1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,375 --> 00:00:46,666
PARAGUAY
PEDRO JUAN CABALLERO

4
00:00:46,750 --> 00:00:48,541
BRAZILIA
PONTA PORÃ

5
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
AGENT SPECIAL SENAD

6
00:01:46,208 --> 00:01:48,750
INSPIRAT DIN FAPTE REALE

7
00:01:55,166 --> 00:01:57,708
<i>Mingea se înalță,</i>
<i>ajunge la mijlocul terenului și cade.</i>

8
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
<i>Lovitură liberă.</i>

9
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Nu pot nici măcar
să ascult meciul în liniște.

10
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Ce mai faci?

11
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
Haide, Șopârlă, dezleagă-l, te rog.

12
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Dezleagă-l!

13
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
Uite ce e, Miranda, îmi pare rău.

14
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
Ne-am văzut... deja de câte ori?

15
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
De trei, de patru ori?

16
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
Și cred că ești un gentleman,
un om cinstit.

17
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
Sunt dispus să-ți fac o ofertă.

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Ți-am spus deja că nu știu nimic.

19
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Nici măcar ți-am spus ce-mi trebuie.
Nu ți-am pus nicio întrebare.

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Uite, hai să jucăm un joc.

21
00:02:50,583 --> 00:02:53,833
Eu te întreb ceva și tu răspunzi.

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
Bine?

23
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Bun.

24
00:02:59,458 --> 00:03:01,291
Cum îl cheamă pe cel...

25
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
care dă informații poliției?

26
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
Există un informator,
dar nu-i știu numele...

27
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
și nici cu cine vorbește.

28
00:03:14,041 --> 00:03:16,250
Ne contactează o dată pe săptămână,

29
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
dar jur că nu știu cine e.

30
00:03:21,625 --> 00:03:23,250
N-a fost chiar așa de greu, nu?

31
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Poți merge acasă acum. Haide.

32
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
Nu. Nu e suficient.

33
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Să vedem.

34
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Să vorbim despre viitor,

35
00:03:39,625 --> 00:03:41,208
dar nu al tău sau al meu.

36
00:03:41,875 --> 00:03:43,291
Ci despre viitorul ei.

37
00:03:48,875 --> 00:03:50,708
Știm că ai o fiică bolnavă.

38
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
Un tată ar face orice
să salveze viața copilului său, nu?

39
00:03:57,833 --> 00:04:00,833
Trebuie s-o duci în străinătate
ca s-o salvezi, nu?

40
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
În SUA...

41
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
- ...sau în Cuba.
- Cuba.

42
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
Am trimis oameni acolo
și chiar au cea mai bună tehnologie.

43
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
Mai știm și că ești sărac lipit.

44
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
Plătesc eu tot.

45
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Ăștia sunt banii de avion.

46
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Asta ar fi pentru cazare.

47
00:04:29,833 --> 00:04:32,458
Și astea sunt costurile tratamentului.

48
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
BUGET: 147.000 $

49
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Dacă banii sunt problema,
s-a rezolvat deja.

50
00:04:37,541 --> 00:04:42,208
Miranda, știu că ești loial oamenilor tăi

51
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
și asta îți face cinste.

52
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Dar cel mai important lucru în viață

53
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
e familia.

54
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
Ți s-a dat șansa

55
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
să salvezi viața fiicei tale.

56
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Nu trebuie decât să-mi dai un nume.

57
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Și mâine fiica ta e în drum spre Cuba.

58
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Medicii o așteaptă.

59
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
Știi ce nu pricep?

60
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
Eu sunt traficantul de droguri,
parcă eu ar trebui să fiu

61
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
ticălosul,

62
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
ucigașul.

63
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
Și parcă tu ar trebui să fii ăla bun,

64
00:05:25,916 --> 00:05:29,458
dar încă nu mi-ai dat niciun nume,
deși ți-ai putea salva copilul.

65
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
Spune-ne numele, la dracu'! Rahat!

66
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
Calmează-te.

67
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Rahat!

68
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
- Julio.
- Poftim?

69
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

70
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
Julio Santana nu e omul nostru, „Capote”?

