hàng đầu đấy.

518
00:29:18,923 --> 00:29:20,717
‎Những giọt máu đỏ rực.

519
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
‎Cho tôi cái tai nghe
‎để tôi biết mấy người…

520
00:29:37,317 --> 00:29:39,861
‎Nghe thấy tôi chứ? Vẫn nghe được chứ hả?

521
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
‎Bình tĩnh lại đi, Teddy.
‎Thôi nào, đi thôi.

522
00:29:56,044 --> 00:29:57,212
‎Những giọt của…

523
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
‎Không. Chết tiệt.

524
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
‎Được rồi, bắt đầu gặp.

525
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
‎Hỡi những giọt máu đỏ rực.

526
00:30:11,726 --> 00:30:12,602
‎Ồ, phải rồi.

527
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
‎Đúng vậy.

528
00:30:16,397 --> 00:30:17,315
‎Ừ.

529
00:30:17,398 --> 00:30:18,775
‎Vì trên boong…

530
00:30:18,858 --> 00:30:20,944
‎Ta đều biết việc xảy ra trên boong.

531
00:30:21,027 --> 00:30:22,987
‎Đó là chỗ tôi bị đập đầu.

532
00:30:23,071 --> 00:30:24,489
‎Cô nghe tôi nói rồi đó.

533
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
‎Anh ta làm cái quái gì vậy?

534
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
‎Tôi là anh ta. Toronto.

535
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
‎Daniela Marín.

536
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
‎Các đồng nghiệp của tôi là Luís và Andrés.

537
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
‎Quả là một vinh dự cho chúng tôi.

538
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
‎Tôi rất mong gặp đại tá.

539
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
‎Một khi xong giai đoạn tới.

540
00:30:53,810 --> 00:30:55,103
‎Một giai đoạn chứ hả?

541
00:30:55,186 --> 00:30:57,939
‎Tôi cho cô con số.
‎Sau đó, tôi nhận được tiền.

542
00:30:58,022 --> 00:30:59,232
‎Một giai đoạn mà.

543
00:30:59,315 --> 00:31:01,401
‎Không. Luôn là hai.

544
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
‎Thỏa thuận đâu như vậy.

545
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
‎Thỏa thuận…

546
00:31:05,071 --> 00:31:07,574
‎Thoả thuận là gặp đại tá ở đây.

547
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
‎Họ đang rời đi.

548
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
‎Đi chỗ khác à?

549
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
‎Hẳn là có người theo dõi. Nhỉ? Ta…

550
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
‎Ai đó.

551
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
‎- Đi.
‎- Không ai thấy gì hả?

552
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
‎- Cô chắc không ai theo dõi ta à?
‎- Chặn lại chứ?

553
00:31:20,795 --> 00:31:22,130
‎Không. Ta cần Marín.

554
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
‎Tôi sẽ đuổi theo.

555
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
‎Đi theo họ.

556
00:31:31,806 --> 00:31:33,892
‎Đi theo mấy chiếc SUV đó. Đi mau!

557
00:31:36,311 --> 00:31:37,520
‎Tôi thấy họ rồi.

558
00:31:40,690 --> 00:31:45,486
‎Chà, giờ tôi đang lên đường đây.
‎Sát thủ Toronto đã rời khỏi hiện trường.

559
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
‎Ai mà ngờ được chứ?

560
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
‎Lần đầu tiên Sát thủ Toronto ngồi kẹp ba.

561
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
‎Các phương tiện đang đi vào hầm.
‎Đã mất tầm nhìn.

562
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
‎Davis, anh thấy Jackson không?

563
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
‎"Không thấy".

564
00:31:59,000 --> 00:32:00,335
‎- Không thấy.
‎- Không thấy?

565
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
‎Anh ở ngay sau anh ta.

566
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
‎"Anh ta bỏ máy theo dõi".

567
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
‎Tôi nghĩ anh ta bỏ đi rồi. Sợ họ tìm ra.

568
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
‎Cái gì?

569
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
‎Anh có tầm nhìn.
‎Xe tải màu vàng đi hướng Nam.

570
00:32:11,471 --> 00:32:14,766
‎Anh ta ở trong xe tải màu vàng
‎đi hướng Nam. Cần hỗ trợ.

571
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
‎Rõ. Đi theo chiếc xe tải đó.

572
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
‎Gập người rồi lăn.

573
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
‎Cô nói: "Giai đoạn hai". Là gì vậy?

574
00:32:25,443 --> 00:32:29,739
‎Người anh gặp trong căn nhà gỗ,
‎anh Coughlin, có một cộng sự, anh Green.

575
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
‎Coughlin giữ một nửa thứ đại tá cần.

576
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
‎Anh Green có một nửa còn lại.

577
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‎Anh sẽ đưa hắn đến gặp đại tá.

578
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
‎Thiếu một thì đều vô dụng.

579
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
‎Davis, anh theo được chưa?

580
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
‎Có chuyện rồi. Cho xe tải tấp vào lề ngay.

581
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
‎Theo dấu chiếc xe tải.

582
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
‎- Tôi xin lỗi, nhưng ta đi đâu đây?
‎- Anh sẽ đến Puerto Rico.

583
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
‎Hiểu rồi. Được rồi.

584
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
‎- Đi ra chỗ mui!
‎- Đi!

585
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
‎- Ra mau!
‎- Ra khỏi xe ngay!

586
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
‎Không phải. Anh ta đi rồi.

587
00:33:10,071 --> 00:33:11,656
‎Sao lại để mất được chứ?

588
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
‎Tôi tưởng ta đi chuyến thương mại.
‎Tưởng cô nói Delta.

589
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
‎Đến lúc đi rồi.

590
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
‎Cái gì đây? Đây là…

591
00:33:54,073 --> 00:33:55,742
‎Ồ, ngăn hành lý to thế.

592
00:33:55,825 --> 00:33:58,077
‎Ai đó đã mở cốp của cái này rồi.

593
00:34:07,962 --> 00:34:09,922
‎Các anh không nói nhiều nhỉ?

594
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
‎Kiểu người tôi thích.

595
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
‎Tôi cũng không thích nói.

596
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
‎Nhất là trên không.
‎Trên đó thì nói cái gì?

597
00:34:17,346 --> 00:34:18,514
‎Không có gì hết.

598
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
‎Chết tiệt. Tiêu rồi.

599
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
‎Bỏ vũ khí xuống.

600
00:34:24,187 --> 00:34:25,021
‎Không.

601
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
‎Không phải các anh. Chúng ta cùng một đội.

602
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
‎Mà về gã này là ai.

603
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
‎Gã này là kẻ mạo danh.

604
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
‎Phản đối. Ý tôi là, không. Dừng.

605
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
‎Tôi sẽ xen ngang.

606
00:34:37,325 --> 00:34:41,120
‎Vì đó là những cáo buộc không có căn cứ.

607
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
‎Anh là kẻ mạo danh, hãy thôi đi.

608
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
‎- Tôi cần nói chuyện với khách.
‎- Tôi cũng cần nói với khách.

609
00:34:47,960 --> 00:34:49,879
‎Cậu định nhại mọi lời tôi nói?

610
00:34:49,962 --> 00:34:52,465
‎Anh định nhại mọi lời tôi nói?

611
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
‎Tôi ngạc nhiên về quý ông đây.

612
00:34:55,676 --> 00:35:01,349
‎Các anh thực sự tin rằng
‎con muỗi nhỏ xíu xiu này

613
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
‎thực sự là Sát thủ Toronto.

614
00:35:04,060 --> 00:35:04,894
‎Các quý ông.

615
00:35:05,686 --> 00:35:09,065
‎Tin tôi đi. Tôi chính là Sát thủ Toronto.

616
00:35:09,565 --> 00:35:11,901
‎Và tôi không biết anh đến từ đâu,

617
00:35:11,984 --> 00:35:15,905
‎nhưng tôi biết tôi đến từ một hồ băng
‎giữa đồng không mông quạnh.

618
00:35:15,988 --> 00:35:18,282
‎Cậu ăn cắp chuyện quá khứ của tôi à?

619
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
‎Đây là một bí mật nhỏ của tôi.

620
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
‎Tôi thích thơ văn Mỹ thế kỷ 19.

621
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
‎Sở thích của tôi.

622
00:35:26,249 --> 00:35:27,250
‎Đọc của Keats đi.

623
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
‎Anh muốn nghe bài cũ hay mới của bà ấy?

624
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
‎Chà, ông ấy…

625
00:35:31,754 --> 00:35:33,297
‎mất năm 25 tuổi.

626
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
‎Anh gan lắm mới dám ở đây
‎mà thiếu tôn trọng giới tính.

627
00:35:37,301 --> 00:35:40,847
‎Ông ấy có thể không còn
‎nhận dạng là "ông ấy" nữa.

628
00:35:40,930 --> 00:35:42,932
‎Tất cả xoay quanh trung tính giới.

629
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
‎Rõ ràng là anh không hiểu.

630
00:35:44,934 --> 00:35:47,854
‎Anh sao vậy?
‎Anh không biết đang xúc phạm ai đâu.

631
00:35:47,937 --> 00:35:51,315
‎Ổn chứ? Ai thấy bị xúc phạm không?
‎Anh bị xúc phạm à?

632
00:35:51,399 --> 00:35:53,818
‎Nếu vậy, đây là lúc để lên tiếng.

633
00:35:54,735 --> 00:35:57,446
‎Anh đang nợ
‎trung tính giới một lời xin lỗi.

634
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
‎Tôi xin lỗi, các quý… người.

635
00:36:02,118 --> 00:36:05,746
‎Tôi không cần phải làm theo lời anh!
‎Anh đâu phải sếp của tôi.

636
00:36:05,830 --> 00:36:07,748
‎Giờ anh cần phải bỏ vũ khí lên.

637
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
‎Cậu ta nói có lý đó.

638
00:36:10,001 --> 00:36:13,462
‎Hãy nói cho ra nhẽ,
‎ta không cần phải nố súng vào nhau

639
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
‎ở độ cao 9.000 mét.

640
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
‎Không có lợi cho ai cả.

641
00:36:20,553 --> 00:36:21,804
‎Đúng là không có lợi.

642
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
‎Giờ ai mới là Sát thủ Toronto?

643
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
‎Anh ta.

644
00:36:29,270 --> 00:36:30,396
‎Do cậu cả đấy.

645
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
‎Không! Đợi đã!

646
00:36:35,443 --> 00:36:37,528
‎- Đừng bắn tôi. Bắn hắn đi!
‎- Bỏ ra!

647
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
‎Bắt gã hói! Đánh hắn đi!

648
00:36:40,948 --> 00:36:41,866
‎Đánh hắn đi!

649
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
‎Bắn hắn đi.

650
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
‎Ôi Chúa ơi.

651
00:36:49,373 --> 00:36:51,292
‎Ôi không. Dừng lại!

652
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
‎Ôi, khỉ thật!

653
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
‎Cảnh báo. Cẩn thận.

654
00:37:06,349 --> 00:37:08,142
‎- Sao ta lại đi lên?
‎- Không!

655
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
‎Bỏ ra! Không động thủ không được à?

656
00:37:16,442 --> 00:37:18,444
‎Gã quái nào đang lái máy bay vậy?

657
00:37:19,028 --> 00:37:20,029
‎Bỏ ra!

658
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
‎Mông tôi!

659
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
‎Không. Đừng bắn tôi. Bắn hắn.

660
00:37:27,745 --> 00:37:28,788
‎Bắn hắn đi.

661
00:37:28,871 --> 00:37:30,081
‎Không, đừng bắn.

662
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
‎Thất tốc.

663
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
‎Cảnh báo.

664
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
‎Thở đi, Teddy.

665
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
‎Đừng kéo cần gạt!

666
00:37:59,485 --> 00:38:01,821
‎- Gì cơ?
‎- Đừng gạt!

667
00:38:01,904 --> 00:38:02,780
‎Gì cơ?

668
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
‎Tôi không giữ được nữa!

669
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
‎Tôi đang bay ra ngoài!

670
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
‎Cứu với, sắp chết rồi!

671
00:38:33,352 --> 00:38:34,270
‎Tóm mông tôi!

672
00:38:36,981 --> 00:38:37,815
‎Làm ơn đi!

673
00:38:39,275 --> 00:38:41,652
‎Vì tình yêu của Chúa, ta suýt thì toi.

674
00:38:42,153 --> 00:38:43,696
‎Tôi suýt chết đấy!

675
00:38:43,779 --> 00:38:44,655
‎Này.

676
00:38:47,783 --> 00:38:49,827
‎Không bao giờ kéo cần gạt!

677
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
‎Tiếp đất, cảnh báo.

678
00:38:58,919 --> 00:39:03,174
‎Tiếp đất, cảnh báo.

679
00:39:05,926 --> 00:39:07,219
‎Quá thấp. Bay lên.

680
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
‎Bảy mươi mét.

681
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
‎Năm mươi ba mét.

682
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
‎Bốn mươi lăm mét.

683
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
‎Hai mươi ba mét.

684
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
‎Bay lên.

685
00:39:34,246 --> 00:39:35,706
‎Đã bật lái tự động.

686
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
‎Xin lỗi, anh rảnh không?

687
00:39:44,465 --> 00:39:48,552
‎Xin lỗi vì chống lại anh…
‎Ý tôi là, rõ ràng anh được yêu thích, nên…

688
00:39:49,053 --> 00:39:50,262
‎Cậu làm việc cho ai?

689
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
‎Phòng tập Marty.

690
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
‎Tôi làm việc cho Marty. Bộ phận bán hàng.

691
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
‎Làm gì ở căn nhà gỗ đó?

692
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
‎Khi ấy tôi bị thiếu mực. Tôi tưởng tôi đã…

693
00:40:07,321 --> 00:40:10,408
‎- Trả lời đi.
‎- Anh bóp cổ tôi. Tôi nói kiểu gì được.

694
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
‎Là sinh nhật cuối tuần của vợ tôi.

695
00:40:16,247 --> 00:40:18,707
‎Tôi đưa cô ấy đến căn nhà gỗ, được chứ?

696
00:40:18,791 --> 00:40:23,129
‎Và chúng tôi đến căn nhà gỗ,
‎nhưng địa chỉ bị mờ.

697
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
‎Mấy người ở nhà gỗ nghĩ tôi là anh.

698
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
‎- Đó là một sai lầm!
‎- Cậu là sai lầm.

699
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
‎Cái chỗ này là nồi cám heo.

700
00:40:30,177 --> 00:40:31,679
‎Tôi không hiểu cái đó.

701
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
‎Máy bay này hướng về đâu?

702
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
‎Puerto Rico vì đang ở giai đoạn hai.

703
00:40:36,267 --> 00:40:37,226
‎Ngồi xuống.

704
00:40:37,893 --> 00:40:38,727
‎Tôi ngồi đây.

705
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
‎Rồi đó.

706
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
‎Vì sao Puerto Rico?

707
00:40:42,481 --> 00:40:44,275
‎Có người tên Green đang ở đó.

708
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
‎Anh làm gì vậy?

709
00:40:48,195 --> 00:40:49,488
‎Máy theo dõi của FBI?

710
00:40:50,489 --> 00:40:51,740
‎Đưa điện thoại đây.

711
00:40:52,533 --> 00:40:55,578
‎- Nhưng tôi phải gọi cho vợ. Tôi phải…
‎- Ừ, tốt.

712
00:40:55,661 --> 00:40:56,662
‎Tôi cần gọi cô ấy.

713
00:40:57,413 --> 00:41:00,040
‎Tôi phải gọi…
‎Tôi phải gọi cho vợ tôi. Đừng.

714
00:41:01,041 --> 00:41:02,710
‎Nghĩ tôi tìm ra cậu kiểu gì?

715
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
‎Bây giờ, ưu tiên của tôi
‎là quay lại bên vợ.

716
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
‎Tôi có hẹn ăn tối với vợ. Lúc 7 giờ tối.

717
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
‎- Nói dối.
‎- Sao tôi lại nói dối về bữa tối?

718
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
‎Không, về việc có vợ.

719
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
‎Tôi đã xem YouTube của cậu.

720
00:41:15,306 --> 00:41:20,269
‎Không có ai dạy đấm bốc không tiếp xúc
‎mà duy trì được hôn nhân.

721
00:41:20,352 --> 00:41:23,105
‎Cậu đã bao giờ đấm vào mặt gã nào đó chưa?

722
00:41:24,231 --> 00:41:26,734
‎Đã có lúc tôi rơi vào tình huống

723
00:41:26,817 --> 00:41:28,527
‎bị ai đó túm ba lô của mình.

724
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
‎Lúc quay lại, không biết đó là ai,

725
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
‎tôi đấm vào mặt cô ta.

726
00:41:33,491 --> 00:41:35,409
‎Tất nhiên hồi bé nên cô ta khóc.

727
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
‎Và đó là lúc hiệu trưởng đến.

728
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
‎Ta đang nói về chuyện gì vậy?

