1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
SPECIALAGENT
SENAD

4
00:01:46,208 --> 00:01:48,750
INSPIRERAD AV SANNA HÄNDELSER

5
00:01:54,875 --> 00:01:57,708
<i>Bollen når mittplan, och spelas bakåt.</i>

6
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
<i>Frispark.</i>

7
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Jag får inte ens lyssna på matchen i fred.

8
00:02:06,500 --> 00:02:07,458
Hur mår du?

9
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
Kom igen, Ödleansiktet, ta loss honom.

10
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Ta loss honom!

11
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
Du, Miranda, jag ber om ursäkt.

12
00:02:23,791 --> 00:02:26,041
Vi har träffats...hur många gånger nu?

13
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
Tre, fyra gånger?

14
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
Du verkar vara en gentleman,
en rättfärdig man.

15
00:02:34,333 --> 00:02:36,666
Jag är villig att ge dig ett erbudande.

16
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Jag har redan sagt att jag inte vet nåt.

17
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Jag har inte ens sagt vad jag behöver.
Jag har inte frågat nåt än.

18
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Låt oss leka lite.

19
00:02:50,583 --> 00:02:53,875
Jag frågar nåt, och du svarar.

20
00:02:54,500 --> 00:02:55,333
Okej?

21
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Bra.

22
00:02:59,166 --> 00:03:01,291
Vad heter mannen...

23
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
...som läcker information till polisen?

24
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
Det finns nån,
men jag vet inte vad han heter...

25
00:03:12,166 --> 00:03:16,250
...eller vem han har pratat med.
Han kontaktar oss en gång i veckan,

26
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
men jag svär att jag inte vet vem han är.

27
00:03:21,625 --> 00:03:23,250
Inte så svårt, va?

28
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Du kan åka hem nu, nu åker vi.

29
00:03:25,875 --> 00:03:28,000
Nej. Det räcker inte.

30
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Låt mig se...

31
00:03:37,083 --> 00:03:38,708
Låt oss prata om framtiden,

32
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
men inte din eller min.

33
00:03:41,833 --> 00:03:43,750
Låt oss prata om hennes framtid.

34
00:03:48,875 --> 00:03:51,250
Vi vet att ditt barn behöver behandling.

35
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
En far gör väl vad som helst
för att rädda sitt barns liv?

36
00:03:57,833 --> 00:04:01,500
Du måste åka iväg med henne
för att rädda hennes liv, visst?

37
00:04:01,916 --> 00:04:02,833
Till Amerika...

38
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
-...eller Kuba.
-Kuba.

39
00:04:06,041 --> 00:04:09,791
Jag har skickat dit folk själv,
och de har den bästa teknologin.

40
00:04:11,375 --> 00:04:13,333
Vi vet också att du är pank.

41
00:04:15,625 --> 00:04:16,833
Jag betalar allt.

42
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Här är pengar till biljetten.

43
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Det här är till boendet.

44
00:04:30,000 --> 00:04:32,333
Detta är för behandlingskostnaderna.

45
00:04:32,416 --> 00:04:33,750
KOSTNAD 147 000 DOLLAR

46
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Om pengar är problemet
är det redan löst.

47
00:04:37,541 --> 00:04:42,208
Miranda, jag vet att du är lojal
mot ditt folk,

48
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
och det talar väl för dig.

49
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Men jag anser att det viktigaste i livet

50
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
är familjen.

51
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
Du har fått chansen

52
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
att rädda din dotters liv.

53
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Du behöver bara ge mig ett namn.

54
00:05:02,083 --> 00:05:04,708
Och i morgon är din dotter
på väg till Kuba.

55
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Läkarna väntar på henne.

56
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
Men en sak förstår jag inte.

57
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
Jag ska ju vara narkotikahajen,

58
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
svinet,

59
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
mördaren.

60
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
Och du ska vara den snälla killen,

61
00:05:25,916 --> 00:05:29,875
men du ger mig fortfarande inget namn.
Även om det räddar ditt barn.

62
00:05:30,625 --> 00:05:33,833
Ge oss namnet, för tusan! Skit!

63
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
Slappna av.

64
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Skit!

65
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
-Julio.
-Vad sa du?

66
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

67
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
Julio Santana, är det vår man "Capote"?

68
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Han säger till er att hans mamma
är patient på IPS-åldringsvården.

69
00:06:01,750 --> 00:06:04,750
Och att han hälsar på
en gång i veckan, på måndagar,

70
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
men det är lögn.

71
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Det är då han kontaktar oss.

72
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
De ska kolla det nu.

73
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Jag är så stolt över dig.

74
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Bra gjort, Miranda.

75
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Mycket bra gjort.

76
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
Åh, bra!

77
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
Jag älskar lyckliga slut.

78
00:06:38,041 --> 00:06:42,750
Nu åker den här mannen hem, hämtar
sin dotter, och åker till flygplatsen.

79
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
Vänta, vänta...

80
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
Du måste ha specialtillstånd

81
00:06:48,458 --> 00:06:50,375
för att inte gå på arbetet.

82
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Kom, ge mig en kram.

83
00:07:03,166 --> 00:07:04,250
Gå.

84
00:07:07,250 --> 00:07:10,708
Du kommer faktiskt
att vara permanent ledig, din jävel.

85
00:07:46,833 --> 00:07:52,125
<i>-Röd, 2, 99, Alfa, i position.</i>
<i>-Förstått, i position. Fortsätt.</i>

86
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Kom igen.

87
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
HAMN I BRUK

88
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
Skit, media är här!

89
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
Vad gör de? Fort, vi sticker!

90
00:08:16,666 --> 00:08:19,791
-Stopp!
-Varsågod och kom in.

91
00:08:20,333 --> 00:08:21,166
Kom in.

92
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
-Vad står på?
-Vi väntar på er.

93
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
-Vad är det här?
-Varsågoda.

94
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
Vad står på?

95
00:08:29,791 --> 00:08:30,958
Ingen press!

96
00:08:33,666 --> 00:08:34,791
Ortiz, vad står på?

97
00:08:34,916 --> 00:08:37,500
Jag kan inte prata just nu. Snälla, gå nu.

98
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Vad letar ni efter?

99
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
Ortiz, ingen press!

100
00:08:42,916 --> 00:08:44,208
Utrym området!

101
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
Töm området, för tusan! Kom igen!

102
00:08:54,583 --> 00:08:59,750
<i>Vi sänder direkt i hela landet,</i>
<i>om vad som ses som den största operationen</i>

103
00:08:59,833 --> 00:09:04,166
<i>som SENAD-agenter har gjort i år,</i>
<i>i deras pågående krig mot droghandeln.</i>

104
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
<i>Vi är tyvärr vana vid att berätta</i>

105
00:09:06,666 --> 00:09:08,208
<i>att de inte hittar nåt.</i>

106
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
<i>Återigen får agenterna stå ut med att</i>
<i>hånas och förlöjligas.</i>

107
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
<i>Vi har varit är sen 06.00.</i>

108
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Jag vänder mig,</i>
<i>för jag hör en massa skrikande...</i>

109
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>SENAD-agenterna</i>
<i>bråkar faktiskt med varandra,</i>

110
00:09:20,250 --> 00:09:23,250
<i>p.g.a. deras ilska och frustration.</i>

111
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
<i>Vi försöker prata med agenterna senare...</i>

112
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
<i>-...men inte just nu...</i>
-Det är en skam.

113
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
Inte igen.

114
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
De är ett gäng idioter.

115
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
<i>...från SENAD</i>
<i>här i lagerlokalen som vi ser här...</i>

116
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
Hela landet skrattar åt dem.

117
00:09:41,083 --> 00:09:43,791
<i>De gick in</i>
<i>och hittade ett bord med snacks.</i>

118
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Ibañez?

119
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Herrejävlar!

120
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
Inte ens Ibañez slipper undan.

121
00:09:50,125 --> 00:09:52,750
Ibañez, de lurade dig, grabben!

122
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
<i>Vi stannar här resen av dagen...</i>

123
00:09:55,416 --> 00:09:56,833
Skit.

124
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
Jävla skit!

125
00:10:12,208 --> 00:10:14,041
NATIONELLA ANTIDROG-MINISTERIET

126
00:10:26,125 --> 00:10:27,083
SENADS MINISTER

127
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
Ibañez, hela mediapådraget

128
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
var en oförtjänt smäll.

129
00:10:34,541 --> 00:10:36,666
Hur kan information

130
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
ha läckts så där?

131
00:10:39,875 --> 00:10:43,916
För att göra det värre så bråkade ni.
Ni slogs offentligt.

132
00:10:44,291 --> 00:10:45,666
Det är en skam, Ibañez!

133
00:10:45,750 --> 00:10:48,333
Vill du veta hur operationen läckte ut?

134
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
Låt oss se!

135
00:10:49,500 --> 00:10:52,750
När operationen var över
bad jag om allas mobiler.

136
00:10:53,375 --> 00:10:57,875
Alla sms:ade nån, och sa att de
skulle komma hem till middagen.

137
00:10:58,458 --> 00:11:01,250
De flesta numren
är från kontantkortstelefoner.

138
00:11:02,333 --> 00:11:07,208
Vissa sms:ade direkt till pressen. Alla
berättade för nån att operationen gjordes.

139
00:11:09,625 --> 00:11:11,833
Vi kan inte ha det så här, ministern,

140
00:11:12,541 --> 00:11:16,333
och jag pratar inte om mig,
det handlar inte om mitt rykte.

141
00:11:17,041 --> 00:11:18,833
De skrattar åt oss, ministern.

142
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
Offentlig tjänst är så, Ibañez.

143
00:11:27,500 --> 00:11:32,458
Ibland vinner man, ibland förlorar man.

144
00:11:32,541 --> 00:11:34,541
Lite grann som fotboll, eller hur?

145
00:11:35,083 --> 00:11:37,250
Ibland kan ens lag inte lägga mål,

146
00:11:38,291 --> 00:11:41,041
och andra dagar blir det mål
från mittfältet.

147
00:11:41,125 --> 00:11:46,333
Den här gången
kanske informatörerna svek oss,

148
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
men det går bra nästa gång.

149
00:11:52,416 --> 00:11:56,625
Jag pratar inte om informatörer.
Jag talar inte om en specifik tjallare.

150
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Jag pratar om att manskapet
är totalt genomruttet.

151
00:12:01,333 --> 00:12:03,958
Varför kallar vi inte på pressen
nästa gång?

152
00:12:04,708 --> 00:12:07,458
Så att vi ser bra ut framför kamerorna?

153
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
GRÄNSDEPARTEMENT
PARAGUAY, BRASILIEN

154
00:12:17,041 --> 00:12:21,625
Ta hand om honom, José, okej?
Han är din son, men min baby.

155
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Angie, oroa dig inte.

156
00:12:26,541 --> 00:12:30,500
Vi ska bara arbeta. Det är hans
första resa med mig och grabbarna.

157
00:12:31,125 --> 00:12:32,833
Om du tycker det är jobbigt

158
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
låter vi honom bestämma.

159
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Seba,

160
00:12:37,791 --> 00:12:40,708
din mamma och jag ville
att du skulle studera.

161
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Din mamma lite mer än jag,

162
00:12:43,708 --> 00:12:47,958
men du, vad vill du? Vill du stanna hemma,
eller följa med mig?

163
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
Du vet att jag inte vill studera, mamma.

164
00:12:51,666 --> 00:12:54,583
Vad kan vara bättre
än att arbeta med farsgubben?

165
00:12:54,666 --> 00:12:57,333
-Se upp, de kan vara farliga.
-Seba,

166
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
-det här är till dig.
-Är du galen, José?

167
00:13:01,041 --> 00:13:04,708
-Behövs den verkligen?
-Antingen har du stake nog att ta den,

168
00:13:05,625 --> 00:13:07,666
eller så får du skita i brallorna.

169
00:13:08,458 --> 00:13:10,250
Hej, då, älskling, ha det bra.

170
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
Så klart jag har stake nog, pappa.

