1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
Гаразд, поїхали.

4
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
Ось так.

5
00:01:03,688 --> 00:01:04,564
Привіт, світе.

6
00:01:04,647 --> 00:01:08,568
Я Тедді Джексон і хочу
представити вам «Фітнес-гумки від Тедді».

7
00:01:09,444 --> 00:01:12,614
Так, слухайте, гирі відходять у минуле.

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
Майбутнє за гумками.

9
00:01:14,199 --> 00:01:16,701
Чому? Бо саме вони дають найкращий опір.

10
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
Їх можна розтягувати, робити будь-що.

11
00:01:19,162 --> 00:01:23,708
Найкраще — це повторення.
Повторюйте там, де вважаєте за потрібне.

12
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
Чорт, я відчув це. Щоб тобі.

13
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Моє око. Просто в зіницю. Чорт.

14
00:01:32,133 --> 00:01:33,009
Сто.

15
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
Як справи, світе?

16
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
З вами Тедді Джексон.
І «Гори-жир від Тедді»,

17
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
а саме спортивна форма
з повітронепроникного поліетилену.

18
00:01:43,645 --> 00:01:48,191
Уявіть спортивну форму,
зшиту з п'яти мішків для сміття,

19
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
крізь які не виходить нічого, крім поту.

20
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Боже.

21
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
У голові паморочиться.

22
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
Секунду. Фітнес — це…

23
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
Ні.

24
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
Привіт, що тут у вас?

25
00:02:04,332 --> 00:02:08,211
З вами Тедді Джексон і «Турнік Тедді».

26
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
Я знаю, що ви думаєте.
«Тедді, що це таке?»

27
00:02:10,922 --> 00:02:14,050
Я скажу, що це таке.
Це регульований турнік.

28
00:02:14,134 --> 00:02:15,051
Нащо я це зробив?

29
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
Бо деякі турніки надто високі.

30
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Тож цей регулюється на комфортний рівень.

31
00:02:19,889 --> 00:02:23,601
Саме так. Відрегулюйте висоту
і підтягуйтеся всю ніч.

32
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
Погнали!

33
00:02:25,687 --> 00:02:26,521
Давайте!

34
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
Чорт! Лорі!

35
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
Боже!

36
00:02:33,570 --> 00:02:34,404
Та ну!

37
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
Лорі…

38
00:02:37,448 --> 00:02:41,411
-Турнік Тедді впав мені на голову! Чорт!
-Тедді.

39
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
Щоразу так, коли я записую.

40
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
Треба придумати щось безпечніше.

41
00:02:46,958 --> 00:02:49,085
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

42
00:03:35,048 --> 00:03:38,801
ЮТА

43
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
Можеш мовчати зі мною,

44
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
але з ним усі говорять.

45
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
Маю сказати, для мене це честь.

46
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
Працюю з ним уже кілька днів,

47
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
але він зі спецпризначенців, тож міцний…

48
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
Вибачте, недоїдки страв дружини.

49
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
Перш ніж ми почнемо,
хочу розповісти трішки про себе.

50
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Мене виростив дідусь

51
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
на замерзлому озері
у 80 кілометрах від нізвідки.

52
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
Він був доброю людиною.

53
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
Він навчив мене багато корисного.

54
00:04:52,208 --> 00:04:56,629
Якось прохолодної днини,
коли ми рибалили на замерзлому озері,

55
00:04:56,713 --> 00:04:59,799
ми побачили, що до нас
наближається величезна фігура.

56
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
Це був грізлі.

57
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
Мій дід крикнув, щоб я тікав,

58
00:05:05,346 --> 00:05:08,683
тож я зірвався
і мої ніжки полетіли щосили.

59
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
А коли я озирнувся,

60
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
то дізнався останнє,

61
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
чого мій нещасний дід міг навчити мене.

62
00:05:16,566 --> 00:05:20,153
У ведмедів дуже гострі кігті,

63
00:05:20,236 --> 00:05:26,701
якими вони розрізають шкіру
своїх іще живих жертв.

64
00:05:27,493 --> 00:05:32,040
Я ділюся цим,
бо коли ти благатимеш про життя,

65
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
я не почую твоїх криків.

66
00:05:34,792 --> 00:05:40,006
Усі мої почуття давно висохли
на тому замерзлому озері.

67
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
Ти марнуєш свій час.

68
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
Коли я видалю тобі очі, вуха

69
00:05:45,678 --> 00:05:48,681
і яйця, всі твої органи чуття,

70
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
і ти досі не скажеш мені те,
що я маю знати…

71
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
-Будь ласка.
-Я розрізатиму тебе.

72
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
Як той ведмідь різав мого діда.

73
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
Це Ґренкін! Велвел Ґренкін.

74
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
Кастро-стріт, 275.

75
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Велвел Ґренкін, він там, присягаюся.

76
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
Колись я розповім про це своїм онукам.

77
00:06:09,577 --> 00:06:10,411
Або…

78
00:06:10,912 --> 00:06:11,871
нікому

79
00:06:11,954 --> 00:06:12,789
ніколи.

80
00:06:14,707 --> 00:06:15,833
Хороший ти хлопець.

81
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
Скажи дружині,
що з диким ялівцем пахнутиме краще.

82
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
Не з магазинним.

83
00:06:21,631 --> 00:06:25,468
Він схожий на каведлики кролика,
тож краще понюхати спершу.

84
00:06:29,263 --> 00:06:31,015
Хто це був?

85
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
Ні!

86
00:06:39,232 --> 00:06:41,067
Доброго ранку, Йорктауне.

87
00:06:41,150 --> 00:06:43,569
Десята година чудового ранку понеділка.

88
00:06:43,653 --> 00:06:46,072
Зі мною діти не говорять.
Не знаю, де вони.

89
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Хто тут прокинувся?

90
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
З днем народження.

91
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Котра година?

92
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
Гадаю, що час…

93
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
робити дитину.

94
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
Ми можемо зробити це й
у незручному положенні.

95
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
Зручному для тебе. Не для мене.

96
00:07:00,461 --> 00:07:02,088
-Річ у…
-Дитині?

97
00:07:02,171 --> 00:07:03,631
У виживанні виду.

98
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
Що? Я лише хочу розкласти все по полицях.

99
00:07:06,384 --> 00:07:07,301
Я тебе почула.

100
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
Але ти ж знаєш, що не можеш натедити?

101
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
Що це означає, люба?

102
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
Тепер це так називають у фірмі.

103
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
Якщо стажер накосячив,
кажуть, що він натедив.

104
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
Косяки назвали моїм іменем?

105
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
-Ти тепер дієслово.
-Гаразд, це вже в минулому.

106
00:07:23,234 --> 00:07:25,653
До чого це? Зосередьмося на нинішньому.

107
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
Поглянь.

108
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Давай, поглянь.

109
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
Онанкок, Вірджинія?

110
00:07:32,201 --> 00:07:34,537
Я забронював будиночок на твій денрік.

111
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
Купа часу на зачаття дітей.

112
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
Любий, що це? Не можу це прочитати.
Мабуть, тонера забракло.

113
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
Це бронювання, люба.

114
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
Їдемо сьогодні. Це ідеальне місце.

115
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
Дякую.

116
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
Я більше не псуватиму тобі свято.

117
00:07:47,884 --> 00:07:48,718
Якщо серйозно,

118
00:07:50,052 --> 00:07:52,972
ти говорив з Марті про свою бізнес-ідею?

119
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
Я ще не говорив з Марті, але є причина.

120
00:07:56,642 --> 00:07:59,896
-Я чекаю слушного часу.
-Слушного часу ніколи не буде.

121
00:07:59,979 --> 00:08:01,022
Просто зроби це.

122
00:08:01,105 --> 00:08:03,733
Твоя правда. Треба просто зробити це.

123
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
-От сьогодні й поговорю.
-Сьогодні?

124
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
Він закохається в ідею.
Це принесе шалені гроші.

125
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
Я сплачу податкову заставу.
Відремонтую будинок.

126
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
Так і буде.

127
00:08:15,286 --> 00:08:18,915
Може, почнемо з лампочок і тонера?

128
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
Оце і є натедити, так?

129
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
Гаразд. Я вирішу з лампочкою.

130
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
І з тонером.

131
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
І з тонером.

132
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
-Доброго ранку.
-Тедді. Я знаю.

133
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
-Я все хочу прийти у спортзал.
-Тобі не завадить, Бетті!

134
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
-Скоро буду.
-Мрій міцніше, бий сильніше!

135
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
-Дякую.
-Тримай.

136
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
Фітнес-клуб Марті. Далі по вулиці.

137
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
Обід кидай, бити давай!

138
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
Безконтактний бокс, Марті.

139
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
Безконтактний бокс?

140
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
Це дуже круто.

141
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
Тут уся суть ідеї.

142
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
Головне, що це той-таки бокс,

143
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
тільки без контакту.

144
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
У цьому вся краса ідеї.

145
00:09:04,877 --> 00:09:09,048
Дивись. Калорії горять
так само, як і зазвичай, так?

146
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
Але я тебе не чіпаю.

147
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Я так захопився цією ідеєю,

148
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
що виклав перше відео тренування.

149
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
Щоб отримати відгук.

150
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
Три коментарі.

151
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
А запитання прості. «Що це?»

152
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
Це…

153
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Подумай.

154
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
…найтупіша ідея, яку я чув.

155
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
Продажі — не твоя стихія.

156
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
Скажу чесно. Не знаю, що це означає.

157
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
Поясни?

158
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
-Дозволь дещо показати.
-Авжеж.

159
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
Ось твої флаєри.

160
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
Я витратив на це
весь маркетинговий бюджет,

161
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
і не отримав нічого.

162
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
Народ попре сюди будь-якої миті.

163
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
-Просто потерпи.
-Що ж, так і було б.

164
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
Якби ти вказав адресу на цій штуковині!

165
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
Що?

166
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
-Кому потрібні адреси?
-Моїм клієнтам.

167
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
То вони подзвонять тобі, Марті.

168
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
Ти забув і номер телефону.

169
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
Чорт, невже?

170
00:10:12,361 --> 00:10:15,489
Тедді, ти хороший хлопець. Справді.

171
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
-Але мені потрібен завзятий.
-Я завзятий.

172
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Ти мене звільняєш?

173
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Мені потрібен надійний.

174
00:10:25,249 --> 00:10:27,376
Безконтактний бокс.

175
00:10:27,460 --> 00:10:29,045
Це дуже надійно, друже.

176
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
Вибач, Теде.

177
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
Марті, я над цим гарував.

178
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
Оце я довбень.

179
00:10:45,061 --> 00:10:49,357
ТОРОНТО

180
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
ДЕБОРА

181
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
КУРАТОРКА

182
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Так, мем?

183
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
Готовий повернутися до роботи?

184
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
Єдине, над чим я працюю, це сніданок.

185
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
Сніданок може зачекати.

186
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
У мене першокласний клієнт,

187
00:12:01,470 --> 00:12:07,476
а в нього добряча пачка
з гонораром у два мільйони доларів.

188
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
При всій повазі, я слухаю.

189
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
Я так і думала.

190
00:12:13,232 --> 00:12:15,776
Це двофазна операція «екстракція».

191
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
Мільйон доларів за кожну фазу.

192
00:12:18,446 --> 00:12:21,449
Така здобич буває раз на десятиліття.

193
00:12:21,532 --> 00:12:24,118
-Де?
-Онанкок, Вірджинія.

194
00:12:24,201 --> 00:12:26,412
О сьомій вечора. До справи.

195
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
-Привіт.
-Привіт, мій маленький авокадо.

196
00:12:41,469 --> 00:12:43,804
Якщо вірити GPS, то до 18:00 приїдемо.

197
00:12:43,888 --> 00:12:46,557
-Я така рада.
-Тоді я піду одягнуся.

198
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
-Добре, чудова ідея.
-Гаразд?

199
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
До речі.

200
00:12:50,895 --> 00:12:51,937
Як розмова з Марті?

201
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
-Як розмова з Марті?
-Так.

202
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
-Вона… Так, чудово.
-Справді?

203
00:12:56,650 --> 00:12:59,570
Він сказав, що це
не найтупіше, що він чув.

204
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
-Чудово.
-Так.

205
00:13:00,654 --> 00:13:03,199
-Я пишаюся тобою.
-І я пишаюся тобою.

206
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Кажи.

207
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
Тебе затвердили.

208
00:13:12,541 --> 00:13:15,544
Оплата готівкою на місці
після завершення роботи.

209
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
Там тебе хтось чекатиме.

210
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
Це будинок 1465.

211
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
Клас.

212
00:13:26,180 --> 00:13:30,267
ОНАНКОК

213
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
Стривай, день у спа?

214
00:13:34,772 --> 00:13:37,316
-Я думала, в нас хатинка.
-У нас є хатинка.

215
00:13:37,399 --> 00:13:40,528
Я їду до хлопця в хатинці.
Але спершу залишу тебе тут,

216
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
бо в тебе дві години в спа.

217
00:13:43,364 --> 00:13:46,700
Гаразд, Тедді Джексоне. Ти в ударі.

218
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
-Подобається?
-Так.

219
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
Для тебе тут усе, що треба.

220
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
-І обличчя, і манікюри-педі…
-Гаразд, я в захваті.

221
00:13:53,457 --> 00:13:54,375
-Гаразд?
-Дякую.

222
00:13:54,458 --> 00:13:55,835
Будь ласка, люба.

223
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
Клятий тонер.

224
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
Що це? Де я?

225
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
Хвилинку, це шістка чи вісімка?
Мабуть, це вона.

226
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
Лорі, у цьому я не натеджу.

227
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Чарівна скринька тут, уперед.

228
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
Ану.

229
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
Чорт. Тьфу ти.

230
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
Тут мило. Тут усе так мило.

231
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
Ти рано.

232
00:15:07,948 --> 00:15:11,535
Ну, прийдеш вчасно — запізнишся.
Хіба не так?

233
00:15:11,619 --> 00:15:14,663
Зроби ласку, візьми коробку.
Ні, краще пляшки.

234
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Мої ноги.

235
00:15:18,834 --> 00:15:19,793
А ти здоровань.

236
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
Непогано. Тут геть непогано.

237
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Я радий, що доїхав до сутінків.

238
00:15:28,719 --> 00:15:30,429
Це вже була б інша історія.

239
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Шампанське?

240
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
Це для святкування.

241
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
Зроблю трохи того, трохи сього.

242
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
Це все входить до твого методу?

243
00:15:42,274 --> 00:15:44,318
Ні, друже, це лише розминка.

244
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
Коли довго цього не робиш,
можна трохи озвіріти.

245
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
Ти ж розумієш, про що я.

246
00:15:49,406 --> 00:15:53,160
Треба увійти в небезпечну зону.
Вдатися до стоп-слів.

247
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
Не певен, що розумію.

248
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
У тебе, мабуть, стоп-речення. Стоп-абзаци.

249
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
Де туалет? Треба відлити.

250
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
За тобою.

251
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
Чорт.

252
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
Ой.

253
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
Чорт.

254
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
Отак от.

255
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
ЗБИТІ ВЕРШКИ

256
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
Вибач, якщо ти це чуєш. Сильний струмінь.

257
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
У мене такий з шести років.

258
00:16:22,898 --> 00:16:26,235
Це називається «безперервний потік»,
так лікар сказав.

259
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
Дещо вище норми для моєї статури.

260
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
ІНТИМНИЙ ЛУБРИКАНТ

261
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Але я вже закінчую.

262
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Боже.

263
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
Чуваче, я здивований, що так довго терпів.

264
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Тепер я готовий до роботи.

265
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
Ну, за мною.

266
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
Покажеш мені тут усе.

267
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
Це що, ігрова кімната?
У тебе тут стіл для пінг-понгу?

268
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
Як справи? Ти від орендодавця?

269
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
Радий тебе бачити.

270
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
Боже. Стривайте. Що за…

271
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
Ні.

272
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
Перепрошую.

273
00:17:02,438 --> 00:17:05,733
У нас є робота.
Ти не підеш, доки не закінчиш.

274
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
У нас є робота? Ой.

275
00:17:10,070 --> 00:17:11,030
Містере Кофліне,

276
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
дозвольте представити

277
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
Людину з Торонто.

278
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
Що? Стривай. Хвилинку.

279
00:17:19,371 --> 00:17:22,332
Людина з Торонто? Дай-но секунду. Дай…

280
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
Стривай. Заждіть.

281
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Одну секунду.

282
00:17:27,379 --> 00:17:32,301
Я знаю хлопця, який знає хлопця,
який бачив, як ти це робив.

283
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
Він казав, це фатально.

284
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
А тепер я побачу це на власні очі.

285
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Хіба що він заговорить.

286
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
«Хіба що він заговорить».

287
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
Він сказав,

288
00:17:47,274 --> 00:17:48,484
якщо він заговорить,

289
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
то все може бути інакше.

290
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
Бо ти знаєш, хто я.

291
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
Ти мене знаєш.

292
00:17:54,907 --> 00:17:58,243
Ви всі… Усі тут напевно знають, хто я.

293
00:17:59,828 --> 00:18:03,624
А якщо ви мене знаєте, то знаєте й те,
що я люблю спілкуватися.

294
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
І добре розговорювати інших.

295
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
Так?

296
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
-Будь ласка.
-Ти ж розумієш, про що я?

297
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
Наскільки я знаю,
спілкування — ключ до розуміння.

298
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
Так парить? Ви, це… Тут трохи…

299
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Повітря, так? Відійди.

300
00:18:18,597 --> 00:18:21,642
Поклади молоток і відійди назад.
Нависаєш на мене.

301
00:18:21,725 --> 00:18:25,646
Я не можу робити те, що маю робити,
коли ти висиш наді мною.

302
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
А тобі варто знати,

303
00:18:28,107 --> 00:18:32,111
що я не знаю, що відбувається.

304
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
Не знаю, що їм треба.

305
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
Мене назвали «Людиною з Торонто».
Я не знаю, хто це.

306
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
-Дай їм, що вони хочуть. Це гроші?
-Ні.

307
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
Він починає з очей.

308
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
Що ти сказав? Я починаю…

309
00:18:44,540 --> 00:18:46,834
Ти починаєш з очей.

