1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,666 --> 00:00:48,541
BREZİLYA
PONTA PORÃ

4
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
ÖZEL AJAN
SENAD

5
00:01:46,208 --> 00:01:48,750
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR

6
00:01:54,958 --> 00:01:57,708
<i>Top yükseliyor, orta sahaya kadar geliyor</i>
<i>ve alçalıyor.</i>

7
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
<i>Serbest vuruş.</i>

8
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Maçı bile rahat rahat dinleyemiyorum.

9
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Nasılsın?

10
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
Hadi, Kertenkele Surat, çöz onu lütfen.

11
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Çözsene!

12
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
Bak, Miranda, üzgünüm.

13
00:02:23,791 --> 00:02:26,125
Birbirimizi sürekli görüyoruz.
Kaç kere olmuştur?

14
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
Üç, dört defa?

15
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
Ve bana göre, sen kibar
ve dürüst bir adamsın.

16
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
Sana bir teklif yapmayı düşünüyorum.

17
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Sana hiçbir şey bilmediğimi söyledim.

18
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Daha ne istediğimi bile söylemedim.
Sana soru bile sormadım daha.

19
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Dinle, hadi bir oyun oynayalım.

20
00:02:50,583 --> 00:02:53,833
Ben sana bir şey sorayım,
sen de bana cevap ver.

21
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
Tamam mı?

22
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Güzel.

23
00:02:59,458 --> 00:03:01,291
Polise bilgi sızdıran adamın...

24
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
...adı ne?

25
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
Birileri var
ama kim olduğunu bilmiyorum...

26
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
...ya da kiminle konuştuğunu.

27
00:03:14,041 --> 00:03:16,250
Haftada bir bize ulaşır

28
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
ama yemin ederim ki
kim olduğunu bilmiyorum.

29
00:03:21,625 --> 00:03:23,250
Çok zor değildi, değil mi?

30
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Artık evine gidebilirsin, hadi.

31
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
Hayır. Bu kadarı yetmez.

32
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Bakalım.

33
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Hadi gelecekten bahsedelim

34
00:03:39,416 --> 00:03:41,458
ama seninkinden ya da benimkinden değil.

35
00:03:41,875 --> 00:03:43,291
Onun geleceğinden bahsedelim.

36
00:03:48,875 --> 00:03:50,958
Çocuğunun tedaviye ihtiyacı olduğunu
biliyorum.

37
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
Ve bir baba çocuğunu kurtarmak için
her şeyi yapar, değil mi?

38
00:03:57,833 --> 00:04:00,875
Onu kurtarmak için yurt dışına götürmen
gerekiyor, değil mi babacık?

39
00:04:01,916 --> 00:04:02,958
Birleşik Devletler'e...

40
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
-...ya da Küba'ya.
-Küba.

41
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
Oraya birçok insan gönderdim,
en iyi teknoloji onlarda.

42
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
Beş kuruş paran olmadığını da biliyoruz.

43
00:04:15,625 --> 00:04:17,041
Her şeyin parasını ben öderim.

44
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Bilet masrafı burada yazıyor.

45
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Bu da kalacak yer masrafları.

46
00:04:29,833 --> 00:04:32,458
Ve bunlar da tedavi masrafları.

47
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
YAKLAŞIK 147.000$

48
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Eğer sorun paraysa çözülmüş bil.

49
00:04:37,541 --> 00:04:42,208
Miranda,
insanlarına sadık olduğunu biliyorum

50
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
ve bu da güzel bir şey.

51
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Ama bence hayattaki en önemli şey,

52
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
ailedir.

53
00:04:53,750 --> 00:04:58,625
Sana kızının hayatını kurtarma şansı
verildi.

54
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Tek yapman gereken
bana bir isim vermek.

55
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Ve yarın kızın Küba'ya doğru
yola çıkacak.

56
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Doktorlar onu bekliyor.

57
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
Anlamadığım bir şey var,
biliyor musun?

58
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
Uyuşturucu kaçakçısı olan ben olmalıyım,

59
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
orospu çocuğu olan,

60
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
katil olan.

61
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
Ve sen de iyi adam olmalısın

62
00:05:25,916 --> 00:05:29,458
ama hâla bana bir isim vermiyorsun.
Kızının hayatını kurtarmak pahasına bile.

63
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
Söyle şu ismi, lanet olsun! Sikeyim!

64
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
Sakin.

65
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Siktir!

66
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
-Julio.
-Anlamadım?

67
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

68
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
Julio Santana, bu bizim "Capote" değil mi?

69
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Size annesinin IPS-Bakım Evi'nde yattığını
söylüyor.

70
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
Ve her pazartesi onu ziyarete gittiğini

71
00:06:05,708 --> 00:06:06,875
ama bunların hepsi yalan.

72
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Bizimle o günlerde iletişime geçiyor.

73
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
Bunu şimdi kontrol edecekler.

74
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Seninle çok gurur duyuyorum.

75
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Tebrikler, Miranda.

76
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Gerçekten de tebrikler.

77
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
Ah, güzel!

78
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
Mutlu sonları severim.

79
00:06:38,041 --> 00:06:40,250
Şimdi bu adam evine gidecek,

80
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
kızını alacak
ve havaalanına gidecek.

81
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
Bir saniye, bir saniye...

82
00:06:46,250 --> 00:06:50,375
İşten çıkmak için
özel bir izin istemelisin.

83
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Hadi, sarıl bana.

84
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Git.

85
00:07:07,291 --> 00:07:09,666
Aslında sonsuz izne çıkıyorsun,
orospu çocuğu.

86
00:07:20,000 --> 00:07:23,041
SADAKAT

87
00:07:46,833 --> 00:07:52,000
<i>-Kırmızı, 2, 99, Alfa, mevzide.</i>
<i>-Anlaşıldı, mevzide. İlerleyin.</i>

88
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Hadi çocuklar.

89
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
LİMAN İŞLETMESİ

90
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
Siktir, basın burada!

91
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
Ne yapıyor bunlar?
Hadi, çabuk! Gidelim!

92
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
-Kıpırdamayın!
-Buyurun, lütfen, buyurun.

93
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Buyurun.

94
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
-Neler oluyor?
-Sizi bekliyorduk.

95
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
-Nedir bu?
-Lütfen.

96
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
Neler oluyor?

97
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
Basın yok!

98
00:08:33,500 --> 00:08:34,583
Ortiz, neler oluyor?

99
00:08:34,916 --> 00:08:37,500
Şu anda konuşamam, lütfen.
Lütfen gidin.

100
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Ama ne arıyordunuz?

101
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
Ortiz, konuşma dedim, siktir!

102
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
Binayı boşaltın!

103
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
Bölgeyi hemen boşaltın, lanet olsun!
Hadi!

104
00:08:54,583 --> 00:08:57,750
<i>Yayınımıza yurt genelinde</i>
<i>devam edeceğiz,</i>

105
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
<i>bu baskın, SENAD ajanlarının</i>

106
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
<i>uyuşturucu kaçakçılığına karşı</i>
<i>devam eden savaşının</i>

107
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
<i>bu seneki en büyük operasyonuydu.</i>

108
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
<i>Ama üzülerek bildiriyorum ki</i>

109
00:09:06,666 --> 00:09:08,208
<i>hiçbir şey bulamadılar.</i>

110
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
<i>Ajanlarımız bir kez daha</i>
<i>alay konusu oldu.</i>

111
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
<i>Saat sabah 6'dan beri buradayız.</i>

112
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Arkamı döneceğim</i>
<i>çünkü birçok bağrışma geliyor...</i>

113
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>Görünene göre SENAD ajanları,</i>

114
00:09:20,250 --> 00:09:23,041
<i>öfkelerinden</i>
<i>ve hüsranlarından dolayı kavga ediyor.</i>

115
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
<i>Ajanlarla konuşmayı</i>
<i>sonra tekrar deneyeceğiz...</i>

116
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
<i>-...ancak şu anda...</i>
-Utanç verici.

117
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
Yine mi?

118
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Bir avuç dolusu aptal işte.

119
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
<i>...bu depoda gördüğümüz SENAD ajanları...</i>

120
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
Tüm ülke size gülüyor.

121
00:09:41,083 --> 00:09:44,125
<i>İçeriye girdiler</i>
<i>ve çerezlerle dolu bir masa buldular.</i>

122
00:09:44,625 --> 00:09:45,708
Ibañez?

123
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Hasiktir!

124
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
Ibañez bile oradaymış.

125
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
Ibañez, seni kandırdılar evlat!

126
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
<i>Gün sonuna kadar burada kalacağız...</i>

127
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
Siktir.

128
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
Orospu çocuğu!

129
00:10:12,333 --> 00:10:14,000
NARKOTİK SUÇLARLA MÜCADELE BAKANLIĞI

130
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
SENAD BAKANI

131
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
Ibañez, bütün o medya numarası,

132
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
çok aşağılıkçaydı, gerçekten.

133
00:10:34,541 --> 00:10:36,666
Bu kadar önemli bir operasyon istihbaratı

134
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
nasıl dışarı sızmış olabilir?

135
00:10:39,833 --> 00:10:42,166
Her şeyi daha da batırmak için
bir de kavga ettiniz.

136
00:10:42,250 --> 00:10:44,166
Herkesin önünde birbirinizi yumrukladınız.

137
00:10:44,375 --> 00:10:45,666
Bu utanç verici, Ibañez!

138
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Operasyon nasıl sızdırıldı
bilmek ister misin?

139
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
Anlat!

140
00:10:49,500 --> 00:10:50,708
Operasyon bittikten sonra

141
00:10:50,791 --> 00:10:52,750
herkesten telefonlarını istedim.

142
00:10:53,375 --> 00:10:55,333
Hepsi birilerine mesaj atıp

143
00:10:55,541 --> 00:10:57,750
akşam yemeğinde evde olacağını
söylemiş.

144
00:10:58,458 --> 00:11:00,875
Bu numaraların çoğu
kullan-at telefonlardan.

145
00:11:02,333 --> 00:11:04,125
Bazıları doğrudan basına mesaj atmış.

146
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
Herkes birilerine
bu operasyonun gerçekleşeceğini anlatmış.

147
00:11:09,625 --> 00:11:11,666
Bakanım, bu böyle devam edemez

148
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
ve kendimden de bahsetmiyorum,

149
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
bunun benim repütasyonumla alakası yok.

150
00:11:17,041 --> 00:11:18,666
Herkes bize gülüyor, Bakan Bey.

151
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
Kamu hizmeti böyledir, Ibañez.

152
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
Bazen kazanırsın, bazen kaybedersin.

153
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Biraz futbol gibi yani, anlamıyor musun?

154
00:11:35,083 --> 00:11:37,250
Bazen takımımız hiç gol atamıyor

155
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
ve bazen de orta sahadan atıyorlar.

156
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
Belki bu sefer muhbirlerimiz
bizi yarı yolda bırakmıştır

157
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
ama bir dahakine başarılı olacağız.

158
00:11:52,333 --> 00:11:53,875
Ben muhbirden falan bahsetmiyorum.

159
00:11:54,250 --> 00:11:55,958
Tek bir itirafçıdan bahsetmiyorum.

160
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Ben, tüm teşkilatın köküne kadar
çürük olduğunu söylüyorum.

161
00:12:01,333 --> 00:12:03,625
Neden bir dahakine
basını biz çağırmıyoruz?

162
00:12:04,708 --> 00:12:07,125
En azından kendimizi hazırlar,
kamerada güzel çıkarız.

163
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
SINIR BÖLGESİ
PARAGUAY, BREZİLYA

164
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
Ona iyi bak, José, tamam mı?

165
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
O senin oğlun ama benim bebeğim.

166
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Angie, endişe etme.

167
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
Çalışmaya gidiyoruz sadece.

168
00:12:28,458 --> 00:12:30,500
Bizimle daha ilk yolculuğu bu.

169
00:12:31,000 --> 00:12:32,833
Eğer bununla alakalı bir sorunun varsa

170
00:12:32,916 --> 00:12:34,500
bırakalım da buna o karar versin.

171
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Seba,

172
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
annen ve ben her zaman okumanı istedik.

173
00:12:40,791 --> 00:12:42,416
Yani, annen biraz daha fazla istedi

174
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
ama sen, sen ne istiyorsun?

175
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
Evde mi kalmak istiyorsun
yoksa benimle gelmek mi?

176
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
Anne,
ders çalışmayı sevmediğimi biliyorsun.

177
00:12:51,666 --> 00:12:54,166
Ayrıca babamla çalışmaya gitmekten
daha iyi ne var ki?

178
00:12:54,666 --> 00:12:57,375
-Dikkat et, bunlar tehlikeli insanlar.
-Seba,

179
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
-bu senin için.
-Sen kafayı mı yedin, José?

180
00:13:01,041 --> 00:13:04,791
-Buna gerçekten gerek var mı?
-Eğer bunu taşıyacak cesaretin yoksa

181
00:13:05,583 --> 00:13:07,458
altına sıçsan daha iyi.

182
00:13:08,458 --> 00:13:10,125
Görüşürüz, tatlım, kendine iyi bak.

183
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
Elbette cesaretliyim, baba.

184
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
Dinle beni, Seba,

185
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
bu adamlar,
daha fazla para istediğimizi biliyor

186
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Ama bilmedikleri şey,
pastadan pay isteyeceğimiz

187
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Anladın mı? Neden, biliyor musun?

188
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Çünkü gerçek para orada, anladın mı?

189
00:13:38,125 --> 00:13:40,416
Eğer reddederlerse,
onlara pist falan yok artık.