171
00:13:24,125 --> 00:13:28,083
Hör på, Seba, de här killarna
vet redan att vi vill ha mer pengar.

172
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Vad de inte vet är att vi ska be om
en del av verksamheten.

173
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Förstått? Vet du varför?

174
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
För det är där
de riktiga pengarna finns, okej?

175
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Om de vägrar - inga fler landningsbanor.

176
00:13:46,416 --> 00:13:48,791
Mendoza, varför åker vi den här vägen?

177
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
P.g.a. polisen, sir.
Bönderna stänger vägarna...

178
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Polis? Stanna här, för tusan!

179
00:14:22,125 --> 00:14:23,291
Jävlar!

180
00:14:44,291 --> 00:14:45,708
Vad hände här?

181
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Det är hans son.

182
00:14:54,791 --> 00:14:56,666
Vad fan hände, din jävel?

183
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
Vi vet inte, chefen.

184
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Och du, Turk.

185
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
Du, rör på dig.

186
00:15:36,375 --> 00:15:37,875
Det var bättre.

187
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Kan jag hjälpa till?

188
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
God morgon, frun,
jag söker överste Fernandez.

189
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
Pensionerad överste, menar du.

190
00:15:48,500 --> 00:15:51,625
Vad gäller det? Vem vill prata med honom?

191
00:15:51,708 --> 00:15:54,041
Mina överordnande vill prata med honom.

192
00:15:54,125 --> 00:15:58,875
Han är ganska upptagen nu,
det får bli en annan dag, grabben.

193
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
-Vem är det, Elvira?
-Ingen, älskling.

194
00:16:01,291 --> 00:16:04,541
Överste, jag är löjtnant Basilio Aldana.

195
00:16:04,791 --> 00:16:09,583
Aldana, är du släkt
med löjtnant Apolonia Aldana?

196
00:16:10,333 --> 00:16:11,708
Min far, överste.

197
00:16:12,291 --> 00:16:13,458
Säger du det...

198
00:16:14,625 --> 00:16:17,458
Din far var en stor man,
och ännu större soldat.

199
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Tack, överste.

200
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
Ni behövs
vid militärhögkvarteret, överste.

201
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
Högkvarteret? Låt oss åka!

202
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
Vad? Varför?

203
00:16:30,750 --> 00:16:32,958
Du kan inte åka så där.

204
00:16:33,041 --> 00:16:35,958
-Men det är bråttom. Eller hur, soldat?
-Ja, sir.

205
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
Ser du, Elvira?

206
00:16:37,500 --> 00:16:38,625
-Vi åker.
-Ja, sir.

207
00:16:38,750 --> 00:16:40,958
Herregud, den mannen!

208
00:16:43,791 --> 00:16:46,083
Du sa att vi skulle till högkvarteret.

209
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Ja, överste.

210
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
Om så är fallet,

211
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
varför kör vi en omväg?

212
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Aldana, hör du mig?

213
00:16:59,041 --> 00:17:01,291
Jag har order att ta er dit, överste.

214
00:17:01,708 --> 00:17:05,125
Fungerar luftkonditioneringen?
Öppna, det är varmt här.

215
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Jävlas inte med mig, soldat.

216
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
Enda orsaken till att jag inte
skjuter dig nu är din far.

217
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
Du har en överste här.

218
00:17:17,041 --> 00:17:19,041
Svara på frågan, vart för du mig?

219
00:17:19,500 --> 00:17:21,958
Vi är redan framme, sir.

220
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
REGERINGSPALATSET

221
00:17:30,041 --> 00:17:33,083
Vissa av er kanske tänker:

222
00:17:34,166 --> 00:17:36,500
"Ödet gör att dåliga saker återkommer."

223
00:17:37,125 --> 00:17:38,541
Det låter sant.

224
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
Jag är chef över SENAD,

225
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
utnämnd av presidenten.

226
00:17:45,541 --> 00:17:50,083
Jag är tacksam för min företrädares
samarbete med att ge mig sin plats.

227
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
Alla som vet vem jag är, räck upp en hand.

228
00:17:56,125 --> 00:17:57,500
Är inte du...

229
00:17:57,583 --> 00:18:00,041
Specialagent Ibañez, till din tjänst.

230
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
Varför räckte du inte upp handen?

231
00:18:02,750 --> 00:18:05,166
Jag tyckte inte det behövdes, ministern.

232
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Mina herrar, hör på.

233
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
Min första order när vi nu bryter upp,

234
00:18:12,583 --> 00:18:16,083
är att alla tar en ledig dag.

235
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
Bara vaktposter är kvar i tjänst.

236
00:18:23,916 --> 00:18:26,375
I morgon börjar vi på ett nytt kapitel.

237
00:18:27,333 --> 00:18:29,833
Jag vill ha alla utvilade.

238
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
God eftermiddag. Lediga.

239
00:18:38,791 --> 00:18:40,708
De sa att du ville slå en drill.

240
00:18:40,916 --> 00:18:41,875
Vad?

241
00:18:41,958 --> 00:18:45,750
Gå på toaletten nu tills alla har gått.
Kom sen till mitt kontor.

242
00:18:45,833 --> 00:18:47,625
-Förstått?
-Ja, sir.

243
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
Aldana, följ med mig.

244
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
Jag litar inte på nån, grabben.

245
00:18:57,291 --> 00:19:00,166
Vissa är antingen korrupta
eller inkompetenta,

246
00:19:00,833 --> 00:19:02,416
vissa är både och.

247
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Den senaste operationen...

248
00:19:06,750 --> 00:19:07,791
...var en skam.

249
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Väldigt pinsam.

250
00:19:12,125 --> 00:19:15,541
Jag hade befälet
och tar fullt ansvar, sir.

251
00:19:15,833 --> 00:19:19,125
Ni jönsade runt på nationell tv,

252
00:19:20,000 --> 00:19:21,375
och bråkade offentligt.

253
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
Vad fan är det med er?

254
00:19:24,500 --> 00:19:29,291
Legalt sett, det som behövs göras är att
blanda alla korten och dela ut dem igen.

255
00:19:29,375 --> 00:19:31,875
Blanda och dela ut? Inte en chans, Ibañez.

256
00:19:32,250 --> 00:19:35,666
Det som behövs är att elda upp kortleken
och börja om igen!

257
00:19:36,833 --> 00:19:40,041
Jag har redan beordrat
att alla ansvariga ska bort...

258
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
...jag vill inte ha dem här.

259
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Jag gav Aldana ordern.

260
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
De skickas till Lagerenza eller Chaco,

261
00:19:47,875 --> 00:19:50,833
var som helst utom här.
Låt dem stekas i öknen.

262
00:19:50,916 --> 00:19:51,958
Det är okej, sir.

263
00:19:52,375 --> 00:19:57,000
Vi klarar inte detta själva,
om hälften av styrkan skickas ut i öknen.

264
00:19:58,208 --> 00:20:00,333
Jag har fulla befogenheter, soldat.

265
00:20:00,541 --> 00:20:03,958
Under mitt kommando finns du,
över mig, endast presidenten.

266
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
Vi ska bygga upp en ny styrka.

267
00:20:07,791 --> 00:20:10,791
Dags att rekrytera.

268
00:20:12,208 --> 00:20:13,708
Jag vet var vi ska börja.

269
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
VIÑAS CUÉ
MILITÄRFÄNGELSE

270
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Stopp! Vem där?

271
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
Var tror ni två att ni är på väg?

272
00:20:23,125 --> 00:20:26,958
Visa respekt, inser du inte
att du pratar med SENADS nya minister?

273
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
Bra!
Nu har vi en gammal gubbe som minister.

274
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ibañez, jag vill introducera dig
för tidernas värste sergeant,

275
00:20:46,541 --> 00:20:49,958
och den bästa vän jag nånsin haft.
Fanjunkare Fariña.

276
00:20:50,083 --> 00:20:51,458
-Agent Ibañez.
-Fariña.

277
00:20:51,625 --> 00:20:54,416
Trevligt att träffas,
du behöver inte vara sur.

278
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Fariña hjälper till med rekrytering.

279
00:20:58,500 --> 00:21:02,916
Strunt samma om de är veteraner,
marinsoldater eller från en annan planet.

280
00:21:03,041 --> 00:21:05,625
Det viktigaste är att de är bra folk.

281
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
Förstått, Fariña? Lojalt folk.

282
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
-Fånge Gorostiaga.
-Överste.

283
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
Lediga.

284
00:21:22,083 --> 00:21:24,291
Vad är ditt problem med agent Ibañez?

285
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
Jag har inga problem med honom, överste.

286
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
Men han höll i informationen
i en pinsam operation,

287
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
som jag tyvärr var en del av nyligen.

288
00:21:38,708 --> 00:21:41,333
Förutom det
har jag inga problem med Ibañez.

289
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
Ja, den operationen
visade oss i en dålig dager.

290
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
Därför är vi här.

291
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
Jag är här för att jag slog
överstelöjtnant Ortiz i ansiktet.

292
00:21:52,000 --> 00:21:53,791
Är du här av samma skäl?

293
00:21:53,875 --> 00:21:57,208
Var inte en viktigpetter, Gorostiaga,
visa lite respekt.

294
00:21:57,291 --> 00:22:00,333
Din akt säger
att du inte är en dålig soldat.

295
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
Raka motsatsen faktiskt. Du gick ut
akademin med väldigt bra vitsord.

296
00:22:05,208 --> 00:22:08,166
Skolad av USA:s armé.

297
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
Certifierad av Navy SEALS.

298
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Studerat i Brasilien, Bolivia, Colombia.

299
00:22:16,416 --> 00:22:20,208
Ditt enda problem verkar att vara
att handskas med auktoriteter.

300
00:22:21,125 --> 00:22:24,750
Från en soldat till en annan,
och med all respekt, överste...

301
00:22:25,000 --> 00:22:29,916
När de som ger order inte har nån skam,
så förlorar de som tar order respekten.

302
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
Det är inte riktigt en militär attityd.

303
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
Därför väljer vi dig.

304
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
Vad exakt väljs jag till, överste?

305
00:22:44,916 --> 00:22:48,625
Gillar du att bli blåst
av de där förbannade narkotikaligorna,

306
00:22:48,708 --> 00:22:50,750
så som det har varit länge?

307
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Är du inte trött på att förlora,
om och om igen?

308
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
Eller har du bara stake
att slå en värdelös överordnad?

309
00:22:58,750 --> 00:23:01,625
Det behövs varken stake
eller hjärna för det.

310
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
Det handlar inte om stake,

311
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
utan om vad som är rätt,

312
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
och så länge man inte respekterar
nån i min enhet, eller mig själv,

313
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
då tvekar jag inte att slå till, sir.

314
00:23:16,708 --> 00:23:17,875
Är du galen?

315
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Jag är galnare än du,

316
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
var glad att jag inte ger dig
en läxa genast.

317
00:23:25,583 --> 00:23:28,208
Vad är ditt problem?
Svårt att lita på folk?

318
00:23:30,125 --> 00:23:33,541
Överste, jag litar endast
på de som talar direkt till mig,

319
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
så som du gör just nu.

320
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
Alla andra bryr jag mig inte om.

321
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
Det är precis den attityd jag söker.

322
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Du kommer att jobba nära Ibañez.

323
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
Ni ska skapa en ny specialenhet,

324
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
och du för befäl.

325
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
Alla vi står inför Guds rättvisa.

326
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
För det är skrivet:

327
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
"Så sant som jag lever, säger Herren,
alla skall knäböja inför Mig,

328
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
och alla tungor ska erkänna
och prisa Gud,

329
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
och så, varenda en av oss
ska stå till svars inför Gud."

330
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
-Guds ord.
-Vi hyllar dig, Herre.

331
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Angelita, du ska veta
att jag alltid ställer upp för dig.

332
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
Och din familj ska alltid tas om hand.

333
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Min familj är begravd.

334
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
Allt de behöver är en handfull med jord.