729
00:41:39,371 --> 00:41:41,707
‎Cuộc hôn nhân… Không, cuộc đời của tôi…

730
00:41:41,790 --> 00:41:44,168
‎Đời tôi phụ thuộc vào nó, anh hiểu chứ?

731
00:41:44,251 --> 00:41:45,794
‎Đời cậu phụ thuộc vào đây.

732
00:41:45,878 --> 00:41:46,795
‎Tin mới đây!

733
00:41:46,879 --> 00:41:49,340
‎Tôi sợ Lori hơn là tôi sợ anh nhé!

734
00:41:49,423 --> 00:41:52,468
‎- Cô ta sẽ tra tấn cậu à?
‎- Bằng tuyệt giao, đúng.

735
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
‎Giúp tôi một việc đi. Tuyệt giao với tôi

736
00:41:57,014 --> 00:41:58,599
‎suốt chặng đường còn lại.

737
00:41:59,558 --> 00:42:01,227
‎Anh làm vậy là xấu tính đấy.

738
00:42:04,230 --> 00:42:06,565
‎Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại.

739
00:42:07,483 --> 00:42:09,485
‎Chào, quả bơ bé nhỏ của em.

740
00:42:09,568 --> 00:42:12,696
‎Anh yêu, em đang có
‎sinh nhật tuyệt nhất trần đời.

741
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
‎Ồ, và đoán xem?

742
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
‎Annie đang ở thị trấn.

743
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
‎Này, Teddy.

744
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
‎Đừng hoảng loạn hay sợ hãi.

745
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
‎Tôi không nói thô lỗ hay mỉa mai đâu.

746
00:42:21,497 --> 00:42:25,167
‎Tôi chưa từng nói điều này
‎suốt những năm quen anh, nhưng chà.

747
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
‎Ý tôi là, làm tốt lắm. Anh không Teddy nó.

748
00:42:27,920 --> 00:42:30,047
‎Bù đắp cho những năm đầy thất vọng…

749
00:42:30,130 --> 00:42:34,009
‎Được rồi. Anh yêu, nghe này,
‎em biết anh đã đặt chỗ trước,

750
00:42:34,093 --> 00:42:36,220
‎nhưng Annie dẫn ta tới nơi rất tuyệt.

751
00:42:36,303 --> 00:42:39,557
‎Họ sẽ có đồ ăn, nhảy múa,
‎đầy đủ các trải nghiệm

752
00:42:39,640 --> 00:42:42,351
‎L'Ambassadeur. Tiếng Pháp.
‎Anh ta sao hiểu được.

753
00:42:42,434 --> 00:42:45,980
‎Nên em mong sẽ không
‎làm đảo lộn kế hoạch của anh quá nhiều.

754
00:42:46,063 --> 00:42:48,107
‎- Hóng ghê. Gặp sau.
‎- Sâm panh!

755
00:42:48,190 --> 00:42:49,858
‎- Tạm biệt, yêu anh.
‎- Có ly không?

756
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
‎Anh đã giết sáu người
‎trên chiếc máy bay này rồi đấy.

757
00:43:03,205 --> 00:43:06,250
‎Và mặt anh cứ tỉnh bơ làm tôi hoảng loạn.

758
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
‎Anh như kẻ bệnh hoạn trong mắt tôi.

759
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
‎Đây là một thế giới cắn xé nhau.

760
00:43:10,754 --> 00:43:13,716
‎Ngoài sai sự thật ra
‎thì anh nói vậy là có ý gì?

761
00:43:13,799 --> 00:43:15,718
‎BRENNAN: GẶP Ở SỰ KIỆN CÔNG NGHỆ

762
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
‎LUIS: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG

763
00:43:17,219 --> 00:43:19,597
‎Chó sẽ ngửi mông
‎con chó khác theo tự nhiên.

764
00:43:19,680 --> 00:43:22,016
‎Có thể thỉnh thoảng nó sẽ đi liếm phân.

765
00:43:22,099 --> 00:43:23,976
‎Nhưng không ăn con chó khác.

766
00:43:24,059 --> 00:43:25,603
‎Chó không ăn đồng loại.

767
00:43:26,478 --> 00:43:30,316
‎Cậu đang nói về những con vật nuôi
‎được thuần hóa, cho ăn đủ bữa.

768
00:43:31,650 --> 00:43:33,944
‎Tôi đang nói về một con chó đói.

769
00:43:34,028 --> 00:43:37,197
‎Ý tôi là, một con chó
‎không còn sự sợ hãi nữa.

770
00:43:37,698 --> 00:43:38,532
‎Chó điên.

771
00:43:39,033 --> 00:43:41,994
‎A, tôi đã thấy đám chó đó.
‎Hôm nào cũng gặp nó.

772
00:43:42,077 --> 00:43:44,496
‎Chó hàng xóm, Stephanie, cũng là kiểu đó.

773
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
‎Tôi đang nhìn gì đây? Người chết.

774
00:43:46,665 --> 00:43:50,336
‎Một, hai, ba, bốn. Có sáu người!

775
00:43:50,419 --> 00:43:53,589
‎Hai người kia rơi từ cửa sau,
‎12.000 mét tới chỗ chết!

776
00:43:53,672 --> 00:43:56,258
‎Anh phải chịu trách nhiệm.
‎Rơi bật lửa này.

777
00:43:56,342 --> 00:43:57,593
‎Rơi rồi đó, được chứ?

778
00:43:57,676 --> 00:44:00,137
‎Giờ thì ta có nước chảy đầy ra máy bay.

779
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
‎Mùi như xăng ấy.

780
00:44:02,056 --> 00:44:03,724
‎Mùi như xăng! Xăng!

781
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
‎- Này!
‎- Ừ?

782
00:44:07,853 --> 00:44:11,065
‎Nói đi, Toronto.
‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

783
00:44:11,148 --> 00:44:12,941
‎- Đã liên lạc.
‎- Này. Đợi đã.

784
00:44:13,025 --> 00:44:16,779
‎- Và đó là ai? Chỉ là tên tiểu tốt?
‎- Đâu đây? Không có sân bay…

785
00:44:16,862 --> 00:44:23,160
‎Sẵn sàng chưa? Tên hắn là Teddy Jackson,
‎và hắn thực sự dùng tài khoản Hotmail đó.

786
00:44:23,243 --> 00:44:25,496
‎- Anh để hắn sống ư?
‎- Tạm thời thôi.

787
00:44:25,579 --> 00:44:29,667
‎- Lại một vụ như ở Minnesota à?
‎- Bình tĩnh, khách nghĩ hắn là tôi.

788
00:44:29,750 --> 00:44:30,793
‎- Buộc phải vậy.
‎- Này!

789
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
‎- Tôi không trả anh để thả chúng sống.
‎- Cho qua lần này đi.

790
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
‎Ta phải tìm Green
‎và đưa ông ta cho Marín ở DC.

791
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
‎- Anh đang đâu?
‎- Puerto Rico.

792
00:44:39,593 --> 00:44:43,347
‎Chúa ơi. Anh nên
‎xử lý chuyện này, ngay lập tức.

793
00:44:43,430 --> 00:44:45,474
‎Này! Anh không nghe tôi gọi à?

794
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
‎Anh đang gọi ai đấy? Debora?
‎Đó là cô Toronto à?

795
00:44:49,061 --> 00:44:50,437
‎Người quản lý của tôi.

796
00:44:50,521 --> 00:44:53,941
‎Dừng một chút
‎rồi nói những gì tôi cần hiểu đi.

797
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
‎Tôi phải làm gì trong nhiệm vụ này?

798
00:44:56,193 --> 00:44:57,361
‎Thật ra, hai điều.

799
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
‎Cảm ơn.

800
00:44:58,654 --> 00:44:59,530
‎Điều đầu tiên

801
00:44:59,613 --> 00:45:00,823
‎câm mồm vào.

802
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
‎Không tôi sẽ xử cậu.

803
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
‎Điều thứ hai là

804
00:45:05,661 --> 00:45:07,705
‎đừng quên điều đầu tiên.

805
00:45:07,788 --> 00:45:09,873
‎Vậy anh không nghe tôi nói gì à?

806
00:45:09,957 --> 00:45:11,041
‎Nên mọi thứ tôi…

807
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
‎Này! Không!

808
00:45:15,337 --> 00:45:16,171
‎Này!

809
00:45:16,255 --> 00:45:17,172
‎Chết tiệt.

810
00:45:18,590 --> 00:45:21,135
‎Này, ta vừa cho nổ máy bay đấy, anh bạn.

811
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
‎Tôi mới cho nổ, anh bạn.

812
00:45:23,512 --> 00:45:24,680
‎Cậu chả làm gì cả.

813
00:45:35,399 --> 00:45:38,193
‎Nên phải thật nhanh tay
‎khi thị trường hạ giá.

814
00:45:38,694 --> 00:45:39,528
‎Xin lỗi.

815
00:45:41,739 --> 00:45:44,992
‎- Tôi chơi cùng được chứ?
‎- Anh là thành viên ở đây à?

816
00:45:45,075 --> 00:45:49,037
‎Phải. Tôi là Sát thủ Miami.
‎Khách của Philip Beaumont.

817
00:45:49,121 --> 00:45:49,997
‎Ồ, chà.

818
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
‎Philip Beaumont đây.

819
00:45:52,833 --> 00:45:54,460
‎- Vậy sao?
‎- Tưởng tượng đi.

820
00:45:55,127 --> 00:45:56,044
‎Ừ.

821
00:45:58,005 --> 00:45:58,922
‎Cảm ơn nhé.

822
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
‎Anh điên rồi.

823
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
‎Anh điên rồi.

824
00:46:12,519 --> 00:46:14,855
‎- Alô.
‎- Có việc đây. Anh đang ở đâu?

825
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
‎- Tôi đang ở sân golf.
‎- Dọn đồ đi.

826
00:46:17,441 --> 00:46:19,193
‎Anh sẽ đến Puerto Rico.

827
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
‎Puerto Rico.

828
00:46:21,153 --> 00:46:22,863
‎- Giá bao nhiêu?
‎- Hai triệu.

829
00:46:22,946 --> 00:46:26,533
‎Mang tài sản đến cho khách,
‎anh sẽ được lĩnh lương hậu hĩnh.

830
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
‎Theo ghi chú của Luis,

831
00:46:37,127 --> 00:46:41,965
‎cậu sẽ gặp Green ở một sự kiện
‎của công ty công nghệ, nên…

832
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
‎ta có một giờ để

833
00:46:44,551 --> 00:46:45,552
‎chuẩn bị cho cậu.

834
00:46:46,386 --> 00:46:47,554
‎Chuẩn bị cho gì?

835
00:46:47,638 --> 00:46:48,722
‎Trở thành tôi.

836
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
‎Anh nói gì vậy? Thành anh? Gì cơ?

837
00:46:52,935 --> 00:46:54,937
‎Xui thật, họ không có cỡ trẻ em.

838
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
‎Anh nghĩ sao?

839
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
‎Cậu cần ra dáng như từng làm việc này.

840
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
‎Giờ tôi nhìn ra sao?

841
00:47:04,238 --> 00:47:06,865
‎Trông như một gã
‎dạy đấm bốc không tiếp xúc.

842
00:47:07,574 --> 00:47:11,036
‎Gọt, cắt xương, và cái này.

843
00:47:11,119 --> 00:47:14,414
‎Không phải Shirogami,
‎nhưng cũng gần như cái ta cần.

844
00:47:16,959 --> 00:47:20,128
‎Anh biết đấm bốc không tiếp xúc
‎ghê gớm thế nào không?

845
00:47:20,212 --> 00:47:21,255
‎Xem này.

846
00:47:22,172 --> 00:47:24,341
‎Chéo phải.

847
00:47:25,175 --> 00:47:27,386
‎Trái, phải.

848
00:47:27,886 --> 00:47:28,929
‎Mới thế thôi đó.

849
00:47:29,513 --> 00:47:34,059
‎Đừng bao giờ đấm mà
‎không thực sự đấm vào mặt tôi nữa.

850
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
‎Họ có Phô Mai Cực Cay.
‎Tôi phải lấy cái này.

851
00:47:38,230 --> 00:47:40,774
‎Không. Ta sẽ không lấy thứ rác rưởi đó.

852
00:47:41,358 --> 00:47:42,860
‎Đâu phải chúng ta muốn.

853
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
‎Tôi muốn. Ta sẽ lấy mấy cái này.

854
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
‎Bỏ ra. Đừng có đẩy tôi nữa.

855
00:47:48,031 --> 00:47:48,907
‎Chết tiệt.

856
00:47:51,285 --> 00:47:53,787
‎Để đính lên tường chiến tích sát nhân à?

857
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
‎Nghĩ cậu đủ trình lên đó?

858
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
‎Thôi nào, anh bạn.
‎Đính lên tủ lạnh là cùng.

859
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
‎- Ngồi lên đi.
‎- Gì cơ?

860
00:48:01,712 --> 00:48:02,546
‎Ngồi lên.

861
00:48:06,049 --> 00:48:07,134
‎Chờ đã.

862
00:48:07,217 --> 00:48:08,176
‎Ôi Chúa ơi.

863
00:48:10,137 --> 00:48:13,098
‎Để tôi đặt vào đây rồi ôm anh cho chắc.

864
00:48:13,599 --> 00:48:15,058
‎Được rồi, tôi sẵn sàng.

865
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
‎Có tay cầm.

866
00:48:16,310 --> 00:48:17,185
‎Hả?

867
00:48:17,269 --> 00:48:18,520
‎Có tay cầm.

868
00:48:20,272 --> 00:48:21,690
‎Sao anh không nói:

869
00:48:21,773 --> 00:48:24,151
‎"Nắm lấy tay cầm đằng sau" ngay từ đầu?

870
00:48:24,902 --> 00:48:25,736
‎Có vậy thôi.

871
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
‎Vậy anh đang nói đây là
‎sự kiện của một công ty công nghệ sao?

872
00:48:41,293 --> 00:48:42,127
‎Ừ.

873
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
‎Miệng tôi tê quá.

874
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
‎- Anh chắc là không muốn ăn chứ?
‎- Vứt đống rác đó đi.

875
00:48:47,299 --> 00:48:50,802
‎Rác? Ngon mà. Tôi đang cố tỏ ra tử tế
‎và cho anh một ít đấy.

876
00:48:53,221 --> 00:48:54,556
‎Cậu bị sao vậy?

877
00:48:55,599 --> 00:48:58,644
‎Chỉ việc thay mực
‎là sẽ không phải dây vào mớ này.

878
00:48:58,727 --> 00:49:02,981
‎Phải, nhưng cậu đã không cho mực
‎vào máy in, nên giờ cậu ở đây, đúng chứ?

879
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
‎Đừng sống trong tưởng tượng nữa.

880
00:49:05,567 --> 00:49:08,153
‎- Việc đó của Green.
‎- Tôi không biết chắc?

881
00:49:08,236 --> 00:49:11,573
‎Đừng bỏ qua sự thật là
‎tôi ở đây thực hiện một nhiệm vụ

882
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
‎mà tôi không có khả năng làm.

883
00:49:13,575 --> 00:49:17,079
‎Cậu sẽ vào đó,
‎nhìn anh ta bằng dáng vẻ đáng sợ nhất,

884
00:49:17,162 --> 00:49:20,999
‎và hoàn thành nhiệm vụ,
‎hoặc cậu không biết tôi sẽ làm gì cậu đâu.

885
00:49:23,460 --> 00:49:24,294
‎Lỗi của tôi.

886
00:49:25,045 --> 00:49:26,338
‎Tôi hiểu rồi.

887
00:49:26,421 --> 00:49:27,839
‎Nên dù anh định làm gì,

888
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
‎cũng không cần làm với tôi.

889
00:49:31,885 --> 00:49:33,470
‎Tôi không định làm gì cả.

890
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
‎Chỉ là nhìn thôi mà.

891
00:49:35,639 --> 00:49:36,890
‎Tất cả là bịp hết.

892
00:49:36,974 --> 00:49:39,518
‎- Ừ? Cậu hiểu chưa?
‎- Rồi.

893
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
‎Lại đây. Cảm ơn, anh bạn.

894
00:49:43,188 --> 00:49:46,775
‎- Anh đừng làm thế.
‎- Đừng bao giờ chạm vào tôi như thế nữa.

895
00:49:53,657 --> 00:49:56,284
‎Phòng hội nghị A102.

896
00:49:56,368 --> 00:49:57,202
‎Cậu lo được.

897
00:49:59,830 --> 00:50:00,872
‎Trò chơi mặt nạ.

898
00:50:02,833 --> 00:50:04,376
‎Không phải mặt đần thối.

899
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
‎Mặt nạ.

900
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
‎Đi tiếp đi. Ngay dưới đó.

901
00:50:09,506 --> 00:50:12,718
‎Bình tĩnh, được chứ?
‎Tôi ở ngay bên. Tôi sẽ lắng nghe.

902
00:50:25,981 --> 00:50:28,859
‎Có một gã đứng ngoài cửa.

903
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
‎Ừ, thì sao?