190
00:13:46,416 --> 00:13:48,625
Mendoza, neden bu yoldan gidiyoruz?

191
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
Polis yüzünden, efendim.
Çiftçiler yolları kapatmış...

192
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Polis mi? Dur hemen, lanet olsun!

193
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
Sikeyim!

194
00:14:44,291 --> 00:14:45,500
Ne oldu burada?

195
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Bu onun oğlu.

196
00:14:54,791 --> 00:14:56,666
Neler oldu, orospu çocuğu?

197
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
Bilmiyorduk, patron.

198
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Bu da sana, Türk.

199
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
Çekil şuradan.

200
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
İşte şimdi oldu.

201
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Yardımcı olabilir miyim?

202
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
Günaydın, hanımefendi.
Albay Fernandez'i görmeye geldim.

203
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
Emekli albay demek istiyorsun.

204
00:15:48,500 --> 00:15:50,166
Konunun ne olduğunu sorabilir miyim?

205
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
Onunla kim konuşmak istiyor?

206
00:15:51,708 --> 00:15:53,958
Üstlerim onunla konuşmak istiyor,
hanımefendi.

207
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
Kendisi şu anda oldukça meşgul,

208
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
başka gün yine gel, evlat.

209
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
-Kim gelmiş, Elvira?
-Kimse, tatlım.

210
00:16:01,291 --> 00:16:04,541
Albay, ben Teğmen Basilio Aldana.

211
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
Aldana, Teğmen Apolonio Aldana'yla
bir bağlantın var mı?

212
00:16:10,375 --> 00:16:11,666
Kendisi babamdı, albay.

213
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
Hadi canım...

214
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
Baban harika bir adamdı
ve hatta daha da iyi bir askerdi.

215
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Teşekkürler, albay.

216
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
Ordu karargâhından çağrılıyorsunuz,
albay.

217
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
Karargâh mı? Tamam, gidelim!

218
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
Ne? Neden?

219
00:16:30,750 --> 00:16:32,958
Üstün başın böyleyken gidemezsin.

220
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
Ama bu acil bir mesele!
Değil mi, asker?

221
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Olumlu, efendim.

222
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
Gördün mü, Elvira?

223
00:16:37,500 --> 00:16:38,625
-Hadi.
-Evet, efendim.

224
00:16:38,750 --> 00:16:40,958
Ah, Tanrım, bu herif beni öldürecek!

225
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Bana karargâha gittiğimizi söylemiştin.

226
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Olumlu, efendim.

227
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
Eğer öyleyse

228
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
neden rotadan sapıyoruz?

229
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Aldana, beni duyuyor musun?

230
00:16:59,041 --> 00:17:00,958
Sizi oraya götürmek için emir aldım,
albay.

231
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Havalandırma çalışıyor mu?

232
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
Camı aç, burası sıcak oldu.

233
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
Beni kızdırma, asker.

234
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
Şu anda seni vurmamamın
tek sebebi baban.

235
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
Burada karşında bir albay var.

236
00:17:17,041 --> 00:17:19,000
Soruma cevap ver,
beni nereye götürüyorsun?

237
00:17:19,500 --> 00:17:21,875
Geldik bile, efendim.

238
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
HÜKÛMET SARAYI

239
00:17:30,041 --> 00:17:33,083
<i>Bazılarınız,</i>
<i>"Kapıdan kovsak bacadan giriyor."</i>

240
00:17:34,208 --> 00:17:35,791
<i>diye düşünüyor olabilir.</i>

241
00:17:37,125 --> 00:17:38,458
<i>Bu kulağa doğru geliyor.</i>

242
00:17:39,208 --> 00:17:44,333
<i>Başkan tarafından, SENAD'ın başına</i>
<i>geçmek üzere görevlendirildim.</i>

243
00:17:45,291 --> 00:17:47,708
<i>Selefim, yerini bana bırakarak</i>
<i>iş birliği yaptığı için</i>

244
00:17:48,750 --> 00:17:50,083
<i>kendisine minnettarım.</i>

245
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
<i>Bakalım, kim olduğumu bilenler,</i>
<i>el kaldırsın.</i>

246
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
<i>Sen beni...</i>

247
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
Özel Ajan Ibañez, emrinize hazır.

248
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
<i>Senin neyin var?</i>
<i>Neden elini kaldırmadın?</i>

249
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
Gerekli olduğunu düşünmedim,
Bakan Bey.

250
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
<i>Beyler, dinleyin.</i>

251
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
<i>İlk emrim,</i>
<i>yerleşim düzenini bozduktan sonra</i>

252
00:18:12,750 --> 00:18:16,083
<i>buradaki herkesin</i>
<i>bir günlük izne çıkmasıdır.</i>

253
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
<i>Sadece nöbet görevindekiler</i>
<i>pozisyonlarında kalacak.</i>

254
00:18:23,916 --> 00:18:26,375
<i>Yarından itibaren,</i>
<i>yeni bir bölüm açıyoruz.</i>

255
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
<i>Hepinizin iyice dinlenmesini istiyorum.</i>

256
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
<i>İyi günler. Rahat.</i>

257
00:18:38,791 --> 00:18:40,541
Bana çiş yapmak istediğini söylediler.

258
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
Ne?

259
00:18:41,958 --> 00:18:44,250
Doğru lavaboya git,
herkes gidene kadar bekle.

260
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
Ve sonra ofisime gel.

261
00:18:46,083 --> 00:18:47,708
-Anlaşıldı mı?
-Evet, efendim.

262
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
Aldana, benimle gel.

263
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
Kimseye güvenmiyorum, evlat.

264
00:18:57,291 --> 00:18:59,916
Bazı insanlar ya yozlaşmış
ya da beceriksiz,

265
00:19:00,833 --> 00:19:02,416
bazılarıysa ikisi de.

266
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Son operasyon...

267
00:19:06,750 --> 00:19:07,791
...yüz kızartıcıydı.

268
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Oldukça utanç verici.

269
00:19:12,125 --> 00:19:15,541
Operasyonun başında ben vardım
ve tam sorumluluk alıyorum, efendim.

270
00:19:15,833 --> 00:19:19,125
Ulusal televizyon canlı yayınında
saçma sapan işler yaptınız,

271
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
insan içinde kavga ettiniz.

272
00:19:21,708 --> 00:19:23,333
Sizin neyiniz var?

273
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
Efendim, yapılması gereken şey

274
00:19:26,791 --> 00:19:29,041
tüm kartları karıp
en baştan dağıtmak.

275
00:19:29,375 --> 00:19:31,958
Kartları karıp baştan dağıtmak mı?
Hayatta olmaz, Ibañez.

276
00:19:32,250 --> 00:19:34,416
Yapılması gereken şey
tüm desteyi yakıp

277
00:19:34,500 --> 00:19:35,666
en baştan başlamak!

278
00:19:36,833 --> 00:19:40,041
Bu olayda sorumlu olan herkesin
sürülmesi için emir verdim bile...

279
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
Onları burada istemiyorum.

280
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Emri, Aldana'ya verdim.

281
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
Lagerenza'ya
ya da Chaco'ya gönderilecekler,

282
00:19:47,875 --> 00:19:50,416
burası hariç her yer olur,
bırakalım da çölde pişsinler.

283
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
Anladım, efendim.

284
00:19:52,333 --> 00:19:55,000
Gücümüzün yarısını çöle gönderirseniz
bunu kendi başımıza

285
00:19:55,083 --> 00:19:57,000
nasıl başarırız bilmiyorum, efendim.

286
00:19:58,208 --> 00:19:59,625
Tüm yetki bende, asker.

287
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Emrim altında sen varsın,
benim üstümdeyse sadece başkan var.

288
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
Yeni bir birlik kuracağız.

289
00:20:07,791 --> 00:20:10,791
Artık asker toplama zamanı.

290
00:20:12,166 --> 00:20:13,958
Ve ben nereden başlayacağımı biliyorum.

291
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
ASKERİ HAPİSHANE

292
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Dur! Kim var orada?

293
00:20:20,583 --> 00:20:22,083
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?

294
00:20:22,958 --> 00:20:24,791
Biraz saygı göster,
farkında değil misin,

295
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
burada SENAD'ın yeni bakanıyla
konuşuyorsun.

296
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
Harika! Bakan olarak başımıza
moruk bir asker getirmişler.

297
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ibañez, sana tüm tarihin en kötü çavuşunu
takdim edeyim

298
00:20:46,333 --> 00:20:48,000
ve de sahip olduğum en iyi arkadaşı.

299
00:20:48,083 --> 00:20:49,750
Astsubay Kıdemli Başçavuş Fariña.

300
00:20:50,083 --> 00:20:51,250
-Ajan Ibañez.
-Fariña.

301
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
Memnun oldum,
suratını asmana gerek yok.

302
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Fariña bize asker toplamamızda
yardım edecek.

303
00:20:58,500 --> 00:21:02,208
Emekli olmaları, denizci olmaları
ya da başka gezegenden olmaları önemsiz.

304
00:21:03,041 --> 00:21:05,625
Önemli olan, iyi insanlar olmaları.

305
00:21:05,750 --> 00:21:07,750
Anladın mı, Fariña?
Sadık insanlar olmalılar.

306
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
-Mahkum Gorostiaga.
-Albay.

307
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
Rahat.

308
00:21:22,083 --> 00:21:24,208
Ajan Ibañez'le ne sorunun var?

309
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
Ajan Ibañez'le bir sorunum yok, albay.

310
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
Gerçi, kendisi esefle katıldığım
utanç verici bir operasyonun

311
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
istihbarat sorumlusuydu,

312
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
bunun dışında
Ibañez ile başka sorunum yok.

313
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
Evet,
o operasyon hepimizin başını ağrıttı.

314
00:21:45,500 --> 00:21:46,875
Burada olmamızın sebebi de bu.

315
00:21:47,208 --> 00:21:50,958
Benim burada olma sebebim,
Yarbay Ortiz'in suratını dağıtmam.

316
00:21:52,000 --> 00:21:53,791
Siz de mi aynı sebepten buradasınız?

317
00:21:53,875 --> 00:21:57,083
Ukalalaşma, Gorostiaga,
biraz saygı göster, lanet olsun.

318
00:21:57,166 --> 00:22:00,333
Dosyandan,
kötü bir asker olmadığını anlıyorum.

319
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
Tam tersine,
akademiyi onur derecesiyle bitirmişsin.

320
00:22:05,500 --> 00:22:08,166
ABD Ordusu tarafından eğitilmişsin.

321
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
Navy Seal'lar tarafından onaylanmışsın.

322
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Brezilya, Bolivya, Kolombiya'da okumuşsun.

323
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
Görünene göre tek sorunun,
otoriteye karşı olan tavrın.

324
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
Bir asker olarak size tüm saygımla
söylüyorum ki, albay...

325
00:22:24,958 --> 00:22:27,208
Emir verenler
utanma duygularını kaybettiklerinde,

326
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
emir alanlar tüm saygılarını yitirir.

327
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
Bu askerî tavra pek uymuyor.

328
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
Ve seni de bu yüzden seçtik.

329
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
Beni tam olarak neye seçtiğinizi
öğrenebilir miyim, albay?

330
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
Bunca zamandır olduğu gibi

331
00:22:46,500 --> 00:22:48,625
o lanet uyuşturucu kaçakçıları tarafından

332
00:22:48,708 --> 00:22:50,750
sikilmeye devam etmek mi istiyorsun?

333
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Sürekli kaybetmekten bıkmadın mı?

334
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
Yoksa sadece işe yaramaz bir üstüne
vuracak kadar mı taşağın var?

335
00:22:58,750 --> 00:23:01,541
Bunun için ne taşağa
ne de beyne ihtiyacın var.

336
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
Bunun taşakla falan alakası yok,

337
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
neyin doğru olduğuyla alakası var

338
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
ve bana veya birliğimin bir üyesine
saygısızlık edilirse

339
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
karşılık vermekten çekinmem, efendim.

340
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
Sen kafayı mı yedin?

341
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Ben senden daha manyağım,

342
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
sana şu an dersini vermediğim için
minnettar olmalısın.

343
00:23:25,708 --> 00:23:27,958
Senin sorunun ne?
Güven sorunun falan mı var?

344
00:23:30,125 --> 00:23:32,958
Albay, ben sadece doğrudan yüzüme konuşan
insanlara güvenirim,

345
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
tıpkı şu anda yaptığınız gibi.

346
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
Geri kalanlar umurumda bile değil.

347
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
Bu tam olarak aradığım tavır.

348
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Ibañez ile birlikte çalışacaksınız.

349
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
Yeni bir Özel Operasyon Birliği
kuracaksınız

350
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
ve yetki de sende olacak.

351
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
Hepimiz Tanrı'nın huzuruna çıkacağız.

352
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
Tıpkı yazıldığı gibi,

353
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
"Benim diri olduğum gibi
her diz önümde diz çökecek

354
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
ve her dil Tanrı olduğumu
açıkça söyleyecek,

355
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
böylece her birimiz
kendi adına Tanrı'ya hesap verecektir.

356
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
-Tanrı'nın sözü.
-Tanrım, sana şükrediyoruz.

357
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Angelita, bilmeni isterim ki
her zaman yanında olacağım.

358
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
Ve ailene de daima iyi bakılacak.

359
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Benim ailem toprağın altında.

360
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
Artık tek ihtiyaçları bir avuç çamur.

361
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
RANCHING GRUP

362
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
ASSAD AİLESİ

363
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Aileme attığın tek çamur buymuş gibi
davranalım.