335
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
RANCHGRUPPEN

336
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
ASSADFAMILJEN

337
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Vi låtsas att det var
det enda du kastade på vår familj.

338
00:25:08,208 --> 00:25:12,833
Det är inte mitt fel att de är döda,
men det är min börda att de inte lever.

339
00:25:14,916 --> 00:25:18,875
Försök inte lura mig, Salcedo,
jag vet hur allt är.

340
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Jag vill inte se dig ensam,
det är inte bra för nån.

341
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
Jag ber till jungfru Maria
att hon ska vägleda dig,

342
00:25:35,875 --> 00:25:41,250
så att du slutligen hittar rätt väg.

343
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
Jag vill ha kaffet svart, utan socker.

344
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
Vilken kvinnotjusare chefen är!

345
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
Assad och hans sons kroppar
har just begravts,

346
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
och killen sätter redan på änkan.

347
00:26:41,833 --> 00:26:45,708
Det är som jag alltid sagt,
kvinnor är inte mänskliga varelser.

348
00:26:45,833 --> 00:26:49,500
Var uppmärksam.
Du måste vara verkligt försiktig,

349
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
annars lämnar de en,
och strax är de med nån annan kille.

350
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
Jag har mycket erfarenhet av kvinnor.

351
00:26:58,375 --> 00:26:59,458
Här kommer chefen.

352
00:27:19,291 --> 00:27:23,541
Du, du är ute! Gå hem, kompis.

353
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Fariña, de här fyra du kom med
är värdelösa.

354
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Jag hittade alla på fem minuter.
De är amatörer.

355
00:27:30,833 --> 00:27:34,333
Är det allt du har?
Har du inga bra kandidater att visa mig?

356
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
Fyra? Jag valde ut fem.

357
00:27:36,958 --> 00:27:38,250
Fem?

358
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
Där är den femte. Du missade honom.

359
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Soldat, stå upp och säg ditt namn.

360
00:27:55,375 --> 00:27:58,208
Vad är det, soldat? Pratar du ens spanska?

361
00:27:59,875 --> 00:28:01,208
Han säger: "Kom fram."

362
00:28:04,583 --> 00:28:07,500
Han förstår spanska,
men Guarani är bättre.

363
00:28:13,333 --> 00:28:14,583
Ber att få tala, sir!

364
00:28:15,125 --> 00:28:17,625
-Krypskytt Chamorro, redo!
-Gott, Chamorro.

365
00:28:41,000 --> 00:28:42,833
Många faktorer måste övervägas.

366
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Soldat, presentera dig.

367
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
Sergeant Ayala, kapten.

368
00:29:05,750 --> 00:29:08,083
Alla mina kamrater kallar mig "Skakis".

369
00:29:12,583 --> 00:29:14,583
Hur kan du skjuta så där, Skakis?

370
00:29:14,666 --> 00:29:16,708
Alla frågar mig det, kapten.

371
00:29:17,333 --> 00:29:20,833
När jag lägger fingret på avtryckaren
slutar jag skaka.

372
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
Så du har ett problem, soldat.

373
00:29:25,708 --> 00:29:28,541
Bara en olägenhet, sir.

374
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
Han är en bra soldat, han är galen,
men han är det bästa vi har.

375
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Lediga, Skakis.

376
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
Han följer med oss, Fariña.

377
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Ja, sir.

378
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Fariña, vem är vår kille här?

379
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Ryssen...

380
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
...kom hit.

381
00:30:19,916 --> 00:30:22,458
Han verkar ha en skruv lös, Fariña.

382
00:30:28,458 --> 00:30:30,125
Nå, ryssen, visa kaptenen.

383
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Lita på mig, kapten, vi lär behöva honom.

384
00:30:43,750 --> 00:30:45,625
Fantastiskt, blondie!

385
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Mer, sergeant?

386
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
Han är stark!

387
00:30:54,041 --> 00:30:57,250
NATIONELLA ANTIDROG-MINISTERIET
HÖGKVARTERET I ASUNCIÓN

388
00:31:22,041 --> 00:31:23,833
-Gorostiaga.
-Vad?

389
00:31:24,041 --> 00:31:26,833
Ditt team verkar inte så disciplinerat.

390
00:31:27,875 --> 00:31:30,916
De nya killarna, till exempel,
vad vet du om dem?

391
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
De är unga, gick ut nyligen,

392
00:31:37,333 --> 00:31:38,791
och de är inte korrupta.

393
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
Dessutom rekommenderas de varmt,

394
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
den enda jag känner
sen tidigare är Espínola.

395
00:31:57,791 --> 00:31:58,708
Vad är det här?

396
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
Jag hittade nåt viktigt.

397
00:32:01,625 --> 00:32:03,666
Jag trodde jag var tydlig

398
00:32:03,750 --> 00:32:07,333
när jag bad om utskrivna transkriptioner.
Tre kopior vardera.

399
00:32:08,250 --> 00:32:12,166
Jag ville bara spara tid och papper.
All data där är mycket viktig.

400
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Hör på,

401
00:32:15,083 --> 00:32:19,666
det är din första vecka på jobbet,
men du måste få veta hur saker görs här.

402
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Killen där borta är Ibañez,

403
00:32:22,416 --> 00:32:25,458
han är chefen,
han ger mig en order som jag följer,

404
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
för han är överordnad. Sak samma för dig.

405
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
När jag ger en order följer du den genast.
För jag har högre rang.

406
00:32:35,583 --> 00:32:36,500
Förstått?

407
00:32:44,166 --> 00:32:46,583
Sir, får jag prata med dig ett ögonblick?

408
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
Ja.

409
00:32:48,208 --> 00:32:50,000
Hörde du inte vad jag just sa?

410
00:32:51,416 --> 00:32:54,416
Jag är agent Jara,
jag har information åt dig, sir.

411
00:32:55,000 --> 00:32:56,125
Betty, stämmer det?

412
00:32:57,708 --> 00:33:01,583
Jag förstår
att du inte är van vid befälsordning.

413
00:33:02,208 --> 00:33:05,958
Tyvärr är det så här på SENAD
att allt följer befälsordningen.

414
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
-Jag trodde vi hade pratat om det.
-Ja, sir, jag förstår det.

415
00:33:10,916 --> 00:33:16,000
Du sa också att brådskande information
ville du ha så fort som möjligt.

416
00:33:16,083 --> 00:33:19,083
Vad är så brådskande
att inte jag kan få den först?

417
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
Tack.

418
00:33:21,458 --> 00:33:26,791
Jag översatte alla orden som är olika
vad gäller betydelse och användning.

419
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
Då kan en fras
ha flera betydelser samtidigt,

420
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
beroende på avsändare eller mottagare.

421
00:33:32,416 --> 00:33:33,750
Det fattas kopior.

422
00:33:34,375 --> 00:33:36,666
Uttryck och slang var inspelade,

423
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
som beroende på ursprung
kan betyda helt olika saker.

424
00:33:39,958 --> 00:33:43,750
Det är från Guarani, portugisiska,
"Portuñol", alla betydelser.

425
00:33:43,833 --> 00:33:47,041
-Jag byggde upp ohörbar information.
-Agent.

426
00:33:47,125 --> 00:33:48,458
-Jag hittade...
-Agent.

427
00:33:48,541 --> 00:33:50,500
...nåt viktigt för dig att veta.

428
00:33:50,583 --> 00:33:52,458
Sköt ditt jobb.

429
00:33:52,541 --> 00:33:55,666
-Det är en order.
-Juan, håll tyst en sekund, min vän.

430
00:33:58,125 --> 00:34:00,833
Betty, sluta babbla, vad är informationen?

431
00:34:00,916 --> 00:34:03,291
Om två nätter kommer alla telefoner

432
00:34:03,375 --> 00:34:06,708
som vi avlyssnar att mötas på samma plats.

433
00:34:49,666 --> 00:34:54,250
Ner på marken, allihop!

434
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
-Ner på marken!
-Ner på marken! Klart!

435
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
-Klart!
-Allt klart!

436
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Sista rummet!

437
00:35:00,500 --> 00:35:04,375
Imponerande, väldigt grundligt jobb.

438
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Vi borde ha fler kvinnor här.

439
00:35:06,333 --> 00:35:10,041
-Gav de möteskoordinater?
-Hur många språk talar du? Sex, sju?

440
00:35:10,125 --> 00:35:14,208
-Jag förstår inte varför alla möts.
-Hur lärde du dig så många språk?

441
00:35:14,291 --> 00:35:17,125
-Pratade de om en informatör?
-Får jag be om nåt?

442
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
En i taget, tack.

443
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
De ska träffas på Assads ranch.

444
00:35:25,875 --> 00:35:28,416
Jag pratar fem språk,
men jag förstår åtta.

445
00:35:28,833 --> 00:35:30,500
Det verkar vara ett bröllop.

446
00:35:30,583 --> 00:35:33,583
Det är nog inte änkans,
för hon sörjer fortfarande.

447
00:35:33,666 --> 00:35:36,833
Jag var tvungen att lära mig,
annars missar jag allt.

448
00:35:36,916 --> 00:35:39,500
Nej, Ibañez,
de nämnde inte nån informatör.

449
00:35:40,791 --> 00:35:42,833
Varför tog du det här jobbet?

450
00:35:43,416 --> 00:35:47,416
Jag sökte jobb på Förenta Nationerna,
men de har inte hört av sig än.

451
00:35:47,500 --> 00:35:51,750
Jag måste jobba, mina föräldrar är borta,
och jag bor med en sjuk morfar.

452
00:35:51,833 --> 00:35:52,958
Jag hade inget val.

453
00:35:54,041 --> 00:35:59,750
Betty, vet du vem som pratar här?
Vem pratar han med?

454
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Nej.

455
00:36:02,333 --> 00:36:04,458
Enbart rösterna hjälper inte.

456
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
Det vore bra om jag kunde länka ihop
det jag hör med deras ansikten.

457
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
Bara så kan jag länka ihop alla samtalen.

458
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Kan jag fråga nåt?

459
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
Varför inte skicka nån till bröllopet?

460
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Jag tänkte...eftersom det är ett bröllop,

461
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
då kommer det gäster.

462
00:36:33,833 --> 00:36:37,791
Jag kan utge mig för att vara gäst,

463
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
och gå dit med dig.

464
00:36:40,333 --> 00:36:42,708
Endast så förstår jag inspelningarna.

465
00:36:42,791 --> 00:36:45,791
Jag måste se ansiktena
och matcha dem med rösterna.

466
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
Det är viktigt.

467
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
Betty, vi är stolta
över jobbet du gör här,

468
00:36:52,083 --> 00:36:55,000
men du pratar om ett uppdrag
för agenter i fältet.

469
00:36:55,750 --> 00:36:56,875
Inte en analytiker.

470
00:36:56,958 --> 00:36:58,666
Men det är ett bröllop...

471
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
...folk går dit med en dejt.

472
00:37:02,666 --> 00:37:04,916
Stämmer inte det? Går du hellre ensam?

473
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
Om jag går dit sparar vi en massa tid.

474
00:37:10,625 --> 00:37:12,875
Hon är helt galen, Ibañez.

475
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
Det är en onödig risk. Det får inte hända.

476
00:37:17,291 --> 00:37:20,000
Visst är det riskabelt.
Det är allt vi gör här.

477
00:37:20,625 --> 00:37:25,125
Vi kommer att få så mycket information,
spara tid. Det är vad det handlar om.

478
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
Jag kommenderar inte en civilist.

479
00:37:28,500 --> 00:37:33,291
Hon är inte utbildad, ingen fältagent.
Jag kan inte ansvara för vad som händer.

480
00:37:33,375 --> 00:37:37,583
Varför bråka om det här?
Har du ens en plan för att få in oss?

481
00:37:38,958 --> 00:37:40,208
Det finns en plan.

482
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Betty kom på vem som uppträder
den kvällen.

483
00:37:45,625 --> 00:37:46,833
Gissa vem?

484
00:38:30,208 --> 00:38:31,458
Kukhuvuden!

485
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
Jävla svin! Idioter!