71
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Vouă vă zice că maică-sa e internată
la spitalul de geriatrie

72
00:06:01,750 --> 00:06:06,791
și că o viziteză în fiecare luni,
dar totul e o minciună.

73
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Atunci ne contactează pe noi.

74
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
Ei vor verifica ce ai spus.

75
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Sunt tare mândru de tine.

76
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Bravo, Miranda.

77
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Foarte bine.

78
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
Bun!

79
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
Ador finalurile fericite.

80
00:06:38,041 --> 00:06:40,250
Acum, omul ăsta va merge acasă la el

81
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
și va pleca cu fiică-sa
direct la aeroport.

82
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
Stai așa...

83
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
Trebuie să ceri învoire

84
00:06:48,458 --> 00:06:50,375
pentru a lipsi de la serviciu.

85
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Haide, îmbrățișează-mă.

86
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Du-te.

87
00:07:07,291 --> 00:07:10,333
De fapt, o să lipsești permanent, jigodie!

88
00:07:46,875 --> 00:07:52,000
<i>- Roșu, 2, 99, Alpha pe poziție.</i>
<i>- Recepționat, pe poziție. Începeți.</i>

89
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Haideți, băieți.

90
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
STAȚIE DE ANDOCARE

91
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
Rahat, a venit presa.

92
00:08:08,250 --> 00:08:10,750
Ce naiba fac? Haideți, repede!

93
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
- Nu mișcați!
- Intrați, vă rog.

94
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Intrați.

95
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
- Ce se întâmplă?
- Vă așteptam.

96
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
- Ce-i asta?
- Vă rog.

97
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
Ce se întâmplă?

98
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
Fără presă!

99
00:08:33,500 --> 00:08:34,583
Ortiz, care-i treaba?

100
00:08:34,916 --> 00:08:37,500
Nu pot vorbi acum, vă rog.
Plecați, vă rog.

101
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Dar ce căutați?

102
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
Ortiz, am spus fără presă!

103
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
Eliberați perimetrul!

104
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
Eliberați zona, ce dracu'! Haideți!

105
00:08:54,583 --> 00:08:57,750
<i>Continuăm transmisiunea nostră</i>
<i>în direct...</i>

106
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
<i>...a celei mai mari operațiuni</i>

107
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
<i>întreprinse de agenții SENAD</i>
<i>anul acesta</i>

108
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
<i>în războiul lor cu traficanții.</i>

109
00:09:04,250 --> 00:09:08,208
<i>Dar vă informăm cu tristețe</i>
<i>că nu au reușit să găsească nimic.</i>

110
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
<i>Încă o dată, agenții noștri suferă</i>
<i>batjocura și umilința.</i>

111
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
<i>Suntem aici de la ora 06:00.</i>

112
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Se aud acum multe țipete...</i>

113
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>Agenții SENAD s-au luat la bătaie,</i>

114
00:09:20,250 --> 00:09:23,041
<i>se pare din cauza nervilor și frustrării.</i>

115
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
<i>Mai târziu,</i>
<i>vom încerca să vorbim cu agenții...</i>

116
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
<i>- ...dar nu chiar acum.</i>
- E rușinos.

117
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
Iar au pățit-o.

118
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Sunt niște cretini.

119
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
<i>...de la SENAD din acest depozit</i>
<i>pe care-l vedem aici...</i>

120
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
Toată țara râde de ei.

121
00:09:41,291 --> 00:09:43,791
<i>Au intrat</i>
<i>și au găsit o masă plină de gustări.</i>

122
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
Ibañez?

123
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Rahat!

124
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
Nici măcar Ibañez nu e scutit.

125
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
Ibañez, te-au fraierit, băiete!

126
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
<i>Vom rămâne aici pe parcursul zilei...</i>

127
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
Rahat.

128
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
La dracu'!

129
00:10:12,333 --> 00:10:13,625
SENAD, AGENȚIA ANTIDROG

130
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
MINISTRUL SENAD

131
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
Ibañez, toată povestea cu presa

132
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
a fost o lovitură sub centură.

133
00:10:34,541 --> 00:10:39,000
Cum a fost posibilă
o asemenea scurgere de informații?