310
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
Слухай уважно.

311
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
Я люблю очі.

312
00:18:50,879 --> 00:18:54,258
Я б не хотів, щоб твої очі
були наступними в моєму списку.

313
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
Я не хочу цього робити.

314
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Мені це не подобається.

315
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
Я не люблю брудні справи.

316
00:19:00,722 --> 00:19:02,015
Я не люблю кров.

317
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
Кажуть, він порізав
цілий покерний зал у Міннесоті.

318
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
Що я зробив у Міннесоті?

319
00:19:08,981 --> 00:19:11,275
Вирізав увесь покерний зал.

320
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
Ще б пак, так і було. Тепер усім мовчати.

321
00:19:14,278 --> 00:19:16,613
Знаєш чому? Бо я починаю злитися.

322
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
Я злюся і починаю діяти.

323
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
Глянь на мої пальці.
Бо це останнє, що ти побачиш.

324
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
Дивись. Поглянь на мене, я це зроблю.

325
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
-Боже, ні.
-Що? Хочеш, щоб я це зробив?

326
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Ні!

327
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
-Хочеш, щоб я…
-Ні!

328
00:19:29,293 --> 00:19:30,210
Я це зроблю!

329
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
-Гадаєш, я жартую?
-Ні.

330
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
-Я тебе не чую! Ти цього хочеш?
-Ні.

331
00:19:34,798 --> 00:19:36,633
-Ти цього хочеш? То скажи!
-Ні.

332
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
-Кажи!
-Гаразд, я скажу!

333
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Гаразд. 4-4-5-0-8

334
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
12-53-C.

335
00:19:44,433 --> 00:19:47,895
Мені шкода, не треба.
Будь ласка, не вбивай мене.

336
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
Гаразд, припини.

337
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
Дай мені зібратися з думками.

338
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
Будь ласка.

339
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
Тобі це було потрібно?

340
00:19:57,154 --> 00:19:59,615
-Привіт. Це я.
-Ти врятував нам життя.

341
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
Так. Скажи полковнику,
що ми отримали коди.

342
00:20:02,409 --> 00:20:03,535
А Людина з Торонто

343
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
виїжджає у Вашингтон на зустріч.

344
00:20:08,874 --> 00:20:09,708
Що це?

345
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
ФБР! Не рухатися!

346
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
-О ні! Не стріляйте!
-Ані руш!

347
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
Я не рухаюся!

348
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
Не стріляйте! Я не рухаюся!

349
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
Не стріляйте!

350
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
В укриття!

351
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
Постріли на землі.

352
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
Моя машина!

353
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Ні!

354
00:20:51,041 --> 00:20:51,959
Уперед!

355
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
-Чорт!
-Він у нас.

356
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
Що я зробив?

357
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
{\an8}У нас забракло тонера.
Ми з дружиною їхали в хатинку.

358
00:21:03,095 --> 00:21:05,889
Але через брак тонера
я не розібрав адресу.

359
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
Я не знав, це було «шість» чи «вісім».

360
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
Слухайте, я не Людина з Торонто.

361
00:21:12,187 --> 00:21:14,064
Я просто ідіот з Йорктауна.

362
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
-Ми добре знаємо, містере Джексоне.
-Тоді відпустіть мене.

363
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
Покажи йому.

364
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
-Цей телефон…
-Оце вже погано.

365
00:21:23,323 --> 00:21:27,160
Його знайшли на місці злочину
в чоловіка, що завів вас у хатинку.

366
00:21:27,244 --> 00:21:30,831
Перед атакою надіслано СМС
колишньому полковнику Венесуели,

367
00:21:30,914 --> 00:21:32,082
Себастьяну Меріну.

368
00:21:32,582 --> 00:21:36,044
Торік Мерін влаштував переворот,
щоб скинути власний уряд.

369
00:21:36,128 --> 00:21:37,754
Його зупинила розвідка США,

370
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
але вони з дружиною втекли,
і їх не затримали.

371
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
Відтоді він поклявся нам помститися.

372
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
-Він планував напад.
-Де він — невідомо.

373
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
Людина з Торонто — наш єдиний вихід.

374
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
А тепер Мерін вважає,
що ви — Людина з Торонто.

375
00:21:51,351 --> 00:21:55,647
Єдиний спосіб знайти його —
якщо ви й далі будете Людиною з Торонто.

376
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
Чому я дізнаюся, що інформація в органах?

377
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
Не від мене.

378
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
Якомусь диспетчеру
пощастило здати недорого?

379
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
Або зробити величезну помилку.

380
00:22:18,045 --> 00:22:21,757
Припаркуйся біля лісу. Отам.

381
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
Це все, що ми знаємо про Людину з Торонто.

382
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
Експерт у 23 бойових мистецтвах.

383
00:22:30,390 --> 00:22:35,479
Вважають, що з клієнтами він використовує
американську поезію 19 століття як паролі.

384
00:22:35,562 --> 00:22:36,646
Неприємна історія?

385
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
Витягли мене з ліжка.

386
00:22:38,648 --> 00:22:41,610
За даними розвідки,
виріс на замерзлому озері в Канаді,

387
00:22:41,693 --> 00:22:43,236
у 80 кілометрах від нізвідки.

388
00:22:43,779 --> 00:22:47,366
Побачивши, як ведмідь
з'їв його діда заживо,

389
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
він залишився сиротою.

390
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
Він по суті привид.

391
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
Якщо не зважати
на один відомий нам контакт,

392
00:22:54,081 --> 00:22:57,292
жінку на ім'я Дебора —
на нашу думку, його кураторку, —

393
00:22:57,834 --> 00:22:59,044
працює сам.

394
00:23:11,098 --> 00:23:12,432
READYTEDDYJACKSON@HOTMAIL.COM

395
00:23:12,516 --> 00:23:14,559
Хто досі користується Hotmail?

396
00:23:15,310 --> 00:23:17,938
Будь ласка, народе. Можна я просто піду?

397
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Завтра у Вашингтоні зустріч з Меріном.

398
00:23:20,232 --> 00:23:23,110
-Ви погоджуєтесь?
-Ні, я цього не робитиму.

399
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
Який Вашингтон завтра?
Я маю бути з дружиною.

400
00:23:26,571 --> 00:23:30,534
-І якщо я пропущу день народження…
-Санторо подбає про вашу дружину.

401
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
Хто він?

402
00:23:43,422 --> 00:23:45,632
Санторо — найкращий з наших.

403
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
Я вдам особистого слугу вашої дружини,

404
00:23:48,301 --> 00:23:51,638
буду її цілодобовим супроводом
на шопінгу й розвагах,

405
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
доки завтра ви не зустрінетеся
на вечері у Вашингтоні.

406
00:23:55,475 --> 00:23:57,436
Ти цього не зробиш.

407
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
Вона буде в надійних руках.

408
00:23:59,312 --> 00:24:02,774
Тільки не в його руках.
Не в цих м'яких, доглянутих руках.

409
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
Не віддам дружину цьому чоловіку.

410
00:24:04,693 --> 00:24:08,738
Цьому красеню, який точно її причарує.

411
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
Чому не це чуперадло? Чому не він?

412
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
Якби він, то не проблема.

413
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
Навіть не мрій. Ні.

414
00:24:17,289 --> 00:24:19,875
На кону життя, Тедді. Будь ласка.

415
00:24:20,459 --> 00:24:24,087
З телефону Оскара — зустріч завтра
в музеї мистецтв у Вашингтоні.

416
00:24:24,171 --> 00:24:28,091
Виманите Меріна, ми схопимо його і все.

417
00:24:28,675 --> 00:24:33,096
Гаразд, якщо я маю це зробити,
то я хочу, щоб ви зробили дещо для мене.

418
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Гаразд.

419
00:24:34,097 --> 00:24:36,266
У мене є давня податкова застава,

420
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
яка впливає на моє життя.

421
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
Податкова застава.

422
00:24:40,061 --> 00:24:42,522
У мене також борг на «Американ Експрес».

423
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Треба виплачувати щомісяця,

424
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
а мені цього до кінця не пояснили.

425
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
Гаразд.

426
00:24:48,111 --> 00:24:49,488
Чудово. Зробимо.

427
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
-Така сама ситуація з «Візою».
-З «Візою»?

428
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
Треба платити щомісяця, але…

429
00:24:55,869 --> 00:24:57,496
Я просто… Я запоров це.

430
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
Не відходячи від каси,
я винен брату Карлу $300.

431
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
-Тож якби ви надіслали йому переказ…
-Гаразд.

432
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
Але ніби від мене,
бо в нього все записано.

433
00:25:06,755 --> 00:25:10,759
Сер, ваша дружина любить
шведський чи глибокий масаж?

434
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
Ти про що?

435
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
Жодних балачок у мережі.

436
00:25:16,431 --> 00:25:18,892
Цей аферист залишив якийсь підпис?

437
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
Тільки справжній профі
може здатися таким дилетантом.

438
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
Ти отримала пароль на імейл?

439
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
Алгоритм уже викрив чотири символи.

440
00:25:26,816 --> 00:25:30,111
У тебе дві години і 47 хвилин
до повного зламу.

441
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
Надто повільно.

442
00:25:31,905 --> 00:25:33,114
А які символи?

443
00:25:33,198 --> 00:25:38,161
Ну, поки що є «П», «А», «Р» «О».

444
00:25:38,245 --> 00:25:39,412
Він з нами грається.

445
00:25:39,496 --> 00:25:40,747
MSN HOTMAIL
«ПАРОЛЬ»

446
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
Було б грубо не підіграти.

447
00:25:44,876 --> 00:25:49,589
Привіт! Як справи? Я Тедді Джексон
і хочу привітати вас на першому занятті

448
00:25:49,673 --> 00:25:51,591
з безконтактного боксу.

449
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
Це «Тедді-бокс».

450
00:25:54,010 --> 00:25:56,846
Це як «оба-на» без «на».

451
00:25:56,930 --> 00:26:00,350
Може, у тебе є хтось, з ким ти посварився.

452
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
Або хтось, хто
не заслуговує на твою любов.

453
00:26:03,562 --> 00:26:06,439
Добре? Погнали. Я з тобою розмовляю, Дагу.

454
00:26:06,523 --> 00:26:07,482
Сам знаєш, хто ти.

455
00:26:07,566 --> 00:26:08,525
Ще у школі

456
00:26:08,608 --> 00:26:11,444
Даг кидався в мене фруктовим салатом.

457
00:26:11,528 --> 00:26:13,863
Що ж, зараз, Дагу, я надеру тобі зад.

458
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
Якщо потрапиш у пастку, ти сам.

459
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
Один, два!

460
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
Можна так подивитися.

461
00:26:18,577 --> 00:26:22,497
А можна інакше —
їхня пастка вріжеться в мене.

462
00:26:28,128 --> 00:26:31,548
-Привіт, люба.
-Привіт. Я почала хвилюватися.

463
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
Ти почала хвилюватися?

464
00:26:34,634 --> 00:26:37,846
Я подзвонив, бо в мене для тебе
ще один сюрприз.

465
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
Тебе має дехто зустріти там.

466
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
Так, я щойно зустрілася з Санторо.

467
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Він неймовірний.

468
00:26:44,936 --> 00:26:48,398
-Ти знав, що він вчився в Гарварді?
-Про Гарвард не знав.

469
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
Що ще він сказав?

470
00:26:49,941 --> 00:26:54,404
Лише те, що ти
був потрібен Марті для презентації.

471
00:26:54,487 --> 00:26:58,783
Чому ти не сказав, що Equinox зацікавився
твоїм безконтактним боксом?

472
00:26:58,867 --> 00:27:01,286
Я хотів тобі сказати. Мала, ти ж знаєш.

473
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Ти ж не сердишся?

474
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
Жартуєш? Я пишаюся тобою.

475
00:27:05,165 --> 00:27:09,794
Санторо пояснив, що Equinox
оплачує шопінг-прогулянку,

476
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
завтрашню вечерю, де захочемо,

477
00:27:12,130 --> 00:27:13,506
приватні уроки танців.

478
00:27:13,590 --> 00:27:15,133
Він там? Дай йому телефон.

479
00:27:15,216 --> 00:27:17,344
Хочу дещо обговорити з ним.

480
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
Він хоче з вами поговорити.

481
00:27:22,766 --> 00:27:25,477
-Сер.
-Не «серкай» мені. Зав'язуй з цим лайном.

482
00:27:25,560 --> 00:27:28,647
Ніяких танців не буде.

483
00:27:28,730 --> 00:27:29,814
Ніяких танців.

484
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
Може, краще зосередьтеся

485
00:27:32,317 --> 00:27:35,403
на прийдешній великій презентації?

486
00:27:35,904 --> 00:27:37,989
-Я подбаю про Лорі.
-Міс Джексон.

487
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
Міс Тедді Джексон.
До слова, називай її Тедді.

488
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
Гаразд.

489
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
Він ще й говорить іспанською. Дівчино.

490
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
Алло.

491
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
Який милий хлопець.

492
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
Гаразд, люба. Люблю тебе.

493
00:27:54,214 --> 00:27:55,173
І я тебе люблю.

494
00:28:02,972 --> 00:28:04,224
Вашингтон чекає.

495
00:28:10,563 --> 00:28:13,274
ВАШИНГТОН ОКРУГ КОЛУМБІЯ

496
00:28:13,358 --> 00:28:15,068
ДЕБОРА

497
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
Зустріч біля входу в музей.

498
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
{\an8}ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО

499
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
Вони скажуть: «О кров червона, кров».

500
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
А ти скажеш:

501
00:28:22,242 --> 00:28:25,912
«Де капітан на палубі
упав і захолов». Ясно?

502
00:28:26,955 --> 00:28:28,748
Ні, не ясно! Що?

503
00:28:28,832 --> 00:28:29,874
Що це було?

504
00:28:29,958 --> 00:28:33,420
Коли це перетворилося
на п'єсу Шекспіра в клятому парку?

505
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
-Що ти… Ти серйозно?
-Це Волт Вітмен.

506
00:28:36,005 --> 00:28:40,009
У Людини з Торонто завжди паролі
з американської поезії 19-го століття.

507
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
Це було в досьє.

508
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
Гаразд, це все пояснює. Це було в досьє.

509
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
Ніби я звідти щось зрозумів!

510
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
Я казав Лоуренс, що ти не впораєшся.

511
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
Послухай мене.

512
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
Що ще мені треба? Я хочу з цим покінчити.

513
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
Лоуренс, як чути?

514
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Прийнято.

515
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
-Треба це прикріпити.
-Ти цього не казав.

516
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
Гаразд. Отут добре. І застебни.

517
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
Що це?

518
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Так ми тебе відстежимо.

519
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
-Так я маю почуватися в безпеці?
-Це найвищої якості.

520
00:29:18,923 --> 00:29:20,717
«О кров червона, кров».

521
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
Могли б дати мені навушник,
щоб я знав, що ви…

522
00:29:37,317 --> 00:29:39,861
Ви мене чуєте, так? Ви досі мене чуєте?

523
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
Зберися, Тедді. Давай, уперед.

524
00:29:56,044 --> 00:29:57,212
«О червона…»

525
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
Ні. Чорт.

526
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
Вони на місці.

527
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
О кров червона, кров

528
00:30:11,726 --> 00:30:12,602
О так.

529
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
Так і є.

530
00:30:16,397 --> 00:30:17,315
Так.

531
00:30:17,398 --> 00:30:18,775
Бо на палубі…

532
00:30:18,858 --> 00:30:20,944
Що сталося на палубі, відомо всім

533
00:30:21,027 --> 00:30:22,987
Саме там я голову забив собі

534
00:30:23,071 --> 00:30:24,489
Отак я сказав тобі

535
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
Що він городить?

536
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
Я — це він. Я — Торонто.

537
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
Даніела Мерін.

538
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
Мої колеги Луїс і Андрес.

539
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
Для нас це велика честь.

540
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
Хочу побачити полковника.

541
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
По завершенні наступної фази.

542
00:30:53,810 --> 00:30:55,103
Ні, одна ж фаза?

543
00:30:55,186 --> 00:30:57,939
Я даю вам цифри.
Після цього я отримую гроші.

544
00:30:58,022 --> 00:30:59,232
Одна фаза.

545
00:30:59,315 --> 00:31:01,401
Ні. Їх завжди дві.

546
00:31:01,484 --> 00:31:03,027
Ні. Ми так не домовлялися.

547
00:31:03,111 --> 00:31:03,945
Ми…

548
00:31:05,071 --> 00:31:07,574
Ми домовилися про зустріч з полковником.

549
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Вони в русі.

550
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
Їдемо в інше місце?

551
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
Хтось, мабуть, стежить. Так? Ми…

552
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
Хтось.

553
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
Ніхто нічого не бачить?

554
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
-Упевнені, що ніхто не стежить?
-Перехопити?

555
00:31:20,753 --> 00:31:22,130
Ні. Нам потрібен Мерін.

556
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
Я за ними.

557
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
За ними.

558
00:31:31,806 --> 00:31:33,892
Їдь за тими паркетниками. Уперед!

559
00:31:36,311 --> 00:31:37,520
Я їх бачу.

560
00:31:40,690 --> 00:31:45,486
Ну, я вже їду.
Людина з Торонто покидає арену.

561
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
Хто б міг подумати?

562
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
Уперше Людина з Торонто
на задньому сидінні.

563
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
Машини заходять у тунель.
Ми втратили огляд.

564
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
Девісе, ти бачиш Джексона?

565
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
«Мінус».

566
00:31:59,000 --> 00:32:00,335
-Мінус.
-Ні?

567
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
Ти ж був за ним.

568
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
«Він скинув трекер».

569
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
Мабуть, скинув трекер. Щоб не знайшли.

570
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
Що?

571
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
Ти бачиш його.
Жовта вантажівка їде на південь.

572
00:32:11,471 --> 00:32:14,766
Він у жовтій вантажівці їде на південь.
Прошу допомогу.

573
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
Зрозуміло. Їдь за машиною.

574
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Котися.

575
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
Ви сказали: «Друга фаза». Що це?