486
00:38:32,916 --> 00:38:34,708
Jag kan inte repa så här!

487
00:38:34,791 --> 00:38:36,208
Det går inte!

488
00:38:36,333 --> 00:38:38,916
Fel tonart, rövhål! Vad är det med dig?

489
00:38:39,500 --> 00:38:42,583
Du där, lägg ner mackorna, idiot.

490
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Spelar vi så här så dödar de oss.

491
00:38:45,708 --> 00:38:50,750
Idioter! Jag är Roberto Vallejos. Skärp
er, idioter. Bara tre ackord! Kom igen!

492
00:38:52,958 --> 00:38:56,208
Jag tar en paus nu,
och när jag kommer tillbaka

493
00:38:56,375 --> 00:38:58,333
ska ni spela hela grejen rätt!

494
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Inga misstag, fattar ni?

495
00:39:00,958 --> 00:39:03,833
Fattar du, idiot? Vakna, din jävel!

496
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Vad glor du på, rövhål?

497
00:39:08,666 --> 00:39:11,791
Kör upp den här i röven,
så ser vi om det väcker dig.

498
00:39:13,791 --> 00:39:16,416
De är efterblivna idioter.
Jag sparkar dem

499
00:39:16,500 --> 00:39:20,166
och skaffar ett nytt band.
Roberto Vallejos, jag och min musik.

500
00:39:27,166 --> 00:39:29,916
Var la jag mina jointar?
Jag hade ju några här.

501
00:39:35,375 --> 00:39:37,625
<i>Och en hel natt</i>
<i>Så du kan vara min katt</i>

502
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>Och du får visa</i>
<i>Vad du har gömt för mig</i>

503
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Hela...</i>

504
00:39:46,041 --> 00:39:47,375
Trodde du var en snut.

505
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Nej.

506
00:39:49,375 --> 00:39:51,083
Du skrämde mig. Vill du ha?

507
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
Specialagent Ibañez, narkotika.

508
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
Åh... De...

509
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
Han är kapten Gorostiaga,
specialtrupperna.

510
00:40:07,666 --> 00:40:08,625
Tjena.

511
00:40:10,666 --> 00:40:12,791
Mr Vallejos, jag är ett stort fan.

512
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Säkert?

513
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Inte en chans.

514
00:40:17,000 --> 00:40:19,791
PARTAJA VARJE LÖRDAG

515
00:40:25,041 --> 00:40:26,625
Det är medicinskt.

516
00:40:34,250 --> 00:40:36,250
Vem ska du ut med, gullet?

517
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
Det är bara jobbet, morfar.

518
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
Du är så svartsjuk.
Var du sån mot min mor också?

519
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
Ja, jag brukade skrämma skiten ur din far.

520
00:40:51,000 --> 00:40:55,916
När han ringde och jag svarade
la han alltid på direkt.

521
00:40:56,083 --> 00:40:57,833
Han var rädd för mig.

522
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Jag gillar inte
att du jobbar på nätterna, gullet.

523
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
Vad håller du på med nu?

524
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
Det enda jobb som görs på nätterna är...

525
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
Nog nu, morfar, du har helt fel.

526
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
Jag sa ju att jag ska på bröllop.

527
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
Jag går med en kollega,
hans kusin ska gifta sig.

528
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
Precis som på din tid,

529
00:41:22,333 --> 00:41:25,625
killar ber tjejer följa med på bröllop.

530
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
Dejtar du din chef?

531
00:41:30,250 --> 00:41:33,125
Om han är gift lurar han dig.

532
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
Han säger
att han ska lämna sin familj för dig.

533
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Morfar!

534
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Kom inte i bråk, gullet.

535
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Sluta med det där.

536
00:41:43,375 --> 00:41:45,041
Nu räcker det, morfar.

537
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Du vet mycket väl att jag inte dejtar
min chef eller nån annan.

538
00:41:49,583 --> 00:41:54,791
Du vet också att om jag gifter mig,
och får tusen barn så ska du bo hos mig.

539
00:41:56,250 --> 00:41:57,833
Var försiktig, sötnos.

540
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Ingen fara.
Jag håller mig borta från bekymmer.

541
00:42:39,958 --> 00:42:43,291
God kväll, mina damer. Har ni kul? Tack.

542
00:42:45,791 --> 00:42:47,583
Ursäkta, chefen. Är allt okej?

543
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
Gästerna anländer

544
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
och jag vill veta
om nån behöver speciell uppmärksamhet.

545
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
Bara säg till.

546
00:42:53,916 --> 00:42:56,750
Du måste slappna av.
Ha lite kul, drick lite rom,

547
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
knulla en tjej. Vill du snorta lite?

548
00:43:00,250 --> 00:43:02,541
Gör vad du vill, det här är en fest!

549
00:43:02,625 --> 00:43:04,916
Tack, chefen, jag skålar till din ära.

550
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
Ursäkta mig.

551
00:43:06,458 --> 00:43:09,041
Varför håller
du den där tjallaren vid liv?

552
00:43:09,333 --> 00:43:11,375
Han har tur som lever, den jäveln.

553
00:43:11,458 --> 00:43:16,000
Låt honom aldrig veta vad du tänker.
Det finns ingen poäng med att döda honom.

554
00:43:16,083 --> 00:43:18,083
Låt oss ge hans liv lite mening.

555
00:43:21,333 --> 00:43:22,666
Var är din tjej?

556
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
Endast Gud vet.

557
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
Mamma, snälla, jag vill inte göra detta.

558
00:43:31,000 --> 00:43:32,625
Jag dödar hellre mig själv.

559
00:43:33,291 --> 00:43:34,916
Döda dig själv, María José?

560
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
De dödade din far, din bror,
de tog allt från oss.

561
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Titta på mig.
Varje gång du särar på benen,

562
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
tänk endast på en sak.

563
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
Hämnd.

564
00:43:48,291 --> 00:43:51,791
Det är skrivet så, Maria José,
blod betalas med blod.

565
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
Hör på.
Du får chansen att knulla henne varje dag.

566
00:44:00,875 --> 00:44:02,791
-Gillar du henne?
-Vilken kvinna.

567
00:44:02,875 --> 00:44:04,291
Kom igen, gå.

568
00:44:07,375 --> 00:44:10,666
Jag trodde du hade backat ur.

569
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
Som om vi hade möjligheten.

570
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
Du luktar gott, älskling.

571
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Jag tror inte på att du gör mig detta.
Jag tror det inte.

572
00:44:20,750 --> 00:44:23,666
Inte bara mitt liv riskeras,
utan även mitt rykte.

573
00:44:23,750 --> 00:44:28,416
Jag är Roberto Vallejos, stolt
argentinare. Otroligt, ni är helt galna.

574
00:44:28,500 --> 00:44:32,750
Vilken tjej som helst
funkar inte som flickvän. Du har fel.

575
00:44:32,833 --> 00:44:37,125
Kolla in stället, jag kan inte ens ana
vilken sorts tjej som bor här.

576
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Du satte dit mig.
Det kommer att stå i varenda tidning.

577
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
Häll tyst, är du snäll.

578
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
Håll tyst, för helvete!

579
00:44:48,375 --> 00:44:49,625
-Vill du ha lite?
-Ja.

580
00:44:50,958 --> 00:44:52,375
Vad gör du? Är du galen?

581
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
-Roberto Vallejos, på riktigt.
-Ja.

582
00:45:05,291 --> 00:45:07,291
Jag lyssnar på dig hela tiden.

583
00:45:07,375 --> 00:45:10,375
Det får jag höra ofta.
Kanske tack vare mina hits.

584
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>Inuti</i>

585
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
Jag har hört inspelningen,

586
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
prat med kompisarna hela tiden,
drogköp hela tiden.

587
00:45:17,833 --> 00:45:20,458
Det sa jag till Ibañez och Gorostiaga:

588
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
"Alla säger att Roberto Vallejos
röker bäst gräs i hela landet."

589
00:45:25,458 --> 00:45:26,791
Jag får höra det med.

590
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
Kan du ta en bild på oss?

591
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Varsågod.

592
00:45:37,333 --> 00:45:38,708
En selfie blir bättre.

593
00:45:41,250 --> 00:45:42,625
-Tack.
-Det var så lite.

594
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
Så du gillar cumbia, va? Häftigt!
Betty var det, va?

595
00:45:48,583 --> 00:45:51,541
Luras inte, Gorostiaga,
du vet vad jag heter.

596
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Men du vet inget om mig.

597
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
Du...

598
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
...prova de här.

599
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
Betty, vad gör du här? Det är för farligt.

600
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
-Det är ett informationsuppdrag.
-Information?

601
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
-Okej?
-Okej.

602
00:46:11,500 --> 00:46:14,666
Bär glasögonen,
du ser intelligent ut med dem på.

603
00:46:15,250 --> 00:46:18,458
Det finns en kamera där.
Allt du ser, ser vi. Förstått?

604
00:46:18,541 --> 00:46:22,958
-Jag ska tänka efter var jag tittar.
-Ja, stirra inte på mig hela tiden.

605
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
Jag ser bra ut i kostymen,
men uppför dig.

606
00:46:29,250 --> 00:46:31,041
Jag ser att den är hyrd.

607
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Var försiktig.

608
00:46:43,625 --> 00:46:45,625
-Hur går det?
-Varsågoda och gå in.

609
00:46:50,458 --> 00:46:51,458
Salcedo, min vän!

610
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
Min favoritartist.

611
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
-Ser bra ut!
-Tack så mycket.

612
00:46:57,500 --> 00:46:59,583
Frun, hur står det till? Trevligt.

613
00:47:00,125 --> 00:47:02,250
Roberto Vallejos, stolt argentinare.

614
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
Betty, Betty är...

615
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
-Hans flickvän, ganska ny.
-Ja, sen igår.

616
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
Hur står det till?

617
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
-Vi älskar varandra.
-Trevligt att träffas. Du luktar gott.

618
00:47:17,708 --> 00:47:18,791
Hur står det till?

619
00:47:20,416 --> 00:47:23,916
Kom igen, då. Ska du spela för oss, eller?

620
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
Sjung, dansa.
Jag tar hand om skönheten om du vill.

621
00:47:27,041 --> 00:47:31,000
-Säkert? Men...
-Ingen fara, jag älskar fester,

622
00:47:31,083 --> 00:47:35,291
framför allt där jag inte känner nån.
Man kan bara gissa hur det slutar.

623
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
-Älskling, spela en låt för mig, okej?
-Precis.

624
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
-Okej.
-Ursäkta mig.

625
00:47:43,916 --> 00:47:46,125
Du är en tursam man,

626
00:47:46,500 --> 00:47:50,083
om hon lagar mat så som hon går,

627
00:47:51,083 --> 00:47:53,416
då skulle jag äta hennes vidbrända ris.

628
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
Det är Anibal,
jag minns honom från inspelningarna.

629
00:48:08,750 --> 00:48:12,875
Han jobbar nog i Chacoregionen,
men jag är inte riktigt säker.

630
00:48:20,166 --> 00:48:24,000
Det är lille Braulio,
jag trodde han var längre.

631
00:48:25,291 --> 00:48:27,208
Han och Salcedo hatar varandra.

632
00:48:27,833 --> 00:48:31,041
Men de behöver varandra,
så de kan inte döda varandra.

633
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Säg mig, Salcedo,

634
00:48:39,541 --> 00:48:42,458
när han nu är gift med Assads dotter,

635
00:48:43,625 --> 00:48:45,333
äger du landningsbanorna nu?

636
00:48:47,208 --> 00:48:49,041
Det börjar lukta illa här inne.

637
00:48:49,666 --> 00:48:53,875
Lille Braulio, kalla det vad du vill.

638
00:48:54,625 --> 00:48:57,208
Det enda du behöver veta, från och med nu,

639
00:48:57,750 --> 00:49:02,500
är att din och min familj ska göra
bättre affärer än våra fäder gjorde.

640
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Vänta lite, Salcedo.