134
00:10:39,875 --> 00:10:42,000
Colac peste pupăză, v-ați încăierat.

135
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
V-ați luat la pumni în public.

136
00:10:44,375 --> 00:10:45,666
E o rușine, Ibañez!

137
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Vreți să știți cum s-a aflat
despre operațiune?

138
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
Să auzim!

139
00:10:49,500 --> 00:10:52,500
Când operațiunea s-a încheiat,
le-am cerut  tuturor mobilele.

140
00:10:53,375 --> 00:10:55,333
Toți au dat mesaje cuiva,

141
00:10:55,541 --> 00:10:57,750
spunând că vor ajunge acasă la cină.

142
00:10:58,458 --> 00:11:00,875
Majoritatea numerelor erau
de pe cartele preplătite.

143
00:11:02,333 --> 00:11:04,125
Unii au scris direct presei.

144
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
Toți au spus cuiva
că urma să efectuăm operațiunea.

145
00:11:09,625 --> 00:11:11,666
Dle ministru, nu se mai poate așa

146
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
și nu mă refer la mine,

147
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
n-are legătură cu reputația mea.

148
00:11:17,041 --> 00:11:18,666
Toți râd de noi, dle ministru.

149
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
Așa e în administrația publică, Ibañez.

150
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
Uneori câștigi, alteori pierzi.

151
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
E cam ca la fotbal, nu înțelegi?

152
00:11:35,083 --> 00:11:37,250
Uneori, echipa noastră nu înscrie,

153
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
alteori, înscrie de la mijlocul terenului.

154
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
Poate de data asta
informatorii ne-au dezamăgit,

155
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
dar data viitoare vom avea succes.

156
00:11:52,416 --> 00:11:53,833
Nu-i vorba de un informator.

157
00:11:54,250 --> 00:11:55,958
Nu-i vorba de un singur turnător.

158
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Zic că toată poliția e coruptă
până-n măduva oaselor.

159
00:12:01,333 --> 00:12:03,625
Ce-ar fi să chemăm presa data viitoare?

160
00:12:04,708 --> 00:12:07,125
Așa, ne putem pregăti
să arătăm bine la TV.

161
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
DEPARTAMENTUL TRANSFRONTALIER
GRANIȚA PARAGUAY-BRAZILIA

162
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
Să ai grijă de el, José!

163
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
O fi fiul tău, dar e copilașul meu.

164
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Angie, nu-ți face griji.

165
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
Doar mergem la serviciu.

166
00:12:28,458 --> 00:12:30,500
E prima lui călătorie cu mine și băieții.

167
00:12:31,000 --> 00:12:32,833
Dacă ai o problemă cu asta,

168
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
hai să-l lăsăm pe el să decidă.

169
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Seba,

170
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
mama și cu mine am vrut mereu
să înveți.

171
00:12:40,791 --> 00:12:42,416
Mama ta mai mult decât mine,

172
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
dar tu ce vrei?

173
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
Vrei să stai acasă? Sau să vii cu mine?

174
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
Mamă, știi că nu-mi place să învăț.

175
00:12:51,666 --> 00:12:54,166
Și ce poate fi mai frumos
decât să lucrez cu el?

176
00:12:54,666 --> 00:12:57,333
- Ai grijă, oamenii ăia sunt periculoși.
- Seba,

177
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
- ...asta e pentru tine.
- Ai înnebunit, José?

178
00:13:01,041 --> 00:13:04,791
- Chiar e necesar?
- Ori ai curajul să-l porți,

179
00:13:05,583 --> 00:13:07,458
ori te caci în pantaloni.

180
00:13:08,458 --> 00:13:09,875
Pa, scumpo, ai grijă.

181
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
Sigur că am curaj, tată.

182
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
Ascultă-mă, Seba,

183
00:13:25,833 --> 00:13:28,083
tipii ăștia știu deja
că vrem mai mulți bani.

184
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Ceea ce nu știu e
că vom cere o felie din afacere.

185
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Înțelegi? Știi de ce?

186
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Fiindcă acolo sunt banii adevărați, nu?

187
00:13:38,125 --> 00:13:40,416
Dacă refuză, au terminat-o cu pistele.