364
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
Onların ölmesi benim suçum değil

365
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
ama hayatta olmamaları benim yüküm.

366
00:25:14,916 --> 00:25:18,791
Beni kandırmaya çalışma, Salcedo,
ben neler olup bittiğini biliyorum.

367
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Yalnız kalmanı istemem,
yalnızlık kimseye iyi gelmez.

368
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
Meryem Ana'ya sana rehberlik etmesi için
dua edeceğim

369
00:25:35,875 --> 00:25:41,250
ve senin de doğru yolu bulman için.

370
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
Kahvemi şekersiz ve sade severim.

371
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
Bizim patron ne çapkınmış be arkadaş!

372
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
Assad'la oğlunun bedenleri
daha mezarlarında sıcaktır

373
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
ve herif şimdiden
onun eski karısıyla yatıyor.

374
00:26:41,833 --> 00:26:43,375
Bu yüzden hep şunu derim, arkadaş,

375
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
kadınlar insan değildir.

376
00:26:45,833 --> 00:26:47,375
Onlara dikkat etmek gerekir.

377
00:26:47,916 --> 00:26:49,500
Çok dikkatli olmalısın

378
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
yoksa seni bırakırlar
ve hemen başkasını bulurlar.

379
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
Benim kadınlarla çok tecrübem oldu.

380
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
Patron geliyor.

381
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
Dostum, çıktın sen! Evine dön, ahbap.

382
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Fariña, bana getirdiğin bu dört herif de
işe yaramaz.

383
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Hepsini beş dakikada buldum.
Amatör bunlar.

384
00:27:31,125 --> 00:27:34,041
Elindekinin hepsi bu mu?
Gösterebileceğin ciddi bir aday yok mu?

385
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
Dört mü? Ben beş kişi seçmiştim.

386
00:27:36,958 --> 00:27:38,000
Beş mi?

387
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
İşte, beşincisi de orada.
Onu atlamışsın, ahbap.

388
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Asker, ayağa kalk ve adını söyle.

389
00:27:55,625 --> 00:27:58,208
Ne oldu, asker?
İspanyolca bilmiyor musun?

390
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Sana kendini göster diyor.

391
00:28:04,583 --> 00:28:07,541
İspanyolcayı anlıyor
ama onunla Guaranice konuşmak gerek.

392
00:28:13,125 --> 00:28:14,875
Konuşmak için izin istiyorum, efendim!

393
00:28:14,958 --> 00:28:16,583
Keskin Nişancı Chamorro, emrinizde!

394
00:28:16,666 --> 00:28:17,625
Aferin, Chamorro.

395
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Düşünmemiz gereken çok faktör var.

396
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Asker, kendini tanıt.

397
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
Astsubay Ayala, yüzbaşı, efendim.

398
00:29:05,750 --> 00:29:07,958
Ama silah arkadaşlarım
beni "Titrek" diye tanır.

399
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
Nasıl böyle nişan alabiliyorsun, Titrek?

400
00:29:14,916 --> 00:29:16,708
Bunu herkes sorar, yüzbaşı, efendim,

401
00:29:17,333 --> 00:29:19,791
parmağımı tetiğe koyduğumda
titremem geçiyor.

402
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
Yani, bir sorunun var, asker.

403
00:29:25,708 --> 00:29:28,291
Sadece ufak bir sıkıntı, efendim.

404
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
Bu iyi bir asker, biraz delidir
ama elimizdekilerin en iyisi.

405
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Rahat, Titrek.

406
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
Bu bizimle geliyor, Fariña.

407
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Anlaşıldı, efendim.

408
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Fariña, şuradaki herif kim?

409
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Rus...

410
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
...buraya gel.

411
00:30:19,916 --> 00:30:22,208
Sanki birkaç tahtası eksiğe benziyor,
Fariña.

412
00:30:28,458 --> 00:30:30,125
Rus, göster bakalım yüzbaşına.

413
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Güvenin bana, yüzbaşı,
ona ihtiyacımız olacak.

414
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
Harika, Sarışın!

415
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Devam edeyim mi, Çavuş?

416
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
Güçlüymüş!

417
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
NARKOTİK SUÇLARLA MÜCADELE BAKANLIĞI
ASUNCIÓN KARARGÂHI

418
00:31:22,041 --> 00:31:23,833
-Gorostiaga.
-Ne?

419
00:31:24,041 --> 00:31:26,583
Senin bu ekip
pek disipline edilmişe benzemiyor.

420
00:31:27,875 --> 00:31:29,625
Mesela buraya getirdiğin yeni adamlar,

421
00:31:29,708 --> 00:31:31,041
onlar hakkında ne biliyorsun?

422
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
Gençler, yeni mezunlar

423
00:31:37,333 --> 00:31:38,708
ve yozlaşmış değiller.

424
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
Ayrıca, şiddetle tavsiye edildiler.

425
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
Aralarından, eskiden beri bir tek,
Espinola'yı tanırım.

426
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Bu ne?

427
00:31:59,500 --> 00:32:00,833
Önemli bir şey buldum.

428
00:32:01,625 --> 00:32:03,375
Nüsha istiyorum dediğimde

429
00:32:03,750 --> 00:32:05,916
kendimi yeterince ifade ettim sanıyordum.

430
00:32:06,291 --> 00:32:07,250
Her birinden üç adet.

431
00:32:08,250 --> 00:32:11,500
Kağıt ve zaman tasarrufu sağlamak istedim.
Oradaki bilgiler çok önemli.

432
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Bakın, hanımefendi,

433
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
anlıyorum, bu işteki ilk haftan

434
00:32:17,083 --> 00:32:19,833
ama burada işlerin nasıl yürüdüğünü
anlatmanın zamanı gelmiş.

435
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Oradaki adam, Ibañez,

436
00:32:22,416 --> 00:32:25,458
o bizim patronumuz,
o bana emir verir ben de ona uyarım,

437
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
çünkü o benim üstüm.
Aynı şey senin için de geçerli.

438
00:32:31,000 --> 00:32:33,166
Sana bir emir verdiğimde
buna uymak zorundasın.

439
00:32:33,250 --> 00:32:35,000
Çünkü ben senin üstünüm.

440
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Anladın mı?

441
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
Efendim, sizinle biraz konuşabilir miyim?

442
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
Evet.

443
00:32:48,208 --> 00:32:49,958
Sana dediğimi duymadın mı?

444
00:32:51,291 --> 00:32:52,250
Ben Ajan Jara,

445
00:32:52,500 --> 00:32:54,416
size söylemem gereken bir şey var,
efendim.

446
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
Betty'di, değil mi?

447
00:32:57,708 --> 00:33:01,375
Emir komuta zincirine
pek alışık olmadığını görüyorum.

448
00:33:02,083 --> 00:33:03,750
Üzülerek söylüyorum ki SENAD'da

449
00:33:03,875 --> 00:33:05,958
her şey emir komuta zincirine göre işler.

450
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
-Bunu konuştuğumuzu sanıyordum.
-Evet, bunu anlıyorum, efendim.

451
00:33:10,916 --> 00:33:14,125
Fakat, eğer istihbarat acilse
olabildiğince çabuk bir şekilde

452
00:33:14,208 --> 00:33:16,000
öğrenmek istediğinizi de söylemiştiniz.

453
00:33:16,083 --> 00:33:18,666
Önce bana söyleyemeyeceğin kadar
acil olan ne olabilir ki?

454
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
Teşekkürler.

455
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Bakalım, kullanılışına
ve anlamına göre değişen

456
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
tüm kelimeleri çevirdim,

457
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
yani bir cümle,
aynı anda birçok farklı anlama gelebilir,

458
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
kimin konuştuğuna
ya da kiminle konuştuğuna göre değişir.

459
00:33:32,416 --> 00:33:33,625
Burada birkaç nüsha eksik.

460
00:33:34,125 --> 00:33:36,666
Kayıtlarda orijinlerine göre
farklı anlamlara gelebilecek

461
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
birçok deyim ve argo cümle buldum.

462
00:33:39,958 --> 00:33:42,166
Guaranice, Portekizce,
Portanyolca çeviri yaptım.

463
00:33:42,250 --> 00:33:43,750
Olası tüm anlamları yazdım.

464
00:33:43,833 --> 00:33:45,791
-Ve istihbaratın anlaşılmayan...
-Ajan.

465
00:33:45,875 --> 00:33:47,041
...kısımlarını yeniledim.

466
00:33:47,125 --> 00:33:48,416
-Ayrıca, bilmenizi...
-Ajan.

467
00:33:48,500 --> 00:33:50,416
...gerektirecek önemde bir şey de
buldum.

468
00:33:50,833 --> 00:33:52,250
Git ve işini yap.

469
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
-Bu bir emirdir.
-Juan, bir saniye sus, dostum.

470
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
Betty, kafa ütülemeyi kes,
neymiş bu istihbarat?

471
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
İki gece sonra,
dinlediğimiz tüm telefonlar

472
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
aynı yerde buluşacak.

473
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
Herkes yere yatsın!

474
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
-Yere yatın, lanet olsun!
-Yere yatın! Temiz!

475
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
-Temiz!
-Her yer temiz!

476
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Son oda!

477
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
Etkileyici, oldukça titiz bir çalışma.

478
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Bu binada daha çok kadın olmalı.

479
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Buluşmanın koordinatlarını verdiler mi?

480
00:35:08,291 --> 00:35:10,041
Kaç dil konuşuyorsun?
Altı, yedi?

481
00:35:10,416 --> 00:35:12,083
Neden hepsi buluşuyor anlamadım.

482
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Bu kadar dili nasıl öğrendin?

483
00:35:14,291 --> 00:35:15,791
Muhbirden falan bahsettiler mi?

484
00:35:15,875 --> 00:35:17,125
Bir şey isteyebilir miyim?

485
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
Sorularınızı tek tek sorun, lütfen.

486
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
Assad'ın çiftliğinde buluşacaklar.

487
00:35:25,875 --> 00:35:28,125
Beş dil konuşuyorum
ama sekiz dil anlayabiliyorum.

488
00:35:28,750 --> 00:35:30,500
Bir düğün sebebiyle buluşuyorlar gibi.

489
00:35:30,583 --> 00:35:33,250
Dulun düğünü olduğunu sanmıyorum
çünkü hâlâ yas tutuyordur.

490
00:35:33,666 --> 00:35:36,583
Öğrenmek zorundaydım efendim
yoksa çok fazla şey kaçıracaktım.

491
00:35:36,916 --> 00:35:39,333
Hayır, Ibañez,
muhbirden falan bahsetmediler.

492
00:35:40,666 --> 00:35:42,375
Bu işi neden kabul ettin?

493
00:35:43,458 --> 00:35:45,375
Aslında, BM'e başvurmuştum, efendim

494
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
ama henüz geri aramadılar.

495
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
Çalışmak zorundayım,

496
00:35:49,041 --> 00:35:51,750
ebeveynlerim artık burada değil
ve hasta dedemle yaşıyorum.

497
00:35:51,833 --> 00:35:52,875
Başka şansım yoktu.

498
00:35:54,041 --> 00:35:59,750
Betty, burada kim konuşuyor biliyor musun?
Ya da kiminle konuştuğunu?

499
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Hayır.

500
00:36:02,333 --> 00:36:04,458
Sadece seslerden anlayamıyorum.

501
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
Dinlediklerimi yüzleriyle bağlayabilsem
harika olurdu.

502
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
Bu tüm konuşmaları birbirine bağlamanın
tek yolu.

503
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Bir şey sorabilir miyim?

504
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
O düğüne birini gönderseniz nasıl olur?

505
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Düşündüm de... Yani bu bir düğün,

506
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
düğünlerde davetliler olur.

507
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
Belki siz bir davetli gibi davranırsınız

508
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
ve ben de sizinle gelirim.

509
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
Kayıtları anlamamın tek yolu bu.

510
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
Onların yüzlerini görmeliyim
ve de sesleriyle eşleştirmeliyim.

511
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
Bu gerçekten çok önemli.

512
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
Betty, bak,
ortaya koyduğun işten gurur duyuyoruz

513
00:36:52,083 --> 00:36:55,000
ama burada saha ajanlarına özel bir işten
bahsediyorsun.

514
00:36:55,708 --> 00:36:58,750
-Bu iş, bir analiste göre değil.
-Ama bu bir düğün...

515
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
...insanlar düğünlere
randevularıyla giderler.

516
00:37:02,666 --> 00:37:05,000
Bu doğru, değil mi?
Tek mi gitmeyi tercih ederdiniz?

517
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
Eğer oraya ben gidersem,
çok vakit kazanırız.

518
00:37:10,625 --> 00:37:12,875
O gerçekten kafayı yemiş, Ibañez

519
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
Hayatta olmaz, bu gereksiz bir risk.
Öyle bir şey olmayacak.

520
00:37:17,041 --> 00:37:19,625
Elbette riskli,
aynı burada yaptığımız diğer her şey gibi.

521
00:37:20,583 --> 00:37:22,625
Demek istediğim,
çok fazla istihbarat toplayıp

522
00:37:22,708 --> 00:37:25,125
çok fazla zaman kazanabiliriz.
Tüm konu bundan ibaret.

523
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
Bir sivili asla emrim altına almam.

524
00:37:28,666 --> 00:37:30,625
O eğitimli değil,
o bir saha ajanı değil,

525
00:37:30,708 --> 00:37:33,041
orada olanlardan, ben sorumlu olamam.

526
00:37:33,375 --> 00:37:35,833
Bunu tartışarak
neden vakit kaybediyoruz bilmiyorum.