641
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
Allt jag brukade betala Assad,

642
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
ska du ha det nu?

643
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
Är du från vettet?

644
00:49:19,166 --> 00:49:22,041
Jag tänkte mig en ny affärsmodell.

645
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
Från och med nu så är 50% av allt
som flygs till mina landningsbanor mitt.

646
00:49:31,666 --> 00:49:33,125
Är du galen?

647
00:49:42,041 --> 00:49:45,750
Ta erbjudandet eller så får du
landa på Pettirossi-flygplatsen.

648
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
Alla killarna ni ser här

649
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
slåss mot varandra för att se
vem som är den nya "Herren i skyn".

650
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Jag anser att Salcedo redan har vunnit.

651
00:50:09,500 --> 00:50:11,208
Vet ni vad som stör mig mest?

652
00:50:11,833 --> 00:50:15,333
Salcedo lät oss se dem
som om han inte bryr sig. Varför?

653
00:50:16,166 --> 00:50:19,708
Är vi så värdelösa för honom
att han struntar i vad vi vet?

654
00:50:21,583 --> 00:50:24,541
Trevlig fest, va?

655
00:50:26,125 --> 00:50:28,500
Mycket trevlig. Gratulerar.

656
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Tack så mycket.

657
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
Arbetar du med Roberto?

658
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Mr Roberto är min chef, ja.

659
00:50:36,166 --> 00:50:40,291
Bra, vad sägs om lite luftombyte?
Jag menar, jobba för mig.

660
00:50:41,416 --> 00:50:46,583
Ett generöst erbjudande, men jag är lojal
mot mr Vallejos, han behandlar mig bra.

661
00:50:47,458 --> 00:50:51,958
Nej, rövhål, jag pratar inte om Vallejos,
jag pratar om minister Fernandez.

662
00:50:52,041 --> 00:50:56,916
Jag har en lång lista på folk som jobbar
åt mig på insidan, de jobbar åt mig,

663
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
och jag ger dem mycket pengar.

664
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
Garanterat.

665
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
Du får en mobil av mig,

666
00:51:04,500 --> 00:51:07,291
om du skulle vara intresserad
av ett sånt jobb.

667
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
Igen, ett generöst erbjudande,

668
00:51:12,791 --> 00:51:15,958
men du pratar med fel person.

669
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
Vet du vad? Jag har stor respekt

670
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
för män med riktigt mod,

671
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
istället för de där mesarna.

672
00:51:33,625 --> 00:51:35,666
Jag gillar folk som menar allvar.

673
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Javier, är du med på bilderna?

674
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
Ja, älskling, vad som helst, kom hit.

675
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
Krama mig. Så där.

676
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
Vi ses, mustaschen.

677
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
Ett ögonblick, er uppmärksamhet, tack!

678
00:51:52,250 --> 00:51:56,041
Jag vill säga nåt, jag vill skåla,
jag ser så mycket kärlek här,

679
00:51:56,125 --> 00:51:57,541
kärlek i allas ansikten!

680
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
Låt oss höja våra glas.

681
00:51:59,625 --> 00:52:02,250
-Skål för de nygifta!
-Skål!

682
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Musik, tack. Kom igen, killar!

683
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
Täckmanteln är körd, vi sticker.

684
00:52:13,208 --> 00:52:16,583
Just då var vi tvungna
att avbryta och åka iväg.

685
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
Vi har åtminstone identifierat dem alla.

686
00:52:20,083 --> 00:52:21,833
Det lär väl bli användbart.

687
00:52:21,958 --> 00:52:23,166
Det blir till nytta.

688
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
Salcedo visade oss sina fiender.

689
00:52:27,041 --> 00:52:30,875
Han visste inte att vi behövde
ansiktena för att matcha rösterna.

690
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
En av dem är Santana,

691
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
vår informatör, ministern,
men han är opålitlig.

692
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Gorostiaga har rätt,

693
00:52:42,583 --> 00:52:45,291
de struntar i vad vi vet
och vad vi inte vet.

694
00:52:45,500 --> 00:52:49,625
Vet ni varför? För att vi har aldrig
satt åt dem ordentligt.

695
00:52:49,708 --> 00:52:51,791
Den här gången förintar vi dem.

696
00:52:52,458 --> 00:52:54,291
Nu när vi har alla ansiktena,

697
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
kan vår tappra agent Betty
tolka resten av inspelningarna.

698
00:52:59,583 --> 00:53:05,833
När vi har all nödvändig information
sparkar vi Javier Salcedo i röven så hårt

699
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
att inte ens hans barnbarn
kan sitta ordentligt.

700
00:53:16,125 --> 00:53:18,333
<i>-Operationen är igång.</i>
-Uppfattat.

701
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
FLYGVAPEN

702
00:53:49,583 --> 00:53:50,791
Lastbil på väg in.

703
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
För helvete!

704
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Grönt ljus.

705
00:54:05,333 --> 00:54:09,958
-Ner på marken. Händerna på huvudet!
-Händerna på huvudet! Ner på marken!

706
00:54:14,375 --> 00:54:15,666
Chefen, är allt okej?

707
00:54:16,125 --> 00:54:18,416
Kan jag hjälpa till med nåt, chefen?

708
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Du kan hjälpa mig
på 141 miljoner olika sätt.

709
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
Vad är fel?
Varför gör du så här mot mig, chefen?

710
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
Vad är fel? Jag förstår inte.

711
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Sitt ner och håll tyst.

712
00:54:35,791 --> 00:54:36,750
Du förstår...

713
00:54:38,416 --> 00:54:40,750
Jag vill veta nåt viktigt,

714
00:54:40,833 --> 00:54:43,625
vilka är de avlyssnade telefonerna?

715
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
Jag vill också veta

716
00:54:45,583 --> 00:54:48,458
om de redan har knäckt koderna eller inte.

717
00:54:49,083 --> 00:54:53,000
Jag vet inte vad du pratar om, chefen.
Jag vet inte, jag svär.

718
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
Kom igen,
vill du att jag ska bli arg på dig?

719
00:54:56,666 --> 00:54:58,458
-Nej.
-Du vill inte se mig arg.

720
00:54:58,541 --> 00:54:59,791
Nej, chefen.

721
00:54:59,875 --> 00:55:03,291
Jag vet att du är en tjallare,
och att du jobbar för SENAD.

722
00:55:05,125 --> 00:55:10,250
Jag har faktiskt vetat ganska länge
att du arbetar för SENAD.

723
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
Jag bara lät det fortgå.

724
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
Hör på, det är enkelt.

725
00:55:20,125 --> 00:55:22,375
Det finns en sak som jag inte förstår.

726
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
Om du inte visste om transporterna,

727
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
hur kunde SENAD veta om dem?

728
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
Svara mig.

729
00:55:30,916 --> 00:55:32,833
-Kom igen.
-Jag vet inte, chefen.

730
00:55:34,125 --> 00:55:35,791
Jag vet inte mycket, chefen.

731
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
Jag svär på det.

732
00:55:41,291 --> 00:55:44,125
Jag arbetar för dem på insidan,
som informatör.

733
00:55:45,125 --> 00:55:47,791
Jag har inte pratat med min kontakt
på länge.

734
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Dante, snälla du.

735
00:55:50,458 --> 00:55:52,625
Jag har inte med det att göra.

736
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
Jag är familj...

737
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
Jag är din familj!

738
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
Håll käften, för fan!

739
00:56:02,625 --> 00:56:04,833
Det krossar mitt hjärta, ska du veta,

740
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
för jag gillade verkligen dig.

741
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Slappna av.

742
00:56:13,500 --> 00:56:16,333
Ditt liv har obetydligt värde för mig.

743
00:56:16,583 --> 00:56:17,958
Snälla.

744
00:56:20,208 --> 00:56:23,125
Du är som ett lamm.

745
00:56:25,375 --> 00:56:29,750
Tio tusen må falla till vänster om mig,
och tusen till på min högra sida...

746
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
I Jesu namn...

747
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
God morgon, mamma.

748
00:56:43,541 --> 00:56:45,791
Hur är det? Finns det nåt kaffe?

749
00:56:56,250 --> 00:56:57,083
Mjölk?

750
00:57:00,166 --> 00:57:03,583
Jag visste inte att du var hemma.
Jag hörde dig inte komma.

751
00:57:06,166 --> 00:57:07,166
Jag kom hem sent.

752
00:57:09,375 --> 00:57:10,458
Varför undrar du?

753
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
Är nåt fel?

754
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
Får inte en man spendera natten

755
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
med sin egen fru i sitt eget hus?

756
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Herrejävlar!

757
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
Ja, jävlar!

758
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Hallå, snygging.

759
00:57:47,875 --> 00:57:48,958
Detta är otroligt!

760
00:57:51,375 --> 00:57:52,916
Kommer du hem till middag?

761
00:57:55,375 --> 00:57:56,583
Oroa dig inte,

762
00:57:57,208 --> 00:58:00,208
jag ska iväg ett par dagar,
en transport är på väg,

763
00:58:01,500 --> 00:58:02,583
med flyg, du vet?

764
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
De är allihop ett gäng jävla idioter.

765
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
Jag ska sparka de jävlarna.

766
00:58:16,375 --> 00:58:17,666
Herrejävlar! Vad?

767
00:58:18,166 --> 00:58:22,125
Förlåt, jag visste inte att det var du.

768
00:58:49,666 --> 00:58:53,041
-Stilla! Släpp vapnet! Upp med händerna!
-Släpp vapnet!

769
00:58:53,125 --> 00:58:55,416
-Visa händerna!
-Upp med händerna!

770
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
-Släpp vapnet!
-Släpp vapnet!

771
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
Stilla! Ner på marken!

772
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
-Visa händerna!
-Stilla, din jävel!

773
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
-Var försiktig.
-Förlåt.

774
00:59:35,458 --> 00:59:37,958
Klistret är fortfarande vått, Gorostiaga.

775
00:59:38,041 --> 00:59:40,250
Häftigt, är den din?

776
00:59:41,291 --> 00:59:44,875
Ministern gjorde så många,
han vet inte var han ska ha dem.

777
00:59:44,958 --> 00:59:46,333
Det är nog inte därför.

778
00:59:46,416 --> 00:59:50,875
Jag tror att han är tacksam
för det du gör, och han tackar dig så här.

779
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
-Tror du?
-Ja.

780
00:59:54,583 --> 00:59:56,916
Jag tycker att ni gör allt arbetet.

781
00:59:57,500 --> 00:59:58,500
Nej.

782
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
Vi är bara där ute och slåss,

783
01:00:01,416 --> 01:00:03,958
det är det enda vi kan.

784
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
Det du gör här,
informationen du skaffar åt oss,

785
01:00:08,458 --> 01:00:10,083
utan den är vi helt blinda.

786
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
Tack, Gorostiaga.

787
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
Jag tycker ändå att jag inte gör nog.

788
01:00:21,416 --> 01:00:23,458
Men vi känner väl så allihop, va?

789
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
Tack, ändå.

790
01:00:30,708 --> 01:00:31,791
Är du nästan klar?

791
01:00:34,250 --> 01:00:35,666
Vad? Varför?

792
01:00:36,500 --> 01:00:39,125
Om du precis ska gå och jag också ska gå,

793
01:00:39,416 --> 01:00:41,625
så kan jag köra dig hem. Det är sent.

794
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
Ingen fara, jag åker alltid själv...

795
01:00:44,666 --> 01:00:46,125
Det spelar ingen roll.

796
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Ja, jag insåg det.

797
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
Du är alltid för dig själv,
och jag vill gå med dig.

798
01:00:52,916 --> 01:00:54,208
Är det okej för dig?

799
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Javisst.

800
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
Okej.

801
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
-Jag hämtar min jacka...
-Okej.

802
01:01:09,875 --> 01:01:11,083
Vad står på, Ibañez?

803
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Nu?

804
01:01:15,916 --> 01:01:19,041
Kan det inte vänta tills i morgon?
Direkt på morgonen?

805
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Okej, det går bra.

