1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,684 --> 00:01:00,852
‎โอเค เอาละนะ

4
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‎เอาละนะ

5
00:01:03,688 --> 00:01:04,564
‎ว่าไงวัยรุ่น

6
00:01:04,647 --> 00:01:08,568
‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน
‎ขอแนะนำให้รู้จักเท็ดดี้แบนด์

7
00:01:09,444 --> 00:01:12,614
‎ฟังนะ เวทจะไม่จำเป็นอีกต่อไป

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
‎จะมีแต่ยางยืดเท่านั้น

9
00:01:14,199 --> 00:01:16,701
‎ทำไมเหรอ เพราะเจ้านี่แหละ
‎คือแรงต้านที่เจ๋งที่สุด

10
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
‎ยืดได้เต็มที่ อยากเอาไปทำอะไรก็เชิญ

11
00:01:19,162 --> 00:01:23,708
‎ที่เด็ดคือเอาไว้ยืดให้สะใจเลย
‎ยืดเข้าไปจนกว่าจะฟิน

12
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
‎เวร ฟินใส่หน้าเลย แม่งเอ๊ย

13
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‎แม่งโดนตา ดีดเต็มเบ้าเลย ไอ้เวร

14
00:01:32,133 --> 00:01:33,009
‎ร้อยทีแล้ว

15
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
‎ว่าไงวัยรุ่น

16
00:01:36,679 --> 00:01:39,474
‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ยินดีต้อนรับสู่เท็ดดี้เบิร์น

17
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
‎วันนี้ผมจะมาแนะนำพลาสติกสองชิ้น
‎ที่ระบายอากาศไม่ได้

18
00:01:43,645 --> 00:01:48,191
‎ลองนึกถึงถุงขยะห้าถุงห่อรวมกันเป็นสองชิ้นเจ๋งๆ

19
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
‎ไม่มีอะไรเล็ดลอดออกมาได้ นอกจากเหงื่อ

20
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
‎ให้ตาย

21
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
‎ชักเริ่มหัวหวิวแล้ว บ้าเอ๊ย

22
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
‎คืองี้ ฟิตเนสไม่…

23
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
‎ไม่ไหว

24
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
‎ว่าไงวัยรุ่น

25
00:02:04,332 --> 00:02:08,211
‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน
‎ขอแนะนำให้รู้จักกับเท็ดดี้บาร์

26
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
‎ผมรู้นะคุณคิดอะไรอยู่ "เท็ดดี้ มันคืออะไร"

27
00:02:10,922 --> 00:02:14,050
‎ถามมาก็จะตอบให้ มันคือบาร์ที่ปรับระดับได้

28
00:02:14,134 --> 00:02:15,051
‎ผมทำทำไมน่ะเหรอ

29
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
‎เพราะบาร์ดึงข้อบางอันมันสูงเกินไป

30
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
‎แต่อันนี้ปรับความสูงได้ตามใจชอบเลย

31
00:02:19,889 --> 00:02:23,601
‎ใช่แล้ว ปรับความสูงที่ต้องการ
‎แล้วมาดึงข้อกันยันเช้าเลย

32
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
‎ลุย!

33
00:02:25,687 --> 00:02:26,521
‎เริ่มเลย!

34
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
‎บ้าเอ๊ยลอรี่!

35
00:02:31,151 --> 00:02:32,694
‎แม่งเอ๊ย…

36
00:02:32,777 --> 00:02:34,404
‎ไม่เอาน่า!

37
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
‎ลอรี่ ไอ้…

38
00:02:37,448 --> 00:02:41,411
‎- ไอ้เท็ดดี้บาร์มันล้มทับหัวผม แม่งเอ๊ย!
‎- โถเท็ดดี้

39
00:02:41,494 --> 00:02:43,204
‎อัดเทปทีไรเป็นงี้ทุกที

40
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
‎คุณต้องคิดทำอะไรที่อันตรายน้อยกว่านี้นะที่รัก

41
00:02:46,958 --> 00:02:49,085
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

42
00:03:35,048 --> 00:03:38,801
‎(ยูทาห์)

43
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
‎นายไม่ต้องคุยกับฉันก็ได้

44
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
‎แต่ทุกคนต้องคุยกับเขา

45
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
‎ขอบอกว่ารู้สึกเป็นเกียรติมากครับ

46
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
‎พยายามเค้นมันมาสองสามวันแล้ว

47
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
‎แต่มันฝึกมากับกองกำลังพิเศษฝรั่งเศส
‎เลยโคตรอึดยังกับ…

48
00:04:20,468 --> 00:04:22,512
‎โทษที นั่นของเหลือเมียผม

49
00:04:32,105 --> 00:04:35,608
‎ก่อนจะเริ่มกัน
‎ฉันอยากเล่าเรื่องตัวเองให้แกฟังหน่อย

50
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
‎ปู่เป็นคนเลี้ยงฉันมา

51
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
‎แถวทะเลสาบน้ำแข็ง
‎แปดสิบกิโลเมตรจากเขตทุรกันดาร

52
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
‎ปู่เป็นคนใจดี

53
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
‎ปู่สอนเรื่องมีประโยชน์ให้ฉันมากมาย

54
00:04:52,208 --> 00:04:56,629
‎บ่ายวันหนึ่ง ตอนที่เรากำลังตกปลากัน
‎ในทะเลสาบน้ำแข็งนั้น

55
00:04:56,713 --> 00:04:59,757
‎เราเห็นรูปร่างขนาดยักษ์กำลังปรี่เข้ามา

56
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
‎มันคือหมีกริซลี่

57
00:05:01,926 --> 00:05:04,762
‎ปู่ร้องตะโกนลั่น สั่งให้ฉันวิ่งหนี

58
00:05:05,346 --> 00:05:08,683
‎ฉันก็เผ่นแน่บไม่คิดชีวิต
‎เท่าที่ขาสั้นๆ จะพาวิ่งไหว

59
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
‎พอฉันหันกลับไปมอง

60
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
‎ฉันได้เรียนรู้บทเรียนสุดท้าย

61
00:05:13,146 --> 00:05:16,482
‎ที่ปู่ผู้อาภัพจะสอนฉันได้

62
00:05:16,566 --> 00:05:20,153
‎หมีมีกรงเล็บที่แหลมคม

63
00:05:20,236 --> 00:05:26,701
‎ที่มันใช้ถลกหนังออกจากร่างของเหยื่อ
‎ที่ยังมีลมหายใจอยู่

64
00:05:27,493 --> 00:05:32,040
‎ฉันเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง เพราะว่าเมื่อแกร้องขอชีวิต

65
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
‎ฉันจะไม่ได้ยินแกกรีดร้องแน่

66
00:05:34,792 --> 00:05:40,006
‎ความรู้สึกอะไรก็ตามที่ฉันเคยมี
‎เหือดแห้งไปในทะเลสาบน้ำแข็งนั้นแล้ว

67
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
‎แกเสียเวลาเปล่า

68
00:05:42,300 --> 00:05:45,595
‎หลังจากฉันควักลูกตาแก ตัดหูแก

69
00:05:45,678 --> 00:05:48,681
‎เฉือนจู๋และอวัยวะรับสัมผัสทั้งหมดของแกแล้ว

70
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
‎ถ้าแกยังไม่ยอมบอกสิ่งที่ฉันต้องการรู้…

71
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
‎- ขอร้อง
‎- ฉันจะถลกหนังแก

72
00:05:55,104 --> 00:05:57,231
‎เหมือนที่ไอ้หมีนั่นถลกหนังปู่ฉัน

73
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
‎เกร็นคิน! เวลเวล เกร็นคิน!

74
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
‎เลขที่ 275 ถนนคาสโตร

75
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
‎เวลเวล เกร็นคินอยู่ที่นั่น สาบานได้

76
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
‎สักวันผมจะเล่าเรื่องนี้ให้ลูกหลานฟัง

77
00:06:09,577 --> 00:06:10,411
‎แต่ว่า…

78
00:06:10,912 --> 00:06:11,871
‎ไม่บอกใครเลย

79
00:06:11,954 --> 00:06:12,789
‎เด็ดขาด

80
00:06:14,707 --> 00:06:15,625
‎ฉันชอบนาย

81
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
‎บอกเมียนายด้วย เคล็ดลับคือต้องใช้ลูกสนป่า

82
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
‎ไม่ใช่ซื้อตามร้าน

83
00:06:21,631 --> 00:06:25,468
‎มันหน้าตาคล้ายขี้กระต่าย ดังนั้นอย่าลืมดมก่อน

84
00:06:29,263 --> 00:06:31,015
‎นั่นมันใครวะ

85
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
‎อย่านะเว้ย!

86
00:06:39,232 --> 00:06:41,067
‎อรุณสวัสดิ์ครับยอร์กทาวน์

87
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
‎ตอนนี้แปดโมงสิบนาทีในเช้าวันจันทร์ที่สดใส

88
00:06:43,069 --> 00:06:45,613
‎ลูกไม่ยอมคุยกับผม ไม่รู้ว่าหายหัวไปไหนกัน

89
00:06:45,696 --> 00:06:47,281
‎ดูซิใครตื่นแล้ว

90
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ

91
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
‎กี่โมงแล้วเนี่ย

92
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
‎ผมคิดว่า

93
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
‎ผมคิดว่าถึงเวลาทำลูกแล้ว

94
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
‎เราทำกันด้วยท่าที่ไม่ต้องฟินก็ได้

95
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
‎หมายถึงเอาท่าที่คุณฟิน ส่วนผมน่ะ

96
00:07:00,461 --> 00:07:02,088
‎- ผมแค่ต้องการ
‎- ทำลูก

97
00:07:02,171 --> 00:07:03,631
‎ทำให้เผ่าพันธุ์มนุษย์อยู่รอด

98
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
‎อะไรล่ะ ผมแค่อธิบายให้ฟัง

99
00:07:06,384 --> 00:07:07,301
‎ได้ยินแล้ว

100
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
‎แต่รู้ใช่มั้ยว่าคุณจะเท็ดดี้เรื่องนี้ไม่ได้

101
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
‎เท็ดดี้อะไรนะที่รัก

102
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
‎ตอนนี้ที่บริษัทฉันใช้คำนี้กัน

103
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
‎ถ้าผู้ช่วยทนายทำอะไรผิดพลาด
‎ก็จะพูดว่าเป็นแบบเท็ดดี้ซะแล้ว

104
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
‎ใช้ชื่อผมแทนความผิดพลาดเนี่ยนะ

105
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
‎- คุณเป็นคำกริยาไปแล้ว
‎- โอเค ฟังนะ นั่นมันอดีต

106
00:07:23,234 --> 00:07:25,653
‎จะพูดถึงอดีตทำไม ผมอยากสนใจปัจจุบัน

107
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
‎ดูนี่สิ

108
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
‎เอาน่า ดูหน่อย

109
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
‎โอแนนค็อก เวอร์จิเนียเหรอ

110
00:07:32,201 --> 00:07:34,537
‎ผมเช่ากระท่อมเล็กหลังเล็กๆ สำหรับวันเกิดคุณ

111
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
‎มีเวลาทำลูกเพียบเลย

112
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
‎ที่รัก นี่อะไร ฉันอ่านไม่ออก หน้านี้ไม่มีหมึกเลย

113
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
‎เอกสารการจองไง ที่รัก

114
00:07:42,378 --> 00:07:44,422
‎เราจะไปกันคืนนี้ จะต้องดีมากแน่ๆ

115
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
‎ขอบคุณค่ะ

116
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
‎ผมจะไม่ทำให้วันเกิดคุณพังอีกแล้ว ที่รัก

117
00:07:47,884 --> 00:07:48,718
‎ว่าแล้วก็ถามหน่อย

118
00:07:50,052 --> 00:07:52,972
‎คุณได้คุยกับมาร์ตี้เรื่องไอเดียทำธุรกิจรึยัง

119
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
‎ผมยังไม่ได้คุยกับมาร์ตี้แต่ผมมีเหตุผลนะ

120
00:07:56,642 --> 00:07:59,896
‎- ผมแค่รอจังหวะเหมาะๆ อยู่
‎- ไม่มีจังหวะไหนเหมาะหรอก

121
00:07:59,979 --> 00:08:01,022
‎คุณแค่ต้องลงมือทำเลย

122
00:08:01,105 --> 00:08:03,733
‎คุณพูดถูก ผมจะคุยเลย

123
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
‎- ผมจะไปคุยกับเขาวันนี้เลย
‎- วันนี้เหรอ

124
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
‎เขาต้องปลื้มแน่
‎เราจะนอนบนกองเงินกองทองเลย

125
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
‎ผมจะจ่ายภาษีให้ครบ แล้วซ่อมบ้านหลังนี้ซะ

126
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
‎เอาจริงแน่นอน

127
00:08:15,286 --> 00:08:18,915
‎เริ่มจากเปลี่ยนหลอดไฟ
‎กับหมึกเครื่องปรินท์ก่อนดีมั้ย

128
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
‎นี่สินะคือเป็นแบบเท็ดดี้

129
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
‎โอเค ก็ได้ ผมจะไปเอาหลอดไฟ

130
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
‎และหมึกเครื่องปรินท์

131
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
‎และหมึกเครื่องปรินท์

132
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
‎- เท็ดดี้ รู้แล้วๆ

133
00:08:38,809 --> 00:08:42,396
‎- ฉันว่าจะแวะไปยิมอยู่พอดี
‎- ไม่มาละน่าดู เบ็ตตี้!

134
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
‎- ฉันไปแน่
‎- ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงนะ!

135
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
‎- ขอบคุณ
‎- นี่ครับ

136
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
‎มาร์ตี้ฟิตเนส ตรงหัวถนนนี่เอง

137
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
‎พักมื้อกลางวันมาชกมวยกันได้แล้ว!

138
00:08:51,155 --> 00:08:53,074
‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัว มาร์ตี้

139
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัวเนี่ยนะ

140
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
‎ไอเดียนี้เจ๋งนะ

141
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
‎นี่รายละเอียดทั้งหมดของไอเดียนี้

142
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
‎จุดเด่นคือยังเป็นการชกมวยอยู่

143
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
‎แต่ไม่มีการถูกตัวกัน

144
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
‎นั่นแหละความเจ๋งของมัน

145
00:09:04,877 --> 00:09:09,048
‎ดูนี่สิ ฉันกำลังเผาผลาญ
‎เหมือนตอนชกปกติเลย ปะล่ะ

146
00:09:14,512 --> 00:09:15,763
‎แต่ฉันไม่ถูกตัวนาย

147
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
‎ฉันตื่นเต้นมากตอนผุดไอเดียนี้ขึ้นมาได้

148
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
‎จนตัดสินใจโพสต์คลิปออกกำลังกายคลิปแรกเลย

149
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
‎เพื่อดูผลตอบรับ

150
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
‎ได้ตั้งสามคอมเมนต์

151
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
‎ถามกันง่ายๆ ว่านี่มันอะไร

152
00:09:27,984 --> 00:09:28,818
‎นี่…

153
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
‎คิดสามตลบเลย

154
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
‎เป็นไอเดียที่โคตรง่าวเลย

155
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
‎นายกากมากเรื่องงานขาย

156
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
‎เอาจริงนะมาร์ตี้ ฉันไม่รู้จักคำที่นายพูด

157
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
‎นายจะสื่ออะไรเหรอ

158
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
‎- ฉันจะเอาอะไรให้ดู
‎- เอาสิ

159
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
‎เห็นใบปลิวที่นายทำมั้ย

160
00:09:47,753 --> 00:09:50,423
‎ฉันหมดงบการตลาดทั้งหมดไปกับไอ้ใบปลิวนี่

161
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
‎แต่ไม่เห็นได้ลูกค้าสักคน

162
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
‎มาร์ตี้ เดี๋ยวลูกค้าก็มากันแล้ว กลั้นใจรอได้เลย

163
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
‎- ใจเย็นหน่อยน่า
‎- คงมากันแน่

164
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
‎ถ้านายใส่ที่อยู่ในใบปลิวบ้านี่

165
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
‎อะไรนะ

166
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
‎เอาน่ามาร์ตี้ ใครใช้ที่อยู่กันบ้าง

167
00:10:05,980 --> 00:10:07,064
‎ลูกค้าฉันไง

168
00:10:07,148 --> 00:10:09,108
‎เดี๋ยวพวกเขาก็โทรมาเอง

169
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
‎นายลืมใส่เบอร์โทรด้วย

170
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
‎เวรละ ถามจริง

171
00:10:12,361 --> 00:10:15,489
‎เท็ดดี้นายเป็นคนดี จริงๆ นะ

172
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
‎แต่ฉันต้องการคนมีกึ๋นว่ะ

173
00:10:17,283 --> 00:10:18,159
‎ฉันมีกึ๋นนะ

174
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
‎นี่ไล่ฉันออกเหรอ

175
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‎ฉันต้องการงานที่ทำเงิน เท็ด

176
00:10:25,249 --> 00:10:27,376
‎การชกมวยแบบไม่ถูกตัว

177
00:10:27,460 --> 00:10:29,045
‎นี่แหละงานที่ทำเงินได้

178
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
‎เสียใจด้วยเท็ด

179
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
‎มาร์ตี้ ฉันทุ่มเทไปเยอะแล้วนะ

180
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
‎แม่งเฮงซวย

181
00:10:45,061 --> 00:10:49,357
‎(โตรอนโต้)

182
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
‎(เด็บบร้า)

183
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
‎(สายจากนายหน้า)

184
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
‎ครับคุณผู้หญิง

185
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
‎พร้อมกลับมาลุยงานรึยัง

186
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
‎งานเดียวที่ผมลุยอยู่ตอนนี้คือมื้อเช้า

187
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
‎มื้อเช้านายรอได้

188
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
‎ฉันมีลูกค้ารายใหญ่

189
00:12:01,470 --> 00:12:07,476
‎มีงานร้อนฉ่ามาให้
‎ค่าจ้างมากถึงสองล้านดอลลาร์

190
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
‎ด้วยความเคารพ ผมฟังอยู่

191
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
‎ฉันก็ว่างั้น

192
00:12:13,232 --> 00:12:15,776
‎ครั้งนี้จะเป็นสองงานต่อเนื่องกัน

193
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
‎งานละหนึ่งล้านดอลลาร์

194
00:12:18,446 --> 00:12:21,449
‎ค่าจ้างงามขนาดนี้ร้อยปีถึงจะมีสักครั้งนะ

195
00:12:21,532 --> 00:12:24,118
‎- ที่ไหน
‎- โอแนนค็อก เวอร์จิเนีย

196
00:12:24,201 --> 00:12:26,412
‎หนึ่งทุ่มตรงเป๊ะ ไปได้เลย

197
00:12:37,381 --> 00:12:40,634
‎- เฮ่
‎- ไงคะ มาแล้วพ่ออาโวคาโดน้อย

198
00:12:41,594 --> 00:12:43,429
‎จีพีเอสบอกว่าเราจะไปถึงที่นั่นหกโมงเย็น

199
00:12:43,512 --> 00:12:46,557
‎- และฉันตื่นเต้นจะแย่แล้ว
‎- งั้นผมจะรีบไปแต่งตัว

200
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
‎โอเค เยี่ยมเลย

201
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
‎เออนี่

202
00:12:50,895 --> 00:12:51,937
‎คุยกับมาร์ตี้เป็นไงบ้าง

203
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
‎- คุยกับมาร์ตี้เป็นไงบ้างเหรอ
‎- อือ

204
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
‎- มันก็… ดีมาก
‎- เหรอ

205
00:12:56,650 --> 00:12:59,570
‎เขาไม่ได้บอกว่า
‎เป็นไอเดียที่โคตรง่ายหรืออะไรเลย

206
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
‎- ดีค่ะ
‎- จ้ะ

207
00:13:00,654 --> 00:13:03,199
‎- ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ
‎- ผมก็ภูมิใจในตัวคุณ

208
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
‎ว่ามา

209
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
‎ลูกค้ายืนยันแล้ว

210
00:13:12,541 --> 00:13:15,544
‎ค่าจ้างเป็นเงินสดพร้อมจ่ายที่หน้างาน
‎เมื่อทำงานสำเร็จ

211
00:13:15,628 --> 00:13:17,546
‎จะมีคนรอนายอยู่ที่นั่น

212
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
‎บ้านเลขที่ 1465

213
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
‎แหล่มเลย

214
00:13:26,180 --> 00:13:30,267
‎(โอแนนค็อก)

215
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
‎เดี๋ยวนะ สปาเหรอ

216
00:13:34,772 --> 00:13:37,358
‎- ฉันนึกว่าเราเช่ากระท่อมไว้
‎- เราเช่าไว้

217
00:13:37,441 --> 00:13:40,528
‎ผมจะไปเจอเจ้าของที่กระท่อม แต่ส่งคุณที่นี่ก่อน

218
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
‎เพราะผมจองสปาไว้ให้คุณสองชั่วโมง

219
00:13:43,364 --> 00:13:46,700
‎เท็ดดี้ แจ็คสัน คุณเล่นใหญ่เชียวนะ

220
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
‎- ถูกใจมั้ยล่ะ
‎- ค่ะ

221
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
‎ผมจองเอาไว้ให้คุณแบบจัดเต็มเลย

222
00:13:50,412 --> 00:13:53,374
‎- ทั้งนวดหน้า เล็บมือ เล็บเท้า
‎- ฉันชอบมาก ชอบมากๆ

223
00:13:53,457 --> 00:13:54,375
‎- โอเคนะ
‎- ขอบคุณ

224
00:13:54,458 --> 00:13:55,835
‎ด้วยความยินดีจ้ะที่รัก

225
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
‎ไอ้หมึกปรินท์บ้า

226
00:14:10,474 --> 00:14:12,351
‎อะไรวะ ฉันอยู่ไหนเนี่ย

227
00:14:15,020 --> 00:14:18,858
‎เดี๋ยวนะ นี่เลขหกหรือเลขแปด
‎ต้องเป็นหลังนี้แหละ

228
00:14:33,038 --> 00:14:36,500
‎ลอรี่ ผมจะไม่เท็ดดี้งานนี้แน่ๆ

229
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
‎ได้กล่องวิเศษแล้ว ไปเลย

230
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
‎มานี่

231
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
‎บ้าจริง โธ่เว้ย

232
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
‎สวยแฮะ สวยไปหมดเลยนะเนี่ย

233
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
‎มาเร็วชะมัด

234
00:15:07,948 --> 00:15:11,535
‎แหม ถ้าตรงเวลาก็ถือว่าสาย จริงปะ

235
00:15:11,619 --> 00:15:14,663
‎ช่วยถือลังหน่อย ถือขวดหน่อย แค่ขวดพอ

236
00:15:17,499 --> 00:15:19,793
‎ขาฉัน นายตัวใหญ่จังวุ้ย

237
00:15:22,463 --> 00:15:25,174
‎ไม่เลวนะนี่ ใช้ได้เลย

238
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
‎ดีใจที่มาถึงก่อนฟ้าจะมืด

239
00:15:28,719 --> 00:15:30,429
‎ไม่งั้นเซ็งแน่

240
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
‎แชมเปญเหรอ

241
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
‎เอามาฉลองไง

242
00:15:35,976 --> 00:15:38,479
‎ฉันว่าจะเล่นท่านี้นิด ท่านั้นหน่อย

243
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
‎ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนนายเหรอ

244
00:15:42,274 --> 00:15:44,318
‎ไม่ใช่ซะหน่อย นี่แค่อุ่นเครื่อง

245
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
‎พอไม่ได้ลงสนามนาน
‎ก็ต้องจัดให้เต็มเหนี่ยวไปเลย

246
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
‎อย่างนายเข้าใจอยู่แล้ว

247
00:15:49,406 --> 00:15:53,160
‎ต้องอัดให้เต็มประตู จนต้องร้องขอชีวิต

248
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
‎บอกว่าเข้าใจไม่ได้เต็มปากนะ

249
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
‎อย่างนายคงไม่ใช่แค่ร้องขอชีวิตสินะ
‎ร้องอยากเกิดใหม่กันเลย

250
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
‎ห้องน้ำอยู่ไหน ฉี่จะราดแล้ว

251
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
‎ข้างหลังนาย

252
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
‎แย่ละ

253
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
‎โอ๊ย

254
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
‎แม่ง

255
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
‎ซะที

256
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
‎(วิปครีมแท้)

257
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
‎โทษทีนะถ้านายได้ยิน ฉันพุ่งแรงไปหน่อย

258
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
‎เป็นแบบนี้มาตั้งแต่หกขวบแล้ว

259
00:16:22,898 --> 00:16:26,235
‎หมอเรียกว่า "ไหลแบบไม่มีอะไรกั้น"

260
00:16:27,403 --> 00:16:29,154
‎เกินมาตรฐานสำหรับคนอย่างฉัน

261
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
‎(สารหล่อลื่นช่องคลอด)

262
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
‎เกือบจะสุดแล้วล่ะ

263
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
‎ให้ตายสิ

264
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
‎เฮ้อ เก่งนะที่ฉันทนมาได้ไกลขนาดนี้

265
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‎ฉันพร้อมลุยงานแล้ว

266
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‎ได้ ตามฉันมา

267
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
‎อ๋อ จะพาทัวร์กระท่อมเหรอ

268
00:16:48,424 --> 00:16:52,261
‎นี่อะไร ห้องเกมเหรอ มีโต๊ะปิงปองอยู่รึไง

269
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
‎คงมี… อ้าว หวัดดี มากับเจ้าของเหรอ