188
00:13:46,416 --> 00:13:48,625
Mendoza, de ce naiba am luat-o pe aici?

189
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
Din cauza poliției.
Fermierii închid drumurile...

190
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Poliția? Oprește aici, la naiba!

191
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
Futu-i!

192
00:14:44,291 --> 00:14:45,500
Ce s-a întâmplat aici?

193
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Ăsta e fiul lui.

194
00:14:54,791 --> 00:14:56,666
Ce naiba s-a întâmplat, boule?

195
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
Nu știm, șefu'.

196
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Și tu, Turcule.

197
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
Tu, mișcă-te de aici.

198
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
Așa mai merge.

199
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Pot să vă ajut cu ceva?

200
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
Bună dimineața.
Îl caut pe colonelul Fernandez.

201
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
Colonel în rezervă, vrei să spui.

202
00:15:48,500 --> 00:15:49,916
Despre ce e vorba?

203
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
Cine îl caută?

204
00:15:51,708 --> 00:15:53,958
Superiorii mei vor
să vorbească cu dumnealui.

205
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
Momentan e foarte ocupat,

206
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
vino altă dată, băiete.

207
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
- Elvira, cine e la ușă?
- Nimeni, dragule.

208
00:16:01,291 --> 00:16:04,541
Dle colonel,
sunt locotenentul Basilio Aldana.

209
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
Aldana, ești rudă
cu locotenentul Apolonio Aldana?

210
00:16:10,375 --> 00:16:11,666
A fost tatăl meu.

211
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
Nu mai spune...

212
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
Tatăl tău a fost un om strașnic
și un soldat și mai strașnic.

213
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Mulțumesc, dle colonel.

214
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
Sunteți chemat la Statul Major,
dle colonel.

215
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
La Statul Major? Să mergem, atunci.

216
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
Ce? De ce?

217
00:16:30,750 --> 00:16:32,958
Nu poți să mergi îmbrăcat așa.

218
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
Dar e ceva urgent. Nu-i așa?

219
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Da, domnule.

220
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
Vezi, Elvira?

221
00:16:37,625 --> 00:16:38,625
- Să mergem.
- Da, dle.

222
00:16:38,750 --> 00:16:40,958
Omul ăsta mă omoară!

223
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Ziceai că mergem la comandament.

224
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Da, dle colonel.

225
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
În acest caz,

226
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
de ce ocolim?

227
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Aldana, mă auzi?

228
00:16:59,041 --> 00:17:00,750
Am ordine să vă duc acolo.

229
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Aerul condiționat merge?

230
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
Deschide geamul, e foarte cald.

231
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
Nu mă minți, soldat.

232
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
Singurul motiv pentru care nu te împușc
e taică-tău.

233
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
Ai de-a face cu un colonel.

234
00:17:17,041 --> 00:17:18,916
Unde mă duci? Răspunde!

235
00:17:19,500 --> 00:17:21,875
Am ajuns deja, domnule.

236
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
PALATUL GUVERNULUI

237
00:17:30,041 --> 00:17:33,083
Unii dintre voi v-ați putea gândi

238
00:17:34,208 --> 00:17:35,791
că răul nu moare niciodată.

239
00:17:37,125 --> 00:17:38,458
Așa ar părea.

240
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
Voi fi comandantul SENAD,

241
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
numit de președinte.

242
00:17:45,416 --> 00:17:47,708
Îi sunt recunoscător predecesorului meu

243
00:17:48,750 --> 00:17:50,083
pentru colaborare.

244
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
Care dintre voi mă cunoaște
să ridice mâna.

245
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
Nu ești cumva...

246
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
Agentul special Ibañez. La dispoziția dv.

247
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
Tu ce ai? De ce n-ai ridicat mâna?

248
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
Nu credem că e necesar, dle ministru.

249
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Domnilor, atenție.

250
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
Primul meu ordin e ca,
atunci când rupeți rândurile,

251
00:18:12,750 --> 00:18:16,083
toți cei prezenți să-și ia o zi liberă.

252
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
Vor rămâne pe poziție
numai cei de serviciu.

253
00:18:23,916 --> 00:18:26,375
De mâine vom deschide un nou capitol.