527
00:37:35,916 --> 00:37:38,208
Bizi içeri sokacak bir planın yok,
değil mi?

528
00:37:38,958 --> 00:37:40,208
Bir plan var.

529
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Betty,
o gece sahneye kimin çıkacağını buldu.

530
00:37:45,625 --> 00:37:46,833
Tahmin et kim çıkıyor?

531
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
Sik kafalılar!

532
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
Orospu çocukları! Aptallar!

533
00:38:32,916 --> 00:38:34,708
Ben böyle prova alamam, dostum!

534
00:38:34,791 --> 00:38:36,208
Bunu yapamam!

535
00:38:36,458 --> 00:38:38,916
Yavşak, doğru anahtarda bile değilsin!
Senin neyin var?

536
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Sen, arkadaşım,
o sandviçi bırak elinden, geri zekâlı!

537
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Hadi,
eğer orada böyle çalarsak bizi öldürürler.

538
00:38:45,541 --> 00:38:48,541
Aptallar! Ben Roberto Vallejo'yum,
kendinize gelin, sikik herifler.

539
00:38:48,625 --> 00:38:50,750
Üç tane akort var zaten!
Yeter ulan!

540
00:38:52,875 --> 00:38:56,125
Şimdi ara vereceğim
ve döndüğümde,

541
00:38:56,375 --> 00:38:58,333
şu şarkıyı düzgün çalsanız iyi edersiniz!

542
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Hata istemiyorum, anlaşıldı mı?

543
00:39:01,208 --> 00:39:03,833
Anladın mı, aptal herif?
Uyan, orospu çocuğu uyan!

544
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Sen neye bakıyorsun, yavşak?

545
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
Al, götüne sok, belki uyanırsın.

546
00:39:13,791 --> 00:39:16,333
Bir avuç geri zekâlı herif resmen.
Hepsini kovup

547
00:39:16,416 --> 00:39:17,875
kendime yeni bir grup kuracağım.

548
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Roberto Vallejos,
bu benim müziğim zaten, lanet!

549
00:39:27,041 --> 00:39:28,291
Cigaralarımı nereye koydum?

550
00:39:28,375 --> 00:39:30,041
Buraya bir yere koyduğumu biliyorum.

551
00:39:35,416 --> 00:39:37,625
<i>Bütün gece boyunca</i>
<i>Benim minik kedim olacaksın</i>

552
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>Ve göstereceksin bana</i>
<i>Saklamaya çalıştığın her şeyi</i>

553
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Tüm şeyler...</i>

554
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
Seni polis sandım.

555
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Hayır.

556
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Beni korkuttun. İster misin?

557
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
Özel Ajan Ibañez, narkotik.

558
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
Ah... Şey...

559
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
O da Yüzbaşı Gorostiaga, Özel Kuvvetler.

560
00:40:07,583 --> 00:40:08,541
Merhaba.

561
00:40:10,458 --> 00:40:12,791
Bay Vallejos, büyük hayranınızım.

562
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Gerçekten mi?

563
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Hayır, alakası bile yok.

564
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
HER CUMARTESİ PARTİ

565
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
Bu medikal.

566
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
Kiminle çıkıyorsun, tatlım?

567
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
İş için olduğunu söylemiştim, dede.

568
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
Çok kıskançsın, dede
Anneme karşı da böyle miydin?

569
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
Evet, eskiden babanın ödünü koparırdım.

570
00:40:50,791 --> 00:40:55,916
Ne zaman arasa ben açardım,
o da telefonu anında kapatırdı.

571
00:40:56,083 --> 00:40:57,791
Benden korkardı.

572
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Geceleri çalışman hoşuma gitmiyor, tatlım.

573
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
Bu saatte ne yapıyorsun?

574
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
Geceleri çalışan tek bildiğim meslek...

575
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
Yeter, dede, her şeyi yanlış anlıyorsun.

576
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
Sana düğüne gittiğimi söyledim zaten.

577
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
Bir iş arkadaşımla gideceğim,
kuzeni evleniyor.

578
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
Tıpkı senin zamanlarında da olduğu gibi,

579
00:41:22,625 --> 00:41:25,625
erkekler,
kadınları hâlâ düğünlere davet ediyor.

580
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
Patronunla mı çıkıyorsun?

581
00:41:30,291 --> 00:41:33,125
Eğer evliyse, seni kandırır,

582
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
sana,
senin için ailesini terk edeceğini söyler.

583
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Dede!

584
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Başını belaya sokma, canım.

585
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Yapma bunu.

586
00:41:43,583 --> 00:41:45,041
Yeter, dede.

587
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Patronumla falan çıkmadığımı
çok iyi biliyorsun.

588
00:41:49,833 --> 00:41:51,791
Ayrıca, evlensem

589
00:41:51,875 --> 00:41:55,000
ve bin tane çocuğum olsa bile
benimle yaşayacağını da iyi biliyorsun.

590
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Kendine dikkat et, tatlım.

591
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Merak etme, beladan uzak dururum.

592
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
İyi akşamlar, hanımlar.

593
00:42:41,333 --> 00:42:43,500
Keyifli vakit geçiriyor musunuz?
Sağ ol, dostum.

594
00:42:45,791 --> 00:42:47,500
Pardon, patron. Her şey yolunda mı?

595
00:42:47,666 --> 00:42:48,916
Davetliler gelmeye başladı,

596
00:42:49,000 --> 00:42:52,666
özel muamele görmesini istediğin varsa
bana söyleyebilirsin.

597
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
Söylemen yeterli.

598
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
Sakin ol biraz.
Eğlenmene bak, biraz rom iç,

599
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
hatun sik, bilmiyorum,
sakso ister misin?

600
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Ne istersen yap, bu bir parti!

601
00:43:02,625 --> 00:43:04,791
Teşekkürler, patron.
Kadehimi sana kaldıracağım.

602
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
Müsaadenle.

603
00:43:06,458 --> 00:43:08,583
Bu sıçanı neden hayatta tutuyorsun,
bilmiyorum.

604
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
Hayatta olduğu için şanslı, orospu çocuğu.

605
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
Asla gerçekte ne düşündüğünü
bilmesine izin verme.

606
00:43:14,333 --> 00:43:15,750
Onu öldürmenin bir anlamı yok.

607
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
Hayatına biraz anlam katsak yeterli.

608
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
Senin hatun nerede?

609
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
Tanrı bilir nerede.

610
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
Anne, lütfen,
bunu yapmak istemiyorum, lütfen.

611
00:43:31,000 --> 00:43:32,250
Kendimi öldürmeyi yeğlerim.

612
00:43:33,291 --> 00:43:34,833
Kendini öldürmek mi, María José?

613
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
Onlar babanı öldürdü, kardeşini öldürdü,
bizden her şeyimizi aldılar.

614
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
Bana bak, bacaklarını her açtığında

615
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
tek bir şey düşünmeni istiyorum.

616
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
İntikam.

617
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
Çünkü bu bir kanundur, María José,

618
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
kan borcu kanla ödenir.

619
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
Baksana. Onu her gün sikme şansın olacak.

620
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
-Sevdin mi onu?
-Ne kadın ama.

621
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
Hadi, yürü.

622
00:44:07,375 --> 00:44:10,625
Bundan cayacağını sanmıştım.

623
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
Sanki öyle bir şansımız vardı da.

624
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
Çok güzel kokuyorsun, sevgilim.

625
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Bana şu yaptığınıza inanamıyorum.
İnanamıyorum.

626
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
Sadece hayatım da tehlikede değil,
şöhretim de tehlikede.

627
00:44:23,958 --> 00:44:26,541
Roberto Vallejos'um ben,
Arjantinliyim, buna inanamıyorum,

628
00:44:26,875 --> 00:44:28,375
siz tamamen kafayı yemişsiniz.

629
00:44:28,458 --> 00:44:31,041
Benden bir kadına sevgilim gibi
davranmamı isteyemezsiniz.

630
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Hayır dostum, yanılıyorsun.

631
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
Şuraya bak,

632
00:44:34,458 --> 00:44:36,791
burada nasıl bir kadın yaşar
tahmin bile edemiyorum.

633
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Beni siktiniz, çok fena siktiniz,
gazetelere falan çıkacağım.

634
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
Kapa çeneni lütfen.

635
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
Lütfen, kapa o sikik çeneni!

636
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
-İster misin?
-Evet.

637
00:44:50,958 --> 00:44:52,583
Ne yapıyorsun sen? Kafayı mı yedin?

638
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
-Roberto Vallejos, hem de bizzat kendisi.
-Evet.

639
00:45:05,583 --> 00:45:07,291
Sürekli seni dinliyorum.

640
00:45:07,375 --> 00:45:08,916
Evet, bunu çok duyuyorum.

641
00:45:09,000 --> 00:45:10,375
Şarkılarım hit diye herhâlde.

642
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>İçeride</i>

643
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
Evet, şarkılarını dinledim,

644
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
arkadaşlarınla, sürekli uyuşturucu almak
hakkında konuşuyorsun.

645
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
Ibañez  ve Gorostiaga'ya da bunu söyledim,

646
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
"Herkes Roberto Vallejos'un
ülkedeki en iyi esrarı içtiğini söyler."

647
00:45:25,458 --> 00:45:26,625
Bunu da çok duyuyorum.

648
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
Fotoğrafımızı çekebilir misin?

649
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Al.

650
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
Selfie daha iyi olur.

651
00:45:41,250 --> 00:45:42,500
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

652
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
Kumbiya hayranısın demek?
Güzel! Betty'di, değil mi?

653
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
Beni kandırmaya çalışma, Gorostiaga,
adımı biliyorsun.

654
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Ama hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.

655
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
Hey...

656
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
...şunu tak.

657
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
Betty, burada ne işin var?
Bu çok tehlikeli.

658
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
-Bu bir istihbarat görevi, Gorostiaga.
-İstihbarat mı?

659
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
-Tamam mı?
-Tamam.

660
00:46:11,500 --> 00:46:14,583
Bu gözlükleri tak,
bunlarla zeki görünüyorsun.

661
00:46:15,250 --> 00:46:18,375
Ortasında kamera var,
gördüklerini biz de göreceğiz. Anladın mı?

662
00:46:18,458 --> 00:46:22,958
-Tamam. Nereye bakacağıma dikkat ederim.
-Evet, sürekli bana bakmamaya çalış,

663
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
bu takımın bana yakıştığını biliyorum
ama kendine hâkim ol.

664
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
Kiralık olduğu çok belli.

665
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Dikkat et.

666
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
-Nasılsın?
-Buyurun.

667
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
Salcedo, dostum!

668
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
En sevdiğim sanatçı.

669
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
-İyi görünüyorsun!
-Çok teşekkürler.

670
00:46:57,791 --> 00:46:59,541
Hanımefendi, nasılsınız?
Memnun oldum.

671
00:47:00,125 --> 00:47:02,166
Roberto Vallejos, gururlu bir Arjantinli.

672
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
Betty, Betty şey...

673
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
-Kız arkadaşıyım, henüz yeni.
-Evet. Dünden beri.

674
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
Nasılsınız? Memnun oldum.

675
00:47:12,458 --> 00:47:14,625
-Birbirimize aşığız.
-Memnun oldum hanımefendi.

676
00:47:15,041 --> 00:47:17,583
Harika kokuyorsunuz.

677
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Nasılsınız?

678
00:47:20,416 --> 00:47:23,833
Hadi, dostum.
Bizim için çalmayacak mısın?

679
00:47:23,916 --> 00:47:26,958
Oraya çık, şarkını söyle ve dans et.
Buradaki güzelliğe ben bakarım.

680
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
-Gerçekten mi? Ama...
-Gerek yok, ben partilere bayılırım,

681
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
özellikle de
hiç tanıdığım olmayan partilere,

682
00:47:33,250 --> 00:47:36,208
çünkü her şeyin nasıl sonuçlanacağını
sadece tahmin edebilirsiniz.

683
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
-Aşkım, benim için de çal, tamam mı?
-Elbette.

684
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
-Tamam.
-Müsaadenizle.

685
00:47:43,916 --> 00:47:45,916
Şanslı bir adamsın,

686
00:47:46,708 --> 00:47:50,083
eğer o kadın yürüdüğü gibi yemek yapıyorsa

687
00:47:51,083 --> 00:47:52,750
dibi tutmuş pilavını bile yerim.

688
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
Bu Anibal, onu kayıtlardan tanıdım.

689
00:48:09,041 --> 00:48:12,875
Sanırım Chaco bölgesinde çalışıyor,
ama açıkçası, henüz emin değilim.

690
00:48:20,166 --> 00:48:24,083
Bu, Küçük Braulio,
daha uzun olur diye bekliyordum.

691
00:48:25,500 --> 00:48:27,208
O ve Salcedo birbirinden nefret eder.

692
00:48:27,666 --> 00:48:30,833
Ama birbirlerine ihtiyaçları var,
bu yüzden birbirlerini öldüremezler.

693
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Söylesene, Salcedo,

694
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
Şimdi, o Assad'ın kızıyla evli diye,

695
00:48:43,625 --> 00:48:45,166
pistler artık sana mı ait?

696
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
Şüphelenmeye başlıyorum.

697
00:48:49,666 --> 00:48:53,875
Küçük Braulio,
nasıl anlamak istersen anla,

698
00:48:54,375 --> 00:48:57,000
benim sana söylediğim tek şey şu,
şu andan itibaren,

699
00:48:57,750 --> 00:49:02,500
senin ailenle benim ailem,
babalarımızdan daha iyi iş yapacak.

700
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Bekle bakalım, Salcedo.