270
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
‎ดีใจที่ได้เจอ

271
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
‎อ้าวเฮ้ย เดี๋ยวนะ อะไร…

272
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
‎อย่านะ

273
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
‎ขอตัวนะ

274
00:17:02,438 --> 00:17:05,733
‎เรามีงานต้องทำ นายไปไหนไม่ได้
‎จนกว่าจะเสร็จงาน

275
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
‎เรามีงานงั้นเหรอ

276
00:17:10,070 --> 00:17:11,030
‎คุณคัฟลิน

277
00:17:11,613 --> 00:17:13,240
‎ขอแนะนำให้รู้จักกับ

278
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
‎ชายจากโตรอนโต้

279
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
‎ฮะ เดี๋ยวนะ ช้าก่อน

280
00:17:19,371 --> 00:17:22,332
‎ชายจากโตรอนโต้เหรอ ขอเวลาแป๊บ ขอฉัน…

281
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
‎เดี๋ยว รอแป๊บ

282
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
‎รอเดี๋ยวนะ

283
00:17:27,379 --> 00:17:32,301
‎ฉันรู้จักคนที่รู้จักอีกคน
‎ที่เห็นนายทำแบบนี้ครั้งนึง

284
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
‎เขาบอกว่ามันเปลี่ยนชีวิตเขาเลย

285
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
‎และตอนนี้ฉันจะได้เห็นด้วยตาตัวเอง

286
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
‎เว้นแต่ว่ามันจะยอมพูด

287
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
‎"เว้นแต่ว่ามันจะยอมพูด"

288
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
‎เขาบอกว่า

289
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
‎ถ้ามันยอมพูด

290
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
‎ก็ไม่ต้องลงมือ

291
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
‎เพราะว่านาย… นายรู้ว่าฉันเป็นใคร

292
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‎นายรู้จักฉัน

293
00:17:54,907 --> 00:17:58,243
‎พวกนาย… ทุกคนที่อยู่ที่นี่รู้ว่าฉันใคร

294
00:17:59,828 --> 00:18:03,624
‎งั้นต้องรู้กันดีว่าฉันชอบสื่อสาร

295
00:18:03,707 --> 00:18:05,626
‎หาวิธีที่ดีที่สุดให้เราคุยกัน

296
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
‎ใช่มั้ย

297
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
‎- ขอร้องล่ะ
‎- หวังว่าจะเข้าใจนะว่าฉันพูดอะไร

298
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
‎เท่าที่รู้ การสื่อสารคือกุญแจสู่ความเข้าใจ

299
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
‎ในนี้อบอ้าวเนอะ พวกนาย… มันค่อนข้าง…

300
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
‎อากาศแหละ ถอยไปๆ

301
00:18:18,597 --> 00:18:21,642
‎วางค้อนลงแล้วถอยไปหน่อย อึดอัดเว้ย

302
00:18:21,725 --> 00:18:25,646
‎ฉันทำอะไรก็ตามที่ฉันมาทำไม่ได้
‎ถ้านายหายใจรดต้นคอฉัน

303
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
‎ทีนี้สิ่งที่นายต้องรู้

304
00:18:28,107 --> 00:18:32,111
‎คือฉันไม่รู้เลยว่านี่เรื่องมันบ้าอะไร

305
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
‎หรือพวกมันจะเอาอะไร

306
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
‎มันเรียกฉันว่าชายจากโตรอนโต้
‎คือใครก็ไม่รู้

307
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
‎- มันอยากได้อะไรก็ให้ไปเหอะ ใช่เงินรึเปล่า
‎- ไม่ใช่

308
00:18:39,535 --> 00:18:41,286
‎ควักตาก่อนเลย

309
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
‎ว่าไงนะ ให้ควัก…

310
00:18:44,540 --> 00:18:46,834
‎ควักตาก่อนเลย

311
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
‎ฟังให้ดีนะ

312
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
‎ฉันชอบลูกตา

313
00:18:50,879 --> 00:18:54,258
‎ฉันไม่อยากควักลูกตานายเป็นรายต่อไป

314
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้

315
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
‎ฉันไม่ชอบเรื่องบ้านี่เลย

316
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
‎ฉันไม่ชอบเรื่องรุนแรง

317
00:19:00,722 --> 00:19:02,015
‎ฉันไม่ชอบเลือด

318
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
‎ว่ากันว่าเขาถลกหนัง
‎คนทั้งห้องโป๊กเกอร์ที่มินนิโซตา

319
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
‎ฉันทำอะไรในมินนิโซตานะ

320
00:19:08,981 --> 00:19:11,275
‎ถลกหนังคนทั้งห้องโป๊กเกอร์

321
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
‎เออ ฝีมือฉันเอง ใครอย่าปริปากเด็ดขาด

322
00:19:14,278 --> 00:19:16,613
‎เพราะอะไรรู้มั้ย เพราะว่าฉันชักของขึ้นแล้ว

323
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‎และพอฉันของขึ้น ฉันก็จะเริ่มคลั่ง

324
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
‎ดูนิ้วโป้งฉัน
‎เพราะมันเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายได้เห็น

325
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
‎ดูนี่นะ ดูฉัน ฉันจะเอาจริงแล้ว

326
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
‎- พระเจ้า อย่านะ
‎- อะไร อยากให้เอาจริงใช่มะ

327
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‎ไม่!

328
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
‎- อยากโดนใช่มะ
‎- ไม่!

329
00:19:29,293 --> 00:19:30,210
‎เอาจริงนะเว้ย!

330
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
‎- คิดว่าฉันเล่นรึไง
‎- ไม่

331
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
‎- ไม่ได้ยิน จะเอางั้นใช่มั้ย!
‎- ไม่

332
00:19:34,798 --> 00:19:36,633
‎- จะเอาใช่มั้ย งั้นพูดมา!
‎- ไม่

333
00:19:36,717 --> 00:19:39,261
‎- พูดมา
‎- โอเค ยอมแล้ว

334
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
‎โอเค 4-4-5-0-8

335
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
‎สิบสอง 53 ซี

336
00:19:44,433 --> 00:19:47,895
‎ขอโทษจริงๆ อย่าทำฉันเลย อย่าทำอะไรฉันเลย

337
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
‎เออๆ หยุดร้องๆ

338
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
‎ขอฉันตั้งสติแป๊บ

339
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
‎ขอร้อง

340
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
‎นี่ใช่มั้ยที่ต้องการ

341
00:19:57,154 --> 00:19:59,615
‎- เฮ่ ฉันเอง
‎- นายช่วยชีวิตเราไว้

342
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
‎บอกผู้พันว่าได้รหัสแล้ว

343
00:20:02,409 --> 00:20:03,535
‎และชายจากโตรอนโต้

344
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
‎จะเดินทางต่อไปวอชิงตันดีซีเพื่อพบท่าน

345
00:20:08,874 --> 00:20:09,708
‎อะไรวะนั่น

346
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
‎เอฟบีไอ อย่าขยับ

347
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
‎- ไม่ๆ อย่ายิงนะ
‎- อย่าขยับ!

348
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
‎ผมไม่ได้ขยับ

349
00:20:24,306 --> 00:20:27,059
‎อย่ายิงนะ ผมไม่ได้ขยับ ไม่ขยับเลย

350
00:20:27,142 --> 00:20:28,435
‎อย่ายิง!

351
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
‎หาที่หลบ!

352
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
‎มีการยิงกันบนภาคพื้น

353
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
‎รถฉัน!

354
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
‎ไม่นะ!

355
00:20:51,041 --> 00:20:51,959
‎ไปๆ!

356
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
‎- ฉิบหาย
‎- เราได้ตัวเขาแล้ว

357
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
‎ผมทำอะไรผิด

358
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
‎เรื่องมันเริ่มจากหมึกปริ้นท์มันหมด
‎ผมกับเมียจะมาจู๋จี๋กันที่กระท่อม

359
00:21:03,095 --> 00:21:05,889
‎แต่เพราะหมึกปรินท์หมด ผมเลยอ่านที่อยู่ไม่ชัด

360
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
‎ดูไม่ออกว่าเป็นเลขหก หรือเลขแปด

361
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
‎ฟังนะ ผมไม่ใช่ชายจากโตรอนโต้

362
00:21:12,187 --> 00:21:14,064
‎ผมเป็นแค่ไอ้งั่งจากยอร์กทาวน์

363
00:21:14,147 --> 00:21:17,693
‎- เรารู้ดีค่ะ คุณแจ็คสัน
‎- งั้นปล่อยผมไปสิ

364
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
‎เอาให้เขาดู

365
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
‎- มือถือเครื่องนี้
‎- ท่าไม่ดีแฮะ

366
00:21:23,323 --> 00:21:27,160
‎ถูกกู้มาจากที่เกิดเหตุ
‎เป็นของชายที่พาคุณเข้าไปในกระท่อม

367
00:21:27,244 --> 00:21:30,831
‎ก่อนเราจะเข้าโจมตี มีข้อความส่งถึง
‎อดีตพันเอกของเวเนซุเอลา

368
00:21:30,914 --> 00:21:32,082
‎เซบาสเตียน มาริน

369
00:21:32,582 --> 00:21:36,044
‎ปีก่อน มารินเกือบทำรัฐประหาร
‎ล้มล้างรัฐบาลตัวเอง

370
00:21:36,128 --> 00:21:37,754
‎แต่หน่วยข่าวกรองสหรัฐยับยั้งเอาไว้

371
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
‎เขากับเมียหลบหนีไปได้ก่อนที่จะถูกจับกุม

372
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
‎เขาจึงสาบานจะล้างแค้นเราตั้งแต่นั้นมา

373
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
‎- มารินวางแผนโจมตีไว้
‎- เราหาตัวเขาไม่เจอ

374
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
‎ชายจากโตรอนโต้คือเบาะแสของเรา

375
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
‎และตอนนี้มารินก็เชื่อว่าคุณคือชายจากโตรอนโต้

376
00:21:51,351 --> 00:21:52,853
‎ทางเดียวที่เราจะเจอเขา

377
00:21:52,936 --> 00:21:55,647
‎คือถ้าคุณเล่นเป็นชายจากโตรอนโต้ต่อไป

378
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
‎ทำไมฉันได้คำยืนยันว่าได้รับข้อมูลแล้ว

379
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
‎ไม่ใช่จากผมคนนึงละ

380
00:22:08,327 --> 00:22:10,954
‎งั้นมีคนตัดราคาที่ดันโชคเข้าข้างรึไง

381
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
‎ไม่ก็ทำพลาดครั้งใหญ่

382
00:22:18,045 --> 00:22:21,757
‎จอดไว้ตามแนวต้นไม้ ตรงนั้น

383
00:22:23,592 --> 00:22:26,470
‎นี่คือทุกอย่างที่เรารู้เกี่ยวกับชายจากโตรอนโต้

384
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
‎ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะการต่อสู้กว่า 23 ประเภท

385
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
‎เชื่อกันว่าเมื่อเขาติดต่อกับลูกค้า

386
00:22:32,309 --> 00:22:35,479
‎เขาใช้บทกวีอเมริกัน
‎จากศตวรรษที่สิบเก้าเป็นรหัส

387
00:22:35,562 --> 00:22:36,646
‎เละตุ้มเป๊ะเลยนะ

388
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
‎ทำเอาฉันลุกจากเตียงได้เลย

389
00:22:38,648 --> 00:22:41,610
‎ข่าวกรองชี้ว่า
‎เขาโตมาแถวทะเลสาบน้ำแข็งในแคนาดา

390
00:22:41,693 --> 00:22:43,236
‎ห่างจากเขตทุรกันดารออกไป 80 กม.

391
00:22:43,779 --> 00:22:47,366
‎หลังจากที่เขาเห็นปู่ของตัวเอง
‎ถูกหมียักษ์สวาปามทั้งเป็น

392
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
‎เขาก็กลายเป็นเด็กกำพร้า

393
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
‎เรียกได้ว่าชายคนนี้เป็นเหมือนผี

394
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
‎นอกจากผู้ติดต่อเพียงคนเดียว

395
00:22:54,081 --> 00:22:57,250
‎ผู้หญิงชื่อเด็บบร้า
‎ซึ่งเราเชื่อว่าเป็นนายหน้าของเขา

396
00:22:57,834 --> 00:22:59,044
‎เขาทำงานคนเดียวเสมอ

397
00:23:11,098 --> 00:23:12,432
‎(เรดดี้เท็ดดี้แจ็คสันแอตฮอตเมล.คอม)

398
00:23:12,516 --> 00:23:14,559
‎ใครยังใช้ฮอตเมลอยู่วะ

399
00:23:15,310 --> 00:23:17,938
‎ขอร้องล่ะ ปล่อยผมไปเถอะ

400
00:23:18,021 --> 00:23:20,065
‎คุณต้องไปเจอมารินที่ดีซีพรุ่งนี้

401
00:23:20,148 --> 00:23:23,110
‎- คุณจะยินดีช่วยเรามั้ย
‎- ไม่ ไม่ไปเด็ดขาด จบนะ

402
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
‎พรุ่งนี้ผมไม่ควรอยู่ที่ดีซี
‎ผมควรจะไปอยู่กับเมียผม

403
00:23:26,571 --> 00:23:30,534
‎- และถ้าผมพลาดงานวันเกิดนี้ล่ะก็
‎- ซานโตโรจะดูแลเมียคุณให้

404
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
‎ใครเนี่ย

405
00:23:43,422 --> 00:23:45,632
‎ซานโตโรคือมือดีที่สุดของเรา

406
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
‎ผมจะปลอมเป็นพ่อบ้านส่วนตัวของเมียคุณ

407
00:23:48,301 --> 00:23:51,638
‎ดูแลเธอ 24 ชั่วโมง พาไปชอปปิงหรูๆ

408
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
‎ก่อนจะไปพบคุณคืนพรุ่งนี้
‎เพื่อดินเนอร์ที่วอชิงตัน

409
00:23:55,475 --> 00:23:57,436
‎ห้ามทำแบบนั้นเด็ดขาด

410
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
‎เธอจะอยู่กับมือดีของเราค่ะ

411
00:23:59,312 --> 00:24:02,774
‎ห้ามเธออยู่ในมือเขาเด็ดขาด
‎มือนุ่มๆ ที่ทำเล็บซะเนี้ยบขนาดนั้น

412
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
‎ผมไม่ฝากเมียผมไว้กับไอ้หมอนี่หรอก

413
00:24:04,693 --> 00:24:08,738
‎หล่อลากดินขนาดนี้
‎หลับตาคลำดูยังรู้เลยว่าหล่อ

414
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
‎ทำไมไม่ให้หน้าปลวกนี่ไปทำ
‎ทำไมไม่ให้เขาไปแทน

415
00:24:12,409 --> 00:24:13,910
‎ถ้าหมอนี่ไป เต็มที่เลย

416
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
‎อย่าริอ่านเชียวนะ ไปพัก

417
00:24:17,289 --> 00:24:19,875
‎มีหลายชีวิตต้องเสี่ยงนะคะ เท็ดดี้ ขอร้องล่ะ

418
00:24:20,459 --> 00:24:21,710
‎จากมือถือของออสการ์

419
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
‎พวกเขานัดพบกันที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะดีซีวันพรุ่งนี้

420
00:24:24,171 --> 00:24:28,091
‎คุณล่อมารินออกมา เราเข้าไปจับแล้วก็จบ

421
00:24:28,675 --> 00:24:33,096
‎ก็ได้ ถ้าผมต้องทำเรื่องนี้จริงๆ
‎พวกคุณก็ต้องช่วยผมบ้าง

422
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
‎โอเค

423
00:24:34,097 --> 00:24:36,266
‎ผมมีปัญหาภาษีมาสักพักแล้ว

424
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
‎ทำชีวิตผมพังอย่างแรง

425
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
‎ปัญหาภาษี

426
00:24:40,061 --> 00:24:42,522
‎ผมมีหนี้อเมริกันเอ็กซ์เพรสด้วย

427
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
‎ผมต้องจ่ายคืนทุกเดือน

428
00:24:44,357 --> 00:24:46,651
‎และพวกเขาไม่เคยอธิบายให้ผมเข้าใจ

429
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
‎โอเค

430
00:24:48,111 --> 00:24:49,488
‎โอเค ได้เลย เดี๋ยวจัดให้

431
00:24:49,571 --> 00:24:52,240
‎- มีปัญหาบัตรวีซ่าด้วย
‎- วีซ่าเหรอ

432
00:24:52,324 --> 00:24:55,327
‎มันค่อยๆ จ่ายไปทีละเดือนได้ แต่ผม…

433
00:24:55,869 --> 00:24:57,496
‎ผมแค่… ผมไม่ได้จ่าย

434
00:24:57,579 --> 00:25:00,373
‎ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว
‎ผมติดเงินคาร์ล ญาติผม 300 ดอลลาร์

435
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
‎- ถ้าพวกคุณพอจะโอนให้เขาได้…
‎- ได้

436
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
‎แต่ทำให้ดูเหมือนมาจากผมนะ
‎เพราะเขาจดบัญชีหนี้ไว้

437
00:25:06,755 --> 00:25:10,759
‎ภรรยาของคุณชอบนวดแบบผ่อนคลาย
‎หรือว่านวดจัดเต็มดีครับ

438
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
‎กล้าถามนะไอ้หล่อ

439
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
‎ไม่มีข้อมูลจากเครือข่ายเลย

440
00:25:16,431 --> 00:25:18,892
‎ไอ้ตัวปลอมนั่นทิ้งเบาะแสเอาไว้บ้างมั้ย

441
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
‎ต้องเป็นตัวจริง
‎ถึงจะเนียนเป็นมือสมัครเล่นได้ขนาดนี้

442
00:25:22,187 --> 00:25:24,606
‎แล้วได้รหัสผ่านอีเมลนั่นรึยัง

443
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
‎อัลกอรึทึ่มได้มาแล้วสี่ตัว

444
00:25:26,816 --> 00:25:30,111
‎นายมีเวลาสองชั่วโมง 47 นาที
‎เพื่อเจาะให้ได้ครบ

445
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
‎ช้าไป

446
00:25:31,905 --> 00:25:33,114
‎ตอนนี้ได้อะไรบ้างแล้ว

447
00:25:33,198 --> 00:25:38,203
‎ตอนนี้เรามีพี เอ เอส เอส

448
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
‎มันเกรียนกับเรา

449
00:25:39,496 --> 00:25:40,747
‎(ฮอตเมล
‎รหัส)

450
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
‎ถ้าไม่เล่นด้วยก็จะเสียมารยาท

451
00:25:44,834 --> 00:25:49,506
‎ว่าไงวัยรุ่น ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน
‎และยินดีต้อนรับสู่คลาส

452
00:25:49,589 --> 00:25:51,591
‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัวครั้งแรกของผม

453
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
‎ชื่อว่าเท็ดดี้บ็อกซ์

454
00:25:54,010 --> 00:25:56,846
‎เตรียมร้อง "ว้าว" ไม่ใช่ร้อง "เอ๊า"

455
00:25:56,930 --> 00:26:00,350
‎คุณอาจจะมีคนที่กำลังมีเรื่องกัน
‎หรือเคยมีเรื่อง

456
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
‎หรืออาจมีใครสักคน
‎ที่คุณอยากจะซัดให้หน้าหงาย

457
00:26:03,562 --> 00:26:06,439
‎โอเคนะ ลุยกันเลย ฉันพูดกับนายอยู่นะดั๊ก

458
00:26:06,523 --> 00:26:07,482
‎นายรู้ตัวดี

459
00:26:07,566 --> 00:26:08,525
‎สมัยเรียน

460
00:26:08,608 --> 00:26:11,444
‎ดั๊กเคยปาถ้วยใส่ผลไม้ใส่หัวผม

461
00:26:11,528 --> 00:26:13,863
‎แต่ตอนนี้ ดั๊ก ฉันจะเตะก้นแก

462
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
‎ถ้าเข้าไปหากับดักก็ตัวใครตัวมันนะ

463
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
‎หนึ่ง สอง!

464
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
‎จะมองมุมนั้นก็ได้

465
00:26:18,577 --> 00:26:22,497
‎หรือถ้ามองอีกมุม
‎กับดักต่างหากที่จะเข้ามาหาผม

466
00:26:28,128 --> 00:26:31,548
‎- ไงที่รัก
‎- ไงคะ ฉันเริ่มเป็นห่วงแล้วนะ

467
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
‎คุณเริ่มเป็นห่วงแล้วเหรอ

468
00:26:34,634 --> 00:26:37,846
‎ที่จริงผมโทรมาเพราะมีเซอร์ไพรส์อีกอย่างน่ะ

469
00:26:37,929 --> 00:26:40,015
‎จะมีคนไปหาคุณที่นั่นนะ

470
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
‎ค่ะ ฉันเพิ่งเจอซานโตโรแล้ว

471
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
‎งานดีมากเลย

472
00:26:44,936 --> 00:26:48,398
‎- รู้มั้ยว่าเขาจบจากฮาวาร์ด
‎-ไม่ ผมไม่รู้ว่าเขาจบจากฮาวาร์ด

473
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
‎เขาพูดอะไรอีก

474
00:26:49,941 --> 00:26:54,404
‎แค่ว่ามาร์ตี้ต้องการให้คุณรีบไปพรีเซนต์งาน

475
00:26:54,487 --> 00:26:57,115
‎ทำไมไม่บอกล่ะว่าตัวแทนอีควานอกซ์สนใจ

476
00:26:57,198 --> 00:26:58,783
‎คลาสการชกมวยแบบไม่ถูกตัวของคุณ

477
00:26:58,867 --> 00:27:01,286
‎ผมว่าจะบอกคุณอยู่แล้ว คุณก็รู้ว่าผมต้องบอก

478
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
‎คุณไม่โกรธใช่มั้ย

479
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
‎พูดเป็นเล่น ฉันภูมิใจต่างหาก

480
00:27:05,165 --> 00:27:09,794
‎ซานโตโรบอกด้วยว่าอีควานอกซ์จะจ่าย
‎ค่าเดินชอปปิงในดีซีทั้งหมด

481
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
‎เลี้ยงดินเนอร์พรุ่งนี้ที่ไหนก็ได้ที่เราอยากไป

482
00:27:12,130 --> 00:27:13,506
‎มีคลาสเต้นส่วนตัวด้วย

483
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
‎เขาอยู่ตรงนั้นมั้ย ขอคุยด้วยหน่อย

484
00:27:15,133 --> 00:27:17,344
‎ผมแค่อยากทบทวนอะไรนิดนึง

485
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
‎- เขาขอคุยกับคุณค่ะ
‎- อ้อ

486
00:27:22,766 --> 00:27:25,477
‎- ครับ
‎- ไม่ต้องมา "ครับ" หยุดเลยนะเว้ย

487
00:27:25,560 --> 00:27:28,647
‎ห้ามเรียนเต้นอะไรทั้งนั้น

488
00:27:28,730 --> 00:27:29,814
‎ห้ามเต้นเว้ย

489
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
‎ผมว่าคงจะดีถ้าคุณใส่ใจกับ

490
00:27:32,317 --> 00:27:35,403
‎การพรีเซนต์ครั้งสำคัญที่รออยู่

491
00:27:35,904 --> 00:27:37,989
‎- ผมจะดูแลลอรี่เอง
‎- นั่นคุณแจ็คสันเว้ย

492
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
‎คุณเท็ดดี้ แจ็คสัน เอางี้นะ
‎เรียกเธอว่าเท็ดดี้ไปเลย

493
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
‎รับทราบครับ

494
00:27:43,828 --> 00:27:45,789
‎ชิกิโตเอสเส เมลาติเนเปลาดา

495
00:27:45,872 --> 00:27:48,416
‎แถมพูดสเปนได้ด้วยนะตัวเอง

496
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
‎ไงคะ

497
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
‎เป็นคนดีจังเลยเนอะ

498
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
‎โอเค ที่รัก ผมรักคุณ

499
00:27:54,214 --> 00:27:55,173
‎ฉันก็รักคุณ

500
00:28:02,972 --> 00:28:04,224
‎วอชิงตันรออยู่ครับ

501
00:28:10,563 --> 00:28:13,274
‎(วอชิงตันดีซี)

502
00:28:13,358 --> 00:28:15,068
‎(เด็บบร้า)

503
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
‎จุดนัดพบอยู่ใกล้ทางเข้าพิพิธภัณฑ์

504
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
‎พอเขาบอกว่า
‎"ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่"

505
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
‎ให้ตอบไปว่า

506
00:28:22,242 --> 00:28:25,912
‎"บนดาดฟ้ากัปตันของข้า นอนนิ่งไร้ชีวี"
‎เข้าใจนะ

507
00:28:26,955 --> 00:28:28,748
‎ไม่ ผมไม่เข้าใจ อะไรนะ

508
00:28:28,832 --> 00:28:29,874
‎ให้ท่องอะไร

509
00:28:29,958 --> 00:28:33,420
‎นี่เราทำให้มันเป็น
‎ละครเช็กสเปียร์ในสวนงั้นเหรอ

510
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
‎- อะไร… เอางี้จริงดิ
‎- ของวอลต์ วิตแมน

511
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
‎ชายจากโตรอนโต้เลือกรหัส

512
00:28:38,341 --> 00:28:40,009
‎จากกวีอเมริกันศตวรรษที่สิบเก้าเสมอ

513
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
‎- อ๋อ
‎- อยู่ในแฟ้มไงเท็ดดี้

514
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
‎แหม เข้าใจขึ้นเยอะเลย มันอยู่ในแฟ้ม

515
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
‎ยังกับผมอ่านรู้เรื่องงั้นแหละ!