576
00:32:25,443 --> 00:32:29,739
У чоловіка з хатинки, містера Кофліна,
був напарник, містер Ґрін.

577
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
У містера Кофліна одна половина,

578
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
у містера Ґріна — друга.

579
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
Привезете його до полковника.

580
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
Без обох усе марно.

581
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
Девісе, ти це чуєш?

582
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Щось не так. Зупиніть вантажівку негайно.

583
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
Бачу фургон.

584
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
-Вибачте, але куди ми їдемо?
-Ви їдете в Пуерто-Рико.

585
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
Добре. Гаразд.

586
00:33:03,231 --> 00:33:04,774
-Вийти до капота!
-Виходь!

587
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
-Бігом!
-Негайно вийти з машини!

588
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
Це не він. Він зник.

589
00:33:10,071 --> 00:33:11,656
Як ми могли його загубити?

590
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
Думав, полетимо комерційними.
Мені почулося «Дельта».

591
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
Час у путь.

592
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
Що це? Це…

593
00:33:54,073 --> 00:33:55,742
Великий багажник.

594
00:33:55,825 --> 00:33:58,077
Хтось відкрив багажник цієї махіни.

595
00:34:07,962 --> 00:34:09,922
А ви не говіркі, так?

596
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
Люблю таких людей.

597
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
Я теж не люблю говорити.

598
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
Особливо в повітрі. Про що тут говорити?

599
00:34:17,346 --> 00:34:18,514
Ні про що.

600
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
Чорт. Облажався.

601
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
Зброю вниз.

602
00:34:24,187 --> 00:34:25,021
Ні.

603
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Річ не у вас. Ми заодно.

604
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
Мене цікавить, хто це.

605
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
Ця людина — самозванець.

606
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
Заперечую. Тобто ні. Припиніть.

607
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
Я мушу перервати.

608
00:34:37,325 --> 00:34:41,120
Бо це безпідставні звинувачення.

609
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Ти самозванець і припини це вже.

610
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
-Треба поговорити з клієнтом.
-І мені треба поговорити з клієнтом.

611
00:34:47,960 --> 00:34:49,962
Ти просто повторюватимеш за мною?

612
00:34:50,046 --> 00:34:52,465
Ти просто повторюватимеш за мною?

613
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
Джентльмени, ви мене здивували.

614
00:34:55,676 --> 00:35:01,349
Бо ви справді повірили,
що цей нікчемний комар

615
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
і є насправді Людиною з Торонто.

616
00:35:04,060 --> 00:35:04,894
Джентльмени.

617
00:35:05,686 --> 00:35:09,065
Вірте мені. Я — Людина з Торонто.

618
00:35:09,565 --> 00:35:11,901
А ще я не знаю, звідки ти,

619
00:35:11,984 --> 00:35:15,905
але я знаю, що я походжу
із замерзлого озера у 80 км нізвідки.

620
00:35:15,988 --> 00:35:18,282
Ти крадеш мою історію походження?

621
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
Ось тобі мій маленький секрет.

622
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
Я люблю американську поезію
19-го століття.

623
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
Це моє хобі.

624
00:35:26,165 --> 00:35:27,250
Зачитай нам Кітса.

625
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
Хочеш послухати з її старого чи нового?

626
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
Ну, він…

627
00:35:31,754 --> 00:35:33,297
помер у 25.

628
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
Тобі стало нахабства
порушувати тут гендерний етикет.

629
00:35:37,301 --> 00:35:40,847
Він може більше не називати себе «він».

630
00:35:40,930 --> 00:35:42,932
Головне — гендерна нейтральність.

631
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
Очевидно, до тебе не дійшло.

632
00:35:44,934 --> 00:35:47,854
Які проблеми? Ти не знаєш, кого ображаєш.

633
00:35:47,937 --> 00:35:51,315
Вам нормально?
Когось образили? Тебе образили?

634
00:35:51,399 --> 00:35:53,818
Якщо так, то саме час сказати про це.

635
00:35:54,694 --> 00:35:57,446
З тебе гендерно-нейтральні вибачення.

636
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Перепрошую, шановні… люди.

637
00:36:02,118 --> 00:36:05,746
Я не мушу робити те, що ти мені кажеш!
Ти мені не бос.

638
00:36:05,830 --> 00:36:07,748
Так що підніми зброю, негайно.

639
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
У цьому є певна логіка.

640
00:36:10,001 --> 00:36:13,462
Тобто треба визнати,
що стрілянина на висоті 9000 км

641
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
дещо недоречна.

642
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
Це нікому не піде на користь.

643
00:36:20,553 --> 00:36:21,804
Твоя правда, що ні.

644
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
І хто тепер Людина з Торонто?

645
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
Він.

646
00:36:29,270 --> 00:36:30,396
Це через тебе.

647
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
Ні! Чекай!

648
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
-Не стріляй у мене. У нього!
-Відвали!

649
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
Хапай лисого! Бий його!

650
00:36:40,948 --> 00:36:41,866
Бий його!

651
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
Стріляй у нього.

652
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
Божечку.

653
00:36:49,373 --> 00:36:51,292
О ні. Годі!

654
00:36:53,711 --> 00:36:55,004
Гей!

655
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
Чорт!

656
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Увага. Попередження.

657
00:37:06,349 --> 00:37:08,142
-Чому ми піднімаємося?
-Ні!

658
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
-Відчепися!
-Можна без насилля?

659
00:37:16,442 --> 00:37:18,444
Хто в біса керує літаком?

660
00:37:19,028 --> 00:37:20,029
Відчепися!

661
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
Срака-мотика.

662
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
Ні. Не в мене стріляй. У нього.

663
00:37:27,745 --> 00:37:28,788
У нього стріляй.

664
00:37:28,871 --> 00:37:30,081
Ні, не стріляй.

665
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
Звалювання.

666
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Увага.

667
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
Дихай, Тедді.

668
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
Не тягни той важіль!

669
00:37:59,485 --> 00:38:01,821
-Що?
-Не рухай важіль!

670
00:38:01,904 --> 00:38:02,780
Що?

671
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
Я більше не можу!

672
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
Я вилітаю!

673
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
Допоможи, я скоро помру!

674
00:38:33,352 --> 00:38:34,270
Хапай мій зад!

675
00:38:36,981 --> 00:38:37,815
Прошу, друже.

676
00:38:39,275 --> 00:38:41,652
Заради бога, ми мало не здохли.

677
00:38:42,153 --> 00:38:43,696
Я мало не здох!

678
00:38:43,779 --> 00:38:44,655
Агов.

679
00:38:47,783 --> 00:38:49,827
Ніколи не рухай важіль.

680
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
Земля, обережно.

681
00:38:58,919 --> 00:39:03,924
Земля, обережно.

682
00:39:05,926 --> 00:39:07,219
Низько. Наберіть висоту.

683
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
Шістдесят метрів.

684
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
П'ятдесят три метри.

685
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
Сорок п'ять метрів.

686
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Двадцять два метри.

687
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
Набрати висоту.

688
00:39:34,246 --> 00:39:35,706
Автопілот увімкнено.

689
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
Вибач, є хвилинка?

690
00:39:44,465 --> 00:39:48,552
Вибач, що пішов проти тебе.
Тобто ти був явним фаворитом, тож…

691
00:39:49,053 --> 00:39:50,262
На кого ти працюєш?

692
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
Фітнес-клуб Марті.

693
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
Я працюю на Марті. У відділі продажів.

694
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
Що ти робив у тій хатинці?

695
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
У принтері забракло тонера.
Я думав що в мене…

696
00:40:07,321 --> 00:40:10,408
-Відповідай.
-Відпусти горло. Не можу говорити.

697
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
У ці вихідні день народження моєї дами.

698
00:40:16,288 --> 00:40:18,707
Я орендував нам хатинку, ясно?

699
00:40:18,791 --> 00:40:23,129
І ми дістаємося в хатинку,
але адреса була розмита.

700
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
У хатинці мене прийняли за тебе.

701
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
-Це помилка!
-Ти — помилка.

702
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
Це повний свиносекс.

703
00:40:30,177 --> 00:40:31,679
Не знаю, що це означає.

704
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
Куди прямує літак?

705
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
У Пуерто-Рико на другу фазу.

706
00:40:36,267 --> 00:40:37,226
Сідай.

707
00:40:37,893 --> 00:40:38,727
Я тут.

708
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Готово.

709
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
Чому в Пуерто-Рико?

710
00:40:42,481 --> 00:40:44,275
Там якийсь Ґрін.

711
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
Що ти робиш?

712
00:40:48,195 --> 00:40:49,488
Трекер ФБР?

713
00:40:50,489 --> 00:40:51,740
Покажи свій телефон.

714
00:40:52,533 --> 00:40:55,578
-Але я маю подзвонити дружині. Треба…
-Так, гаразд.

715
00:40:55,661 --> 00:40:56,787
Мушу їй подзвонити.

716
00:40:57,413 --> 00:41:00,040
Мені треба… Подзвонити дружині. Не…

717
00:41:01,041 --> 00:41:02,710
Подумай, як я тебе знайшов.

718
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
Зараз для мене найголовніше —
повернутися до дружини.

719
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
У моєї дружини святкова вечеря о 19.00.

720
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
-Брешеш.
-Нащо мені про вечерю брехати?

721
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Ні, про дружину.

722
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
Я бачив твоє відео на YouTube.

723
00:41:15,306 --> 00:41:20,269
Викладач безконтактного боксу
не зміг би утримати сім'ю.

724
00:41:20,352 --> 00:41:23,105
Ти коли-небудь бив хлопця в обличчя?

725
00:41:24,231 --> 00:41:26,734
Якось була така ситуація,

726
00:41:26,817 --> 00:41:28,527
коли хтось схопив мій рюкзак.

727
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
Я обернувся, не знаючи, хто це,

728
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
і вдарив її по обличчю.

729
00:41:33,491 --> 00:41:35,409
Ми були малі, і вона заплакала.

730
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
Тоді прийшов директор.

731
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
Про що ми говоримо?

732
00:41:39,371 --> 00:41:41,707
Мій шлюб… Власне, ні, моє життя…

733
00:41:41,790 --> 00:41:44,168
Від цього залежить моє життя, тямиш?

734
00:41:44,251 --> 00:41:46,795
-«Твоє життя» кажеш.
-Відкрию таємницю!

735
00:41:46,879 --> 00:41:49,340
Я більше боюся Лорі, ніж тебе!

736
00:41:49,423 --> 00:41:52,468
-Вона б тебе катувала?
-Бойкотом, так.

737
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
Зроби послугу. Побойкотуй мене

738
00:41:57,014 --> 00:41:58,599
до кінця подорожі.

739
00:41:59,558 --> 00:42:01,227
Дуже підло з твого боку.

740
00:42:04,230 --> 00:42:06,565
Привіт, це Тедді. Я передзвоню.

741
00:42:07,483 --> 00:42:09,485
Привіт, маленький авокадо.

742
00:42:09,568 --> 00:42:12,696
Любий, у мене найкращий день народження.

743
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
І знаєш що?

744
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
Енні в місті.

745
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
Привіт, Тедді.

746
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
Гаразд, не психуй, не панікуй.

747
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
Уперше втримаюся від грубощів.

748
00:42:21,497 --> 00:42:25,167
Скільки тебе знаю, але кажу вперше.
Це просто «вау».

749
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
Ну молодець. Ти не натедив.

750
00:42:27,920 --> 00:42:30,047
Це компенсує роки розчарувань…

751
00:42:30,130 --> 00:42:34,009
Любий, слухай, я знаю,
ти забронював для нас столик,

752
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
але Енні може провести в один ресторан.

753
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Там має бути їжа, танці, усе на світі.

754
00:42:39,640 --> 00:42:42,351
«Л'Aмбассадор».
Французькою. Він не зрозуміє.

755
00:42:42,434 --> 00:42:45,980
Сподіваюся, це не сильно
завадить твоїм планам.

756
00:42:46,063 --> 00:42:48,148
-Чекаю. До зустрічі.
-Шампанське!

757
00:42:48,232 --> 00:42:49,858
-Бувай, люблю.
-А келихи є?

758
00:42:53,946 --> 00:42:57,575
ПУЕРТО-РИКО

759
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
Хочу нагадати,
що ти вбив 6 людей у цьому літаку.

760
00:43:03,205 --> 00:43:06,250
І мене бентежить те,
що для тебе це некритично.

761
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
Ти хвора особистість в моїх очах.

762
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
Я на цьому собаку з'їв.

763
00:43:10,754 --> 00:43:13,716
Що ти городиш? Це якась фігня.

764
00:43:13,799 --> 00:43:15,718
БРЕННАН:
ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ТЕХЗАХОДІ

765
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
ЛУЇС: УЖЕ ЇДУ

766
00:43:17,219 --> 00:43:19,555
Ані люди, ані собаки собак не їдять.

767
00:43:19,638 --> 00:43:22,016
Пес псові хіба дупу нюхне, какулю оближе.

768
00:43:22,099 --> 00:43:23,976
Але хто ж їсть собак?

769
00:43:24,059 --> 00:43:25,603
Люди не їдять собак.

770
00:43:26,478 --> 00:43:30,316
Ну зазвичай, звісно, не їдять, це так.

771
00:43:31,650 --> 00:43:33,944
Але коли людина голодна,

772
00:43:34,028 --> 00:43:37,156
то їй байдуже, що чи кого їсти.

773
00:43:37,656 --> 00:43:38,490
Вона дуріє.

774
00:43:38,991 --> 00:43:41,952
По-перше, одну псину їсти не можна.
Щодня її минаю.

775
00:43:42,036 --> 00:43:44,496
Сучку моєї сусідки, Стефанію.

776
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
А по-друге, у нас тут мерці.

777
00:43:46,665 --> 00:43:50,336
Один, два, три, чотири. Їх було шестеро!

778
00:43:50,419 --> 00:43:53,589
Двоє з них випали на висоті 12 000 метрів!

779
00:43:53,672 --> 00:43:56,258
Це ти винен. І ти впустив запальничку.

780
00:43:56,342 --> 00:43:57,593
Ти впустив це, ага?

781
00:43:57,676 --> 00:44:00,137
А ще й вода витікає з грьобаного літака.

782
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
Пахне бензином.

783
00:44:02,056 --> 00:44:03,724
Пахне бензином! Бензин!

784
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
-Гей!
-Так?

785
00:44:07,853 --> 00:44:11,065
Розкажи мені, Торонто.
Що в біса відбувається?

786
00:44:11,148 --> 00:44:12,941
-Я встановив контакт.
-Зажди.

787
00:44:13,025 --> 00:44:16,779
-І хто це? Якийсь перебіжчик?
-Де ми? Тут немає аеропортів.

788
00:44:16,862 --> 00:44:23,160
Сидиш? Його звати Тедді Джексон
і він досі користується поштою Hotmail.

789
00:44:23,243 --> 00:44:25,496
-Ти залишив його в живих?
-Тимчасово.

790
00:44:25,579 --> 00:44:29,667
-Повторення ситуації в Міннесоті?
-Тихо, клієнт думає, що він — це я.

791
00:44:29,750 --> 00:44:30,793
Я не маю вибору.

792
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
-Я плачу тобі не за те, щоб люди жили.
-Зроби виняток.

793
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
Треба знайти м-ра Ґріна
і доставити Меріну у Вашингтон.

794
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
-Де ти зараз?
-У Пуерто-Рико.

795
00:44:39,593 --> 00:44:43,347
Боже. Краще негайно розберися з цим.

796
00:44:43,430 --> 00:44:45,474
Гей! Ти не чуєш, як я тебе кличу?

797
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
З ким ти говориш? З Деборою?
Це місіс Торонто?

798
00:44:49,061 --> 00:44:50,437
Моя кураторка.

799
00:44:50,521 --> 00:44:53,941
Виділи хвилинку і скажи,
що я маю зрозуміти.

800
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
Яка моя роль у місії?

801
00:44:56,193 --> 00:44:57,361
Власне, їх дві.

802
00:44:57,444 --> 00:44:58,529
Дякую.

803
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Перша частина —

804
00:44:59,613 --> 00:45:00,823
замовкнути.

805
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
Або я тебе вб'ю.

806
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
Друга частина —

807
00:45:05,661 --> 00:45:07,705
не забувати про першу.

808
00:45:07,788 --> 00:45:09,873
То ти чув, що я тобі казав?

809
00:45:09,957 --> 00:45:11,041
Тобто все, що я…

810
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
Гей! Ні!

811
00:45:15,337 --> 00:45:16,171
Гей!

812
00:45:16,255 --> 00:45:17,172
Чорт.

813
00:45:18,590 --> 00:45:21,135
Агов, чуваче, ми щойно підірвали літак.

814
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
Я підірвав літак, чуваче.

815
00:45:23,512 --> 00:45:24,680
Ти хрін що зробив.

816
00:45:30,602 --> 00:45:34,273
МАЯМІ

817
00:45:35,399 --> 00:45:38,193
Тому не можна спати, коли ринок падає.

818
00:45:38,694 --> 00:45:39,528
Перепрошую.

819
00:45:41,739 --> 00:45:44,992
-Ви не проти, якщо я приєднаюся?
-Ти взагалі в клубі?

820
00:45:45,075 --> 00:45:49,037
Так. Я — Людина з Маямі.
Я гість Філіпа Бомонта.

821
00:45:49,121 --> 00:45:49,997
Що ж.

822
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Я — Філіп Бомонт.

823
00:45:52,833 --> 00:45:54,460
-Справді?
-Уяви собі.

824
00:45:55,127 --> 00:45:56,044
Так.

825
00:45:58,005 --> 00:45:58,922
Дякую.

826
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
Та ти божевільний.

827
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
Ти хворий.

828
00:46:12,519 --> 00:46:14,855
-Алло.
-У мене є робота. Де ти?

829
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
-На полі для гольфу.
-Пакуй валізи.

830
00:46:17,441 --> 00:46:19,193
Ти їдеш у Пуерто-Рико.

831
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Пуерто-Рико.

832
00:46:21,153 --> 00:46:22,863
-Ціна питання?
-Два мільйони.

833
00:46:22,946 --> 00:46:26,533
Достав об'єкт клієнту
і зірвеш великий куш.