701
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
Eskiden Assad'a ödediğim her şeyi,

702
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
şimdi sana mı ödemek zorundayım?

703
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
Sen aklını mı kaçırdın?

704
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
Ben yeni bir iş modeli düşünüyordum.

705
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
Bundan sonra, pistlerimden geçen
her şeyin yüzde 50'si benimdir.

706
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Sen delirdin mi?

707
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
Ya kabul edersin
ya da Pettirossi Havaalanına inersin.

708
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
Burada gördüğünüz herkes,

709
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
"göklerin yeni hâkimi" olmak için
birbiriyle kapışıyor.

710
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Size söyledim ya,
Salcedo kazandı bile.

711
00:50:09,500 --> 00:50:11,291
Canımı en çok sıkan ne biliyor musunuz?

712
00:50:11,833 --> 00:50:14,375
Salcedo onları görmemize
hiç aldırmadan izin verdi.

713
00:50:14,458 --> 00:50:15,291
Neden?

714
00:50:16,166 --> 00:50:19,500
Ne bildiğimizi umursamayacak kadar
işe yaramaz mı görüyor bizi?

715
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
İyi parti, değil mi?

716
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
Oldukça güzel, efendim, tebrikler.

717
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Teşekkürler.

718
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
Roberto'yla birlikte çalışıyorsun demek?

719
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Bay Roberto benim patronum, evet.

720
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Güzel, hava değişikliği ister misin?

721
00:50:39,166 --> 00:50:41,041
Yani, benim için çalışmayı.

722
00:50:41,416 --> 00:50:45,541
Çok cömertçe bir teklif
ama ben Bay Vallejos'a sadığım,

723
00:50:45,625 --> 00:50:46,583
bana iyi bakıyor.

724
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
Hayır, yavşak,
Vallejos'dan bahsetmiyorum,

725
00:50:49,750 --> 00:50:51,958
Bakan Fernandez'den bahsediyorum.

726
00:50:52,041 --> 00:50:55,125
İçeride benim için çalışan
insanlardan oluşan bir listem var,

727
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
hepsi benim için çalışıyor

728
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
ve ben de onlara
ciddi miktarda nakit veriyorum.

729
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
Garantili bir iş.

730
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
Bak, eğer bu tarz bir işle ilgilenirsen

731
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
sana bir cep telefonu vereceğim.

732
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
Yineliyorum, oldukça cömert bir teklif,

733
00:51:12,791 --> 00:51:15,875
ama yanlış adamı seçtiniz.

734
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
Biliyor musun?
Korkakların aksine

735
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
cesur adamlara

736
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
büyük saygım vardır.

737
00:51:33,625 --> 00:51:35,541
Boş konuşmayan insanları severim.

738
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Javier, fotoğraf çekimine gelecek misin?

739
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
Evet, aşkım, sen nasıl istersen,
gel buraya.

740
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
Sarıl bana. İşte böyle.

741
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
Görüşürüz, bıyık.

742
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
Bir dakikalığına
dikkatinizi rica edebilir miyim?

743
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
Bir şeyler söyleyeceğim,

744
00:51:53,541 --> 00:51:56,000
kadeh kaldırmak istiyorum,
çok fazla aşk görüyorum,

745
00:51:56,083 --> 00:51:57,583
yüzlerinizde çok fazla aşk var!

746
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
Hadi, kadehlerimizi kaldıralım

747
00:51:59,625 --> 00:52:02,041
-Yeni evli çiftimizin şerefine!
-Şerefe!

748
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Müzik lütfen! Hadi, millet!

749
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
Kimliğimiz ortaya çıktı,
hadi gidelim buradan.

750
00:52:13,208 --> 00:52:14,666
O anda, görevi bırakıp

751
00:52:14,750 --> 00:52:16,583
oradan ayrılmaktan başka şansımız yoktu.

752
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
Yani, en azından
hepsinin kimliklerini teşhis ettik,

753
00:52:20,083 --> 00:52:21,375
bu işimize yarayacaktır.

754
00:52:21,958 --> 00:52:22,958
Çok işimize yarayacak.

755
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
Salcedo'nun yaptığı,
bize düşmanlarını göstermekti.

756
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
Sesleriyle eşlemek için
yüzlerini görmemiz gerektiğini bilmiyordu.

757
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
Onlardan biri de Santana,

758
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
bizim muhbirimiz, Bakanım,
ama ona güvenilmez.

759
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Gorostiaga'nın da dediği gibi

760
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
neyi bilip bilmediğimiz
pek umurlarında değil.

761
00:52:45,500 --> 00:52:46,750
Neden biliyor musunuz?

762
00:52:47,291 --> 00:52:49,250
Çünkü onlarla hiç doğru dürüst uğraşmadık.

763
00:52:49,708 --> 00:52:51,583
Bu sefer onları mahvedeceğiz.

764
00:52:52,458 --> 00:52:54,375
Artık hepsinin yüzlerini bildiğimize göre,

765
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
cesur ajanımız Betty,
geri kalan kayıtları da çevirecek

766
00:52:59,583 --> 00:53:01,708
ve gerekli bilgiler
elimizde olduktan sonra

767
00:53:02,666 --> 00:53:05,833
Javier Salcedo'nun götünü
öyle sert tekmeleyeceğiz ki,

768
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
torunları bile doğru düzgün oturamayacak.

769
00:53:16,125 --> 00:53:17,916
<i>-Operasyon başlıyor.</i>
-Anlaşıldı.

770
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
HAVA KUVVETLERİ

771
00:53:49,583 --> 00:53:50,791
Kamyon yaklaşıyor.

772
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
Orospu çocuğu!

773
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Yeşil ışık.

774
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
-Yere yatın! Ellerinizi başınıza koyun!
-Ellerinizi başınıza koyun! Yere yatın!

775
00:54:14,375 --> 00:54:15,666
Patron, her şey yolunda mı?

776
00:54:16,125 --> 00:54:17,833
Sana nasıl yardım edebilirim, Patron?

777
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Bana 141 milyon farklı şekilde
yardım edebilirsin.

778
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
Ne oldu?
Bana bunu neden yapıyorsunuz, patron?

779
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
Ne oldu? Anlamıyorum.

780
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Otur ve çeneni kapa.

781
00:54:35,791 --> 00:54:36,708
Anlarsın ya...

782
00:54:38,416 --> 00:54:40,500
Önemli bir şey öğrenmek istiyorum,

783
00:54:40,833 --> 00:54:43,625
telefonlardan hangileri dinleniyor?

784
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
Öğrenmek istediğim diğer şey de

785
00:54:45,583 --> 00:54:48,208
kodları kırmayı başarıp başaramadıkları.

786
00:54:49,041 --> 00:54:50,833
Neden bahsettiğini bilmiyorum, patron.

787
00:54:50,916 --> 00:54:52,875
Yemin ederim ki bilmiyorum.

788
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
Hadi ama sana sinirlenmemi mi istiyorsun?

789
00:54:56,708 --> 00:54:58,375
-Hayır, patron.
-Kızmamı istemezsin.

790
00:54:58,458 --> 00:54:59,708
Hayır, patron.

791
00:54:59,875 --> 00:55:01,166
Köstebek olduğunu biliyorum

792
00:55:01,250 --> 00:55:03,000
ve de SENAD için çalıştığını.

793
00:55:05,125 --> 00:55:09,125
Hatta, SENAD için çalıştığını

794
00:55:09,208 --> 00:55:10,250
uzun süredir biliyorum.

795
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
Sadece buna izin verdim.

796
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
Bak, bu çok basit.

797
00:55:20,125 --> 00:55:22,125
Hâlâ anlamadığım bir şey var.

798
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
Eğer teslimatları sen bilmiyorduysan

799
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
SENAD bunu nasıl öğrendi?

800
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
Cevap ver bana.

801
00:55:30,916 --> 00:55:32,125
-Hadi.
-Bilmiyorum, patron.

802
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
Hiçbir şey bilmiyorum, patron.

803
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
Yemin ederim ki bilmiyorum.

804
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
Onlar için içeriden biriydim,
bir muhbirdim.

805
00:55:45,083 --> 00:55:47,791
Ama görevli memurla iletişime geçmeyeli
çok uzun zaman oldu.

806
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Dante, lütfen,

807
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
yemin ederim ki bununla bir alakam yok.

808
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
Ben ailedenim...

809
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
Ben sizin ailenizim!

810
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
Kapa lan çeneni!

811
00:56:02,625 --> 00:56:04,291
Anlarsın ya, bu biraz kalbimi kırdı.

812
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
Çünkü seni gerçekten seviyordum.

813
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Sakin ol.

814
00:56:13,500 --> 00:56:16,333
Senin hayatının değeri
benim için çok küçük.

815
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Lütfen.

816
00:56:20,208 --> 00:56:23,125
Tıpkı bir kuzu gibisin.

817
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
Yanında bin kişi,
sağında on bin kişi kırılsa bile...

818
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
Tanrı namına...

819
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
Günaydın, anne.

820
00:56:43,541 --> 00:56:45,708
Nasılsın? Kahve var mı?

821
00:56:56,250 --> 00:56:57,083
Süt?

822
00:57:00,166 --> 00:57:01,625
Evde olduğunu bilmiyordum.

823
00:57:01,958 --> 00:57:02,958
Geldiğini duymadım.

824
00:57:06,166 --> 00:57:07,125
Geç geldim.

825
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
Neden?

826
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
Bunda yanlış bir şey mi var?

827
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
Bir adam, geceyi kendi evinde

828
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
karısıyla geçiremez mi?

829
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Hasiktir!

830
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
Siktir be!

831
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Selam, güzellik.

832
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
Bu inanılmaz!

833
00:57:51,375 --> 00:57:53,041
Akşam yemeği için eve gelecek misin?

834
00:57:55,375 --> 00:57:56,541
Merak etme.

835
00:57:57,166 --> 00:57:58,666
Birkaç günlüğüne uzakta olacağım,

836
00:57:58,750 --> 00:58:00,166
yeni bir teslimat geliyor,

837
00:58:01,500 --> 00:58:02,583
havadan, anlarsın ya?

838
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
Hepsi aptal bunların,
orospu çocukları,

839
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
hepsini kovacağım,
göt herifler.

840
00:58:16,375 --> 00:58:17,666
Hay ananı sikeyim! Bu ne?

841
00:58:18,166 --> 00:58:21,916
Ah, pardon, sen olduğunu görmedim.

842
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Kıpırdama! Silahını bırak!

843
00:58:51,375 --> 00:58:53,041
-Ellerinizi kaldırın!
-Silahı bırak!

844
00:58:53,125 --> 00:58:55,416
-Ellerinizi kaldırın, lanet olsun!
-Eller havaya!

845
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
-Silahını yere at!
-Silahını yere at!

846
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
Kıpırdamayın! Yere yatın!

847
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
-Ellerini görebileceğim bir yere koy!
-Kıpırdama, orospu çocuğu!

848
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
-Dikkat et.
-Pardon.

849
00:59:35,458 --> 00:59:37,708
Tutkalı henüz kurumadı, Gorostiaga.

850
00:59:38,291 --> 00:59:40,250
Güzelmiş, senin mi?

851
00:59:41,291 --> 00:59:44,375
Bakan bunlardan o kadar çok yapmış ki
koyacak yeri kalmamış.

852
00:59:44,958 --> 00:59:46,125
Bence sebebi bu değildir.

853
00:59:46,416 --> 00:59:48,416
Bence yaptığın işe karşı çok minnettar,

854
00:59:48,500 --> 00:59:50,958
bu da onun teşekkür etme şekli.

855
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
-Öyle mi dersin?
-Evet.

856
00:59:54,583 --> 00:59:56,250
Bence bütün işi yapan sizlersiniz.

857
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
Hayır.

858
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
Biz sadece savaşıyoruz,

859
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
yapmayı bildiğimiz tek şeyi yapıyoruz.

860
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
Senin burada yaptıkların,
bize verdiğin istihbaratlar olmasa

861
01:00:08,458 --> 01:00:09,916
tamamen kör oluruz.

862
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
Teşekkürler, Gorostiaga.

863
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
Yine de yeterli olmadığımı düşünüyorum.

864
01:00:21,291 --> 01:00:23,541
Yani, sanırım hepimiz bunu hissediyoruz,
değil mi?

865
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
Yine de teşekkürler.

866
01:00:30,708 --> 01:00:31,958
İşini bitirmek üzere misin?

867
01:00:34,166 --> 01:00:35,333
Ne? Niye?

868
01:00:36,500 --> 01:00:38,041
Bilmem, eğer çıkmak üzereysen

869
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
ben de çıkıyorum.

870
01:00:39,500 --> 01:00:41,291
Seni eve bırakabilirim. Saat geç oldu.

871
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
Merak etme, ben hep tek gidiyorum...

872
01:00:44,666 --> 01:00:45,625
...sorun değil.

873
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Evet, bunu fark ettim.

874
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
Hep tek başınasın
ve bu sefer seninle gelmek istiyorum.

875
01:00:52,666 --> 01:00:53,583
Sana uyar mı?

876
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Yani, evet.

877
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
Tamam.

878
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
-Gidip ceketimi alayım...
-Tamam.

879
01:01:09,875 --> 01:01:10,875
Ne oldu, Ibañez?

880
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Şimdi mi?

881
01:01:15,916 --> 01:01:18,708
Ibañez, yarına kadar bekleyemez mi?
Yarın sabah ilk iş yapsak?

882
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Peki, tamam, sorun değil.

883
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
15 dakikaya oradayım, Ibañez.

884
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Betty...

885
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
Git hadi, beni merak etme.