516
00:28:46,182 --> 00:28:48,518
‎ผมบอกลอว์เรนซ์แล้วว่าคุณไม่ไหว
‎บอกแล้วเชียว!

517
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
‎ฟังผมนะ

518
00:28:49,686 --> 00:28:52,772
‎ผมจะต้องใช้อะไรอีก ผมอยากทำให้มันจบๆ

519
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
‎ลอว์เรนซ์ ได้ยินมั้ย

520
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
‎รับทราบ

521
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
‎- ผมต้องหาที่ติด
‎- คุณไม่ได้บอกนี่

522
00:28:58,945 --> 00:29:01,781
‎เอาละ ตรงนี้ได้แล้ว ติดให้แน่น

523
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
‎นี่อะไร

524
00:29:05,076 --> 00:29:06,411
‎เราจะได้ตามคุณได้

525
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
‎- ผมควรรู้สึกปลอดภัยเพราะไอ้นี่เนี่ยนะ
‎- นี่ตัวท็อปเลยนะ

526
00:29:18,923 --> 00:29:20,717
‎ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่

527
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
‎น่าจะให้ใส่หูฟังหน่อย จะได้รู้ว่าพวกคุณ…

528
00:29:37,317 --> 00:29:39,861
‎ได้ยินผมใช่มั้ย ยังได้ยินมั้ย

529
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
‎ตั้งสติหน่อยเท็ดดี้ เอาละ ลุยเลย

530
00:29:56,044 --> 00:29:57,212
‎เลือดข้นสด…

531
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
‎ไม่สิ เวร

532
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
‎เอาละ จะเริ่มกันแล้ว

533
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
‎ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่

534
00:30:11,726 --> 00:30:12,602
‎เออจริง

535
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
‎ใช่เลย

536
00:30:16,397 --> 00:30:17,315
‎ใช่

537
00:30:17,398 --> 00:30:18,775
‎เพราะบนดาดฟ้า…

538
00:30:18,858 --> 00:30:20,944
‎เรารู้กันว่าเกิดอะไรขึ้นบนดาดฟ้า

539
00:30:21,027 --> 00:30:22,987
‎ผมนอนนิ่งอยู่บนนั้น

540
00:30:23,071 --> 00:30:24,489
‎ได้ยินแล้วนี่

541
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
‎ทำบ้าอะไรของเขาวะ

542
00:30:28,368 --> 00:30:30,119
‎ผมเอง ผมโตรอนโต้

543
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
‎ดาเนียล่า มาริน

544
00:30:38,628 --> 00:30:41,172
‎เพื่อนร่วมงานของฉัน ลูอีสกับแอนเดรส

545
00:30:42,131 --> 00:30:44,133
‎นับเป็นเกียรติของพวกเรามาก

546
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
‎ผมอยากพบผู้พันแล้ว

547
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
‎เมื่องานต่อไปจบก่อน

548
00:30:53,810 --> 00:30:55,103
‎ไม่ มีงานเดียวนี่ ใช่มั้ย

549
00:30:55,186 --> 00:30:57,939
‎ผมหาเลขมาให้คุณ หลังจากนั้นก็รับค่าจ้าง

550
00:30:58,022 --> 00:30:59,232
‎แค่งานเดียวจบ

551
00:30:59,315 --> 00:31:01,401
‎ไม่ มีสองงานเสมอ

552
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
‎ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันอย่างนั้น

553
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
‎ตกลงกันว่า

554
00:31:05,071 --> 00:31:07,574
‎ตกลงกันว่าพบผู้พันที่นี่ไง

555
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
‎เคลื่อนไหวกันแล้ว

556
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
‎ไปที่อื่นเหรอ

557
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
‎ต้องมีใครดูอยู่แน่ใช่มั้ย เรา…

558
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
‎ต้องมีใคร

559
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
‎- ไปกันได้
‎- ไม่มีใครเห็นอะไรเลยเหรอ

560
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
‎- แน่ใจนะว่าไม่มีใครดูเราอยู่
‎- ให้ผมเข้าไปเลยมั้ย

561
00:31:20,795 --> 00:31:22,130
‎อย่าเพิ่ง เราต้องการมาริน

562
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
‎ผมจะตามไป

563
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
‎ตามพวกมันไป

564
00:31:31,806 --> 00:31:33,892
‎ตามรถเอสยูวีไป ไปเลย!

565
00:31:36,311 --> 00:31:37,520
‎ผมเห็นพวกเขาแล้ว

566
00:31:40,690 --> 00:31:45,486
‎ผมกำลังไปแล้วนะ
‎ชายจากโตรอนโต้ออกจากจุดนัดพบ

567
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
‎ใครจะไปคิดเนอะ

568
00:31:46,905 --> 00:31:49,866
‎ครั้งแรกที่ชายจากโตรอนโต้
‎ต้องมานั่งคุดคู้ตรงกลาง

569
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
‎รถพวกเขากำลังเข้าใต้ทางลอด
‎มองไม่เห็นแล้ว

570
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
‎เดวิส คุณมองเห็นแจ็คสันมั้ย

571
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
‎"ไม่เห็น"

572
00:31:59,000 --> 00:32:00,335
‎- ไม่เห็นครับ
‎- ไม่เห็นเหรอ

573
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
‎คุณตามตูดอยู่เลยนะ

574
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
‎"เขาทิ้งเครื่องติดตาม"

575
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
‎ผมว่าเขาทิ้งเครื่องติดตาม
‎กลัวว่าพวกนั้นจะเจอเข้า

576
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
‎อะไรนะ

577
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
‎นายเห็นเขาแล้ว รถบรรทุกสีเหลืองมุ่งลงใต้

578
00:32:11,471 --> 00:32:14,766
‎เขาอยู่ในรถบรรทุกสีเหลืองมุ่งลงใต้
‎ต้องการความช่วยเหลือ

579
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
‎รับทราบ ตามรถคันนั้นไป

580
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
‎เก็บคองอเข่า

581
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
‎คุณบอกว่า "งานที่สอง" งานที่สองคืออะไร

582
00:32:25,443 --> 00:32:29,739
‎คุณคัฟลิน ผู้ชายที่คุณพบในกระท่อม
‎มีคู่หูชื่อคุณกรีน

583
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
‎คุณคัฟลินมีสิ่งที่ผู้พันอยากได้ครึ่งนึง

584
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
‎ส่วนคุณกรีนมีอีกครึ่ง

585
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‎คุณต้องพาเขาไปหาผู้พัน

586
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
‎ถ้าได้ไม่ครบ ก็เปล่าประโยชน์

587
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
‎เดวิส คุณได้ยินมั้ย

588
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
‎ผิดปกติแล้ว หยุดรถคันนั้นเดี๋ยวนี้

589
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
‎มองเห็นรถแล้ว

590
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
‎- ขอโทษนะแต่เราจะไปไหนกัน
‎- คุณกำลังจะไปเปอร์โตริโก้

591
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
‎โอเค ตามนั้น

592
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
‎- ไปยืนหน้ารถ!
‎- ลงมา!

593
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
‎- หลบไป
‎- ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้!

594
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
‎ไม่ใช่เขา เขาหายไปแล้ว

595
00:33:10,071 --> 00:33:11,656
‎อยู่ดีๆ หายไปได้ยังไง

596
00:33:22,709 --> 00:33:26,004
‎นึกว่าจะบินสายการบินพาณิชย์ซะอีก
‎นึกว่าได้ยินคุณพูดว่าเดลต้า

597
00:33:28,297 --> 00:33:29,382
‎ได้เวลาแล้ว

598
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
‎นี่อะไร นี่มัน…

599
00:33:54,073 --> 00:33:55,742
‎บั้นท้ายเบ้อเริ่มเลย

600
00:33:55,825 --> 00:33:58,077
‎ใครเปิดท้ายมันให้ดูหน่อยดิ

601
00:34:07,962 --> 00:34:09,922
‎ไม่ชอบเม้ามอยสินะ

602
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
‎พวกเดียวกันเลย

603
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
‎ฉันก็ไม่ชอบเม้า

604
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
‎ยิ่งเวลาอยู่บนฟ้า มีเรื่องอะไรให้คุยกันเรอะ

605
00:34:17,346 --> 00:34:18,514
‎ไม่มี

606
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
‎ฉิบหาย เวรละ

607
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
‎วางอาวุธลง

608
00:34:24,187 --> 00:34:25,021
‎ไม่

609
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพวกนาย เราอยู่ทีมเดียวกัน

610
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
‎เกี่ยวกับไอ้เบื๊อกนี่ต่างหาก

611
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
‎ไอ้หน้าเซ่อนี่มันเป็นตัวปลอม

612
00:34:33,863 --> 00:34:35,948
‎ขอค้าน คือว่าไม่สิ หยุดเลย

613
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
‎ฉันขอขัดจังหวะ

614
00:34:37,325 --> 00:34:41,120
‎กล่าวหาทั้งที่ไม่มีมูลชัดๆ

615
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
‎นายนั่นแหละตัวปลอม อย่ามาเก๊ก

616
00:34:43,873 --> 00:34:47,418
‎- ฉันต้องคุยกับลูกค้า
‎- ฉันก็ต้องคุยกับลูกค้า

617
00:34:47,960 --> 00:34:49,879
‎จะพูดตามเป็นนกแก้วทุกคำเลยรึไง

618
00:34:49,962 --> 00:34:52,465
‎จะพูดตามเป็นนกแก้วทุกคำเลยรึไง

619
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
‎ฉันแปลกใจกับพวกนายนะ

620
00:34:55,676 --> 00:35:01,349
‎ที่พวกนายเชื่อกันจริงๆ ว่า
‎ไอ้ยุงแคระน่ารำคาญตัวนี้

621
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
‎เป็นชายจากโตรอนโต้ตัวจริงเสียงจริง

622
00:35:04,060 --> 00:35:04,894
‎สุภาพบุรุษ

623
00:35:05,686 --> 00:35:09,065
‎เชื่อฉัน ฉันคือชายจากโตรอนโต้

624
00:35:09,565 --> 00:35:11,901
‎ฉันไม่รู้ว่านายน่ะมาจากไหน

625
00:35:11,984 --> 00:35:15,905
‎แต่ฉันเนี่ยมาจากทะเลสาบน้ำแข็ง
‎แปดสิบกิโลเมตรจากเขตทุรกันดาร

626
00:35:15,988 --> 00:35:18,282
‎ถึงกับขโมยเรื่องเล่าต้นกำเนิดกันเลย

627
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
‎ฉันมีความลับด้วยนะ

628
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
‎ฉันรักบทกวีอเมริกันจากศตวรรษที่สิบเก้า

629
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
‎ของถนัดฉันเลย

630
00:35:26,249 --> 00:35:27,250
‎ไหนว่าของคีตส์มาหน่อย

631
00:35:27,333 --> 00:35:29,752
‎อยากฟังงานเก่าหรืองานใหม่ของเธอล่ะ

632
00:35:29,836 --> 00:35:31,170
‎เสียดาย เขา…

633
00:35:31,754 --> 00:35:33,297
‎ตายตอนอายุ 25

634
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
‎นายกล้ามากนะที่โผล่หัวมานี่
‎แล้วทำตัวเหยียดเพศ

635
00:35:37,301 --> 00:35:40,847
‎เขาอาจจะไม่ถือว่าตัวเองเป็น "เขา" แล้ว

636
00:35:40,930 --> 00:35:42,932
‎ตอนนี้เป็นโลกที่ไร้เพศ

637
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
‎น้ำหน้าอย่างนายคงไม่เก็ตหรอก

638
00:35:44,934 --> 00:35:47,854
‎มีปัญหาอะไร ไม่รู้เรอะว่าเล่นกับใครอยู่

639
00:35:47,937 --> 00:35:51,315
‎พวกนายโอเคเหรอ
‎มีใครเคืองมั้ย นายเคืองมั้ย

640
00:35:51,399 --> 00:35:53,818
‎ถ้าไม่เห็นด้วย ก็พูดออกมาได้เลย

641
00:35:54,735 --> 00:35:57,446
‎นายติดค้างคำขอโทษกับโลกที่ไร้เพศอยู่นะเว้ย

642
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
‎ขอโทษด้วย สุภาพ… สุภาพชน

643
00:36:02,118 --> 00:36:05,746
‎ไม่ต้องทำตามคำสั่งนาย
‎เพราะนายไม่ใช่เจ้านายฉัน

644
00:36:05,830 --> 00:36:07,748
‎แล้วเก็บปืนไปให้พ้นหน้าด้วย

645
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
‎มีเหตุผลอยู่นะ

646
00:36:10,001 --> 00:36:13,462
‎เอาจริงนะ เราไม่จำเป็นต้องลั่นไก

647
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
‎ที่ความสูงเก้ากิโลเมตรหรอก

648
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
‎ไม่งั้นจะซวยกันหมด

649
00:36:20,553 --> 00:36:21,804
‎ก็ใช่สิวะ

650
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
‎ใครคือชายจากโตรอนโต้กันแน่

651
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
‎เขา

652
00:36:29,270 --> 00:36:30,396
‎นายทำตัวเองนะ

653
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
‎เดี๋ยวๆ

654
00:36:35,443 --> 00:36:37,528
‎อย่ายิงฉัน ยิงมันสิวะ

655
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
‎ไปซัดไอ้โล้นนู่น ซัดมันเลย!

656
00:36:40,948 --> 00:36:41,866
‎ซัดมัน!

657
00:36:43,576 --> 00:36:44,744
‎ยิงมัน

658
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
‎ฉิบหายละ

659
00:36:49,373 --> 00:36:51,292
‎ไม่นะ หยุดๆ

660
00:36:57,173 --> 00:36:58,299
‎เวรละ

661
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
‎คำเตือน ระวัง

662
00:37:06,349 --> 00:37:08,142
‎- ทำไมเราบินขึ้น
‎- ไม่นะ

663
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
‎ปล่อยสิวะ ไม่ใช้ความรุนแรงไม่เป็นรึไง

664
00:37:16,442 --> 00:37:18,444
‎ไอ้บ้าตัวไหนขับเครื่องบินอยู่วะ

665
00:37:19,028 --> 00:37:20,029
‎ปล่อยสิ!

666
00:37:22,573 --> 00:37:23,866
‎ตูดฉัน!

667
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
‎ไม่ อย่ายิงฉัน ยิงมัน

668
00:37:27,745 --> 00:37:28,788
‎ยิงมันเลย

669
00:37:28,871 --> 00:37:30,081
‎ไม่ อย่ายิง

670
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
‎ภาวะเครื่องร่วงหล่น

671
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
‎คำเตือน

672
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
‎หายใจเข้า เท็ดดี้

673
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
‎อย่าดึงคันโยกนะเว้ย!

674
00:37:59,485 --> 00:38:01,821
‎- ฮะ
‎- อย่าดึงคันโยก!

675
00:38:01,904 --> 00:38:02,780
‎อะไร

676
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
‎ฉันเกาะไม่ไหวแล้ว

677
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
‎จะปลิวแล้ว!

678
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
‎ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว

679
00:38:33,352 --> 00:38:34,270
‎คว้าก้นฉันที!

680
00:38:36,981 --> 00:38:37,815
‎ช่วยหน่อย!

681
00:38:39,275 --> 00:38:41,652
‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ เราเกือบตายแล้ว

682
00:38:42,153 --> 00:38:43,696
‎โอ๊ เกือบตายแล้ว

683
00:38:43,779 --> 00:38:44,655
‎เฮ้ย

684
00:38:47,783 --> 00:38:49,827
‎ห้ามดึงคันโยกเด็ดขาด

685
00:38:54,040 --> 00:38:57,126
‎พื้นดิน ระวัง

686
00:38:58,919 --> 00:39:03,174
‎พื้นดิน ระวัง

687
00:39:05,926 --> 00:39:07,219
‎ต่ำไป ดึงขึ้น

688
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
‎หกสิบเมตร

689
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
‎ห้าสิบเมตร

690
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
‎สี่สิบห้าเมตร

691
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
‎ยี่สิบเมตร

692
00:39:20,983 --> 00:39:22,360
‎เชิดหัวขึ้น

693
00:39:34,246 --> 00:39:35,706
‎เปิดระบบออโต้ไพล็อต

694
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
‎ขอโทษนะ ว่างมั้ย

695
00:39:44,465 --> 00:39:48,552
‎ขอโทษทีที่ฝากให้พวกนั้นรุมนาย
‎นายมันโคตรเทพนี่หว่า ก็เลย…

696
00:39:49,053 --> 00:39:50,262
‎นายทำงานให้ใคร

697
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
‎มาร์ตี้ฟิตเนส

698
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
‎ฉันทำงานให้มาร์ตี้ ฉันทำงานขาย

699
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
‎งั้นไปทำบ้าอะไรในกระท่อมนั่น

700
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
‎เรื่องมันเริ่มจากหมึกปริ้นท์มันหมด
‎ฉันนึกว่าฉันมี…

701
00:40:07,321 --> 00:40:10,408
‎- ตอบมา
‎- นายบีบคอฉัน ฉันพูดไม่ออก

702
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
‎ฉันพาเมียมาฉลองวันเกิด

703
00:40:16,247 --> 00:40:18,707
‎ฉันกะพาเธอไปฉลองที่กระท่อม โอเคนะ

704
00:40:18,791 --> 00:40:23,129
‎พวกเราจะไปที่นั่นกัน แต่ว่าที่อยู่มันเบลอ

705
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
‎ไอ้พวกที่กระท่อมนั่นคิดว่าฉันคือนาย

706
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
‎- แค่ความผิดพลาดน่า
‎- นายแหละความผิดพลาด

707
00:40:27,883 --> 00:40:29,593
‎แม่งฉิบหายยังกับหมูเยกัน

708
00:40:30,177 --> 00:40:31,679
‎พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง

709
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
‎เครื่องบินลำนี้จะไปไหน

710
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
‎เปอร์โตริโก้เพราะเรากำลังเข้าเฟสสอง

711
00:40:36,267 --> 00:40:37,226
‎นั่งลง

712
00:40:37,893 --> 00:40:38,727
‎แป๊บ

713
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
‎นั่งแล้ว

714
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
‎ทำไมต้องไปเปอร์โตริโก

715
00:40:42,481 --> 00:40:44,275
‎มีคนชื่อกรีนอยู่ที่นั่น

716
00:40:46,444 --> 00:40:47,403
‎ทำอะไรน่ะ

717
00:40:48,195 --> 00:40:49,488
‎เครื่องติดตามเอฟบีไอ

718
00:40:50,489 --> 00:40:51,740
‎ขอดูมือถือหน่อย

719
00:40:52,533 --> 00:40:55,578
‎- แต่ฉันต้องโทรหาเมีย ฉันต้องโทรหา…
‎- เออดีๆ

720
00:40:55,661 --> 00:40:56,662
‎ฉันต้องโทรหาเมีย

721
00:40:57,413 --> 00:41:00,040
‎ฉันต้องโทร… ต้องโทรหาเมีย อย่า…

722
00:41:01,041 --> 00:41:02,710
‎คิดว่าฉันเจอนายได้ไง

723
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
‎ตอนนี้เรื่องสำคัญของฉันคือต้องกลับไปหาเมีย

724
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
‎เมียฉันนัดดินเนอร์วันเกิดตอนทุ่มนึงเป๊ะ

725
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
‎- นายโกหก
‎- ทำไมฉันต้องโกหกเรื่องดินเนอร์

726
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
‎เปล่า เรื่องมีเมียเว้ย

727
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
‎ฉันเห็นคลิปในยูทูบของนาย

728
00:41:15,306 --> 00:41:20,269
‎คนที่สอนการต่อยมวยแบบไม่ถูกตัว
‎ไม่มีปัญญารักษาชีวิตคู่ไว้ได้หรอก

729
00:41:20,352 --> 00:41:23,105
‎นายเคยตั๊นหน้าใครบ้างรึเปล่า

730
00:41:24,231 --> 00:41:26,734
‎มีครั้งนึง ฉันเคยตกอยู่ในสถานการณ์

731
00:41:26,817 --> 00:41:28,527
‎มีคนดึงกระเป๋าเป้ฉัน

732
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
‎พอฉันหันหลังไปโดยไม่รู้มันเป็นใคร

733
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
‎ก็ฟาดหน้าเข้าให้

734
00:41:33,491 --> 00:41:35,409
‎แหงละตอนนั้นเราเป็นเด็ก เธอเลยร้องไห้

735
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
‎แล้วครูใหญ่ก็เข้ามา

736
00:41:37,578 --> 00:41:39,288
‎นี่เราคุยเรื่องอะไรกันวะ

737
00:41:39,371 --> 00:41:41,707
‎ชีวิตคู่ฉัน… ไม่สิ ชีวิตฉันเลย…

738
00:41:41,790 --> 00:41:44,168
‎ชีวิตฉันขึ้นอยู่กับดินเนอร์นี้ เข้าใจมั้ย

739
00:41:44,251 --> 00:41:45,794
‎ชีวิตนายขึ้นอยู่กับงานนี้

740
00:41:45,878 --> 00:41:46,795
‎จะบอกให้นะ

741
00:41:46,879 --> 00:41:49,340
‎ฉันกลัวลอรี่มากกว่ากลัวนายอีก!

742
00:41:49,423 --> 00:41:52,468
‎- เมียจะทรมานนายมั้ย
‎- ด้วยการเงียบใส่ เออสิ

743
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
‎ช่วยอะไรหน่อย เงียบใส่ฉันที

744
00:41:57,014 --> 00:41:58,599
‎ตลอดทางเลยนะ

745
00:41:59,558 --> 00:42:01,227
‎เมื่อกี้ใจร้ายนะ

746
00:42:04,230 --> 00:42:06,565
‎ว่าไง นี่เท็ดดี้นะ เดี๋ยวผมโทรกลับ

747
00:42:07,483 --> 00:42:09,485
‎ไงจ๊ะพ่ออาโวคาโดน้อยของฉัน

748
00:42:09,568 --> 00:42:12,696
‎ที่รัก ฉันมีวันเกิดที่มีความสุขที่สุดเลยล่ะ

749
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
‎เออนี่ จะบอกไรให้

750
00:42:14,323 --> 00:42:15,699
‎แอนนี่อยู่กับเราด้วย

751
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
‎ไงจ๊ะเท็ดดี้

752
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
‎อย่าเพิ่งอารมณ์เสีย ไม่ต้องกังวลนะ

753
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
‎ฉันจะไม่หยาบคายหรือแซะคุณสักครั้ง

754
00:42:21,497 --> 00:42:25,167
‎ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนี้กับคุณเลย
‎ทั้งที่รู้จักกันมาเป็นชาติแล้ว แต่ว้าว

755
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
‎ทำได้ดีมาก คุณไม่เท็ดดี้แล้ว

756
00:42:27,920 --> 00:42:30,047
‎งานนี้จะได้ชดเชยให้กับ
‎หลายปีแห่งความผิดหวัง…

757
00:42:30,130 --> 00:42:34,009
‎ที่รัก ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณจองร้านให้เราไว้แล้ว

758
00:42:34,093 --> 00:42:36,220
‎แต่แอนนี่จะพาเราไปร้านที่เริ่ดมากๆ

759
00:42:36,303 --> 00:42:39,557
‎มีทั้งอาหาร เต้นรำ
‎เปิดประสบการณ์ครบครันเลย

760
00:42:39,640 --> 00:42:42,351
‎ชื่อร้านแลมบาสซาดอร์
‎ฝรั่งเศสน่ะ เขาไม่เข้าใจหรอก

761
00:42:42,434 --> 00:42:45,980
‎หวังว่าคงไม่ได้ทำแผนคุณพังนะ

762
00:42:46,063 --> 00:42:48,107
‎- ฉันตื่นเต้นมากเลย ไว้เจอกันที่นั่น
‎- อุ๊ย แชมเปญ!

763
00:42:48,190 --> 00:42:49,858
‎- บาย รักนะคะ
‎- มีแก้วสักสองใบมั้ย

764
00:42:53,946 --> 00:42:57,575
‎(เปอร์โตริโก)

765
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
‎รู้ไว้นะว่า
‎นายฆ่าคนบนเครื่องบินไปตั้งหกคน

766
00:43:03,205 --> 00:43:06,250
‎แต่นายไม่เห็นแยแส อึ้งเลยว่ะ

767
00:43:06,333 --> 00:43:08,460
‎ฉันมองนายเป็นไอ้โรคจิตไปแล้วนะ

768
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
‎โลกนี้หมาใหญ่กินหมาเล็ก

769
00:43:10,754 --> 00:43:13,716
‎แปลว่าอะไรวะ นอกจากจะไม่จริงแล้ว

770
00:43:13,799 --> 00:43:15,718
‎(เบรนเนน: พบกันที่งานเทคโนโลยี )

771
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
‎(ลูอิส: กำลังไป)

772
00:43:17,219 --> 00:43:19,597
‎หมาดมตูดกันเป็นธรรมดา

773
00:43:19,680 --> 00:43:22,016
‎อาจจะเลียขี้บ้างเป็นบางครั้ง

774
00:43:22,099 --> 00:43:23,976
‎แต่หมาไม่กินหมากันเอง

775
00:43:24,059 --> 00:43:25,603
‎หมาไม่แดกกันเองโว้ย

776
00:43:26,478 --> 00:43:30,316
‎นายพูดถึงหมาบ้านที่กินดีอยู่ดี

777
00:43:31,650 --> 00:43:33,944
‎ฉันพูดถึงหมาที่หิวโหย

778
00:43:34,028 --> 00:43:37,197
‎ฉันหมายถึงหมาที่ไม่กลัวอะไรเลย

779
00:43:37,698 --> 00:43:38,532
‎หมาบ้าน่ะ

780
00:43:39,033 --> 00:43:41,994
‎โอเค ข้อแรก ฉันรู้จักพวกนั้น ฉันเห็นมันทุกวัน

781
00:43:42,077 --> 00:43:44,496
‎หมาของเพื่อนบ้านฉันชื่อสเตฟานีก็เป็นหมาแบบนั้น

782
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
‎มาดูกันว่ามีอะไรอีก คนตายเพียบ

783
00:43:46,665 --> 00:43:50,336
‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ตายไปหก

784
00:43:50,419 --> 00:43:53,589
‎ปลิวออกหลังเครื่องไปสอง
‎ร่วงลงตาย 12 กิโลเมตร!