806
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
Jag är där om 15 minuter, Ibañez.

807
01:01:31,458 --> 01:01:32,541
Betty...

808
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
Åk iväg, oroa dig inte för mig.

809
01:01:34,791 --> 01:01:38,125
Jag får ändå vänta
tills klistret på modellplanet torkar.

810
01:01:38,208 --> 01:01:39,583
Åk bara, oroa dig inte.

811
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Hej då.

812
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
Det du just sa...

813
01:02:06,916 --> 01:02:10,000
...att du ibland känner
som om du inte gör nog här...

814
01:02:10,083 --> 01:02:11,208
Vad är det med det?

815
01:02:12,291 --> 01:02:17,125
Det påminde mig om nåt
som min farfar brukade säga.

816
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
Han var inte religiös.

817
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
Det här var det närmsta en bön
jag hörde honom säga en gång.

818
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
Han upprepade det
och det fastnade hos mig.

819
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
Han brukade säga...

820
01:02:38,583 --> 01:02:40,833
"Jag är en liten del av universum...

821
01:02:43,166 --> 01:02:45,416
...men det är inte komplett utan mig."

822
01:02:51,750 --> 01:02:52,875
God natt, Betty.

823
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
Vad är det med dig, älskling?

824
01:03:35,541 --> 01:03:37,916
-Mår du bra?
-Ja, du bara skrämde mig.

825
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
Vad är det för ett plan, älskling?

826
01:03:41,458 --> 01:03:44,666
-Det är nåt från jobbet, morfar, inget.
-Ja, men...

827
01:03:52,041 --> 01:03:54,375
Stolt argentinare! Vad händer, liraren?

828
01:03:54,458 --> 01:03:57,500
-Schysst hår.
-Låt bli. Jag är inte på skämthumör.

829
01:03:58,208 --> 01:03:59,333
Nå, vad händer?

830
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Jag bad er komma
för det finns nån som vill prata med er.

831
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Vem är det?

832
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
Jag gillar det inte, Ibañez.

833
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
Stopp, ta ner den, dumskalle.

834
01:04:11,916 --> 01:04:15,750
Göm den! Tror ni jag bad er komma hit
för att bli dödade?

835
01:04:15,833 --> 01:04:18,875
-Ni är galna, jag jobbar här.
-Du är oberäknelig.

836
01:04:18,958 --> 01:04:19,791
Inte här.

837
01:04:19,875 --> 01:04:21,333
-Okej, vi går in.
-Stopp.

838
01:04:22,833 --> 01:04:24,625
De vill prata med honom själv.

839
01:04:31,041 --> 01:04:33,875
Om nåt händer min partner är det ditt fel.

840
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
Vet du varför min man och son är döda?

841
01:04:57,083 --> 01:04:58,708
Fru Assad, vad gör ni här?

842
01:04:58,791 --> 01:05:00,708
Min man och son är döda

843
01:05:00,791 --> 01:05:03,666
för att de bråkade med de där jävlarna.

844
01:05:04,250 --> 01:05:05,916
Varför ringde du oss?

845
01:05:06,916 --> 01:05:08,958
Min man var säker på att de

846
01:05:09,041 --> 01:05:13,625
gjorde allt, så länge de fick
använda våra landningsbanor. Vet du vad?

847
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
Han hade fel.

848
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
Nu är min son död.

849
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
Jag är ledsen för din förlust.

850
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
En transport är på väg,

851
01:05:27,375 --> 01:05:29,250
en mycket viktig transport,

852
01:05:31,125 --> 01:05:33,333
till en av mina landningsbanor.

853
01:05:33,416 --> 01:05:36,291
Varför skulle jag tro på dig?

854
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
Dante är din svåger.

855
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
-En sån släkting, va?
-Visst.

856
01:05:44,625 --> 01:05:48,416
Okej då, tro mig inte, sköt ditt jobb, då.

857
01:05:49,000 --> 01:05:51,541
Så klart, låt mig sköta det.

858
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
En skål, mina herrar.

859
01:06:05,125 --> 01:06:07,666
-Skål för det nya SENAD.
-För det nya SENAD.

860
01:06:08,958 --> 01:06:10,458
Fariña, hur många var de?

861
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
I lagerlokalen, ungefär åtta.

862
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
-Hur många var ni?`
-Fem.

863
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
När man tar
en knarksmugglare på bar gärning,

864
01:06:19,416 --> 01:06:23,250
skiter de på sig.
Ingen vill dö, absolut inte vi.

865
01:06:23,833 --> 01:06:25,000
Jag hittar inte på.

866
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
Vad säger du, Betty?

867
01:06:28,375 --> 01:06:29,916
Jag vet inte, Gorostiaga.

868
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
Jag tror att döden ler mot oss varje dag,

869
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
och vi kan åtminstone le tillbaka.

870
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Vad pratar du om?

871
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
Säg det, du. Det stod på din Facebook.

872
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Du är en djup tänkare, Gorostiaga.

873
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
-Hej.
-Hej.

874
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
En skål, för minister Fernandez.

875
01:06:51,500 --> 01:06:55,000
Fariña, vad är det här?
Att dricka på jobbet?

876
01:06:55,916 --> 01:06:56,958
Gör inte så.

877
01:06:58,083 --> 01:07:00,416
Jag har känt ministern i 20 år,

878
01:07:00,500 --> 01:07:01,958
och han förstör fester.

879
01:07:02,041 --> 01:07:04,125
Jag firar inte mindre framgångar.

880
01:07:05,125 --> 01:07:08,541
Vi har fortfarande långt kvar.
Det är inte dags för fester.

881
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Sitt ner.

882
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
Ministern, Gorostiaga och jag
fick information om en viktig transport

883
01:07:17,083 --> 01:07:20,541
som kommer med flyg
mellan i morgon och den 24:e oktober.

884
01:07:20,625 --> 01:07:21,916
Vet vi var de landar?

885
01:07:22,541 --> 01:07:25,458
Enligt informationen
blir det en av Assads banor.

886
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
Vi vet att det finns tio,

887
01:07:28,833 --> 01:07:31,750
de tillhör alla Assad, alltså änkan nu.

888
01:07:33,833 --> 01:07:38,791
De här tre är översvämmade,
så de går bort.

889
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
De här är kvar, Vakareta, Laguna Tuerta,

890
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy och Poncho Azul.

891
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
Det är ett antal kilometer emellan dem.

892
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
Enda vägen dit

893
01:07:53,541 --> 01:07:57,541
och för att hålla ett öga på dem
är djupt inne i skogen, precis här.

894
01:07:58,208 --> 01:08:01,541
Vi måste tänka på piloterna.
När de landar,

895
01:08:01,625 --> 01:08:03,666
låter de motorerna vara igång.

896
01:08:04,416 --> 01:08:08,541
Ibland stängs de av, men oavsett
lastar de av och på inom få minuter.

897
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Om vi inte vet var de landar
kan vi inte ta dem.

898
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
Om inte koderna knäcks.

899
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
Vi jobbar på det.

900
01:08:20,208 --> 01:08:24,250
De har bytt ut sina telefoner,
men vi jobbar dygnet runt på det.

901
01:08:24,333 --> 01:08:27,708
Betty och grabbarna
ska avlyssna alla deras telefoner.

902
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
Ja, sir, det handlar bara om tid.

903
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
Jag hoppas det, för vi är blinda just nu,

904
01:08:33,750 --> 01:08:36,333
och vad som än händer, händer nu.

905
01:08:36,916 --> 01:08:41,250
Gorostiaga, det jag gör är inte
så enkelt som att plocka upp ett vapen,

906
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
sikta och skjuta.

907
01:08:44,166 --> 01:08:48,083
Inte ens piloten vet platsen,
han får besked nån minut innan,

908
01:08:48,166 --> 01:08:51,208
och det är krypterat.
Här jämför vi meddelandena,

909
01:08:51,291 --> 01:08:53,916
men nyckeln ändras,
det är aldrig samma sak.

910
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Och det innebär?

911
01:08:55,166 --> 01:08:58,166
Att vi inte kan komma åt
transporten i tid.

912
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
Det finns sju banor, kan vi inte eliminera
så många som möjligt?

913
01:09:06,416 --> 01:09:07,791
Hur är det möjligt?

914
01:09:08,708 --> 01:09:11,625
De här ligger mitt i plantagerna.

915
01:09:11,708 --> 01:09:16,666
Precis, det finns åtminstone 400 hektar
marijuana planterad där, ministern.

916
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
Ja, vi kunde ta oss dit
och sätta eld på dem.

917
01:09:20,875 --> 01:09:24,916
Med röken och vår närvaro där
blir de tre banorna obrukbara.

918
01:09:26,291 --> 01:09:29,916
Då är Vakareta, Laguna Tuerta,
Poncho Azul och Old John kvar.

919
01:09:30,000 --> 01:09:33,958
Fyra stycken är kvar, djupt inne i skogen.
Jag tar min enhet hit,

920
01:09:34,541 --> 01:09:39,333
-och väntar på instruktioner.
-Betty knäcker koderna.

921
01:09:39,416 --> 01:09:41,791
Då får du instruktioner, Gorostiaga.

922
01:09:42,416 --> 01:09:44,583
-Stämmer det, Betty?
-Ja, ministern.

923
01:09:44,958 --> 01:09:46,208
Vad är fel, Espínola?

924
01:09:46,916 --> 01:09:48,833
-Kom hit.
-Espínola, vad står på?

925
01:09:50,000 --> 01:09:51,958
-De skickade det här.
-Vad är det?

926
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
-Det var som fan!
-Herrejävlar!

927
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
Fariña, bränn upp banorna genast!

928
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
Gorostiaga, mobilisera trupperna.

929
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Ja, sir.

930
01:10:06,000 --> 01:10:08,083
Ibañez, ge mig banans namn.

931
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
Ja, sir.

932
01:10:12,750 --> 01:10:15,750
RESA
RÖDA ZONEN

933
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
Det är varmt som fan här på natten!

934
01:10:55,583 --> 01:10:57,583
Den första natten är alltid värst.

935
01:10:57,666 --> 01:11:00,333
Nej, Skakis, alla nätter är likadana här.

936
01:11:02,458 --> 01:11:05,291
-Ryssen, för tusan!
-Lille ryssen.

937
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
-Vad är det?
-Jag är hungrig.

938
01:11:14,708 --> 01:11:18,416
Tur att jag tog med det här,

939
01:11:19,333 --> 01:11:21,958
som kan ge lite smak åt det du lagar där.

940
01:11:24,875 --> 01:11:26,000
Varsågod, ryssen.

941
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Inte så, idiot.

942
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
Lägg i det där.

943
01:11:34,375 --> 01:11:35,375
Känner du lukten?

944
01:11:36,791 --> 01:11:37,875
Offentlig toalett.

945
01:11:37,958 --> 01:11:41,791
-Jävlar, Chamorro!
-Du luktar illa!

946
01:11:43,958 --> 01:11:47,666
-Vad händer i Vakareta, Chamorro?
-Bara gult regn, kapten.

947
01:11:49,041 --> 01:11:51,416
Vad är det du luktar?

948
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
Förbannat!

949
01:12:11,666 --> 01:12:15,791
-Ryssen, ge mig ett benlyft.
-Vad?

950
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Ett benlyft.

951
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
Kan du inget?

952
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Jag ska visa dig.

953
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Se.

954
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
Ryssen, titta på mig.

955
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
Håll händerna så här,
jag sätter min fot där,

956
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
du lyfter upp mig, jag kommer dit upp.

957
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
Ett benlyft.

958
01:12:46,125 --> 01:12:47,500
Är det inte "handlyft"?

959
01:12:49,416 --> 01:12:50,708
Kom igen.

960
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
Jävlar, ryssen!

961
01:13:08,916 --> 01:13:11,458
Vad fan gjorde du?
Fick du mig bak och fram?

962
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
Ryssen, du gör fel, min vän.

963
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
-Ryssen.
-Åt helvete med dig, jag sticker.