834
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
Згідно із записами Луїса,

835
00:46:37,127 --> 00:46:41,965
ти мусиш забрати Ґріна
на заході технологічної компанії, тож…

836
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
у нас є година

837
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
на твою підготовку.

838
00:46:46,386 --> 00:46:47,554
Підготовку до чого?

839
00:46:47,638 --> 00:46:48,722
Щоб стати мною.

840
00:46:50,849 --> 00:46:52,726
Тобто як це, стати тобою?

841
00:46:52,810 --> 00:46:54,937
На жаль, тут немає дитячих розмірів.

842
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Що скажеш?

843
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
Має бути схоже, що ти робив це раніше.

844
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
А тепер як?

845
00:47:04,238 --> 00:47:06,865
Як викладач безконтактного боксу.

846
00:47:07,574 --> 00:47:11,036
Підрізання, зачищення і оце.

847
00:47:11,119 --> 00:47:14,414
Так, це не Shirogami, але дуже наближено.

848
00:47:16,959 --> 00:47:20,128
Ти хоч уявляєш, наскільки
безконтактний бокс крутий?

849
00:47:20,212 --> 00:47:21,255
Поглянь.

850
00:47:22,172 --> 00:47:24,341
Правий крос.

851
00:47:25,175 --> 00:47:27,386
Лівою, правою.

852
00:47:27,886 --> 00:47:28,929
Отак от.

853
00:47:29,513 --> 00:47:34,059
Більше ніколи не боксуй мене
без фактичного удару в лице.

854
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
У них є гострезні сирні палички. Я візьму.

855
00:47:38,230 --> 00:47:40,774
Ні. Ми це лайно не братимемо.

856
00:47:41,358 --> 00:47:42,860
А це й не нам.

857
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
Це мені. Ми це візьмемо.

858
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
Відвали. Годі штовхати мене.

859
00:47:48,031 --> 00:47:48,907
Чорт.

860
00:47:51,285 --> 00:47:53,787
Це для твоєї стіни серійного вбивці?

861
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
Гадаєш, ти вартий стіни?

862
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
Тобі місце на магнітику на холодильнику.

863
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
-Застрибуй.
-Що?

864
00:48:01,712 --> 00:48:02,546
Застрибуй.

865
00:48:06,049 --> 00:48:07,134
Зажди.

866
00:48:07,217 --> 00:48:08,176
Боже.

867
00:48:10,137 --> 00:48:13,098
Дай-но всунути це сюди
і добряче тебе обхопити.

868
00:48:13,599 --> 00:48:15,058
Ну, я готовий.

869
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
Там є ручки.

870
00:48:16,310 --> 00:48:17,185
Га?

871
00:48:17,269 --> 00:48:18,520
Там є ручки.

872
00:48:20,272 --> 00:48:21,690
Чому одразу не сказати:

873
00:48:21,773 --> 00:48:24,151
«Хапай ручки, що за тобою»?

874
00:48:24,902 --> 00:48:25,736
Так просто.

875
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
Хочеш сказати,
це якийсь захід технологічної компанії?

876
00:48:41,293 --> 00:48:42,127
Так.

877
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
У роті горить.

878
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
-Ти точно не хочеш цього?
-Забери цю гидоту.

879
00:48:47,299 --> 00:48:50,802
Гидота? Це смачно.
Я намагаюся бути чемним і ділитися.

880
00:48:53,221 --> 00:48:54,556
Що з тобою?

881
00:48:55,599 --> 00:48:58,644
Якби ж я поміняв клятий тонер,
мене б тут не було.

882
00:48:58,727 --> 00:49:02,981
Так, але ти не поміняв тонер у принтері,
і тепер ти тут, так?

883
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
Припини жити у своїй уяві.

884
00:49:05,567 --> 00:49:08,153
-Залиш її м-ру Ґріну.
-Думаєш, я не знаю?

885
00:49:08,236 --> 00:49:11,573
Не будемо забувати, що я тут на місії,

886
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
яку не в змозі виконати.

887
00:49:13,575 --> 00:49:17,079
Ти підеш туди, глянеш на нього
своїм найжахливішим поглядом

888
00:49:17,162 --> 00:49:20,999
і завершиш місію,
інакше ти не уявляєш, що я з тобою зроблю.

889
00:49:23,460 --> 00:49:24,294
Пробач.

890
00:49:25,045 --> 00:49:26,296
Ясно.

891
00:49:26,380 --> 00:49:28,131
Інакше те, що ти вмієш робити,

892
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
я відчую на собі.

893
00:49:31,802 --> 00:49:33,470
Я нічого не збирався робити.

894
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
Це лише погляд.

895
00:49:35,639 --> 00:49:36,890
Це все блеф.

896
00:49:36,974 --> 00:49:39,518
-Ясно? Зрозумів?
-Так.

897
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
Обіймашки. Дякую, друже.

898
00:49:43,188 --> 00:49:46,775
-Я не хотів, щоб ти це робив.
-Більше не торкайся мене так.

899
00:49:53,657 --> 00:49:56,284
У конференцзалі А102.

900
00:49:56,368 --> 00:49:57,202
Ти впораєшся.

901
00:49:59,830 --> 00:50:00,872
Робоче лице.

902
00:50:02,833 --> 00:50:04,376
А не ніби ти в туалеті.

903
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
Робоче лице.

904
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
Давай. Це там.

905
00:50:09,506 --> 00:50:12,718
Розслабся. Я буду з тобою. Я слухатиму.

906
00:50:25,981 --> 00:50:28,859
Біля дверей стоїть хлопець.

907
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
Так, і що?

908
00:50:31,945 --> 00:50:32,863
У нього зброя.

909
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
Не дивно.

910
00:50:40,996 --> 00:50:43,498
О кров червона, кров

911
00:50:44,041 --> 00:50:46,543
Де капітан на палубі

912
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
Упав і захолов

913
00:50:50,797 --> 00:50:53,258
Людина з Торонто.

914
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
Кортить побачити
твою роботу з цією оравою.

915
00:50:57,220 --> 00:50:58,055
Оравою?

916
00:50:59,347 --> 00:51:01,016
Один з них — Ґрін.

917
00:51:01,099 --> 00:51:04,061
Ми не знаємо, хто саме.
І тут починається твоя робота.

918
00:51:04,561 --> 00:51:09,816
Мерін не бачив Ґріна, але ми відстежили
його в науково-дослідному відділі.

919
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
Це вся команда дослідників?

920
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
-Так.
-Чорт.

921
00:51:15,280 --> 00:51:17,949
Треба, щоб ти з'ясував,
хто справжній Ґрін.

922
00:51:18,033 --> 00:51:22,162
І відвіз його до полковника у Вашингтон
у готель до 21:00 сьогодні.

923
00:51:22,245 --> 00:51:23,413
Ось адреса.

924
00:51:35,258 --> 00:51:36,134
Я боюся.

925
00:51:37,427 --> 00:51:41,973
-Я не можу. Не думаю, що зможу.
-Ти зможеш. І ти це зробиш.

926
00:51:53,318 --> 00:51:57,197
Я маю адресу,
але не маю всієї потрібної інформації.

927
00:51:58,031 --> 00:52:00,992
Один раз, лише раз. Хто з вас Ґрін?

928
00:52:02,577 --> 00:52:07,124
Ви хоч розумієте, з ким маєте справу?

929
00:52:07,207 --> 00:52:09,209
Людина з Торонто!

930
00:52:09,709 --> 00:52:10,669
Чорт.

931
00:52:10,752 --> 00:52:13,004
-Не заважай мені.
-Вибач.

932
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
А в мене є репутація.

933
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Покажи їм, що ти приніс.

934
00:52:18,009 --> 00:52:20,053
Я маю способи отримати відповіді.

935
00:52:23,056 --> 00:52:24,099
І я їх отримаю.

936
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
Дивіться, це…

937
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
Ти впустив ножі?

938
00:52:29,980 --> 00:52:33,942
-Допомогти?
-Запитання. Ти ставиш запитання.

939
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
Ти чув про зворотну психологію?

940
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
-Ні.
-Авжеж. Відповідь — ні.

941
00:52:38,655 --> 00:52:41,116
Інакше б ти знав, що застосована тактика,

942
00:52:41,199 --> 00:52:44,119
впустити інструменти,
щоб здатися некомпетентним,

943
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
це викрут, щоб спантеличити їх.

944
00:52:47,581 --> 00:52:48,915
Ігри розуму.

945
00:52:49,583 --> 00:52:51,001
У мене їх багато.

946
00:52:51,710 --> 00:52:54,087
Дурити голови — це моя фішка.

947
00:52:54,754 --> 00:52:57,299
Питання в тому, з ким першим я це зроблю?

948
00:52:57,382 --> 00:52:59,968
Очі. Дивись йому в очі.

949
00:53:07,893 --> 00:53:08,977
Давай.

950
00:53:09,060 --> 00:53:10,562
Я не можу.

951
00:53:10,645 --> 00:53:13,356
Ти не можеш натедити в цьому.

952
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
Вилазь з-під столу. Помахай ножами.

953
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Не будь слиньком.

954
00:53:19,738 --> 00:53:20,864
Вгадайте, хто тут.

955
00:53:27,412 --> 00:53:28,246
Я.

956
00:53:29,206 --> 00:53:30,123
Ось хто.

957
00:53:32,000 --> 00:53:32,918
Лови момент.

958
00:53:36,504 --> 00:53:40,050
-Знаєш, що це?
-Якийсь патрач.

959
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
«Якийсь патрач».

960
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
Бо я не люблю нутрощі.

961
00:53:45,931 --> 00:53:46,890
А ти?

962
00:53:47,724 --> 00:53:48,725
Не знаю.

963
00:53:48,808 --> 00:53:53,355
Схоже, сьогодні в «Тедді-ханасі»
подають людський зад на грилі «хібачі».

964
00:53:53,438 --> 00:53:56,733
-Я знав, що це не спрацює.
-Що мені цим зробити?

965
00:53:57,525 --> 00:54:00,779
-Оце я робитиму з твоїм обличчям.
-Прошу. Я не Ґрін.

966
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
-Ти не Ґрін?
-Ні.

967
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
Каже, що він не Ґрін.

968
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
Він так і каже.

969
00:54:06,159 --> 00:54:08,078
Для мене це безглуздо!

970
00:54:08,161 --> 00:54:10,288
Це безглуздо!

971
00:54:11,456 --> 00:54:13,667
Якщо ти не Ґрін, то хто?

972
00:54:14,834 --> 00:54:16,211
Ох, моє око!

973
00:54:16,294 --> 00:54:18,421
-Чорт.
-Що?

974
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
Що?

975
00:54:19,589 --> 00:54:22,050
-Ти ж не порізав йому око?
-Я не бачу.

976
00:54:22,133 --> 00:54:23,802
-Усе ти бачиш.
-Я не бачу!

977
00:54:23,885 --> 00:54:24,886
-Бачиш.
-Не бачу!

978
00:54:24,970 --> 00:54:26,930
Ти дивишся на мене, тож усе ти бачиш.

979
00:54:27,013 --> 00:54:31,643
Замовкни! Якщо я почую ще один писк,
я візьму більший ніж.

980
00:54:32,686 --> 00:54:34,896
Ну є трішки крові на обличчі.

981
00:54:34,980 --> 00:54:36,064
Розплющ око.

982
00:54:41,861 --> 00:54:43,280
Ковтай.

983
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
Господи.

984
00:54:54,040 --> 00:54:55,875
Ти — ходяча катастрофа.

985
00:54:56,793 --> 00:54:58,295
Боже!

986
00:54:59,170 --> 00:55:00,046
Годі.

987
00:55:01,548 --> 00:55:04,092
-Я Ґрін! Прошу, припини.
-Боже.

988
00:55:04,175 --> 00:55:05,093
Я Ґрін.

989
00:55:05,719 --> 00:55:07,846
Це Ґрін. Він Ґрін.

990
00:55:07,929 --> 00:55:10,348
Чув, ти найкращий, але «ого».

991
00:55:11,933 --> 00:55:14,561
Так, просто роблю те, що роблю. Так?

992
00:55:15,812 --> 00:55:17,147
Агов.

993
00:55:18,064 --> 00:55:20,900
-Що ти робиш?
-Ми ж не можемо їх повернути?

994
00:55:20,984 --> 00:55:23,236
Ні. Слухай.

995
00:55:23,945 --> 00:55:26,197
По-перше, я хочу вибачитися,

996
00:55:26,990 --> 00:55:30,744
бо знаю, що в мене неприємний подих
після того, що я зробив.

997
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
Але це не вихід.

998
00:55:34,331 --> 00:55:37,584
-Ні, так не можна.
-Якого біса? Що це?

999
00:55:37,667 --> 00:55:38,501
Що це?

1000
00:55:38,585 --> 00:55:39,711
У вусі.

1001
00:55:40,587 --> 00:55:42,172
На тобі мікрофон?

1002
00:55:42,922 --> 00:55:43,757
Стій!

1003
00:55:43,840 --> 00:55:47,135
Я не чую з цього боку! Це слуховий апарат.

1004
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
-З ким ти в біса говориш!
-Зі мною.

1005
00:56:04,069 --> 00:56:06,071
-Ти вже приземлився?
-Я на землі.

1006
00:56:06,154 --> 00:56:08,615
-Добре.
-Наберу, щойно буду на місці.

1007
00:56:10,450 --> 00:56:13,078
Мені платять за доставку тебе до Меріна.

1008
00:56:13,953 --> 00:56:15,372
Цікаво, чому так.

1009
00:56:16,623 --> 00:56:18,750
Чули про ДАРПА?

1010
00:56:18,833 --> 00:56:20,418
-Ясна річ.
-Чув.

1011
00:56:21,002 --> 00:56:22,087
У мене було двічі.

1012
00:56:22,587 --> 00:56:25,715
Один раз на шиї, і раз — на колінах.

1013
00:56:26,216 --> 00:56:27,300
ДАРПА —

1014
00:56:27,384 --> 00:56:31,429
агентство передових
оборонних дослідницьких проєктів.

1015
00:56:31,513 --> 00:56:33,598
Ні, в мене був стригучий лишай.

1016
00:56:34,599 --> 00:56:37,268
Ми з Кофліном
працювали там на початку 2000-х,

1017
00:56:37,352 --> 00:56:40,313
розробляли вибухівку,
яку не можна відстежити.

1018
00:56:40,397 --> 00:56:43,691
Її вибух схожий на підземний поштовх.

1019
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
Два роки тому
наш колишній бос, генерал Генсон,

1020
00:56:49,906 --> 00:56:52,659
попросив допомогти в надсекретному проєкті

1021
00:56:52,742 --> 00:56:53,868
для аноніма.

1022
00:56:53,952 --> 00:56:56,121
Я не знав усіх деталей.

1023
00:56:56,663 --> 00:57:00,291
Ми не знали, що Генсона найняв Мерін.

1024
00:57:01,376 --> 00:57:02,335
Навіщо?

1025
00:57:02,877 --> 00:57:06,381
Щоб підірвати
посольство Венесуели у Вашингтоні.

1026
00:57:07,090 --> 00:57:11,428
Коли ми зрозуміли, що він планує,
ми вбудували замки.

1027
00:57:12,262 --> 00:57:14,097
Щоб здетонувати вибухівку,

1028
00:57:14,973 --> 00:57:17,809
потрібно два елементи: код Кофліна

1029
00:57:18,393 --> 00:57:19,811
і мій відбиток пальця.

1030
00:57:20,979 --> 00:57:22,981
То їм потрібен твій відбиток.

1031
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
Ми не доставимо тебе Меріну.

1032
00:57:29,362 --> 00:57:30,655
Звісно, що ні.

1033
00:57:30,738 --> 00:57:35,034
Ти відпустив усіх цих людей,
і тепер зробиш те саме й з ним?

1034
00:57:35,618 --> 00:57:37,120
Люди змінюються.

1035
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
-Я пишаюся тобою.
-Дякую.

1036
00:57:40,206 --> 00:57:42,459
Можеш вийти на хвильку?

1037
00:57:43,042 --> 00:57:45,962
Вам треба поговорити. Я дам вам хвилинку.

1038
00:57:46,880 --> 00:57:49,090
-Я повернуся. Я пишаюся тобою.
-Клас.

1039
00:57:49,174 --> 00:57:50,884
Гаразд. Вогонь.

1040
00:57:52,010 --> 00:57:53,470
Люди змінюються.

1041
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
Ні… Що ти робиш? Не роби цього…

1042
00:57:57,599 --> 00:57:59,434
Будь ласка, не роби цього!

1043
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
Боже мій!

1044
00:58:04,981 --> 00:58:06,566
-Глянь.
-Сирний пакет.

1045
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
Сирний пакет.

1046
00:58:10,737 --> 00:58:11,654
Відкривай.

1047
00:58:18,495 --> 00:58:19,746
Останній плеск за мною.

1048
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
Агов.

1049
00:58:25,376 --> 00:58:26,419
Оце.

1050
00:58:26,503 --> 00:58:27,754
Забери це.

1051
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
Я тобі більше не потрібен.

1052
00:58:29,464 --> 00:58:32,759
Власне, мені треба, щоб ти передав палець.

1053
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
Ні. Ти чув, що він сказав?

1054
00:58:35,011 --> 00:58:37,680
Доведеться мене вбити,
щоб я зробив щось таке.

1055
00:58:37,764 --> 00:58:39,724
Цього не буде. Ти чуєш?

1056
00:58:39,807 --> 00:58:41,559
Що ти робиш?

1057
00:58:41,643 --> 00:58:45,438
Не за мене треба хвилюватися.
У них твоє фото.

1058
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
Вони знають, хто ти.

1059
00:58:47,315 --> 00:58:49,192
У тебе немає вибору.

1060
00:58:49,776 --> 00:58:53,112
У мене є вибір.
І я вибираю більше не бути тобою.

1061
00:58:53,196 --> 00:58:54,197
З мене досить.

1062
00:58:54,781 --> 00:58:56,115
Обережно!

1063
00:58:58,284 --> 00:58:59,118
Хто ти?

1064
00:59:18,805 --> 00:59:20,181
Допоможіть!