785
00:43:53,672 --> 00:43:56,258
‎เป็นความผิดของนายล้วนๆ
‎แล้วยังทำไฟแช็กหล่นอีก

786
00:43:56,342 --> 00:43:57,593
‎นายทำหล่นไว้

787
00:43:57,676 --> 00:44:00,137
‎แถมนี่มีน้ำพ่นออกมาจากเครื่องอีก

788
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
‎กลิ่นยังกับแก๊สเลย

789
00:44:02,056 --> 00:44:03,724
‎กลิ่นยังกับแก๊ส แก๊สนี่หว่า!

790
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
‎- เฮ้ย!
‎- ครับ

791
00:44:07,853 --> 00:44:11,065
‎รายงานมาโตรอนโต้ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น

792
00:44:11,148 --> 00:44:12,941
‎- ผมเจอตัวแล้ว
‎- เฮ้ย รอเดี๋ยวสิวะ

793
00:44:13,025 --> 00:44:16,779
‎- มันเป็นใคร เป็นนักฆ่าแตกแถวเหรอ
‎- เราอยู่ไหนวะเนี่ย ไม่เห็นมีสนามบินเลย…

794
00:44:16,862 --> 00:44:23,160
‎ฟังนี่นะ เขาชื่อเท็ดดี้ แจ็คสัน
‎และเขาเป็นเจ้าของบัญชีฮอตเมลนั้นจริงๆ

795
00:44:23,243 --> 00:44:25,496
‎- นายไว้ชีวิตเขาเหรอ
‎- แค่ชั่วคราว

796
00:44:25,579 --> 00:44:29,667
‎- จะเป็นเหมือนที่มินนิโซตาอีกแล้วเหรอ
‎- เย็นน่า ลูกค้าคิดว่าเขาเป็นผม

797
00:44:29,750 --> 00:44:30,793
‎- ผมไม่มีทางเลือก
‎- เฮ้ย!

798
00:44:30,876 --> 00:44:34,421
‎- ฉันไม่ได้จ้างนายมาเพื่อไว้ชีวิตคน
‎- เว้นไว้สักคนละกัน

799
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
‎เราต้องตามหาตัวคุณกรีน
‎แล้วส่งตัวเขากลับไปให้มารินที่ดีซี

800
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
‎- ตอนนี้นายอยู่ไหน
‎- เปอร์โตริโก

801
00:44:39,593 --> 00:44:43,347
‎ให้ตายสิ รีบจัดการให้จบเดี๋ยวนี้นะ

802
00:44:43,430 --> 00:44:45,474
‎เฮ้ย ไม่ได้ยินฉันตะโกนเรียกรึไง

803
00:44:46,058 --> 00:44:48,977
‎คุยกับใคร เด็บบร้าเหรอ
‎ใช่คุณนายโตรอนโต้รึเปล่า

804
00:44:49,061 --> 00:44:50,437
‎นายหน้าของฉัน

805
00:44:50,521 --> 00:44:53,941
‎ช่วยหยุดสักแป๊บ
‎แล้วบอกเรื่องที่ฉันจำเป็นต้องรู้ซะที

806
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
‎ฉันมีหน้าที่อะไรกันแน่ในภารกิจนี้

807
00:44:56,193 --> 00:44:57,361
‎มีสองส่วน

808
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
‎ขอบใจ

809
00:44:58,654 --> 00:44:59,530
‎ส่วนแรกคือ

810
00:44:59,613 --> 00:45:00,823
‎หุบปาก

811
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
‎ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย

812
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
‎ส่วนที่สอง

813
00:45:05,661 --> 00:45:07,705
‎อย่าสะเออะลืมส่วนแรก

814
00:45:07,788 --> 00:45:09,873
‎งั้นไม่ได้ยินที่ฉันพูดเลยเหรอ

815
00:45:09,957 --> 00:45:11,041
‎งั้นทุกอย่างก็…

816
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
‎แว้ก ไม่!

817
00:45:15,337 --> 00:45:16,171
‎เฮ้ย!

818
00:45:16,255 --> 00:45:17,172
‎เชี่ย

819
00:45:18,590 --> 00:45:21,135
‎เฮ้ย เราเพิ่งระเบิดเครื่องบินว่ะ

820
00:45:21,927 --> 00:45:23,429
‎ฉันระเบิดเครื่องบินว่ะ

821
00:45:23,512 --> 00:45:24,680
‎นายไม่ได้ทำห่าอะไรเลย

822
00:45:30,602 --> 00:45:34,273
‎(ไมอามี่)

823
00:45:35,399 --> 00:45:38,193
‎เพราะอย่างนี้ เราเลยต้องรีบลงทุน
‎ตอนตลาดกำลังลง

824
00:45:38,694 --> 00:45:39,528
‎ขอโทษนะ

825
00:45:41,739 --> 00:45:44,992
‎- ขอผมร่วมก๊วนด้วยได้มั้ย
‎- เป็นสมาชิกรึเปล่า

826
00:45:45,075 --> 00:45:49,037
‎อยู่แล้ว ผมคือชายจากไมอามี่
‎และเป็นแขกของฟิลิป โบมอนท์

827
00:45:49,121 --> 00:45:49,997
‎บังเอิญแฮะ

828
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
‎ผมคือฟิลิป โบมอนท์

829
00:45:52,833 --> 00:45:54,460
‎- อ๋อจริงเหรอ
‎- ใครจะไปคิด

830
00:45:55,127 --> 00:45:56,044
‎ใช่

831
00:45:58,005 --> 00:45:58,922
‎ขอบคุณ

832
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
‎แกมันบ้า

833
00:46:05,637 --> 00:46:07,598
‎แกมันบ้า

834
00:46:12,519 --> 00:46:14,855
‎- ฮัลโหล
‎- ฉันมีงานให้ทำ นายอยู่ไหน

835
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
‎- สนามกอล์ฟ
‎- เก็บกระเป๋าซะ

836
00:46:17,441 --> 00:46:19,193
‎นายจะไปเปอร์โตริโก

837
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
‎เปอร์โตริโก

838
00:46:21,153 --> 00:46:22,863
‎- ค่าจ้างเท่าไหร่
‎- สองล้าน

839
00:46:22,946 --> 00:46:26,533
‎เอาสินค้ากลับมาให้ลูกค้า
‎แล้วนายก็เอาเงินก้อนโตไป

840
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
‎ตามบันทึกของลูอิส

841
00:46:37,127 --> 00:46:41,965
‎นายจะต้องไปเอาตัวกรีน
‎ที่งานของบริษัทเทคโนโลยี งั้น…

842
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
‎เรามีเวลาชั่วโมงเดียว

843
00:46:44,551 --> 00:46:45,552
‎เพื่อให้นายเตรียมตัว

844
00:46:46,386 --> 00:46:47,554
‎เตรียมตัวสำหรับอะไร

845
00:46:47,638 --> 00:46:48,722
‎เตรียมเป็นฉัน

846
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
‎พูดบ้าอะไร เป็นนายเนี่ยนะ ฮะ

847
00:46:52,935 --> 00:46:54,937
‎น่าเสียดายที่ไม่มีไซส์เด็ก

848
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
‎คิดว่าไง

849
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
‎นายต้องทำให้ดูเหมือนว่า
‎นายมีประสบการณ์ช่ำชอง

850
00:47:02,444 --> 00:47:03,654
‎แล้วตอนนี้ดูเป็นไง

851
00:47:04,238 --> 00:47:06,865
‎เหมือนคนสอนชกมวยแบบไม่ถูกตัว

852
00:47:07,574 --> 00:47:11,036
‎มีดปอก มีดเลาะ แล้วก็นี่

853
00:47:11,119 --> 00:47:14,414
‎ถึงจะไม่ใช่มีดชิโรกามิ แต่ก็พอใกล้เคียง

854
00:47:16,959 --> 00:47:20,128
‎นายรู้รึเปล่าว่าการชกมวยแบบไม่ถูกตัว
‎มาแรงขนาดไหน

855
00:47:20,212 --> 00:47:21,255
‎ดูนี่นะ

856
00:47:22,172 --> 00:47:24,341
‎หมัดขวา

857
00:47:25,175 --> 00:47:27,386
‎ซ้าย ขวาๆ

858
00:47:27,886 --> 00:47:28,929
‎แป๊บเดียวเหงื่อเพียบ

859
00:47:29,513 --> 00:47:34,059
‎อย่าชกใส่ฉันอีก ถ้าไม่คิดจะซัดหน้าฉันจริงๆ

860
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
‎มีฮอตชีสพัฟฟ์ด้วย ต้องสอยแล้ว

861
00:47:38,230 --> 00:47:40,774
‎ไม่ เราไม่กินอาหารขยะ

862
00:47:41,358 --> 00:47:42,860
‎"เรา" ไม่ได้กิน

863
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
‎ฉันเป็นคนกิน เราจะซื้อ

864
00:47:44,945 --> 00:47:46,613
‎ปล่อยนะ อย่าผลักสิวะ

865
00:47:48,031 --> 00:47:48,907
‎แม่ง

866
00:47:51,285 --> 00:47:53,787
‎เอาไปแปะบอร์ดฆาตกรต่อเนื่องเรอะ

867
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
‎น้ำหน้าอย่างนายเนี่ยนะจะขึ้นบอร์ด

868
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
‎อย่าสะเออะ ยอมให้แปะตู้เย็นก็บุญแล้ว

869
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
‎- ขึ้นมา
‎- อะไร

870
00:48:01,712 --> 00:48:02,546
‎ขึ้นมา

871
00:48:06,049 --> 00:48:07,134
‎เดี๋ยวนะ

872
00:48:07,217 --> 00:48:08,176
‎เวรละ

873
00:48:10,137 --> 00:48:13,098
‎เก็บของก่อน แล้วกอดนายให้เต็มไม้เต็มมือ

874
00:48:13,599 --> 00:48:15,058
‎เอาละ ฉันพร้อมแล้ว

875
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
‎มีที่จับ

876
00:48:16,310 --> 00:48:17,185
‎ฮะ

877
00:48:17,269 --> 00:48:18,520
‎มีที่จับ

878
00:48:20,272 --> 00:48:21,690
‎ทำไมไม่บอก

879
00:48:21,773 --> 00:48:24,151
‎"คว้าที่จับข้างหลัง" บอกตั้งแต่แรกสิวะ

880
00:48:24,902 --> 00:48:25,736
‎ง่ายแค่เนี้ย

881
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
‎นี่คืองานบริษัทเทคโนโลยีที่นายบอกฉันน่ะเหรอ

882
00:48:41,293 --> 00:48:42,127
‎เออ

883
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
‎ปากแทบไหม้แล้ว

884
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากกิน
‎- เอาอาหารขยะไปให้พ้นหน้าฉัน

885
00:48:47,299 --> 00:48:50,802
‎ขยะอะไร ของดีจะตาย
‎ฉันอุตส่าห์ทำดี ชวนนายกินแล้วนะ

886
00:48:53,221 --> 00:48:54,556
‎นายเป็นอะไร

887
00:48:55,599 --> 00:48:58,644
‎ฉันแค่ต้องเปลี่ยนหมึกปรินท์
‎ก็ไม่ตกกระไดพลอยโจนแบบนี้แล้ว

888
00:48:58,727 --> 00:49:02,981
‎เออ แต่นายไม่ได้เปลี่ยนหมึกปรินท์
‎เลยมาอยู่ตรงนี้แล้ว

889
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
‎เลิกมโนบ้าๆ บอๆ ซะที

890
00:49:05,567 --> 00:49:08,153
‎- นั่นมันหน้าที่คุณกรีน
‎- คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

891
00:49:08,236 --> 00:49:11,573
‎อย่ามองข้ามความจริงที่ว่า
‎ฉันกำลังมาทำภารกิจ

892
00:49:11,657 --> 00:49:13,492
‎ที่ฉันไม่มีปัญญาทำด้วยซ้ำ

893
00:49:13,575 --> 00:49:17,079
‎นายจะต้องเข้าไปในนั้น
‎และทำหน้าโหดจนขนหัวลุก

894
00:49:17,162 --> 00:49:20,999
‎แล้วทำงานนี้ให้เสร็จ เพราะนายไม่รู้หรอกว่า
‎ฉันจะทำอะไรกับนายได้บ้าง

895
00:49:23,460 --> 00:49:24,294
‎โทษที

896
00:49:25,045 --> 00:49:26,338
‎เข้าใจละ

897
00:49:26,421 --> 00:49:27,839
‎งั้นอะไรก็ตามที่นายจะทำ

898
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
‎ไม่ต้องทำกับฉันก็ได้นี่

899
00:49:31,885 --> 00:49:33,136
‎ฉันไม่ได้จะทำอะไรเลย

900
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
‎แค่ทำหน้าโหด

901
00:49:35,639 --> 00:49:36,890
‎ขู่เล่นๆ

902
00:49:36,974 --> 00:49:39,518
‎- เออ เข้าใจนะ
‎- อือ

903
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
‎มานี่ ขอบใจนะเพื่อน

904
00:49:43,188 --> 00:49:46,775
‎- ฉันไม่อยากให้นายทำ
‎- อย่าสะเออะแตะตัวฉันอีก

905
00:49:53,657 --> 00:49:56,284
‎ห้องประชุมเอ 102

906
00:49:56,368 --> 00:49:57,202
‎นายทำได้

907
00:49:59,830 --> 00:50:00,872
‎มั่นหน้า

908
00:50:02,833 --> 00:50:04,376
‎ไม่เอาหน้าเหม็นขี้

909
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
‎มั่นหน้า

910
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
‎ไปได้ ตรงไปเลย

911
00:50:09,506 --> 00:50:12,718
‎ใจเย็น ฉันจะอยู่กับนายตลอด คอยฟังอยู่

912
00:50:25,981 --> 00:50:28,859
‎มีผู้ชายยืนเฝ้าอยู่หน้าประตู

913
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
‎เออ แล้วไง

914
00:50:31,945 --> 00:50:32,863
‎เขามีปืนด้วย

915
00:50:33,363 --> 00:50:35,407
‎ก็ควรมีหรอก

916
00:50:40,996 --> 00:50:43,498
‎"ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่

917
00:50:44,041 --> 00:50:46,543
‎"บนดาดฟ้ากัปตันของข้า"

918
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
‎"นอนนิ่งไร้ชีวี"

919
00:50:50,797 --> 00:50:53,258
‎ชายจากโตรอนโต้

920
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
‎ตั้งตารอนายมาจัดการไอ้พวกนี้อยู่เลย

921
00:50:57,220 --> 00:50:58,055
‎พวกนี้เหรอ

922
00:50:59,347 --> 00:51:01,016
‎หนึ่งในนั้นคือกรีน

923
00:51:01,099 --> 00:51:04,061
‎เราแค่ไม่รู้ว่าคนไหน นั่นเป็นหน้าที่ของนาย

924
00:51:04,561 --> 00:51:07,064
‎มารินไม่เคยตกลงงานกับกรีนแบบเจอหน้า

925
00:51:07,147 --> 00:51:09,816
‎แต่เราแกะรอยมาถึงฝ่ายวิจัยของที่นี่

926
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
‎นี่ทั้งแผนกเลยเหรอ

927
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
‎- ใช่
‎- เวรละ

928
00:51:15,280 --> 00:51:17,949
‎เราอยากให้นายหาว่าคนไหนคือกรีนตัวจริง

929
00:51:18,033 --> 00:51:22,162
‎พาตัวกลับไปหาผู้พันที่ดีซี
‎ที่โรงแรมเขาก่อนสามทุ่มคืนนี้

930
00:51:22,245 --> 00:51:23,413
‎นี่ที่อยู่

931
00:51:34,174 --> 00:51:35,175
‎ฉัน…

932
00:51:35,258 --> 00:51:36,134
‎กลัวโคตร

933
00:51:37,427 --> 00:51:41,973
‎- ฉันทำไม่ได้ ฉันคิดว่าฉันทำไม่ได้
‎- นายทำได้ และต้องทำ

934
00:51:53,318 --> 00:51:57,197
‎ฉันมีที่อยู่ก็จริงแต่ไม่มีข้อมูลที่ฉันต้องการ

935
00:51:58,031 --> 00:52:00,992
‎ครั้งเดียวและครั้งเดียวเท่านั้น
‎คนไหนคือกรีน

936
00:52:02,577 --> 00:52:07,124
‎พวกนายรู้ตัวกันมั้ยว่ากำลังเล่นอยู่กับใคร

937
00:52:07,207 --> 00:52:09,209
‎ชายจากโตรอนโต้เลยนะเว้ย!

938
00:52:09,709 --> 00:52:10,669
‎ฉิบหาย

939
00:52:10,752 --> 00:52:13,004
‎- ฉันแสดงฝีมือเอง
‎- โทษที

940
00:52:13,505 --> 00:52:15,465
‎ชื่อเสียงฉันดังใช้ได้นะ

941
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
‎เอาให้พวกเขาดู

942
00:52:18,009 --> 00:52:20,053
‎ฉันมีวิธีหาคำตอบเอง

943
00:52:23,056 --> 00:52:24,099
‎และฉันต้องได้คำตอบ

944
00:52:24,182 --> 00:52:25,475
‎คืองี้…

945
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
‎นายทำมีดหล่นเหรอ

946
00:52:29,980 --> 00:52:33,942
‎- อยากให้ช่วยเก็บมั้ย
‎- คำถาม นายเป็นคนเดียวที่ถามได้

947
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
‎นายเก่งจิตวิทยาย้อนกลับมั้ย

948
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
‎- ไม่
‎- ถูกต้อง คำตอบคือไม่

949
00:52:38,655 --> 00:52:41,116
‎ถ้านายรู้เทคนิคที่ฉันเพิ่งใช้ไป

950
00:52:41,199 --> 00:52:44,119
‎ทำเครื่องครัวหล่นบนพื้น
‎ให้ดูเหมือนเป็นคนซุ่มซ่ามเฟอะฟะ

951
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
‎เป็นเพียงกลลวงเพื่อปั่นหัวพวกมัน

952
00:52:47,581 --> 00:52:48,915
‎สงครามประสาท

953
00:52:49,583 --> 00:52:51,001
‎ฉันมีเพียบเลยด้วย

954
00:52:51,710 --> 00:52:54,087
‎ฉันชอบจับมายำกันมั่ว

955
00:52:54,754 --> 00:52:57,299
‎คำถามคือจะลงมือกับใครก่อนดี

956
00:52:57,382 --> 00:52:59,968
‎ตา มองตาเขา

957
00:53:07,893 --> 00:53:08,977
‎ฟังนะ

958
00:53:09,060 --> 00:53:10,562
‎ฉันทำไม่ได้

959
00:53:10,645 --> 00:53:13,356
‎เรายอมให้นายเป็นแบบเท็ดดี้งานนี้ไม่ได้

960
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
‎โผล่หัวขึ้นมาจากใต้โต๊ะ เดินแกว่งมีดไปรอบๆ

961
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
‎อย่าเป็นไอ้ป๊อด

962
00:53:19,738 --> 00:53:20,864
‎ทายซิใครมา

963
00:53:27,412 --> 00:53:28,246
‎ฉันเอง

964
00:53:29,206 --> 00:53:30,123
‎ฉันนี่แหละ

965
00:53:32,000 --> 00:53:32,918
‎มั่นหน่อย

966
00:53:36,504 --> 00:53:40,050
‎- รู้มั้ยนี่คืออะไร
‎- พวกมีดคว้านไส้มั้ง

967
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
‎พวกมีดคว้านไส้งั้นเหรอ

968
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
‎เพราะฉันไม่ชอบไส้

969
00:53:45,931 --> 00:53:46,890
‎แล้วนายล่ะ

970
00:53:47,724 --> 00:53:48,725
‎ผมไม่รู้

971
00:53:48,808 --> 00:53:53,355
‎สงสัยคืนนี้จะมีเมนูตูดมนุษย์ ย่างแบบฮิบาจิ
‎ที่ร้านเท็ดดี้ฮานะซะแล้ว

972
00:53:53,438 --> 00:53:56,733
‎- ว่าแล้วว่าไม่รอด
‎- นายอยากให้ฉันใช้มีดนี่ทำอะไร

973
00:53:57,525 --> 00:54:00,779
‎- ฉันจะกรีดให้ทั่วหน้าแกเลย
‎- อย่าเลย ผมไม่ใช่กรีน

974
00:54:00,862 --> 00:54:02,197
‎- ไม่ใช่เหรอ
‎- ไม่ใช่

975
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
‎เขาบอกว่าเขาไม่ใช่กรีน

976
00:54:04,157 --> 00:54:05,533
‎เขาพูดงั้น

977
00:54:06,159 --> 00:54:08,078
‎แม่งไม่เห็นฟังขึ้นเลย!

978
00:54:08,161 --> 00:54:10,288
‎แม่งฟังไม่ขึ้น!

979
00:54:11,456 --> 00:54:13,667
‎ถ้านายไม่ใช่กรีน งั้นใคร

980
00:54:14,834 --> 00:54:16,211
‎โอ๊ย ตาฉัน!

981
00:54:16,294 --> 00:54:18,421
‎- ฉิบหายละ
‎- อะไร

982
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
‎อะไร

983
00:54:19,589 --> 00:54:22,050
‎- นายไม่ได้กรีดลูกตาเขาจริงๆ ใช่มั้ย
‎- ฉันมองไม่เห็น

984
00:54:22,133 --> 00:54:23,802
‎- เห็นแหละ
‎- มองไม่เห็น!

985
00:54:23,885 --> 00:54:24,886
‎- เห็นสิ
‎- ไม่เห็นเว้ย!

986
00:54:24,970 --> 00:54:26,930
‎นายมองหน้าฉัน ก็ต้องเห็นสิวะ

987
00:54:27,013 --> 00:54:31,643
‎หุบปาก ถ้าได้ยินเสียงสักแอะ
‎ได้เจอมีดพร้าแน่

988
00:54:32,686 --> 00:54:34,896
‎แค่เลือดเปื้อนนิดหน่อย

989
00:54:34,980 --> 00:54:36,064
‎ลืมตาสิ

990
00:54:41,861 --> 00:54:43,280
‎กลืนลงไป

991
00:54:46,032 --> 00:54:47,701
‎แม่เจ้า

992
00:54:54,040 --> 00:54:55,875
‎นายมันฉิบหายวายป่วง

993
00:54:56,793 --> 00:54:58,295
‎จะอ้วก!

994
00:54:59,170 --> 00:55:00,046
‎หยุดนะ

995
00:55:01,548 --> 00:55:04,092
‎- ฉันคือกรีน หยุดเถอะๆ
‎- โคตรแหวะ

996
00:55:04,175 --> 00:55:05,093
‎ฉันคือกรีน

997
00:55:05,719 --> 00:55:07,846
‎นั่นกรีน เขาคือกรีน

998
00:55:07,929 --> 00:55:10,348
‎ได้ยินมานานว่านายมันเทพ แต่ว้าว!

999
00:55:11,933 --> 00:55:14,561
‎เออ แค่ทำตามหน้าที่ จริงมั้ย

1000
00:55:15,812 --> 00:55:17,147
‎เฮ้ย โว้ เดี๋ยว

1001
00:55:18,064 --> 00:55:20,900
‎- นายทำอะไร
‎- เราเอาพวกมันไปคืนไม่ได้นี่หว่า

1002
00:55:20,984 --> 00:55:23,236
‎อย่า ฟังนะ

1003
00:55:23,945 --> 00:55:26,197
‎ก่อนอื่นเลย ฉันอยากขอโทษ

1004
00:55:26,990 --> 00:55:30,744
‎ฉันรู้ว่ากลิ่นปากคงเน่าหึ่ง
‎หลังจากคายของเก่าออกมา

1005
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
‎นี่ไม่ใช่ทางออกนะ

1006
00:55:34,331 --> 00:55:37,584
‎- ไม่ เราจะไม่ทำแบบนี้
‎- อะไรวะ นั่นอะไร

1007
00:55:37,667 --> 00:55:38,501
‎อะไรนะ

1008
00:55:38,585 --> 00:55:39,711
‎ในหูของนาย

1009
00:55:40,587 --> 00:55:42,172
‎แกใส่เครื่องดักฟังเรอะ

1010
00:55:42,922 --> 00:55:43,757
‎หยุด!

1011
00:55:43,840 --> 00:55:47,135
‎หูฉันตึงข้างนี้ นี่มันเครื่องช่วยฟัง!