904
00:50:31,945 --> 00:50:32,863
‎Hắn có súng.

905
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
‎Ừ, thì, tất nhiên rồi.

906
00:50:40,996 --> 00:50:43,498
‎"Hỡi những giọt máu đỏ rực".

907
00:50:44,041 --> 00:50:46,543
‎"Thuyền trưởng của tôi
‎nằm đâu trên boong".

908
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
‎"Lạnh lùng và chết chóc".

909
00:50:50,797 --> 00:50:53,258
‎Sát thủ Toronto.

910
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
‎Mong được thấy anh làm việc với đám này.

911
00:50:57,220 --> 00:50:58,055
‎Đám?

912
00:50:59,347 --> 00:51:01,016
‎Một trong số đó là Green.

913
00:51:01,099 --> 00:51:04,061
‎Ta chỉ không biết là ai.
‎Công việc của anh là ở đó.

914
00:51:04,561 --> 00:51:07,064
‎Marín chưa từng
‎đối mặt trực tiếp với Green

915
00:51:07,147 --> 00:51:09,816
‎nhưng tôi lần theo hắn
‎đến bộ phận R&D đây.

916
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
‎Đây là toàn bộ đội R&D à?

917
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
‎- Ừ.
‎- Chết tiệt.

918
00:51:15,280 --> 00:51:17,949
‎Chúng tôi cần anh tìm ra
‎ai mới là Green thật.

919
00:51:18,033 --> 00:51:22,162
‎Đưa hắn đến chỗ đại tá ở DC
‎tại khách sạn lúc 9 giờ tối nay.

920
00:51:22,245 --> 00:51:23,413
‎Địa chỉ đây.

921
00:51:34,174 --> 00:51:35,175
‎Tôi…

922
00:51:35,258 --> 00:51:36,134
‎Tôi sợ lắm.

923
00:51:37,427 --> 00:51:41,973
‎- Không thể. Tôi không nghĩ mình làm được.
‎- Cậu làm được. Và cậu sẽ làm.

924
00:51:53,318 --> 00:51:57,197
‎Tôi có địa chỉ, nhưng
‎tôi không có đủ thông tin cần thiết.

925
00:51:58,031 --> 00:52:00,992
‎Một lần, tôi chỉ hỏi
‎một lần thôi. Green là ai?

926
00:52:02,577 --> 00:52:07,124
‎Các người có biết mình đang
‎đối đầu với ai không?

927
00:52:07,207 --> 00:52:09,209
‎Sát thủ Toronto!

928
00:52:09,709 --> 00:52:10,669
‎Chết tiệt.

929
00:52:10,752 --> 00:52:13,004
‎- Để tôi làm việc của mình.
‎- Xin lỗi.

930
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
‎Tôi thực sự nổi danh mà.

931
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
‎Cho họ xem cậu mang gì đi.

932
00:52:18,009 --> 00:52:20,053
‎Có nhiều cách để lấy được đáp án.

933
00:52:23,056 --> 00:52:24,099
‎Và tôi sẽ đi lấy.

934
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
‎Thấy chứ, con…

935
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
‎Cậu làm rơi dao à?

936
00:52:29,980 --> 00:52:33,942
‎- Anh cần tôi giúp không?
‎- Câu hỏi. Cậu đang đặt câu hỏi.

937
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
‎Nghe về tâm lý học đảo ngược chưa?

938
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
‎- Chưa.
‎- Đúng. Không cần.

939
00:52:38,655 --> 00:52:41,116
‎Nếu anh biết chiến thuật tôi vừa làm,

940
00:52:41,199 --> 00:52:44,119
‎đánh rơi dụng cụ, khiến tôi trông kém cỏi,

941
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
‎tất cả chỉ là bẫy
‎để đi sâu vào tâm trí chúng.

942
00:52:47,581 --> 00:52:48,915
‎Trò chơi trí óc.

943
00:52:49,583 --> 00:52:51,001
‎Và tôi có rất nhiều.

944
00:52:51,710 --> 00:52:54,087
‎Pha trộn mọi thứ là sở thích của tôi.

945
00:52:54,754 --> 00:52:57,299
‎Câu hỏi là, tôi sẽ làm thế với ai trước?

946
00:52:57,382 --> 00:52:59,968
‎Mắt. Nhìn vào mắt hắn.

947
00:53:07,893 --> 00:53:08,977
‎Thôi nào.

948
00:53:09,060 --> 00:53:10,562
‎Tôi không làm được.

949
00:53:10,645 --> 00:53:13,356
‎Ta không gánh nổi
‎nếu cậu Teddy vụ này đâu.

950
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
‎Đứng dậy khỏi gầm bàn.
‎Vung con dao đó xung quanh.

951
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
‎Đừng có hèn nhát thế.

952
00:53:19,738 --> 00:53:20,864
‎Đoán xem ai đã quay lại.

953
00:53:27,412 --> 00:53:28,246
‎Tao.

954
00:53:29,206 --> 00:53:30,123
‎Là người đó.

955
00:53:32,000 --> 00:53:32,918
‎Lên đi.

956
00:53:36,504 --> 00:53:40,050
‎- Biết đây là gì không?
‎- Một loại dao mổ bụng nào đó.

957
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
‎Một loại dao mổ bụng nào đó.

958
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
‎Vì tao không thích ruột.

959
00:53:45,931 --> 00:53:46,890
‎Còn mày thì sao?

960
00:53:47,724 --> 00:53:48,725
‎Tôi không biết.

961
00:53:48,808 --> 00:53:53,355
‎Có vẻ sẽ có vài cái mông người trên
‎bếp nướng hibachi ở Teddyhanas tối nay.

962
00:53:53,438 --> 00:53:56,733
‎- Biết ngay không được mà.
‎- Muốn tao làm gì với cái này?

963
00:53:57,525 --> 00:54:00,779
‎- Như này khắp mặt mày.
‎- Làm ơn. Tôi không phải Green.

964
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
‎- Không ư?
‎- Không.

965
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
‎Hắn nói không phải.

966
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
‎Hắn đã nói vậy đấy.

967
00:54:06,159 --> 00:54:08,078
‎Tao nghe không thuyết phục lắm!

968
00:54:08,161 --> 00:54:10,288
‎Chẳng có nghĩa lý gì cả!

969
00:54:11,456 --> 00:54:13,667
‎Nếu mày không phải Green, thì là ai?

970
00:54:14,834 --> 00:54:16,211
‎Ôi, mắt tôi!

971
00:54:16,294 --> 00:54:18,421
‎- Chết tiệt.
‎- Cái gì?

972
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
‎Gì cơ?

973
00:54:19,589 --> 00:54:22,050
‎- Chưa vào mắt đâu nhỉ?
‎- Tôi không nhìn được.

974
00:54:22,133 --> 00:54:23,802
‎- Nhìn được.
‎- Tôi không thể!

975
00:54:23,885 --> 00:54:24,886
‎- Có thể.
‎- Không!

976
00:54:24,970 --> 00:54:26,930
‎Mày nhìn tao, nên mày thấy được.

977
00:54:27,013 --> 00:54:31,643
‎Câm mồm! Tao mà còn nghe thấy ai ré lên
‎thì tao sẽ lấy con dao to hơn.

978
00:54:32,686 --> 00:54:34,896
‎Mặt mày có dính tí máu thôi.

979
00:54:34,980 --> 00:54:36,064
‎Mở mắt ra.

980
00:54:41,861 --> 00:54:43,280
‎Nuốt xuống.

981
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
‎Lạy Chúa.

982
00:54:54,040 --> 00:54:55,875
‎Cậu đúng là đồ thảm hại.

983
00:54:56,793 --> 00:54:58,295
‎Ôi Chúa ơi!

984
00:54:59,170 --> 00:55:00,046
‎Dừng lại đi.

985
00:55:01,548 --> 00:55:04,092
‎- Tôi là Green! Làm ơn, dừng lại.
‎- Chúa ơi.

986
00:55:04,175 --> 00:55:05,093
‎Tôi là Green.

987
00:55:05,719 --> 00:55:07,846
‎Đó là Green. Hắn ta là Green.

988
00:55:07,929 --> 00:55:10,348
‎Tôi nghe nói anh là giỏi nhất, nhưng chà!

989
00:55:11,933 --> 00:55:14,561
‎Ừ, làm công việc của tôi thôi. Phải không?

990
00:55:15,812 --> 00:55:17,147
‎Này, ôi trời. Này.

991
00:55:18,064 --> 00:55:20,900
‎- Anh đang làm gì thế?
‎- Đâu thể để chúng sống?

992
00:55:20,984 --> 00:55:23,236
‎Không. Nghe này.

993
00:55:23,945 --> 00:55:26,197
‎Giờ thì, trước hết, tôi muốn xin lỗi,

994
00:55:26,990 --> 00:55:30,744
‎vì tôi biết hơi thở mình
‎không thơm tho gì sau việc vừa rồi.

995
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
‎Lúc này, đây không phải là giải pháp.

996
00:55:34,331 --> 00:55:37,584
‎- Không, ta đâu thể làm thế.
‎- Cái quái gì vậy? Gì kia?

997
00:55:37,667 --> 00:55:38,501
‎Gì kia gì?

998
00:55:38,585 --> 00:55:39,711
‎Trong tai mày.

999
00:55:40,587 --> 00:55:42,172
‎Mày đang đeo tai nghe à?

1000
00:55:42,922 --> 00:55:43,757
‎Dừng lại!

1001
00:55:43,840 --> 00:55:47,135
‎Tôi không nghe được ở bên này!
‎Đây là máy trợ thính.

1002
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
‎- Mày đang nói chuyện với ai?
‎- Tao.

1003
00:56:04,069 --> 00:56:06,071
‎- Hạ cánh chưa?
‎- Rồi.

1004
00:56:06,154 --> 00:56:08,615
‎- Tốt.
‎- Tôi sẽ gọi ngay khi chặn họ lại.

1005
00:56:10,450 --> 00:56:13,078
‎Họ trả tiền cho tôi để đưa ông đến Marín.

1006
00:56:13,953 --> 00:56:15,372
‎Tôi tự hỏi lý do là gì.

1007
00:56:16,623 --> 00:56:18,750
‎Anh có biết DARPA không?

1008
00:56:18,833 --> 00:56:20,418
‎- Dĩ nhiên.
‎- Tôi có.

1009
00:56:21,044 --> 00:56:22,087
‎Đã tiêm hai lần.

1010
00:56:22,587 --> 00:56:25,715
‎Một lần ở sau cổ,
‎một lần ở phía sau đầu gối.

1011
00:56:26,216 --> 00:56:27,300
‎DARPA,

1012
00:56:27,384 --> 00:56:31,429
‎Cơ quan Chỉ đạo các Dự án
‎Nghiên cứu Quốc phòng Tiên tiến.

1013
00:56:31,513 --> 00:56:33,598
‎Không tiêm cái đó. Tôi bị hắc lào.

1014
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
‎Coughlin và tôi làm ở đó
‎đầu những năm 2000

1015
00:56:37,227 --> 00:56:40,313
‎phát triển thuốc nổ địa chấn,
‎không thể theo dõi.

1016
00:56:40,397 --> 00:56:43,691
‎Khiến vụ nổ trông như
‎một cơn chấn động dưới lòng đất.

1017
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
‎Hai năm trước, sếp cũ của chúng tôi
‎gọi cho Tướng Hanson,

1018
00:56:49,906 --> 00:56:52,659
‎nhờ giúp đỡ một dự án tối mật cho một

1019
00:56:52,742 --> 00:56:53,868
‎vị khách giấu tên.

1020
00:56:53,952 --> 00:56:56,121
‎Tôi không biết rõ nhiều chi tiết.

1021
00:56:56,663 --> 00:57:00,291
‎Chúng tôi không biết
‎Hanson là do Marín thuê.

1022
00:57:01,376 --> 00:57:02,335
‎Để làm gì?

1023
00:57:02,877 --> 00:57:06,381
‎Làm nổ tung
‎Đại sứ quán Venezuela ở Washington.

1024
00:57:07,090 --> 00:57:11,428
‎Khi nhận ra kế hoạch của hắn, bọn tôi đã
‎thêm hai bước xác minh.

1025
00:57:12,262 --> 00:57:14,097
‎Bộ kích nổ từ xa với quả bom,

1026
00:57:14,973 --> 00:57:17,809
‎cần toàn bộ chuỗi mã của Coughlin

1027
00:57:18,393 --> 00:57:19,811
‎và dấu vân tay của tôi.

1028
00:57:20,979 --> 00:57:22,981
‎Vậy là họ cần dấu vân tay của ông.

1029
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
‎Chúng tôi sẽ không giao ông cho Marín.

1030
00:57:29,362 --> 00:57:30,655
‎Tất nhiên là không.

1031
00:57:30,738 --> 00:57:35,034
‎Anh ngồi đây, thả đám kia đi,
‎giờ anh sẽ làm điều tương tự với ông ấy à?

1032
00:57:35,618 --> 00:57:37,120
‎Người ta có thể thay đổi.

1033
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
‎- Tôi tự hào về anh, anh bạn.
‎- Cảm ơn.

1034
00:57:40,206 --> 00:57:42,459
‎Có lẽ anh sẽ muốn ra ngoài một chút.

1035
00:57:43,042 --> 00:57:45,962
‎Hai người chuẩn bị trò chuyện.
‎Tôi sẽ chờ một lúc.

1036
00:57:46,880 --> 00:57:49,090
‎- Lát quay lại. Rất tự hào.
‎- Tuyệt.

1037
00:57:49,174 --> 00:57:50,884
‎Được rồi. Hay lắm.

1038
00:57:52,010 --> 00:57:53,470
‎Con người có thay đổi.

1039
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
‎Đừng… Anh định làm gì? Đừng mà…

1040
00:57:57,599 --> 00:57:59,434
‎Không. Làm ơn đừng làm thế!

1041
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
‎Ôi Chúa ơi!

1042
00:58:04,981 --> 00:58:06,566
‎- Nhìn kìa.
‎- Túi phô mai.

1043
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
‎Túi phô mai.

1044
00:58:10,737 --> 00:58:11,654
‎Mở ra.

1045
00:58:18,495 --> 00:58:19,412
‎Vỗ lần cuối.

1046
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
‎Này.

1047
00:58:25,376 --> 00:58:26,419
‎Đây.

1048
00:58:26,503 --> 00:58:27,754
‎Cầm lấy đi, anh bạn.

1049
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
‎Anh đâu có cần tôi nữa.

1050
00:58:29,464 --> 00:58:32,759
‎Thật ra thì tôi có cần cậu
‎đưa họ ngón tay cái đó.

1051
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
‎Không. Anh nghe rồi đó?

1052
00:58:35,011 --> 00:58:37,680
‎Anh sẽ phải giết tôi
‎để bắt tôi làm chuyện đó.

1053
00:58:37,764 --> 00:58:39,724
‎Không có vụ đó đâu. Nghe chưa?

1054
00:58:39,807 --> 00:58:41,559
‎Anh đang làm gì vậy?

1055
00:58:41,643 --> 00:58:45,438
‎Tôi không phải người cậu cần lo lắng.
‎Họ có ảnh của cậu.

1056
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
‎Họ biết cậu là ai.

1057
00:58:47,315 --> 00:58:49,192
‎Cậu không có lựa chọn.

1058
00:58:49,776 --> 00:58:53,112
‎Tôi có lựa chọn.
‎Và tôi chọn không đóng giả anh nữa.

1059
00:58:53,196 --> 00:58:54,197
‎Tôi xong rồi.

1060
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
‎Cẩn thận!

1061
00:58:58,284 --> 00:58:59,118
‎Anh là ai?

1062
00:59:18,805 --> 00:59:20,181
‎Cứu với!

1063
00:59:21,099 --> 00:59:22,392
‎Tôi sẽ chết mất!

1064
00:59:22,475 --> 00:59:23,351
‎Chúa ơi!

1065
00:59:23,434 --> 00:59:24,894
‎Ôi Chúa ơi!

1066
00:59:24,978 --> 00:59:26,104
‎Bám chắc vào!

1067
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
‎Tôi chóng mặt rồi.

1068
00:59:32,026 --> 00:59:33,152
‎Tôi đang trượt đi!

1069
00:59:41,369 --> 00:59:43,329
‎- Còn sống chứ, Teddy?
‎- Cứu với!

1070
00:59:49,377 --> 00:59:50,420
‎Tôi đang bị tuột!

1071
00:59:50,503 --> 00:59:51,671
‎Tôi không bám được!

1072
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
‎Khốn kiếp!

1073
01:00:01,931 --> 01:00:02,890
‎Ôi Chúa ơi.

1074
01:00:03,474 --> 01:00:04,559
‎Thấy ngón tay rồi!

1075
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
‎- Tôi thấy rồi!
‎- Chộp lấy đi!

1076
01:00:07,562 --> 01:00:08,605
‎Được rồi.

1077
01:00:10,523 --> 01:00:12,984
‎Tôi sẽ lấy nó. Tôi sắp lấy được rồi.