886
01:01:34,791 --> 01:01:35,958
Model uçağın tutkalı

887
01:01:36,041 --> 01:01:38,125
kuruyana dek burada beklemem
gerek zaten.

888
01:01:38,208 --> 01:01:39,291
Git hadi, merak etme.

889
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Görüşürüz.

890
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
Daha demin söylediğin şey...

891
01:02:06,958 --> 01:02:10,000
...bazen yeterli olmadığını hissetmen
hakkındaki...

892
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
Ne olmuş?

893
01:02:12,291 --> 01:02:16,958
Bilmiyorum, dediklerin bana,
dedemin hep söylediği bir şeyi hatırlattı.

894
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
O dindar biri değildi

895
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
ve onun ağzından duyduğum,
duaya en yakın şey de buydu,

896
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
bunu sürekli tekrarlardı
ve o zamandan beridir de aklımda kaldı.

897
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
O derdi ki...

898
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
"Ben evrenin küçük bir parçasıyım...

899
01:02:43,166 --> 01:02:45,166
...ama evren de ben olmadan
bir bütün değil."

900
01:02:51,791 --> 01:02:52,833
İyi geceler, Betty.

901
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
Senin neyin var, tatlım?

902
01:03:35,541 --> 01:03:37,916
-İyi misin?
-Evet, dede, beni korkuttun sadece.

903
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
Bu uçak da ne, tatlım?

904
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
İş yerinden bir şey işte, dede,
önemli değil.

905
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
Evet, ama...

906
01:03:52,041 --> 01:03:54,291
Gururlu Arjantinli! N'aber, çapkın?

907
01:03:54,458 --> 01:03:55,875
-Güzel saç.
-Çek elini. Yapma.

908
01:03:55,958 --> 01:03:57,500
Şaka kaldıracak bir hâlde değilim.

909
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
Ee, neler oluyor?

910
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Sizi buraya çağırdım
çünkü sizinle konuşmak isteyen biri var.

911
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Kimmiş?

912
01:04:07,208 --> 01:04:09,250
Bu hoşuma gitmedi, Ibañez,
hiç hoşuma gitmedi.

913
01:04:09,333 --> 01:04:11,833
Dur, yapma, salak herif,

914
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
kaldır şunu!

915
01:04:13,625 --> 01:04:15,666
Sizi öldürmeye çağırdığımı mı
sanıyorsunuz?

916
01:04:15,750 --> 01:04:18,875
-Delirmişsiniz siz. Burası benim iş yerim.
-Senden her şeyi bekleriz.

917
01:04:18,958 --> 01:04:19,791
Burada olmaz.

918
01:04:19,875 --> 01:04:21,458
-Tamam, hadi gidelim.
-Durun orada.

919
01:04:22,833 --> 01:04:24,375
Onunla yalnız konuşmak istiyorlar.

920
01:04:31,041 --> 01:04:33,875
Eğer ortağıma bir şey olursa
senden bilirim.

921
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
Oğlumun ve kocamın neden öldüğünü
biliyor musun?

922
01:04:57,041 --> 01:04:58,708
Assad Hanım, burada ne yapıyorsunuz?

923
01:04:58,791 --> 01:05:00,708
Kocam ve oğlum öldü

924
01:05:00,791 --> 01:05:03,541
çünkü o orospu çocuklarına
kafa tuttular.

925
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
Bizi neden çağırdınız peki?

926
01:05:06,916 --> 01:05:08,958
Kocam, o insanların

927
01:05:09,041 --> 01:05:12,333
pistlerimizi kullandıkları sürece
her şeyi yapacaklarını söylerdi

928
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
ve biliyor musun?

929
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
Yanılıyordu.

930
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
Oğlum artık ölü.

931
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
Dinleyin, hanımefendi,
kaybınız için gerçekten üzgünüm.

932
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
Bir teslimat geliyor,

933
01:05:27,375 --> 01:05:29,125
bu çok önemli bir teslimat

934
01:05:31,041 --> 01:05:33,333
ve uçağı da benim pistlerimden birine
indirecekler.

935
01:05:33,750 --> 01:05:36,291
Neden size inanacağımı düşünüyorsunuz?

936
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
Dante sizin damadınız.

937
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
-Ne akraba ama, değil mi?
-Evet, öyle.

938
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
Sorun değil, bana inanma,
git ve işini yap sadece, tamam mı?

939
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Elbette, bunu bana bırakın.

940
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Kadeh kaldıralım, baylar.

941
01:06:05,125 --> 01:06:07,416
-Kadehimi yeni SENAD'A kaldırıyorum.
-Yeni SENAD'a.

942
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
Fariña, kaç kişilerdi?

943
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
Depoda, tahminen sekiz kişilerdi.

944
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
-Siz kaç kişiydiniz?
-Beş.

945
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Size şunu söyleyeyim,
bir kaçakçıyı iş üstünde yakaladığınızda

946
01:06:19,416 --> 01:06:23,208
altlarına sıçarlar.
Kimse ölmek istemez. Biz de istemeyiz.

947
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
Bunu uydurmuyorum.

948
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
Sen ne diyorsun, Betty?

949
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
Bilmem, Gorostiaga,

950
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
bence ölüm bize her gün gülümsüyor

951
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
ve bizim yapabileceğimiz tek şey de
ona geri gülümsemek.

952
01:06:38,916 --> 01:06:40,083
Sen neyden bahsediyorsun?

953
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
Sen söyle. Facebook durumunda yazıyordu.

954
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Derin düşüncelerin var, Gorostiaga.

955
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
-Merhaba.
-Merhaba.

956
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
Kadehimi Bakan Fernandez'e kaldırıyorum.

957
01:06:51,416 --> 01:06:52,666
Fariña, bu ne demek oluyor?

958
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
Çalışırken içki içmek?

959
01:06:55,916 --> 01:06:56,916
Bunu yapma, dostum.

960
01:06:58,083 --> 01:07:00,416
Bakanı 20 yıldır tanırım,

961
01:07:00,500 --> 01:07:01,958
tüm partileri berbat eder.

962
01:07:02,041 --> 01:07:04,125
Ben küçük başarıları kutlamam.

963
01:07:05,125 --> 01:07:06,541
Hâlâ çok yolumuz var,

964
01:07:06,625 --> 01:07:08,166
partiye vakit yok.

965
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Oturun.

966
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
Bakan Bey, Gorostiaga'yla birlikte
önemli bir teslimat istihbaratı aldık,

967
01:07:17,083 --> 01:07:18,833
havadan gerçekleşecek bir teslimat,

968
01:07:18,916 --> 01:07:20,541
24 Ekim'e kadar gerçekleşecek.

969
01:07:20,833 --> 01:07:22,083
İneceği yeri biliyor muyuz?

970
01:07:22,541 --> 01:07:25,041
Muhbirimize göre,
Assad'ın pistlerinden birine inecek.

971
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
10 tane pist olduğunu biliyoruz,

972
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
hepsi Assad'a ait,

973
01:07:30,083 --> 01:07:31,750
yani, artık eski karısına.

974
01:07:33,833 --> 01:07:38,791
Bu üçü her zaman sel olur,
yani onları eliyoruz,

975
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
geriye sadece bunlar kaldı;
Vakareta, Laguna Tuerta,

976
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy ve Poncho Azul.

977
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
Sorun şu ki
pistlerin arasında kilometreler var.

978
01:07:51,666 --> 01:07:53,541
Onlara ulaşmanın
ve gözlemlemenin tek yolu

979
01:07:53,625 --> 01:07:57,541
buradaki ormanlık alanın
derinliklerine girmek.

980
01:07:58,208 --> 01:08:01,541
Ayrıca, hesaplamamız gereken diğer şey de
pilotların indikten sonra

981
01:08:01,625 --> 01:08:03,666
motoru çalışır vaziyette tutması.

982
01:08:04,416 --> 01:08:06,458
Bazen durduruyorlar ama yine de,

983
01:08:06,541 --> 01:08:08,541
malı birkaç dakikada yükleyip
indiriyorlar.

984
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Eğer inecekleri yeri tam olarak bilemezsek
onları yakalamamız imkansız olur.

985
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
Yani o kodlar çözülmezse.

986
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
Hâlâ uğraşıyoruz,

987
01:08:20,208 --> 01:08:21,750
telefonlarını değiştirdiler

988
01:08:22,041 --> 01:08:23,875
ama bunun için
gece gündüz uğraşıyoruz.

989
01:08:24,541 --> 01:08:27,541
Betty ve çocuklar,
tüm telefonları halledecek.

990
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
Evet efendim, bu sadece an meselesi.

991
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
Umarım öyledir,
çünkü şu anda kör gibiyiz

992
01:08:33,750 --> 01:08:36,333
ve ne oluyorsa şu anda oluyor zaten.

993
01:08:36,916 --> 01:08:38,166
Bak, Gorostiaga,

994
01:08:38,250 --> 01:08:41,291
benim yaptığım iş, bir silahı kaldırıp,
nişan alıp, ateş etmek kadar

995
01:08:41,375 --> 01:08:42,541
kolay ve basit değil.

996
01:08:44,166 --> 01:08:46,291
Pilot bile nereye ineceğini bilmiyor,

997
01:08:46,375 --> 01:08:48,083
mesajı birkaç dakika öncesinde alıyor

998
01:08:48,166 --> 01:08:51,208
ve mesaj her zaman şifreli oluyor.
Biz de tüm mesajları eşliyoruz,

999
01:08:51,291 --> 01:08:53,916
anahtarlar sürekli değişiyor,
asla aynısını kullanmıyorlar.

1000
01:08:54,125 --> 01:08:54,958
Yani?

1001
01:08:55,166 --> 01:08:58,166
Yani,
o teslimatı zamanında durduramayacağız.

1002
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
Toplamda yedi tane pist var,
neden eleyebildiğimiz kadarını elemiyoruz?

1003
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
Bunu nasıl yapacağız?

1004
01:09:08,916 --> 01:09:11,625
Buradakiler, tarlaların arasında kalıyor.

1005
01:09:11,708 --> 01:09:14,750
Bu doğru,
orada en azından 400 hektar dolusu

1006
01:09:14,833 --> 01:09:16,666
marihuana kökü var, Bakanım.

1007
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
Kesinlikle, peki gidip orayı
ateşe versek nasıl olur?

1008
01:09:20,875 --> 01:09:23,166
Yangın dumanı
ve biz orada olduğumuz sürece

1009
01:09:23,250 --> 01:09:24,916
o pistler devre dışı kalacaktır.

1010
01:09:26,291 --> 01:09:27,750
Yani, geriye sadece Vakareta,

1011
01:09:27,833 --> 01:09:29,958
Laguna Tuerta, Poncho Azul
ve Old John kalıyor.

1012
01:09:30,041 --> 01:09:32,000
Geriye dört tane kaldı,
ormanlık alandalar,

1013
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
oraya ekibimle gidip

1014
01:09:34,708 --> 01:09:36,000
talimatlarınızı bekleriz.

1015
01:09:36,083 --> 01:09:39,333
Betty o kodları kıracak

1016
01:09:39,458 --> 01:09:41,500
ve sen de talimatlarını alacaksın,
Gorostiaga.

1017
01:09:42,333 --> 01:09:43,291
Öyle değil mi, Betty?

1018
01:09:43,375 --> 01:09:44,500
Elbette, Bakan Bey.

1019
01:09:44,958 --> 01:09:45,958
Sorun ne, Espínola?

1020
01:09:46,916 --> 01:09:48,416
-Gelsene.
-Espínola, neler oluyor?

1021
01:09:50,000 --> 01:09:51,958
-Bu size gelmiş, Bakanım.
-Nedir bu?

1022
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
-Orospu çocuğu!
-Hasiktir!

1023
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
Fariña, o tarlaları hemen yak!

1024
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
Gorostiaga,
ekibini yola çıkarmaya hazırlan.

1025
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Evet, efendim.

1026
01:10:06,000 --> 01:10:08,083
Ve sen, Ibañez,
bana o pistin adını bul.

1027
01:10:08,291 --> 01:10:09,333
Emredersiniz, efendim.

1028
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
HAREKÂT
KIRMIZI BÖLGE

1029
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
Burası geceleri aşırı sıcakmış!

1030
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
İlk gece her zaman en zor olanıdır.

1031
01:10:57,666 --> 01:10:59,916
Hayır, Titrek, buradaki her gece aynı.

1032
01:11:02,458 --> 01:11:05,083
-Siktir be Rus, dostum!
-Küçük Rus.

1033
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
-Ne oldu?
-Acıktım.

1034
01:11:14,708 --> 01:11:18,166
Rus, şanslısın ki bunu getirmiştim,

1035
01:11:19,333 --> 01:11:21,958
pişirdiğin şeye lezzet katar.

1036
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Al bakalım Rus.

1037
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Öyle değil, aptal herif.

1038
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
İçine koymalısın.

1039
01:11:34,375 --> 01:11:35,333
Bu kokuyu aldınız mı?

1040
01:11:36,625 --> 01:11:37,875
Umumi tuvalet gibi koktu.

1041
01:11:37,958 --> 01:11:41,791
-Hasiktir, Chamorro!
-Çok kötü kokuyorsun lan!

1042
01:11:43,958 --> 01:11:45,541
Vakareta'da durum ne, Chamorro?

1043
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
Üstüme işediler, yüzbaşı.

1044
01:11:49,041 --> 01:11:51,208
Neyi kokluyorsun lan?

1045
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
Siktir!

1046
01:12:11,916 --> 01:12:15,791
-Rus, bana bir omuz at.
-Ne?