1012
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
‎- แกคุยกับใครอยู่
‎- ฉันเอง

1013
00:56:04,069 --> 00:56:06,071
‎- ลงจอดรึยัง
‎- ถึงพื้นแล้ว

1014
00:56:06,154 --> 00:56:08,615
‎- ดี
‎- ได้สินค้าแล้วจะโทรหา

1015
00:56:10,450 --> 00:56:13,078
‎พวกเขาจ้างฉันให้พานายไปหามาริน

1016
00:56:13,953 --> 00:56:15,372
‎อยากรู้จังว่าทำไม

1017
00:56:16,623 --> 00:56:18,750
‎นายพอคุ้นเคยกับดาร์ป้ามั้ย

1018
00:56:18,833 --> 00:56:20,418
‎- แหงสิ
‎- คุ้นอยู่

1019
00:56:21,044 --> 00:56:22,087
‎เคยเป็นสองครั้ง

1020
00:56:22,587 --> 00:56:25,715
‎ครั้งนึงเป็นที่คอ อีกครั้งนึงเป็นที่หลังเข่า

1021
00:56:26,216 --> 00:56:27,300
‎ดาร์ป้า

1022
00:56:27,384 --> 00:56:31,429
‎สำนักงานโครงการวิจัยขั้นสูง
‎ของกระทรวงกลาโหม

1023
00:56:31,513 --> 00:56:33,598
‎งั้นไม่ใช่ละ นึกว่าหมายถึงขี้กลาก

1024
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
‎คัฟลินกับฉันทำงานที่นั่นช่วงต้นปี 2000

1025
00:56:37,227 --> 00:56:40,313
‎เพื่อพัฒนาระเบิดที่รุนแรงมาก แกะรอยไม่ได้

1026
00:56:40,397 --> 00:56:43,691
‎การระเบิดจะดูเหมือนการสั่นสะเทือนใต้พื้นดิน

1027
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
‎สองปีก่อน เจ้านายเก่าของเรา
‎ชื่อนายพลแฮนสัน

1028
00:56:49,906 --> 00:56:52,659
‎ขอให้เราช่วยทำโครงการลับสุดยอด

1029
00:56:52,742 --> 00:56:53,868
‎ให้ลูกค้าไม่ทราบชื่อ

1030
00:56:53,952 --> 00:56:56,121
‎ฉันไม่ค่อยรู้รายละเอียดมากนัก

1031
00:56:56,663 --> 00:57:00,291
‎เราไม่รู้เลยว่าแฮนสันรับจ้างมาจากมาริน

1032
00:57:01,376 --> 00:57:02,335
‎เพื่ออะไร

1033
00:57:02,877 --> 00:57:06,381
‎ระเบิดสถานทูตเวเนซุเอลาในวอชิงตัน

1034
00:57:07,090 --> 00:57:11,428
‎พอเรารู้ว่าเขาวางแผนอะไร
‎เราเลยติดตั้งระบบป้องกันสองชั้น

1035
00:57:12,262 --> 00:57:14,097
‎เครื่องจุดชนวนวัตถุระเบิดระยะไกล

1036
00:57:14,973 --> 00:57:17,809
‎ต้องใช้รหัสผ่านอนุกรมของคัฟลิน

1037
00:57:18,393 --> 00:57:19,811
‎กับรอยนิ้วโป้งของฉัน

1038
00:57:20,979 --> 00:57:22,981
‎งั้นพวกนั้นก็อยากได้รอยนิ้วโป้งนาย

1039
00:57:26,151 --> 00:57:28,736
‎เอางี้ เราจะไม่ส่งตัวนายไปให้มารินละกัน

1040
00:57:29,362 --> 00:57:30,655
‎ไม่ส่งอยู่แล้ว

1041
00:57:30,738 --> 00:57:35,034
‎นายนั่งอยู่ตรงนี้ ปล่อยทุกคนออกไป
‎แถมยังจะปล่อยเขาอีกคน

1042
00:57:35,618 --> 00:57:37,120
‎คนเราเปลี่ยนกันได้เว้ย

1043
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
‎- ฉันภูมิใจในตัวนาย
‎- ขอบใจ

1044
00:57:40,206 --> 00:57:42,459
‎นายน่าจะออกไปจากตรงนี้แป๊บนึง

1045
00:57:43,042 --> 00:57:45,962
‎จะคุยกันละสิ คุยกันสองคนไปแป๊บนึงนะ

1046
00:57:46,880 --> 00:57:49,090
‎- เดี๋ยวฉันมานะ ภูมิใจในตัวนาย
‎- แหล่มเลย

1047
00:57:49,174 --> 00:57:50,884
‎โอเค เยี่ยม

1048
00:57:52,010 --> 00:57:53,470
‎คนเราเปลี่ยนกันได้

1049
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
‎อย่า… ทำอะไร อย่าทำอย่าง…

1050
00:57:57,599 --> 00:57:59,434
‎ไม่ อย่าทำ!

1051
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
‎พระเจ้า!

1052
00:58:04,981 --> 00:58:06,566
‎- ดูนั่นสิ
‎- ถุงชีส

1053
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
‎ถุงชีส

1054
00:58:10,737 --> 00:58:11,654
‎เปิดถุง

1055
00:58:18,495 --> 00:58:19,412
‎เรียบร้อย

1056
00:58:24,209 --> 00:58:25,293
‎เฮ้ย

1057
00:58:25,376 --> 00:58:26,419
‎นี่

1058
00:58:26,503 --> 00:58:27,754
‎เอาไปเลย

1059
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
‎นายไม่ต้องใช้ฉันแล้ว

1060
00:58:29,464 --> 00:58:32,759
‎ที่จริงฉันต้องให้นายเอานิ้วโป้งไปส่ง

1061
00:58:33,384 --> 00:58:34,928
‎ไม่ ได้ยินที่เขาพูดมั้ย

1062
00:58:35,011 --> 00:58:37,680
‎นายต้องฆ่าฉันถ้าจะให้ทำอะไรแบบนั้น

1063
00:58:37,764 --> 00:58:39,724
‎ไม่มีทางเด็ดขาด ได้ยินมั้ย

1064
00:58:39,807 --> 00:58:41,559
‎ทำอะไรน่ะ

1065
00:58:41,643 --> 00:58:45,438
‎ไม่ใช่ฉันหรอกที่นายควรกังวล
‎พวกมันมีรูปนาย

1066
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
‎พวกมันรู้ว่านายเป็นใคร

1067
00:58:47,315 --> 00:58:49,192
‎นายไม่มีทางเลือก

1068
00:58:49,776 --> 00:58:53,112
‎ฉันมีทางเลือก และฉันเลือกที่จะไม่เป็นนายแล้ว

1069
00:58:53,196 --> 00:58:54,197
‎พอกันที

1070
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
‎ระวัง!

1071
00:58:58,284 --> 00:58:59,118
‎นายเป็นใคร

1072
00:59:18,805 --> 00:59:20,181
‎ช่วยด้วย!

1073
00:59:21,099 --> 00:59:22,392
‎ฉันจะตายแล้ว

1074
00:59:22,475 --> 00:59:23,351
‎เวรแล้ว

1075
00:59:23,434 --> 00:59:24,894
‎ให้ตายสิ

1076
00:59:24,978 --> 00:59:26,104
‎เกาะไว้ก่อน!

1077
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
‎สูงจังวุ้ย

1078
00:59:32,026 --> 00:59:33,152
‎จะลื่นแล้ว

1079
00:59:41,369 --> 00:59:43,329
‎- ยังอยู่มั้ย เท็ดดี้
‎- ช่วยฉันด้วย

1080
00:59:49,377 --> 00:59:50,420
‎จะร่วงแล้ว!

1081
00:59:50,503 --> 00:59:51,671
‎ฉันเกาะไม่ไหวแล้ว

1082
00:59:57,093 --> 00:59:58,261
‎เชี่ย!

1083
01:00:01,931 --> 01:00:02,890
‎แม่เจ้า

1084
01:00:03,474 --> 01:00:04,559
‎ฉันเห็นนิ้วโป้งแล้ว

1085
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
‎- ฉันเห็นแล้ว
‎- คว้าไว้

1086
01:00:07,562 --> 01:00:08,605
‎โอเค

1087
01:00:10,523 --> 01:00:12,984
‎จะเอาละนะ จะถึงแล้ว

1088
01:00:13,067 --> 01:00:14,319
‎ได้แล้ว!

1089
01:00:15,862 --> 01:00:18,281
‎มันยิงใส่ฉัน เริ่มเวียนหัวแล้ว

1090
01:00:18,364 --> 01:00:20,825
‎นายกำลังขาดออกซิเจนไปเลี้ยงสมอง

1091
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
‎หยุดวินิจฉัยฉันแล้วฆ่ามันซะ!

1092
01:00:24,162 --> 01:00:25,705
‎ฆ่ามันเดี๋ยวนี้ เวรเอ๊ย!

1093
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
‎ยิงมันเลย!

1094
01:00:29,292 --> 01:00:31,085
‎โอ๊ย นายยิงตูดฉัน!

1095
01:00:31,169 --> 01:00:32,795
‎ตูดนายขวางทางกระสุนนี่หว่า

1096
01:00:32,879 --> 01:00:34,005
‎จะร่วงแล้ว!

1097
01:00:37,467 --> 01:00:39,552
‎- เกาะไว้ ฉันจะลงไป
‎- ช่วยด้วย

1098
01:00:40,553 --> 01:00:41,554
‎ช่วยฉันที

1099
01:00:41,638 --> 01:00:43,139
‎ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว

1100
01:00:45,683 --> 01:00:49,020
‎- โยนถุงมา
‎- ไม่ได้ เดี๋ยวฉันร่วง!

1101
01:00:49,103 --> 01:00:50,647
‎โยนมา ฉันเชื่อในตัวนาย

1102
01:00:56,569 --> 01:00:58,571
‎- ไหวมั้ยเนี่ย
‎- ฉันเพิ่งโดนยิงที่ตูด

1103
01:00:58,655 --> 01:00:59,656
‎ไม่อยากตกนี่หว่า!

1104
01:00:59,739 --> 01:01:01,240
‎เฮ้ย ช่วยด้วย!

1105
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
‎- ฉันจะตายแล้ว!
‎- โธ่เว้ย

1106
01:01:04,285 --> 01:01:05,286
‎ช่วยด้วย!

1107
01:01:06,412 --> 01:01:07,497
‎ช่วยด้วย!

1108
01:01:10,750 --> 01:01:13,169
‎ช่วยด้วย ไม่เอาน่า อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่!

1109
01:01:28,768 --> 01:01:29,686
‎นายมีปืนน้อยกว่า

1110
01:01:33,231 --> 01:01:34,816
‎เฮ่ๆ วางปืนลง!

1111
01:01:41,197 --> 01:01:43,241
‎โอ๊ย!

1112
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
‎โอ๊ยแม่ง!

1113
01:01:45,576 --> 01:01:47,078
‎อย่าร้องเวอร์น่า

1114
01:01:47,161 --> 01:01:49,497
‎ให้ตาย แค่โดนถากๆ เอง

1115
01:01:49,997 --> 01:01:52,333
‎ถากบ้าอะไร นายยิงเข้าตูดฉันเต็มๆ

1116
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
‎ทำตัวเป็นเด็กไปได้

1117
01:01:54,877 --> 01:01:59,841
‎รู้มั้ยฉันทึ่งนะที่ตูดนายฟิตปั๋ง
‎เพราะการชกมวยแบบไม่ถูกตัว

1118
01:02:00,758 --> 01:02:02,719
‎ฉันบอกแล้วว่ามันเป็นการคาร์ดิโอ

1119
01:02:02,802 --> 01:02:05,263
‎เป็นการออกกำลังกายที่ดีที่สุดเลย

1120
01:02:05,346 --> 01:02:07,765
‎ฉันก็เพิ่งมองตูดนาย ตูดนายก็ใช้ได้นะ

1121
01:02:21,362 --> 01:02:22,363
‎ครับ

1122
01:02:22,447 --> 01:02:23,906
‎บอกทีว่าเรียบร้อยแล้ว

1123
01:02:23,990 --> 01:02:26,075
‎ถูกลอบโจมตี แทบเอาตัวไม่รอด

1124
01:02:26,159 --> 01:02:28,703
‎- ได้ข่าวจากมารินบ้างมั้ย
‎- ฉันได้ข่าวจากมารินมั้ยเหรอ

1125
01:02:28,786 --> 01:02:31,247
‎ไม่ ใครลอบโจมตีนาย

1126
01:02:31,330 --> 01:02:34,375
‎- ระบุตัวตนได้มั้ย เห็นหน้าเขาหรือเปล่า
‎- ไม่รู้เลย

1127
01:02:35,918 --> 01:02:37,670
‎เป็นมืออาชีพแน่นอน

1128
01:02:37,754 --> 01:02:39,714
‎ขั้นที่สองไปถึงไหนแล้ว

1129
01:02:40,423 --> 01:02:43,092
‎เราได้ทุกอย่างที่ต้องการจากกรีนแล้ว

1130
01:02:43,176 --> 01:02:46,429
‎กำลังจะบินไปดีซีเพื่อส่งมอบให้มาริน

1131
01:02:46,512 --> 01:02:47,430
‎เป็นตอน…

1132
01:02:49,307 --> 01:02:51,684
‎สามทุ่มตรงคืนนี้ที่โรงแรมโมนาร์ค

1133
01:02:54,687 --> 01:02:55,813
‎ได้ยินมั้ย

1134
01:02:58,649 --> 01:02:59,525
‎ได้ยินอะไร

1135
01:03:00,860 --> 01:03:02,904
‎นายหน้านายกำลังโกหก

1136
01:03:02,987 --> 01:03:04,405
‎นายพูดเรื่องอะไร

1137
01:03:04,489 --> 01:03:08,951
‎เธอทวนคำถามนายไง
‎นั่นเป็นสัญญาณว่าเธอถ่วงเวลาและโกหก

1138
01:03:09,035 --> 01:03:10,411
‎ฉันทำเป็นประจำ

1139
01:03:10,495 --> 01:03:12,622
‎เมื่อเช้าก็ทำตอนคุยกับลอรี่

1140
01:03:13,539 --> 01:03:16,709
‎ฉันทำงานขายมาสิบปีแล้ว ฉันรู้จักมุกนี้ดี

1141
01:03:16,793 --> 01:03:19,128
‎เออ แต่ฉันรู้จักเธอมายี่สิบปี

1142
01:03:19,712 --> 01:03:21,881
‎- นายเคยเจอเธอตัวจริงมั้ย
‎- ไม่

1143
01:03:23,132 --> 01:03:24,008
‎เราจะไปกันแล้ว

1144
01:03:24,759 --> 01:03:25,593
‎นี่อะไร

1145
01:03:26,385 --> 01:03:28,262
‎หนังสือเดินทาง นายต้องใช้

1146
01:03:30,097 --> 01:03:32,767
‎ผู้โดยสารทุกท่าน ผมกัปตันกำลังพูดนะครับ

1147
01:03:32,850 --> 01:03:36,479
‎เราจะถึงวอชิงตันดีซีในอีกสามชั่วโมง

1148
01:03:36,562 --> 01:03:38,105
‎คืองี้ ฉันเห็นแฟ้มประวัตินายแล้ว

1149
01:03:39,524 --> 01:03:40,358
‎จริงนะ

1150
01:03:41,526 --> 01:03:43,653
‎ฉันรู้เรื่องหมีกับปู่ของนาย

1151
01:03:43,736 --> 01:03:46,155
‎ฉันแค่อยากบอกว่าแม่งโหดว่ะ

1152
01:03:46,656 --> 01:03:49,242
‎ไม่ควรมีเด็กคนไหนเจอเรื่องแบบนั้น

1153
01:03:49,325 --> 01:03:51,828
‎นายไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร

1154
01:03:52,328 --> 01:03:53,496
‎แต่ฉันรู้เรื่องเด็บบร้า…

1155
01:03:54,247 --> 01:03:56,958
‎เด็บบร้าไม่อยากได้แบบนี้ ไม่อยากแน่

1156
01:03:57,041 --> 01:03:58,376
‎คิดว่านายรู้จักฉันเหรอ

1157
01:03:59,168 --> 01:04:00,086
‎ฉันสิรู้จักนาย

1158
01:04:01,128 --> 01:04:04,340
‎ฉันดูช่องยิมออนไลน์ขี้ประติ๋วของนายแล้ว

1159
01:04:04,841 --> 01:04:06,217
‎มีแค่เจ็ดวิว

1160
01:04:07,093 --> 01:04:09,929
‎แถมอัปไว้คลิปเดียวตั้งแต่สามปีที่แล้ว

1161
01:04:10,972 --> 01:04:12,265
‎แต่ก็มีแค่เจ็ดวิว

1162
01:04:12,348 --> 01:04:13,641
‎ใช่ สามคอมเมนต์

1163
01:04:14,892 --> 01:04:15,726
‎เออ

1164
01:04:16,727 --> 01:04:20,439
‎นายคิดว่าเพราะหมึกปรินท์หมด
‎เลยต้องซวยแบบนี้สินะ

1165
01:04:21,107 --> 01:04:21,941
‎ไม่เลย

1166
01:04:22,483 --> 01:04:27,446
‎การไม่ยอมทำสิ่งที่บอกว่าจะทำต่างหาก
‎ที่ทำให้นายซวยแบบนี้

1167
01:04:29,323 --> 01:04:30,491
‎การหวาดกลัว

1168
01:04:31,909 --> 01:04:34,453
‎ว่าจะทำไม่สำเร็จ

1169
01:04:34,537 --> 01:04:35,997
‎และไม่มีความกล้า

1170
01:04:36,706 --> 01:04:38,457
‎นายเอาแต่ชกลม

1171
01:04:38,541 --> 01:04:41,586
‎สิ่งเดียวที่นายคว้ามาได้คือผู้หญิงที่น่าสงสาร

1172
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
‎ที่เรียกตัวเองว่าเป็นเมียนาย

1173
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
‎และฉันรู้สึกว่านายกำลังจะ
‎เป็นแบบเท็ดดี้เรื่องนี้ด้วย

1174
01:04:53,806 --> 01:04:55,308
‎รู้อะไรมั้ย นายพูดถูก

1175
01:04:57,768 --> 01:05:01,022
‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าฉันไม่เคยเป็นสามีที่ดี
‎ที่ควรจะเป็นเลย

1176
01:05:02,023 --> 01:05:03,316
‎ขอยืมมือถือหน่อย

1177
01:05:04,692 --> 01:05:06,819
‎รีบคุยให้ไว เปิดลำโพงด้วย

1178
01:05:09,572 --> 01:05:10,406
‎ใช่จ้ะ

1179
01:05:12,450 --> 01:05:13,492
‎ฮัลโหล

1180
01:05:13,576 --> 01:05:14,619
‎ไงที่รัก

1181
01:05:14,702 --> 01:05:15,536
‎เท็ดดี้

1182
01:05:15,620 --> 01:05:16,787
‎เป็นไงบ้าง

1183
01:05:16,871 --> 01:05:19,332
‎คิดถึงคุณนะ นักพรีเซนต์งาน

1184
01:05:19,957 --> 01:05:20,917
‎ผมก็คิดถึงคุณ

1185
01:05:21,000 --> 01:05:24,211
‎ผมโทรมาเพราะอยากบอกให้รู้ว่าผมขอโทษ

1186
01:05:24,295 --> 01:05:28,215
‎ที่เมื่อก่อนผมพลาดวันเกิดของคุณทุกครั้ง
‎และเป็นแบบเท็ดดี้ทุกอย่าง ผมแค่…

1187
01:05:28,299 --> 01:05:30,092
‎ที่รัก ไม่ต้องกังวลหรอก

1188
01:05:30,176 --> 01:05:31,928
‎ผมกังวลจริงๆ นะ

1189
01:05:32,595 --> 01:05:34,096
‎แน่ใจนะว่าคุณโอเค

1190
01:05:34,764 --> 01:05:36,724
‎อือ ผมสบายดี รับรอง

1191
01:05:36,807 --> 01:05:37,808
‎งั้นก็โอเคค่ะ

1192
01:05:37,892 --> 01:05:38,976
‎เจอกันคืนนี้นะ

1193
01:05:39,060 --> 01:05:41,020
‎อ้อ ฉันอยากเช็กว่า

1194
01:05:41,103 --> 01:05:43,314
‎คุณได้ข้อความของฉันเรื่องจองร้านใหม่แล้ว

1195
01:05:43,397 --> 01:05:46,692
‎- ทุ่มตรงที่แลมบาสซาดอร์นะ
‎- แลมบาสซาดอร์ย่ะ!

1196
01:05:46,776 --> 01:05:50,321
‎- จะต้องเริ่ดมากๆ แน่เลย
‎- ได้ ผม…

1197
01:05:51,489 --> 01:05:53,366
‎ทำอะไร ฉันยังไม่ได้บอกลาเลย

1198
01:05:53,449 --> 01:05:55,910
‎- ฮัลโหล
‎- มาเมากันก่อน!

1199
01:05:57,411 --> 01:06:00,623
‎คืนนี้นายค่อยไปทักทายเธอที่แลมบาสซาดอร์ก็ได้

1200
01:06:01,916 --> 01:06:04,627
‎เดี๋ยว นัดส่งของตอนสามทุ่มนี่
‎นายจะยอมให้ฉันไปเหรอ

1201
01:06:05,336 --> 01:06:08,381
‎อ๋อใช่ ฉันจะยอมให้นายไป

1202
01:06:08,464 --> 01:06:10,883
‎และจะบอกเธอด้วยว่า
‎นายจะพาเพื่อนร่วมงานไปด้วย

1203
01:06:11,550 --> 01:06:12,802
‎ทั้งดีและร้าย

1204
01:06:12,885 --> 01:06:16,222
{\an8}‎วันนี้ประธานาธิบดีเฮนเดอร์สัน
‎และประธานาธิบดีอาร์วิโต้แห่งเวเนซุเอลา

1205
01:06:16,305 --> 01:06:18,891
{\an8}‎จะฉลองการเปิดสถานทูตใหม่

1206
01:06:20,726 --> 01:06:23,854
‎บอกเลย ฉันอยากกินที่นี่มานานแล้ว

1207
01:06:23,938 --> 01:06:26,148
‎ในเมนูมีซอร์เบต์ทุเรียนด้วย

1208
01:06:26,232 --> 01:06:27,692
‎ทุเรียนคืออะไรวะ

1209
01:06:28,734 --> 01:06:32,947
‎ยอร์กทาวน์กำลังเข้าไปในร้าน
‎กับชายที่ไม่ทราบตัวตน ทราบแล้วเปลี่ยน

1210
01:06:33,030 --> 01:06:34,865
‎- ระบุตัวตนได้มั้ย
‎- ไม่ได้

1211
01:06:34,949 --> 01:06:36,909
‎อาจจะนัดพบกับมาริน

1212
01:06:37,618 --> 01:06:40,204
‎กล้องวงจรปิดของแลมบาสซาดอร์ขึ้นมาแล้วค่ะ

1213
01:06:40,913 --> 01:06:43,874
‎นายจะเก็บนิ้วโป้งไว้หรือจะฝากร้าน

1214
01:06:45,710 --> 01:06:46,919
‎ขอคุยด้วยหน่อย

1215
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
‎มานี่

1216
01:06:50,381 --> 01:06:53,592
‎ฉันอยากให้นายใจเย็นหน่อย โอเคนะ

1217
01:06:53,676 --> 01:06:56,971
‎ฟังนะ นายควร… อย่าจับฉันแบบนี้

1218
01:06:58,973 --> 01:07:02,143
‎เพราะกล้องสินะ เลิกขี้ระแวงได้แล้ว

1219
01:07:02,226 --> 01:07:05,604
‎ถ้ามีใครมองตานายแล้วยิ้มให้ ก็ยิ้มกลับไป

1220
01:07:05,688 --> 01:07:08,232
‎สบตาคนบ้าง ทำตัวเป็นมนุษย์หน่อย

1221
01:07:08,315 --> 01:07:10,860
‎ตัวนี้น่าจะใส่สบายกว่านะคะ

1222
01:07:12,403 --> 01:07:15,031
‎ไม่ใช่มองจนแทบจะฆ่าด้วยสายตาแบบนี้สิวะ

1223
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
‎- ขอบคุณ
‎- ยินดีค่ะ

1224
01:07:20,036 --> 01:07:21,287
‎ไม่มีปัญหาครับ

1225
01:07:22,413 --> 01:07:25,041
‎ฉันแค่อยากให้นายสนุกเต็มที่ โอเคมั้ย

1226
01:07:27,126 --> 01:07:27,960
‎ฉันดูเป็นไงบ้าง

1227
01:07:28,753 --> 01:07:29,670
‎เธออยู่กับใคร

1228
01:07:31,047 --> 01:07:32,339
‎แอน เพื่อนเธอ ทำไม

1229
01:07:33,007 --> 01:07:35,092
‎นายไม่ได้บอกฉันเรื่องแอน

1230
01:07:35,843 --> 01:07:37,762
‎ฉันไม่รู้ว่าต้องบอกนายเรื่องแอนด้วย

1231
01:07:39,055 --> 01:07:40,014
‎มีปัญหาอะไร

1232
01:07:40,097 --> 01:07:41,724
‎ฉันรู้สึกอึดอัด…

1233
01:07:42,808 --> 01:07:43,976
‎เวลาอยู่ใกล้ผู้หญิง

1234
01:07:44,727 --> 01:07:46,562
‎แล้วนายอยู่กับเด็บบร้ายังไง

1235
01:07:46,645 --> 01:07:51,108
‎- เด็บบร้าไม่เหมือนใคร
‎- พอเลย ทำไมต้องทำให้ยุ่งยาก