1078
01:00:13,067 --> 01:00:14,319
‎Tôi lấy được rồi!

1079
01:00:15,862 --> 01:00:18,281
‎Hắn đang bắn tôi! Tôi chóng mặt quá!

1080
01:00:18,364 --> 01:00:20,825
‎Cậu đang bị tình trạng thiếu oxy lên não.

1081
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
‎Dừng chẩn đoán tôi nữa và giết hắn đi!

1082
01:00:24,162 --> 01:00:25,705
‎Xử hắn ngay đi. Chết tiệt!

1083
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
‎Bắn hắn đi!

1084
01:00:29,292 --> 01:00:31,085
‎Oái, anh bắn vào mông tôi!

1085
01:00:31,169 --> 01:00:32,795
‎Mông cậu ngáng đường tôi.

1086
01:00:32,879 --> 01:00:34,005
‎Tôi đang trượt!

1087
01:00:37,467 --> 01:00:39,552
‎- Bám vào. Tôi xuống đây.
‎- Cứu với.

1088
01:00:40,553 --> 01:00:41,554
‎Cứu tôi với.

1089
01:00:41,638 --> 01:00:43,139
‎Cứu. Tôi sắp chết rồi!

1090
01:00:45,683 --> 01:00:49,020
‎- Ném cho tôi cái túi.
‎- Không! Tôi sẽ lại ngã mất.

1091
01:00:49,103 --> 01:00:50,647
‎Ném đi. Tôi tin cậu.

1092
01:00:56,569 --> 01:00:58,571
‎- Thật ư?
‎- Mới bị bắn vào mông mà!

1093
01:00:58,655 --> 01:00:59,656
‎Tôi không muốn rơi!

1094
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
‎Ôi, cứu với!

1095
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
‎- Tôi sẽ chết mất!
‎- Chết tiệt.

1096
01:01:04,285 --> 01:01:05,286
‎Cứu tôi với!

1097
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
‎Cứu!

1098
01:01:10,750 --> 01:01:13,169
‎Cứu! Thôi nào, đừng bỏ tôi lại trên này!

1099
01:01:28,768 --> 01:01:29,686
‎Hơn một khẩu rồi.

1100
01:01:33,231 --> 01:01:34,816
‎Thôi nào, bỏ súng xuống!

1101
01:01:41,197 --> 01:01:43,241
‎Oái!

1102
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
‎Trời đất ơi!

1103
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
‎Thả lỏng giùm cái?

1104
01:01:47,161 --> 01:01:49,497
‎Chúa ạ. Mới sượt qua thôi.

1105
01:01:49,997 --> 01:01:52,333
‎Sượt qua cái gì. Anh bắn vào mông tôi.

1106
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
‎Cậu đúng là đồ trẻ con.

1107
01:01:54,877 --> 01:01:59,841
‎Tôi ngạc nhiên khi trò không tiếp xúc này
‎làm mông cậu căng phết.

1108
01:02:00,758 --> 01:02:02,719
‎Bảo rồi, đều nhờ tập cardio hết.

1109
01:02:02,802 --> 01:02:05,263
‎Cho cơ thể cơ hội tốt nhất để thành công.

1110
01:02:05,346 --> 01:02:07,765
‎Tôi ngắm anh rồi. Mông anh cũng được đó.

1111
01:02:21,362 --> 01:02:22,363
‎Ừ?

1112
01:02:22,447 --> 01:02:23,906
‎Hãy nói là xong rồi đi.

1113
01:02:23,990 --> 01:02:26,075
‎Bị phục kích. Thoát trong gang tấc.

1114
01:02:26,159 --> 01:02:28,703
‎- Nghe gì từ Marín chưa?
‎- Tôi nghe gì từ Marín chưa ư?

1115
01:02:28,786 --> 01:02:31,247
‎Chưa. Ai phục kích anh?

1116
01:02:31,330 --> 01:02:34,375
‎- Nhận dạng được không? Thấy mặt chứ?
‎- Không biết.

1117
01:02:35,918 --> 01:02:37,670
‎Chắc chắn là dân chuyên.

1118
01:02:37,754 --> 01:02:39,714
‎Giai đoạn hai tới đâu rồi?

1119
01:02:40,423 --> 01:02:43,092
‎Ta đã có tất cả những gì ta cần về Green.

1120
01:02:43,176 --> 01:02:46,429
‎Quay lại DC để bàn giao cho Marín.

1121
01:02:46,512 --> 01:02:47,430
‎Sẽ vào lúc…

1122
01:02:49,307 --> 01:02:51,684
‎Chín giờ tối nay, tại Monarch.

1123
01:02:54,687 --> 01:02:55,813
‎Anh nghe thấy chứ?

1124
01:02:58,649 --> 01:02:59,525
‎Nghe thấy gì?

1125
01:03:00,860 --> 01:03:02,904
‎Ả quản lý vừa nói dối anh.

1126
01:03:02,987 --> 01:03:04,405
‎Cậu đang nói gì vậy?

1127
01:03:04,489 --> 01:03:08,951
‎Nói về việc cô ta lặp lại câu hỏi.
‎Dấu hiệu rõ ràng của trì hoãn và nói dối.

1128
01:03:09,035 --> 01:03:10,411
‎Tôi làm thế suốt.

1129
01:03:10,495 --> 01:03:12,622
‎Làm vậy sáng nay khi gọi cho Lori.

1130
01:03:13,539 --> 01:03:16,709
‎Tôi làm bán hàng được mười năm rồi.
‎Tôi biết chiêu đó.

1131
01:03:16,793 --> 01:03:19,128
‎Ừ, còn tôi biết bà ấy 20 năm rồi.

1132
01:03:19,712 --> 01:03:21,881
‎- Anh đã từng gặp bà ta chưa?
‎- Chưa.

1133
01:03:23,132 --> 01:03:24,008
‎Ta đi thôi.

1134
01:03:24,759 --> 01:03:25,593
‎Cái gì đây?

1135
01:03:26,385 --> 01:03:28,262
‎Hộ chiếu. Cậu sẽ cần nó đấy.

1136
01:03:30,097 --> 01:03:32,767
‎Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng chuyến bay.

1137
01:03:32,850 --> 01:03:36,479
‎Chúng ta sẽ bay đến
‎Washington, DC trong ba tiếng.

1138
01:03:36,562 --> 01:03:38,105
‎Tôi đã xem hồ sơ của anh.

1139
01:03:39,524 --> 01:03:40,358
‎Đúng vậy.

1140
01:03:41,526 --> 01:03:43,653
‎Tôi biết về con gấu và ông của anh,

1141
01:03:43,736 --> 01:03:46,155
‎tôi chỉ muốn nói chuyện đó thật khó khăn.

1142
01:03:46,656 --> 01:03:49,242
‎Không đứa trẻ nào
‎đáng phải trải qua. Thật quá sức.

1143
01:03:49,325 --> 01:03:51,828
‎Cậu không biết mình đang nói gì đâu.

1144
01:03:52,328 --> 01:03:53,496
‎Tôi biết Debora…

1145
01:03:54,247 --> 01:03:56,958
‎Tôi biết Debora
‎sẽ không muốn điều này. Không.

1146
01:03:57,041 --> 01:03:58,376
‎Cậu nghĩ cậu biết tôi?

1147
01:03:59,168 --> 01:04:00,086
‎Tôi biết cậu.

1148
01:04:01,128 --> 01:04:04,340
‎Tôi đã xem kênh
‎tập thể dục trực tuyến của cậu.

1149
01:04:04,841 --> 01:04:06,217
‎Bảy lượt xem.

1150
01:04:07,093 --> 01:04:09,929
‎Với một lần tải lên vào ba năm trước.

1151
01:04:10,972 --> 01:04:12,265
‎Với bảy lượt xem.

1152
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
‎Ừ. Ba bình luận.

1153
01:04:14,892 --> 01:04:15,726
‎Phải.

1154
01:04:16,727 --> 01:04:20,439
‎Cậu nghĩ do thiếu mực nên mới
‎khiến cậu rơi vào tình cảnh này?

1155
01:04:21,107 --> 01:04:21,941
‎Không.

1156
01:04:22,483 --> 01:04:27,446
‎Không bao giờ làm những gì cậu nói sẽ làm
‎là điều đẩy cậu vào tình cảnh này.

1157
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
‎Luôn lo sợ.

1158
01:04:31,909 --> 01:04:34,453
‎Không theo được đến cùng.

1159
01:04:34,537 --> 01:04:35,997
‎Không có gan để làm.

1160
01:04:36,706 --> 01:04:38,457
‎Hiểu chứ? Đấm với không khí.

1161
01:04:38,541 --> 01:04:41,586
‎Thành công duy nhất
‎là người phụ nữ tội nghiệp

1162
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
‎người tự xưng là vợ cậu.

1163
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
‎Và tôi có cảm giác
‎cậu sắp Teddy việc đó rồi.

1164
01:04:53,806 --> 01:04:55,308
‎Biết không? Anh nói đúng.

1165
01:04:57,768 --> 01:05:01,022
‎Tôi nhận ra mình không phải
‎người chồng tốt nhất có thể.

1166
01:05:02,023 --> 01:05:03,316
‎Mượn điện thoại nhé?

1167
01:05:04,692 --> 01:05:06,819
‎Gọi nhanh lên. Bật loa ngoài.

1168
01:05:09,572 --> 01:05:10,406
‎Tuyệt.

1169
01:05:12,450 --> 01:05:13,492
‎Xin chào?

1170
01:05:13,576 --> 01:05:14,619
‎Này, cưng.

1171
01:05:14,702 --> 01:05:15,536
‎Teddy.

1172
01:05:15,620 --> 01:05:16,787
‎Em thế nào rồi?

1173
01:05:16,871 --> 01:05:19,332
‎Nhớ anh, quý ngài Thuyết trình.

1174
01:05:19,957 --> 01:05:20,917
‎Anh cũng nhớ em.

1175
01:05:21,000 --> 01:05:24,211
‎Anh chỉ gọi vì
‎anh muốn em biết rằng anh xin lỗi

1176
01:05:24,295 --> 01:05:28,215
‎vì bỏ lỡ sinh nhật của em
‎trong quá khứ và Teddy mọi thứ. Anh chỉ…

1177
01:05:28,299 --> 01:05:30,092
‎Cưng à, đừng lo về chuyện đó.

1178
01:05:30,176 --> 01:05:31,928
‎Anh thực sự lo lắng đấy.

1179
01:05:32,595 --> 01:05:34,096
‎Anh chắc là anh ổn chứ?

1180
01:05:34,764 --> 01:05:36,724
‎Ừ. Anh ổn, anh hứa.

1181
01:05:36,807 --> 01:05:37,808
‎Vậy được rồi.

1182
01:05:37,892 --> 01:05:38,976
‎Hẹn tối nay gặp.

1183
01:05:39,060 --> 01:05:41,020
‎Và em chỉ muốn đảm bảo

1184
01:05:41,103 --> 01:05:43,314
‎anh nhận được tin về chỗ đặt mới.

1185
01:05:43,397 --> 01:05:46,692
‎- 7:00 tối, L'Ambassadeur.
‎- L'Ambassadeur đó!

1186
01:05:46,776 --> 01:05:50,321
‎- Đó nhất định sẽ là nơi tuyệt vời nhất.
‎- Ừ. Anh sẽ…

1187
01:05:51,489 --> 01:05:53,366
‎Làm gì vậy? Chưa nói tạm biệt.

1188
01:05:53,449 --> 01:05:55,910
‎- Xin chào?
‎- Nhậu một bữa trước đi!

1189
01:05:57,411 --> 01:06:00,623
‎Tối nay cậu có thể
‎nói lời chào ở L'Ambassadeur.

1190
01:06:01,916 --> 01:06:04,627
‎Đợi đã, 9 giờ tối giao hàng.
‎Anh để tôi đi à?

1191
01:06:05,336 --> 01:06:08,381
‎Phải. Tôi không chỉ sẽ để cậu đi,

1192
01:06:08,464 --> 01:06:10,883
‎còn cho cô ấy biết cậu dẫn theo cộng sự.

1193
01:06:11,550 --> 01:06:12,802
‎…thăng trầm.

1194
01:06:12,885 --> 01:06:16,222
{\an8}‎Tổng thống Henderson
‎và Tổng thống Arvito của Venezuela

1195
01:06:16,305 --> 01:06:18,891
{\an8}‎mừng khai trương đại sứ quán mới hôm nay.

1196
01:06:20,726 --> 01:06:23,854
‎Nhân tiện,
‎tôi vẫn luôn muốn tới thử chỗ này,

1197
01:06:23,938 --> 01:06:26,148
‎Họ có kem sầu riêng trong thực đơn.

1198
01:06:26,232 --> 01:06:27,692
‎Sầu riêng là cái gì?

1199
01:06:28,734 --> 01:06:32,947
‎Yorktown đi vào nhà hàng với
‎người đàn ông không rõ danh tính. Nghe rõ?

1200
01:06:33,030 --> 01:06:34,865
‎- Nhận diện được không?
‎- Không.

1201
01:06:34,949 --> 01:06:36,909
‎Đây có thể là cuộc gặp của Marín.

1202
01:06:37,618 --> 01:06:40,204
‎Sắp có ghi hình an ninh từ L'A Barbadeur.

1203
01:06:40,913 --> 01:06:43,874
‎Anh muốn tự giữ cái ngón cái
‎hay muốn kiểm tra nó?

1204
01:06:45,710 --> 01:06:46,919
‎Để tôi nói với anh.

1205
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
‎Làm ơn.

1206
01:06:50,381 --> 01:06:53,592
‎Tôi muốn anh thư giãn. Được chứ?

1207
01:06:53,676 --> 01:06:56,971
‎Nghe này, anh nên…
‎Đừng có túm vào tôi như thế.

1208
01:06:58,973 --> 01:07:02,143
‎Ra là vì máy quay.
‎Thôi cái bệnh hoang tưởng đi.

1209
01:07:02,226 --> 01:07:05,604
‎Ai đó nhìn vào mắt anh rồi cười,
‎thì hãy cười đáp lại.

1210
01:07:05,688 --> 01:07:08,232
‎Giao tiếp bằng mắt. Như một con người ấy.

1211
01:07:08,315 --> 01:07:10,860
‎Có lẽ ngài sẽ thấy
‎thoải mái hơn với bộ này.

1212
01:07:12,403 --> 01:07:15,031
‎Đó đâu phải
‎kiểu giao tiếp bằng mắt tôi nói.

1213
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
‎- Cảm ơn.
‎- Rất hân hạnh.

1214
01:07:20,036 --> 01:07:21,287
‎Ừ, không vấn đề gì.

1215
01:07:22,413 --> 01:07:25,041
‎Tôi chỉ muốn anh tận hưởng hết mình, nhé?

1216
01:07:27,126 --> 01:07:27,960
‎Trông ổn chứ?

1217
01:07:28,753 --> 01:07:29,670
‎Đi với ai kia?

1218
01:07:31,047 --> 01:07:32,339
‎Bạn cô ấy, Anne. Sao?

1219
01:07:33,007 --> 01:07:35,092
‎Cậu không nói với tôi về Anne.

1220
01:07:35,843 --> 01:07:37,762
‎Tôi không biết phải nói về Anne.

1221
01:07:39,055 --> 01:07:40,014
‎Có vấn đề gì à?

1222
01:07:40,097 --> 01:07:41,724
‎Tôi thấy không thoải mái…

1223
01:07:42,808 --> 01:07:43,976
‎khi ở gần phụ nữ.

1224
01:07:44,727 --> 01:07:46,562
‎Anh đối phó với Debora thế nào?

1225
01:07:46,645 --> 01:07:51,108
‎- Debora thì khác.
‎- Thôi đi. Sao phải phức tạp hóa lên vậy?

1226
01:07:51,192 --> 01:07:52,943
‎- Y như với Debora.
‎- Được.

1227
01:07:53,652 --> 01:07:55,821
‎- Này.
‎- Này! Anh đây rồi.

1228
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
‎- Xin chào.
‎- Chào cưng.

1229
01:07:57,448 --> 01:07:58,699
‎- Này.
‎- Chào anh.

1230
01:07:58,783 --> 01:08:01,786
‎Chúa ơi. Anh tưởng
‎sẽ không bao giờ gặp lại em nữa.

1231
01:08:02,411 --> 01:08:03,370
‎Chà, em đây rồi.

1232
01:08:04,830 --> 01:08:06,165
‎Đây là ai?

1233
01:08:07,333 --> 01:08:08,584
‎Người đàn ông từ…

1234
01:08:09,418 --> 01:08:10,586
‎Equinox.

1235
01:08:10,669 --> 01:08:12,254
‎- Được rồi.
‎- Ừ.

1236
01:08:12,338 --> 01:08:15,424
‎- Được rồi, ngồi xuống nào.
‎- Được, tuyệt. Cảm ơn.

1237
01:08:15,508 --> 01:08:16,759
‎- Ngồi đi.
‎- Chào Teddy.

1238
01:08:16,842 --> 01:08:17,676
‎Này, Anne!