1047
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Omuz at.

1048
01:12:20,208 --> 01:12:21,458
Ne olduğunu bilmiyor musun?

1049
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Hadi, gel göstereyim.

1050
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
İzle.

1051
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
Rus, bana bak.

1052
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
Sen ellerini böyle koyacaksın,
ben de ayağımı oraya koyacağım,

1053
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
beni kaldıracaksın
ve ben de oraya çıkacağım.

1054
01:12:44,541 --> 01:12:45,458
Bacak atmak bu işte.

1055
01:12:46,125 --> 01:12:47,500
El atmak olmasın o?

1056
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Hadi.

1057
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
Hasiktir be Rus!

1058
01:13:08,916 --> 01:13:11,125
Ne yaptın amına koyayım ya?
Ters çıkarttın beni!

1059
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
Rus, yanlış yapıyorsun, dostum.

1060
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
-Rus.
-Canın cehenneme, ben gidiyorum!

1061
01:13:33,458 --> 01:13:35,916
Takım, karargâh konuşuyor.
Duyuyor musunuz?

1062
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
<i>Karargâh, takım konuşuyor. Anlaşıldı.</i>

1063
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
Burada her şey sakin,

1064
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
istihbaratı bekliyoruz.

1065
01:13:47,166 --> 01:13:48,125
Ve...

1066
01:13:49,625 --> 01:13:51,541
...orada yaptığınız işler için...

1067
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
<i>...minnettarız. Tamam.</i>

1068
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
Anlaşıldı. Burada yeni bir haber yok,

1069
01:13:59,166 --> 01:14:01,458
ama biz de size minnettarız, asker.

1070
01:14:01,833 --> 01:14:02,750
Tamam.

1071
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
Onlardı, değil mi?

1072
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
İyiler mi?

1073
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
İyiler, hadi evine git,
yarın bitiririz, tamam mı?

1074
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Onlar oradalar,
onlar için en azından burada durabiliriz.

1075
01:14:19,208 --> 01:14:22,708
Hasiktir be Gorostiaga, dostum!

1076
01:14:23,625 --> 01:14:25,250
Çirkinler şanslı olur derlerdi hep.

1077
01:14:25,708 --> 01:14:28,375
Chamorro, sen nerelisin?

1078
01:14:28,791 --> 01:14:30,708
-Pilar'lıyım, yüzbaşı.
-Gerçekten mi?

1079
01:14:31,000 --> 01:14:33,208
En güzel Paraguaylıların
yaşadığı yerdir orası.

1080
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
O zaman yanlış yerde doğmuşsun,
Chamorro.

1081
01:14:40,458 --> 01:14:42,208
Tabii, sen çok yakışıklısın ya.

1082
01:14:42,333 --> 01:14:43,916
Pilar Güzeli.

1083
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
Ona aldırma.

1084
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Söylesene, saklanmayı orada mı öğrendin?
Pilar'da?

1085
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
Size anlatayım, yüzbaşı,

1086
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
ortalık sakinmiş gibi davranalım biraz.

1087
01:14:56,666 --> 01:15:01,333
Dedem bir keresinde bana,
Chaco Savaşıyla alakalı

1088
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
bir hikâye anlatmıştı.

1089
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
Cephede gözcü devriyenin komutanıydı,
bilge bir adamdı.

1090
01:15:08,083 --> 01:15:09,500
Nasıl saklanılacağını bilirdi.

1091
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
Kaplanları, vahşi domuzları öldürdü,
koku takip etme konusunda iyiydi.

1092
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
Bana jaguar avlamayı da
bu sayede öğretti zaten.

1093
01:15:22,500 --> 01:15:24,000
Jaguar avlamayı mı?

1094
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Evet, yüzbaşı.

1095
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
Kıyafetlerini inek sidiğine daldırırdı,

1096
01:15:31,458 --> 01:15:36,916
çünkü bir jaguar, ne bulursa yemek ister.

1097
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
"Jaguarlar sinsidir, evlat." derdi,

1098
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
çünkü çok uzaklardan bile olsa
her şeyin kokusunu alırlar...

1099
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
...ve o koku sayesinde
önlerinde ne olduğunu bilirler.

1100
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
Jaguarlar sadece koku alarak bir insanla,
bir hamam böceğini ayırt edebilir.

1101
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
Onu öldürmek için
uzun bir ağaca tırmanmak gerekir

1102
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
ve sonra onu bekleyip
hareketlerini izlersiniz.

1103
01:16:11,166 --> 01:16:12,750
Ve yaklaşınca...

1104
01:16:15,125 --> 01:16:17,250
...iyice yakına gelince...

1105
01:16:19,541 --> 01:16:22,375
...işte o zaman kurşunu sıkarsınız...

1106
01:16:22,875 --> 01:16:27,000
...tam gözlerinin ortasına.

1107
01:16:29,416 --> 01:16:30,291
Elveda, jaguar.

1108
01:16:32,625 --> 01:16:36,375
Bu yüzden kimse beni kolayca
takip edemez, yüzbaşı.

1109
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
Yani, aynı anda hem avcı hem de avsın.

1110
01:16:41,458 --> 01:16:42,625
Doğru dediniz, yüzbaşı.

1111
01:16:43,666 --> 01:16:45,291
Demek dedenin de üstüne işemişler.

1112
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
Orospu çocuğusun, Titrek.

1113
01:16:50,208 --> 01:16:51,541
-Yüzbaşı...
-Azıkları bölüşün.

1114
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Yüzbaşı.

1115
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
Düğün ne zaman?

1116
01:16:55,583 --> 01:16:56,833
Ne düğünü? Kimin düğünü?

1117
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
Benimki mi?

1118
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
Hayır, asker, o iş bana göre değil.

1119
01:17:05,416 --> 01:17:07,958
Suratsızla bile olmaz mı, yüzbaşı?

1120
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
Hani şu yapboz çözen kadınla?

1121
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Japonca konuşsan da aynı şey olurdu.

1122
01:17:16,541 --> 01:17:18,041
Senden hoşlandığı kesin.

1123
01:17:18,125 --> 01:17:19,166
Çok belli.

1124
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
Biliyor musun, yüzbaşı?

1125
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
Gözleri,
Whatsapp'taki kalp emojileri gibi oluyor.

1126
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Gerçekten mi?

1127
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
-Demiştim, 100 dolar borçlusun.
-Hayır, aptal.

1128
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
İkiniz de yavşaksınız.

1129
01:17:37,916 --> 01:17:39,875
Peki ya sen, Rus?
Kız arkadaşın var mı?

1130
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
Hayır, yüzbaşı.

1131
01:17:41,958 --> 01:17:43,708
Hayır mı? Ailenle mi yaşıyorsun?

1132
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Hayır, yalnız yaşıyorum.

1133
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
Ebeveynlerin?

1134
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
Ben çocukken öldüler.

1135
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
Benimkiler de, asker.

1136
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Özel Kuvvetler'e nasıl katıldın?

1137
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
Astsubay Başçavuş Fariña sayesinde.

1138
01:18:05,500 --> 01:18:06,833
Annemin en yakın arkadaşıydı,

1139
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
kazadan sonra beni evlat edindi,

1140
01:18:10,250 --> 01:18:11,500
buraya da bu sayede geldim.

1141
01:18:12,125 --> 01:18:13,416
Fariña harika bir adamdır.

1142
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Yüzbaşı...

1143
01:18:20,666 --> 01:18:21,875
...gerçekten söylüyorum...

1144
01:18:22,583 --> 01:18:23,458
...bence...

1145
01:18:24,416 --> 01:18:25,666
...Betty sizden hoşlanıyor.

1146
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
Hepiniz aptalsınız!

1147
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
İlk nöbeti ben alırım.

1148
01:18:34,333 --> 01:18:36,416
Dinlenin biraz. Yarın uzun bir gün olacak.

1149
01:18:36,541 --> 01:18:38,416
-İyi geceler.
-İyi geceler.

1150
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Rus!

1151
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
Bir jaguar avlamak için inek sidiği,

1152
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
diğer şeyleri avlamak için de
insan sidiği gerekir.

1153
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
Karargâh, Gorostiaga konuşuyor,
telsiz deneme.

1154
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
Anlaşıldı.

1155
01:20:28,208 --> 01:20:29,125
İyi geceler, millet.

1156
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
Dostum, bozukluğun var mı?

1157
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Pislik.

1158
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
Ne oldu, dostum?

1159
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Kuşlar dikkatini mi dağıtıyor?

1160
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Şakayı kes, dostum.

1161
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Buralar nasıl bilirsin.

1162
01:21:49,500 --> 01:21:52,291
Ağaçlıklar ne kadar sessizse
o kadar tehlikeli olur.

1163
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
Sakin ol, dostum,
bu işi halledeceğiz.

1164
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
Her şeyi bırakın.

1165
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Evlerinize gidin.

1166
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
Ailelerinize dönün.

1167
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Desteğimin
ve düşüncelerimin, sizinle olduğunu bilin.

1168
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Ben burada kalıp...

1169
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
...operasyona devam edeceğim.

1170
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
Hadi.

1171
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
Onun cinayetinden sen suçlu değilsin.

1172
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Eğer ben suçlu değilsem,

1173
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
kim suçlu?

1174
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
O akademideydi
ve ben gidip onu buldum.

1175
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
O görevini tamamlamıştı,
istirahatteydi.

1176
01:23:16,500 --> 01:23:17,666
Oraya ben gittim.

1177
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
Sen, Ricardo'ya hayatını geri verdin,

1178
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>o bir askerdi,</i>
<i>bir asker gibi yaşamaya ihtiyacı vardı,</i>

1179
01:23:27,041 --> 01:23:29,041
<i>sen ona bir fırsat verdin,</i>

1180
01:23:30,541 --> 01:23:32,583
<i>o seni takip etmeyi seçti, aşkım.</i>

1181
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
Ne anlamı var ki? O artık ölü.

1182
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
O seni asla suçlamazdı, Ramón.

1183
01:23:45,291 --> 01:23:47,250
O orospu çocuğu uyuşturucu kaçakçıları...

1184
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
...bütün kuralları değiştiriyor.

1185
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Korkuyorum, Elvira.

1186
01:23:57,500 --> 01:23:59,333
Eğer sana bir şey olursa, ölürüm.

1187
01:24:00,958 --> 01:24:03,416
Bunca sene sonra,

1188
01:24:04,333 --> 01:24:06,083
yanından ayrılacağımı mı sanıyorsun?

1189
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
Asla, aşkım!

1190
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
Neden gidip uyumuyorsun, tatlım?

1191
01:24:23,916 --> 01:24:27,916
Uyuyamam, dede, çalışmam lazım.
Buna bel bağlayan çok fazla insan var.

1192
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
Brezilya futbol takımı mı oluşturuyorsun,
tatlım?

1193
01:24:32,416 --> 01:24:33,875
Neden bahsediyorsun, dede?

1194
01:24:34,125 --> 01:24:36,250
Yaptığın listeden anladım.

1195
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
Bundan bahsediyorum.

1196
01:24:40,125 --> 01:24:45,583
Balú, Cruzeiro için
yıllarca sağ-bek oynadı,

1197
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
iyi bir oyuncuydu.

1198
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
Ve Adilio, Adilio harika bir oyuncuydu,

1199
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
yetenekliydi,

1200
01:24:53,958 --> 01:24:55,750
ama onu kimse tanımaz

1201
01:24:55,833 --> 01:24:58,416
çünkü Zico'nun gölgesinde kaldı.

1202
01:24:58,833 --> 01:25:02,166
Tostao, santrafordu.

1203
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
Bu ikisi de kaleci, Zeti ve Gilmar.

1204
01:25:05,166 --> 01:25:09,583
Bunlar orta saha, bu üçü.

1205
01:25:10,708 --> 01:25:14,666
Beş defans, bunlar defans oyuncusuydu.

1206
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
Cafú harika bir sağ bekti.

1207
01:25:19,791 --> 01:25:24,041
Futbolla ilgilendiğini
neden bana söylemedin?

1208
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Bakanım, günaydın.

1209
01:25:36,375 --> 01:25:37,500
-Günaydın.
-Günaydın.

1210
01:25:37,583 --> 01:25:38,958
Günaydın, Bakan Bey.

1211
01:25:39,625 --> 01:25:40,875
Hepimiz buradayız, efendim.

1212
01:25:41,166 --> 01:25:42,208
Betty yok.

1213
01:25:44,083 --> 01:25:45,625
Sadece Betty de değil, Bakanım.

1214
01:25:46,250 --> 01:25:47,708
Takımla da bağlantıyı kaybettik.

1215
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
<i>Gorostiaga uydu araması yapmıştı</i>

1216
01:25:50,833 --> 01:25:52,250
ama birdenbire kesildi.

1217
01:25:53,500 --> 01:25:54,791
İzlerini kaybettik, efendim.

1218
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
Buldum, isimler aslında anahtar!

1219
01:25:59,333 --> 01:26:00,250
Dedem yardım etti.

1220
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
Anahtar, futbolmuş,

1221
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
hepsi Brezilyalı futbolcu aslında.

1222
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
Bakın, Balú, Alemao, Aldair,

1223
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
-anahtar burada işte.
-İsimleri tekrarlayabilir misin?

1224
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
Evet, Balú, Aldair, Alemao,

1225
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
ve de Mazinho...

1226
01:26:21,708 --> 01:26:23,875
Eğer öyleyse,
bir şablonu izliyor olması lazım,

1227
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
pistlerin düzeni,
bir futbol saha dizilimi olabilir.