254
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
Vreau să fiți bine odihniți.

255
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
O zi bună. Pe loc repaus.

256
00:18:38,791 --> 00:18:41,750
- Parcă voiai să te duci la budă.
- Poftim?

257
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
Du-te la toaletă
și așteaptă până pleacă toți.

258
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
Apoi vino la biroul meu.

259
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
- Ai înțeles?
- Da, domnule.

260
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
Aldana, vino cu mine.

261
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
N-am încredere în nimeni, fiule.

262
00:18:57,291 --> 00:18:59,916
Unii sunt fie corupți, fie incompetenți,

263
00:19:00,833 --> 00:19:02,416
unii sunt și una, și alta.

264
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Ultima operațiune...

265
00:19:06,750 --> 00:19:07,791
a fost o rușine.

266
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Foarte jenantă.

267
00:19:12,125 --> 00:19:15,541
Am fost comandantul operațiunii
și-mi asum toată răspunderea.

268
00:19:15,833 --> 00:19:19,125
Vă prosteați
în direct la televiziunea națională,

269
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
v-ați încăierat în public.

270
00:19:21,708 --> 00:19:23,333
Ce naiba e cu voi?

271
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
Legal, domnule,
ceea ce trebuie să facem

272
00:19:26,791 --> 00:19:29,041
e să amestecăm cărțile
și să le împărțim iar.

273
00:19:29,541 --> 00:19:31,791
Să le amestecăm și să le împărțim?
Nu, Ibañez.

274
00:19:32,250 --> 00:19:34,416
Trebuie să ardem pachetul de cărți

275
00:19:34,500 --> 00:19:35,666
și s-o luăm de la zero!

276
00:19:36,833 --> 00:19:40,041
Am dat deja ordinul
ca toți responsabilii să fie îndepărtați.

277
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
Nu-i vreau aici.

278
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
I-am dat ordinul lui Aldana.

279
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
Vor fi trimiși la Lagerenza sau Chaco,

280
00:19:47,875 --> 00:19:50,208
oriunde, dar nu aici.
Să se coacă în deșert.

281
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
Înțeleg, domnule.

282
00:19:52,375 --> 00:19:57,000
Nu văd cum am putea reuși de unii singuri
dacă trimiteți jumate dintre ei în deșert.

283
00:19:58,208 --> 00:19:59,625
Am undă verde, soldat.

284
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Ești subalternul meu,
iar singurul meu superior e președintele.

285
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
Vom construi o unitate nouă.

286
00:20:07,791 --> 00:20:13,416
E timpul să recrutăm.
Și știu de unde să începem.

287
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
ÎNCHISOAREA MILITARĂ VIÑAS CUÉ

288
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Opriți-vă! Cine sunteți?

289
00:20:20,583 --> 00:20:22,083
Unde credeți că mergeți?

290
00:20:23,000 --> 00:20:24,791
Fii respectuos, nu-ți dai seama

291
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
că vorbești cu noul ministru SENAD?

292
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
Grozav!
Acum avem un boșorog ca ministru.

293
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ibañez, vreau să ți-l prezint
pe cel mai rău sergent din istorie

294
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
și pe cel mai bun amic.

295
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
Sergent-major Fariña.

296
00:20:50,083 --> 00:20:51,250
- Agent Ibañez.
- Fariña.

297
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
Mă bucur de cunoștință.
Nu fi morocănos.

298
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Fariña ne ajută cu recrutarea.

299
00:20:58,500 --> 00:21:02,208
Nu contează dacă sunt veterani,
pifani sau extratereștri.

300
00:21:03,041 --> 00:21:05,625
Nu contează decât să fie oameni buni.

301
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
Ai înțeles, Fariña? Oameni loiali.

302
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
- Deținut Gorostiaga.
- Dle colonel.

303
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
Pe loc repaus.

304
00:21:22,083 --> 00:21:24,208
Ce problemă ai cu agentul Ibañez?

305
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
N-am nicio problemă
cu agentul Ibañez, dle colonel.

306
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
Deși a fost responsabilul cu informațiile
într-o operațiune rușinoasă,

307
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
la care cu regret am luat parte recent,

308
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
în afară de asta, n-am nimic cu Ibañez.