1239
01:08:17,760 --> 01:08:19,470
‎Gã này là ai, Santoro?

1240
01:08:19,553 --> 01:08:21,388
‎- Giống Marín không?
‎- Không.

1241
01:08:21,472 --> 01:08:24,141
‎Hẳn là Sát thủ Toronto.
‎Đây là cơ hội của ta.

1242
01:08:24,225 --> 01:08:26,769
‎- Cho độ phân giải cao hơn đi?
‎- Không thể.

1243
01:08:27,269 --> 01:08:28,687
‎Đổi cho tôi góc khác.

1244
01:08:28,771 --> 01:08:30,689
‎Khi Teddy nhắn tin,

1245
01:08:30,773 --> 01:08:34,360
‎tôi không muốn cậu là kỳ đà,
‎nên tôi mang cho cậu bạn hẹn.

1246
01:08:34,443 --> 01:08:36,487
‎Đừng lo. Đâu nhất thiết phải hẹn.

1247
01:08:36,570 --> 01:08:38,280
‎Anne là bạn thân hồi đại học.

1248
01:08:38,364 --> 01:08:41,325
‎Thật ra được đấy,
‎Ngài Cao kều, U ám và Đáng sợ à.

1249
01:08:42,326 --> 01:08:43,702
‎Không.

1250
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
‎Không thể.

1251
01:08:44,995 --> 01:08:48,874
‎Rồi, dừng lại, đừng hoảng sợ.
‎Đó là cách anh ấy nói đã có bạn gái.

1252
01:08:48,958 --> 01:08:50,876
‎- Cô gái tên Debora.
‎- Được rồi.

1253
01:08:50,960 --> 01:08:52,920
‎Thật ra, Debora là một

1254
01:08:53,546 --> 01:08:57,091
‎chiếc Dodge Charger đời 1969 440 R/T.

1255
01:08:57,174 --> 01:08:58,759
‎Lại nữa à? Anh nói gì đấy?

1256
01:08:59,260 --> 01:09:00,344
‎Debora là xe sao?

1257
01:09:00,427 --> 01:09:03,514
‎Chiếc 440 R/T không chỉ là một con xe.

1258
01:09:03,597 --> 01:09:08,894
‎Với tám xi-lanh dung tích lớn,
‎mã lực mô-men xoắn cao,

1259
01:09:09,478 --> 01:09:10,312
‎một vũ khí đó.

1260
01:09:10,896 --> 01:09:14,567
‎- Thật vui khi được mừng sinh nhật vợ tôi.
‎- Vâng, anh yêu.

1261
01:09:14,650 --> 01:09:17,153
‎- Chính xác.
‎- Đúng vậy. Trông anh ổn đấy.

1262
01:09:17,236 --> 01:09:19,113
‎- Cỡ đàn ông nữa.
‎- Em thích nó.

1263
01:09:19,196 --> 01:09:20,656
‎Anh mua ở…

1264
01:09:21,157 --> 01:09:23,242
‎Chỗ này có hình xăm đẹp đó.

1265
01:09:23,951 --> 01:09:25,452
‎Anh là đầu bếp hay…

1266
01:09:25,536 --> 01:09:27,580
‎Ồ, thì, ừ, tôi…

1267
01:09:27,663 --> 01:09:29,331
‎tôi muốn thành đầu bếp. Ừ.

1268
01:09:29,415 --> 01:09:30,666
‎Chưa quá muộn đâu.

1269
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
‎Tôi cũng có nghĩ về điều đó.

1270
01:09:34,003 --> 01:09:38,132
‎Tôi đã nghĩ đến việc mở nhà hàng riêng.
‎Một nhà hàng tuyệt vời.

1271
01:09:38,215 --> 01:09:43,012
‎Nhưng rồi khi tôi nhớ lại mọi thứ,

1272
01:09:43,095 --> 01:09:45,222
‎chỉ là nó có vẻ…

1273
01:09:46,765 --> 01:09:48,017
‎không thực tế lắm.

1274
01:09:48,100 --> 01:09:48,934
‎Thật sao?

1275
01:09:49,435 --> 01:09:50,269
‎Sao không?

1276
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
‎Chà, chỉ là,

1277
01:09:53,063 --> 01:09:53,898
‎hơi đáng sợ.

1278
01:09:53,981 --> 01:09:54,940
‎Ý tôi là, nhỡ…

1279
01:09:55,733 --> 01:09:56,734
‎không ai đến ấy?

1280
01:09:58,527 --> 01:09:59,570
‎Tôi sẽ đến.

1281
01:10:01,989 --> 01:10:02,948
‎Thật sao?

1282
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
‎Hẳn là anh ta. Cần bắt lại không?

1283
01:10:07,286 --> 01:10:08,370
‎Đợi viện trợ tới.

1284
01:10:08,454 --> 01:10:10,039
‎Davis, anh đang ở đâu?

1285
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
‎Năm phút nữa đến.

1286
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
‎Tôi ăn xong trước mọi người rồi.

1287
01:10:16,587 --> 01:10:19,131
‎Tôi thích bài này. Nhìn, họ đang nhảy kìa.

1288
01:10:19,215 --> 01:10:20,174
‎Dễ thương quá.

1289
01:10:20,799 --> 01:10:21,884
‎Ta nhảy được chứ?

1290
01:10:22,718 --> 01:10:25,763
‎- Anh không biết. Thôi nào.
‎- Thôi mà, cưng. Làm ơn?

1291
01:10:25,846 --> 01:10:29,016
‎Hôm nay là sinh nhật em,
‎và Santi đã dạy em tango đấy.

1292
01:10:29,099 --> 01:10:30,643
‎San gì cơ? Tại sao?

1293
01:10:30,726 --> 01:10:33,229
‎- Em muốn học.
‎- Đứng dậy, đi. Nhanh nào.

1294
01:10:33,312 --> 01:10:35,856
‎- Nóng bỏng lắm.
‎- Quên cái em học đi.

1295
01:10:35,940 --> 01:10:37,983
‎Ta sẽ quên mọi thứ hắn dạy cho em.

1296
01:10:38,067 --> 01:10:41,278
‎- Chỉ vì nay là sinh nhật em.
‎- Sẵn sàng chưa? Đi thôi.

1297
01:10:43,572 --> 01:10:45,699
‎Không, tôi không nhảy.

1298
01:10:45,783 --> 01:10:47,618
‎- Không thích hay không biết.
‎- Không.

1299
01:10:47,701 --> 01:10:48,661
‎Sẽ. Đi thôi.

1300
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
‎- Nào cao bồi. Đứng lên.
‎- Không…

1301
01:10:50,746 --> 01:10:52,623
‎- Cảm ơn.
‎- Được rồi.

1302
01:10:54,041 --> 01:10:55,251
‎Đi nào, đồ khùng.

1303
01:10:57,336 --> 01:10:59,588
‎Anh biết nhảy mà. Anh có thể nhảy.

1304
01:10:59,672 --> 01:11:02,383
‎- Di chuyển cơ thể chút.
‎- Tôi thấy hơi tự ti.

1305
01:11:02,466 --> 01:11:05,177
‎Thả lỏng xíu nữa. Cử động chân tay.

1306
01:11:06,011 --> 01:11:06,929
‎Nhảy được đó.

1307
01:11:08,472 --> 01:11:09,765
‎Cử động tay. Thả lỏng.

1308
01:11:10,474 --> 01:11:12,685
‎Không phải như thế. Bớt kỳ cục đi.

1309
01:11:12,768 --> 01:11:14,728
‎Thả lỏng ra. Đúng rồi. Ừ!

1310
01:11:15,562 --> 01:11:17,564
‎- Sinh nhật vui vẻ.
‎- Cảm ơn anh.

1311
01:11:21,443 --> 01:11:24,989
‎Đất nước cần tôi.
‎An ninh nội địa phụ thuộc vào đây.

1312
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
‎Santoro, đừng làm anh hùng.

1313
01:11:26,657 --> 01:11:28,534
‎- Còn 50 giây.
‎- Tôi vào đây.

1314
01:11:28,617 --> 01:11:29,827
‎Đặc vụ, dừng lại.

1315
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
‎Đặt tay vào đây.

1316
01:11:38,877 --> 01:11:40,170
‎Bạo dạn hơn chút đi.

1317
01:11:52,683 --> 01:11:54,184
‎Nhìn em mặc váy này xem.

1318
01:12:01,817 --> 01:12:03,235
‎- Ổn chứ?
‎- Đi vệ sinh.

1319
01:12:03,319 --> 01:12:05,070
‎- Được rồi.
‎- Vào nhanh thôi.

1320
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
‎- Nhé?
‎- Được.

1321
01:12:06,071 --> 01:12:07,448
‎Này, ta phải đi thôi.

1322
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
‎- Tôi không phải đi.
‎- Ta phải đi. Ngay!

1323
01:12:12,077 --> 01:12:14,913
‎Không hay thấy hai gã
‎đi vệ sinh cùng nhau đâu.

1324
01:12:14,997 --> 01:12:17,124
‎- Ta phải đi!
‎- Còn nhảy thì sao?

1325
01:12:18,542 --> 01:12:21,503
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Santoro, nghe rõ không?

1326
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
‎Tiến vào từ phía sau.

1327
01:12:31,930 --> 01:12:32,806
‎Không ở đây.

1328
01:12:33,390 --> 01:12:34,725
‎Thôi nào!

1329
01:12:39,271 --> 01:12:40,522
‎Có chuyện gì vậy?

1330
01:12:41,899 --> 01:12:43,692
‎Gã đó đang ở đây.

1331
01:12:44,276 --> 01:12:45,903
‎- Ai, bồi bàn ư?
‎- Không.

1332
01:12:45,986 --> 01:12:48,447
‎Gã từ Puerto Rico mà cố giết ta đã tới.

1333
01:12:48,530 --> 01:12:51,033
‎- Cậu nghĩ Anne thích tôi không?
‎- Gì cơ?

1334
01:12:51,116 --> 01:12:53,660
‎- Anh đang nói gì vậy?
‎- Tôi đang nhảy.

1335
01:12:53,744 --> 01:12:54,953
‎- Này!
‎- Ý tôi là…

1336
01:12:55,037 --> 01:12:56,455
‎Thôi đi, anh bạn!

1337
01:12:56,538 --> 01:12:58,082
‎Hắn đang cố giết chúng ta!

1338
01:12:58,165 --> 01:13:00,376
‎Tôi cần anh quay lại là kẻ giết người

1339
01:13:00,459 --> 01:13:02,294
‎và hiểu ra ta gặp rắc rối rồi!

1340
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
‎Anh không nghe tôi nói gì à?

1341
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
‎Hắn ta đang ở đây!

1342
01:13:05,547 --> 01:13:06,548
‎Ai?

1343
01:13:07,049 --> 01:13:08,425
‎Tao.

1344
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
‎Sát thủ Miami.

1345
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
‎Đưa ngón cái đây.

1346
01:13:17,976 --> 01:13:18,811
‎Ngay bây giờ.

1347
01:13:24,775 --> 01:13:27,277
‎Đưa cho tao. Cứ đi qua đây.

1348
01:13:28,654 --> 01:13:29,947
‎Ngón cái. Mày đang…

1349
01:13:30,447 --> 01:13:31,990
‎Mày làm gì thế? Dừng lại.

1350
01:13:33,492 --> 01:13:36,829
‎Vẫn không thể tin
‎mày để ngón tay người vào túi Phô Mai.

1351
01:13:37,496 --> 01:13:40,374
‎- Túi Phô Mai là cái khiến mày bối rối?
‎- Ừ.

1352
01:13:40,457 --> 01:13:43,085
‎Nếu nghĩ kỹ thì, chất bảo quản giúp…

1353
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
‎giữ ngón tay nguyên vẹn.

1354
01:13:46,338 --> 01:13:48,132
‎Không ai nghĩ về điều đó hết.

1355
01:13:48,632 --> 01:13:51,218
‎Bà ấy nói đúng. Anh mất kiểm soát rồi.

1356
01:13:51,301 --> 01:13:52,261
‎"Bà ấy"?

1357
01:13:52,970 --> 01:13:56,265
‎Như trong Bà Sát thủ Toronto,
‎người quản lý của anh.

1358
01:13:56,348 --> 01:13:59,893
‎Bà ấy nói anh đã lặp lại
‎chuyện ở Minnesota một lần nữa.

1359
01:13:59,977 --> 01:14:00,936
‎Tôi đã nói rồi.

1360
01:14:11,697 --> 01:14:13,240
‎Đừng giúp nữa!

1361
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
‎Tôi giúp anh đây!

1362
01:14:35,053 --> 01:14:35,971
‎Lấy súng đi!

1363
01:14:39,266 --> 01:14:40,476
‎Trong nước bẩn lắm!

1364
01:14:42,311 --> 01:14:43,353
‎Ôi Chúa ơi.

1365
01:14:45,105 --> 01:14:48,650
‎Tôi lấy được rồi! Tôi có súng rồi!

1366
01:14:49,776 --> 01:14:51,278
‎Tránh ra!

1367
01:14:51,945 --> 01:14:54,531
‎Tránh ra, để tôi bắn vào mông hắn. Đi ra!

1368
01:14:54,615 --> 01:14:55,699
‎Bắn hắn đi!

1369
01:15:01,246 --> 01:15:03,123
‎- Thôi nào.
‎- Tôi bắn trượt.

1370
01:15:09,379 --> 01:15:10,422
‎Ra khỏi đây đi!

1371
01:15:16,720 --> 01:15:18,931
‎- Phía trước trống.
‎- Hỗ trợ đến ngay.

1372
01:15:19,014 --> 01:15:20,933
‎Tôi sẽ kiểm tra nhà bếp.

1373
01:15:23,101 --> 01:15:24,102
‎Ổn chứ, anh bạn?

1374
01:15:25,521 --> 01:15:28,148
‎Tôi khá hơn trước khi
‎cậu bắn vào chân tôi.

1375
01:15:28,232 --> 01:15:31,026
‎- Là tai nạn thôi. Tôi xin lỗi.
‎- Cá là vậy.

1376
01:15:31,527 --> 01:15:32,444
‎Cần giúp không?

1377
01:15:32,528 --> 01:15:34,571
‎Ừ. Đi thôi.

1378
01:15:35,447 --> 01:15:36,782
‎- Đợi đã.
‎- Nhanh lên.

1379
01:15:36,865 --> 01:15:39,451
‎Đợi đã. Không. Ta phải quay lại đó. Lori.

1380
01:15:39,535 --> 01:15:41,912
‎Không, ta sẽ đến khách sạn Monarch ngay!

1381
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
‎- Ý anh là sao?
‎- Ta phải chặn ngón tay đó lại.

1382
01:15:44,790 --> 01:15:45,999
‎Sinh nhật cô ấy đó!

1383
01:16:00,222 --> 01:16:01,306
‎Vào đi.

1384
01:16:01,390 --> 01:16:02,266
‎Vào cái gì?

1385
01:16:02,766 --> 01:16:03,725
‎Cậu sẽ lái xe.

1386
01:16:03,809 --> 01:16:06,728
‎Muốn tôi trộm xe cảnh sát?
‎Không thấy mỉa mai à?

1387
01:16:06,812 --> 01:16:09,773
‎- Muốn dân da đen trộm xe cảnh sát.
‎- Vào đi, ngay!

1388
01:16:09,856 --> 01:16:11,567
‎Dừng lại, được chứ? Dừng lại.

1389
01:16:11,650 --> 01:16:13,819
‎Được thôi. Anh giải quyết hậu quả.

1390
01:16:13,902 --> 01:16:16,363
‎Anh sẽ nói chuyện với Lori! Anh sẽ làm.

1391
01:16:16,446 --> 01:16:20,075
‎Tôi không giải quyết
‎bất cứ cái gì phát sinh. Không gì hết!

1392
01:16:20,158 --> 01:16:22,786
‎- Làm một công dân thì có gì sai?
‎- Lái đi!

1393
01:16:30,877 --> 01:16:31,753
‎Hola, mi amor.

1394
01:16:33,630 --> 01:16:37,301
‎Có một gã ở đây tuyên bố
‎có tất cả thứ anh cần từ ông Green.

1395
01:16:44,766 --> 01:16:45,684
‎Đại tá.

1396
01:16:46,268 --> 01:16:47,894
‎- Đây là ai?
‎- No sé.

1397
01:16:48,645 --> 01:16:49,521
‎Tôi là

1398
01:16:50,188 --> 01:16:51,440
‎Sát thủ Miami.

1399
01:16:52,733 --> 01:16:55,569
‎Hãy coi tôi như là
‎một bản nâng cấp bất ngờ.

1400
01:16:56,320 --> 01:16:57,696
‎Tôi không thích bất ngờ.

1401
01:17:00,365 --> 01:17:03,368
‎- Sao tôi có thể tin cậu?
‎- Vì tôi bảo ông tin.

1402
01:17:04,411 --> 01:17:05,662
‎Đó là người của tôi.