1065
00:59:21,099 --> 00:59:22,392
Старий, я помру!

1066
00:59:22,475 --> 00:59:23,351
Боже!

1067
00:59:23,434 --> 00:59:24,894
Боже мій!

1068
00:59:24,978 --> 00:59:26,104
Тримайся!

1069
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
Я підвис.

1070
00:59:32,026 --> 00:59:33,152
Я cковзаю!

1071
00:59:41,369 --> 00:59:43,329
-Ти живий, Тедді?
-Допоможи мені!

1072
00:59:49,377 --> 00:59:50,420
Я сковзаю!

1073
00:59:50,503 --> 00:59:51,671
Не можу триматися!

1074
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
Чорт!

1075
01:00:01,931 --> 01:00:02,890
Боже мій.

1076
01:00:03,474 --> 01:00:04,559
Я бачу палець!

1077
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
-Я бачу!
-Хапай!

1078
01:00:07,562 --> 01:00:08,605
Гаразд.

1079
01:00:10,523 --> 01:00:12,108
Зараз дістану. Ще трошки.

1080
01:00:13,067 --> 01:00:14,319
Він у мене!

1081
01:00:15,778 --> 01:00:18,281
Він стріляє в мене! У голові паморочиться!

1082
01:00:18,364 --> 01:00:20,825
Ти відчуваєш нестачу кисню в мозку.

1083
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
Годі ставити мені діагнози, вбий його!

1084
01:00:24,162 --> 01:00:25,705
Негайно вбий його. Чорт!

1085
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
Стріляй!

1086
01:00:29,292 --> 01:00:31,085
Ти влучив мені в зад!

1087
01:00:31,169 --> 01:00:32,795
Твій зад трапився на шляху.

1088
01:00:32,879 --> 01:00:34,005
Я сковзаю!

1089
01:00:37,467 --> 01:00:39,552
-Стривай. Уже йду.
-Допоможи.

1090
01:00:40,553 --> 01:00:41,554
Допоможи, друже.

1091
01:00:41,638 --> 01:00:43,139
Допоможи. Я зараз помру!

1092
01:00:45,683 --> 01:00:49,020
-Кидай пакет.
-Ні! Я знову впаду.

1093
01:00:49,103 --> 01:00:50,647
Кидай. Я вірю в тебе.

1094
01:00:56,569 --> 01:00:58,571
-Серйозно?
-Я підстрелений в зад!

1095
01:00:58,655 --> 01:00:59,656
Не хотів упасти!

1096
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
Допоможіть!

1097
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
-Я помру!
-Твою ж наліво.

1098
01:01:04,285 --> 01:01:05,286
Допоможи!

1099
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
Допоможи!

1100
01:01:10,750 --> 01:01:13,169
Допоможи! Не кидай мене тут!

1101
01:01:28,768 --> 01:01:30,269
У мене більше зброї.

1102
01:01:33,231 --> 01:01:34,816
Давай, опусти зброю!

1103
01:01:41,197 --> 01:01:43,241
Ой!

1104
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Боже!

1105
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
Та розслабся вже.

1106
01:01:47,161 --> 01:01:49,497
Боже. Тебе ледь зачепило.

1107
01:01:49,997 --> 01:01:52,333
Зовсім не ледь. Ти вистрілив мені в зад.

1108
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
Як маленька дитина.

1109
01:01:54,877 --> 01:01:59,841
Не думав, що від цього
безконтактного боксу такі пружні сідниці.

1110
01:02:00,758 --> 01:02:02,719
Я ж казав, це все кардіо.

1111
01:02:02,802 --> 01:02:05,263
Головне дати тілу шанс на успіх.

1112
01:02:05,346 --> 01:02:07,765
Я розгледів тебе. У тебе теж нічого так.

1113
01:02:21,362 --> 01:02:22,363
Алло?

1114
01:02:22,447 --> 01:02:23,906
Скажи, що все зроблено.

1115
01:02:23,990 --> 01:02:26,075
Я потрапив у засідку. Ледве вижив.

1116
01:02:26,159 --> 01:02:28,703
-Від Меріна щось чути?
-Чи чути від Меріна?

1117
01:02:28,786 --> 01:02:31,247
Ні. Хто напав на тебе?

1118
01:02:31,330 --> 01:02:34,375
-Ти знаєш, хто це? Бачив його обличчя?
-Не знаю.

1119
01:02:35,918 --> 01:02:37,670
Однозначно професіонал.

1120
01:02:37,754 --> 01:02:39,714
На якому ти етапі другої фази?

1121
01:02:40,423 --> 01:02:43,092
У нас є все, що потрібно від Ґріна.

1122
01:02:43,176 --> 01:02:46,429
Повертаємося до Вашингтона
для передачі Меріну.

1123
01:02:46,512 --> 01:02:47,430
Це буде…

1124
01:02:49,307 --> 01:02:51,684
сьогодні о 21:00 в «Монарху».

1125
01:02:54,687 --> 01:02:55,813
Ти це чув?

1126
01:02:58,649 --> 01:02:59,525
Що?

1127
01:03:00,860 --> 01:03:02,904
Твоя кураторка збрехала тобі.

1128
01:03:02,987 --> 01:03:04,405
Що ти таке кажеш?

1129
01:03:04,489 --> 01:03:08,951
Я про повторення запитання.
Це явна ознака затягування і брехні.

1130
01:03:09,035 --> 01:03:10,411
Я постійно це робив.

1131
01:03:10,495 --> 01:03:12,622
Навіть уранці, коли говорив з Лорі.

1132
01:03:13,539 --> 01:03:16,709
Я працюю в продажах десять років.
Я знаю цей трюк.

1133
01:03:16,793 --> 01:03:19,128
Але я знаю її вже 20 років.

1134
01:03:19,712 --> 01:03:21,881
-Ти хоч раз бачив її особисто?
-Ні.

1135
01:03:23,132 --> 01:03:24,008
Час їхати.

1136
01:03:24,759 --> 01:03:25,593
Що це?

1137
01:03:26,385 --> 01:03:28,262
Паспорт. Він тобі знадобиться.

1138
01:03:30,097 --> 01:03:32,767
Пані та панове, говорить капітан.

1139
01:03:32,850 --> 01:03:36,479
Час польоту до Вашингтона три години.

1140
01:03:36,562 --> 01:03:38,105
Знаєш, я бачив твоє досьє.

1141
01:03:39,524 --> 01:03:40,358
Так.

1142
01:03:41,526 --> 01:03:43,653
Я знаю про ведмедя і твого діда,

1143
01:03:43,736 --> 01:03:46,155
і хочу сказати, що це жорстко.

1144
01:03:46,656 --> 01:03:49,242
Це занадто для будь-якої дитини.

1145
01:03:49,325 --> 01:03:51,828
Ти не знаєш, про що говориш.

1146
01:03:52,328 --> 01:03:53,496
Я знаю, що Дебора…

1147
01:03:54,247 --> 01:03:56,958
Дебора не хотіла б цього. Ні.

1148
01:03:57,041 --> 01:03:58,376
Думаєш, знаєш мене?

1149
01:03:59,168 --> 01:04:00,086
Я знаю тебе.

1150
01:04:01,128 --> 01:04:04,340
Я глянув твій
тренажерний онлайн-канальчик.

1151
01:04:04,841 --> 01:04:06,217
Сім переглядів.

1152
01:04:07,093 --> 01:04:09,929
З одним завантаженням три роки тому.

1153
01:04:10,972 --> 01:04:12,265
І сім переглядів.

1154
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
Так. Три коментарі.

1155
01:04:14,892 --> 01:04:15,726
Так.

1156
01:04:16,727 --> 01:04:20,439
Думаєш, ти опинився
в цій ситуації через брак тонера?

1157
01:04:21,107 --> 01:04:21,941
Ні.

1158
01:04:22,483 --> 01:04:27,446
Ти тут, бо ніколи не виконуєш, що обіцяєш.

1159
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
Боїшся.

1160
01:04:31,909 --> 01:04:34,453
Не в змозі довести справу до кінця.

1161
01:04:34,537 --> 01:04:35,997
Сили в пупі не маєш.

1162
01:04:36,706 --> 01:04:38,457
Ти справді б'єшся з повітрям.

1163
01:04:38,541 --> 01:04:41,586
Єдине твоє досягнення —
це та бідолашна жінка,

1164
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
яка зве себе твоєю дружиною.

1165
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
І я відчуваю, що ти й її протедиш.

1166
01:04:53,806 --> 01:04:55,308
Знаєш що? Твоя правда.

1167
01:04:57,768 --> 01:05:01,022
Я починаю розуміти,
що був не найкращим чоловіком.

1168
01:05:02,023 --> 01:05:03,316
Можна подзвонити?

1169
01:05:04,692 --> 01:05:06,819
Тільки швидко. Увімкни гучномовець.

1170
01:05:09,572 --> 01:05:10,406
Так.

1171
01:05:12,450 --> 01:05:13,492
Алло?

1172
01:05:13,576 --> 01:05:14,619
Привіт, люба.

1173
01:05:14,702 --> 01:05:15,536
Тедді.

1174
01:05:15,620 --> 01:05:16,787
Як справи?

1175
01:05:16,871 --> 01:05:19,332
Скучаю за тобою, пане Презентаторе.

1176
01:05:19,957 --> 01:05:20,917
Я теж скучаю.

1177
01:05:21,000 --> 01:05:24,211
Дзвоню, бо хочу,
щоб ти знала, що мені шкода

1178
01:05:24,295 --> 01:05:28,215
за всі твої пропущені дні народження
і за всі мої «теддінги». Я…

1179
01:05:28,299 --> 01:05:30,092
Любий, не хвилюйся через це.

1180
01:05:30,176 --> 01:05:31,928
Це мене справді хвилює.

1181
01:05:32,595 --> 01:05:34,096
Точно все гаразд?

1182
01:05:34,764 --> 01:05:36,724
Так. Усе гаразд, повір.

1183
01:05:36,807 --> 01:05:37,808
Гаразд.

1184
01:05:37,892 --> 01:05:38,976
До вечора.

1185
01:05:39,060 --> 01:05:40,978
Я хочу переконатися,

1186
01:05:41,062 --> 01:05:43,314
що ти отримав СМС про нове бронювання.

1187
01:05:43,397 --> 01:05:46,692
-«Л'Амбассадор», 19:00.
-«Л'Амбассадор», курво!

1188
01:05:46,776 --> 01:05:50,321
-Це має бути найдивовижніше місце.
-Так. Я…

1189
01:05:51,489 --> 01:05:53,366
Що ти робиш? Я не попрощався.

1190
01:05:53,449 --> 01:05:55,910
-Алло?
-Алко-розігрів!

1191
01:05:57,411 --> 01:06:00,623
Зможеш привітатися
сьогодні в «Л'Амбассадорі».

1192
01:06:01,916 --> 01:06:04,627
Стривай, передача о 21:00.
Ти мене відпустиш?

1193
01:06:05,336 --> 01:06:08,381
Так. Я не просто тебе відпущу,

1194
01:06:08,464 --> 01:06:10,883
а й повідомлю їй, що ти з колегою.

1195
01:06:11,550 --> 01:06:12,802
…злетів і падінь.

1196
01:06:12,885 --> 01:06:16,222
{\an8}Сьогодні президент Гендерсон
і президент Венесуели Арвіто

1197
01:06:16,305 --> 01:06:18,891
{\an8}відсвяткують відкриття нового посольства.

1198
01:06:20,726 --> 01:06:23,854
До речі, я чекав нагоди,
щоб сходити в це місце.

1199
01:06:23,938 --> 01:06:26,148
У них у меню є сорбет з дуріану.

1200
01:06:26,232 --> 01:06:27,692
Що за дуріан?

1201
01:06:28,734 --> 01:06:32,947
Йорктаун заходить до ресторану
з невідомим чоловіком. Прийом?

1202
01:06:33,030 --> 01:06:34,865
-Можемо його визначити?
-Ні.

1203
01:06:34,949 --> 01:06:36,909
Це може бути зустріч з Меріном.

1204
01:06:37,618 --> 01:06:40,204
Зараз будуть відео з камер ресторану, мем.

1205
01:06:40,913 --> 01:06:43,874
Залишиш палець у себе чи здаси в гардероб?

1206
01:06:45,710 --> 01:06:46,919
Ану, на два слова.

1207
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
Будь ласка.

1208
01:06:50,381 --> 01:06:53,592
Розслабся. Гаразд?

1209
01:06:53,676 --> 01:06:56,971
Слухай, ти маєш… Забери від мене руки.

1210
01:06:58,973 --> 01:07:02,143
Це через камери. Припини цю параною.

1211
01:07:02,226 --> 01:07:05,604
Тобі дивляться в очі й усміхаються,
усміхнися у відповідь.

1212
01:07:05,688 --> 01:07:08,232
Встанови зоровий контакт. Будь людиною.

1213
01:07:08,315 --> 01:07:10,860
Можливо, в цьому вам буде зручніше, сер.

1214
01:07:12,403 --> 01:07:15,031
Я не про такий зоровий контакт.

1215
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
-Дякую.
-Прошу.

1216
01:07:20,036 --> 01:07:21,287
Так, без проблем.

1217
01:07:22,413 --> 01:07:25,041
Я просто прошу, щоб ти скористався цим.

1218
01:07:27,126 --> 01:07:27,960
Як я виглядаю?

1219
01:07:28,753 --> 01:07:29,670
З ким вона?

1220
01:07:31,047 --> 01:07:32,339
З подругою Енн. А що?

1221
01:07:33,007 --> 01:07:35,092
Ти не казав мені про Енн.

1222
01:07:35,760 --> 01:07:37,762
Я не знав, що мав сказати про Енн.

1223
01:07:39,055 --> 01:07:40,014
У чому проблема?

1224
01:07:40,097 --> 01:07:41,724
Я почуваюся незручно…

1225
01:07:42,808 --> 01:07:43,976
з жінками.

1226
01:07:44,643 --> 01:07:45,978
А як же з Деборою?

1227
01:07:46,645 --> 01:07:51,108
-Дебора — інша справа.
-Припини. Навіщо ти це ускладнюєш?

1228
01:07:51,192 --> 01:07:52,943
-Це як і з Деборою.
-Гаразд.

1229
01:07:53,652 --> 01:07:55,821
-Привіт.
-Привіт! Ось і він.

1230
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
-Привіт.
-Привіт, любий.

1231
01:07:57,448 --> 01:07:58,699
-Привіт.

1232
01:07:58,783 --> 01:08:01,786
Боже мій. Думав, більше тебе не побачу.

1233
01:08:02,411 --> 01:08:03,370
Ну, ось і я.

1234
01:08:04,830 --> 01:08:06,165
А хто це?

1235
01:08:07,333 --> 01:08:08,584
Це Людина з…

1236
01:08:09,418 --> 01:08:10,586
Equinox.

1237
01:08:10,669 --> 01:08:12,254
-Гаразд.
-Так.

1238
01:08:12,338 --> 01:08:15,424
-Гаразд, сядьмо.
-Добре, чудово. Дякую.

1239
01:08:15,508 --> 01:08:16,759
-Сядьмо.
-Привіт, Тедді.

1240
01:08:16,842 --> 01:08:17,676
Привіт, Енн!

1241
01:08:17,760 --> 01:08:19,470
Хто це, Санторо?

1242
01:08:19,553 --> 01:08:21,388
-Він схожий на Меріна?
-Ні.

1243
01:08:21,472 --> 01:08:24,141
Це, напевно, Людина з Торонто.
Це наш шанс.

1244
01:08:24,225 --> 01:08:26,769
-Можна збільшити різкість?
-Неможливо.

1245
01:08:27,269 --> 01:08:28,687
Дайте іншу камеру.

1246
01:08:28,771 --> 01:08:30,689
Коли Тедді написав,

1247
01:08:30,773 --> 01:08:34,360
я не хотіла незручностей,
тож привела вам пару.

1248
01:08:34,443 --> 01:08:36,487
Не бійся. Ми не маємо бути парою.

1249
01:08:36,570 --> 01:08:38,280
Ми з Енн дружимо з коледжу.

1250
01:08:38,364 --> 01:08:41,325
Хоч і могли б,
м-ре Високий, Темний і Страшний.

1251
01:08:42,326 --> 01:08:43,702
Ні.

1252
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
Я не можу.

1253
01:08:44,995 --> 01:08:48,874
Гаразд, припини, не панікуй.
Так він каже, що він зайнятий.

1254
01:08:48,958 --> 01:08:50,876
-У нього є жінка Дебора.
-Гаразд.

1255
01:08:50,960 --> 01:08:52,920
Ну, насправді, Дебора — це

1256
01:08:53,546 --> 01:08:57,091
Додж Чарджер 440 R/T 1969 року.

1257
01:08:57,174 --> 01:08:58,759
Повтори. Що ти сказав?

1258
01:08:59,260 --> 01:09:00,344
Дебора — машина?

1259
01:09:00,427 --> 01:09:03,514
Якщо 440 R/T, то не просто машина.

1260
01:09:03,597 --> 01:09:08,894
Восьмициліндровий двигун, високе
співвідношення крутмоменту і потужності,

1261
01:09:09,478 --> 01:09:10,312
та це бомба.

1262
01:09:10,896 --> 01:09:14,567
-Радий святкувати день народження дружини.
-Так, коханий.

1263
01:09:14,650 --> 01:09:17,153
-Як треба.
-Саме так. Ти гарно виглядаєш.

1264
01:09:17,236 --> 01:09:19,113
-І це дорослий розмір.
-Клас.

1265
01:09:19,196 --> 01:09:20,656
Я купив його в…

1266
01:09:21,157 --> 01:09:23,242
Класне татуювання.

1267
01:09:23,951 --> 01:09:25,452
Ти шеф-кухар чи…

1268
01:09:25,536 --> 01:09:27,580
Ну, так, я…

1269
01:09:27,663 --> 01:09:29,331
Хотів ним стати. Так.

1270
01:09:29,415 --> 01:09:30,666
Ще не пізно.

1271
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
Ну, я про це думав.

1272
01:09:34,003 --> 01:09:38,132
Я думав відкрити власний заклад.
Чудовий ресторан.