309
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
Da, acea operațiune a dat prost
pentru toți.

310
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
De aceea suntem aici.

311
00:21:47,250 --> 00:21:51,000
Sunt aici fiindcă i-am șifonat fața
locotenent-colonelului Ortiz.

312
00:21:52,000 --> 00:21:53,791
De aia ești și tu aici?

313
00:21:53,875 --> 00:21:57,083
Nu face pe deșteptul, Gorostiaga,
și fii respectuos.

314
00:21:57,166 --> 00:22:00,333
Dosarul tău îmi spune
că nu ești un soldat rău.

315
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
Dimpotrivă, ai absolvit academia militară
cu onoruri.

316
00:22:05,500 --> 00:22:08,166
Ai fost instruit de armata americană.

317
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
Ai fost certificat de Navy SEALs.

318
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Ai studiat în Brazilia, Bolivia, Columbia.

319
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
Se pare că singura ta problemă
e relația cu autoritatea.

320
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
Ca de la soldat la soldat
și cu tot respectul, dle colonel...

321
00:22:25,000 --> 00:22:27,166
Când comandanții nu mai au rușine deloc,

322
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
subalternii lor își pierd tot respectul.

323
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
Asta nu e o atitudine tocmai militară.

324
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
Și de aceea te-am ales.

325
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
Îmi puteți spune exact
pentru ce m-ați ales, dle colonel?

326
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
Îți place să ți-o tragă

327
00:22:46,500 --> 00:22:48,625
nenorociții de traficanți de droguri

328
00:22:48,708 --> 00:22:50,750
așa cum o fac de atâta timp?

329
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Nu te-ai săturat
să tot pierzi în fața lor?

330
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
Sau ai curaj doar să pocnești
un ofițer superior de doi bani?

331
00:22:58,750 --> 00:23:01,541
Nu-ți trebuie nici minte,
nici curaj pentru asta.

332
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
Nu e vorba despre curaj,

333
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
ci de sentimentul dreptății

334
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
și când cineva mă desconsideră
pe mine sau un membru al unității mele,

335
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
nu ezit să ripostez, domnule.

336
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
Ești nebun?

337
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Sunt mai nebun decât tine.

338
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
Zi mersi că nu-ți dau acum o lecție.

339
00:23:25,708 --> 00:23:27,958
Care naiba e problema ta?
Încrederea în oameni?

340
00:23:30,125 --> 00:23:32,958
Dle colonel, am încredere doar în cei
care-mi vorbesc direct,

341
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
așa cum faceți dv acum.

342
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
De restul nu-mi pasă.

343
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
Asta e exact atitudinea pe care o caut.

344
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Vei lucra cot la cot cu Ibañez.

345
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
Veți crea
noua unitate de Operațiuni Speciale

346
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
și vei fi comandantul ei.

347
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
Toți vom fi judecați de Domnul.

348
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
Fiindcă e scris:

349
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
„Căci așa zice Domnul:
<Înaintea mea, tot genunchiul se va pleca,

350
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
întru numele meu se va jura toată limba.>

351
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
Către el vor veni, greu rușinați,
cei care s-au răzvrătit împotriva lui.”

352
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
- Cuvântul Domnului.
- Slavă Ție, Doamne.

353
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Angelita, vreau să știi
că voi fi mereu alături de tine.

354
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
Iar familia ta nu va duce niciodată lipsă
de nimic.

355
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
Familia mea zace în pământ.

356
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
Nu le mai trebuie
decât încă o mână de țărână.

357
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
GRUPUL DE LA RANCH

358
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
FAMILIA ASSAD

359
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Să ne prefacem că e singura mizerie
cu care ai aruncat în familia mea.

360
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
Nu e vina mea că au murit,

361
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
dar e povara mea că nu mai trăiesc.

362
00:25:14,916 --> 00:25:18,791
Nu încerca să mă minți, Salcedo,
știu cum stau lucrurile.

363
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Nu vreau să fii singură,
asta nu face bine nimănui.

364
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
Mă rog la Sfânta Fecioară
să-ți îndrume pașii,

365
00:25:35,875 --> 00:25:41,250
ca să poți găsi drumul drept.