1236
01:07:51,192 --> 01:07:52,943
‎- ก็เหมือนคุยกับเด็บบร้าแหละ
‎- โอเค

1237
01:07:53,652 --> 01:07:55,821
‎- ไงจ๊ะ
‎- มาแล้ว

1238
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
‎- หวัดดี
‎- หวัดดีที่รัก

1239
01:07:57,448 --> 01:07:58,699
‎- ไงคะ
‎- หวัดดีจ้ะ

1240
01:07:58,783 --> 01:08:01,786
‎พระเจ้า ผมนึกว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว

1241
01:08:02,411 --> 01:08:03,370
‎ฉันอยู่นี่แล้ว

1242
01:08:04,830 --> 01:08:06,165
‎หนุ่มที่ไหนคะนี่

1243
01:08:07,333 --> 01:08:08,584
‎นี่คือชายจาก…

1244
01:08:09,418 --> 01:08:10,586
‎อีควาน็อกซ์

1245
01:08:10,669 --> 01:08:12,254
‎- โอเค
‎- ใช่

1246
01:08:12,338 --> 01:08:15,424
‎- เอาละ นั่งกันเถอะ
‎- โอเคเยี่ยม ขอบคุณ

1247
01:08:15,508 --> 01:08:16,759
‎- นั่งกันเถอะ
‎- หวัดดีเท็ดดี้

1248
01:08:16,842 --> 01:08:17,676
‎ไงแอน

1249
01:08:17,760 --> 01:08:19,470
‎ผู้ชายคนนี้เป็นใคร ซานโตโร

1250
01:08:19,553 --> 01:08:21,388
‎- ดูเหมือนผู้พันมารินมั้ย
‎- ไม่ครับ

1251
01:08:21,472 --> 01:08:24,141
‎ต้องเป็นชายจากโตรอนโต้แน่ๆ
‎นี่คือโอกาสของเราแล้ว

1252
01:08:24,225 --> 01:08:26,769
‎- ขอภาพชัดกว่านี้ได้มั้ย
‎- นี่ชัดสุดแล้วครับ

1253
01:08:27,269 --> 01:08:28,687
‎ขอภาพจากกล้องตัวอื่น

1254
01:08:28,771 --> 01:08:30,689
‎พอเท็ดดี้ส่งข้อความมา

1255
01:08:30,773 --> 01:08:33,150
‎ฉันไม่อยากมีก้างขวางคอ

1256
01:08:33,234 --> 01:08:34,360
‎ก็เลยหาคู่เดตมาให้เธอ

1257
01:08:34,443 --> 01:08:36,487
‎ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องนับว่าเป็นเดตก็ได้

1258
01:08:36,570 --> 01:08:38,280
‎แอนเป็นเพื่อนซี้ของฉันจากมหาลัย

1259
01:08:38,364 --> 01:08:41,325
‎จะนับก็ได้นะพ่อหนุ่มหน้าโหดมาดเข้ม

1260
01:08:42,326 --> 01:08:43,702
‎ไม่

1261
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
‎ไม่นับ

1262
01:08:44,995 --> 01:08:48,874
‎พอ หยุดเลย ไม่ต้องสติแตก
‎เขากำลังบอกคุณว่าเขามีเจ้าของแล้ว

1263
01:08:48,958 --> 01:08:50,876
‎- เขามีคนรักชื่อเด็บบร้า
‎- เอาเถอะ

1264
01:08:50,960 --> 01:08:52,920
‎ที่จริงแล้วเด็บบร้าเป็น…

1265
01:08:53,546 --> 01:08:57,091
‎รถดอดจ์ชาร์เจอร์ 440 อาร์ทีปี 1969

1266
01:08:57,174 --> 01:08:58,759
‎ว่าไงนะ เอาใหม่ซิ

1267
01:08:59,260 --> 01:09:00,344
‎เด็บบร้าเป็นรถเหรอ

1268
01:09:00,427 --> 01:09:03,514
‎440 อาร์ทีไม่ได้เป็นแค่รถนะ

1269
01:09:03,597 --> 01:09:08,894
‎ด้วยเครื่องยนต์ยักษ์ขนาดแปดสูบ
‎บวกกับแรงม้าเต็มกำลัง

1270
01:09:09,478 --> 01:09:10,312
‎มันคืออาวุธ

1271
01:09:10,896 --> 01:09:14,567
‎- ผมมีความสุขที่ได้มาฉลองวันเกิดให้ภรรยา
‎- จ้ะที่รัก

1272
01:09:14,650 --> 01:09:17,153
‎- ถูกวันด้วย
‎- ใช่ คุณดูดีนะ

1273
01:09:17,236 --> 01:09:19,113
‎- นี่ขนาดผู้ใหญ่เลยนะ
‎- ฉันชอบค่ะ

1274
01:09:19,196 --> 01:09:20,656
‎ผมได้มาจาก…

1275
01:09:21,157 --> 01:09:23,242
‎รอยสักเท่ดีนะ

1276
01:09:23,951 --> 01:09:25,452
‎คุณเป็นเชฟหรือว่า…

1277
01:09:25,536 --> 01:09:27,580
‎อ๋อ คือผม…

1278
01:09:27,663 --> 01:09:29,331
‎เคยอยากเป็นน่ะ

1279
01:09:29,415 --> 01:09:30,666
‎ยังไม่สายไปนะ

1280
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
‎ผมก็เคยคิดถึงเรื่องนั้นนะ

1281
01:09:34,003 --> 01:09:38,132
‎ผมคิดจะเปิดร้านอาหารของตัวเอง ร้านดีๆ เลย

1282
01:09:38,215 --> 01:09:43,012
‎แต่ผมก็นึกถึงทุกอย่าง

1283
01:09:43,095 --> 01:09:45,222
‎และมันดูไม่น่า…

1284
01:09:46,765 --> 01:09:48,017
‎จะเป็นไปได้น่ะ

1285
01:09:48,100 --> 01:09:48,934
‎จริงเหรอ

1286
01:09:49,435 --> 01:09:50,269
‎ทำไมล่ะ

1287
01:09:50,811 --> 01:09:51,896
‎มันก็…

1288
01:09:53,063 --> 01:09:53,898
‎น่ากลัวน่ะ

1289
01:09:53,981 --> 01:09:54,940
‎คือว่าถ้าเกิด

1290
01:09:55,733 --> 01:09:56,734
‎ไม่มีใครมาล่ะ

1291
01:09:58,527 --> 01:09:59,570
‎ฉันจะไปนะ

1292
01:10:01,989 --> 01:10:02,948
‎จริงเหรอ

1293
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
‎ต้องใช่เขาแน่ อยากให้ผมบุกไปเลยมั้ย

1294
01:10:07,286 --> 01:10:08,370
‎รอกำลังเสริม

1295
01:10:08,454 --> 01:10:10,039
‎เดวิส นายอยู่ไหน

1296
01:10:10,623 --> 01:10:11,624
‎อีกห้านาทีถึง

1297
01:10:13,876 --> 01:10:16,086
‎ฉันดื่มหมดก่อนใครเลย

1298
01:10:16,587 --> 01:10:19,131
‎ฉันชอบเพลงนี้จัง ดูสิ พวกเขากำลังเต้นรำ

1299
01:10:19,215 --> 01:10:20,174
‎น่ารักจังเลย

1300
01:10:20,799 --> 01:10:21,884
‎เราเต้นรำกันมั้ย

1301
01:10:22,718 --> 01:10:25,763
‎- ที่รักไม่รู้สิ ไม่เอาน่า
‎- น่านะที่รัก

1302
01:10:25,846 --> 01:10:29,016
‎วันนี้วันเกิดฉันและซานติสอนแทงโก้ให้ฉัน

1303
01:10:29,099 --> 01:10:30,643
‎ซานอะไรนะ ทำไม

1304
01:10:30,726 --> 01:10:33,229
‎- เพราะฉันอยากเรียน
‎- ลุกขึ้น ไปกัน ไม่เอาน่า

1305
01:10:33,312 --> 01:10:35,856
‎- มันฮอตมาก
‎- เราจะไปลบสิ่งที่เขาสอนคุณซะ

1306
01:10:35,940 --> 01:10:37,983
‎เราจะลบอะไรก็ตามที่เขาสอนคุณออกจากหัว

1307
01:10:38,067 --> 01:10:41,278
‎- เพราะนี่วันเกิดคุณหรอกนะ
‎- พร้อมนะ ไปกันเถอะ

1308
01:10:43,572 --> 01:10:45,699
‎ไม่ล่ะ ผมไม่เต้น

1309
01:10:45,783 --> 01:10:47,618
‎- ไม่เต้นหรือเต้นไม่เป็น
‎- ไม่เต้น

1310
01:10:47,701 --> 01:10:48,661
‎ต้องเต้น ไปกัน

1311
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
‎- มาเลยพ่อคาวบอย ลุกจ้ะ
‎- ไม่ ผมไม่…

1312
01:10:50,746 --> 01:10:52,623
‎- ขอบคุณ
‎- โอเค

1313
01:10:54,041 --> 01:10:55,251
‎มาเลยตาบ้า

1314
01:10:57,336 --> 01:10:59,588
‎คุณเต้นเป็นน่า เต้นได้แหละ

1315
01:10:59,672 --> 01:11:02,383
‎- แค่ขยับร่างกายหน่อย
‎- ผมเขิน

1316
01:11:02,466 --> 01:11:05,177
‎ผ่อนคลายหน่อย ขยับแขนขา

1317
01:11:06,011 --> 01:11:06,929
‎นั่นแหละ

1318
01:11:08,472 --> 01:11:09,765
‎สะบัดแขน ผ่อนคลายหน่อย

1319
01:11:10,474 --> 01:11:12,685
‎ไม่ใช่อย่างนั้น อย่าทำแปลกสิ

1320
01:11:12,768 --> 01:11:14,728
‎ผ่อนคลาย นั่นแหละ ใช่เลย!

1321
01:11:15,562 --> 01:11:17,564
‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ
‎- ขอบคุณค่ะที่รัก

1322
01:11:21,443 --> 01:11:24,989
‎ประเทศนี้ต้องการฉัน
‎ความมั่นคงของชาติขึ้นอยู่กับครั้งนี้

1323
01:11:25,072 --> 01:11:26,573
‎ซานโตโร อย่าทำเป็นฮีโร่

1324
01:11:26,657 --> 01:11:28,534
‎- อีก 50 วิผมจะถึงแล้ว
‎- ผมจะเข้าไป

1325
01:11:28,617 --> 01:11:29,827
‎เจ้าหน้าที่ อย่าไปไหน

1326
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
‎แขนจับตรงนี้

1327
01:11:38,877 --> 01:11:40,170
‎ใส่แรงหน่อยสิ

1328
01:11:52,683 --> 01:11:54,184
‎คุณใส่ชุดนี้แล้วสวยเวอร์เลย

1329
01:12:01,817 --> 01:12:03,235
‎- เป็นอะไรมั้ย
‎- พักเข้าห้องน้ำ

1330
01:12:03,319 --> 01:12:05,070
‎- โอเค
‎- เข้าห้องน้ำด่วน

1331
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
‎- โอเคนะ
‎- โอเค

1332
01:12:06,071 --> 01:12:07,448
‎เฮ้ย เราต้องไปแล้ว

1333
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
‎- ไม่ ฉันไม่ต้องไป
‎- ฟังนะ ต้องไปเดี๋ยวนี้

1334
01:12:12,077 --> 01:12:14,913
‎ไม่ค่อยเห็นผู้ชายสองคน
‎เข้าห้องน้ำพร้อมกันสองคนเลยนะ

1335
01:12:14,997 --> 01:12:17,124
‎- เราต้องไปแล้ว
‎- แล้วการเต้นล่ะ

1336
01:12:18,542 --> 01:12:21,503
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ซานโตโร ได้ยินมั้ย

1337
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
‎เข้ามาทางด้านหลัง

1338
01:12:31,930 --> 01:12:32,806
‎พวกเขาไม่อยู่ที่นี่

1339
01:12:33,390 --> 01:12:34,725
‎เร็วเข้า!

1340
01:12:39,271 --> 01:12:40,522
‎เกิดอะไรขึ้น

1341
01:12:41,899 --> 01:12:43,692
‎หมอนั่นมาแล้วเพื่อน

1342
01:12:44,276 --> 01:12:45,903
‎- ใคร บริกรเหรอ
‎- ไม่ใช่

1343
01:12:45,986 --> 01:12:48,447
‎ผู้ชายจากเปอร์โตริโกที่พยายามฆ่าเราอยู่ที่นี่

1344
01:12:48,530 --> 01:12:51,033
‎- นายคิดว่าแอนชอบฉันมั้ย
‎- อะไร

1345
01:12:51,116 --> 01:12:53,660
‎- นายพูดเรื่องอะไร
‎- ฉันเต้นด้วยแหละ

1346
01:12:53,744 --> 01:12:54,953
‎- เฮ้ย
‎- คือว่า…

1347
01:12:55,037 --> 01:12:56,455
‎ตั้งสติหน่อยสิวะ!

1348
01:12:56,538 --> 01:12:58,082
‎มันพยายามฆ่าเรานะ!

1349
01:12:58,165 --> 01:13:00,376
‎กลับไปเป็นนักฆ่าคนเดิมได้แล้ว

1350
01:13:00,459 --> 01:13:02,294
‎และเข้าใจหน่อยว่าเรากำลังซวย!

1351
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
‎ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ

1352
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
‎มันอยู่ที่นี่!

1353
01:13:05,547 --> 01:13:06,548
‎ใครนะ

1354
01:13:07,049 --> 01:13:08,425
‎ฉันเอง

1355
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
‎ชายจากไมอามี่

1356
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
‎ส่งนิ้วโป้งมา

1357
01:13:17,976 --> 01:13:18,811
‎เดี๋ยวนี้

1358
01:13:24,775 --> 01:13:27,277
‎ส่งมาให้ฉัน เดินเข้ามา

1359
01:13:28,654 --> 01:13:29,947
‎นิ้วโป้ง แกทำ…

1360
01:13:30,447 --> 01:13:31,990
‎ทำอะไรของแก หยุด

1361
01:13:33,492 --> 01:13:36,245
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า
‎แกเอานิ้วคนใส่ไว้ในถุงชีสพัฟ

1362
01:13:37,496 --> 01:13:40,374
‎- นายมีปัญหาตรงถุงชีสพัฟเนี่ยนะ
‎- เออ

1363
01:13:40,457 --> 01:13:43,085
‎ถ้าลองคิดดู สารกันบูดมัน…

1364
01:13:43,836 --> 01:13:45,254
‎ทำให้นิ้วโป้งยังไม่เน่า

1365
01:13:46,338 --> 01:13:48,132
‎ไม่มีใครคิดเรื่องนั้นหรอก

1366
01:13:48,632 --> 01:13:51,218
‎เธอพูดถูก นายมือตกแล้ว

1367
01:13:51,301 --> 01:13:52,261
‎"เธอ" เหรอ

1368
01:13:52,970 --> 01:13:56,265
‎หมายถึงคุณนายชายจากโตรอนโต้
‎นายหน้าของนาย

1369
01:13:56,348 --> 01:13:59,893
‎เธอบอกว่านายเป็นเหมือนที่มินนิโซตาอีกแล้ว

1370
01:13:59,977 --> 01:14:00,936
‎บอกแล้วไง

1371
01:14:11,697 --> 01:14:13,240
‎เลิกช่วยซะที!

1372
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
‎ฉันช่วยเอง!

1373
01:14:35,053 --> 01:14:35,971
‎หยิบปืนมา!

1374
01:14:39,266 --> 01:14:40,476
‎มันอยู่ในน้ำโสโครก

1375
01:14:42,311 --> 01:14:43,353
‎อี๋

1376
01:14:45,105 --> 01:14:48,650
‎ได้แล้ว ฉันได้ปืนแล้ว!

1377
01:14:49,776 --> 01:14:51,278
‎หลบ!

1378
01:14:51,945 --> 01:14:54,531
‎หลบสิวะ ฉันจะยิงตูดมัน ถอยไป!

1379
01:14:54,615 --> 01:14:55,699
‎ยิงเลย!

1380
01:15:01,246 --> 01:15:03,123
‎- โธ่เว้ย
‎- ฉันยิงพลาด

1381
01:15:09,379 --> 01:15:10,422
‎ไสหัวไปเลย

1382
01:15:16,720 --> 01:15:18,931
‎- ด้านหน้าเคลียร์
‎- กำลังเสริมน่าจะไปถึงแล้ว

1383
01:15:19,014 --> 01:15:20,933
‎ผมจะไปดูในครัว

1384
01:15:23,101 --> 01:15:24,102
‎นายไหวมั้ย

1385
01:15:25,521 --> 01:15:28,148
‎ก่อนนายยิงขาฉันก็ไหวอยู่หรอก

1386
01:15:28,232 --> 01:15:31,026
‎- มือลั่นน่ะ ขอโทษที
‎- เออ ใช่สิ

1387
01:15:31,527 --> 01:15:32,444
‎ให้ช่วยมั้ย

1388
01:15:32,528 --> 01:15:34,571
‎เออ ไปกัน

1389
01:15:35,447 --> 01:15:36,782
‎- เดี๋ยว
‎- มา ไปเร็ว

1390
01:15:36,865 --> 01:15:39,451
‎เดี๋ยว ไม่ได้ๆ เราต้องกลับไปทางนั้น เมียฉัน

1391
01:15:39,535 --> 01:15:41,912
‎เราต้องรีบไปที่โรงแรมโมนาร์คกันเดี๋ยวนี้เลย

1392
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
‎- หมายความว่าไง
‎- เราต้องไปเอานิ้วคืนมา

1393
01:15:44,790 --> 01:15:45,999
‎นี่มื้อค่ำวันเกิดเมียฉันนะ!

1394
01:16:00,222 --> 01:16:01,306
‎ขึ้นไป

1395
01:16:01,390 --> 01:16:02,266
‎ขึ้นอะไร

1396
01:16:02,766 --> 01:16:03,725
‎นายขับ

1397
01:16:03,809 --> 01:16:06,728
‎จะให้ขโมยรถตำรวจเรอะ
‎ไม่เห็นเหรอว่ามันย้อนแย้ง

1398
01:16:06,812 --> 01:16:09,773
‎- ขอให้ชายผิวดำขโมยรถตำรวจเนี่ยนะ
‎- ขึ้นไปเดี๋ยวนี้!

1399
01:16:09,856 --> 01:16:11,567
‎หยุดเลย ขึ้นก็ได้

1400
01:16:11,650 --> 01:16:13,819
‎ก็ได้ งั้นนายจะต้องรับผิดชอบเอง

1401
01:16:13,902 --> 01:16:16,363
‎นายจะคุยกับลอรี่ นายต้องคุย

1402
01:16:16,446 --> 01:16:20,075
‎ฉันจะไม่รับผิดชอบอะไร
‎ในเรื่องนี้ทั้งนั้น ไม่มีทาง!

1403
01:16:20,158 --> 01:16:22,786
‎- ไหนว่าจะเป็นคนปกติไงวะ
‎- ขับไป!

1404
01:16:30,877 --> 01:16:31,753
‎โอลา มิอามอร์

1405
01:16:33,630 --> 01:16:37,301
‎ผู้ชายมาที่นี่ อ้างว่า
‎เขามีของจากคุณกรีนมาให้คุณ

1406
01:16:44,766 --> 01:16:45,684
‎ผู้พันครับ

1407
01:16:46,268 --> 01:16:47,894
‎- นี่ใคร
‎- โนเซ

1408
01:16:48,645 --> 01:16:49,521
‎ผมคือ

1409
01:16:50,188 --> 01:16:51,440
‎ชายจากไมอามี่

1410
01:16:52,733 --> 01:16:55,569
‎คิดซะว่าผมก็คือการอัปเกรดสุดเซอร์ไพรส์

1411
01:16:56,320 --> 01:16:57,696
‎ฉันไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์

1412
01:17:00,365 --> 01:17:03,368
‎- ฉันจะไว้ใจนายได้ยังไง
‎- เพราะฉันบอกให้คุณเชื่อไง

1413
01:17:04,411 --> 01:17:05,662
‎เขาคือคนของฉัน

1414
01:17:05,746 --> 01:17:07,164
‎แล้วคุณกรีนอยู่ไหน

1415
01:17:08,290 --> 01:17:10,667
‎คุณกรีนติดธุระ แต่ว่า…

1416
01:17:16,923 --> 01:17:18,383
‎นิ้วโป้งเขาอยู่นี่

1417
01:17:18,467 --> 01:17:22,095
‎ผมจะจ่ายค่าจ้างให้หลังจากจุดระเบิด

1418
01:17:23,221 --> 01:17:24,890
‎เข้าใจได้ค่ะ

1419
01:17:30,395 --> 01:17:31,396
‎ไม่มีวี่แวว

1420
01:17:31,480 --> 01:17:35,651
‎- รถลาดตะเวนก็หายไปจากที่เกิดเหตุด้วย
‎- เรากำลังตามรอยรถอยู่

1421
01:17:35,734 --> 01:17:40,197
‎พวกเขาไปพบกับมาริน
‎เอาละ เคลื่อนพลได้ ไปกัน!

1422
01:17:42,074 --> 01:17:44,576
‎แล้วมารินล่ะ เราช่วยมารินรึเปล่า

1423
01:17:45,452 --> 01:17:47,037
‎- ฉันแค่อยากได้เงินของฉัน
‎- อ้อ

1424
01:17:47,537 --> 01:17:48,497
‎เข้าใจละ

1425
01:17:49,081 --> 01:17:52,209
‎เหมือนที่นายส่งคนพวกนั้น
‎กลับบ้านเก่าที่มินนิโซตา

1426
01:17:52,292 --> 01:17:53,752
‎ก็ไม่ต่างกันหรอก

1427
01:17:53,835 --> 01:17:56,672
‎ฉันไม่เคยฆ่าใครในมินนิโซตา

1428
01:17:56,755 --> 01:17:58,382
‎นายฆ่าคนเป็นเบือ

1429
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
‎- นักฆ่าก็ต้องฆ่า ฆ่าคนหน้าตาเฉย
‎- ฉันไม่ได้ฆ่าใคร!

1430
01:18:05,764 --> 01:18:08,975
‎(มินนิโซตา)

1431
01:18:09,393 --> 01:18:11,603
‎ฉันเกือบจะลั่นไกใส่เป้าหมายแล้ว

1432
01:18:13,730 --> 01:18:15,732
‎หมอนั่นเป็นนักพนันตัวยง

1433
01:18:18,652 --> 01:18:19,986
‎ติดหนี้มากมาย…

1434
01:18:22,322 --> 01:18:24,157
‎กับคนที่ไม่ควรจะติด

1435
01:18:26,910 --> 01:18:28,286
‎แล้วฉันก็เหลือบไปเห็นเด็ก

1436
01:18:29,246 --> 01:18:30,997
‎เหมือนเด็กที่ทะเลสาบน้ำแข็งน่ะเหรอ

1437
01:18:35,460 --> 01:18:36,336
‎ฉันแค่…

1438
01:18:36,920 --> 01:18:38,630
‎ฉันอยากให้วงจรมันจบลงแค่นั้น

1439
01:18:42,217 --> 01:18:43,051
‎ขอโทษนะ

1440
01:18:44,761 --> 01:18:47,139
‎แต่หลังจากฉันปล่อยผู้ชายคนนั้นไป

1441
01:18:48,807 --> 01:18:50,475
‎เขาก็กลับไปติดพนันอีก

1442
01:18:50,559 --> 01:18:52,644
‎นายจะไปรู้ได้ไงว่าเขาจะทำอย่างนั้น

1443
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
‎เขาพูดว่า "ถ้านายปล่อยฉันไป
‎ฉันจะกลับไปติดพนันอีก"

1444
01:19:00,485 --> 01:19:01,319
‎เวร

1445
01:19:01,987 --> 01:19:03,113
‎เอาเป็นว่า

1446
01:19:03,196 --> 01:19:05,866
‎พอได้เงินก้อนโตจากงานนี้ ฉันจะลาวงการ

1447
01:19:07,451 --> 01:19:11,037
‎เรื่องร้านอาหารน่ะเหรอ
‎นายจะต้องใช้เงินเท่าไร

1448
01:19:12,497 --> 01:19:13,331
‎แปดล้าน

1449
01:19:13,415 --> 01:19:16,418
‎แม่งเหมาได้ทั้งฟู้ดคอร์ทเลยนะ

1450
01:19:16,501 --> 01:19:18,086
‎ฉันอยากทำให้มันพิเศษ

1451
01:19:18,587 --> 01:19:20,547
‎นายตั้งเป้าไว้แปดล้านมาตลอดเลยเหรอ

1452
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
‎พนันเลยตอนแรกต้องแค่สองล้าน

1453
01:19:23,800 --> 01:19:25,969
‎นายก็เหมือนฉัน นายกลัว

1454
01:19:26,052 --> 01:19:28,555
‎ฉันให้สัญญา ด้วยเกียรติฉันเลย

1455
01:19:29,639 --> 01:19:31,266
‎คืนนี้จะไม่มีคนตาย

1456
01:19:31,892 --> 01:19:34,978
‎เท่าที่พอจะทำได้น่ะนะ

1457
01:19:35,645 --> 01:19:38,857
‎แต่ฉันอยากให้นายปลอมตัวเป็นฉัน

1458
01:19:39,441 --> 01:19:40,609
‎เป็นครั้งสุดท้าย

1459
01:19:44,988 --> 01:19:46,239
‎ขอบคุณครับ เจสสิก้า

1460
01:19:46,323 --> 01:19:48,909
{\an8}‎ตอนนี้เราอยู่ที่งานกาล่าเปิดตัวในวอชิงตันดีซี

1461
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
{\an8}‎ประธานาธิบดีคนใหม่
‎กำลังจะกล่าวสุนทรพจน์ครับ

1462
01:19:54,915 --> 01:19:56,333
‎ผมเฝ้าฝันถึงวันนี้

1463
01:19:56,416 --> 01:19:58,210
‎สถานทูตเวเนซุเอลาแห่งใหม่

1464
01:20:03,548 --> 01:20:06,510
‎ถึงเพื่อนผมในสหรัฐอเมริกา…

1465
01:20:06,593 --> 01:20:08,261
‎- เชิญครับ
‎- กอนกุสโต

1466
01:20:08,887 --> 01:20:12,307
‎อย่างที่ทราบ
‎ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศของเรา…

1467
01:20:12,390 --> 01:20:13,225
‎(ใส่รหัสผ่าน)

1468
01:20:13,308 --> 01:20:15,685
‎พวกเขาฉลองการเปิดตัวคืนนี้

1469
01:20:15,769 --> 01:20:17,062
‎เราก็ส่งขนมไปให้

1470
01:20:17,145 --> 01:20:19,606
‎พวกเขาจะได้กินเค้กแล้วไปเป่ากันต่อในโลกหน้า

1471
01:20:19,689 --> 01:20:20,982
‎หวังว่าคุณและผม

1472
01:20:21,066 --> 01:20:23,944
‎จะมองภาพว่าอาคารหลังใหม่แห่งนี้
‎เป็นจุดเริ่มต้นของยุคใหม่

1473
01:20:24,027 --> 01:20:25,320
‎เอารหัสของคัฟลินมา

1474
01:20:25,987 --> 01:20:28,031
‎เช่นเดียวกับชาวเวเนซุเอลาทุกคน

1475
01:20:28,114 --> 01:20:30,325
‎เมื่ออยู่บนเวทีนานาชาติ

1476
01:20:30,408 --> 01:20:33,495
‎ผมตระหนักถึงประวัติศาสตร์อันยุ่งยาก

1477
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
‎ที่ประเทศอันเป็นที่รักของผมต้องเผชิญ

1478
01:20:37,123 --> 01:20:38,917
‎(พร้อม - ติดอาวุธ)

1479
01:20:39,000 --> 01:20:39,835
‎คุณผู้หญิงครับ

1480
01:20:40,502 --> 01:20:41,670
‎เรามีแขกมาครับ

1481
01:20:41,753 --> 01:20:44,965
‎ทีนี้มาตัดเค้กกัน เพื่อฉลองการ…

1482
01:20:45,048 --> 01:20:46,550
‎เอานิ้วโป้งมา

1483
01:20:46,633 --> 01:20:47,759
‎เดี๋ยวนี้

1484
01:20:49,636 --> 01:20:50,470
‎หยุด!