1273
01:09:38,215 --> 01:09:43,012
Але потім я все згадую,

1274
01:09:43,095 --> 01:09:45,222
і це не здається…

1275
01:09:46,765 --> 01:09:48,017
реальним.

1276
01:09:48,100 --> 01:09:48,934
Справді?

1277
01:09:49,435 --> 01:09:50,269
Чому?

1278
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
Ну, просто

1279
01:09:53,063 --> 01:09:53,898
трохи страшно.

1280
01:09:53,981 --> 01:09:54,940
А що як…

1281
01:09:55,733 --> 01:09:56,734
ніхто не прийде?

1282
01:09:58,527 --> 01:09:59,570
Я би прийшла.

1283
01:10:01,989 --> 01:10:02,948
Справді?

1284
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
Напевно, це він. Перехопити?

1285
01:10:07,286 --> 01:10:08,370
Чекай на підмогу.

1286
01:10:08,454 --> 01:10:10,039
Девісе, ти де?

1287
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
У п'яти хвилинах.

1288
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
Я закінчила раніше за всіх.

1289
01:10:16,587 --> 01:10:19,131
Обожнюю цю пісню. Гляньте, там танцюють.

1290
01:10:19,215 --> 01:10:20,174
Це так мило.

1291
01:10:20,799 --> 01:10:21,884
Потанцюймо?

1292
01:10:22,718 --> 01:10:25,763
-Не знаю, люба. Годі.
-Давай, милий. Будь ласка.

1293
01:10:25,846 --> 01:10:29,016
У мене свято,
а Санті сьогодні навчив мене танго.

1294
01:10:29,099 --> 01:10:30,643
Сан-що? Чому?

1295
01:10:30,726 --> 01:10:33,229
-Я хотіла навчитися.
-Вставай, ходімо.

1296
01:10:33,312 --> 01:10:35,814
-Було гаряче.
-Що ж, ми це забудемо.

1297
01:10:35,898 --> 01:10:37,983
І решту, чого він тебе навчив, теж.

1298
01:10:38,067 --> 01:10:41,278
-Якби не твій день народження…
-Ти готовий? Ходімо.

1299
01:10:43,572 --> 01:10:45,699
Ні, я не танцюю.

1300
01:10:45,783 --> 01:10:47,618
-Не хочеш чи не вмієш?
-Не буду.

1301
01:10:47,701 --> 01:10:48,661
Будеш. Ходімо.

1302
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
-Ану, ковбою. Вставай.
-Ні, я не…

1303
01:10:50,746 --> 01:10:52,623
-Дякую.
-Гаразд.

1304
01:10:54,041 --> 01:10:55,251
Ну ж бо, шалений.

1305
01:10:57,336 --> 01:10:59,588
Ти знаєш, як це. Ти вмієш танцювати.

1306
01:10:59,672 --> 01:11:02,383
-Просто трохи рухай тілом.
-Я трохи соромлюся.

1307
01:11:02,466 --> 01:11:05,177
Розслабся. Воруши кінцівками.

1308
01:11:06,011 --> 01:11:06,971
У тебе виходить.

1309
01:11:08,472 --> 01:11:09,765
Руками. Розслабся.

1310
01:11:10,474 --> 01:11:12,685
Не так. Не так дивакувато.

1311
01:11:12,768 --> 01:11:14,728
Розслабся. Ось так. Так!

1312
01:11:15,562 --> 01:11:17,564
-З днем народження.
-Дякую, любий.

1313
01:11:21,443 --> 01:11:24,989
Я потрібен своїй країні.
Це питання нацбезпеки.

1314
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
Санторо, без геройства.

1315
01:11:26,657 --> 01:11:28,534
-Буду за 50 секунд.
-Я заходжу.

1316
01:11:28,617 --> 01:11:29,827
Агенте, відбій.

1317
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
Руки тут.

1318
01:11:38,794 --> 01:11:40,170
Втрачай голову.

1319
01:11:52,683 --> 01:11:54,184
Яка ти гарна в цій сукні.

1320
01:12:01,817 --> 01:12:03,235
-Усе гаразд?
-Я в туалет.

1321
01:12:03,319 --> 01:12:05,070
-Гаразд.
-Туди й назад.

1322
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
-Добре?
-Добре.

1323
01:12:06,071 --> 01:12:07,448
Гей, треба йти.

1324
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
-Мені не треба.
-Слухай, треба. Негайно!

1325
01:12:12,077 --> 01:12:14,913
Зазвичай двоє хлопців
не ходять разом у туалет.

1326
01:12:14,997 --> 01:12:17,124
-Треба йти!
-А як же танці?

1327
01:12:18,542 --> 01:12:21,503
-Що відбувається?
-Санторо, ти чуєш?

1328
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
На задньому вході.

1329
01:12:31,930 --> 01:12:32,806
Їх тут немає.

1330
01:12:33,390 --> 01:12:34,725
Давай!

1331
01:12:39,271 --> 01:12:40,522
Що відбувається?

1332
01:12:41,899 --> 01:12:43,692
Той хлопець тут.

1333
01:12:44,276 --> 01:12:45,903
-Хто, офіціант?
-Ні.

1334
01:12:45,986 --> 01:12:48,447
З Пуерто-Рико, що хотів нас убити, тут.

1335
01:12:48,530 --> 01:12:51,033
-Думаєш, я подобаюся Енн?
-Що?

1336
01:12:51,116 --> 01:12:53,660
-Про що ти?
-Я танцював.

1337
01:12:53,744 --> 01:12:54,953
-Гей!
-Тобто…

1338
01:12:55,037 --> 01:12:56,455
Отямся, старий!

1339
01:12:56,538 --> 01:12:58,082
Він хоче нас убити!

1340
01:12:58,165 --> 01:13:00,376
Стань убивцею, яким ти є,

1341
01:13:00,459 --> 01:13:02,294
і зрозумій, що в нас проблеми!

1342
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
Ти мене не слухаєш?

1343
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
Він тут!

1344
01:13:05,547 --> 01:13:06,548
Хто?

1345
01:13:07,049 --> 01:13:08,425
Я.

1346
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
Людина з Маямі.

1347
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
Дай мені палець.

1348
01:13:17,976 --> 01:13:18,811
Негайно.

1349
01:13:24,775 --> 01:13:27,277
Дай його мені. Піднеси його.

1350
01:13:28,654 --> 01:13:29,947
Палець. Що ти…

1351
01:13:30,447 --> 01:13:31,990
Нащо ти це робиш? Годі.

1352
01:13:33,492 --> 01:13:36,829
Досі не вірю, що людський палець
у пакеті від снеків.

1353
01:13:37,496 --> 01:13:40,374
-Тобі гидко через пакетик від снеків?
-Так.

1354
01:13:40,457 --> 01:13:43,085
Якщо подумати, консерванти…

1355
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
зберігають палець.

1356
01:13:46,338 --> 01:13:48,132
Ніхто про це не думає.

1357
01:13:48,632 --> 01:13:51,218
Вона мала рацію. Ти себе не контролюєш.

1358
01:13:51,301 --> 01:13:52,261
«Вона»?

1359
01:13:52,970 --> 01:13:56,265
Тобто місіс Людина з Торонто,
твоя кураторка.

1360
01:13:56,348 --> 01:13:59,893
Вона сказала, що ти знову накосячиш,
як у Міннесоті.

1361
01:13:59,977 --> 01:14:00,936
Я ж казав.

1362
01:14:11,697 --> 01:14:13,240
Годі допомагати!

1363
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
Я прикрию твій зад!

1364
01:14:35,053 --> 01:14:35,971
Бери пістолет!

1365
01:14:39,266 --> 01:14:40,476
Він у брудній воді!

1366
01:14:42,311 --> 01:14:43,353
Боже.

1367
01:14:45,105 --> 01:14:48,650
Він у мене! Я дістав пістолет!

1368
01:14:49,776 --> 01:14:51,278
Посунься!

1369
01:14:51,945 --> 01:14:54,531
Посунься, щоб я поцілив
йому в дупу. Відійди!

1370
01:14:54,615 --> 01:14:55,699
Стріляй у нього!

1371
01:15:01,246 --> 01:15:03,123
-Як так?
-Я промахнувся.

1372
01:15:09,379 --> 01:15:10,422
Забирайся геть!

1373
01:15:16,720 --> 01:15:18,931
-На вході чисто.
-Зараз буде підмога.

1374
01:15:19,014 --> 01:15:20,933
Перевірю на кухні.

1375
01:15:23,101 --> 01:15:24,102
Ти в порядку?

1376
01:15:25,521 --> 01:15:28,148
Було краще, доки ти
не вистрелив мені в ногу.

1377
01:15:28,232 --> 01:15:31,026
-Це був нещасний випадок. Вибач.
-Так, звісно.

1378
01:15:31,527 --> 01:15:32,444
Допомогти?

1379
01:15:32,528 --> 01:15:34,571
Так. Ходімо.

1380
01:15:35,447 --> 01:15:36,782
-Чекай.
-Ходімо. Бігом.

1381
01:15:36,865 --> 01:15:39,451
Чекай. Ні. Нам треба повернутися. Лорі.

1382
01:15:39,535 --> 01:15:41,912
Ні, ми зараз їдемо в готель «Монарх»!

1383
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
-Ти про що?
-Треба перехопити той палець.

1384
01:15:44,790 --> 01:15:45,999
У неї день народження!

1385
01:16:00,222 --> 01:16:01,306
Сідай.

1386
01:16:01,390 --> 01:16:02,266
Куди?

1387
01:16:02,766 --> 01:16:03,725
Ти за кермом.

1388
01:16:03,809 --> 01:16:06,728
Щоб я вкрав поліцейську машину?
Не бачиш іронії?

1389
01:16:06,812 --> 01:16:09,773
-Просити чорного викрасти машину копа.
-Негайно!

1390
01:16:09,856 --> 01:16:11,567
Припини, гаразд? Годі.

1391
01:16:11,650 --> 01:16:13,819
Добре. Наслідки на тобі.

1392
01:16:13,902 --> 01:16:16,363
Ти говоритимеш з Лорі! Ти це зробиш.

1393
01:16:16,446 --> 01:16:20,075
Я нічого не робитиму
з наслідками цього. Нічого!

1394
01:16:20,158 --> 01:16:22,786
-А як же бути людиною?
-Їдь!

1395
01:16:30,877 --> 01:16:31,753
Hola, mi amor.

1396
01:16:33,630 --> 01:16:37,301
Тут чоловік стверджує,
що має все необхідне від містера Ґріна.

1397
01:16:44,766 --> 01:16:45,684
Полковнику.

1398
01:16:46,268 --> 01:16:47,894
-Хто це?
-No sé.

1399
01:16:48,645 --> 01:16:49,521
Я —

1400
01:16:50,188 --> 01:16:51,440
Людина з Маямі.

1401
01:16:52,733 --> 01:16:55,569
Вважайте мене удосконаленим сюрпризом.

1402
01:16:56,320 --> 01:16:57,696
Я не люблю сюрпризи.

1403
01:17:00,365 --> 01:17:03,368
-Чому я мушу тобі довіряти?
-Бо я тобі кажу.

1404
01:17:04,411 --> 01:17:05,662
Він один з моїх.

1405
01:17:05,746 --> 01:17:07,164
А де містер Ґрін?

1406
01:17:08,290 --> 01:17:10,667
Містер Ґрін не зміг. Але…

1407
01:17:16,923 --> 01:17:18,383
Його відбиток тут.

1408
01:17:18,467 --> 01:17:22,095
Оплату буде здійснено після феєрверків.

1409
01:17:23,221 --> 01:17:24,890
Це чесно, мій друже.

1410
01:17:30,395 --> 01:17:31,396
Їх тут немає.

1411
01:17:31,480 --> 01:17:35,651
-Виявляється, зникла патрульна машина.
-Ми відстежуємо машину.

1412
01:17:35,734 --> 01:17:40,197
Вони їдуть на зустріч з Меріном.
Гаразд, виїжджаємо. Уперед!

1413
01:17:42,074 --> 01:17:44,284
А як же Мерін? Ми допомагаємо Меріну?

1414
01:17:45,452 --> 01:17:47,037
Я просто хочу свої гроші!

1415
01:17:47,537 --> 01:17:48,497
Ясно.

1416
01:17:49,081 --> 01:17:52,209
Повторення Міннесоти
з усім тим народом, що ти вбив.

1417
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
Один в один, чуваче.

1418
01:17:53,835 --> 01:17:56,672
Я нікого не вбивав у Міннесоті.

1419
01:17:56,755 --> 01:17:58,382
Ти вбив багато люду.

1420
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
-Так роблять вбивці. Вбивці вбивають.
-Я нікого не вбивав!

1421
01:18:05,764 --> 01:18:08,975
МІННЕСОТА

1422
01:18:09,393 --> 01:18:11,603
Я збирався натиснути на гачок.

1423
01:18:13,730 --> 01:18:15,732
Він був хронічним гравцем.

1424
01:18:18,610 --> 01:18:19,986
Заборгував купу грошей…

1425
01:18:22,322 --> 01:18:24,157
не тим людям.

1426
01:18:26,910 --> 01:18:28,286
Але я побачив малого.

1427
01:18:29,246 --> 01:18:30,997
Ніби біля замерзлого озера?

1428
01:18:35,460 --> 01:18:36,336
Я просто…

1429
01:18:36,920 --> 01:18:38,630
хотів розірвати зловісне коло.

1430
01:18:42,217 --> 01:18:43,051
Шкода, друже.

1431
01:18:44,761 --> 01:18:47,139
Але коли я відпустив того чоловіка,

1432
01:18:48,807 --> 01:18:50,475
він влаштував дебош.

1433
01:18:50,559 --> 01:18:52,644
Звідки ти міг про це знати?

1434
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
Він сказав: «Якщо відпустиш мене,
я влаштую дебош».

1435
01:19:00,485 --> 01:19:01,319
А.

1436
01:19:01,987 --> 01:19:03,113
Менше з тим,

1437
01:19:03,196 --> 01:19:05,866
отримаю гроші за роботу, і зав'язую.

1438
01:19:07,451 --> 01:19:11,037
Ти про свій ресторан?
Скільки тобі потрібно?

1439
01:19:12,497 --> 01:19:13,331
Вісім лямів.

1440
01:19:13,415 --> 01:19:16,418
За такі гроші можна купити
цілий фуд-корт. Чорт.

1441
01:19:16,501 --> 01:19:18,503
Я хочу, щоб він був особливим.

1442
01:19:18,587 --> 01:19:20,547
Ти завжди йшов до восьми лямів?

1443
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
Певен, почалося все з двох.

1444
01:19:23,800 --> 01:19:25,969
Ти такий, як і я. Ти боїшся.

1445
01:19:26,052 --> 01:19:28,555
Обіцяю, клянуся честю,

1446
01:19:29,639 --> 01:19:31,266
сьогодні нікого не вб'ють.

1447
01:19:31,892 --> 01:19:34,978
Я маю на увазі, наскільки це можливо.

1448
01:19:35,645 --> 01:19:38,857
Але потрібно, щоб ти побув мною

1449
01:19:39,441 --> 01:19:40,609
востаннє.

1450
01:19:44,988 --> 01:19:46,239
Дякую, Джессіко.

1451
01:19:46,323 --> 01:19:48,909
{\an8}Ми наживо на відкритті у Вашингтоні,

1452
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
{\an8}де новий президент виступить з промовою.

1453
01:19:54,915 --> 01:19:56,333
Я мріяв про цей день.

1454
01:19:56,416 --> 01:19:58,210
Нове посольство Венесуели.

1455
01:20:03,548 --> 01:20:06,510
Моїм друзям зі Сполучених Штатів,
як країнам…

1456
01:20:06,593 --> 01:20:08,261
-Прошу.
-Con gusto.

1457
01:20:08,887 --> 01:20:12,307
Як усім відомо,
стосунки між нашими країнами були…

1458
01:20:12,390 --> 01:20:13,225
ВВЕДІТЬ КОД

1459
01:20:13,308 --> 01:20:15,685
Сьогодні вони святкують відкриття.

1460
01:20:15,769 --> 01:20:17,062
Ми надіслали десерти.

1461
01:20:17,145 --> 01:20:19,564
Вони їстимуть тістечка, а ми їх уб'ємо.

1462
01:20:19,648 --> 01:20:20,982
Сподіваюся, і для вас

1463
01:20:21,066 --> 01:20:23,944
ця нова будівля
є втіленням початку нової ери.

1464
01:20:24,027 --> 01:20:25,320
Дайте код Кофліна.

1465
01:20:25,987 --> 01:20:28,031
Як і кожен громадянин Венесуели,

1466
01:20:28,114 --> 01:20:30,325
перебуваючи на міжнародній арені,

1467
01:20:30,408 --> 01:20:33,495
я дуже добре пам'ятаю непросту історію,

1468
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
що пережила моя кохана країна.

1469
01:20:37,123 --> 01:20:38,917
ГОТОВО
ВИБУХ

1470
01:20:39,000 --> 01:20:39,835
Мем.

1471
01:20:40,502 --> 01:20:41,670
У нас гість.

1472
01:20:41,753 --> 01:20:44,965
Тепер ріжемо торт! Відсвяткуймо офіційно…

1473
01:20:45,048 --> 01:20:46,550
І прошу палець.

1474
01:20:46,633 --> 01:20:47,759
Зараз.

1475
01:20:49,636 --> 01:20:50,470
Стійте!

1476
01:20:51,388 --> 01:20:53,348
Ці люди — самозванці.

1477
01:20:53,431 --> 01:20:54,975
Ой. Хто сказав?

1478
01:20:55,559 --> 01:21:00,188
-Людина з Торонто.
-О кров червона, кров

1479
01:21:00,272 --> 01:21:02,941
У нас немає на це часу. Що відбувається?

1480
01:21:03,441 --> 01:21:04,317
Годі.

1481
01:21:08,655 --> 01:21:10,240
Радий вітати, полковнику.

1482
01:21:10,323 --> 01:21:13,034
Це не Людина з Торонто.

1483
01:21:13,118 --> 01:21:14,828
Людина з Торонто…

1484
01:21:14,911 --> 01:21:16,162
Що? Ну що?