1403
01:17:05,746 --> 01:17:07,164
‎Còn anh Green đâu?

1404
01:17:08,290 --> 01:17:10,667
‎Ông Green không đến được. Nhưng…

1405
01:17:16,923 --> 01:17:18,383
‎Vân tay ông ta thì có.

1406
01:17:18,467 --> 01:17:22,095
‎Tiền sẽ được chuyển khoản
‎sau màn bắn pháo hoa.

1407
01:17:23,221 --> 01:17:24,890
‎Được rồi, bạn của tôi.

1408
01:17:30,395 --> 01:17:31,396
‎Họ không ở đây.

1409
01:17:31,480 --> 01:17:35,651
‎- Hóa ra mất một chiếc xe tuần tra.
‎- Bọn tôi đang theo dấu chiếc xe.

1410
01:17:35,734 --> 01:17:40,197
‎Họ đang tới chỗ cuộc gặp của Marín.
‎Được rồi, ta di chuyển thôi. Đi thôi!

1411
01:17:42,074 --> 01:17:44,576
‎Còn Marín thì sao? Ta đang giúp Marín à?

1412
01:17:45,452 --> 01:17:47,037
‎- Tôi chỉ muốn tiền.
‎- Ồ.

1413
01:17:47,537 --> 01:17:48,497
‎Tôi hiểu rồi.

1414
01:17:49,081 --> 01:17:52,209
‎Giống như Minnesota
‎và tất cả những người anh đã giết.

1415
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
‎Không khác gì nhau.

1416
01:17:53,835 --> 01:17:56,672
‎Tôi không giết ai ở Minnesota.

1417
01:17:56,755 --> 01:17:58,382
‎Anh giết rất nhiều đấy.

1418
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
‎- Sát nhân là vậy. Họ giết người.
‎- Tôi không giết ai cả!

1419
01:18:05,764 --> 01:18:08,975
‎MINNESOTA

1420
01:18:09,393 --> 01:18:11,603
‎Tôi chuẩn bị nổ súng vào đối tượng.

1421
01:18:13,730 --> 01:18:15,732
‎Gã đó là một con bạc có thâm niên.

1422
01:18:18,652 --> 01:18:19,986
‎Nợ rất nhiều tiền…

1423
01:18:22,322 --> 01:18:24,157
‎trong tay người xấu.

1424
01:18:26,910 --> 01:18:28,286
‎Và rồi tôi thấy đứa bé.

1425
01:18:29,246 --> 01:18:30,997
‎Như thằng nhóc ở hồ băng à?

1426
01:18:35,460 --> 01:18:36,336
‎Tôi chỉ…

1427
01:18:36,920 --> 01:18:38,630
‎Tôi muốn phá vỡ vòng lặp đó.

1428
01:18:42,217 --> 01:18:43,051
‎Xin lỗi anh.

1429
01:18:44,761 --> 01:18:47,139
‎Nhưng sau khi tôi thả anh ta đi,

1430
01:18:48,807 --> 01:18:50,475
‎anh ta đã nổi cơn điên.

1431
01:18:50,559 --> 01:18:52,644
‎Sao anh biết anh ta sẽ làm thế?

1432
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
‎Anh ta nói: "Nếu anh thả tôi đi,
‎tôi sẽ nổi cơn điên".

1433
01:19:00,485 --> 01:19:01,319
‎Ồ.

1434
01:19:01,987 --> 01:19:03,113
‎Dù sao thì,

1435
01:19:03,196 --> 01:19:05,866
‎việc lần này sẽ
‎cho tôi tiền, rồi tôi nghỉ.

1436
01:19:07,451 --> 01:19:11,037
‎Anh nói về nhà hàng của anh à?
‎Anh cần bao nhiêu để bắt đầu?

1437
01:19:12,497 --> 01:19:13,331
‎Tám triệu.

1438
01:19:13,415 --> 01:19:16,418
‎Số tiền đó có thể xây
‎cả một khu ẩm thực. Chết tiệt.

1439
01:19:16,501 --> 01:19:18,086
‎Tôi muốn nó thật đặc biệt.

1440
01:19:18,587 --> 01:19:20,547
‎Con số vẫn luôn là tám triệu à?

1441
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
‎Tôi cá khởi đầu là hai triệu.

1442
01:19:23,800 --> 01:19:25,969
‎Anh cũng như tôi. Anh sợ hãi.

1443
01:19:26,052 --> 01:19:28,555
‎Tôi hứa với cậu, trên danh dự của tôi,

1444
01:19:29,639 --> 01:19:31,266
‎không ai bị giết tối nay.

1445
01:19:31,892 --> 01:19:34,978
‎Ý tôi là, gần với dự đoán
‎của mấy chuyện như này.

1446
01:19:35,645 --> 01:19:38,857
‎Nhưng tôi cần cậu giả mạo tôi

1447
01:19:39,441 --> 01:19:40,609
‎một lần cuối.

1448
01:19:44,988 --> 01:19:46,239
‎Cảm ơn, Jessica.

1449
01:19:46,323 --> 01:19:48,909
{\an8}‎Phát trực tiếp khai mạc tại Washington, DC

1450
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
{\an8}‎nơi tổng thống mới chuẩn bị phát biểu.

1451
01:19:54,915 --> 01:19:56,333
‎Tôi đã mơ về ngày này.

1452
01:19:56,416 --> 01:19:58,210
‎Đại sứ quán mới của Venezuela.

1453
01:20:03,548 --> 01:20:06,510
‎Gửi những người bạn của tôi từ Hoa Kỳ,
‎là các nước…

1454
01:20:06,593 --> 01:20:08,261
‎- Làm ơn.
‎- Con gusto.

1455
01:20:08,887 --> 01:20:12,307
‎Như mọi người đều biết,
‎mối quan hệ giữa các nước chúng ta…

1456
01:20:12,390 --> 01:20:13,225
‎NHẬP MÃ

1457
01:20:13,308 --> 01:20:15,685
‎Chúng ăn mừng khai trương tối nay.

1458
01:20:15,769 --> 01:20:17,062
‎Bọn tôi đã gửi bánh.

1459
01:20:17,145 --> 01:20:19,606
‎Chúng có bánh của mình, còn ta xử chúng.

1460
01:20:19,689 --> 01:20:20,982
‎Mong quý vị, như tôi,

1461
01:20:21,066 --> 01:20:23,944
‎hình dung tòa nhà này
‎là khởi đầu kỷ nguyên mới.

1462
01:20:24,027 --> 01:20:25,320
‎Mật mã của Coughlin.

1463
01:20:25,987 --> 01:20:28,031
‎Như mọi‎ ‎người Venezuela,

1464
01:20:28,114 --> 01:20:30,325
‎khi đứng trên sân khấu quốc tế,

1465
01:20:30,408 --> 01:20:33,495
‎tôi thực sự để tâm đến
‎thời kỳ lịch sử hỗn hoạn

1466
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
‎mà đất nước tôi phải chịu đựng.

1467
01:20:37,123 --> 01:20:38,917
‎SẴN SÀNG
‎ĐÃ KÍCH HOẠT

1468
01:20:39,000 --> 01:20:39,835
‎Thưa bà.

1469
01:20:40,502 --> 01:20:41,670
‎Chúng ta có khách.

1470
01:20:41,753 --> 01:20:44,965
‎Giờ thì ta hãy cắt bánh thôi!
‎Chính thức ăn mừng…

1471
01:20:45,048 --> 01:20:46,550
‎Và ngón cái, làm ơn.

1472
01:20:46,633 --> 01:20:47,759
‎Ngay bây giờ.

1473
01:20:49,636 --> 01:20:50,470
‎Dừng lại!

1474
01:20:51,388 --> 01:20:53,348
‎Những người này là kẻ mạo danh.

1475
01:20:53,431 --> 01:20:54,975
‎Ồ. Ai nói vậy?

1476
01:20:55,559 --> 01:21:00,188
‎- Sát thủ Toronto.
‎- Hỡi những giọt máu đỏ rực!

1477
01:21:00,272 --> 01:21:02,941
‎Ta không có thời gian
‎cho việc này. Gì vậy?

1478
01:21:03,441 --> 01:21:04,317
‎Thôi đi.

1479
01:21:08,655 --> 01:21:10,240
‎Rất hân hạnh, Đại tá.

1480
01:21:10,323 --> 01:21:13,034
‎Đó không phải Sát thủ Toronto.

1481
01:21:13,118 --> 01:21:14,828
‎Sát thủ Toronto là…

1482
01:21:14,911 --> 01:21:16,162
‎Là gì? Anh ta là gì?

1483
01:21:18,081 --> 01:21:20,041
‎Nói đi. Tôi muốn nghe.

1484
01:21:20,584 --> 01:21:24,129
‎- Tôi có một bức ảnh.
‎- Đó là sai lầm từ phía anh, anh bạn.

1485
01:21:24,212 --> 01:21:25,338
‎Ồ. Tôi hiểu rồi.

1486
01:21:25,881 --> 01:21:27,757
‎Cậu ta rõ ràng là đang nói dối.

1487
01:21:27,841 --> 01:21:29,885
‎Tên cậu ta là Teddy Jackson.

1488
01:21:29,968 --> 01:21:32,846
‎Đó là tên tôi? Teddy Jackson?
‎Rõ ràng là tên giả.

1489
01:21:32,929 --> 01:21:35,473
‎Kia mới là Sát thủ Toronto.

1490
01:21:35,557 --> 01:21:37,142
‎Tôi biết hắn từ rất lâu.

1491
01:21:37,726 --> 01:21:40,061
‎Đó là tài xế của tôi, Wendell,

1492
01:21:40,145 --> 01:21:43,982
‎người cô đã nói chuyện
‎qua điện thoại suốt 20 năm qua.

1493
01:21:44,065 --> 01:21:46,443
‎Bỏ súng xuống. Anh làm anh ấy lo đấy.

1494
01:21:46,526 --> 01:21:48,987
‎Anh ấy bị đau bụng khi ở gần vũ khí.

1495
01:21:49,070 --> 01:21:51,823
‎Ai mới là Sát thủ Toronto?

1496
01:21:51,907 --> 01:21:53,491
‎Đại tá Marinara, chờ chút.

1497
01:21:53,575 --> 01:21:54,701
‎Bà biết tôi mà.

1498
01:21:55,535 --> 01:21:57,120
‎Bà ta nói, không phải tôi.

1499
01:21:57,203 --> 01:21:59,706
‎Nói điều gì đó về tôi
‎mà tôi không biết đi.

1500
01:21:59,789 --> 01:22:01,833
‎Vì tôi biết tôi hiểu về tôi.

1501
01:22:01,917 --> 01:22:04,836
‎Bà biết gì về tôi
‎mà tôi không biết nhưng bà biết?

1502
01:22:04,920 --> 01:22:05,837
‎Debora là ai?

1503
01:22:07,672 --> 01:22:09,090
‎Đó là câu hỏi của bà à?

1504
01:22:09,883 --> 01:22:11,384
‎Anh nghe không, Wendell?

1505
01:22:12,802 --> 01:22:14,387
‎Bà ta muốn biết về Debora.

1506
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
‎Tôi sẽ nói về nó ngay đây.

1507
01:22:18,516 --> 01:22:21,061
‎Debora là chiếc Dodge Charger đời 1969.

1508
01:22:21,144 --> 01:22:24,397
‎- 440 R/T…
‎- 440 R/T.

1509
01:22:25,065 --> 01:22:26,232
‎Biết vậy tức là gì chứ?

1510
01:22:26,316 --> 01:22:31,363
‎Tức là tôi có những cái lốp bự ở phía sau
‎với thanh cân bằng để mông tôi lắc lư.

1511
01:22:32,072 --> 01:22:35,158
‎Khi đi xe, tôi để lại vết bánh
‎để bà biết tôi ở đó.

1512
01:22:35,951 --> 01:22:38,244
‎Đó là khi tôi tiến rồi lùi.

1513
01:22:38,328 --> 01:22:39,371
‎Chà xát và giật.

1514
01:22:39,454 --> 01:22:42,666
‎Nhưng bà sẽ không biết điều đó
‎vì bà không biết tôi.

1515
01:22:42,749 --> 01:22:45,835
‎Biết vì sao không biết chứ?
‎Vì bà chưa từng gặp tôi.

1516
01:22:46,336 --> 01:22:48,088
‎Và đó là do tôi cố tình.

1517
01:22:48,672 --> 01:22:50,298
‎Vì đó là kiểu làm ăn của tôi.

1518
01:22:50,382 --> 01:22:52,133
‎Tôi chán thì thầm rồi.

1519
01:22:52,217 --> 01:22:54,219
‎Âm lượng vừa mới được tăng lên.

1520
01:22:54,302 --> 01:22:56,513
‎Vì giờ bà đang phí thời gian của tôi.

1521
01:22:56,596 --> 01:23:00,100
‎Bà nghĩ tôi sẽ đợi tới giờ
‎mới để cho bà nói chuyện với tôi,

1522
01:23:00,183 --> 01:23:01,685
‎rồi nhìn thấy tôi ư?

1523
01:23:01,768 --> 01:23:03,019
‎Bằng xương bằng thịt?

1524
01:23:03,561 --> 01:23:07,691
‎Với con người tôi mà tôi rất rõ lúc này,
‎chứ không phải người bà nghĩ?

1525
01:23:07,774 --> 01:23:09,192
‎Tôi biết tôi là ai.

1526
01:23:09,776 --> 01:23:11,861
‎Và đừng nói tôi không phải ai đó.

1527
01:23:11,945 --> 01:23:14,364
‎Vì điều đó sẽ khiến mọi người bối rối.

1528
01:23:14,948 --> 01:23:16,700
‎Tôi đã thấy trước việc này.

1529
01:23:19,035 --> 01:23:20,745
‎Ngửi thấy chứ? Vì tôi thấy.

1530
01:23:21,246 --> 01:23:23,707
‎Là những kẻ định chơi Sát thủ Toronto.

1531
01:23:23,790 --> 01:23:25,542
‎Đừng có chơi khăm tôi!

1532
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
‎Tôi mới chơi các người!

1533
01:23:29,087 --> 01:23:31,214
‎Tất cả đều là một sai lầm.

1534
01:23:31,297 --> 01:23:32,424
‎Bà là một sai lầm!

1535
01:23:32,924 --> 01:23:34,259
‎Đều là cám heo hết!

1536
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
‎Giờ ai sẽ kêu éc éc đây?

1537
01:23:39,055 --> 01:23:40,640
‎Tôi biết tiếng đó. Nghe không?

1538
01:23:45,311 --> 01:23:49,107
‎- Đặc vụ liên bang! Tất cả nằm xuống!
‎- Nằm xuống! Cấm cử động!

1539
01:23:49,691 --> 01:23:51,526
‎Tất cả nằm xuống!

1540
01:23:51,609 --> 01:23:52,694
‎Quay lại đây!

1541
01:23:55,655 --> 01:23:56,614
‎Anh đi đâu vậy?

1542
01:23:58,033 --> 01:23:59,284
‎Nằm xuống!

1543
01:24:00,076 --> 01:24:03,121
‎Tôi không có vũ khí! Tôi không có!

1544
01:24:04,122 --> 01:24:05,498
‎Lùi lại. Ta sẽ dọn dẹp!

1545
01:24:16,718 --> 01:24:21,097
‎TRUNG TÂM CHỈ HUY DI ĐỘNG CỦA FBI

1546
01:24:21,181 --> 01:24:22,098
‎Khỉ thật.

1547
01:24:24,350 --> 01:24:25,351
‎Lori!

1548
01:24:31,983 --> 01:24:32,859
‎Được rồi.

1549
01:24:40,617 --> 01:24:41,826
‎Này, nhìn xem.

1550
01:24:42,410 --> 01:24:44,537
‎Khớp với ngón cái. Không phải Green.

1551
01:24:44,621 --> 01:24:45,872
‎Là của gã này.

1552
01:24:45,955 --> 01:24:47,415
‎Gã này là gã quái nào?

1553
01:24:47,499 --> 01:24:50,126
‎Kẻ bắt giữ con tin ở Puerto Rico.

1554
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
‎Nhưng quả bom thậm chí sẽ chẳng nổ.

1555
01:24:52,504 --> 01:24:55,673
‎Có vẻ Sát thủ Toronto
‎không hề định làm việc của mình.

1556
01:24:57,675 --> 01:24:59,969
‎Anh thật may khi quen người như Lori.

1557
01:25:00,678 --> 01:25:03,056
‎Hiếm có khó tìm trong đời. Thật đấy.

1558
01:25:06,601 --> 01:25:07,435
‎Cảm ơn.

1559
01:25:12,107 --> 01:25:13,108
‎Này.

1560
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
‎Tối nay anh đã cứu thế giới.

1561
01:25:16,945 --> 01:25:18,530
‎Và tôi đã để mất của tôi.

1562
01:25:31,709 --> 01:25:33,128
‎Không phải hôm nay, Stephanie.

1563
01:25:34,170 --> 01:25:36,506
‎Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại.

1564
01:25:37,090 --> 01:25:39,592
‎Em đã gọi Marty vì em lo cho anh.

1565
01:25:39,676 --> 01:25:41,302
‎Anh ấy kể về công việc của anh.

1566
01:25:41,803 --> 01:25:43,304
‎Em cần thời gian, Teddy.

1567
01:25:43,388 --> 01:25:44,931
‎Em không biết là bao lâu.

1568
01:25:45,014 --> 01:25:47,851
‎Chỉ là em không cảm thấy em hiểu anh.

1569
01:25:47,934 --> 01:25:52,772
‎Em còn không biết anh có hiểu anh không,
‎anh đang tìm gì, anh cần gì.

1570
01:25:52,856 --> 01:25:56,025
‎Em chỉ muốn anh ở đó. Một lần thôi.

1571
01:25:56,526 --> 01:25:58,194
‎Như anh đã nói sẽ làm vậy.

1572
01:25:58,778 --> 01:25:59,654
‎Em xin lỗi.

1573
01:26:09,956 --> 01:26:12,000
‎Tôi biết anh sẽ bắt máy mà.

1574
01:26:12,083 --> 01:26:13,251
‎Vì tình nghĩa cũ.

1575
01:26:13,835 --> 01:26:15,503
‎Anh biết luật mà, Toronto.

1576
01:26:15,587 --> 01:26:18,464
‎Anh không hoàn thành công việc,
‎không nhận tiền.

1577
01:26:18,548 --> 01:26:20,633
‎Anh mang số tiền đó đến Yorktown,

1578
01:26:20,717 --> 01:26:22,594
‎hoặc tôi sẽ giết bạn anh Teddy.

1579
01:26:22,677 --> 01:26:24,929
‎La bàn đạo đức mới của anh thấy sao?

1580
01:26:25,013 --> 01:26:28,766
‎Tin đồn về đạo đức của tôi
‎đã bị thổi phồng quá mức.

1581
01:26:28,850 --> 01:26:32,270
‎Bà là đồ ngu nếu nghĩ
‎tôi sẽ để bà có được số tiền đó.

1582
01:26:32,979 --> 01:26:35,273
‎Anh biết điều này nghĩa là gì mà nhỉ?

1583
01:26:39,777 --> 01:26:41,446
‎Đừng nhìn anh như vậy, Deb.

1584
01:26:41,529 --> 01:26:43,656
‎Em gây ảnh hưởng xấu đến anh.

1585
01:26:47,452 --> 01:26:48,286
‎Bỏ qua.

1586
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
‎Tưởng anh ta chết rồi chứ.

1587
01:26:50,830 --> 01:26:51,873
‎MOSCOW

1588
01:26:51,956 --> 01:26:54,500
‎- Bù.
‎- Một lần nữa.

1589
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
‎Anh đã chạm đến giới hạn của sòng bạc.

1590
01:26:57,879 --> 01:26:58,922
‎Thưa ngài.

1591
01:26:59,005 --> 01:27:00,173
‎Trong tù.

1592
01:27:00,256 --> 01:27:01,341
‎SÁT THỦ TOKYO - SẴN SÀNG

1593
01:27:01,966 --> 01:27:03,009
‎Hoàn hảo.

1594
01:27:06,554 --> 01:27:07,388
‎Làm ơn!

1595
01:27:07,472 --> 01:27:08,306
‎Không!

1596
01:27:12,977 --> 01:27:15,730
‎Chà, nhìn xem. Đáng để đặt cược.

1597
01:27:22,111 --> 01:27:24,697
‎Các anh. Có vẻ ta có ngày lĩnh lương này.

1598
01:27:29,452 --> 01:27:32,664
‎TEDDYBOX
‎ĐẤM BỐC KHÔNG TIẾP XÚC

1599
01:27:43,007 --> 01:27:44,175
‎Thật ngu ngốc.

1600
01:27:51,266 --> 01:27:53,643
‎EM ĐÓN CHUYẾN BỐN GIỜ CHIỀU ĐẾN CHỖ MẸ.

1601
01:27:53,726 --> 01:27:55,478
‎ĐỪNG LÊN TÀU. ANH ĐẾN NGAY!

1602
01:27:56,938 --> 01:27:58,356
‎Anh đến đây, Lori!

1603
01:28:18,918 --> 01:28:20,378
‎Không Teddy cái này đâu.

1604
01:28:24,590 --> 01:28:25,758
‎Ối!

1605
01:28:31,139 --> 01:28:32,140
‎Anh nhớ tôi chứ.

1606
01:28:33,391 --> 01:28:35,143
‎- Sát thủ Miami.
‎- Ồ, không.

1607
01:28:36,144 --> 01:28:39,105
‎- Hắn ta đâu?
‎- Tôi không biết anh đang nói về ai.

1608
01:28:40,023 --> 01:28:41,441
‎Hắn ta đâu?

1609
01:28:41,524 --> 01:28:44,610
‎Tôi không biết.
‎Anh ta lấy tiền và bỏ mặc tôi.

1610
01:28:44,694 --> 01:28:46,112
‎Hắn ta đâu rồi!

1611
01:28:46,195 --> 01:28:47,488
‎Bạn mày đâu?

1612
01:28:47,989 --> 01:28:49,282
‎Không phải bạn tôi.

1613
01:28:49,907 --> 01:28:51,617
‎Tôi không liên quan tới anh ta.

1614
01:28:53,077 --> 01:28:54,120
‎Toronto.

1615
01:28:54,203 --> 01:28:55,204
‎Thôi nào. Không.

1616
01:28:55,288 --> 01:28:56,706
‎- Đừng làm thế!
‎- Không!

1617
01:29:07,633 --> 01:29:08,926
‎Anh quay lại vì tôi.

1618
01:29:09,510 --> 01:29:11,929
‎Ừ, nghĩ rằng cậu đã chết thấy cứ sai sai.

1619
01:29:12,513 --> 01:29:14,307
‎Tôi nghĩ tôi mềm lòng đi rồi.

1620
01:29:15,975 --> 01:29:18,644
‎Dùng gậy đánh vào lưng tao, thằng khốn.

1621
01:29:19,520 --> 01:29:21,939
‎Này. Tôi phải đến ga tàu cứu Lori.

1622
01:29:22,023 --> 01:29:23,566
‎Ừ, tôi đọc tin nhắn rồi.

1623
01:29:23,649 --> 01:29:24,817
‎Anh đột nhập máy tôi?

1624
01:29:24,901 --> 01:29:28,154
‎Cậu là kẻ duy nhất biết tôi là ai.
‎Nên cậu là nguy cơ.

1625
01:29:29,113 --> 01:29:30,448
‎Giờ đi đón vợ cậu nào.

1626
01:29:31,991 --> 01:29:33,159
‎Đằng kia.

1627
01:29:33,242 --> 01:29:34,494
‎- Nằm xuống!
‎- Chết…

1628
01:29:34,577 --> 01:29:36,829
‎Chà, chà, chà. Xem ai kìa.

1629
01:29:38,414 --> 01:29:40,917
‎- Họ là ai?
‎- Cặp anh em Sát thủ Tacoma.

1630
01:29:42,960 --> 01:29:46,130
‎Anh đánh nhau với
‎đám người từ thời trung cổ chắc.

1631
01:29:46,839 --> 01:29:47,715
‎Cái quái gì…

1632
01:29:47,799 --> 01:29:49,217
‎Mày bắn vào chân tao!

1633
01:29:49,300 --> 01:29:52,011
‎Phòng tập Marty.
‎Ta đi qua lối đó. Qua cửa sau.

1634
01:29:52,095 --> 01:29:54,305
‎Này, ý hay đấy. Cầm lấy.

1635
01:29:54,389 --> 01:29:56,015
‎Tôi không muốn đâu. Không.

1636
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
‎Đồ khốn!

1637
01:30:00,520 --> 01:30:01,521
‎Tôi đến đây!

1638
01:30:07,735 --> 01:30:09,070
‎Có ai bị bắn không?

1639
01:30:09,153 --> 01:30:10,863
‎Chết tiệt, tôi bắn trượt rồi.

1640
01:30:10,947 --> 01:30:11,948
‎Tôi bắn trượt!

1641
01:30:14,575 --> 01:30:15,827
‎Này, Marty!

1642
01:30:18,413 --> 01:30:19,372
‎- Teddy?
‎- Đâu rồi?

1643
01:30:19,956 --> 01:30:23,876
‎Không! Đừng bắn! Tôi sẽ làm mọi thứ.
‎Tôi sẽ cho anh đi làm tiếp.

1644
01:30:23,960 --> 01:30:26,087
‎Không ai bắn anh đâu. Ăn đạn này!

1645
01:30:27,171 --> 01:30:30,591
‎Đưa tôi chìa khóa cửa sau.
‎Đưa tôi cái chìa khóa chết tiệt!

1646
01:30:31,175 --> 01:30:32,427
‎Được rồi, đi thôi.

1647
01:30:32,510 --> 01:30:35,096
‎- Cậu ném khẩu tôi thích thứ nhì.
‎- Hết đạn rồi.

1648
01:30:35,179 --> 01:30:38,057
‎- Đây cũng thế, nhưng còn băng đạn.
‎- Tôi đâu có.

1649
01:30:39,434 --> 01:30:41,269
‎Mày chết chắc rồi, Toronto.

1650
01:30:42,812 --> 01:30:45,356
‎- Gã quái nào đây?
‎- Sát thủ Moscow.

1651
01:30:47,275 --> 01:30:48,693
‎Chạy đâu được, Toronto.

1652
01:30:54,157 --> 01:30:55,366
‎Cậu nên tiếp xúc đi.

1653
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
‎Cẩn thận!

1654
01:31:00,538 --> 01:31:01,372
‎Cẩn thận!

1655
01:31:08,880 --> 01:31:09,714
‎Buông ra!

1656
01:31:22,185 --> 01:31:23,102
‎Mày là của tao.

1657
01:31:32,487 --> 01:31:33,988
‎Mày là của tao, Toronto!

1658
01:31:37,450 --> 01:31:39,160
‎Ta phải đến ga tàu!

1659
01:31:39,660 --> 01:31:40,995
‎Tôi có để ý thời gian!

1660
01:31:50,796 --> 01:31:51,672
‎Thôi ngay!

1661
01:31:51,756 --> 01:31:52,590
‎Tại sao?

1662
01:31:53,257 --> 01:31:56,093
‎Vì anh sắp được
‎nếm mùi tiếp xúc lần đầu của tôi.

1663
01:32:06,270 --> 01:32:07,104
‎Ối!

1664
01:32:12,693 --> 01:32:13,528
‎Cứu với!

1665
01:32:14,779 --> 01:32:15,738
‎Cậu làm được mà!

1666
01:32:36,842 --> 01:32:38,219
‎Mày chết rồi, Toronto!

1667
01:32:40,012 --> 01:32:40,930
‎Cảm ơn nhé.

1668
01:32:55,236 --> 01:32:56,070
‎Tôi thắng hắn.

1669
01:32:56,571 --> 01:32:58,489
‎- Chắc chắn rồi.
‎- Đi mau!

1670
01:32:59,865 --> 01:33:00,700
‎Cúi xuống!

1671
01:33:13,296 --> 01:33:14,797
‎Cùng đường rồi, Toronto.

1672
01:33:22,722 --> 01:33:24,223
‎Đứng dậy, Bubba, đi thôi.

1673
01:33:29,645 --> 01:33:31,147
‎Mày đâu rồi, Toronto?

1674
01:33:41,115 --> 01:33:42,158
‎Thằng khốn!

1675
01:34:10,645 --> 01:34:12,521
‎Tôi không muốn chết như này.

1676
01:34:18,361 --> 01:34:19,528
‎Gì vậy?

1677
01:34:21,405 --> 01:34:22,406
‎Lương của tao.

1678
01:34:26,327 --> 01:34:28,871
‎Có vẻ anh đã rút
‎tấm séc cuối cùng, Toronto.

1679
01:34:32,041 --> 01:34:36,253
‎BẢN KẾ HOẠCH TEDDYBOX TRỰC TUYẾN
‎MƠ LỚN, ĐẤM MẠNH HƠN!

1680
01:34:36,337 --> 01:34:39,131
‎Mày tập nói mấy câu này trước gương à?

1681
01:34:40,633 --> 01:34:43,636
‎Mày đọc thơ thế kỷ 18 trước gương à?

1682
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
‎Thế kỷ 19, thằng khốn!

1683
01:34:50,101 --> 01:34:51,310
‎Tiếp xúc rồi nhỉ?

1684
01:34:52,561 --> 01:34:53,938
‎Oái!

1685
01:34:54,855 --> 01:34:55,773
‎Oái!

1686
01:34:56,941 --> 01:34:58,359
‎Ôi Chúa ơi.

1687
01:35:00,027 --> 01:35:01,278
‎Cậu đã cứu mạng tôi.

1688
01:35:01,362 --> 01:35:02,863
‎Tôi bị gãy tay rồi.

1689
01:35:04,448 --> 01:35:05,991
‎Ừ, không bình thường đâu.

1690
01:35:06,492 --> 01:35:08,327
‎Được rồi, đưa cậu đến ga nào.

1691
01:35:08,411 --> 01:35:09,328
‎Lối nào?

1692
01:35:09,995 --> 01:35:11,914
‎Tôi muốn tiền của tôi.

1693
01:35:12,623 --> 01:35:14,166
‎Ôi, thôi nào.

1694
01:35:26,220 --> 01:35:28,931
‎- Ồ, bà ta điên tiết rồi. Đi mau.
‎- Đi thôi!

1695
01:35:34,145 --> 01:35:35,020
‎Đi thôi!

1696
01:35:48,159 --> 01:35:49,452
‎Nhanh lên, nhà máy!

1697
01:35:50,578 --> 01:35:51,912
‎Đi mau. Bà ta tới kìa!

1698
01:35:51,996 --> 01:35:53,539
‎Cẩn thận! Khốn kiếp!

1699
01:35:54,039 --> 01:35:55,708
‎- Teddy! Gì vậy?
‎- Đứng dậy.

1700
01:35:55,791 --> 01:35:58,377
‎Henry, bảo mọi người ra khỏi đây! Đi mau!

1701
01:35:58,461 --> 01:36:00,045
‎Trả tôi số tiền đó!

1702
01:36:05,634 --> 01:36:06,802
‎Chết tiệt, đi mau.

1703
01:36:07,303 --> 01:36:09,054
‎Mọi nhân viên phải rời đi.

1704
01:36:09,138 --> 01:36:10,473
‎- Nút nào?
‎- Tôi chịu.

1705
01:36:10,556 --> 01:36:13,726
‎Tôi có tay cầm trong nhà
‎chứ đâu có nút. Bấm đại đi.

1706
01:36:13,809 --> 01:36:14,977
‎Kích hoạt nồi hơi.

1707
01:36:15,060 --> 01:36:16,270
‎- Khỉ thật.
‎- Làm ơn.

1708
01:36:16,353 --> 01:36:20,232
‎Có vẻ anh hết nhạy bén
‎từ vụ Minnesota rồi nhỉ?

1709
01:36:20,733 --> 01:36:25,654
‎Không có gì đáng buồn hơn việc
‎một người cứng rắn trở nên mềm yếu.

1710
01:36:25,738 --> 01:36:27,656
‎Để cậu ta đi đi? Có tôi rồi mà.

1711
01:36:27,740 --> 01:36:28,908
‎Được thôi.

1712
01:36:32,369 --> 01:36:33,370
‎Cái gì đó?

1713
01:36:33,454 --> 01:36:34,580
‎Chìa khóa xe Debora.

1714
01:36:34,663 --> 01:36:35,998
‎Tiền ở trong cốp xe.

1715
01:36:36,081 --> 01:36:39,460
‎Nếu có lúc nào cần cậu chốt đơn,
‎thì chính là lúc này đấy.

1716
01:36:39,543 --> 01:36:43,005
‎Tôi không biết anh muốn tôi làm gì.
‎Nhấn hết mà có mở đâu.

1717
01:36:43,088 --> 01:36:44,465
‎Được rồi, để cậu ta đi.

1718
01:36:44,548 --> 01:36:46,801
‎Anh quên cách thức hoạt động rồi sao?

1719
01:36:46,884 --> 01:36:48,928
‎Chúng ta không để cho ai đi hết.

1720
01:36:49,011 --> 01:36:52,473
‎- Anh nói, "Đừng kéo cần gạt".
‎- Ta khử chúng, đúng chứ?

1721
01:36:52,556 --> 01:36:54,058
‎- Có cần gạt à?
‎- Ừ.

1722
01:36:54,141 --> 01:36:57,061
‎Tôi sẽ khử bạn anh trước
‎rồi để anh chứng kiến.

1723
01:36:57,144 --> 01:36:59,396
‎- Gạt đi.
‎- Anh nói: "Không bao giờ gạt".

1724
01:36:59,480 --> 01:37:00,439
‎Đôi khi có gạt.

1725
01:37:01,023 --> 01:37:01,857
‎Như lúc này.

1726
01:37:04,527 --> 01:37:05,736
‎Vẫn không thấy gì.

1727
01:37:06,529 --> 01:37:09,490
‎- Thôi nào.
‎- Chắc anh làm ngắn mạch rồi, Teddy.

1728
01:37:11,075 --> 01:37:11,951
‎Ôi không.

1729
01:37:12,618 --> 01:37:15,329
‎Không.

1730
01:37:15,412 --> 01:37:16,497
‎Tôi đã làm thế à?

1731
01:37:16,580 --> 01:37:18,082
‎Hi vọng anh hạnh phúc.

1732
01:37:18,165 --> 01:37:21,293
‎Tôi luộc một bà da trắng chết tiệt vì anh.

1733
01:37:23,462 --> 01:37:24,713
‎Bà phải thôi ngay đi!

1734
01:37:24,797 --> 01:37:26,799
‎Cứ thế mà chết thôi.

1735
01:37:26,882 --> 01:37:29,009
‎Có vẻ cậu vừa làm món thịt người chiên.

1736
01:37:30,553 --> 01:37:32,471
‎Nghe này. Dẹp vụ giết chóc đi,

1737
01:37:34,014 --> 01:37:37,017
‎chỉ có ta ở đây,
‎tôi thừa nhận là mùi không ghê lắm.

1738
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
‎Không khí có mùi như khí ga.

1739
01:37:39,603 --> 01:37:41,063
‎Không giống mùi rắm,

1740
01:37:41,146 --> 01:37:43,315
‎mà như xăng, nhiên liệu ấy. Nhỉ?

1741
01:37:44,483 --> 01:37:46,402
‎Khí ga trong áo bà ta hay gì đó.

1742
01:37:46,485 --> 01:37:48,320
‎- Khỉ thật.
‎- Anh ngửi thấy rồi.

1743
01:37:53,951 --> 01:37:54,785
‎Ối!

1744
01:38:00,666 --> 01:38:02,126
‎Anh nổ tung một nhà kho.

1745
01:38:03,168 --> 01:38:04,670
‎Chúng ta nổ tung nhà kho.

1746
01:38:06,338 --> 01:38:07,506
‎Này, tôi…

1747
01:38:09,300 --> 01:38:11,802
‎Tôi biết anh nói không được nói gì, nhỉ?

1748
01:38:11,886 --> 01:38:12,720
‎Nhưng…

1749
01:38:14,388 --> 01:38:17,391
‎Tôi không có nhiều người
‎để trải lòng cùng.

1750
01:38:18,350 --> 01:38:20,853
‎Những ngày gần đây, chà, đã rất…

1751
01:38:22,688 --> 01:38:23,522
‎Tất cả đều…

1752
01:38:24,273 --> 01:38:26,317
‎Thì, tôi không thể nói đều tốt.

1753
01:38:28,402 --> 01:38:29,945
‎Nhưng theo cách nào đó…

1754
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
‎kỳ lạ, bằng cách nào đó
‎anh đã truyền cảm hứng cho tôi.

1755
01:38:38,412 --> 01:38:40,623
‎Qua tất cả những gì đã trải qua, anh…

1756
01:38:41,373 --> 01:38:43,584
‎Anh khiến tôi muốn trở nên tốt hơn.

1757
01:38:44,668 --> 01:38:47,588
‎Ý tôi là, tôi hy vọng…
‎Mong là tôi cũng có, kiểu…

1758
01:38:49,465 --> 01:38:51,508
‎gây ảnh hưởng tương tự với anh.

1759
01:38:52,885 --> 01:38:55,930
‎Có lẽ là làm bạn sau chuyện này,
‎sát cánh bên nhau.

1760
01:38:56,889 --> 01:39:00,017
‎Tôi không muốn uỷ mị,
‎nhưng tôi cảm thấy có một khả…

1761
01:39:07,232 --> 01:39:08,525
‎Bạn của anh đâu?

1762
01:39:10,903 --> 01:39:11,737
‎Anh là ai?

1763
01:39:12,488 --> 01:39:13,614
‎Sát thủ Tokyo.

1764
01:39:14,114 --> 01:39:15,741
‎Tôi đến để giết Toronto.

1765
01:39:16,784 --> 01:39:17,618
‎Không rảnh.

1766
01:39:25,876 --> 01:39:27,670
‎Khi nào mới kết thúc bạo lực?

1767
01:39:27,753 --> 01:39:28,837
‎Kết thúc lúc này.

1768
01:39:30,047 --> 01:39:31,882
‎Sau khi tôi làm xong vụ này.

1769
01:39:33,133 --> 01:39:34,009
‎Đón vợ đi.

1770
01:39:34,093 --> 01:39:36,053
‎- Anh đang nói gì vậy?
‎- Vào đi.

1771
01:39:36,136 --> 01:39:38,722
‎- Cho tôi lái Debora?
‎- Ừ, tìm cậu sau. Này.

1772
01:39:38,806 --> 01:39:39,640
‎Hai điều.

1773
01:39:39,723 --> 01:39:42,267
‎Điều đầu tiên, làm xước cô ấy, tôi xử cậu.

1774
01:39:42,351 --> 01:39:44,895
‎- Thứ hai…
‎- Đừng quên điều đầu. Biết rồi.

1775
01:39:45,396 --> 01:39:47,398
‎- Hiểu rồi đó. Đi đi.
‎- Cảm ơn. Tạm biệt!

1776
01:39:47,481 --> 01:39:48,649
‎Ra khỏi đây đi!

1777
01:39:59,743 --> 01:40:03,205
‎Đang theo đuôi chiếc
‎Dodge Charger đời 1969.

1778
01:40:03,288 --> 01:40:05,040
‎Chúng tôi không thể theo kịp.

1779
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
‎Thôi nào, Teddy. Cố lên.

1780
01:40:12,172 --> 01:40:13,257
‎Cẩn thận!

1781
01:40:23,392 --> 01:40:24,893
‎Teddy!

1782
01:40:27,730 --> 01:40:29,106
‎Anh đến đây, Lori!

1783
01:40:29,690 --> 01:40:32,985
‎Chuyến tàu tiếp theo
‎từ Armon sẽ đến trong năm phút nữa.

1784
01:40:41,952 --> 01:40:42,786
‎Lori!

1785
01:40:44,788 --> 01:40:45,748
‎Teddy?

1786
01:40:47,374 --> 01:40:50,377
‎- Này.
‎- Ôi, chuyện quái gì xảy ra với anh vậy?

1787
01:40:50,461 --> 01:40:51,378
‎Rất nhiều thứ.

1788
01:40:51,462 --> 01:40:53,797
‎Anh yêu, ừ, anh đang chảy máu kìa.

1789
01:40:53,881 --> 01:40:57,301
‎- Không chỉ máu của anh.
‎- Được rồi, anh cần đi viện.

1790
01:40:57,384 --> 01:40:58,385
‎Không.

1791
01:40:58,469 --> 01:41:00,095
‎Đó không phải điều anh cần.

1792
01:41:00,179 --> 01:41:01,472
‎Anh tìm ra rồi.

1793
01:41:02,139 --> 01:41:03,515
‎Anh biết mình cần gì.

1794
01:41:04,183 --> 01:41:05,225
‎Anh cần em.

1795
01:41:06,435 --> 01:41:07,811
‎Anh cần em, Lori.

1796
01:41:09,521 --> 01:41:11,023
‎Em là tất cả những gì anh cần.

1797
01:41:14,860 --> 01:41:16,111
‎Anh rất xin lỗi, Lori.

1798
01:41:30,501 --> 01:41:31,543
‎Ôi, tệ rồi đây.

1799
01:41:33,087 --> 01:41:34,713
‎Không hay chút nào.

1800
01:41:34,797 --> 01:41:35,923
‎- Đó là…
‎- Cảnh sát!

1801
01:41:37,382 --> 01:41:38,884
‎Đã bắt được nghi phạm.

1802
01:41:41,261 --> 01:41:45,599
‎MỘT NĂM SAU

1803
01:41:45,974 --> 01:41:49,144
‎Nhớ lần đầu gặp,
‎còn không thể giao tiếp bằng mắt ấy?

1804
01:41:49,228 --> 01:41:50,854
‎- Giờ như cá gặp nước.
‎- Ừ.

1805
01:41:50,938 --> 01:41:55,234
‎Tôi hiểu mà. Hóa ra Ngài Cao kều, U ám
‎và Đáng Sợ chỉ được cái nói mồm.

1806
01:41:55,317 --> 01:41:56,902
‎Anh ấy đã tốt lên rồi.

1807
01:41:56,985 --> 01:41:59,363
‎Anh ấy vượt qua con gấu băng trên hồ đó.

1808
01:41:59,446 --> 01:42:02,825
‎- Ồ, hoàn toàn vượt qua chuyện con gấu.
‎- Thích ăn thật à?

1809
01:42:02,908 --> 01:42:03,742
‎- Teddy.
‎- Ta…

1810
01:42:03,826 --> 01:42:06,286
‎- Em không biết nó là gì.
‎- Kem sầu riêng.

1811
01:42:06,370 --> 01:42:09,331
‎Lịch sự này, tôi không thích,
‎nhưng tôi sẽ ăn hết.

1812
01:42:09,414 --> 01:42:12,126
‎- Chúc mừng nhà hàng mới nhé.
‎- Xin chào.

1813
01:42:12,209 --> 01:42:13,460
‎- Này.
‎- Đây rồi.

1814
01:42:13,544 --> 01:42:17,798
‎Lori, trông cô tuyệt lắm.
‎Ổ bánh nhỏ thế nào rồi?

1815
01:42:17,881 --> 01:42:21,593
‎- Gì cơ?
‎- Tôi muốn giết tất cả mọi người.

1816
01:42:21,677 --> 01:42:22,594
‎- Nên…
‎- Ừ.

1817
01:42:22,678 --> 01:42:25,013
‎- Tôi đã trải qua. Này, cưng.
‎- Chào.

1818
01:42:26,306 --> 01:42:27,516
‎- Cảm ơn.
‎- Để tôi.

1819
01:42:27,599 --> 01:42:29,309
‎- Không. Để tôi.
‎- Không. Tôi…

1820
01:42:29,393 --> 01:42:30,936
‎Này.

1821
01:42:31,019 --> 01:42:33,689
‎- Được rồi. Hay đấy.
‎- Lùi lại. Không sao.

1822
01:42:33,772 --> 01:42:36,316
‎Gì đây? Đây là ba hay tám? Nhìn không ra.

1823
01:42:36,400 --> 01:42:38,443
‎- Thấy không?
‎- Ôi Chúa ơi. Ít mực.

1824
01:42:38,527 --> 01:42:41,155
‎Ít mực. Loại người nào
‎không có mực dự phòng?

1825
01:42:41,238 --> 01:42:42,072
‎Là số tám đấy.

1826
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
‎Chà, cảm ơn vì bữa ăn ngon, anh bạn.

1827
01:42:47,786 --> 01:42:50,622
‎Chúng tôi rất cảm kích, bữa sau trả nhé.

1828
01:42:51,665 --> 01:42:54,042
‎- Tin tốt đây. Em yêu, chờ anh chút.
‎- Ừ.

1829
01:42:54,126 --> 01:42:55,210
‎- Anh qua đây.
‎- Ừ.

1830
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
‎Đến đây. Anh sẵn sàng chưa?

1831
01:42:58,297 --> 01:43:01,466
‎Tôi tự ý để anh thành cộng sự
‎ở phòng tập trực tuyến.

1832
01:43:01,550 --> 01:43:03,260
‎Thời khắc quan trọng của ta.

1833
01:43:03,343 --> 01:43:06,555
‎Tôi ăn mừng, nghĩa là
‎tôi cũng sẽ để anh ăn mừng cùng.

1834
01:43:07,598 --> 01:43:11,602
‎Thứ tôi có trong tay bây giờ là
‎khoản tiền đầu tiên cho xe của anh.

1835
01:43:15,647 --> 01:43:17,524
‎Là một hay bảy đây?

1836
01:43:17,608 --> 01:43:19,234
‎- Đó là một.
‎- Ừ.

1837
01:43:19,318 --> 01:43:21,236
‎Tôi muốn lấy lại Debora.

1838
01:43:21,904 --> 01:43:24,740
‎Khung xe bị cắt làm đôi.
‎Động cơ gần như bốc hơi.

1839
01:43:24,823 --> 01:43:25,657
‎Cô ấy đi rồi.

1840
01:43:25,741 --> 01:43:27,409
‎- Vấn đề của cậu.
‎- Thôi đi!

1841
01:43:27,910 --> 01:43:29,620
‎Không tin là cậu làm vậy!

1842
01:43:37,127 --> 01:43:39,838
{\an8}‎Tuyệt! Giỏi lắm, các bạn.

1843
01:43:39,922 --> 01:43:41,882
{\an8}‎Chào mừng đến với Teddybox.

1844
01:43:41,965 --> 01:43:44,927
{\an8}‎Tôi, tất nhiên, là Teddy Jackson,
‎và đoán xem?

1845
01:43:45,010 --> 01:43:48,555
{\an8}‎Ở đây, đối thủ duy nhất là bạn.
‎Đừng quên nhé.

1846
01:43:48,639 --> 01:43:51,558
{\an8}‎Ta tập trực tiếp rồi,
‎tức là mọi thứ đang thay đổi.

1847
01:43:51,642 --> 01:43:53,185
{\an8}‎Ngày càng to hơn và tốt hơn!

1848
01:43:53,268 --> 01:43:55,729
{\an8}‎Và sẽ có một lớp học trực tuyến mỗi tuần!

1849
01:43:55,812 --> 01:43:57,689
{\an8}‎Tức là ta trò chuyện trực tiếp.

1850
01:43:57,773 --> 01:44:01,151
{\an8}‎Và hôm nay, chúng tôi có
‎cuộc gọi trực tuyến đầu tiên.

1851
01:44:01,652 --> 01:44:03,612
{\an8}‎Gọi từ tận Toronto.

1852
01:44:04,196 --> 01:44:05,322
{\an8}‎Được rồi.

1853
01:44:05,405 --> 01:44:06,240
{\an8}‎Anh nói đi.

1854
01:44:06,823 --> 01:44:08,909
{\an8}‎Đêm qua tôi đã mơ về cô ấy.

1855
01:44:10,494 --> 01:44:11,536
{\an8}‎Rất sinh động.

1856
01:44:11,620 --> 01:44:14,498
{\an8}‎Cái đó… Quá rồi.
‎Nhắc anh là đang phát trực tiếp.

1857
01:44:14,581 --> 01:44:18,001
{\an8}‎Chúng tôi có khoảng
‎8.000 khán giả ở đây, chưa kể trẻ em.

1858
01:44:18,085 --> 01:44:19,878
{\an8}‎- Nên ta phải…
‎- Tôi nhớ cô ấy.

1859
01:44:20,587 --> 01:44:23,715
{\an8}‎Chắc chắn anh nhớ cô ấy
‎với lý do tốt. Dù cô ấy là ai.

1860
01:44:24,216 --> 01:44:25,759
{\an8}‎Cậu biết quá rõ là ai.

1861
01:44:25,842 --> 01:44:26,927
{\an8}‎Debora.

1862
01:44:27,010 --> 01:44:27,970
{\an8}‎Cậu giết cô ấy.

1863
01:44:28,053 --> 01:44:29,721
‎Ôi, thôi đi.

1864
01:44:29,805 --> 01:44:31,014
{\an8}‎Đừng nói trên này.

1865
01:44:31,098 --> 01:44:34,017
{\an8}‎Đừng nói ai giết người
‎khi không có bằng chứng.

1866
01:44:34,101 --> 01:44:36,103
{\an8}‎Ta gọi đó là lời buộc tội mạnh mẽ.

1867
01:44:36,186 --> 01:44:37,145
{\an8}‎Không hề đúng.

1868
01:44:37,229 --> 01:44:40,774
{\an8}‎Có lẽ tôi nên xuống đó
‎và không tiếp xúc với mặt cậu.

1869
01:44:40,857 --> 01:44:41,900
{\an8}‎Hoặc không, thưa anh.

1870
01:44:41,984 --> 01:44:45,362
{\an8}‎Cái này trực tuyến,
‎nên không cần phải đi từ tận Toronto

1871
01:44:45,445 --> 01:44:46,905
{\an8}‎khi giờ có thể nói luôn.

1872
01:44:46,989 --> 01:44:49,533
{\an8}‎- Đẹp ở chỗ đó đấy.
‎- Tôi không ở Toronto.

1873
01:44:49,616 --> 01:44:51,910
‎Nghĩa là sao? Anh đang nói gì vậy?

1874
01:44:52,494 --> 01:44:53,495
‎Anh đang ở đâu?

1875
01:44:53,578 --> 01:44:55,372
‎Tôi đang đứng bên ngoài.

1876
01:44:57,249 --> 01:44:58,333
‎Ôi, chết tiệt.

1877
01:49:18,927 --> 01:49:23,932
‎Biên dịch: Hieu Nguyen