1485
01:20:51,388 --> 01:20:53,348
‎คนพวกนี้เป็นตัวปลอม

1486
01:20:53,431 --> 01:20:54,975
‎อ้าว ใครบอก

1487
01:20:55,559 --> 01:21:00,188
‎- ชายจากโตรอนโต้
‎- "ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่"

1488
01:21:00,272 --> 01:21:02,941
‎เราไม่มีเวลานะ เกิดอะไรขึ้น

1489
01:21:03,441 --> 01:21:04,317
‎หยุดตรงนั้น

1490
01:21:08,655 --> 01:21:10,240
‎ยินดีที่รับใช้ครับ ผู้พัน

1491
01:21:10,323 --> 01:21:13,034
‎หมอนั่นไม่ใช่ชายจากโตรอนโต้

1492
01:21:13,118 --> 01:21:14,828
‎เพราะว่าชายจากโตรอนโต้เขา…

1493
01:21:14,911 --> 01:21:16,162
‎เขาทำไม ว่ามา

1494
01:21:18,081 --> 01:21:20,041
‎พูดมาสิ ผมอยากฟัง

1495
01:21:20,584 --> 01:21:24,129
‎- ผมมีรูปถ่าย
‎- นั่นคนของคุณทำพลาดเอง

1496
01:21:24,212 --> 01:21:25,338
‎อ๋อ เข้าใจละ

1497
01:21:25,881 --> 01:21:27,757
‎ดูก็รู้ว่าเขาโกหก

1498
01:21:27,841 --> 01:21:29,885
‎เขาชื่อเท็ดดี้ แจ็คสัน

1499
01:21:29,968 --> 01:21:32,846
‎อ๋อ ผมชื่อเท็ดดี้ แจ็คสันเหรอ ชื่อปลอมชัดๆ

1500
01:21:32,929 --> 01:21:35,473
‎เขาต่างหากคือชายจากโตรอนโต้

1501
01:21:35,557 --> 01:21:37,142
‎ฉันรู้จักเขามาเป็นสิบๆ ปีแล้ว

1502
01:21:37,726 --> 01:21:40,061
‎หมอนั่นคือคนขับรถผม เวนเดล

1503
01:21:40,145 --> 01:21:43,982
‎คนที่คุณคุยด้วยทางโทรศัพท์มา 20 ปี

1504
01:21:44,065 --> 01:21:46,443
‎เอาปืนลง คุณทำให้เขากลัว

1505
01:21:46,526 --> 01:21:48,987
‎พอเห็นปืนเขาจะมวนท้อง

1506
01:21:49,070 --> 01:21:51,823
‎ใครคือชายจากโตรอนโต้กันแน่

1507
01:21:51,907 --> 01:21:53,491
‎ผู้พันมารินนาร่า ขอเวลาเดี๋ยวครับ

1508
01:21:53,575 --> 01:21:54,701
‎คุณรู้จักผม

1509
01:21:55,535 --> 01:21:57,120
‎เธอบอกเองนะ ผมเปล่า

1510
01:21:57,203 --> 01:21:59,706
‎งั้นช่วยบอกเรื่องที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับตัวเองหน่อย

1511
01:21:59,789 --> 01:22:01,833
‎เพราะเท่าที่ผมรู้ ผมรู้ว่าผมเป็นใคร

1512
01:22:01,917 --> 01:22:04,836
‎แล้วคุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับผม
‎ที่ผมไม่รู้ว่าคุณรู้

1513
01:22:04,920 --> 01:22:05,837
‎เด็บบร้าคือใคร

1514
01:22:07,672 --> 01:22:09,090
‎อ๋อ ถามงี้เลยเหรอ

1515
01:22:09,883 --> 01:22:11,384
‎ได้ยินมั้ย เวนเดล

1516
01:22:12,802 --> 01:22:14,387
‎อยากรู้เรื่องเด็บบร้าว่ะ

1517
01:22:15,680 --> 01:22:17,223
‎เปิดหมดเปลือกเลยละกัน

1518
01:22:18,516 --> 01:22:21,061
‎เด็บบร้าคือรถดอดจ์ชาร์จเจอร์ปี 1969

1519
01:22:21,144 --> 01:22:24,397
‎- สี่สี่ศูนย์อาร์ที…
‎- สี่สี่ศูนย์อาร์ที

1520
01:22:25,065 --> 01:22:26,232
‎แปลว่าไงรู้มั้ย

1521
01:22:26,316 --> 01:22:31,363
‎แปลว่าผมมีเครื่องยนต์บิ๊กเบิ้มอยู่ข้างหลัง
‎เหล็กกันโคลงที่เอาไว้ส่ายก้นดุ๊กดิ๊ก

1522
01:22:32,072 --> 01:22:35,158
‎เวลาซิ่งบนถนน ผมจะฝากรอยไว้จนยางไหม้

1523
01:22:35,951 --> 01:22:38,244
‎ผมจะคอยขับเข้าขับออก

1524
01:22:38,328 --> 01:22:39,371
‎ถูๆ ไถๆ

1525
01:22:39,454 --> 01:22:42,666
‎แต่คุณไม่รู้หรอกเพราะว่าคุณไม่รู้จักผม

1526
01:22:42,749 --> 01:22:45,835
‎รู้มั้ยว่าทำไมไม่รู้จักผม เพราะคุณไม่เคยเจอผม

1527
01:22:46,336 --> 01:22:48,088
‎และเรื่องนั้นผมตั้งใจ

1528
01:22:48,672 --> 01:22:50,298
‎เพราะผมทำธุรกิจแบบนั้น

1529
01:22:50,382 --> 01:22:52,133
‎ขี้เกียจกระซิบจนเกร็งคอแล้ว

1530
01:22:52,217 --> 01:22:54,219
‎เรามาคุยกันให้เสียงดังฟังชัด

1531
01:22:54,302 --> 01:22:56,513
‎เพราะตอนนี้คุณทำให้ผมเสียเวลา

1532
01:22:56,596 --> 01:23:00,100
‎คิดว่าผมจะรอจนป่านนี้
‎กว่าจะให้คุณคุยกับผมงั้นเหรอ

1533
01:23:00,183 --> 01:23:01,685
‎ไม่ต้องนับเรื่องจะให้มาเจอ

1534
01:23:01,768 --> 01:23:03,019
‎กับผมตัวจริงเนี่ยนะ

1535
01:23:03,603 --> 01:23:06,231
‎กับผมที่รู้ว่าตัวเองเป็นใครในตอนนี้

1536
01:23:06,314 --> 01:23:07,691
‎และไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น

1537
01:23:07,774 --> 01:23:09,192
‎ผมรู้ว่าผมเป็นใคร

1538
01:23:09,776 --> 01:23:11,861
‎และอย่าได้มาบอกว่าผมไม่ใช่

1539
01:23:11,945 --> 01:23:14,364
‎เพราะคนอื่นคงยืนหน้ามึนกันหมด

1540
01:23:14,948 --> 01:23:16,700
‎ผมรู้อยู่แล้วว่าต้องเป็นแบบนี้

1541
01:23:19,035 --> 01:23:20,745
‎ได้กลิ่นมั้ย เพราะผมได้กลิ่น

1542
01:23:21,246 --> 01:23:23,707
‎กลิ่นคนพยายามเกรียนใส่ชายจากโตรอนโต้

1543
01:23:23,790 --> 01:23:25,542
‎อย่าคิดจะเล่นเกมกับผม!

1544
01:23:25,625 --> 01:23:26,710
‎ผมเล่นได้คนเดียว!

1545
01:23:29,087 --> 01:23:31,214
‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดพลาด

1546
01:23:31,297 --> 01:23:32,424
‎คุณนั่นแหละความผิดพลาด!

1547
01:23:32,924 --> 01:23:34,259
‎ฉิบหายยังกับหมูเอากัน

1548
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
‎ใครพร้อมร้องอู๊ดๆ แล้วบ้าง

1549
01:23:39,055 --> 01:23:40,640
‎ได้ยินเสียงแปลกๆ ใครได้ยินบ้าง

1550
01:23:45,311 --> 01:23:49,107
‎- เจ้าหน้าที่รัฐ หมอบลงบนพื้น!
‎- หมอบลง! อย่าขยับ

1551
01:23:49,691 --> 01:23:51,526
‎ทุกคนหมอบลงพื้น!

1552
01:23:51,609 --> 01:23:52,694
‎กลับมานี่!

1553
01:23:55,655 --> 01:23:56,614
‎จะไปไหน

1554
01:23:58,033 --> 01:23:59,284
‎หมอบลง!

1555
01:24:00,076 --> 01:24:03,121
‎ผมไม่มีอาวุธ ไม่มี!

1556
01:24:04,122 --> 01:24:05,498
‎กลับมา เราเคลียร์แล้ว!

1557
01:24:16,718 --> 01:24:21,097
‎(ศูนย์บัญชาการหน่วยเคลื่อนที่เอฟบีไอ)

1558
01:24:21,181 --> 01:24:22,098
‎แย่แล้ว

1559
01:24:24,350 --> 01:24:25,351
‎ลอรี่!

1560
01:24:31,983 --> 01:24:32,859
‎โอเค

1561
01:24:40,617 --> 01:24:41,826
‎ดูนี่สิ

1562
01:24:42,410 --> 01:24:44,537
‎ลายนิ้วมือไม่ใช่ของกรีนด้วยซ้ำ

1563
01:24:44,621 --> 01:24:45,872
‎เป็นของหมอนี่

1564
01:24:45,955 --> 01:24:47,415
‎นั่นใครน่ะ

1565
01:24:47,499 --> 01:24:50,126
‎คนที่จับตัวประกันไว้ที่เปอร์โตริโก

1566
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
‎แต่ระเบิดไม่ทำงานด้วยซ้ำ

1567
01:24:52,504 --> 01:24:55,673
‎ชายจากโตรอนโต้คงไม่คิดจะลงมือจริง

1568
01:24:57,675 --> 01:24:59,969
‎คุณโชคดีที่ได้เจอผู้หญิงอย่างลอรี่

1569
01:25:00,678 --> 01:25:03,056
‎เหมือนกับฝันหนึ่งในล้านเลยล่ะ ชมจากใจนะ

1570
01:25:06,601 --> 01:25:07,435
‎ขอบคุณ

1571
01:25:12,107 --> 01:25:13,108
‎เฮ่

1572
01:25:14,234 --> 01:25:15,944
‎คืนนี้คุณช่วยโลกเราไว้

1573
01:25:16,945 --> 01:25:18,530
‎แต่โลกของผมพังหมด

1574
01:25:31,709 --> 01:25:33,128
‎วันนี้อย่าเพิ่ง สเตฟานี

1575
01:25:34,170 --> 01:25:36,506
‎ไง ผมเท็ดดี้ ไว้โทรกลับนะ

1576
01:25:37,090 --> 01:25:39,592
‎ฉันโทรหามาร์ตี้เพราะว่าเป็นห่วงคุณ

1577
01:25:39,676 --> 01:25:41,302
‎เขาบอกฉันเรื่องงานคุณแล้ว

1578
01:25:41,803 --> 01:25:43,304
‎ฉันต้องการเวลา เท็ดดี้

1579
01:25:43,388 --> 01:25:44,931
‎ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องนานแค่ไหน

1580
01:25:45,014 --> 01:25:47,851
‎ฉันแค่รู้สึกว่าไม่รู้จักคุณเลย

1581
01:25:47,934 --> 01:25:52,772
‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณรู้จักตัวเองมั้ย
‎ว่าคุณอยากได้อะไรหรือต้องการอะไร

1582
01:25:52,856 --> 01:25:56,025
‎ฉันแค่อยากให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน สักครั้ง

1583
01:25:56,526 --> 01:25:58,194
‎อย่างที่คุณบอกว่าจะทำ

1584
01:25:58,778 --> 01:25:59,654
‎ฉันขอโทษ

1585
01:26:09,956 --> 01:26:12,000
‎นึกแล้วว่านายจะต้องรับ

1586
01:26:12,083 --> 01:26:13,251
‎เห็นแก่ความหลังนะ

1587
01:26:13,835 --> 01:26:15,503
‎นายรู้กฎดีโตรอนโต้

1588
01:26:15,587 --> 01:26:18,464
‎ถ้านายทำงานไม่สำเร็จ
‎ก็ห้ามเอาเงินค่าจ้างไป

1589
01:26:18,548 --> 01:26:20,633
‎เอาเงินกลับมาคืนที่ยอร์กทาวน์

1590
01:26:20,717 --> 01:26:22,594
‎ไม่งั้นฉันจะฆ่าเท็ดดี้ เพื่อนซี้นาย

1591
01:26:22,677 --> 01:26:24,929
‎ตาชั่งศีลธรรมอันใหม่เป็นไงบ้างล่ะ

1592
01:26:25,013 --> 01:26:28,766
‎ข่าวลือเรื่องศีลธรรมของผม
‎ถูกใส่สีตีไข่จนเกินจริง

1593
01:26:28,850 --> 01:26:32,270
‎คุณก็โง่มากถ้าคิดว่าผมจะเอาเงินไปคืนให้

1594
01:26:32,979 --> 01:26:35,273
‎รู้ใช่มั้ยว่านี่หมายถึงอะไร

1595
01:26:39,777 --> 01:26:41,446
‎อย่ามองฉันแบบนั้นสิ เด็บ

1596
01:26:41,529 --> 01:26:43,656
‎เธอมีอิทธิพลในทางที่ไม่ดีกับฉัน

1597
01:26:47,452 --> 01:26:48,286
‎ผ่าน

1598
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
‎นึกว่าเขาตายไปแล้วซะอีก

1599
01:26:50,830 --> 01:26:51,873
‎(มอสโก)

1600
01:26:51,956 --> 01:26:54,500
‎- เสียครับ
‎- เอาอีก

1601
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
‎คุณเล่นเกินกำหนดของบ่อนแล้วครับ

1602
01:26:57,879 --> 01:26:58,922
‎คุณครับ

1603
01:26:59,005 --> 01:27:00,173
‎ติดคุก

1604
01:27:00,256 --> 01:27:01,341
‎(ชายจากโตเกียว - ว่าง)

1605
01:27:01,966 --> 01:27:03,009
‎เป๊ะเลย

1606
01:27:03,092 --> 01:27:04,219
‎(โตเกียว)

1607
01:27:06,554 --> 01:27:07,388
‎ขอร้องล่ะ!

1608
01:27:07,472 --> 01:27:08,306
‎อย่านะ!

1609
01:27:12,977 --> 01:27:15,730
‎ต้องแก๊งนี้สิ พอฟัดพอเหวี่ยง

1610
01:27:15,813 --> 01:27:17,190
‎(ทาโคม่า)

1611
01:27:22,111 --> 01:27:24,697
‎เฮ้ยพวกเรา งานช้างเข้าแล้วว่ะ

1612
01:27:29,452 --> 01:27:32,664
‎(เท็ดดี้บ็อกซ์ ชกมวยแบบไม่ถูกตัว)

1613
01:27:43,007 --> 01:27:44,175
‎งี่เง่าชะมัด

1614
01:27:51,266 --> 01:27:53,643
‎(ฉันจะขึ้นรถไฟรอบสี่โมงเย็นไปบ้านแม่)

1615
01:27:53,726 --> 01:27:55,478
‎(อย่าขึ้น ผมกำลังไปหา!)

1616
01:27:56,938 --> 01:27:58,356
‎ผมกำลังไป ลอรี่!

1617
01:28:18,918 --> 01:28:20,378
‎ครั้งนี้ผมจะไม่เท็ดดี้เด็ดขาด!

1618
01:28:24,590 --> 01:28:25,758
‎โอ๊ย!

1619
01:28:31,139 --> 01:28:32,140
‎จำฉันได้สินะ

1620
01:28:33,391 --> 01:28:35,143
‎- ชายจากไมอามี่
‎- ไม่นะ

1621
01:28:36,144 --> 01:28:39,105
‎- เขาอยู่ไหน
‎- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร

1622
01:28:40,023 --> 01:28:41,441
‎เขาอยู่ไหน

1623
01:28:41,524 --> 01:28:44,610
‎จะไปรู้เรอะ เขาเอาเงินไปแล้วก็ทิ้งฉันไว้เลย

1624
01:28:44,694 --> 01:28:46,112
‎เขาอยู่ไหน

1625
01:28:46,195 --> 01:28:47,488
‎เพื่อนแกอยู่ไหน

1626
01:28:47,989 --> 01:28:49,282
‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน

1627
01:28:49,907 --> 01:28:51,617
‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเขา

1628
01:28:53,077 --> 01:28:54,120
‎โตรอนโต้

1629
01:28:54,203 --> 01:28:55,204
‎อย่าๆ อย่านะพวก

1630
01:28:55,288 --> 01:28:56,706
‎- ไม่ อย่าตี!
‎- ไม่!

1631
01:29:07,633 --> 01:29:08,926
‎นายกลับมาหาฉัน

1632
01:29:09,510 --> 01:29:11,929
‎พอนึกภาพนายเป็นศพแล้วมันตะหงิดๆ

1633
01:29:12,513 --> 01:29:14,307
‎สงสัยชักใจอ่อนแล้ว

1634
01:29:15,975 --> 01:29:18,644
‎เอาไม้กอล์ฟฟาดหลังฉันซะงั้น ไอ้ขี้เก๊กนี่

1635
01:29:19,520 --> 01:29:21,939
‎นี่ ฉันต้องไปหาลอรี่ที่สถานีรถไฟ

1636
01:29:22,023 --> 01:29:23,566
‎เออ ฉันอ่านข้อความนายแล้ว

1637
01:29:23,649 --> 01:29:24,817
‎นายแฮ็กมือถือฉันเหรอ

1638
01:29:24,901 --> 01:29:28,154
‎นายเป็นคนเดียวที่รู้จักฉัน
‎นายอาจจะเป็นปัญหาได้

1639
01:29:29,113 --> 01:29:30,448
‎ไปหาเมียนายกัน

1640
01:29:31,991 --> 01:29:33,159
‎ตรงนั้น

1641
01:29:33,242 --> 01:29:34,494
‎- หมอบลง
‎ - ฉิบ…

1642
01:29:34,577 --> 01:29:36,829
‎แหมๆ ดูซิใครอยู่กันพร้อมหน้า

1643
01:29:38,414 --> 01:29:40,917
‎- พวกมันเป็นใครวะ
‎- ชายจากทาโคม่า พี่น้องกัน

1644
01:29:42,960 --> 01:29:46,130
‎นายเลือกมีเรื่องกับแก๊งนักเลงจากยุคกลางรึไง

1645
01:29:46,839 --> 01:29:47,715
‎อะไร…

1646
01:29:47,799 --> 01:29:49,217
‎แกยิงโดนขาฉัน!

1647
01:29:49,300 --> 01:29:52,011
‎มาร์ตี้ฟิตเนส เราผ่านไปได้
‎ใช้ประตูหลังหนีได้

1648
01:29:52,095 --> 01:29:54,305
‎เออ มีหัวคิดก็เป็นนี่หว่า เอาไป

1649
01:29:54,389 --> 01:29:56,015
‎ฉันไม่อยากได้ๆ

1650
01:29:56,099 --> 01:29:57,475
‎ไอ้เวรตะไล!

1651
01:30:00,520 --> 01:30:01,521
‎ฉันมาแล้ว!

1652
01:30:07,735 --> 01:30:09,070
‎ใครโดนยิงมั้ย

1653
01:30:09,153 --> 01:30:10,863
‎เชี่ยละ ยิงพลาด

1654
01:30:10,947 --> 01:30:11,948
‎ฉันยิงพลาด!

1655
01:30:14,575 --> 01:30:15,827
‎เฮ้ยมาร์ตี้!

1656
01:30:18,413 --> 01:30:19,372
‎- เท็ดดี้
‎- นายอยู่ไหน

1657
01:30:19,956 --> 01:30:23,876
‎ไม่ อย่ายิง ยอมแล้ว เอางานนายคืนไปเลย

1658
01:30:23,960 --> 01:30:26,087
‎ไม่มีใครยิงนายหรอก เอาลูกตะกั่วไปกิน!

1659
01:30:27,171 --> 01:30:30,591
‎ขอกุญแจประตูหลังหน่อย เอากุญแจมาสิโว้ย!

1660
01:30:31,175 --> 01:30:32,427
‎เอาละ ไปกันเถอะ

1661
01:30:32,510 --> 01:30:35,096
‎- นายโยนลูกรักอันดับสองของฉันทิ้ง
‎- ก็กระสุนมันหมด

1662
01:30:35,179 --> 01:30:38,057
‎- นี่ก็ด้วย แต่ฉันมีกระสุนสำรอง
‎- ฉันไม่มีนี่หว่า

1663
01:30:39,434 --> 01:30:41,269
‎แกตายแน่ โตรอนโต้

1664
01:30:42,812 --> 01:30:45,356
‎- ใครอีกวะ
‎- ชายจากมอสโก

1665
01:30:47,275 --> 01:30:48,693
‎หนีไม่พ้นแล้ว โตรอนโต้

1666
01:30:54,157 --> 01:30:55,366
‎ฉันว่าชกให้ถูกตัวดีกว่า

1667
01:30:56,284 --> 01:30:57,368
‎ระวัง

1668
01:31:00,538 --> 01:31:01,372
‎ระวัง

1669
01:31:08,880 --> 01:31:09,714
‎ปล่อยสิวะ!

1670
01:31:22,268 --> 01:31:23,102
‎แกตายแน่!

1671
01:31:32,487 --> 01:31:33,988
‎โดนแน่ ไอ้โตรอนโต้!

1672
01:31:37,450 --> 01:31:39,160
‎เราต้องไปที่สถานี!

1673
01:31:39,660 --> 01:31:40,995
‎ฉันรู้เวลาน่า

1674
01:31:50,796 --> 01:31:51,672
‎หยุดนะ

1675
01:31:51,756 --> 01:31:52,590
‎ทำไม

1676
01:31:53,257 --> 01:31:55,760
‎เพราะนายจะเป็นคนแรกที่ฉันตั๊นหน้าไงล่ะ

1677
01:32:06,270 --> 01:32:07,104
‎โอ๊ย!

1678
01:32:12,693 --> 01:32:13,528
‎ช่วยด้วย!

1679
01:32:14,779 --> 01:32:15,738
‎นายทำได้!

1680
01:32:36,842 --> 01:32:38,219
‎แกตายแน่ โตรอนโต้

1681
01:32:40,012 --> 01:32:40,930
‎ขอบใจจ้ะ

1682
01:32:55,236 --> 01:32:56,070
‎เกือบเสร็จฉันแล้ว

1683
01:32:56,571 --> 01:32:58,489
‎- แหง
‎- ไป!