1228
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
4-4-2 olabilir, eğer buraya bakarsanız,

1229
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
4-4-3 olabilir.

1230
01:26:33,083 --> 01:26:35,291
Bu sağ bek olur,
bu da sol bek,

1231
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
burası defans hattı,
iki defans oyuncusu da burada.

1232
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
Orta sahalar, sağ orta saha,
sol orta saha,

1233
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
ve bu da santrfor.

1234
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Yani, burada yapmamız gereken,
bu pozisyonlardaki

1235
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
futbolcuların isimlerine dikkat etmek.

1236
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
Bu doğru.

1237
01:26:51,666 --> 01:26:52,958
Harika, aferin, ajanlar.

1238
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
Bu bilgiyi Gorostiaga
ve ekibine nasıl ulaştırabiliriz?

1239
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
Ne? Niye? Ne oldu?

1240
01:26:59,583 --> 01:27:02,416
Telsizleri olmadan,
hiçliğin ortasında kaldılar.

1241
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
Birinin bunu onlara söylemesi lazım.

1242
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
OPERASYON
SADECE DUMAN

1243
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
<i>Nişancılar, dikkat.</i>
<i>Nişancı 1, nişancı 2, binmeye hazır olun.</i>

1244
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
<i>Nişancılar, dikkat, nişancı 1, nişancı 2.</i>
<i>İkinci pozisyona geçiyoruz.</i>

1245
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
<i>Nişancılar hazır ve yerlerinde.</i>

1246
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
DONANMA

1247
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Dur, bırak geçsinler!

1248
01:28:28,625 --> 01:28:30,083
Çiftliklerine gidiyorlar sadece.

1249
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
Sakin ol,
bu insanlar bize tarlalarda yardım ediyor.

1250
01:29:00,875 --> 01:29:02,666
Sakin ol, Titrek, dostum.

1251
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
Benim, Ibañez.

1252
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Kayıp mı oldun?

1253
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
Hasiktir, şansım varmış ki seni buldum.

1254
01:29:14,958 --> 01:29:16,333
Birinin ona söylemesi lazım.

1255
01:29:17,666 --> 01:29:19,625
Ona biz söylesek daha iyi.

1256
01:29:20,625 --> 01:29:22,125
Titrek ve ben onun ortaklarıyız.

1257
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
Fariña bir jaguardı,
o orospu çocukları hata yaptı.

1258
01:29:35,583 --> 01:29:37,750
Bize bunu söylemek için
buraya gelmen

1259
01:29:38,833 --> 01:29:42,708
çok şey ifade ediyor, Ibañez
ve istihbarat için de teşekkürler.

1260
01:29:44,416 --> 01:29:48,000
Bu benim işim,
istihbarat için Betty'e teşekkür etmeli.

1261
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
O zaman ikiniz de
harika iş çıkartmışsınız.

1262
01:29:52,833 --> 01:29:54,791
Onu Dante'nin öldürdüğünü onayladık.

1263
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
-Evet.
-Evet.

1264
01:29:59,041 --> 01:30:01,458
Pistlerde devriyeyi eskiden Dante gezerdi.

1265
01:30:02,125 --> 01:30:03,458
Eskiden bunu kendisi yapardı.

1266
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
O zaman planımız şöyle.

1267
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
Yarın, seçilen pisti söylemek için
bizi aradıklarında,

1268
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
oraya gideceğiz.

1269
01:30:16,500 --> 01:30:18,875
Titrek'i 200 metre uzağa koyacağım

1270
01:30:21,041 --> 01:30:25,250
ve o orospu çocuklarının hepsini
tek bir iz dahi bırakmadan öldüreceğiz.

1271
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
Sonra da eve gideceğiz.

1272
01:30:29,625 --> 01:30:30,833
Plan böyle, Ibañez.

1273
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
Eğer bunu yapacaksak

1274
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
kendimize iyi bir avukat bulsak
iyi olur,

1275
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
çünkü hepimiz cinayetten hapse gireceğiz.

1276
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
DİZİLİM 4-3-3

1277
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
Djalma S.

1278
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Kontrol et, Djalma S.

1279
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
Djalma Santos, Palmeiras'ta oynardı,

1280
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
sağ bekti,

1281
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
ama defansın ortasında da oynuyordu.
Siktir!

1282
01:32:10,583 --> 01:32:11,791
O zamanlar,

1283
01:32:11,875 --> 01:32:14,166
bekler şu anda oynadıkları kadar
agresif oynamazdı.

1284
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
Eğer kod doğruysa,

1285
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
sağ bek olmak zorunda, kesinlikle.

1286
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
Vakareta.

1287
01:32:21,958 --> 01:32:24,875
Hadi, bilgiyi güvenli bir şekilde
ve hızlıca ulaştırın,

1288
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
hadi, kaybedecek vakit yok.

1289
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
Betty!

1290
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
<i>Djalma S., tekrarlıyorum, Djalma S.</i>

1291
01:32:46,708 --> 01:32:48,250
Anlaşıldı mı? Karargâh konuşuyor.

1292
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
Anlaşıldı. Vakareta. Tamam.

1293
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Yüzbaşı! Gidiyoruz. Vakareta'ymış.

1294
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Herkesi uyandır!

1295
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Ibañez! Herkes kalksın! Hemen!

1296
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
Hadi, Ibañez.

1297
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
VAKARETA PİSTİ

1298
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Merhaba, Bay Dante.

1299
01:33:32,333 --> 01:33:33,750
Bugün pisti kullanacak mısınız?

1300
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
Bu seni ilgilendirmez,

1301
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
kulübene geri dön.

1302
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
-Uzaklaş, defol!
-Hadi, bas git!

1303
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
Sikik köylü.

1304
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
Herkesin dikkatine.

1305
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
Teslimat geliyor.

1306
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
Alanda üç tane kamyon var,

1307
01:34:15,416 --> 01:34:17,083
beş ya da altı tane de silahlı adam,

1308
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
hem uzun hem de kısa namlulu
silahları var.

1309
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Titrek, Ibañez'e M4'ünü ver.

1310
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
Pist burası.

1311
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
Biz de buradayız,

1312
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
ilk kamyon burada,

1313
01:34:41,583 --> 01:34:45,291
kamyon iki ve üç, burada.
Burası da kulübe.

1314
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
Rus, Chamorro,

1315
01:34:49,000 --> 01:34:52,000
buradan girin
ve bir numaralı kamyonu ele geçirin.

1316
01:34:52,083 --> 01:34:54,791
Ibañez, sen benimlesin,
kulübenin etrafından dolaşıp

1317
01:34:54,875 --> 01:34:57,208
-kamyon iki ve üçü ele geçireceğiz.
-Tamam.

1318
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
Titrek, sen buradaki hattı koruyacaksın.

1319
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
-Hazır mısınız?
-Hazırız.

1320
01:35:03,750 --> 01:35:05,416
-Jaguar?
-Jaguar!

1321
01:35:05,500 --> 01:35:07,791
-Yumruğunu koyacaksın, Ibañez.
-Siktir git, Titrek!

1322
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Jaguar!

1323
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
-Jaguar!
-Hadi gidelim.

1324
01:35:17,916 --> 01:35:20,583
Başlayın! Uçak indi!

1325
01:35:23,916 --> 01:35:24,750
Ön cephe!

1326
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Daha hızlı, lanet olsun!

1327
01:35:38,708 --> 01:35:39,583
Daha hızlı!

1328
01:35:49,375 --> 01:35:50,500
Çabuk! Lanet olsun!

1329
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
-Hazır mısın?
-Hazırım.

1330
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
-Narkotik Suçlarla Mücadele Bakanlığı!
-Kıpırdamayın!

1331
01:36:05,125 --> 01:36:08,375
-Yere yatın! siktir!
-Silahını bırak!

1332
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
-Yere yatın, orospu çocukları!
-Yere yatın, dedim!

1333
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
-At o silahı!
-Orospu çocuğu!

1334
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
-Silahlarınızı bırakın!
-Kıpırdamayın! Hareket etmeyin!

1335
01:36:18,166 --> 01:36:21,916
-Yere yarın, orospu çocukları!
-Yere yatın! Kıpırdamayın! Silahlar yere!

1336
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
Hadi, lanet olsun!

1337
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
-Dur! Kıpırdama!
-Yere yat!

1338
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
Bana bak!

1339
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
Hatırladın mı beni? Beni hatırladın mı?

1340
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
Orospu çocuğu, seni sadık fare.

1341
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
Aynen.

1342
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
Birkaç gün önce öldürdüğün adam,

1343
01:37:57,833 --> 01:38:00,291
hani şu sırtından iki kere vurduğun,
onu hatırladın mı?

1344
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
Fariña, o yavşak şimdiden cehennemdedir.

1345
01:38:04,458 --> 01:38:05,916
Onun kim olduğunu biliyor musun?

1346
01:38:06,000 --> 01:38:11,083
O benim arkadaşımdı,
arkadaşım, Kıdemli Başçavuş Fariña!

1347
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
Hadi, öldür beni, lanet olsun!

1348
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
Sen de benimle tıpatıp aynı boksun.

1349
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
Hadi! Çek şu tetiği!

1350
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
Aynı bok!

1351
01:38:21,416 --> 01:38:23,166
Hadi! Çeksene tetiği!

1352
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
Sende o taşak yok, orospu çocuğu.

1353
01:38:31,833 --> 01:38:33,250
Taşaksız herif! İşe yaramazsın!

1354
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
Biliyor musun?
Haklısın, ben de bokum.

1355
01:38:37,333 --> 01:38:39,000
-Ama aynı bok değiliz.
-Taşağın yok!

1356
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Sade ve şekersiz.

1357
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
Köpeğin ne istiyormuş?

1358
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
Ev işleri, Javier, merak etme.

1359
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
Alo?

1360
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Nasıl?

1361
01:39:29,875 --> 01:39:31,875
Dante nerede ulan?

1362
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Ne?

1363
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Hayır, oraya gidiyorum.

1364
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Ne oldu?

1365
01:39:54,625 --> 01:39:55,666
Ne oldu, Javier?

1366
01:39:58,958 --> 01:40:00,750
Tüm palyaçolar toplanmış.

1367
01:40:01,625 --> 01:40:05,250
Senin, Pettirossi Havaalanı'nda
bir polisin sikini yalaman gerekmiyor mu?

1368
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
Beyler, artık pistlerle alakalı
her şeyin başında ben varım.

1369
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Anladınız mı?

1370
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
Bana uyar, hanımefendi.

1371
01:40:21,041 --> 01:40:22,208
Şapkamı size çıkarıyorum.

1372
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
<i>Dikkat, Dragon.</i>
<i>Acilen hava desteği istiyoruz.</i>

1373
01:40:37,375 --> 01:40:41,083
<i>Operasyon bölgesinde sorun var.</i>
<i>Bir yaralı.</i>

1374
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Tekrarlıyorum, bir yaralı var.</i>
<i>Bir yaralımız var.</i>

1375
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
<i>Operasyon bölgesine gelmeden</i>
<i>bir dakika öncesinde</i>

1376
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
<i>varış onayı istiyoruz. Tamam.</i>

1377
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Dragon konuşuyor. Anlaşıldı. Geliyoruz.</i>

1378
01:41:00,166 --> 01:41:01,250
KANIT

1379
01:41:01,333 --> 01:41:03,250
<i>Operasyon bölgesine bir dakika.</i>

1380
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
PARAGUAY HAVA KUVVETLERİ

1381
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
UYUŞTURUCU ÇETESİ ÇÖKERTİLDİ
UYUŞTURUCU KAÇAKÇILARINA SENAD'DAN DARBE

1382
01:41:19,791 --> 01:41:21,750
-Tebrikler, çocuklar.
-Teşekkürler, Bakanım.

1383
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
Rus için üzgünüm.

1384
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
Fariña'nın artık bizimle olmamasına

1385
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
inanmak gerçekten güç.

1386
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Hayır, Gorostiaga,

1387
01:41:30,083 --> 01:41:32,416
biz deliler ve hayalperestler,
ne olursak olalım

1388
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
her zaman buradayız.

1389
01:41:37,875 --> 01:41:38,916
Sarışın,

1390
01:41:39,000 --> 01:41:40,625
dedem bile senden hızlı koşuyor.

1391
01:41:40,708 --> 01:41:43,541
Rus, bacak at bakayım.

1392
01:41:44,625 --> 01:41:46,458
Buradan kalktığımda
sana yumruk atacağım.

1393
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Gorostiaga...

1394
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
Betty, burada ne işin var?

1395
01:41:58,791 --> 01:41:59,833
Bu çok tehlikeli...

1396
01:42:00,791 --> 01:42:02,625
Bakan Bey, bir fotoğraf çekebilir miyim?

1397
01:42:02,708 --> 01:42:04,708
Şöyle geçin, takımla çekeyim.

1398
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
-Fotoğraf var, hadi.
-Hayır, istemiyorum.

1399
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
Hadi be Rus, mızmızlanma.

1400
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
Bekleyin, bizi bekleyin!

1401
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
-İşte böyle, Rus. Kameraya gülümse.
-Bekleyin.

1402
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
Durun orada,

1403
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
onunla yalnız konuşmak istiyorlar.

1404
01:43:42,541 --> 01:43:45,500
Eğer ortağıma bir şey olursa,
senden bilirim.

1405
01:43:49,541 --> 01:43:51,416
Bir tür şaka falan bekliyorsanız,

1406
01:43:51,500 --> 01:43:53,666
öyle bir şey olmayacak.

1407
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
Alt yazı Çevirmeni: Mert Hadimlioğlu