964
01:13:33,458 --> 01:13:36,083
Operation, basen här. Hör ni mig?

965
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
<i>Bas, operation här. Uppfattat.</i>

966
01:13:40,750 --> 01:13:42,125
Allt är lugnt här,

967
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
väntar på information.

968
01:13:47,125 --> 01:13:51,666
Vi är tacksamma för allt jobb

969
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
<i>ni gör där. Kom.</i>

970
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
Uppfattat. Inga nyheter här,

971
01:13:59,250 --> 01:14:01,750
men vi är tacksamma för ert arbete med.

972
01:14:01,833 --> 01:14:02,750
Klart slut.

973
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
Det var de, va?

974
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
Är de okej?

975
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
De mår bra, åk hem,
vi avslutar i morgon, okej?

976
01:14:13,458 --> 01:14:16,875
De är där, det minsta vi kan göra
för dem är att vara här.

977
01:14:19,208 --> 01:14:25,375
Jävlar, Gorostiaga, min vän! Det sägs
att de fulaste männen har mest tur.

978
01:14:25,458 --> 01:14:28,375
Chamorro, var kommer du ifrån?

979
01:14:28,791 --> 01:14:30,708
-Från Pilar, kapten.
-Verkligen?

980
01:14:31,000 --> 01:14:33,083
Där de vackraste paraguyanerna bor.

981
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Då föddes du i fel stad, Chamorro.

982
01:14:40,250 --> 01:14:42,208
Visst, snygging.

983
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
Strunta i honom.

984
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Berätta.
Lärde du dig att gömma dig där? I Pilar?

985
01:14:51,041 --> 01:14:53,083
Jag berättar bara för dig, kapten.

986
01:14:53,875 --> 01:14:56,208
Låt oss låtsas som att kusten är klar.

987
01:14:56,791 --> 01:15:01,333
Min farfar berättade en gång

988
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
om Chacokriget.

989
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
Han var chef för en spejarpatrull,
han var en vis man.

990
01:15:08,083 --> 01:15:09,666
Han kunde gömma sig.

991
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
Han dödade tigrar, vildsvin,
han kunde spåra lukter.

992
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
Så lärde han mig att jaga jaguar.

993
01:15:22,500 --> 01:15:24,000
Att jaga jaguar?

994
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Ja, kapten.

995
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
Han dränkte in sina kläder med kopiss,

996
01:15:31,208 --> 01:15:36,916
för en jaguar äter det kött den hittar.

997
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
"Jaguarer är listiga, pojke",
brukade han säga till mig.

998
01:15:42,208 --> 01:15:45,750
De kan känna lukten av vad som helst,
på långt avstånd...

999
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
Tack vare lukten
vet de vad som är på väg.

1000
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
En jaguar vet om det är folk
eller en kackerlacka.

1001
01:15:59,750 --> 01:16:04,875
För att döda den
klättrar man upp i ett träd,

1002
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
och väntar där, ser hur den rör sig.

1003
01:16:11,166 --> 01:16:17,250
När den kommer närmare och närmare...

1004
01:16:19,666 --> 01:16:22,375
...då sätter man en kula

1005
01:16:22,875 --> 01:16:27,000
mellan dess ögon.

1006
01:16:29,416 --> 01:16:30,666
Adjöss, tigern.

1007
01:16:32,625 --> 01:16:36,583
Därför kan ingen
spåra mig så lätt, kapten.

1008
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
Du är alltså jägare och byte samtidigt.

1009
01:16:41,166 --> 01:16:42,625
Det stämmer, kapten.

1010
01:16:43,750 --> 01:16:45,375
Gult regn finns i familjen.

1011
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
Ja, jävlar, Skakis.

1012
01:16:50,250 --> 01:16:51,750
-Kapten...
-Ransonera det.

1013
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Kapten.

1014
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
När står bröllopet?

1015
01:16:55,583 --> 01:16:57,000
Vilket bröllop? Vems?

1016
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
Mitt?

1017
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
Nej, soldat, det är inte min grej.

1018
01:17:05,583 --> 01:17:08,041
Inte ens med den vresiga, kapten?

1019
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
Den som gillar att lösa gåtor?

1020
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
Vad pratar du om?
Du kan lika gärna prata japanska.

1021
01:17:16,208 --> 01:17:18,041
Hon gillar ju dig.

1022
01:17:18,125 --> 01:17:19,583
Det är för tydligt.

1023
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
Vet du vad, kapten?

1024
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
Hennes ögon är hjärtformade,
som WhatsApp-emojin.

1025
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Verkligen?

1026
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
-Se, jag vann en hundring.
-Nej.

1027
01:17:35,958 --> 01:17:37,208
För helvete, ni två!

1028
01:17:37,916 --> 01:17:40,083
Du, då, ryssen? Har du nån flickvän?

1029
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
Nej, kapten.

1030
01:17:41,958 --> 01:17:43,875
Inte? Bor du med din familj?

1031
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Nej, jag bor själv.

1032
01:17:46,125 --> 01:17:47,250
Dina föräldrar, då?

1033
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
De dog när jag var barn.

1034
01:17:52,375 --> 01:17:53,708
Mina med, soldat.

1035
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Hur hamnade du i specialstyrkan?

1036
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
Tack vare Fariña.

1037
01:18:05,500 --> 01:18:07,000
Han var mammas bästa vän,

1038
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
och adopterade mig efter olyckan.

1039
01:18:10,375 --> 01:18:11,625
Så kom jag hit.

1040
01:18:12,250 --> 01:18:13,583
Fariña är en stor man.

1041
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Kapten...

1042
01:18:20,666 --> 01:18:21,708
...allvarligt,

1043
01:18:22,583 --> 01:18:25,666
jag tror att Betty gillar dig.

1044
01:18:28,375 --> 01:18:30,166
Ni är ett gäng idioter!

1045
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
Jag tar första vakten.

1046
01:18:34,333 --> 01:18:36,416
Vila er. I morgon blir en lång dag.

1047
01:18:36,541 --> 01:18:38,666
-God natt.
-God natt.

1048
01:18:48,625 --> 01:18:50,708
Ryssen!

1049
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
Kopiss för att jaga en jaguar,

1050
01:18:56,666 --> 01:19:00,666
mänskligt piss för att jaga annat.

1051
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
Basen, Gorostiaga, testar kommunikationen.

1052
01:19:46,541 --> 01:19:47,583
Uppfattat.

1053
01:20:28,125 --> 01:20:29,125
God natt, killar.

1054
01:20:43,791 --> 01:20:47,291
Du, har du lite växel över?

1055
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Dumskalle.

1056
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
Vad står på, kompis?

1057
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Stör fåglarna dig?

1058
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Sluta skämta.

1059
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Du vet hur det är där ute.

1060
01:21:49,500 --> 01:21:52,458
Ju tystare skogen är,
desto farligare kan det bli.

1061
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
Lugn, vi tar hand om det här.

1062
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
Lämna allt.

1063
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Åk hem.

1064
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
Åk till era familjer.

1065
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Var säkra på att ni har mitt stöd
och min omtanke.

1066
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Jag är här...

1067
01:22:36,500 --> 01:22:38,791
...och fortsätter med operationen.

1068
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
Kom igen.

1069
01:22:54,458 --> 01:22:56,916
Du bär inte skulden till hans mord.

1070
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Om jag inte är skyldig,

1071
01:23:03,625 --> 01:23:04,833
vem är då skyldig?

1072
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
Han var på akademin,
och jag letade efter honom.

1073
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Han hade gjort sin plikt, han vilade.

1074
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Jag gick dit.

1075
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
Du gav Ricardo livet åter,

1076
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>Han var en soldat</i>
<i>och behövde leva som en sådan.</i>

1077
01:23:27,083 --> 01:23:29,041
<i>Du gav honom en möjlighet,</i>

1078
01:23:30,541 --> 01:23:32,708
<i>han följde dig, min älskade.</i>

1079
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
Vad är poängen? Han är död nu.

1080
01:23:40,333 --> 01:23:43,166
Han skulle aldrig ge dig skulden
för det, Ramón.

1081
01:23:45,291 --> 01:23:47,416
De där förbannade knarksmugglarna...

1082
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
...förändrar alla reglerna.

1083
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Jag är rädd, Elvira.

1084
01:23:57,500 --> 01:23:59,333
Om nåt händer dig, dör jag.

1085
01:24:00,750 --> 01:24:03,416
Tror du att jag lämnar din sida

1086
01:24:04,333 --> 01:24:06,333
efter alla dessa år?

1087
01:24:06,916 --> 01:24:09,833
Aldrig, min älskling!

1088
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
Varför sover du inte lite, sötnos?

1089
01:24:23,916 --> 01:24:27,916
Kan inte, morfar, jag måste arbeta.
Många är beroende av detta.

1090
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
Skapar du
ett brasilianskt fotbollslag, gullet?

1091
01:24:32,208 --> 01:24:33,875
Vad pratar du om, morfar?

1092
01:24:33,958 --> 01:24:36,250
Jag ser det på listan du skriver.

1093
01:24:38,875 --> 01:24:45,583
Jag pratar om det här.
Balú var högerback för Cruzeiro länge.

1094
01:24:46,625 --> 01:24:47,625
En bra spelare.

1095
01:24:47,708 --> 01:24:51,416
Sen Adilio, han var en bra spelare,

1096
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
han var skicklig,

1097
01:24:53,958 --> 01:24:55,750
men ingen känner till honom,

1098
01:24:55,833 --> 01:24:58,416
för han stod i Zicos skugga.

1099
01:24:58,833 --> 01:25:02,166
Tostao var centerforward.

1100
01:25:02,250 --> 01:25:05,083
De där två är målvakter. Zeti och Gilmar.

1101
01:25:05,166 --> 01:25:09,541
De där tre är mittfältare.

1102
01:25:10,500 --> 01:25:14,708
Fem försvarare, de där var försvarare.

1103
01:25:15,291 --> 01:25:18,208
Cafú var en bra högerback.

1104
01:25:19,791 --> 01:25:24,208
Varför sa du inte
att du är intresserad av fotboll?

1105
01:25:34,916 --> 01:25:36,958
-God morgon, minister.
-God morgon.

1106
01:25:37,041 --> 01:25:39,041
-God morgon.
-God morgon, minister.

1107
01:25:39,708 --> 01:25:40,916
Vi är alla här, sir.

1108
01:25:41,166 --> 01:25:42,208
Betty saknas.

1109
01:25:44,083 --> 01:25:47,708
Inte bara Betty, ministern.
Vi tappade kontakten med gruppen.

1110
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
<i>Gorostiaga ringde över SATCOM,</i>

1111
01:25:50,833 --> 01:25:52,708
men helt plötsligt slutade det.

1112
01:25:53,500 --> 01:25:54,708
De är osynliga, sir.

1113
01:25:55,541 --> 01:26:00,250
Det är klart, namnen är nyckeln!
Morfar hjälpte mig.

1114
01:26:01,166 --> 01:26:05,125
Nyckeln är fotboll,
de är alla brasilianska fotbollsspelare.

1115
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
Se, Balú, Alemao, Aldair,

1116
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
-nyckeln är här.
-Kan du upprepa namnen?

1117
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
Ja, Balú, Aldair, Alemao,

1118
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
sen Mazinho...

1119
01:26:21,958 --> 01:26:24,125
Då måste det följa ett mönster,

1120
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
banornas ordning
efter en typisk fotbollsuppställning.

1121
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
Det kan vara 4-4-2, detta är typisk 4-3-3,

1122
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
om man ser här.

1123
01:26:32,875 --> 01:26:35,291
Det är högerbacken, det är vänsterbacken,

1124
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
försvaret, två centerbackar här.

1125
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
Mittfältare, höger mittfält,
vänster mittfält,

1126
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
och centerforwarden.

1127
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Vi måste alltså titta på

1128
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
namnen på spelarna i dessa positionerna.

1129
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
Det stämmer.

1130
01:26:51,666 --> 01:26:53,375
Perfekt, bra jobbat, agenter.