1684
01:32:59,865 --> 01:33:00,700
‎หมอบลง!

1685
01:33:13,296 --> 01:33:14,797
‎แกหนีไม่รอดแล้ว โตรอนโต้

1686
01:33:22,722 --> 01:33:24,223
‎ลุกขึ้นบับบา ไปกัน!

1687
01:33:29,645 --> 01:33:31,147
‎นายอยู่ไหน โตรอนโต้!

1688
01:33:41,115 --> 01:33:42,158
‎ไอ้สารเลว!

1689
01:34:10,645 --> 01:34:12,521
‎ฉันไม่อยากกลับบ้านเก่าสภาพนี้

1690
01:34:18,361 --> 01:34:19,528
‎อะไรวะ

1691
01:34:21,405 --> 01:34:22,406
‎นั่นเงินรางวัลฉันเว้ย

1692
01:34:26,327 --> 01:34:28,871
‎หมดยุคของนายแล้วนะ โตรอนโต้

1693
01:34:32,041 --> 01:34:36,253
‎(โปรเจ็กต์ยิมออนไลน์เท็ดดี้บ็อกซ์
‎ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงนะวัยรุ่น)

1694
01:34:36,337 --> 01:34:39,131
‎ซ้อมพูดหน้ากระจกมาแล้วสินะ

1695
01:34:40,633 --> 01:34:43,636
‎แล้วนายท่องกวีศตวรรษที่ 18 หน้ากระจกมั้ยล่ะ

1696
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
‎ศตวรรษที่ 19 เว้ยไอ้ควาย!

1697
01:34:50,101 --> 01:34:51,310
‎ชกแบบถูกตัวสินะ

1698
01:34:52,561 --> 01:34:53,938
‎โอ๊ย!

1699
01:34:54,855 --> 01:34:55,773
‎โอ๊ย!

1700
01:34:56,941 --> 01:34:58,359
‎ให้ดิ้นตาย

1701
01:35:00,027 --> 01:35:01,278
‎นายช่วยชีวิตฉัน

1702
01:35:01,362 --> 01:35:02,863
‎แต่มือฉันหัก

1703
01:35:04,448 --> 01:35:05,991
‎ห้อยต่องแต่งเลย

1704
01:35:06,492 --> 01:35:08,327
‎โอเค ไปส่งนายที่สถานีกัน

1705
01:35:08,411 --> 01:35:09,328
‎ทางไหน

1706
01:35:09,995 --> 01:35:11,914
‎เอาเงินฉันคืนมา

1707
01:35:12,623 --> 01:35:14,166
‎โธ่เว้ย

1708
01:35:26,220 --> 01:35:28,931
‎- แม่ยัวะจริงว่ะ ไปๆ
‎- ไป!

1709
01:35:34,145 --> 01:35:35,020
‎เผ่นเร็ว!

1710
01:35:48,159 --> 01:35:49,452
‎เร็วเข้า โรงงาน

1711
01:35:50,578 --> 01:35:51,912
‎ไปเลย นางมาแล้ว!

1712
01:35:51,996 --> 01:35:53,539
‎ระวัง เวรเอ๊ย!

1713
01:35:54,039 --> 01:35:55,708
‎- เท็ดดี้ ทำอะไรน่ะ
‎- ลุกขึ้น

1714
01:35:55,791 --> 01:35:58,377
‎เฮนรี่ บอกให้ทุกคนหนีเร็ว!

1715
01:35:58,461 --> 01:36:00,045
‎เอาเงินฉันคืนมา!

1716
01:36:05,634 --> 01:36:06,802
‎เชี่ย ไปเร็ว!

1717
01:36:07,303 --> 01:36:09,054
‎พนักงานทุกคนต้องออกจากตึก

1718
01:36:09,138 --> 01:36:10,473
‎- ปุ่มไหน
‎- ไม่รู้

1719
01:36:10,556 --> 01:36:13,726
‎บ้านฉันใช้แต่มือจับ ไม่เคยใช้ปุ่ม กดไปเหอะ

1720
01:36:13,809 --> 01:36:14,977
‎เปิดเครื่องต้มน้ำ

1721
01:36:15,060 --> 01:36:16,270
‎- เชี่ยละ
‎- ขอร้องล่ะ

1722
01:36:16,353 --> 01:36:20,232
‎ดูเหมือนนายทิ้งฝีมือไว้ในมินนิโซตานะ

1723
01:36:20,733 --> 01:36:25,654
‎ไม่มีอะไรน่าสมเพชไปกว่า
‎ชายที่เคยใจแข็งกลับกลายเป็นใจเสาะ

1724
01:36:25,738 --> 01:36:27,656
‎ปล่อยเขาไปเถอะ ได้ตัวผมแล้วนี่

1725
01:36:27,740 --> 01:36:28,908
‎โอเค

1726
01:36:32,369 --> 01:36:33,370
‎นั่นอะไร

1727
01:36:33,454 --> 01:36:34,580
‎กุญแจของเด็บบร้า

1728
01:36:34,663 --> 01:36:35,998
‎เงินอยู่ในกระโปรงหลัง

1729
01:36:36,081 --> 01:36:39,460
‎ถ้าจะมีตอนไหนที่นายจะเป็นคนทำงานสำเร็จได้
‎ก็ต้องตอนนี้แหละ

1730
01:36:39,543 --> 01:36:43,005
‎ฉันไม่รู้นายต้องการอะไร
‎ฉันกดทุกปุ่มแล้ว ไม่เห็นเปิดได้เลย

1731
01:36:43,088 --> 01:36:44,465
‎โอเค ปล่อยเขาไป

1732
01:36:44,548 --> 01:36:46,801
‎ลืมวิธีทำงานของเราไปแล้วเหรอ ที่รัก

1733
01:36:46,884 --> 01:36:48,928
‎เราไม่ปล่อยให้ใครรอดไปได้

1734
01:36:49,011 --> 01:36:52,473
‎- นายบอก "อย่าดึงคันโยก"
‎- เราส่งพวกมันกลับบ้านเก่า

1735
01:36:52,556 --> 01:36:54,058
‎- มีคันโยกเหรอ
‎- เออ มีสิ

1736
01:36:54,141 --> 01:36:57,061
‎ฉันจะส่งเพื่อนแกกลับบ้านเก่าก่อน
‎แกจะได้ดูให้เต็มตา

1737
01:36:57,144 --> 01:36:59,396
‎- ดึงคันโยกเลย
‎- นายบอกว่า "ห้ามดึง"

1738
01:36:59,480 --> 01:37:00,439
‎บางครั้งก็ต้องดึง

1739
01:37:01,023 --> 01:37:01,857
‎อย่างตอนนี้

1740
01:37:04,527 --> 01:37:05,736
‎ไม่เห็นมีอะไรเลย

1741
01:37:06,529 --> 01:37:09,490
‎- โธ่เว้ย
‎- นายอาจจะทำขัดข้องนะ เท็ดดี้

1742
01:37:11,075 --> 01:37:11,951
‎เวรแล้ว

1743
01:37:12,618 --> 01:37:15,329
‎ไม่นะๆ

1744
01:37:15,412 --> 01:37:16,497
‎ฝีมือฉันเหรอ

1745
01:37:16,580 --> 01:37:18,082
‎หวังว่านายจะพอใจนะ

1746
01:37:18,165 --> 01:37:21,293
‎ฉันดันต้มผู้หญิงผิวขาวทั้งเป็นเพราะนายเลย

1747
01:37:23,462 --> 01:37:24,713
‎คุณต้องหยุดได้แล้ว

1748
01:37:24,797 --> 01:37:26,799
‎ยอมตายไปเหอะ

1749
01:37:26,882 --> 01:37:29,009
‎ฉันว่านายเพิ่งทำเทมปุระคน

1750
01:37:30,553 --> 01:37:32,471
‎ฟังนะ พักเรื่องฆ่าคนไว้ก่อน

1751
01:37:34,014 --> 01:37:37,017
‎มีแค่เราสองคน ยอมรับก็ได้ กลิ่นไม่เลวนะ

1752
01:37:37,101 --> 01:37:38,936
‎แต่อากาศนี่กลิ่นเหมือนแก๊สเลย

1753
01:37:39,603 --> 01:37:41,063
‎ไม่เหมือนกลิ่นแก๊สตด

1754
01:37:41,146 --> 01:37:43,315
‎แก๊สของจริงแบบเชื้อเพลิงน่ะ

1755
01:37:44,483 --> 01:37:46,402
‎คงมีแก๊สในเสื้อเธอหรืออะไรสักอย่าง

1756
01:37:46,485 --> 01:37:48,320
‎- เวรละ
‎- ได้กลิ่นแล้วล่ะสิ

1757
01:37:53,951 --> 01:37:54,785
‎โอ๊ย!

1758
01:38:00,666 --> 01:38:02,126
‎นายระเบิดโกดัง

1759
01:38:03,168 --> 01:38:04,670
‎เราระเบิดโกดัง

1760
01:38:06,338 --> 01:38:07,506
‎เออนี่ ฉัน…

1761
01:38:09,300 --> 01:38:11,802
‎ฉันรู้ว่านายบอกว่าไม่ต้องพูดอะไร

1762
01:38:11,886 --> 01:38:12,720
‎แต่ว่า…

1763
01:38:14,388 --> 01:38:17,391
‎ฉันไม่มีคนที่เปิดใจด้วยได้เยอะนักหรอก

1764
01:38:18,350 --> 01:38:20,853
‎สองสามวันมานี้ มันแบบว่า…

1765
01:38:22,688 --> 01:38:23,522
‎มันแบบว่า…

1766
01:38:24,273 --> 01:38:26,317
‎ฉันพูดไม่ได้ว่าดีนะ

1767
01:38:28,402 --> 01:38:29,945
‎แต่จะว่าไปแล้วก็…

1768
01:38:33,365 --> 01:38:36,619
‎ถึงจะดูแปลกๆ
‎แต่นายกลับเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน

1769
01:38:38,412 --> 01:38:40,664
‎จากเรื่องทั้งหมดที่เราผ่านมาด้วยกัน นาย…

1770
01:38:41,373 --> 01:38:43,584
‎นายทำให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีขึ้น

1771
01:38:44,668 --> 01:38:47,588
‎ฉันหวังว่า… ฉันหวังว่าฉันก็…

1772
01:38:49,465 --> 01:38:51,508
‎ทำให้นายรู้สึกแบบเดียวกันได้บ้างนะ

1773
01:38:52,885 --> 01:38:55,930
‎เราอาจเป็นเพื่อนกันต่อได้
‎มีกันและกันในชีวิตต่อไป

1774
01:38:56,889 --> 01:39:00,017
‎ฉันไม่อยากทำน้ำเน่า แต่รู้สึกว่ามีโอกาส…

1775
01:39:07,232 --> 01:39:08,525
‎เพื่อนนายอยู่ไหน

1776
01:39:10,903 --> 01:39:11,737
‎นายเป็นใคร

1777
01:39:12,488 --> 01:39:13,614
‎ชายจากโตเกียว

1778
01:39:14,114 --> 01:39:15,741
‎ฉันมาเพื่อฆ่าโตรอนโต้

1779
01:39:16,784 --> 01:39:17,618
‎ฉันไม่มีเวลาแล้ว

1780
01:39:25,876 --> 01:39:27,670
‎เมื่อไหร่วงจรบ้าคลั่งนี้จะจบวะเนี่ย

1781
01:39:27,753 --> 01:39:28,837
‎จบเดี๋ยวนี้แล้ว

1782
01:39:30,047 --> 01:39:31,882
‎หลังจากฉันจัดการกับไอ้สวะนี่เสร็จ

1783
01:39:33,133 --> 01:39:34,009
‎ไปรับเมียนายซะ

1784
01:39:34,093 --> 01:39:36,053
‎- นายพูดเรื่องอะไร
‎- ขึ้นรถเถอะน่ะ

1785
01:39:36,136 --> 01:39:38,722
‎- นายยอมให้ฉันขับเด็บบร้าเหรอ
‎- เออ เดี๋ยวตามไปเอง

1786
01:39:38,806 --> 01:39:39,640
‎สองข้อ

1787
01:39:39,723 --> 01:39:42,267
‎ข้อแรก ถ้านายทำให้เธอเป็นรอยแม้แต่นิดเดียว
‎ฉันจะฆ่านาย

1788
01:39:42,351 --> 01:39:44,895
‎- ข้อสอง…
‎- อย่าสะเออะลืมข้อแรก

1789
01:39:45,396 --> 01:39:47,398
‎- เข้าใจนะ ไปได้แล้ว
‎- ขอบใจ บาย!

1790
01:39:47,481 --> 01:39:48,649
‎ไปเลย!

1791
01:39:59,743 --> 01:40:03,205
‎กำลังตามดอดจ์ชาร์เจอร์ 440 อาร์ทีปี 1969

1792
01:40:03,288 --> 01:40:05,040
‎ตามยังไงก็ไม่ทัน

1793
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
‎เร็วเข้าเท็ดดี้ เร็วเข้า

1794
01:40:12,172 --> 01:40:13,257
‎ระวัง!

1795
01:40:23,392 --> 01:40:24,893
‎เท็ดดี้!

1796
01:40:27,730 --> 01:40:29,106
‎ผมมาแล้ว ลอรี่!

1797
01:40:29,690 --> 01:40:32,985
‎ขบวนถัดไปจากอาร์มอนจะถึงในอีกห้านาที

1798
01:40:41,952 --> 01:40:42,786
‎ลอรี่!

1799
01:40:44,788 --> 01:40:45,748
‎เท็ดดี้

1800
01:40:47,374 --> 01:40:50,377
‎- เฮ่
‎- ตายแล้ว ไปทำบ้าอะไรมา

1801
01:40:50,461 --> 01:40:51,378
‎หลายอย่างเลย

1802
01:40:51,462 --> 01:40:53,797
‎ที่รัก คุณเลือดออก

1803
01:40:53,881 --> 01:40:57,301
‎- ไม่ใช่เลือดผมทั้งหมดหรอก
‎- โอเค คุณต้องหาหมอนะ

1804
01:40:57,384 --> 01:40:58,385
‎ไม่

1805
01:40:58,469 --> 01:41:00,095
‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ

1806
01:41:00,179 --> 01:41:01,472
‎ผมคิดออกแล้ว

1807
01:41:02,139 --> 01:41:03,515
‎ผมรู้ว่าผมต้องการอะไร

1808
01:41:04,183 --> 01:41:05,225
‎ผมต้องการคุณ

1809
01:41:06,435 --> 01:41:07,811
‎ผมต้องการคุณ ลอรี่

1810
01:41:09,521 --> 01:41:11,023
‎คุณคือคนเดียวที่ผมต้องการ

1811
01:41:14,860 --> 01:41:16,111
‎ผมขอโทษจริงๆ ลอรี่

1812
01:41:30,501 --> 01:41:31,543
‎แย่แล้ว

1813
01:41:33,087 --> 01:41:34,713
‎ไม่ดีเลยนะ

1814
01:41:34,797 --> 01:41:35,923
‎- นั่นมัน…
‎- ตำรวจ!

1815
01:41:37,382 --> 01:41:38,884
‎จับกุมผู้ต้องสงสัยแล้ว

1816
01:41:41,261 --> 01:41:45,599
‎(หนึ่งปีต่อมา)

1817
01:41:45,974 --> 01:41:49,144
‎จำตอนที่เจอเขาได้มั้ย
‎แม้แต่สบตาเขายังทำไม่เป็นเลย

1818
01:41:49,228 --> 01:41:50,854
‎- ตอนนี้เขาเป็นธรรมชาติแล้ว
‎- ใช่

1819
01:41:50,938 --> 01:41:55,234
‎นั่นสิ พ่อหนุ่มหน้าโหดมาดเข้ม
‎กลายเป็นพวกเห่าแต่ไม่กัด

1820
01:41:55,317 --> 01:41:56,902
‎ผมว่าเขาเริ่มต้นใหม่ได้แล้ว

1821
01:41:56,985 --> 01:41:59,363
‎คงลืมเรื่องหมีเยือกแข็ง
‎บนทะเลสาบอะไรนั่นไปแล้วด้วย

1822
01:41:59,446 --> 01:42:02,825
‎- ฉันเบื่อเรื่องหมีนั่นแล้ว
‎- ถามหน่อย ชอบไอ้นี่กันรึเปล่า

1823
01:42:02,908 --> 01:42:03,742
‎- เท็ดดี้
‎- เรา…

1824
01:42:03,826 --> 01:42:06,286
‎- ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร
‎- ซอร์เบต์ทุเรียน

1825
01:42:06,370 --> 01:42:09,331
‎ไม่อยากเสียมารยาทนะ
‎ถึงจะไม่ชอบ แต่ก็จะกินให้หมด

1826
01:42:09,414 --> 01:42:12,126
‎- ยินดีด้วยกับร้านอาหารใหม่ค่ะ
‎- สวัสดี

1827
01:42:12,209 --> 01:42:13,460
‎- ไง
‎- เขามาแล้ว

1828
01:42:13,544 --> 01:42:17,798
‎ลอรี่คุณดูดีมาก
‎ขนมปังน้อยในเตาอบเป็นไงบ้างล่ะ

1829
01:42:17,881 --> 01:42:21,593
‎- อะไร
‎- ฉันอยากฆ่าทุกคนตลอดเวลา

1830
01:42:21,677 --> 01:42:22,594
‎- ก็นะ…
‎- ใช่

1831
01:42:22,678 --> 01:42:25,013
‎- ผมก็เคยเป็น ไงที่รัก
‎- ไงคะ

1832
01:42:26,306 --> 01:42:27,516
‎- ขอบคุณ
‎- ฉันเลี้ยงเอง

1833
01:42:27,599 --> 01:42:29,309
‎- ไม่ต้องๆ ฉันจ่ายเอง
‎- ไม่ ฉัน…

1834
01:42:29,393 --> 01:42:30,936
‎ปล่อยๆ

1835
01:42:31,019 --> 01:42:33,689
‎- ก็ได้ ขอบใจนะ
‎- อย่ายุ่ง ไม่มีปัญหา

1836
01:42:33,772 --> 01:42:36,316
‎นี่อะไร เลขสามหรือเลขแปดฉันดูไม่ออก

1837
01:42:36,400 --> 01:42:38,443
‎- อ่านออกมั้ย
‎- แย่ละ หมึกจะหมด

1838
01:42:38,527 --> 01:42:41,155
‎หมึกจะหมด
‎คนแบบไหนกันไม่ยอมซื้อหมึกสำรองไว้

1839
01:42:41,238 --> 01:42:42,072
‎เลขแปด

1840
01:42:44,491 --> 01:42:47,703
‎ขอบคุณสำหรับอาหารอันแสนอร่อยนะ

1841
01:42:47,786 --> 01:42:50,622
‎เราซึ้งใจมาก แต่คราวหน้าต้องให้เราเลี้ยงนะ

1842
01:42:51,665 --> 01:42:54,042
‎- ฉันมีข่าวดีด้วย ที่รัก ขอเวลาหน่อย
‎- ได้ค่ะ

1843
01:42:54,126 --> 01:42:55,210
‎- นาย มานี่
‎- อือ

1844
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
‎มานี่สิ พร้อมรึยัง

1845
01:42:58,297 --> 01:43:01,466
‎ฉันถือวิสาสะตั้งนายเป็นหุ้นส่วน
‎ในยิมออนไลน์ของฉัน

1846
01:43:01,550 --> 01:43:03,260
‎ช่วงเวลาสำคัญของเรา

1847
01:43:03,343 --> 01:43:06,555
‎ฉันกำลังฉลอง
‎แปลว่านายก็ต้องฉลองกับฉันด้วย

1848
01:43:07,598 --> 01:43:11,602
‎สิ่งที่อยู่ในมือฉันคือ
‎เงินดาวน์รถงวดแรกของนาย

1849
01:43:15,647 --> 01:43:17,524
‎นั่นเลขหนึ่งหรือเลขเจ็ด

1850
01:43:17,608 --> 01:43:19,234
‎- เลขหนึ่ง
‎- อืม

1851
01:43:19,318 --> 01:43:21,236
‎ฉันอยากได้เด็บบร้าคืนมา

1852
01:43:21,904 --> 01:43:24,740
‎โครงรถถูกผ่าครึ่ง
‎เครื่องยนต์แทบจะหายวับไปในอากาศ

1853
01:43:24,823 --> 01:43:25,657
‎เธอจากไปแล้ว

1854
01:43:25,741 --> 01:43:27,409
‎- นั่นคือปัญหาของนาย
‎- อย่าเพ้อเจ้อ!

1855
01:43:27,910 --> 01:43:29,620
‎นายทำรถฉันได้ไง!

1856
01:43:37,127 --> 01:43:39,838
{\an8}‎เย่ เก่งมากทุกคน

1857
01:43:39,922 --> 01:43:41,882
{\an8}‎ยินดีต้อนรับสู่เท็ดดี้บ็อกซ์ครับ

1858
01:43:41,965 --> 01:43:44,927
{\an8}‎และแน่นอน ผมเองเท็ดดี้ แจ็คสัน

1859
01:43:45,010 --> 01:43:48,555
{\an8}‎ที่นี่ศัตรูคนเดียวคือตัวคุณ
‎อย่าได้ลืมข้อนั้นเชียว

1860
01:43:48,639 --> 01:43:51,558
{\an8}‎ตอนนี้เราเป็นยิมออฟไลน์แล้ว
‎แปลว่าสิ่งต่างๆ กำลังจะเปลี่ยนไป

1861
01:43:51,642 --> 01:43:53,185
{\an8}‎ทุกอย่างจะใหญ่ขึ้นและดีขึ้น!

1862
01:43:53,268 --> 01:43:55,729
{\an8}‎และเราจะมีคลาสออนไลน์สัปดาห์ละครั้ง!

1863
01:43:55,812 --> 01:43:57,689
{\an8}‎แปลว่าผมจะได้คุยไลฟ์กับคุณ

1864
01:43:57,773 --> 01:44:01,151
{\an8}‎และวันนี้ เรามีสายออนไลน์สายแรกเข้ามาด้วย

1865
01:44:01,652 --> 01:44:03,612
{\an8}‎โทรมาไกลจากโตรอนโต้เลยทีเดียว

1866
01:44:04,196 --> 01:44:05,322
{\an8}‎โอเค

1867
01:44:05,405 --> 01:44:06,240
{\an8}‎ว่าไงครับ

1868
01:44:06,823 --> 01:44:08,909
{\an8}‎เมื่อคืนฉันฝันถึงเธอ

1869
01:44:10,494 --> 01:44:11,536
{\an8}‎ชักเสียวละ

1870
01:44:11,620 --> 01:44:14,498
{\an8}‎นั่น… ไม่เหมาะมั้งครับ
‎คุณครับ พวกเรากำลังไลฟ์อยู่นะ

1871
01:44:14,581 --> 01:44:18,001
{\an8}‎ตอนนี้มีคนดูอยู่แปดพันคน แถมเป็นเด็กๆ ด้วย

1872
01:44:18,085 --> 01:44:19,878
{\an8}‎- เราควรจะ…
‎- ฉันคิดถึงเธอ

1873
01:44:20,587 --> 01:44:23,715
{\an8}‎ผมแน่ใจว่าคุณมีเหตุผลจะคิดถึงเธอ
‎ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร

1874
01:44:24,216 --> 01:44:25,759
{\an8}‎นายรู้ดีว่าใคร

1875
01:44:25,842 --> 01:44:26,927
{\an8}‎เด็บบร้า

1876
01:44:27,010 --> 01:44:27,970
{\an8}‎นายฆ่าเธอ

1877
01:44:28,053 --> 01:44:29,721
{\an8}‎เฮ้ย หยุดเลย

1878
01:44:29,805 --> 01:44:31,014
{\an8}‎อย่าพูดตอนเราไลฟ์อยู่

1879
01:44:31,098 --> 01:44:34,017
{\an8}‎อย่ากล่าวหาว่าใครฆ่าใครตาย
‎แบบไม่มีหลักฐานไม่ได้

1880
01:44:34,101 --> 01:44:36,103
{\an8}‎แบบนี้เรียกว่าการกล่าวหาแบบไม่มีมูล

1881
01:44:36,186 --> 01:44:37,145
{\an8}‎ไม่จริงเลยสักนิด

1882
01:44:37,229 --> 01:44:40,774
{\an8}‎ฉันน่าจะลงไปที่นั่นแล้วชกลมใส่หน้านาย

1883
01:44:40,857 --> 01:44:41,900
{\an8}‎ไม่ต้องมั้งคุณ

1884
01:44:41,984 --> 01:44:45,362
{\an8}‎นี่ออนไลน์อยู่
‎คุณไม่ต้องถ่อมาจากโตรอนโต้หรอก

1885
01:44:45,445 --> 01:44:46,905
{\an8}‎ในเมื่อเราคุยกันตอนนี้ได้

1886
01:44:46,989 --> 01:44:49,533
{\an8}‎- นี่แหละที่เจ๋ง
‎- ฉันไม่ได้อยู่โตรอนโต้ เท็ดดี้

1887
01:44:49,616 --> 01:44:51,910
‎หมายความว่าไง นายพูดอะไร

1888
01:44:52,494 --> 01:44:53,495
‎นายอยู่ไหน

1889
01:44:53,578 --> 01:44:55,372
‎ฉันยืนอยู่ข้างนอก

1890
01:44:57,249 --> 01:44:58,333
‎… หายละ

1891
01:49:18,927 --> 01:49:23,932
‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ



