1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,833 --> 00:00:46,541
ПАРАГВАЙ
ПЕДРО-ХУАН-КАБАЛЬЕРО

4
00:00:46,625 --> 00:00:48,541
БРАЗИЛИЯ, ПОНТА-ПОРАН

5
00:01:10,041 --> 00:01:11,791
СПЕЦАГЕНТ, СЕНАД

6
00:01:45,791 --> 00:01:48,750
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

7
00:01:54,916 --> 00:01:57,708
<i>Мяч</i> <i>летит вверх</i>, <i>достигает центра поля</i>
<i>и падает.</i>

8
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
<i>Свободный удар.</i>

9
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Не могу даже матч спокойно послушать.

10
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Как дела?

11
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
Давай, Ящеромордый, развяжи его.

12
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Развяжи его!

13
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
Послушай, Миранда, извини.

14
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
Мы встречались... сколько уже раз?

15
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
Три-четыре раза?

16
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
Мне кажется, что ты благородный
и порядочный человек.

17
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
Я хочу сделать тебе предложение.

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Я уже сказал тебе, что ничего не знаю.

19
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Я же еще не сказал, что мне нужно.
Никаких вопросов тебе не задавал.

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Послушай, давай поиграем.

21
00:02:50,583 --> 00:02:53,875
Я спрошу, а ты ответишь.

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
Хорошо?

23
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Отлично.

24
00:02:59,166 --> 00:03:01,291
Как зовут человека...

25
00:03:02,208 --> 00:03:04,333
...который сливает информацию полиции?

26
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
Есть такой человек,
но я не знаю его имени...

27
00:03:12,166 --> 00:03:13,958
...или с кем он разговаривает.

28
00:03:14,041 --> 00:03:16,250
Он выходит на связь раз в неделю,

29
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
но, клянусь, я не знаю, кто он такой.

30
00:03:21,541 --> 00:03:23,250
Было не так уж сложно, да?

31
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Можешь идти домой. Пойдем.

32
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
Нет. Еще не всё.

33
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Посмотрим.

34
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Поговорим о будущем...

35
00:03:39,416 --> 00:03:41,208
...но не о твоем или моем.

36
00:03:41,875 --> 00:03:43,291
Поговорим о ее будущем.

37
00:03:48,875 --> 00:03:50,833
Твой ребенок нуждается в лечении.

38
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
Отец сделает все, чтобы спасти жизнь
своего ребенка, так?

39
00:03:57,791 --> 00:04:00,833
И чтобы ее спасти,
тебе нужно ее вывезти, так?

40
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
В США...

41
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
- Или на Кубу.
- Куба.

42
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
Я отправлял туда людей.
У них лучшие технологии.

43
00:04:11,291 --> 00:04:13,291
Мы знаем, что у тебя нет ни гроша.

44
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
Я всё оплачу.

45
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Вот стоимость билетов.

46
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Это расходы на проживание.

47
00:04:29,833 --> 00:04:32,458
И это всё — стоимость лечения.

48
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
ИТОГО: $147 000

49
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Если проблема в деньгах, то она решена.

50
00:04:37,416 --> 00:04:42,208
Миранда, я знаю,
что ты предан своим людям,

51
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
и это похвально.

52
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Но самое главное в жизни —

53
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
это семья.

54
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
Тебе выпал шанс

55
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
спасти жизнь твоей дочери.

56
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Нужно всего лишь назвать мне имя.

57
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
И завтра твоя дочь отправится на Кубу.

58
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Ее ждут врачи.

59
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
Знаешь, я одно не могу понять?

60
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
Я ведь наркоторговец,

61
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
сукин сын,

62
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
убийца.

63
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
А ты — хороший парень,

64
00:05:25,916 --> 00:05:29,666
но не называешь имя,
даже ради спасения жизни твоей дочери.

65
00:05:30,625 --> 00:05:34,750
- Скажи имя, черт возьми!
- Успокойся.

66
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Черт!

67
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
- Хулио.
- Еще раз?

68
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Хулио Сантана.

69
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
Хулио Сантана. Это же наш «Капоте»?

70
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Он говорит вам, что его мать лежит
в гериотрическом центре ИСО.

71
00:06:01,750 --> 00:06:04,750
И что он навещает ее раз в неделю
по понедельникам.

72
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
Но это ложь.

73
00:06:08,083 --> 00:06:10,333
В это время он встречается с нами.

74
00:06:18,041 --> 00:06:19,791
Сейчас это перепроверят.

75
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Я так горжусь тобой.

76
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Молодчина, Миранда.

77
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Блестяще.

78
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
Отлично!

79
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
Люблю истории со счастливым концом.

80
00:06:38,041 --> 00:06:40,333
Сейчас этот парень пойдет домой,

81
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
заберет дочь и отправится в аэропорт.

82
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
Погоди...

83
00:06:46,250 --> 00:06:50,375
Тебе нужно взять специальный отпуск
на работе.

84
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Ну же, обними меня.

85
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Иди.

86
00:07:07,291 --> 00:07:10,333
Ты навечно уйдешь в отпуск, ублюдок.

87
00:07:46,833 --> 00:07:52,125
- <i>Красный, 2, 99, Альфа, на позиции.</i>
<i>- Вас поняли, на позиции. Продолжайте.</i>

88
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Вперед, ребята.

89
00:08:02,791 --> 00:08:03,791
ПОГРУЗОЧНЫЙ ДОК

90
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
Черт, здесь журналисты!

91
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
Что они делают? Быстро. Вперед!

92
00:08:17,000 --> 00:08:19,791
- Не двигаться!
- Заходите, пожалуйста.

93
00:08:20,375 --> 00:08:21,208
Заходите.

94
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
- Что происходит?
- Мы вас ждем.

95
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
- Что это?
- Прошу вас.

96
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
Что происходит?

97
00:08:29,791 --> 00:08:30,958
Никакой прессы!

98
00:08:33,416 --> 00:08:34,583
Ортис, в чем дело?

99
00:08:34,791 --> 00:08:37,500
Я не могу сейчас говорить.
Пожалуйста, уйдите.

100
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Что вы ищете?

101
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
Ортис, никакой прессы, черт!

102
00:08:42,916 --> 00:08:44,208
Освободите помещение!

103
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Немедленно покиньте территорию, черт!

104
00:08:54,625 --> 00:08:56,875
<i>Продолжим прямую трансляцию</i>...

105
00:08:56,958 --> 00:08:58,750
ПРОВАЛ ОПЕРАЦИИ
ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ

106
00:08:58,833 --> 00:09:01,916
<i>...самой крупной в этом году операции</i>
<i>агентов СЕНАД </i>

107
00:09:02,000 --> 00:09:04,208
<i>по борьбе с наркотрафиком.</i>

108
00:09:04,291 --> 00:09:08,208
<i>Однако, с сожалением сообщаем,</i>
<i>что им не удалось ничего найти.</i>

109
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
<i>Наши агенты вновь стали</i>
<i>объектом насмешек</i>.

110
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
<i>Мы находимся здесь с шести утра.</i>

111
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Я повернусь,</i>
<i>потому что слышу крики...</i>

112
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>Драка агентов СЕНАД,</i>

113
00:09:20,250 --> 00:09:23,250
<i>очевидно вызванная их гневом</i>
<i>и разочарованием.</i>

114
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
<i>Мы пообщаемся с агентами чуть позже,</i>

115
00:09:26,000 --> 00:09:29,083
<i>- не сейчас...</i>
- Позорище.

116
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
Только не снова.

117
00:09:32,666 --> 00:09:34,375
Кучка идиотов.

118
00:09:35,500 --> 00:09:38,833
<i>...от агентов СЕНАД на этом складе,</i>
<i>который вы видите...</i>

119
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
Вся страна над ними смеется.

120
00:09:41,083 --> 00:09:44,333
<i>Они ворвались</i>
<i>и увидели столы с закусками.</i>

121
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Ибаньес?

122
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Черт возьми!

123
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
Даже Ибаньес не исключение.

124
00:09:50,125 --> 00:09:52,750
Ибаньес, тебя обманули, парень!

125
00:09:52,833 --> 00:09:54,916
<i>Мы останемся здесь до конца дня...</i>

126
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
Черт.

127
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
Сволочь!

128
00:10:12,250 --> 00:10:14,416
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРИАТ
ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ

129
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
МИНИСТР СЕНАД

130
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
Ибаньес, этот трюк СМИ —

131
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
удар ниже пояса.

132
00:10:34,541 --> 00:10:39,000
Каким образом произошла утечка
разведданных?

133
00:10:39,916 --> 00:10:42,166
Вашей дракой вы подлили масла в огонь.

134
00:10:42,250 --> 00:10:44,375
Вы били друг друга у всех на виду.

135
00:10:44,458 --> 00:10:45,666
Это позор, Ибаньес.

136
00:10:45,750 --> 00:10:48,250
Хотите знать, как произошла утечка?

137
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
Выкладывай!

138
00:10:49,500 --> 00:10:52,750
По завершении операции
я собрал у всех сотовые телефоны.

139
00:10:53,333 --> 00:10:57,875
Все отправили кому-то сообщения о том,
что едут домой на ужин.

140
00:10:58,458 --> 00:11:01,125
Большинство номеров —
одноразовые телефоны.

141
00:11:02,291 --> 00:11:04,125
Некоторые написали прямо в СМИ.

142
00:11:04,208 --> 00:11:07,625
Каждый из них рассказал посторонним
о проведении операции.

143
00:11:09,625 --> 00:11:12,166
Министр, дальше так продолжаться
не может.

144
00:11:12,458 --> 00:11:14,041
Я не говорю о себе.

145
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
Дело не в моей репутации.

146
00:11:17,041 --> 00:11:18,833
Все смеются над нами, Министр.

147
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
Такова государственная служба, Ибаньес.

148
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
Иногда побеждаешь, иногда проигрываешь.

149
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Как в футболе, понимаешь?

150
00:11:35,000 --> 00:11:37,250
Сегодня наша команда не забивает,

151
00:11:38,208 --> 00:11:41,041
а завтра забивает с центра поля.

152
00:11:41,125 --> 00:11:46,333
Возможно, в этот раз
нас подвели информаторы,

153
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
но в следующий раз мыдобьемся успеха.

154
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
Я не говорю об информаторе.

155
00:11:54,208 --> 00:11:56,250
Я не говорю об одном доносчике.

156
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Я говорю о том, что все подразделение
насквозь прогнило.

157
00:12:01,333 --> 00:12:03,958
Может, пригласим журналистов
в следующий раз?

158
00:12:04,583 --> 00:12:07,458
Чтобы подготовиться и хорошо выглядеть
на экране.

159
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
АМАМБАЙ, ПОГРАНИЧНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ,
ПАРАГВАЙ, БРАЗИЛИЯ

160
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
Позаботься о нем, Хосе.

161
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
Он твой сын, но и мой малыш.

162
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Анги, не волнуйся.

163
00:12:26,541 --> 00:12:28,291
Мы же едем работать.

164
00:12:28,458 --> 00:12:30,541
Он впервые едет со мной и ребятами.

165
00:12:31,000 --> 00:12:32,833
Если тебя это беспокоит,

166
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
тогда пусть он сам решит.

167
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Себа.

168
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
Твоя мама и я всегда хотели,
чтобы ты учился.

169
00:12:40,708 --> 00:12:42,625
Твоя мама хотела больше меня.

170
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
Но чего ты сам хочешь?

171
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
Остаться дома? Или поехать со мной?

172
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
Мама, ты же знаешь,
что я не люблю учиться.

173
00:12:51,666 --> 00:12:54,166
Что может быть лучше работы с отцом?

174
00:12:54,625 --> 00:12:57,500
- Будь осторожен, эти люди опасные.
- Себа,

175
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
- это тебе.
- Ты с ума сошел, Хосе?

176
00:13:01,041 --> 00:13:04,708
- Это так необходимо?
- У тебя либо есть яйца носить пушку,

177
00:13:05,583 --> 00:13:07,666
либо у тебя кишка тонка.

178
00:13:08,416 --> 00:13:09,916
Пока, милая, береги себя.

179
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
Конечно, у меня есть яйца.

180
00:13:24,125 --> 00:13:25,625
Послушай меня, Себа.

181
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
Эти парни знают,
что мы хотим больше денег.

182
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Но они не знают,
что мы потребуем кусок пирога.

183
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Понимаешь? Знаешь почему?

184
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Потому что там настоящие деньги, ясно?

185
00:13:38,041 --> 00:13:40,500
Если откажут, лишатся лётных полос.

186
00:13:46,416 --> 00:13:48,750
Мендоса, какого черта мы едем сюда?

187
00:13:48,833 --> 00:13:51,791
Из-за полиции, сэр.
Фермеры перекрывают дороги...

188
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Полиция? Остановись здесь, черт возьми!

189
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
Черт!

190
00:14:44,291 --> 00:14:45,708
Что здесь произошло?

191
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Это же его сын.

192
00:14:54,666 --> 00:14:57,000
Что,черт возьми, произошло, ублюдок?

193
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
Мы же не знали, босс.

194
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
И ты, Турк.

195
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
Ты, шевели задницей.

196
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
Вот это другое дело.

197
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Чем могу вам помочь?

198
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
Доброе утро, мэм.
Я ищу полковника Фернандеса.

199
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Полковника в отставке.

200
00:15:48,500 --> 00:15:49,916
Можно узнать зачем?

201
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
Кому он понадобился?

202
00:15:51,708 --> 00:15:53,958
Моё начальство хочет поговорить с ним.

203
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
Он сейчас очень занят.

204
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
В другой день, мальчик.

205
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
- Кто это, Элвира?
- Никто, милый.

206
00:16:01,291 --> 00:16:04,708
Полковник, я лейтенант Базилио Алдана.

207
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
Алдана, ты не родственник
лейтенанта Аполонио Алданы?

208
00:16:10,333 --> 00:16:11,708
Я его сын, полковник.

209
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
Надо же...

210
00:16:14,625 --> 00:16:17,458
Твой отец был хорошим человеком
и отличным солдатом.

211
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Спасибо, полковник.

212
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
Вас вызывают в штаб армии, полковник.

213
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
В штаб? Поехали.

214
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
Что? Зачем?

215
00:16:30,750 --> 00:16:32,958
Ты не можешь ехать в таком виде.

216
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
Но это срочно! Не так ли, солдат?

217
00:16:35,083 --> 00:16:36,041
Так точно, сэр.

218
00:16:36,125 --> 00:16:37,041
Видишь, Элвира?

219
00:16:37,500 --> 00:16:38,708
- Поехали.
- Да, сэр.

220
00:16:38,791 --> 00:16:40,958
О боже, что же он за человек такой!

221
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Ты же сказал, что мы едем в штаб.

222
00:16:46,625 --> 00:16:47,666
Так точно, полковник.

223
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
Если это так,

224
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
зачем мы делаем крюк?

225
00:16:56,208 --> 00:16:57,791
Алдана, ты слышишь меня?

226
00:16:59,041 --> 00:17:01,041
У меня приказ отвезти вас туда.

227
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Кондиционер работает?

228
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
Открой окно, здесь жарко.

229
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
Не шути со мной, солдат.

230
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
Я не пристрелю тебя
только из-за твоего отца.

231
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
Ты имеешь дело с полковником.

232
00:17:17,041 --> 00:17:19,083
Отвечай на вопрос. Куда мы едем?

233
00:17:19,500 --> 00:17:21,958
Уже приехали, сэр.

234
00:17:22,958 --> 00:17:26,083
ДВОРЕЦ ПРАВИТЕЛЬСТВА
АСУНСЬОН, ПАРАГВАЙ

235
00:17:30,083 --> 00:17:33,333
Некоторые из вас, наверное, думают,

236
00:17:34,041 --> 00:17:36,041
что от меня невозможно избавиться.

237
00:17:37,125 --> 00:17:38,541
Похоже на правду.

238
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
Я снова руковожу СЕНАД.

239
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
На эту должность
меня назначил президент.

240
00:17:45,416 --> 00:17:47,708
Благодарю моего предшественника
за содействие

241
00:17:48,583 --> 00:17:50,166
в передаче должности.

242
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
Все, кто меня знает, поднимите руки.

243
00:17:56,083 --> 00:17:57,500
А ты разве не...

244
00:17:57,583 --> 00:18:00,041
Спецагент Ибаньес в вашем распоряжении.

245
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
В чем дело? Почему не поднял руку?

246
00:18:02,708 --> 00:18:05,250
Посчитал это лишним, господин министр.

247
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Господа, внимание.

248
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
Мой первый приказ. После построения

249
00:18:12,875 --> 00:18:16,083
все присутствующие берут выходной.

250
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
Остаются только дежурные охранники.

251
00:18:23,833 --> 00:18:26,416
С завтрашнего дня мы открываем
новуюглаву.

252
00:18:27,291 --> 00:18:29,750
Я хочу, чтобы все вы хорошо отдохнули.

253
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
Хорошего дня. Вольно.

254
00:18:38,791 --> 00:18:41,875
- Мне сказали, что ты хочешь отлить.
- Что?

255
00:18:41,958 --> 00:18:44,333
Иди в уборную, дождись, пока все уйдут.

256
00:18:44,416 --> 00:18:45,750
И зайди в мой кабинет.

257
00:18:45,833 --> 00:18:47,625
- Понял?
- Да, сэр.

258
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
Алдана, идем со мной.

259
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
Я никому не доверяю, парень.

260
00:18:57,208 --> 00:19:00,166
Одни люди продажные
или некомпетентные,

261
00:19:00,833 --> 00:19:02,750
другие — «два в одном».

262
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Последняя операция...

263
00:19:06,666 --> 00:19:07,833
Это был позор.

264
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Стыд и позор.

265
00:19:12,125 --> 00:19:15,750
Я руководил той операцией и
беру на себя всю ответственность.

266
00:19:15,833 --> 00:19:19,291
Вы устроили цирк в прямом эфире
национального телевидения,

267
00:19:19,958 --> 00:19:21,625
затеяв драку у всех на виду.

268
00:19:21,708 --> 00:19:23,458
Да что с вами такое?

269
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
Формально, сэр, необходимо

270
00:19:26,791 --> 00:19:29,291
перетасовать все карты
и снова их сдать.

271
00:19:29,375 --> 00:19:32,041
Перетасовать и сдать карты?
Черта с два.

272
00:19:32,250 --> 00:19:34,333
Необходимо сжечь всю колоду

273
00:19:34,416 --> 00:19:35,875
и начать все заново!

274
00:19:36,791 --> 00:19:40,041
Я уже отдал приказ перевести всех,
кто был причастный...

275
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
Им здесь не место.

276
00:19:43,666 --> 00:19:45,166
Алдана этим займется.

277
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
Их отправят в Лагеренсу или в Чако.

278
00:19:47,875 --> 00:19:50,416
Подальше отсюда. Пусть пожарятся
в пустыне.

279
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
Хорошо, сэр.

280
00:19:52,375 --> 00:19:57,000
Я не понимаю, как мы сами справимся,
отправив половину бойцов в пустыню.

281
00:19:58,166 --> 00:19:59,708
Я наделен всеми полномочиями.

282
00:20:00,458 --> 00:20:03,625
Вы все мне подчиняетесь.
Надо мной только президент.

283
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
Мы создадим новое подразделение.

284
00:20:07,708 --> 00:20:10,791
Пришло время набрать
новый личный состав.

285
00:20:12,208 --> 00:20:13,625
И я знаю, откуда начать.

286
00:20:15,416 --> 00:20:17,916
ВИНЬЯС-КУЭ<i>, </i>ВОЕННАЯ ТЮРЬМА

287
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Стойте! Кто здесь?

288
00:20:20,583 --> 00:20:22,083
Куда это вы намылились?

289
00:20:22,958 --> 00:20:24,000
Прояви уважение.

290
00:20:24,125 --> 00:20:26,958
Не понял, что говоришь
с новым министром СЕНАД?

291
00:20:27,875 --> 00:20:31,166
Отлично! Теперь у нас министр —
какой-то старый хрыч.

292
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ибаньес, знакомься с худшим сержантом
в истории

293
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
и моим лучшим другом.

294
00:20:48,083 --> 00:20:49,875
Главный сержант-майор Фаринья.

295
00:20:50,083 --> 00:20:51,583
- Агент Ибаньес.
- Фаринья.

296
00:20:51,666 --> 00:20:53,916
Рад знакомству, не сердись.

297
00:20:55,625 --> 00:20:58,250
Фаринья помогает нам набирать
личный состав.

298
00:20:58,500 --> 00:21:02,333
Не важно, будут ли они ветеранами,
морпехами или с другой планеты.

299
00:21:03,041 --> 00:21:05,708
Самое главное — они должны быть
хорошими людьми.

300
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
Ясно, Фаринья? Преданными людьми.

301
00:21:12,125 --> 00:21:14,416
- Заключенный Горостьяга.
- Полковник.

302
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
Вольно.

303
00:21:22,000 --> 00:21:24,666
У тебя какие-то проблемы
с агентом Ибаньесом?

304
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
У меня нет никаких проблем
с агентом Ибаньесом, полковник.

305
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
Хотя он возглавлял позорную операцию,

306
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
в которой я недавно принимал участие,
к сожалению.

307
00:21:38,625 --> 00:21:41,125
Кроме этого,
к нему никаких претензий нет.

308
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
Да, та операция всем нам вышла боком.

309
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
Поэтому мы здесь.

310
00:21:47,250 --> 00:21:51,000
Я здесь, потому что я разбил лицо
подполковнику Ортису.

311
00:21:52,000 --> 00:21:53,875
Вы здесь по той же причине?

312
00:21:53,958 --> 00:21:57,208
Не зубоскаль, Горостьяга.
Прояви уважение, черт возьми.

313
00:21:57,333 --> 00:22:00,333
Судя по твоему досье,
ты не плохой солдат.

314
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
Скорее наоборот.
Ты даже окончил академию с отличием.

315
00:22:05,208 --> 00:22:08,166
Прошел обучение в армии США.

316
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
Аттестацию «морских котиков».

317
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Учился в Бразилии, Боливии, Колумбии.

318
00:22:16,416 --> 00:22:19,583
Твоя единственная проблема —
отношения с начальством.

319
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
Любой солдат, при всем уважении,
полковник...

320
00:22:25,000 --> 00:22:27,166
Когда начальство теряет стыд,

321
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
подчиненные теряют к нему уважение.

322
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
Так не принято в армии.

323
00:22:35,875 --> 00:22:37,208
Поэтому мы тебя выбрали.

324
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
Можно уточнить,
для чего вы меня выбрали?

325
00:22:44,916 --> 00:22:48,625
Тебе нравится, что тебя нагибают
эти чертовы наркодилеры

326
00:22:48,708 --> 00:22:50,750
уже столько лет?

327
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Тебе не надоело проигрывать
снова и снова?

328
00:22:54,875 --> 00:22:58,833
Или у тебя есть яйца лишь для того,
чтобы ударить никчемного начальника?

329
00:22:58,916 --> 00:23:01,625
Для этого не нужны ни яйца, ни мозги.

330
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
Дело не в яйцах.

331
00:23:05,375 --> 00:23:07,083
А в чувстве справедливости.

332
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
Если кто-то унижает
члена моего подразделения или меня,

333
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
я без колебаний сведу с ним счеты, сэр.

334
00:23:16,708 --> 00:23:17,875
Ты в своем уме?

335
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Я еще безумнее тебя.

336
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
Скажи спасибо, что я не задам тебе урок
прямо сейчас.

337
00:23:25,666 --> 00:23:28,208
В чем твоя проблема?
Ты не доверяешь людям?

338
00:23:30,000 --> 00:23:33,541
Полковник, я доверяю лишь тем,
кто говорит мне прямо в лицо,

339
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
так как вы сейчас.

340
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
На остальных мне плевать.

341
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
Именно такое отношение мне и нужно.

342
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Ты будешь работать бок о бок
с Ибаньесом.

343
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
Вы создадите новое подразделение
спецопераций

344
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
и возглавите его.

345
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
Все мы предстанем перед судом Божьим.

346
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
Ибо написано:

347
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
«Живу Я, говорит Господь,
предо Мною преклонится всякое колено,

348
00:24:06,708 --> 00:24:08,958
и всякий язык будет исповедывать Бога.

349
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
Итак каждый из нас за себя
даст отчет Богу».

350
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
- Слово Божье.
- Слава тебе, Боже.

351
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Ангелита, знай,
что я всегда буду рядом.

352
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
И твоя семья
ни в чем не будет нуждаться.

353
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Мою семью зарыли в землю.

354
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
Всё, что им нужно, — еще горсть земли.

355
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
ВЛАДЕЛЬЦЫ РАНЧО

356
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
СЕМЬЯ АССАДОВ

357
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Притворимся, что только эту грязь
ты бросил в мою семью.

358
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
Не моя вина, что они мертвы,

359
00:25:10,958 --> 00:25:12,833
но мне тяжело, что их нет в живых.

360
00:25:14,916 --> 00:25:18,875
Не пытайся обмануть меня, Сальседо.
Я знаю реальное положение вещей.

361
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Я не хочу, чтобы ты была одна.
Это нехорошо.

362
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
Я молюсь Деве Марии,
чтобы она вразумила тебя,

363
00:25:35,875 --> 00:25:41,250
и ты в конце концов нашла...
правильную дорогу.

364
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
Мне нравится черный кофе без сахара.

365
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
А наш босс не промах, братан!

366
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
Тела Ассада и его сына еще не остыли
в могиле,

367
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
а он уже спит с его вдовушкой.

368
00:26:41,833 --> 00:26:43,375
Поэтому я всегда говорю,

369
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
что женщины — это не люди.

370
00:26:45,750 --> 00:26:47,500
Их нельзя упускать из виду.

371
00:26:47,916 --> 00:26:49,500
Нужно быть всегда начеку,

372
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
иначе они тебя бросят
и сразу найдут другого мужика.

373
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
У меня большой опыт с женщинами.

374
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
А вот и босс.

375
00:27:19,291 --> 00:27:23,541
Чувак, ты вылетаешь! Иди домой, браток.

376
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Фаринья, эти четверо парней,
которых ты привел, не годятся.

377
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Я нашел их всех за пять минут.
Они не профессионалы.

378
00:27:30,833 --> 00:27:33,833
Это все, что есть?
Ни одного серьезного кандидата?

379
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
Четверо? Я выбрал пятерых.

380
00:27:36,958 --> 00:27:37,833
Пятерых?

381
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
Вот и пятый. Ты его проворонил.

382
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Солдат, встань и назови свое имя.

383
00:27:55,375 --> 00:27:58,208
В чем дело, солдат? Ты говоришь
по-испански?

384
00:27:59,875 --> 00:28:01,208
Он говорит тебе выйти.

385
00:28:04,583 --> 00:28:07,458
Он понимает испанский,
но с ним лучше говорить на гуарани.

386
00:28:13,291 --> 00:28:14,791
Разрешите доложить, сэр!

387
00:28:15,041 --> 00:28:17,458
- Снайпер Чаморро по приказу прибыл!
- Молодец.

388
00:28:41,000 --> 00:28:42,916
Важно учитывать много факторов.

389
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Солдат, представься.

390
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
Сержант Айяла, капитан.

391
00:29:05,750 --> 00:29:08,083
Мои товарищи называют меня «Колотуном».

392
00:29:12,583 --> 00:29:14,583
Как тебе удается так стрелять, Колотун?

393
00:29:14,666 --> 00:29:16,708
Все меня об этом спрашивают, сэр.

394
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
Касаюсь спускового крючка,
и дрожь исчезает.

395
00:29:22,083 --> 00:29:24,000
Значит, у тебя проблема, солдат.

396
00:29:25,708 --> 00:29:28,541
Нет, лишь досадная помеха, сэр.

397
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
Это хороший боец. Отчаянный.
Но у нас он один из лучших.

398
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Вольно, Колотун.

399
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
Этого забираем, Фаринья.

400
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Да, сэр.

401
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Фаринья, кто здесь наш парень?

402
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Русский!

403
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Подойди.

404
00:30:19,916 --> 00:30:22,458
Этот, похоже, шибанутый на всю голову.

405
00:30:28,458 --> 00:30:30,416
Давай, Русский. Покажи капитану.

406
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Поверьте, капитан, он нам пригодится.

407
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Круто, блондин.

408
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Продолжать, сержант?

409
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
Силач!

410
00:30:53,833 --> 00:30:57,291
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРИАТ ПО БОРЬБЕ
С НАРКОТИКАМИ, АСУНСЬОН, ШТАБ-КВАРТИРА

411
00:31:22,041 --> 00:31:23,791
- Горостьяга.
- Что?

412
00:31:24,041 --> 00:31:26,833
Похоже, твои ребята
не шибко дисциплинированные.

413
00:31:27,791 --> 00:31:31,125
Эти новички, которых ты привел сюда.
Что ты о них знаешь?

414
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
Молодые ребята, выпускники,

415
00:31:37,333 --> 00:31:38,708
не коррумпированные.

416
00:31:40,458 --> 00:31:42,708
К тому же у них хорошие рекомендации.

417
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
Я лишь знаю Эспинолу.

418
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Что это?

419
00:31:59,500 --> 00:32:00,916
Я нашла кое-что важное.

420
00:32:01,625 --> 00:32:03,666
Я вроде четко выразился,

421
00:32:03,750 --> 00:32:06,166
когда попросил тебя
распечатать расшифровки.

422
00:32:06,291 --> 00:32:07,250
По три копии.

423
00:32:08,208 --> 00:32:11,625
Я хотела сэкономить время и бумагу.
Здесь очень важные данные.

424
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Послушай.

425
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
Ты работаешь первую неделю,

426
00:32:17,083 --> 00:32:19,666
но пора объяснить тебе наш порядок.

427
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Это господин Ибаньес.

428
00:32:22,416 --> 00:32:25,583
Он наш босс, я подчиняюсь его приказам,

429
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
потому что он мой начальник.
Тебя тоже это касается.

430
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Мои приказы ты должна выполнять,
потому что я старше тебя по званию.

431
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Ясно?

432
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
Сэр, можно с вами поговорить?

433
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
Да.

434
00:32:48,208 --> 00:32:50,000
Ты не слышала, что я сказал?

435
00:32:51,333 --> 00:32:53,875
Я агент Хара.
У меня есть для вас сведения.

436
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
Бетти, верно?

437
00:32:57,708 --> 00:33:01,375
Я понимаю, что ты не привыкла
к субординации.

438
00:33:02,125 --> 00:33:06,083
Вынужден сказать, что в СЕНАД
всё проходит через командную цепочку.

439
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
- Мы уже об этом говорили.
- Да, сэр. Я понимаю.

440
00:33:10,791 --> 00:33:14,125
Но вы упомянули,
что если информация окажется срочной,

441
00:33:14,208 --> 00:33:16,000
лучше немедля доложить вам.

442
00:33:16,125 --> 00:33:18,916
Что может быть настолько срочным,
чтобы обойти меня?

443
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
Спасибо.

444
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Я перевела все слова,

445
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
разные по смыслу и употреблению.

446
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
То есть фраза может иметь
несколько значений,

447
00:33:29,791 --> 00:33:32,375
в зависимости от того, кто говорит,
или кто ее адресат.

448
00:33:32,458 --> 00:33:33,750
Не хватает копий.

449
00:33:34,208 --> 00:33:36,666
В этих записях есть выражения и сленг,

450
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
которые могут иметь
совершенно другое значение.

451
00:33:39,958 --> 00:33:43,750
Я перевела с гуарани, португальского,
портуньола, записала все значения.

452
00:33:43,833 --> 00:33:45,791
- Восстановила фрагменты...
- Агент.

453
00:33:45,875 --> 00:33:47,083
...неразборчивые.

454
00:33:47,166 --> 00:33:48,416
- Я нашла...
- Агент.

455
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
...кое-что важное для вас.

456
00:33:50,583 --> 00:33:52,458
Возвращайся на рабочее место.

457
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
- Это приказ.
- Хуан, заткнись на секунду.

458
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
Бетти, ближе к сути, какая информация?

459
00:34:00,916 --> 00:34:03,291
Через два дня все телефоны,

460
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
которые у нас на прослушке,
"встретятся" в одном месте.

461
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
Всем лечь на пол!

462
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
- Всем лежать, черт!
- Мордой в пол! Чисто!

463
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
- Чисто!
- Все чисто!

464
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Последняя комната!

465
00:35:00,416 --> 00:35:04,375
Превосходно, тщательная работа.

466
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Нам нужно больше женщин.

467
00:35:06,375 --> 00:35:08,083
Они дали координаты встречи?

468
00:35:08,166 --> 00:35:10,041
Сколько языков вы знаете? Шесть, семь?

469
00:35:10,125 --> 00:35:12,166
Не понимаю, зачем им всем встречаться.

470
00:35:12,250 --> 00:35:14,083
Как вы выучили столько языков?

471
00:35:14,208 --> 00:35:15,791
Они упоминали информатора?

472
00:35:15,875 --> 00:35:17,125
Можно вас попросить?

473
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
По одному, пожалуйста.

474
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
Они встречаются на ранчо Ассада.

475
00:35:25,875 --> 00:35:28,583
Я говорю на пяти языках,
но понимаю восемь.

476
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
Похоже, это свадьба.

477
00:35:30,583 --> 00:35:33,541
Не думаю, что свадьба вдовы,
ведь она еще в трауре.

478
00:35:33,666 --> 00:35:36,583
Пришлось поучиться, сэр,
иначе бы все упустила.

479
00:35:36,833 --> 00:35:39,375
Нет, Ибаньес,
они не упоминали информатора.

480
00:35:40,583 --> 00:35:42,416
Почему вы пошли на эту работу?

481
00:35:43,333 --> 00:35:45,708
Вообще-то, я подала заявку
на работу в ООН,

482
00:35:45,791 --> 00:35:47,291
но они пока не ответили.

483
00:35:47,375 --> 00:35:48,958
Я должна работать.

484
00:35:49,041 --> 00:35:51,833
Моих родителей уже нет,
я живу с больным дедушкой.

485
00:35:51,916 --> 00:35:53,291
У меня не было выбора.

486
00:35:54,041 --> 00:35:59,750
Бетти, ты знаешь, кто здесь говорит?
С кем он говорит?

487
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Нет.

488
00:36:02,333 --> 00:36:04,875
Я не могу идентифицировать только
по голосу.

489
00:36:04,958 --> 00:36:09,208
Было бы неплохо иметь возможность
связать речь с их лицами.

490
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
Только так я смогу связать
все разговоры.

491
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Можно вопрос?

492
00:36:23,208 --> 00:36:26,208
Что если вы отправите кого-нибудь
на эту свадьбу?

493
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Я подумала... раз это свадьба,

494
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
на свадьбах всегда есть гости.

495
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
Может, вы выдадите себя за гостей,

496
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
и я могла бы пойти с вами.

497
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
Только так я разберусь в записях.

498
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
Мне нужно сопоставить их лица и голоса.

499
00:36:45,875 --> 00:36:47,416
Это очень важно, поверьте.

500
00:36:47,500 --> 00:36:51,208
Бетти, послушай,
мы гордимся твоей работой у нас<i>,</i>

501
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
но то, о чем ты говоришь, —
это работа оперативника.

502
00:36:55,750 --> 00:36:56,833
Не аналитика.

503
00:36:56,958 --> 00:36:58,666
Но это же свадьба...

504
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
На свадьбу ходят с девушкой.

505
00:37:02,666 --> 00:37:04,791
Так ведь? Или вы хотите один пойти?

506
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
Если я пойду,
мы сэкономим кучу времени.

507
00:37:10,625 --> 00:37:12,875
Она чокнутая, Ибаньес.

508
00:37:12,958 --> 00:37:16,708
Даже не думай,
это ненужный риск. Забудь.

509
00:37:17,250 --> 00:37:19,500
Вся наша работа — это риск.

510
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
Мы соберем немало разведданных

511
00:37:22,750 --> 00:37:25,125
и сэкономим кучу времени.
Вот в чем дело.

512
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
Я ни за что не возьму гражданское лицо
в мою команду.

513
00:37:28,500 --> 00:37:30,583
Она не обучена. Она не оперативник.

514
00:37:30,666 --> 00:37:33,291
Я не могу отвечать за последствия.

515
00:37:33,375 --> 00:37:35,833
Зачем тратить время
на бесполезные споры.

516
00:37:35,916 --> 00:37:37,583
Есть план, как туда попасть?

517
00:37:38,958 --> 00:37:40,208
План есть.

518
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Бетти узнала, кто будет выступать
в тот вечер.

519
00:37:45,541 --> 00:37:46,875
Угадай, кто играет?

520
00:38:30,708 --> 00:38:32,833
Бестолочи! Сволочи! Идиоты!

521
00:38:32,916 --> 00:38:34,708
Я не могу так репетировать.

522
00:38:34,791 --> 00:38:36,250
Достали!

523
00:38:36,333 --> 00:38:38,916
Козел, ты не в той тональности играешь!
Ты чего?

524
00:38:39,500 --> 00:38:42,583
Ты, дружок, бутерброды убери, придурок.

525
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Если будем так играть, они нас убьют.

526
00:38:45,666 --> 00:38:48,541
Тупицы! Я Роберто Вальехо,
собрались, идиоты.

527
00:38:48,625 --> 00:38:50,958
Всего три грёбаных аккорда! Давайте!

528
00:38:52,916 --> 00:38:56,125
Я пойду отдохну. Когда я вернусь,

529
00:38:56,250 --> 00:38:58,333
постарайтесь всё сыграть правильно!

530
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Без ошибок, ясно?

531
00:39:00,958 --> 00:39:03,833
Ясно, идиоты? Проснись, придурок!

532
00:39:06,541 --> 00:39:08,041
Чего уставился, засранец?

533
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
Вот, засунь себе в задницу,
может, проснешься.

534
00:39:13,791 --> 00:39:16,333
Кучка тормознутых дебилов.
Вышвырну всех

535
00:39:16,416 --> 00:39:17,916
и наберу новую группу.

536
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Роберто Вальехос, я и моя музыка.

537
00:39:27,166 --> 00:39:30,000
Где я оставил косяки?
Здесь у меня есть заначка.

538
00:39:35,416 --> 00:39:37,625
<i>Всю ночь</i>
<i>Будешь моей кошечкой</i>

539
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>И откроешь мне</i>
<i>Все свои секретики</i>

540
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Все...</i>

541
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
Подумал, что ты коп.

542
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Нет.

543
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Напугал меня. Хочешь?

544
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
Специальный агент Ибаньес, наркотики.

545
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
Это...

546
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
Это капитан Горостьяга, спецоперации.

547
00:40:07,708 --> 00:40:08,541
Привет.

548
00:40:10,166 --> 00:40:12,791
Мистер Вальехос, я ваш поклонник.

549
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Правда?

550
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Нет, и не мечтай.

551
00:40:17,333 --> 00:40:19,833
ВЕЧЕРИНКИ КАЖДУЮ СУББОТУ

552
00:40:25,041 --> 00:40:26,625
Это лечебная травка.

553
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
С кем ты идешь, милая?

554
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
Это по работе, дедушка.

555
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
Ты такой ревнивый.
Ты и с моей мамой так себя вел?

556
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
Да, я приводил в ужас твоего отца.

557
00:40:50,791 --> 00:40:55,916
Если он звонил, и я брал трубку,
он сразу же ее бросал.

558
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
Он очень меня боялся.

559
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Мне не нравится, что ты работаешь
по ночам, милая.

560
00:41:05,500 --> 00:41:08,166
Что это за работа такая?

561
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
Знаю только одну ночную работу. Это...

562
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
Хватит, дедушка, ты все не так понял.

563
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
Я же сказала, что иду на свадьбу.

564
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
Иду с сотрудником,
его племянник женится.

565
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
Так же, как и раньше,

566
00:41:22,333 --> 00:41:25,875
парни все еще приглашают девушек
пойти с ними на свадьбу.

567
00:41:27,583 --> 00:41:29,500
Ты встречаешься с твоим боссом?

568
00:41:30,250 --> 00:41:33,083
Если он женат, он тебя обманет.

569
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
Он будет обещать, что уйдет из семьи
ради тебя.

570
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Дедушка!

571
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Не попади в беду, дорогая.

572
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Прекрати это.

573
00:41:43,375 --> 00:41:45,000
Хватит, дедушка.

574
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Ты же знаешь,
что я ни с кем не встречаюсь.

575
00:41:49,583 --> 00:41:51,791
Даже если я выйду замуж,

576
00:41:51,875 --> 00:41:55,000
и у меня будет тысяча детей,
ты будешь жить со мной.

577
00:41:56,250 --> 00:41:57,833
Береги себя, милая.

578
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Не волнуйся.
Со мной ничего не случится.

579
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
Добрый вечер, дамы.

580
00:42:41,333 --> 00:42:43,291
Хорошо развлекаетесь? Спасибо.

581
00:42:45,750 --> 00:42:47,750
Простите, босс. Все в порядке?

582
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
Съезжаются гости.

583
00:42:48,916 --> 00:42:52,958
Не желаете ли вы, чтобы я уделил
особое внимание кому-нибудь из них?

584
00:42:53,041 --> 00:42:53,958
Только скажите.

585
00:42:54,041 --> 00:42:56,791
Тебе нужно расслабиться. Развлекайся,
выпей рома,

586
00:42:56,875 --> 00:43:00,166
трахни девчонку, я не знаю,
хочешь кокаин?

587
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Все, что захочешь, это вечеринка!

588
00:43:02,625 --> 00:43:04,750
Спасибо, босс. Подниму за вас тост.

589
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
Извините.

590
00:43:06,416 --> 00:43:08,916
Не знаю, почему ты еще не прибил
эту крысу.

591
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
Ему повезло, что он жив, ублюдок.

592
00:43:11,458 --> 00:43:14,125
Никогда не давай ему понять,
что ты думаешь.

593
00:43:14,333 --> 00:43:15,708
Нет смысла его убивать.

594
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Лучше придадим смысл его жизни.

595
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
Где девушка?

596
00:43:23,125 --> 00:43:24,375
Одному Богу известно.

597
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
Мама, пожалуйста, я не хочу это делать.

598
00:43:31,000 --> 00:43:32,250
Лучше я убью себя.

599
00:43:33,291 --> 00:43:34,750
Убьешь себя, Мария Хосе?

600
00:43:35,875 --> 00:43:38,833
Они убили твоего отца, брата,
забрали у нас все.

601
00:43:40,250 --> 00:43:42,958
Каждый раз, как будешь раздвигать ноги,

602
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
думай лишь об одном.

603
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
Месть.

604
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
Ибо написано, Мария Хосе,

605
00:43:50,083 --> 00:43:51,791
что кровь смывается кровью.

606
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
Глянь. Ты сможешь трахать ее
каждый день.

607
00:44:00,833 --> 00:44:02,791
- Тебе она нравится?
- Какая женщина.

608
00:44:02,875 --> 00:44:04,208
Давай, иди.

609
00:44:07,375 --> 00:44:10,666
Я думал, ты отказалась.

610
00:44:11,333 --> 00:44:13,250
Как будто у нас был шанс.

611
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
Ты так хорошо пахнешь, дорогая.

612
00:44:17,250 --> 00:44:20,708
Не могу поверить в то,
что вы со мной делаете.

613
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
Под угрозой не только моя жизнь,
но и моя репутация.

614
00:44:23,750 --> 00:44:26,791
Я Роберто Вальехос, гордый аргентинец,
я в шоке.

615
00:44:26,875 --> 00:44:28,416
Вы совсем рехнулись.

616
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
Подсунуть мне какую-то бабу
в качестве моей подружки.

617
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Нет, браток, ты ошибся.

618
00:44:32,833 --> 00:44:34,125
Посмотри на этот дом.

619
00:44:34,375 --> 00:44:37,041
Я не представляю,
что за женщина здесь живет.

620
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Вы меня подставили,
я буду во всех газетах.

621
00:44:40,750 --> 00:44:42,083
Заткнись, пожалуйста.

622
00:44:42,500 --> 00:44:44,625
Пожалуйста, заткнись на фиг.

623
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
- Хочешь?
- Да.

624
00:44:50,875 --> 00:44:51,708
Ты рехнулся?

625
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
- Роберто Вальехос во плоти.
- Да.

626
00:45:05,291 --> 00:45:07,291
Я слушаю тебя постоянно.

627
00:45:07,375 --> 00:45:09,000
Да, мне часто это говорят.

628
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Может, из-за моих хитов.

629
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>Внутри</i>

630
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
Да, я прослушала записи.

631
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
Ты вечно болтаешь с друзьями,
покупаешь наркоту.

632
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
Я так и сказала Ибаньесу и Горостьяге:

633
00:45:20,541 --> 00:45:24,958
«Все говорят, что Роберто Вальехос
курит лучшую травку в стране».

634
00:45:25,458 --> 00:45:26,708
И это часто говорят.

635
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
Сфотографируешь нас?

636
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Вот.

637
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
Селфи выйдет лучше.

638
00:45:41,250 --> 00:45:42,583
- Спасибо.
- Не за что.

639
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
Так ты любишь кумбию? Круто! Бетти, да?

640
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
Не дури, Горостьяга. Ты знаешь моё имя.

641
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Но обо мне ты ничего не знаешь.

642
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
Эй...

643
00:46:01,250 --> 00:46:02,625
Примерь их.

644
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
Бетти, что ты здесь делаешь?
Это очень опасно.

645
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
- Это задание по сбору разведданых.
- Разведданых?

646
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
- Хорошо?
- Ладно.

647
00:46:11,500 --> 00:46:14,666
В этих очках будешь казаться умной.

648
00:46:15,208 --> 00:46:18,375
Здесь есть камера.
Мы увидим все, что видишь ты. Ясно?

649
00:46:18,458 --> 00:46:22,916
- Да. Я буду выбирать, куда смотреть.
- Постарайся отводить от меня взгляд.

650
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
В этом костюме я неотразим,
но держи себя в руках.

651
00:46:29,541 --> 00:46:31,375
Сразу видно, что взял напрокат.

652
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
Будь осторожна.

653
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
- Как дела?
- Проходите.

654
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
Сальседо, дружище!

655
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
Мой любимый артист.

656
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
- Красавчик!
- Спасибо.

657
00:46:57,500 --> 00:46:59,750
Мадам, как поживаете? Рад знакомству.

658
00:47:00,083 --> 00:47:02,208
Роберто Вальехос, гордый аргентинец.

659
00:47:05,541 --> 00:47:08,166
Бетти, она...

660
00:47:08,250 --> 00:47:10,958
- Я его новая подружка.
- Да, со вчерашнего дня.

661
00:47:11,041 --> 00:47:12,375
Приятно познакомиться.

662
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
- Мы любим друг друга.
- Очень приятно, мэм. Шикарно пахнете.

663
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Здравствуйте.

664
00:47:20,416 --> 00:47:23,916
Давай, дружище.
Ты сегодня выступаешь для нас?

665
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
Иди, пой и танцуй. Я позабочусь
о твоей красавице.

666
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
- Правда? Но...
- Не стоит,  я люблю вечеринки,

667
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
особенно такие, где я никого не знаю.

668
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
Никогда не знаешь, как все закончится.

669
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
- Милый, спой для меня одну песню.
- Точно.

670
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
- Хорошо.
- Извините.

671
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
Ты везунчик.

672
00:47:46,500 --> 00:47:50,083
Если она готовит так же, как ходит,

673
00:47:50,958 --> 00:47:53,000
я бы даже съел ее подгорелый рис.

674
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
Это Анибал, я узнала его по записям.

675
00:48:08,750 --> 00:48:12,875
Думаю, он работает в районе Чако,
но я пока не уверена.

676
00:48:20,166 --> 00:48:24,000
Это коротыш Браулио. Думала,
что он выше.

677
00:48:25,291 --> 00:48:27,208
Он ненавидит Сальседо. А тот его.

678
00:48:27,791 --> 00:48:30,416
Но они нужны друг другу,
вот и не мочат один другого.

679
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Скажи мне, Сальседо.

680
00:48:39,541 --> 00:48:42,458
Теперь, когда он женился
на дочери Ассада,

681
00:48:43,500 --> 00:48:45,333
лётные полосы стали твои?

682
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
Запахло недоверием.

683
00:48:49,666 --> 00:48:54,000
Коротыш Браулио,
называй это, как хочешь.

684
00:48:54,083 --> 00:48:57,000
Я скажу тебе одно: с этого момента

685
00:48:57,708 --> 00:49:02,500
твоя семья и моя будут получать
больше прибыли, чем получали наши отцы.

686
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Погоди, Сальседо.

687
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
Все, что я платил Ассаду,

688
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
теперь я буду платить тебе?

689
00:49:15,166 --> 00:49:16,458
Ты в своем уме?

690
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
Я придумал новую бизнес-модель.

691
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
Теперь 50% всего, что проходит
через мои лётные полосы, будет моим.

692
00:49:31,666 --> 00:49:32,791
Ты рехнулся?

693
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
Либо соглашайтесь, либо садитесь
в аэропорту Петтиросси.

694
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
Все, кого вы видите здесь<i>,</i>

695
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
пытаются отвоевать для себя шанс
стать новым «Хозяином небес».

696
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Уверена, что Сальседо уже победил.

697
00:50:09,500 --> 00:50:11,375
Знаете, что меня беспокоит?

698
00:50:11,833 --> 00:50:14,375
Похоже, Сальседо плевать,
что мы их видим.

699
00:50:14,458 --> 00:50:15,291
Почему?

700
00:50:16,166 --> 00:50:19,708
Он считает нас такими никчемными,
что ему плевать на то, что мы знаем?

701
00:50:21,583 --> 00:50:24,541
Классная вечеринка, да?

702
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
Отличная, сэр, поздравляю.

703
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Благодарю.

704
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
Работаешь с Роберто?

705
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Да, мистер Роберто мой босс.

706
00:50:36,166 --> 00:50:39,083
Не хочешь сменить место?

707
00:50:39,166 --> 00:50:40,291
Поработать на меня.

708
00:50:41,416 --> 00:50:45,416
Очень щедрое предложение,
но я предан мистеру Вальехосу.

709
00:50:45,500 --> 00:50:46,583
Мне хорошо у него.

710
00:50:47,458 --> 00:50:49,791
Нет, придурок, я не говорю о Вальехосе.

711
00:50:49,875 --> 00:50:51,833
Я говорю о министре Фернандесе.

712
00:50:51,916 --> 00:50:55,458
У меня есть длинный список людей,
работающих на меня в секретариате.

713
00:50:55,541 --> 00:50:56,916
Они все — мои люди,

714
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
и я плачу им серьезные деньги.

715
00:51:00,416 --> 00:51:01,458
Гарантированно.

716
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
Я дам тебе мобильный телефон.

717
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
Если заинтересует такая работа.

718
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
Благодарю за щедрое предложение,

719
00:51:12,791 --> 00:51:15,958
но вы обратились не по адресу.

720
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
Знаешь что? Я очень уважаю

721
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
мужественных людей,

722
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
в отличии от тех шавок.

723
00:51:33,625 --> 00:51:35,541
Людей слова и дела.

724
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Хавьер, идешь фотографироваться?

725
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
Да, моя любовь, как скажешь, идем.

726
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
Обними меня. Вот так.

727
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
До встречи, усач.

728
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
Прошу минутку внимания.

729
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
Всего пару слов.

730
00:51:53,541 --> 00:51:57,583
Хочу поднять тост. Я вижу здесь
столько любви на лицах!

731
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
Давайте поднимем бокалы.

732
00:51:59,625 --> 00:52:02,250
- Поздравляем новобрачных!
- Поздравляем!

733
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Музыку, пожалуйста! Давайте, ребята!

734
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
Нас раскрыли, уходим отсюда.

735
00:52:13,208 --> 00:52:16,583
У нас не было выбора,
кроме как прекратить задание и уйти.

736
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
По крайней мере,
мы всех идентифицировали.

737
00:52:20,083 --> 00:52:21,375
Это нам пригодится.

738
00:52:21,875 --> 00:52:23,000
Очень пригодится.

739
00:52:23,833 --> 00:52:26,291
Сальседо показал нам своих врагов.

740
00:52:27,041 --> 00:52:30,875
Он не знал, что нам нужны их лица
для сопоставления с их голосами.

741
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
Один из них — это Сантана,

742
00:52:35,375 --> 00:52:38,666
наш информатор, министр,
но ему нельзя доверять.

743
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Как говорит Горостьяга,

744
00:52:42,583 --> 00:52:45,541
им плевать на то, что мы можем
или не можем знать.

745
00:52:45,625 --> 00:52:46,833
Знаете почему?

746
00:52:47,291 --> 00:52:49,375
Мы им еще ни разу не портили жизнь.

747
00:52:49,666 --> 00:52:51,375
На этот раз мы их уничтожим.

748
00:52:52,458 --> 00:52:54,291
Теперь мы знаем их лица,

749
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
и наша храбрая агент Бетти расшифрует
оставшиеся записи.

750
00:52:59,500 --> 00:53:01,708
Как только соберем
нужную информацию,

751
00:53:02,583 --> 00:53:05,833
Хавьер Сальседо получит
такой пинок под зад,

752
00:53:05,916 --> 00:53:09,333
что даже его внуки не смогут
нормально сидеть.

753
00:53:16,125 --> 00:53:18,041
- <i>Начинаем операцию.</i>
- Вас понял.

754
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
ВОЕННО-ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ

755
00:53:49,583 --> 00:53:50,791
Подъезжает грузовик.

756
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
Сукин сын.

757
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Зеленый свет.

758
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
- Лечь на пол! Руки за голову!
- Руки за голову! На пол!

759
00:54:14,333 --> 00:54:15,625
Босс, все в порядке?

760
00:54:16,125 --> 00:54:17,875
Чем я могу вам помочь, босс?

761
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Ты можешь помочь мне
миллионами разных способов.

762
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
Что случилось?
Зачем вы это делаете со мной, босс?

763
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
В чем дело? Я не понимаю.

764
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Сядь и заткнись.

765
00:54:35,791 --> 00:54:36,750
Итак...

766
00:54:38,416 --> 00:54:40,750
Мне важно знать

767
00:54:40,833 --> 00:54:43,625
номера одноразовых телефонов.

768
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
Еще я хочу знать,

769
00:54:45,583 --> 00:54:48,458
взломали они коды или нет.

770
00:54:49,083 --> 00:54:50,833
Я не знаю, о чем вы говорите.

771
00:54:50,916 --> 00:54:53,000
Клянусь, я не знаю.

772
00:54:53,083 --> 00:54:56,500
Брось, хочешь, чтобы я разозлился?

773
00:54:56,625 --> 00:54:58,541
- Нет.
- Хочешь, чтобы я озверел?

774
00:54:58,625 --> 00:54:59,791
Нет, босс.

775
00:54:59,875 --> 00:55:02,958
Я знаю, что ты крыса
и работаешь на СЕНАД.

776
00:55:05,125 --> 00:55:10,250
Я уже давно знаю,
что ты работаешь на СЕНАД.

777
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
Я позволил этому случиться.

778
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
Послушай, это просто.

779
00:55:20,125 --> 00:55:22,125
Остается неясным только одно.

780
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
Если ты не знал о поставках,

781
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
как о них узнали агенты СЕНАД?

782
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
Отвечай мне.

783
00:55:30,916 --> 00:55:32,125
- Давай.
- Я не знаю.

784
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
Я мало что знаю, босс.

785
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
Клянусь, я не знаю.

786
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
Я работаю на них как информатор.

787
00:55:45,125 --> 00:55:47,791
Я уже давно не выходил на связь
с моим офицером.

788
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Данте, пожалуйста.

789
00:55:50,458 --> 00:55:52,666
Клянусь, я не имею к этому отношения.

790
00:55:52,791 --> 00:55:54,375
Я член семьи...

791
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
Я же не чужой тебе.

792
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
Заткнись, черт возьми!

793
00:56:02,583 --> 00:56:04,208
У меня сердце разрывается,

794
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
паотому что ты мне нравился.

795
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Расслабься.

796
00:56:13,416 --> 00:56:16,333
Твоя жизнь для меня бесполезна.

797
00:56:16,583 --> 00:56:17,958
Прошу тебя.

798
00:56:20,208 --> 00:56:23,125
Ты как ягненок.

799
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
Десять тысяч могут упасть слева
от меня и еще тысяча справа...

800
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
Во имя Христа...

801
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
Доброе утро, мама.

802
00:56:43,541 --> 00:56:45,750
Как вы? Кофе есть?

803
00:56:56,166 --> 00:56:57,000
Молоко?

804
00:57:00,166 --> 00:57:01,625
Я не знала, что ты дома.

805
00:57:01,958 --> 00:57:03,333
Не слышала, как ты пришел.

806
00:57:06,166 --> 00:57:07,250
Я пришел поздно.

807
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
А что?

808
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
Что не так?

809
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
Что мужчине нельзя провести ночь

810
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
с его женой в собственном доме?

811
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Черт возьми!

812
00:57:40,250 --> 00:57:41,750
Черт!

813
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Привет, красавица.

814
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
Невероятно.

815
00:57:51,375 --> 00:57:52,750
На ужин придешь?

816
00:57:55,375 --> 00:57:56,583
Не волнуйся.

817
00:57:57,166 --> 00:57:58,666
Меня не будет пару дней.

818
00:57:58,750 --> 00:58:00,166
Ждем поставку,

819
00:58:01,500 --> 00:58:02,750
летит к нам, ясно?

820
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
Кучка идиотов, все поголовно.

821
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
Вышвырну всех.

822
00:58:16,375 --> 00:58:17,666
Какого хрена! Что?

823
00:58:18,166 --> 00:58:22,125
Извини, не знал, что это ты.

824
00:58:49,666 --> 00:58:51,291
Не двигаться! Брось оружие!

825
00:58:51,375 --> 00:58:53,041
- Руки вверх!
- Брось оружие!

826
00:58:53,125 --> 00:58:55,416
- Руки на виду, чтобы я видел!
- Руки вверх!

827
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
Брось оружие!

828
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
Не двигаться! Лечь на землю!

829
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
- Руки на виду, чтобы я видел!
- Не двигаться, ублюдок!

830
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
- Осторожно.
- Прости.

831
00:59:35,458 --> 00:59:37,958
Клей еще не высох, Горостьяга.

832
00:59:38,500 --> 00:59:40,250
Круто, твой?

833
00:59:41,291 --> 00:59:44,500
Министр сделал так много,
что не знает, куда их девать.

834
00:59:44,958 --> 00:59:46,083
Не знаю зачем.

835
00:59:46,416 --> 00:59:48,416
Он благодарен тебе за твою работу,

836
00:59:48,500 --> 00:59:51,291
и это его способ тебя отблагодарить.

837
00:59:52,083 --> 00:59:53,416
- Ты так думаешь?
- Да.

838
00:59:54,583 --> 00:59:56,375
Это вы выполняете всю работу.

839
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
Нет.

840
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
Мы лишь воюем.

841
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
Это все, что мы умеем делать.

842
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
А ты здесь собираешь разведданные,

843
01:00:08,458 --> 01:00:10,125
без которых мы слепые.

844
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
Спасибо, Горостьяга.

845
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
И все таки мне кажется,
что мой вклад недостаточный.

846
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
Думаю, у всех нас есть такое чувство.

847
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
Все равно спасибо.

848
01:00:30,708 --> 01:00:31,666
Ты закончила?

849
01:00:34,166 --> 01:00:35,333
А что?

850
01:00:36,500 --> 01:00:38,041
Не знаю, если ты уходишь,

851
01:00:38,125 --> 01:00:39,333
я тоже ухожу.

852
01:00:39,458 --> 01:00:41,166
Могу подвезти. Уже поздно.

853
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
Не волнуйся. Я всегда езжу одна...

854
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
Ничего страшного.

855
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Да, я понял.

856
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
Ты всегда одна,
и я хочу пойти с тобой.

857
01:00:52,666 --> 01:00:53,583
Ты не против?

858
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Нет, хорошо.

859
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
Ладно.

860
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
- Я возьму куртку...
- Хорошо.

861
01:01:09,833 --> 01:01:11,041
В чем дело, Ибаньес?

862
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Сейчас?

863
01:01:15,916 --> 01:01:18,833
До утра не может подождать?
Первым делом утром?

864
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Ладно.

865
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
Буду там через 15 минут, Ибаньес.

866
01:01:31,416 --> 01:01:32,500
Бетти...

867
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
Поезжай, не волнуйся за меня.

868
01:01:34,791 --> 01:01:35,875
Я еще подожду,

869
01:01:35,958 --> 01:01:38,125
пока клей на самолетике не высохнет.

870
01:01:38,208 --> 01:01:39,291
Иди, не волнуйся.

871
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Пока.

872
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
То, что ты сказала о том...

873
01:02:06,875 --> 01:02:10,000
...что у тебя есть ощущение,
что твой вклад недостаточный.

874
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
Да, и что?

875
01:02:12,291 --> 01:02:16,958
Не знаю, мне это напомнило
слова моего деда.

876
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
Он не был религиозным человеком,

877
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
и самые близкие к молитве слова
я услышал от него лишь раз.

878
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
Он повторил их, и они врезались
мне в память.

879
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
Он говорил...

880
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
«Я маленькая частица вселенной...

881
01:02:43,166 --> 01:02:45,416
...но без меня вселенная неполная».

882
01:02:51,750 --> 01:02:52,833
Спокойной ночи.

883
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
Что с тобой, милая?

884
01:03:35,541 --> 01:03:36,458
Ты в порядке?

885
01:03:36,541 --> 01:03:37,916
Да, ты меня напугал.

886
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
Что это за самолетик, дорогая?

887
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
Это с работы. Ничего особенного.

888
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
Да, но...

889
01:03:52,041 --> 01:03:54,375
Гордый аргентинец! Как дела, артист?

890
01:03:54,458 --> 01:03:55,916
- Клевые волосы.
- Хватит.

891
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
Я не в настроении шутить.

892
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
Что случилось?

893
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Я позвонил, потому что кое-кто хочет
с вами поговорить.

894
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Кто это?

895
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
Мне это не нравится, Ибаньес.

896
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
Прекрати, убери это, дубина.

897
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
Спрячь это!

898
01:04:13,583 --> 01:04:15,666
Я позвал бы вас сюда<i>, </i>чтобы вас убили?

899
01:04:15,750 --> 01:04:17,291
Спятили? Я здесь работаю.

900
01:04:17,375 --> 01:04:19,833
- От тебя можно всего ожидать.
- Не здесь же

901
01:04:19,916 --> 01:04:21,041
- Идем.
- Стой.

902
01:04:22,833 --> 01:04:24,250
Говорить будут только с ним.

903
01:04:30,958 --> 01:04:34,333
Если что-то случится с моим коллегой,
отвечать будешь ты.

904
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
Знаешь, почему погибли мой муж и сын?

905
01:04:57,041 --> 01:04:58,750
Миссис Ассад, что вы здесь делаете?

906
01:04:58,833 --> 01:05:00,875
Мой муж и сын погибли,

907
01:05:00,958 --> 01:05:03,666
потому что связались с этими подонками.

908
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
Для чего вы нас позвали?

909
01:05:06,916 --> 01:05:10,208
Мой муж был уверен,
что они согласятся на все,

910
01:05:10,291 --> 01:05:12,416
пока им нужны наши лётные полосы.

911
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
И знаете что?

912
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
Он ошибся.

913
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
Теперь мой сын мертв.

914
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
Послушайте, мадам. Я соболезную
вашему горю.

915
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
Они ждут поставку,

916
01:05:27,375 --> 01:05:29,125
очень важную поставку.

917
01:05:31,125 --> 01:05:33,333
Самолет прилетит
на одну из моих лётных полос.

918
01:05:33,875 --> 01:05:36,291
Почему я должен вам поверить?

919
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
Данте же ваш зять.

920
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
- Какой родственничек, да?
- Да уж.

921
01:05:44,625 --> 01:05:48,416
Ладно, не верьте мне,
делайте свою работу.

922
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Конечно, оставьте это мне.

923
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Тост, господа.

924
01:06:05,208 --> 01:06:07,416
За новый СЕНАД.

925
01:06:08,916 --> 01:06:10,416
Фаринья, сколько их было?

926
01:06:10,541 --> 01:06:12,708
На складе было где-то восемь.

927
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
- А вас сколько?
- Пятеро.

928
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Когда ловишь наркодилеров на горячем,

929
01:06:19,416 --> 01:06:23,208
они накладывают в штаны.
Никто не хочет умирать, мы уж точно.

930
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
Я не выдумываю.

931
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
Что скажешь, Бетти?

932
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
Не знаю, Горостьяга.

933
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
Смерть улыбается нам каждый день,

934
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
и самое малое, что можно сделать —
улыбнуться в ответ.

935
01:06:38,916 --> 01:06:40,083
Ты о чем?

936
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
Ты мне скажи. Прочитала у тебя
в <i>Facebook.</i>

937
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Какие глубокие мысли, Горостьяга.

938
01:06:46,708 --> 01:06:48,125
- Привет.
- Здравствуйте.

939
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
Тост. За министра Фернандеса.

940
01:06:51,416 --> 01:06:52,666
Фаринья, что это?

941
01:06:52,750 --> 01:06:55,000
Пьешь на работе?

942
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
Не делай этого.

943
01:06:58,083 --> 01:07:00,416
Знаю министра уже 20 лет,

944
01:07:00,500 --> 01:07:01,375
он зануда.

945
01:07:01,875 --> 01:07:04,125
Я не праздную мелкие достижения.

946
01:07:05,000 --> 01:07:06,541
Предстоит еще долгий путь.

947
01:07:06,625 --> 01:07:08,166
Нет времени для вечеринок.

948
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Садитесь.

949
01:07:12,291 --> 01:07:16,958
Господин министр, мы с Горостьягой
получили сведения о важной поставке.

950
01:07:17,041 --> 01:07:18,875
Она будет доставлена по воздуху

951
01:07:18,958 --> 01:07:20,541
в период до 24 октября.

952
01:07:20,625 --> 01:07:22,083
Мы знаем место посадки?

953
01:07:22,541 --> 01:07:25,250
По словам информатора — на одной
из лётных полос Ассада.

954
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
Мы знаем, что их десять.

955
01:07:28,791 --> 01:07:31,750
Все принадлежат Ассаду.
Теперь его вдове.

956
01:07:33,833 --> 01:07:38,916
Эти три затоплены, их исключаем.

957
01:07:39,000 --> 01:07:42,166
Остаются только эти: Вакарета,
Лагуна Туэрта,

958
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
Олд Джон, Вилла Эмилья, Торо Рей,
Куарахы и Пончо Асул.

959
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
Дело в том, что между ними
несколько километров.

960
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
К ним можно подойти

961
01:07:53,541 --> 01:07:57,541
и проследить за ними, только
углубившись в лес, вот здесь.

962
01:07:58,208 --> 01:08:01,583
Кроме того, мы должны учесть,
что после приземления пилоты

963
01:08:01,666 --> 01:08:03,708
не выключают двигатели.

964
01:08:04,375 --> 01:08:06,458
Иногда выключают, но в любом случае

965
01:08:06,541 --> 01:08:08,708
погрузка-разгрузка занимает
считанные минуты.

966
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Не зная точное место посадки,
мы не сможем их взять.

967
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
Если не взломать коды.

968
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
Мы занимаемся этим.

969
01:08:20,208 --> 01:08:21,750
Они поменяли телефоны,

970
01:08:21,833 --> 01:08:24,250
но мы  работаем над этим день и ночь.

971
01:08:24,333 --> 01:08:27,708
Бетти и ребята поставят все их телефоны
на прослушку.

972
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
Да, сэр, это лишь дело времени.

973
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
Надеюсь, потому что сейчас мы слепые.

974
01:08:33,750 --> 01:08:36,666
Если и происходит что-то,
это происходит именно сейчас.

975
01:08:36,875 --> 01:08:38,166
Послушай, Горостьяга,

976
01:08:38,250 --> 01:08:41,250
моя задача намного сложнее,
чем просто взять оружие,

977
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
прицелиться и выстрелить.

978
01:08:44,041 --> 01:08:46,416
Даже пилот не знает, где будет посадка.

979
01:08:46,500 --> 01:08:49,458
За пару минут до нее
он получает зашифрованное сообщение.

980
01:08:49,541 --> 01:08:51,291
Мы сравниваем все сообщения,

981
01:08:51,375 --> 01:08:53,916
ключ всегда меняется,
они никогда не повторяют дважды.

982
01:08:54,000 --> 01:08:55,083
Что это значит?

983
01:08:55,166 --> 01:08:58,166
Мы не сможем вовремя перехватить
эту поставку.

984
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
Лётных полос семь. Почему бы нам
не устранить большую часть?

985
01:09:06,416 --> 01:09:07,791
Каким образом?

986
01:09:08,708 --> 01:09:11,625
Вот эти расположены в центре плантаций.

987
01:09:11,708 --> 01:09:16,708
Да, там не менее 400 гектаров
плантаций марихуаны, Министр.

988
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
Точно. Что если мы их подожжем?

989
01:09:20,833 --> 01:09:24,916
Дым и наше присутствие в этом районе
исключат использование этих полос.

990
01:09:26,291 --> 01:09:27,833
То есть остаются Вакарета,

991
01:09:27,916 --> 01:09:29,916
Лагуна Туэрта, Пончо Асул и Олд Джон.

992
01:09:30,000 --> 01:09:32,125
Сократили до четырех в глубине леса.

993
01:09:32,208 --> 01:09:34,458
Я могу прибыть туда с отрядом

994
01:09:34,541 --> 01:09:35,958
и ожидать указаний.

995
01:09:36,041 --> 01:09:39,250
Бетти взломает коды,

996
01:09:39,333 --> 01:09:41,458
и вы получите указания, Горостьяга.

997
01:09:42,375 --> 01:09:44,916
- Верно, Бетти?
- Конечно, господин министр.

998
01:09:45,000 --> 01:09:46,291
В чем дело, Эспинола?

999
01:09:46,833 --> 01:09:48,541
- Давай.
- Что случилось?

1000
01:09:49,875 --> 01:09:51,958
- Вам прислали это, министр.
- Что это?

1001
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
- Сукин сын!
- Боже правый!

1002
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
Фаринья, немедленно поджигай поля!

1003
01:10:02,125 --> 01:10:05,000
Горостьяга, будь готов отправить
своих ребят.

1004
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Да, сэр.

1005
01:10:06,000 --> 01:10:08,291
Ибаньес, узнай название лётной полосы.

1006
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
Да, сэр.

1007
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
ПЕРЕБРОСКА, КРАСНАЯ ЗОНА
АМАМБАЙ

1008
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
Ночью здесь адская жара!

1009
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
Первая ночь всегда самая тяжелая.

1010
01:10:57,666 --> 01:11:00,000
Нет, Колотун, здесь все ночи такие.

1011
01:11:02,458 --> 01:11:05,291
- Черт, Русский, братан!
- Малыш Русский.

1012
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
- В чем дело?
- Я голодный.

1013
01:11:14,708 --> 01:11:18,166
Русский, тебе повезло,
что я прихватил это,

1014
01:11:19,333 --> 01:11:22,166
чтобы придать вкус тому,
что ты тут готовишь.

1015
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Вот, Русский.

1016
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Не так, идиот.

1017
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
Нужно положить туда.

1018
01:11:34,291 --> 01:11:35,291
Чувствуешь запах?

1019
01:11:36,666 --> 01:11:37,958
Как в сортире.

1020
01:11:38,041 --> 01:11:41,791
- Черт, Чаморро!
- Ну ты и воняешь!

1021
01:11:43,958 --> 01:11:45,541
Что там в  Вакарете, Чаморро?

1022
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
Только золотой дождь, капитан.

1023
01:11:49,041 --> 01:11:51,416
Что ты нюхаешь?

1024
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
Черт!

1025
01:12:11,916 --> 01:12:15,791
- Русский, сделай мне подножку.
- Что?

1026
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Подножку.

1027
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
Не знаешь, что это?

1028
01:12:24,875 --> 01:12:26,000
Идем, я покажу.

1029
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Смотри.

1030
01:12:32,708 --> 01:12:34,166
Русский, смотри на меня.

1031
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
Сделай руки так, я поставлю сюда ногу,

1032
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
ты меня поднимешь, и я залезу.

1033
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
Подножка.

1034
01:12:46,208 --> 01:12:47,500
А может «ступенька»?

1035
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Давай.

1036
01:13:07,583 --> 01:13:08,583
Черт, Русский!

1037
01:13:08,666 --> 01:13:11,125
Какого хрена? Не в ту сторону посадил?

1038
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
Русский, ты неправильно делаешь.

1039
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
- Русский.
- Пошел ты, я ухожу!

1040
01:13:33,458 --> 01:13:36,083
Отделение, я база. Как слышите?

1041
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
База, я опергруппа. Вас понял.

1042
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
Здесь все спокойно.

1043
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
Жду разведданные.

1044
01:13:47,125 --> 01:13:51,666
Благодарен вам за всю работу,

1045
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
<i>которую вы там делаете. Прием?</i>

1046
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
Вас понял. Новостей пока нет.

1047
01:13:59,166 --> 01:14:01,291
И мы благодарим вас за вашу работу.

1048
01:14:01,791 --> 01:14:03,041
Прием и конец связи.

1049
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
Это были они?

1050
01:14:06,083 --> 01:14:07,041
Они в порядке?

1051
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
Да, иди домой, закончим завтра, ладно?

1052
01:14:13,416 --> 01:14:16,958
Они там, и то немногое, что мы можем
сделать для них — это быть здесь.

1053
01:14:19,208 --> 01:14:22,916
Черт возьми, Горостьяга, дружище!

1054
01:14:23,541 --> 01:14:25,375
Уродливым мужикам везет.

1055
01:14:25,458 --> 01:14:28,291
Чаморро, ты откуда?

1056
01:14:28,791 --> 01:14:30,708
- Из Пилара, капитан.
- Правда?

1057
01:14:31,000 --> 01:14:33,041
Там живут самые красивые парагвайцы.

1058
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Тогда ты родился не в том городе.

1059
01:14:40,250 --> 01:14:42,166
Да, точно, красавчик.

1060
01:14:42,250 --> 01:14:43,083
Мисс Пилар.

1061
01:14:45,416 --> 01:14:46,458
Не обращай внимания.

1062
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Ты научился прятаться там, в Пиларе?

1063
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
Я вам расскажу, капитан.

1064
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
Представим, что опасности нет.

1065
01:14:56,750 --> 01:15:01,333
Однажды мой дед рассказал мне историю

1066
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
Чакской войны.

1067
01:15:03,958 --> 01:15:07,625
Он командовал разведотрядом на фронте.
Был мудрым человеком.

1068
01:15:08,083 --> 01:15:09,666
Он умел прятаться.

1069
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
Убивал тигров, диких кабанов,
умел идти по следу.

1070
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
Так он научил меня охотиться на ягуара.

1071
01:15:22,500 --> 01:15:24,000
На ягуара?

1072
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Да, капитан.

1073
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
Он пропитывал свою одежду
коровьей мочой,

1074
01:15:31,208 --> 01:15:36,916
потому что ягуар готов есть любое мясо,
которое попадется.

1075
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
«Ягуары хитрые, сынок», говорил он мне.

1076
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
Потому что они чуют всё
на большом расстоянии...

1077
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
...и знают по запаху,
что у них на пути.

1078
01:15:53,583 --> 01:15:57,750
Ягуары могут определить,
человек это или таракан.

1079
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
Чтобы его убить,
нужно залезть на дерево

1080
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
и поджидать его,
следя за его передвижением.

1081
01:16:11,166 --> 01:16:17,250
И когда он подойдет поближе,
еще ближе...

1082
01:16:19,666 --> 01:16:22,375
...вот тогда и стреляешь

1083
01:16:22,791 --> 01:16:27,000
прямо между его глаз.

1084
01:16:29,416 --> 01:16:30,291
Пока, тигр.

1085
01:16:32,625 --> 01:16:36,583
Поэтому меня трудно выследить, капитан.

1086
01:16:37,458 --> 01:16:41,083
Ты одновременно охотник и добыча.

1087
01:16:41,166 --> 01:16:42,625
Правильно, капитан.

1088
01:16:43,666 --> 01:16:45,291
Золотой дождь — это у вас в роду.

1089
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
Сукин сын, Колотун.

1090
01:16:50,208 --> 01:16:51,708
- Капитан.
- Подели на порции.

1091
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Капитан.

1092
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
Когда свадьба?

1093
01:16:55,583 --> 01:16:57,000
Какая свадьба? Чья?

1094
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
Моя?

1095
01:17:01,458 --> 01:17:05,000
Нет, боец, это не для меня.

1096
01:17:05,083 --> 01:17:07,958
Даже с той ворчуньей, капитан?

1097
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
Той, что любит разгадывать кроссворды?

1098
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
Не понимаю, о чем вы.
Как будто на японском заговорили.

1099
01:17:16,208 --> 01:17:18,041
Видно же, что вы ей нравитесь.

1100
01:17:18,125 --> 01:17:19,375
И к гадалке не ходи.

1101
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
Знаете что, капитан?

1102
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
Ее глаза как те сердечки
в эмотиконах <i>WhatsApp</i>.

1103
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Правда?

1104
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
- Ты мне должен сто баксов.
- Нет, ты дурак.

1105
01:17:35,958 --> 01:17:36,958
Засранцы, оба.

1106
01:17:38,041 --> 01:17:39,958
А у тебя, Русский, есть девушка?

1107
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
Нет, капитан.

1108
01:17:41,958 --> 01:17:43,708
Ты живешь со своей семьей?

1109
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Нет, я живу один.

1110
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
А твои родители?

1111
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
Они умерли. Я был еще ребенком.

1112
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
Мои тоже, солдат.

1113
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Как ты попал в отдел спецопераций?

1114
01:18:02,583 --> 01:18:04,625
Благодаря сержант-майору Фаринье.

1115
01:18:05,458 --> 01:18:07,083
Он дружил с моей мамой,

1116
01:18:07,541 --> 01:18:09,916
усыновил меня после несчастного случая.

1117
01:18:10,250 --> 01:18:11,625
Так я попал сюда.

1118
01:18:12,125 --> 01:18:13,791
Фаринья хороший человек.

1119
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Капитан...

1120
01:18:20,666 --> 01:18:21,708
Серьезно.

1121
01:18:22,583 --> 01:18:25,666
Думаю, Бетти нравится ваша кожа.

1122
01:18:28,375 --> 01:18:30,166
Кучка засранцев!

1123
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
Я дежурю первый.

1124
01:18:34,333 --> 01:18:36,541
Отдохните. Завтра будет долгий день.

1125
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Спокойной ночи.

1126
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Русский!

1127
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
Коровья моча — для охоты на ягуара,

1128
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
а человеческая моча — для другой охоты.

1129
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
База, Горостьяга, проверка связи.

1130
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
Понял.

1131
01:20:28,291 --> 01:20:29,125
Пока, ребята.

1132
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
Чувак, подкинь мелочь?

1133
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Мудак.

1134
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
В чем дело, кореш?

1135
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Птички напрягают?

1136
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Хватит шутить, чувак.

1137
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Ты же знаешь, как здесь всё.

1138
01:21:49,416 --> 01:21:52,416
Чем лес спокойнее,
тем более опасным он может быть.

1139
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
Не кипишуй. Мы об этом позаботимся.

1140
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
Оставляйте всё.

1141
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Идите домой.

1142
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
К своим семьям.

1143
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Можете рассчитывать на мою поддержку.

1144
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Я буду здесь...

1145
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
...продолжать операцию.

1146
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
Давайте.

1147
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
Ты не виноват в его смерти.

1148
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Если я не виноват,

1149
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
то кто же?

1150
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
Он был в академии.
Я начал его разыскивать.

1151
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Он выполнил свой долг и ушел на отдых.

1152
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
И тут я явился.

1153
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
Ты вернул Рикардо его жизнь,

1154
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>он был солдатом</i>
<i>и хотел жить как солдат.</i>

1155
01:23:27,041 --> 01:23:29,041
<i>Ты дал ему эту возможность,</i>

1156
01:23:30,541 --> 01:23:32,708
<i>он решил пойти за тобой, родной мой.</i>

1157
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
И смысл? Теперь он мертв.

1158
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
Он бы никогда не винил тебя, Рамон.

1159
01:23:45,291 --> 01:23:47,083
Эти ублюдочные наркодилеры...

1160
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
...меняют все правила.

1161
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Я боюсь, Элвира,

1162
01:23:57,458 --> 01:23:59,625
если с тобой что-то случится, я умру.

1163
01:24:01,166 --> 01:24:03,416
Как я могу бросить тебя

1164
01:24:04,333 --> 01:24:06,333
после стольких лет?

1165
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
Никогда, мой родной.

1166
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
Почему не идешь спать, милая?

1167
01:24:23,791 --> 01:24:27,916
Не могу, дедушка. Я должна работать.
На меня рассчитывает много людей.

1168
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
Ты собираешь бразильскую
футбольную команду, милая?

1169
01:24:32,208 --> 01:24:33,875
О чем ты говоришь, дедушка?

1170
01:24:33,958 --> 01:24:36,250
Вижу по твоему списку.

1171
01:24:38,875 --> 01:24:40,541
Вот об этом я говорю.

1172
01:24:40,625 --> 01:24:45,583
Балу. Он играл правым защитником
за «Крузейро».

1173
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
Хороший игрок.

1174
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
Адилио. Он был отличным игроком,

1175
01:24:52,791 --> 01:24:53,875
талантливым,

1176
01:24:53,958 --> 01:24:58,750
но никто его не знает,
потому что его затмил Зико.

1177
01:24:58,833 --> 01:25:02,166
Тостао. Он был нападающим.

1178
01:25:02,250 --> 01:25:05,083
Эти двое — вратари Сети и Жилмар.

1179
01:25:05,166 --> 01:25:09,583
Эти трое — центральные полузащитники.

1180
01:25:10,500 --> 01:25:14,708
Пять защитников, вот эти.

1181
01:25:14,791 --> 01:25:17,708
Кафу был хорошим правым защитником.

1182
01:25:19,791 --> 01:25:24,208
Почему ты не говорила мне,
что интересуешься футболом?

1183
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Министр, доброе утро.

1184
01:25:36,375 --> 01:25:38,958
- Доброе утро.
- Доброе утро, господин министр.

1185
01:25:39,708 --> 01:25:40,833
Мы все здесь, сэр.

1186
01:25:41,166 --> 01:25:42,250
Нет Бетти.

1187
01:25:44,083 --> 01:25:45,625
Не только Бетти, министр.

1188
01:25:46,208 --> 01:25:47,708
Пропала связь с отрядом.

1189
01:25:48,500 --> 01:25:50,750
<i>Горостьяга связался</i>
<i>по спутниковой связи,</i>

1190
01:25:50,833 --> 01:25:52,625
<i>но звонок внезапно прервался.</i>

1191
01:25:53,500 --> 01:25:54,833
С ними нет связи, сэр.

1192
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
Готово. Ключ — это имена.

1193
01:25:59,208 --> 01:26:00,250
Мой дедушка помог.

1194
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
Ключ — это футбол.

1195
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
Они все бразильские футболисты.

1196
01:26:05,208 --> 01:26:10,625
Балу, Алемао, Алдаир,

1197
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
- ключ здесь.
- Можешь повторить имена?

1198
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
Да. Балу, Алдаир, Алемао,

1199
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
затем Мазиньо...

1200
01:26:21,416 --> 01:26:23,875
Значит, должна прослеживаться схема,

1201
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
порядок лётных полос с типичным
футбольным расположением.

1202
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
Может быть 4-4-2, это типичная 4-3-3,

1203
01:26:31,375 --> 01:26:32,791
если взглянуть здесь.

1204
01:26:32,875 --> 01:26:35,291
Это правый защитник,
это левый защитник,

1205
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
линия защиты,
два центральных защитника.

1206
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
Полузащитники, правый и левый.

1207
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
Это нападающий.

1208
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Нужно обратить внимание

1209
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
на имя футболиста на любой
из этих позиций.

1210
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
Правильно.

1211
01:26:51,541 --> 01:26:53,166
Отлично, молодцы, агенты.

1212
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
Как нам передать эту информацию
Горостьяге и его отряду?

1213
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
Что? Почему? Что случилось?

1214
01:26:59,875 --> 01:27:02,416
Они остались без средств связи
неизвестно где.

1215
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
Кто-то должен им сообщить.

1216
01:27:16,791 --> 01:27:20,666
ОПЕРАЦИЯ
СПЛОШНОЙ ДЫМ

1217
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
<i>Внимание, снайпер. Снайпер 1,</i>
<i>снайпер 2, готовность к посадке.</i>

1218
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
<i>Снайпер. Внимание, снайпер 1,</i>
<i>снайпер 2. Перелет на вторую позицию.</i>

1219
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
<i>Снайпер готов и занял позицию.</i>

1220
01:28:04,958 --> 01:28:06,083
ВМФ

1221
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Не дергайся, пусть проезжают!

1222
01:28:28,625 --> 01:28:30,041
Они едут на свои фермы.

1223
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
Эти люди помогают нам на плантациях.

1224
01:29:01,041 --> 01:29:02,666
Спокойно, Колотун, дружище.

1225
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
Это я, Ибаньес.

1226
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Ты заблудился?

1227
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
Чертяка! К счастью, я нашел вас.

1228
01:29:15,083 --> 01:29:16,625
Кто-то должен ему сказать.

1229
01:29:17,833 --> 01:29:19,625
Лучше мы ему скажем.

1230
01:29:20,625 --> 01:29:22,083
Его друзья, Колотун и я.

1231
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
Фаринья был ягуаром.
Эти подонки совершили ошибку.

1232
01:29:35,375 --> 01:29:37,750
Это много значит,
что ты приехал сюда...

1233
01:29:38,833 --> 01:29:42,916
...сообщить нам, Ибанес.
И спасибо за разведданные.

1234
01:29:44,416 --> 01:29:48,083
Это моя работа. За разведданные
нужно благодарить Бетти.

1235
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
Вы оба молодцы.

1236
01:29:52,833 --> 01:29:54,833
Это дело рук Данте, подтверждено.

1237
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
Да.

1238
01:29:59,041 --> 01:30:01,666
Данте патрулировал эти лётные полосы.

1239
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Он делал это сам.

1240
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
Значит, план такой.

1241
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
Завтра, когда нам сообщат,
на какой лётной полосе будет посадка,

1242
01:30:13,916 --> 01:30:15,125
мы отправимся туда.

1243
01:30:16,541 --> 01:30:19,000
Я поставлю Колотуна
за 200 метров оттуда,

1244
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
и мы перебьем всех этих подонков,

1245
01:30:24,041 --> 01:30:25,625
не оставив от них и следа.

1246
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
Потом пойдем домой.

1247
01:30:29,625 --> 01:30:31,083
Вот такой план, Ибаньес.

1248
01:30:36,208 --> 01:30:37,708
Если мы хотим это сделать,

1249
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
нам стоит найти хорошего адвоката,

1250
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
ведь нас всех посадят за убийство.

1251
01:30:58,166 --> 01:31:00,958
СХЕМА 4-3-3

1252
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
Джалма С.

1253
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Проверь это, Джалма С.

1254
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
Джалма Сантос, он играл за «Палмейрас».

1255
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
Он был правым защитником.

1256
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
Но еще и центральным защитником. Черт!

1257
01:32:10,583 --> 01:32:13,958
Тогда еще защитники не играли
так агрессивно, как сейчас.

1258
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
Если код верный,

1259
01:32:18,958 --> 01:32:21,666
- это должен быть правый защитник.
- Вакарета.

1260
01:32:21,875 --> 01:32:24,916
Передай эту информацию
быстро и надежно.

1261
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
Давай, времени в обрез.

1262
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
Бетти!

1263
01:32:29,125 --> 01:32:32,708
<i>Джалма С. Повторяю, Джалма С.</i>

1264
01:32:46,791 --> 01:32:47,833
На связи? Я База.

1265
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
Вас понял. Вакарета.
Прием и конец связи.

1266
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Капитан! Выступаем. Это Вакарета.

1267
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Поднимай всех.

1268
01:33:01,375 --> 01:33:04,208
Ибаньес! Все встаем! Быстро!

1269
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
Давай, Ибаньес.

1270
01:33:11,041 --> 01:33:16,125
ЛЁТНАЯ ПОЛОСА ВАКАРЕТА
АМАМБАЙ

1271
01:33:30,750 --> 01:33:33,750
Здравствуйте, мистер Данте.
Сегодня будет посадка?

1272
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
Не твое дело.

1273
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
Уйди в хижину.

1274
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
- Проваливай!
- Давай! Убирайся!

1275
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
Дебильный крестьянин.

1276
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
Внимание всем, смотрите в оба.

1277
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
Груз прибывает.

1278
01:34:13,708 --> 01:34:17,500
Три грузовика в поле,
от пяти до шести вооруженных людей

1279
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
с автоматами и пистолетами.

1280
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Колотун, дай Ибаньесу твой M4.

1281
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
Это лётная полоса.

1282
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
Мы здесь.

1283
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
Первый грузовик здесь,

1284
01:34:41,583 --> 01:34:45,458
второй и третий здесь. Это хижина.

1285
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
Русский, Чаморро,

1286
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
заходите отсюда и обезвреживаете
первую машину.

1287
01:34:52,125 --> 01:34:55,958
Ибаньес, ты со мной, обходим хижину,
обезвреживаем машины два и три.

1288
01:34:56,041 --> 01:34:57,208
Хорошо.

1289
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
Колотун, ты прикрываешь этот периметр.

1290
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
- Готовы?
- Да.

1291
01:35:03,750 --> 01:35:05,458
Ягуар!

1292
01:35:05,541 --> 01:35:07,791
- Кулак, Ибаньес.
- Пошел ты, Колотун.

1293
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Ягуар!

1294
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
- Ягуар!
- Пошли.

1295
01:35:17,916 --> 01:35:20,625
За работу! Самолет прилетел!

1296
01:35:23,916 --> 01:35:24,791
Спереди!

1297
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Быстрее, черт возьми!

1298
01:35:38,708 --> 01:35:39,750
Быстрее!

1299
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
Ну же! Черт!

1300
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
- Готов?
- Да.

1301
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
- Не двигаться, СЕНАД!
- Не двигаться!

1302
01:36:05,125 --> 01:36:08,500
- Оставаться на месте! Черт!
- Бросайте оружие!

1303
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
- Оставаться на месте, ублюдки!
- На месте!

1304
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
- Опусти пушку!
- Ублюдок.

1305
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
- Бросьте оружие!
- Не двигаться!

1306
01:36:17,958 --> 01:36:21,916
- Оставайтесь на месте, уроды!
- Не двигаться! Бросьте оружие!

1307
01:36:23,666 --> 01:36:24,791
Ну же, черт возьми!

1308
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
- Стоять! Не двигаться!
- Лежать!

1309
01:37:46,875 --> 01:37:48,875
Смотри на меня!

1310
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
Помнишь меня? Ты меня помнишь?

1311
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
Сукин сын, преданная крыса.

1312
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
Он самый.

1313
01:37:55,250 --> 01:37:57,916
Человек, которого ты убил
несколько дней назад

1314
01:37:58,000 --> 01:38:00,250
двумя выстрелами в спину,
помнишь его?

1315
01:38:00,333 --> 01:38:03,833
Фаринья. Та сволочь уже в аду.

1316
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
Знаешь, кем он был?

1317
01:38:06,000 --> 01:38:11,166
Моим другом. Сержант-майор Фаринья!
Он был моим другом!

1318
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
Давай, убей меня, черт возьми!

1319
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
Ты такое же дерьмо, как и я.

1320
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
Давай! Жми на курок!

1321
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
Такое же дерьмо!

1322
01:38:21,416 --> 01:38:23,083
Давай! Стреляй!

1323
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
Кишка тонка, сука.

1324
01:38:31,750 --> 01:38:33,416
Кишка тонка! Ты шваль!

1325
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
Знаешь что? Ты прав, я кусок дерьма.

1326
01:38:37,416 --> 01:38:39,000
- Но мы разные.
- Кишка тонка!

1327
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Черный без сахара.

1328
01:39:05,750 --> 01:39:07,791
Что хочет твой прихвостень?

1329
01:39:11,250 --> 01:39:13,500
Дела по хозяйству, Хавьер, не волнуйся.

1330
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
Алло?

1331
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Как?

1332
01:39:29,875 --> 01:39:31,791
Где Данте, черт его возьми?

1333
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Что?

1334
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Нет, еду.

1335
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Что с тобой?

1336
01:39:54,625 --> 01:39:55,833
Что с тобой, Хавьер?

1337
01:39:58,958 --> 01:40:00,875
А вот и все клоуны в сборе.

1338
01:40:01,625 --> 01:40:05,250
Разве ты не должен быть в Петтиросси
и отсасывать у копов?

1339
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
Господа, с этого момента лётные полосы
переходят под мой контроль.

1340
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Ясно?

1341
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
Я не против, мэм.

1342
01:40:21,041 --> 01:40:22,041
Снимаю шляпу.

1343
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
<i>Внимание, Дракон. Требуем немедленно</i>
<i>вертолет авиабезопасности.</i>

1344
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
<i>Ситуация в зоне проведения операции:</i>
<i>один ранен.</i>

1345
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Повторяю: один ранен.</i>
<i>У нас есть раненый.</i>

1346
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
<i>Прошу подтверждения прибытия</i>

1347
01:40:53,625 --> 01:40:57,083
<i>за одну минуту до захода в зону</i>
<i>проведения операции. Прием.</i>

1348
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Это Дракон. Вас понял. Летим к вам.</i>

1349
01:41:00,166 --> 01:41:01,250
ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

1350
01:41:01,333 --> 01:41:03,458
<i>За одну минуту до захода</i>
<i>в зону операции.</i>

1351
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
ВВС ПАРАГВАЯ

1352
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
ЛИКВИДИРОВАНА БАНДА НАРКОТОРГОВЦЕВ
МОЩНЫЙ УДАР СЕНАД ПО НАРКОТРАФИКУ

1353
01:41:19,791 --> 01:41:21,750
- Поздравляю, парни.
- Спасибо, министр.

1354
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
Жаль Русского.

1355
01:41:23,333 --> 01:41:27,166
Трудно поверить,
что Фариньи больше нет с нами.

1356
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Нет, Горостьяга,

1357
01:41:29,958 --> 01:41:32,416
мы, безумцы и мечтатели, всегда здесь,

1358
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
где бы мы ни были.

1359
01:41:37,875 --> 01:41:40,625
Блондин, моя бабка бегает быстрее тебя.

1360
01:41:40,708 --> 01:41:43,541
Русский, подножка.

1361
01:41:44,541 --> 01:41:46,583
Вот я выкарабкаюсь и
получишь подкулачник.

1362
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Горостьяга...

1363
01:41:57,125 --> 01:41:59,833
Бетти, что ты здесь делаешь?
Это же опасно.

1364
01:42:00,791 --> 01:42:04,791
Министр, можно сфотографировать?
Вот сюда, с командой.

1365
01:42:04,875 --> 01:42:06,958
- Фото, ну же.
- Никаких фотографий.

1366
01:42:07,041 --> 01:42:08,583
Русский, перестань ныть.

1367
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
Подождите нас!

1368
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
- Молодец, Русский. Улыбнись в камеру.
- Погоди.

1369
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
Стой здесь.

1370
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
Говорить будут только с ним.

1371
01:43:42,541 --> 01:43:45,875
Если что-то случится с моим коллегой,
отвечать будешь ты.

1372
01:43:49,458 --> 01:43:51,416
Если вы ждете какой-то хохмы,

1373
01:43:51,500 --> 01:43:53,833
не дождетесь.

1374
01:43:54,875 --> 01:43:56,541
ПРИ СОДЕЙСТВИИ НАЦИОНАЛЬНОГО
ДЕПАРТАМЕНТА ПО КУЛЬТУРЕ ПАРАГВАЯ

1375
01:43:56,625 --> 01:43:57,791
И МИНИСТЕРСТВА КУЛЬТУРЫ АРГЕНТИНЫ

1376
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
Перевод субтитров: Ольга Рубцова