1131
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
Hur får vi informationen till Gorostiaga
och hans trupp?

1132
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
Vad? Varför? Vad hände?

1133
01:26:59,458 --> 01:27:02,416
De är isolerade i ingenstans
utan kommunikationer.

1134
01:27:03,541 --> 01:27:05,250
Nån måste berätta för dem.

1135
01:27:16,791 --> 01:27:20,666
OPERATION
INGET UTOM RÖK

1136
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
<i>Hallå, krypskytt.</i>
<i>Krypskytt 1 och 2, redo att gå ombord.</i>

1137
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
<i>Krypskytt. Hallå, krypskytt 1 och 2.</i>
<i>Gå till andra position.</i>

1138
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
<i>Krypskytt redo, i position.</i>

1139
01:28:04,958 --> 01:28:06,083
FLOTTAN

1140
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Sitt kvar, låt dem passera!

1141
01:28:28,666 --> 01:28:30,375
De ska bara till sina gårdar.

1142
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
Lugn, de hjälper oss på plantagerna.

1143
01:29:01,083 --> 01:29:02,791
Lugn, bara. Skakis, min vän.

1144
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
Det är jag, Ibañez.

1145
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Är du vilse?

1146
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
Jävlar! Jag hittade dig, som tur är.

1147
01:29:15,166 --> 01:29:16,875
Nån måste berätta för honom.

1148
01:29:17,833 --> 01:29:22,083
Det är bättre om vi berättar för honom.
Skakis och jag är hans partners.

1149
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
Fariña var en jaguar,
de jävlarna begick ett misstag.

1150
01:29:35,375 --> 01:29:37,750
Det betyder mycket att du kom hit

1151
01:29:38,833 --> 01:29:42,541
för att berätta, Ibañez,
och tack för informationen.

1152
01:29:44,416 --> 01:29:48,083
Det är mitt jobb,
vi måste tacka Betty för informationen.

1153
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
Ni gjorde båda ett bra jobb.

1154
01:29:52,833 --> 01:29:54,833
Vi vet att Dante gjorde det.

1155
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
-Ja.
-Ja.

1156
01:29:59,041 --> 01:30:01,708
Dante brukade patrullera de här banorna.

1157
01:30:02,291 --> 01:30:03,708
Han gjorde det själv.

1158
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
Då är planen så här.

1159
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
När de ringer i morgon för att berätta
vilken landningsbana det blev,

1160
01:30:13,916 --> 01:30:15,041
då sticker vi dit.

1161
01:30:16,500 --> 01:30:18,875
Skakis placeras 200 meter från den,

1162
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
och vi dödar de jävlarna,

1163
01:30:24,041 --> 01:30:25,458
utan att lämna nåt spår.

1164
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
Sen åker vi hem.

1165
01:30:29,625 --> 01:30:30,875
Så är planen, Ibañez.

1166
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
Om vi ska göra det,

1167
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
får vi skaffa oss en bra advokat,

1168
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
för vi åker alla dit för mord.

1169
01:30:58,666 --> 01:31:00,958
UPPSTÄLLNING 4-3-3

1170
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
Djalma S.

1171
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Kolla det, Djalma S.

1172
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
Djalma Santos, han spelade i Palmeiras,

1173
01:31:59,291 --> 01:32:02,708
han var högerback,

1174
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
men också mittback. Skit!

1175
01:32:10,583 --> 01:32:14,291
På den tiden spelade inte backarna
så aggressivt som de gör nu.

1176
01:32:16,958 --> 01:32:20,625
Om koden är korrekt
måste det vara högerbacken, säkert.

1177
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
Vakareta.

1178
01:32:21,958 --> 01:32:26,416
Leverera informationen säkert och fort,
det finns ingen tid att förlora.

1179
01:32:27,166 --> 01:32:28,291
Betty!

1180
01:32:29,125 --> 01:32:33,041
<i>Djalma S., jag upprepar, Djalma S.</i>

1181
01:32:46,791 --> 01:32:48,166
Hör ni mig? Basen här.

1182
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
Uppfattat. Vakareta. Klart slut.

1183
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Kapten! Vi har bekräftelse.
Det är Vakareta.

1184
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Väck alla!

1185
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Ibañez! Alla upp! Nu!

1186
01:33:04,291 --> 01:33:05,333
Kom igen, Ibañez.

1187
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
VAKARETAS LANDNINGSBANA

1188
01:33:30,833 --> 01:33:33,750
Hej, mr Dante. Ska ni använda banan idag?

1189
01:33:34,375 --> 01:33:37,166
Det angår inte dig,
återvänd till ditt skjul.

1190
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
-Försvinn!
-Kom igen! Försvinn!

1191
01:33:40,291 --> 01:33:41,666
Jävla bonde.

1192
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
Var uppmärksamma, alla.

1193
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
Lasten är på väg.

1194
01:34:13,708 --> 01:34:15,458
Tre bilar på banan,

1195
01:34:15,541 --> 01:34:17,500
fem till sex beväpnade män,

1196
01:34:17,583 --> 01:34:19,708
med både pistoler och gevär.

1197
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Skakis, ge Ibañez din M4.

1198
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
Här är landningsbanan.

1199
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
Vi är här,

1200
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
den första bilen är här,

1201
01:34:41,583 --> 01:34:45,458
nummer två och tre här. Här är skjulet.

1202
01:34:46,916 --> 01:34:48,208
Ryssen, Chamorro,

1203
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
gå in härifrån och säkra bil ett.

1204
01:34:52,125 --> 01:34:55,958
Ibañez följer med mig bakom skjulet,
vi säkrar bil två och tre.

1205
01:34:56,041 --> 01:34:57,208
Okej.

1206
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
Skakis, säkra perimetern härifrån.

1207
01:35:01,291 --> 01:35:03,666
-Redo?
-Redo.

1208
01:35:03,750 --> 01:35:05,541
-Jaguar?
-Jaguar!

1209
01:35:05,625 --> 01:35:07,791
-Näven, Ibañez.
-Fan ta dig, Skakis!

1210
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Jaguar!

1211
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
-Jaguar!
-Vi kör.

1212
01:35:17,916 --> 01:35:20,625
Kör! Planet har anlänt!

1213
01:35:23,625 --> 01:35:24,791
Där framme!

1214
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Fortare, för tusan!

1215
01:35:38,875 --> 01:35:39,750
Fortare!

1216
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
Kom igen! Förbannat!

1217
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
-Är du redo?
-Redo.

1218
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
Stilla! Antidrog-ministeriet!
-Stilla!

1219
01:36:05,125 --> 01:36:08,500
-Ligg kvar! Skit!
-Släpp ditt vapen!

1220
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
-Ligg kvar, era jävlar!
-Ligg kvar, sa jag!

1221
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
-Lägg ner den!
-Din jävel!

1222
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
-Släpp era vapen!
-Stilla! Rör er inte!

1223
01:36:17,958 --> 01:36:21,916
-Ligg kvar, era jävlar!
-Ner! Stilla! Släpp vapnet!

1224
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
Kom igen, för fan!

1225
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
-Stopp! Stilla!
-Ligg kvar!

1226
01:37:46,875 --> 01:37:48,750
Se på mig!

1227
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
Minns du? Minns du mig?

1228
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
Ja, jävlar, en lojal råtta.

1229
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
Densamma.

1230
01:37:55,250 --> 01:37:57,625
Mannen du dödade för några dagar sen,

1231
01:37:57,958 --> 01:38:00,291
två skott i ryggen, du minns honom, va?

1232
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
Fariña, det svinet är redan i helvetet.

1233
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
Vet du vem svinet var?

1234
01:38:06,000 --> 01:38:11,166
Han var min vän, fanjunkare Fariña!

1235
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
Kom igen, döda mig, för fan!

1236
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
Du är en lika stor skit som jag.

1237
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
Kom igen. Tryck på avtryckaren!

1238
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
Samma skit!

1239
01:38:21,500 --> 01:38:23,458
Kom igen! Tryck på avtryckaren!

1240
01:38:29,833 --> 01:38:31,625
Du har ingen stake, din jävel.

1241
01:38:31,750 --> 01:38:33,416
Ingen stake! Du är värdelös!

1242
01:38:33,500 --> 01:38:39,000
-Vet du? Jag är en skit. Men vi är olika.
-Du har ingen stake.

1243
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Svart, inget socker.

1244
01:39:05,750 --> 01:39:08,125
Vad vill din knähund?

1245
01:39:11,333 --> 01:39:13,625
Hushållsgrejor, Javier, oroa dig inte.

1246
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
Hallå?

1247
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Hur?

1248
01:39:29,875 --> 01:39:31,875
Var fan är Dante?

1249
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Vad?

1250
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Nej, jag åker dit.

1251
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Vad står på?

1252
01:39:54,625 --> 01:39:55,833
Vad står på, Javier?

1253
01:39:58,958 --> 01:40:00,875
Nu är alla clownerna här.

1254
01:40:01,625 --> 01:40:05,791
Ska du inte vara på Pettirossi-flygplatsen
och suga på nån snuts kuk?

1255
01:40:12,125 --> 01:40:16,208
Mina herrar, från och med nu
bestämmer jag allt om landningsbanorna.

1256
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Uppfattat?

1257
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
Det låter bra, frun.

1258
01:40:21,041 --> 01:40:22,166
Du har min respekt.

1259
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
<i>Lystring, Draken.</i>
<i>Vi behöver luftsäkerhet omedelbart.</i>

1260
01:40:37,375 --> 01:40:41,083
<i>Situation i operationszonen. En skadad.</i>

1261
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Jag upprepar, en skadad.</i>
<i>Vi har en skadad.</i>

1262
01:40:50,583 --> 01:40:53,541
<i>Begär bekräftelse om ankomst</i>

1263
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
<i>en minut innan ankomst</i>
<i>till operationszonen. Över.</i>

1264
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Här är Draken. Uppfattat. På väg.</i>

1265
01:41:00,166 --> 01:41:01,250
BEVIS

1266
01:41:01,333 --> 01:41:03,458
<i>Ankomst, en minut, operationszon.</i>

1267
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
PARAGUAYS LUFTVAPEN

1268
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
DROGKARTELL ÅKER DIT
SENAD SLÅR TILL HÅRT MOT KNARKSMUGGLING

1269
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
-Gratulerar.
-Tack, ministern.

1270
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
Synd på ryssen.

1271
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
Det är svårt att tro att Fariña

1272
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
inte är med oss längre.

1273
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Nej, Gorostiaga,

1274
01:41:30,041 --> 01:41:32,416
vi galningar och drömmare finns alltid,

1275
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
oavsett var vi är.

1276
01:41:37,875 --> 01:41:40,625
Blondie, min mormor
springer fortare än du.

1277
01:41:40,708 --> 01:41:43,541
Ryssen, benlyft.

1278
01:41:44,625 --> 01:41:46,583
Du ska få ett knytnävslyft sen.

1279
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Gorostiaga...

1280
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
Betty, vad gör du här?

1281
01:41:58,791 --> 01:41:59,833
Det är farligt...

1282
01:42:00,791 --> 01:42:04,708
Ministern, får jag ta en bild?
Här borta, med teamet.

1283
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
-En bild, kom igen.
-Inga bilder.

1284
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
Sluta gnälla, ryssen.

1285
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
Vänta på oss!

1286
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
-Bra jobbat, ryssen. En för kameran.
-Vänta.

1287
01:43:32,041 --> 01:43:33,000
Stopp där,

1288
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
de vill prata med honom ensam.

1289
01:43:42,541 --> 01:43:45,458
Om nåt händer med min partner
är det ditt fel.

1290
01:43:49,500 --> 01:43:51,416
Om du väntar på nån sorts skämt,

1291
01:43:51,500 --> 01:43:53,833
så kommer det inget.

1292
01:43:54,875 --> 01:43:57,833
VIKTIGT FÖR PARAGUYAS KULTURDEPARTEMENT
OCH ARGENTINAS KULTURMINISTERIUM

1293
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
Undertexter: Mats Nilsson