1485
01:21:18,081 --> 01:21:20,041
Кажи. Цікаво почути.

1486
01:21:20,625 --> 01:21:24,129
-У мене є фото.
-Це налажали з твого боку, друже.

1487
01:21:24,212 --> 01:21:25,338
Так, ясно.

1488
01:21:25,881 --> 01:21:27,757
Він точно бреше.

1489
01:21:27,841 --> 01:21:29,885
Його звати Тедді Джексон.

1490
01:21:29,968 --> 01:21:32,846
Це моє ім'я? Тедді Джексон?
Явно фальшиве ім'я.

1491
01:21:32,929 --> 01:21:35,473
Це Людина з Торонто.

1492
01:21:35,557 --> 01:21:37,142
Я знаю його десятки років.

1493
01:21:37,726 --> 01:21:40,061
Це мій водій, Венделл,

1494
01:21:40,145 --> 01:21:43,982
з яким ти розмовляла
по телефону останні 20 років.

1495
01:21:44,065 --> 01:21:46,443
Опустіть зброю. Ви його нервуєте.

1496
01:21:46,526 --> 01:21:48,987
Його нудить поруч зі зброєю.

1497
01:21:49,070 --> 01:21:51,823
Хто Людина з Торонто?

1498
01:21:51,907 --> 01:21:53,491
Полковнику Маринко, секунду.

1499
01:21:53,575 --> 01:21:54,701
Ви мене знаєте.

1500
01:21:55,535 --> 01:21:57,120
Це вона сказала, не я.

1501
01:21:57,203 --> 01:21:59,706
Розкажи щось про мене, чого я не знаю.

1502
01:21:59,789 --> 01:22:01,833
Наскільки я пам'ятаю, я знаю себе.

1503
01:22:01,917 --> 01:22:04,836
Що ти знаєш про мене,
чого я не знаю, що ти знаєш?

1504
01:22:04,920 --> 01:22:05,837
Хто така Дебора?

1505
01:22:07,672 --> 01:22:09,090
І це твоє запитання?

1506
01:22:09,883 --> 01:22:11,384
Ти чув, Венделле?

1507
01:22:12,802 --> 01:22:14,387
Вона питає про Дебору.

1508
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
Я видам інформацію.

1509
01:22:18,516 --> 01:22:21,061
Дебора — Додж Чарджер 1969 року.

1510
01:22:21,144 --> 01:22:24,397
-440 R/T…
-440 R/T.

1511
01:22:25,065 --> 01:22:26,232
Знаєш, що це означає?

1512
01:22:26,316 --> 01:22:31,363
Що в мене величезні колеса ззаду
і стабілізатор підвіски, щоб задом качати.

1513
01:22:32,072 --> 01:22:35,158
Вулиці, де я був,
можна впізнати за слідами шин.

1514
01:22:35,951 --> 01:22:38,244
Це я їжджу з боку в бік.

1515
01:22:38,328 --> 01:22:39,371
Розтираю і мну.

1516
01:22:39,454 --> 01:22:42,666
Але звідки тобі знати,
бо ти ж не знаєш мене.

1517
01:22:42,749 --> 01:22:45,835
Знаєш, чому ти мене не знаєш?
Бо ти мене не бачила.

1518
01:22:46,336 --> 01:22:48,088
І це навмисно.

1519
01:22:48,672 --> 01:22:50,298
Бо так я веду справи.

1520
01:22:50,382 --> 01:22:52,133
З мене досить шепоту.

1521
01:22:52,217 --> 01:22:54,219
Гучність збільшилася.

1522
01:22:54,302 --> 01:22:56,513
Бо тепер ти марнуєш мій час.

1523
01:22:56,596 --> 01:23:00,100
Думаєш, я чекав би досі,
щоб дати тобі поговорити зі мною,

1524
01:23:00,183 --> 01:23:01,685
а тим паче побачити?

1525
01:23:01,768 --> 01:23:03,019
Справжнього мене?

1526
01:23:03,603 --> 01:23:06,231
Того мене, якого я знаю
зараз у цей момент,

1527
01:23:06,314 --> 01:23:07,691
а не того, ким ти вважала?

1528
01:23:07,774 --> 01:23:09,192
Я знаю, хто я.

1529
01:23:09,776 --> 01:23:11,861
І не кажи мені, ким я не є.

1530
01:23:11,945 --> 01:23:14,364
Бо це заплутає всіх.

1531
01:23:14,948 --> 01:23:16,700
Я знав, що все до того й іде.

1532
01:23:19,035 --> 01:23:20,745
Відчуваєш запах? Бо я — так.

1533
01:23:21,246 --> 01:23:23,707
Люди хочуть крутити Людиною з Торонто.

1534
01:23:23,790 --> 01:23:25,542
Не грайтеся зі мною!

1535
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
Я веду гру!

1536
01:23:29,087 --> 01:23:31,214
Це помилка.

1537
01:23:31,297 --> 01:23:32,424
Ти — помилка!

1538
01:23:32,924 --> 01:23:34,259
Це все секс свиней!

1539
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
А хто готовий порохкати?

1540
01:23:39,055 --> 01:23:40,640
Знайомий звук. Ви чули?

1541
01:23:45,311 --> 01:23:49,107
-Федеральні агенти! Усі на підлогу!
-На підлогу! Ані руш!

1542
01:23:49,691 --> 01:23:51,526
Усі на підлогу!

1543
01:23:51,609 --> 01:23:52,694
Ану назад!

1544
01:23:55,655 --> 01:23:56,614
Ти куди?

1545
01:23:58,033 --> 01:23:59,284
Лягай!

1546
01:24:00,076 --> 01:24:03,121
У мене немає зброї! У мене її немає!

1547
01:24:04,122 --> 01:24:05,498
Назад. Ми зачистимо!

1548
01:24:16,718 --> 01:24:21,097
МОБІЛЬНИЙ ПІДРОЗДІЛ ФБР
КОМАНДНИЙ ЦЕНТР

1549
01:24:21,181 --> 01:24:22,098
Чорт.

1550
01:24:24,350 --> 01:24:25,351
Лорі!

1551
01:24:31,983 --> 01:24:32,859
Гаразд.

1552
01:24:40,617 --> 01:24:41,826
Погляньте на це.

1553
01:24:42,410 --> 01:24:44,537
Збіг відбитка. Це навіть не Ґрін.

1554
01:24:44,621 --> 01:24:45,872
Це був цей хлопець.

1555
01:24:45,955 --> 01:24:47,415
А це ще хто?

1556
01:24:47,499 --> 01:24:50,126
Він тримав заручників у Пуерто-Рико.

1557
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Але бомба не вибухнула б.

1558
01:24:52,504 --> 01:24:55,673
Мабуть, Людина з Торонто
не збирався цього робити.

1559
01:24:57,675 --> 01:24:59,969
Тобі пощастило з Лорі.

1560
01:25:00,678 --> 01:25:03,056
Здійснення мрії всього життя. Справді.

1561
01:25:06,601 --> 01:25:07,435
Дякую.

1562
01:25:12,107 --> 01:25:13,108
Агов.

1563
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
Сьогодні ви врятували світ.

1564
01:25:16,945 --> 01:25:18,530
І втратив свій власний.

1565
01:25:31,709 --> 01:25:33,128
Не сьогодні, Стефаніє.

1566
01:25:34,170 --> 01:25:36,506
Привіт, це Тедді. Я передзвоню.

1567
01:25:37,090 --> 01:25:39,592
Я подзвонила Марті,
бо хвилювалася за тебе.

1568
01:25:39,676 --> 01:25:41,302
Він розповів про твою роботу.

1569
01:25:41,803 --> 01:25:43,304
Мені потрібен час, Тедді.

1570
01:25:43,388 --> 01:25:44,931
Не знаю скільки.

1571
01:25:45,014 --> 01:25:47,851
Мені здається, що я тебе не знаю.

1572
01:25:47,934 --> 01:25:52,772
Я навіть не знаю, чи знаєш ти себе,
чого шукаєш, що тобі потрібно.

1573
01:25:52,856 --> 01:25:56,025
Я хотіла, щоб у тебе все вийшло. Хоч раз.

1574
01:25:56,526 --> 01:25:58,194
Як ти й казав.

1575
01:25:58,778 --> 01:25:59,654
Мені шкода.

1576
01:26:09,956 --> 01:26:12,000
Я знала, що ти відповіси.

1577
01:26:12,083 --> 01:26:13,251
По старій дружбі.

1578
01:26:13,835 --> 01:26:15,503
Ти знаєш правила, Торонто.

1579
01:26:15,587 --> 01:26:18,464
Не виконуєш роботу — не отримуєш гроші.

1580
01:26:18,548 --> 01:26:20,633
Принесеш гроші в Йорктаун,

1581
01:26:20,717 --> 01:26:22,594
або я вб'ю твого друга Тедді.

1582
01:26:22,677 --> 01:26:24,929
Як тобі нові моральні принципи?

1583
01:26:25,013 --> 01:26:28,766
Чутки про мою моральність
надто вже перебільшені.

1584
01:26:28,850 --> 01:26:32,270
Ти дурна, якщо думаєш,
що я дам тобі ці гроші.

1585
01:26:32,979 --> 01:26:35,273
Ти ж знаєш, що це означає?

1586
01:26:39,777 --> 01:26:41,446
Не дивися на мене так, Деб.

1587
01:26:41,529 --> 01:26:43,656
Ти погано на мене впливаєш.

1588
01:26:47,452 --> 01:26:48,286
Пас.

1589
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
Я думала, він помер.

1590
01:26:50,830 --> 01:26:51,873
МОСКВА

1591
01:26:51,956 --> 01:26:54,500
-Перебір.
-Ще раз.

1592
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
Ваш кредит у казино вичерпано.

1593
01:26:57,879 --> 01:26:58,922
Сер.

1594
01:26:59,005 --> 01:27:00,173
У в'язниці.

1595
01:27:00,256 --> 01:27:01,341
ЛЮДИНА З ТОКІО
ДОСТУПНА

1596
01:27:01,966 --> 01:27:03,009
Чудово.

1597
01:27:03,092 --> 01:27:04,260
ТОКІО

1598
01:27:06,554 --> 01:27:07,388
Будь ласка!

1599
01:27:07,472 --> 01:27:08,306
Ні!

1600
01:27:12,977 --> 01:27:15,730
Це ж треба. Особистий інтерес.

1601
01:27:15,813 --> 01:27:17,190
ТАКОМА

1602
01:27:22,111 --> 01:27:24,697
Хлопці. Схоже, у нас день зарплати.

1603
01:27:29,452 --> 01:27:32,664
ТЕДДІ-БОКС
БЕЗКОНТАКТНИЙ БОКС

1604
01:27:43,007 --> 01:27:44,175
Повна дурня.

1605
01:27:51,266 --> 01:27:53,643
Я ЇДУ ДО МАМИ ПОТЯГОМ О 16:00.

1606
01:27:53,726 --> 01:27:55,478
НЕ СІДАЙ НА ПОТЯГ. Я ЙДУ!

1607
01:27:56,938 --> 01:27:58,356
Я йду, Лорі!

1608
01:28:18,918 --> 01:28:20,378
На цей раз я не натеджу.

1609
01:28:24,590 --> 01:28:25,758
Ой!

1610
01:28:31,139 --> 01:28:32,140
Пам'ятаєш мене?

1611
01:28:33,391 --> 01:28:35,143
-Людина з Маямі.
-О ні.

1612
01:28:36,144 --> 01:28:39,105
-Де він?
-Я не знаю, про кого ти.

1613
01:28:40,023 --> 01:28:41,441
Де він?

1614
01:28:41,524 --> 01:28:44,610
-Не знаю.
-Він забрав гроші й кинув мене помирати.

1615
01:28:44,694 --> 01:28:46,112
Де він?

1616
01:28:46,195 --> 01:28:47,488
Де твій друг?

1617
01:28:47,989 --> 01:28:49,282
Він мені не друг.

1618
01:28:49,907 --> 01:28:51,617
Я не маю до нього відношення.

1619
01:28:53,077 --> 01:28:54,120
Торонто.

1620
01:28:54,203 --> 01:28:55,204
Та ну. Ні, друже.

1621
01:28:55,288 --> 01:28:56,706
-Ні, не роби цього!
-Ні!

1622
01:29:07,592 --> 01:29:08,926
Ти повернувся за мною.

1623
01:29:09,510 --> 01:29:11,929
Думка про твою смерть
не давала мені спокою.

1624
01:29:12,513 --> 01:29:14,307
Здається, я стаю м'якшим.

1625
01:29:15,975 --> 01:29:18,644
Вгатив мене по спині
клятою ломакою, козел.

1626
01:29:19,520 --> 01:29:21,939
Агов. Мені треба на вокзал до Лорі.

1627
01:29:22,023 --> 01:29:24,817
-Я читав твої повідомлення.
-Ти хакнув мій телефон?

1628
01:29:24,901 --> 01:29:28,196
Лише ти знаєш, хто я.
Це накладає певну відповідальність.

1629
01:29:29,113 --> 01:29:30,448
Гайда за твоєю дівчиною.

1630
01:29:31,991 --> 01:29:33,159
Отам.

1631
01:29:33,242 --> 01:29:34,494
-Лягай!
-Ч…

1632
01:29:34,577 --> 01:29:36,829
Отакої. Гляньте, хто тут у нас.

1633
01:29:38,414 --> 01:29:40,917
-Хто вони в біса?
-Люди з Такоми. Брати.

1634
01:29:42,960 --> 01:29:46,130
Ти посварився з середньовічними людьми.

1635
01:29:46,839 --> 01:29:47,715
Якого…

1636
01:29:47,799 --> 01:29:49,217
Ти підстрелив мені ногу!

1637
01:29:49,300 --> 01:29:52,011
Фітнес-клуб Марті. Он туди.
Через задні двері.

1638
01:29:52,095 --> 01:29:54,305
Так, чудова ідея. Візьми.

1639
01:29:54,389 --> 01:29:56,015
Я не хочу. Я цього не хочу.

1640
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
Сучий ти син!

1641
01:30:00,520 --> 01:30:01,521
Ось я йду!

1642
01:30:07,735 --> 01:30:09,070
Когось зачепило?

1643
01:30:09,153 --> 01:30:10,863
Чорт, я промахнувся.

1644
01:30:10,947 --> 01:30:11,948
Я промахнувся!

1645
01:30:14,575 --> 01:30:15,827
Агов, Марті!

1646
01:30:18,413 --> 01:30:19,372
-Тедді?
-Де ти?

1647
01:30:19,956 --> 01:30:23,876
Ні! Не стріляй! Я все зроблю.
Я поверну тобі роботу.

1648
01:30:23,960 --> 01:30:26,087
-Ніхто тебе не вб'є.
-Скуштуй свинцю!

1649
01:30:27,171 --> 01:30:30,591
Дай ключі від задніх дверей.
Дай мені кляті ключі!

1650
01:30:31,175 --> 01:30:32,427
Гаразд, ходімо.

1651
01:30:32,510 --> 01:30:35,096
-Мій другий улюблений пістолет.
-Кулі скінчилися.

1652
01:30:35,179 --> 01:30:38,057
-І в цьому теж, але в мене запасні.
-А в мене ні.

1653
01:30:39,434 --> 01:30:41,269
Ти мрець, Торонто.

1654
01:30:42,812 --> 01:30:45,356
-Хто це в біса такий?
-Людина з Москви.

1655
01:30:47,275 --> 01:30:48,693
Нікуди тікати, Торонто.

1656
01:30:54,157 --> 01:30:55,366
Пропоную контактний.

1657
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
Обережно!

1658
01:31:00,538 --> 01:31:01,372
Обережно!

1659
01:31:08,880 --> 01:31:09,714
Відвали!

1660
01:31:22,268 --> 01:31:23,102
Ти мій.

1661
01:31:32,487 --> 01:31:33,988
Ти мій, Торонто!

1662
01:31:37,450 --> 01:31:39,160
Нам треба на вокзал!

1663
01:31:39,660 --> 01:31:41,078
Я в курсі, котра година!

1664
01:31:50,796 --> 01:31:51,672
Стій!

1665
01:31:51,756 --> 01:31:52,590
Чого це?

1666
01:31:53,257 --> 01:31:56,093
Бо ти отримаєш дозу мого першого контакту.

1667
01:32:06,270 --> 01:32:07,104
Ой!

1668
01:32:09,899 --> 01:32:11,442
Помри!

1669
01:32:12,693 --> 01:32:13,528
Допоможи!

1670
01:32:14,779 --> 01:32:15,738
Ти зможеш!

1671
01:32:23,120 --> 01:32:26,374
Помри!

1672
01:32:36,842 --> 01:32:38,219
Ти труп, Торонто!

1673
01:32:40,012 --> 01:32:40,930
Дякую.

1674
01:32:55,236 --> 01:32:56,487
Він був у мене в руках.

1675
01:32:56,571 --> 01:32:58,489
-Авжеж.
-Погнали!

1676
01:32:59,865 --> 01:33:00,700
Лягай!

1677
01:33:13,296 --> 01:33:14,797
Приїхали, Торонто.

1678
01:33:22,722 --> 01:33:24,223
Вставай, Баббо, ходімо.

1679
01:33:29,645 --> 01:33:31,147
Де ти, Торонто?

1680
01:33:41,115 --> 01:33:42,158
Виродок!

1681
01:34:10,645 --> 01:34:12,521
Я не хочу так здохнути.

1682
01:34:18,361 --> 01:34:19,528
Що це таке?

1683
01:34:21,322 --> 01:34:22,406
Мій день зарплати.

1684
01:34:26,327 --> 01:34:28,871
Схоже, ти перевів у готівку
свій останній чек.

1685
01:34:32,041 --> 01:34:36,253
{\an8}ТЕДДІ-БОКС ОНЛАЙН-ПРОПОЗИЦІЯ
МРІЙ МІЦНІШЕ, БИЙ СИЛЬНІШЕ

1686
01:34:36,337 --> 01:34:39,131
Ти репетируєш ці рядки перед дзеркалом?

1687
01:34:40,633 --> 01:34:43,636
А ти читаєш перед дзеркалом
поезію 18-го століття?

1688
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
Дев'ятнадцятого, курво!

1689
01:34:50,101 --> 01:34:51,310
Це контактний?

1690
01:34:52,561 --> 01:34:53,938
Ой!

1691
01:34:54,855 --> 01:34:55,773
Ой!

1692
01:34:56,941 --> 01:34:58,359
Боже мій.

1693
01:34:59,902 --> 01:35:01,278
Ти врятував мені життя.

1694
01:35:01,362 --> 01:35:02,863
Але зламав собі руку.

1695
01:35:04,448 --> 01:35:05,991
Це капець.

1696
01:35:06,492 --> 01:35:08,327
Так, відвеземо тебе на вокзал.

1697
01:35:08,411 --> 01:35:09,328
Куди?

1698
01:35:09,995 --> 01:35:11,914
Я хочу свої гроші.

1699
01:35:12,623 --> 01:35:14,166
Ну чесне слово.

1700
01:35:26,220 --> 01:35:28,931
-Оце вона злюка. Тікаймо!
-Уперед!

1701
01:35:34,145 --> 01:35:35,020
Давай!

1702
01:35:48,159 --> 01:35:49,452
Швидше, на фабрику!

1703
01:35:50,578 --> 01:35:51,912
Тікаймо. Вона йде!

1704
01:35:51,996 --> 01:35:53,539
Обережно! Чорт!

1705
01:35:53,622 --> 01:35:55,708
-Тедді! Що ти робиш?
-Вставай.

1706
01:35:55,791 --> 01:35:58,377
Генрі, скажи всім
забиратися звідси! Давай!

1707
01:35:58,461 --> 01:36:00,045
Віддай мені гроші!

1708
01:36:05,634 --> 01:36:06,802
Чорт, забираймося.

1709
01:36:07,303 --> 01:36:09,054
Усім працівникам залишити будівлю.

1710
01:36:09,138 --> 01:36:10,473
-Яка кнопка?
-Не знаю.

1711
01:36:10,556 --> 01:36:13,684
У мене вдома клямки, а не кнопки.
Тисни все підряд.

1712
01:36:13,768 --> 01:36:14,977
Активація котла.

1713
01:36:15,060 --> 01:36:16,270
-Чорт.
-Будь ласка.

1714
01:36:16,353 --> 01:36:20,232
Схоже, ти загубив свій хист
десь у Міннесоті.

1715
01:36:20,733 --> 01:36:25,696
Знаєш, немає нічого сумнішого
за крутого чоловіка, який розм'як.

1716
01:36:25,780 --> 01:36:27,740
Відпусти його. У тебе є я.

1717
01:36:27,823 --> 01:36:28,908
Добре.

1718
01:36:32,369 --> 01:36:33,370
Що це?

1719
01:36:33,454 --> 01:36:34,580
Ключі від Дебори.

1720
01:36:34,663 --> 01:36:35,998
Гроші в багажнику.

1721
01:36:36,081 --> 01:36:39,460
Настав твій час бути надійним.

1722
01:36:39,543 --> 01:36:43,005
Що ти від мене хочеш?
Я тиснув усі кнопки — не відкривається.

1723
01:36:43,088 --> 01:36:44,465
Гаразд, відпусти його.

1724
01:36:44,548 --> 01:36:46,801
Ти забув, як це працює, милий?

1725
01:36:46,884 --> 01:36:48,928
Ми не відпускаємо людей.

1726
01:36:49,011 --> 01:36:52,473
-Ти ж казав: «Не рухай важіль».
-Вони просто зникають, так?

1727
01:36:52,556 --> 01:36:54,058
-Там є важіль?
-Так.

1728
01:36:54,141 --> 01:36:57,061
Спочатку твій друг зникне на твоїх очах.

1729
01:36:57,144 --> 01:36:59,396
-Тягни важіль.
-Ти ж казав не рухати.

1730
01:36:59,480 --> 01:37:00,439
Іноді можна.

1731
01:37:00,940 --> 01:37:01,982
Наприклад зараз.

1732
01:37:04,318 --> 01:37:05,736
Досі нічого.

1733
01:37:06,529 --> 01:37:09,406
-Давай.
-Ти, напевно, закоротив його, Тедді.

1734
01:37:11,075 --> 01:37:11,951
О ні.

1735
01:37:12,827 --> 01:37:15,287
Ні.

1736
01:37:15,371 --> 01:37:16,539
Це я зробив?

1737
01:37:16,622 --> 01:37:18,249
Ну, сподіваюся, ти радий.

1738
01:37:18,332 --> 01:37:21,293
Через тебе я зварив кляту білу жінку.

1739
01:37:23,462 --> 01:37:24,713
Припини вже!

1740
01:37:25,297 --> 01:37:26,799
Просто помри.

1741
01:37:26,882 --> 01:37:29,009
Ти щойно приготував людську темпуру.

1742
01:37:30,511 --> 01:37:32,471
Так. Якщо забути про вбивство,

1743
01:37:34,014 --> 01:37:37,017
тут лише ти і я,
тож, визнаю, пахне не так і погано.

1744
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
Хоча тут пахне газом.

1745
01:37:39,603 --> 01:37:41,063
Не як газом зі сраки,

1746
01:37:41,146 --> 01:37:43,315
а газом як паливом. Ні?

1747
01:37:44,316 --> 01:37:46,402
Газ на її куртці абощо.

1748
01:37:46,485 --> 01:37:48,320
-Чорт.
-Відчуваєш запах?

1749
01:37:53,951 --> 01:37:54,785
Ой!

1750
01:38:00,666 --> 01:38:02,126
Ти підірвав склад.

1751
01:38:03,168 --> 01:38:04,670
Ми підірвали склад.

1752
01:38:06,338 --> 01:38:07,506
Слухай, я…

1753
01:38:09,300 --> 01:38:11,802
знаю, що ти казав нічого не казати.

1754
01:38:11,886 --> 01:38:12,720
Але…

1755
01:38:14,388 --> 01:38:17,391
мало кому з мого оточення
я можу відкритися.

1756
01:38:18,350 --> 01:38:20,853
Останні кілька днів, ну, було…

1757
01:38:22,688 --> 01:38:23,522
Було…

1758
01:38:24,273 --> 01:38:26,317
Не можу сказати, що добре.

1759
01:38:28,402 --> 01:38:29,945
Але якимось чином, типу…

1760
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
Якимось дивним чином
тобі вдалося мене надихнути.

1761
01:38:38,412 --> 01:38:40,664
Через те, що ми пережили, ти…

1762
01:38:41,373 --> 01:38:43,584
Ти змусив мене стати кращим.

1763
01:38:44,668 --> 01:38:47,588
Тобто, сподіваюся… Сподіваюся, я, типу…

1764
01:38:49,423 --> 01:38:51,508
так само вплинув на тебе, розумієш?

1765
01:38:52,885 --> 01:38:55,930
Може, після цього
ми подружимося, не розбіжимося.

1766
01:38:56,889 --> 01:39:00,017
Я не хочу бути сентиментальним,
але відчуваю мож…

1767
01:39:07,232 --> 01:39:08,525
Де твій друг?

1768
01:39:10,903 --> 01:39:11,737
Хто ти?

1769
01:39:12,488 --> 01:39:13,614
Людина з Токіо.

1770
01:39:14,114 --> 01:39:15,741
Я тут, щоб убити Торонто.

1771
01:39:16,784 --> 01:39:17,618
Я поспішаю.

1772
01:39:25,793 --> 01:39:28,837
-Коли скінчиться ця хвиля насилля?
-Просто зараз.

1773
01:39:30,047 --> 01:39:31,882
Коли я покінчу з цим позером.

1774
01:39:33,133 --> 01:39:34,009
Їдь до малої.

1775
01:39:34,093 --> 01:39:36,053
-Ти про що?
-Сідай.

1776
01:39:36,136 --> 01:39:38,722
-Ти даєш мені Дебору?
-Так, я знайду тебе.

1777
01:39:38,806 --> 01:39:39,640
Дві речі.

1778
01:39:39,723 --> 01:39:42,267
Перше: якщо ти подряпаєш її, я тебе вб'ю.

1779
01:39:42,351 --> 01:39:44,895
-Друге…
-Не забудь про перше. Знаю.

1780
01:39:45,396 --> 01:39:47,398
-Добре. Геть звідси.
-Дякую. Бувай!

1781
01:39:47,481 --> 01:39:48,649
Геть звідси!

1782
01:39:59,743 --> 01:40:03,205
Переслідую Додж Чарджер 440 R/Т 1969 року.

1783
01:40:03,288 --> 01:40:05,040
Ми не можемо наздогнати його.

1784
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
Давай, Тедді. Давай.

1785
01:40:12,172 --> 01:40:13,257
Обережно!

1786
01:40:23,392 --> 01:40:24,893
Тедді!

1787
01:40:27,730 --> 01:40:29,106
Я йду, Лорі!

1788
01:40:29,690 --> 01:40:32,985
Наступний потяг з Армона
прибуває за п'ять хвилин.

1789
01:40:41,952 --> 01:40:42,786
Лорі!

1790
01:40:44,788 --> 01:40:45,748
Тедді?

1791
01:40:47,374 --> 01:40:50,377
-Привіт.
-Господи, що з тобою сталося?

1792
01:40:50,461 --> 01:40:51,378
Багато чого.

1793
01:40:51,462 --> 01:40:53,797
Любий, у тебе кров.

1794
01:40:53,881 --> 01:40:56,925
-Це не тільки моя кров.
-Тобі треба до лікаря.

1795
01:40:57,009 --> 01:40:58,385
Ні.

1796
01:40:58,469 --> 01:41:00,095
Мені не це потрібно.

1797
01:41:00,179 --> 01:41:01,472
Я зрозумів.

1798
01:41:02,056 --> 01:41:03,515
Я знаю, що мені потрібно.

1799
01:41:04,183 --> 01:41:05,225
Ти мені потрібна.

1800
01:41:06,435 --> 01:41:07,811
Ти мені потрібна, Лорі.

1801
01:41:09,521 --> 01:41:11,023
Тільки ти і завжди.

1802
01:41:14,860 --> 01:41:16,111
Вибач, Лорі.

1803
01:41:30,501 --> 01:41:31,543
Ой, це недобре.

1804
01:41:33,087 --> 01:41:34,713
Я б навіть сказав погано.

1805
01:41:34,797 --> 01:41:35,923
-Це…
-Поліція!

1806
01:41:37,382 --> 01:41:38,884
Підозрюваного затримано.

1807
01:41:41,261 --> 01:41:45,599
РІК ПО ТОМУ

1808
01:41:45,974 --> 01:41:49,144
Пам'ятаєш, спочатку він навіть
не міг дивитися в очі.

1809
01:41:49,228 --> 01:41:50,854
-Нині він у своїй стихії.
-Так.

1810
01:41:50,938 --> 01:41:55,234
Так. Виявляється, містер Високий,
Темний і Страшний гавкає, але не кусає.

1811
01:41:55,317 --> 01:41:56,902
Напевно почав нове життя.

1812
01:41:56,985 --> 01:41:59,446
Замерзлий ведмідь на озері в минулому.

1813
01:41:59,530 --> 01:42:02,825
-Ведмідь точно в минулому.
-Питання, вам сподобалося?

1814
01:42:02,908 --> 01:42:03,742
-Тедді.
-Нам…

1815
01:42:03,826 --> 01:42:06,286
-Я не знаю, що це.
-Це сорбет з дуріану.

1816
01:42:06,370 --> 01:42:09,331
Хочу бути ввічливим,
тож не сподобалося, але доїм.

1817
01:42:09,414 --> 01:42:12,126
-Вітаю з новим рестораном.
-Привіт.

1818
01:42:12,209 --> 01:42:13,460
-Привіт.
-Ось і він.

1819
01:42:13,544 --> 01:42:17,798
Лорі, ти чудово виглядаєш.
Ну як там, тісто росте?

1820
01:42:17,881 --> 01:42:21,593
-Що?
-Я постійно хочу всіх вбивати.

1821
01:42:21,677 --> 01:42:22,594
-Тож…
-Так.

1822
01:42:22,678 --> 01:42:25,013
-Знайомо. Привіт, люба.
-Привіт.

1823
01:42:26,306 --> 01:42:27,516
-Дякую.
-Я заплачу.

1824
01:42:27,599 --> 01:42:29,309
-Ні, годі. Я заплачу.
-Ні. Я…

1825
01:42:31,019 --> 01:42:33,689
-Добре. Це дуже мило.
-Відвали. Без проблем.

1826
01:42:33,772 --> 01:42:36,316
Що це? Це трійка чи вісімка? Не бачу.

1827
01:42:36,400 --> 01:42:38,443
-Ти бачиш?
-Боже. Бракує тонера.

1828
01:42:38,527 --> 01:42:41,155
Брак тонера. Як так
не мати запасного тонера?

1829
01:42:41,238 --> 01:42:42,072
Це вісімка.

1830
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
Ну, дякую за смачну страву, друже.

1831
01:42:47,786 --> 01:42:50,622
Нам дуже приємно,
заплатимо наступного разу.

1832
01:42:51,665 --> 01:42:54,042
-У мене гарні новини. На хвильку.
-Авжеж.

1833
01:42:54,126 --> 01:42:55,210
-Іди сюди.
-Так.

1834
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
Іди сюди. Ти готовий?

1835
01:42:58,213 --> 01:43:01,466
Я насмілився зробити тебе партнером
у моєму онлайн-залі.

1836
01:43:01,550 --> 01:43:03,260
Це наша зіркова мить.

1837
01:43:03,343 --> 01:43:06,555
Я святкую, тож дозволю святкувати і тобі.

1838
01:43:07,598 --> 01:43:11,602
Зараз у мене в руках
перший внесок за твою машину.

1839
01:43:15,647 --> 01:43:17,524
Це одиниця чи сімка?

1840
01:43:17,608 --> 01:43:19,234
-Одиниця.
-Ясно.

1841
01:43:19,318 --> 01:43:21,236
Я хочу повернути Дебору.

1842
01:43:21,904 --> 01:43:24,740
Шасі розрізало навпіл.
Двигун майже випарувався.

1843
01:43:24,823 --> 01:43:25,657
Її нема.

1844
01:43:25,741 --> 01:43:27,409
-Це твоя проблема.
-Припини!

1845
01:43:27,910 --> 01:43:29,620
Як ти міг!

1846
01:43:37,127 --> 01:43:39,838
{\an8}Так! Так тримати, народе!

1847
01:43:39,922 --> 01:43:41,882
{\an8}Вітаю. Вітаю в Тедді-боксі.

1848
01:43:41,965 --> 01:43:44,927
{\an8}Я, звісно, Тедді Джексон, і знаєте що?

1849
01:43:45,010 --> 01:43:48,555
{\an8}Тут єдиний суперник — ви самі.
Не забувайте.

1850
01:43:48,639 --> 01:43:51,558
{\an8}Тепер ми немережеві, тому все змінюється.

1851
01:43:51,642 --> 01:43:53,185
{\an8}Усе стає більшим і кращим!

1852
01:43:53,268 --> 01:43:57,689
{\an8}У нас одне онлайн-заняття на тиждень!
Тобто я можу поговорити з вами наживо.

1853
01:43:57,773 --> 01:44:01,151
{\an8}Сьогодні в нас перший онлайн-дзвінок.

1854
01:44:01,652 --> 01:44:03,612
{\an8}Дзвінок аж з Торонто.

1855
01:44:04,196 --> 01:44:05,322
{\an8}Гаразд.

1856
01:44:05,405 --> 01:44:06,240
{\an8}Кажіть.

1857
01:44:06,823 --> 01:44:08,909
{\an8}Вона мені вчора наснилася.

1858
01:44:10,494 --> 01:44:11,536
{\an8}Яскраво.

1859
01:44:11,620 --> 01:44:14,498
{\an8}Це… Це зайве, сер.
Хочу нагадати, що ми в ефірі.

1860
01:44:14,581 --> 01:44:18,001
{\an8}Зараз у нас близько 8000 глядачів,
не кажучи вже про дітей.

1861
01:44:18,085 --> 01:44:19,878
{\an8}-Тому…
-Я сумую за нею.

1862
01:44:20,587 --> 01:44:23,715
{\an8}Певен, у вас є причини
сумувати за нею. Хоч хто вона.

1863
01:44:24,216 --> 01:44:25,759
{\an8}Ти чудово знаєш, хто вона.

1864
01:44:25,842 --> 01:44:26,927
{\an8}Дебора.

1865
01:44:27,010 --> 01:44:27,970
{\an8}Ти вбив її.

1866
01:44:28,053 --> 01:44:29,721
{\an8}Припиніть.

1867
01:44:29,805 --> 01:44:31,014
{\an8}Хоча б не в ефірі.

1868
01:44:31,098 --> 01:44:34,017
{\an8}Не можна ні на кого
вішати вбивство, ще й без доказів.

1869
01:44:34,101 --> 01:44:36,103
{\an8}Це серйозне звинувачення.

1870
01:44:36,186 --> 01:44:37,145
{\an8}І неправдиве.

1871
01:44:37,229 --> 01:44:40,774
{\an8}Мабуть, мені варто спуститися
і безконтактно поспілкуватися.

1872
01:44:40,857 --> 01:44:41,900
{\an8}Або ні, сер.

1873
01:44:41,984 --> 01:44:45,362
{\an8}Ми онлайн, тож не треба їхати
аж з Торонто,

1874
01:44:45,445 --> 01:44:46,905
{\an8}щоб поговорити зі мною.

1875
01:44:46,989 --> 01:44:49,533
{\an8}-Ось у чому принада.
-Я не в Торонто, Тедді.

1876
01:44:49,616 --> 01:44:51,910
Тобто як це? Що ви таке кажете?

1877
01:44:52,494 --> 01:44:53,495
Де ви?

1878
01:44:53,578 --> 01:44:55,372
Я стою надворі.

1879
01:44:57,249 --> 01:44:58,333
Ох, ****.

1880
01:49:18,927 --> 01:49:23,932
Переклад субтитрів: Дарина Полякова