366
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
Îmi place cafeaua neagră, fără zahăr.

367
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
Ce șmecher e șeful nostru, amice!

368
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
Nici nu i-au îngropat bine
pe Assad și pe fii-su

369
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
și tipul deja i-o trage văduvei.

370
00:26:41,833 --> 00:26:43,375
De asta spun mereu, amice,

371
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
că femeile nu-s oameni.

372
00:26:45,833 --> 00:26:47,375
Trebuie să fii atent.

373
00:26:47,916 --> 00:26:49,500
Trebuie să ai mare grijă,

374
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
sau te vor părăsi
și se vor combina imediat cu alt tip.

375
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
Am multă experiență cu femeile.

376
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
Vine șeful.

377
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
Frate, ești eliminat! Du-te acasă, amice.

378
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Fariña, ăștia patru pe care mi i-ai adus
nu-s buni de nimic.

379
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
I-am găsit în cinci minute.
Sunt o gașcă de amatori.

380
00:27:30,916 --> 00:27:33,833
Asta e tot ce ai? Niciun candidat serios?

381
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
Patru? Am ales cinci.

382
00:27:36,958 --> 00:27:38,000
Cinci?

383
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
Ăsta e al cincilea. Și l-ai ratat, amice.

384
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Soldat, ridică-te
și spune-mi cum te numești.

385
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
Ce e, soldat? Nu știi spaniolă?

386
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Îți spune să ieși.

387
00:28:04,583 --> 00:28:07,541
Înțelege spaniolă,
dar mai bine îi vorbiți în guaraní.

388
00:28:13,333 --> 00:28:16,500
Permiteți să vorbesc!
Lunetist Chamorro, la dispoziția dv!

389
00:28:16,583 --> 00:28:17,583
Excelent, Chamorro.

390
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Sunt multe de luat în considerare.

391
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Soldat, prezintă-te.

392
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
Sergent Ayala, dle căpitan!

393
00:29:05,750 --> 00:29:07,833
Dar camarazii îmi spun „Tremurici”.

394
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
De unde știi să tragi așa, Tremurici?

395
00:29:14,916 --> 00:29:16,708
Toți mă întreabă asta, dle căpitan,

396
00:29:17,333 --> 00:29:19,791
dar tremuriciul îmi trece
când pun degetul pe trăgaci.

397
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
Deci ai o problemă, soldat.

398
00:29:25,708 --> 00:29:28,291
E doar un mic inconvenient, dle.

399
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
E un soldat bun, e dus cu pluta,
dar altceva mai bun nu avem.

400
00:29:35,250 --> 00:29:38,958
Pe loc repaus, Tremurici.
Pe ăsta îl luăm cu noi, Fariña.

401
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Da, domnule.

402
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Fariña, cine e tipul ăla?

403
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Rusule...

404
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
vino încoace.

405
00:30:19,916 --> 00:30:22,208
Ăsta pare cam dus cu capul, Fariña.

406
00:30:28,458 --> 00:30:30,125
Rusule, arată-i căpitanului.

407
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Credeți-mă, dle căpitan,
că vom avea nevoie de el.

408
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
Uluitor, blondule!

409
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Să continui, dle sergent?

410
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
E puternic!

411
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
SENAD, AGENȚIA NAȚIONALĂ ANTIDROG
SEDIUL DIN ASUNCIÓN

412
00:31:22,125 --> 00:31:23,833
- Gorostiaga.
- Ce?

413
00:31:24,041 --> 00:31:26,583
Echipa ta nu pare prea disciplinată.

414
00:31:27,875 --> 00:31:30,916
Ce știi despre tipii ăștia noi
pe care i-ai adus?

415
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
Sunt tineri, proaspăt absolvenți

416
00:31:37,333 --> 00:31:38,708
și nu sunt corupți.

417
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
Mai mult, au recomandări excelente.

418
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
Singurul pe care-l știu de mult
e Espínola.

419
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Ce-i asta?

420
00:31:59,500 --> 00:32:00,833
Am găsit ceva important.

421
00:32:01,625 --> 00:32:03,375
Credeam că am fost clar

422
00:32:03,916 --> 00:32:05,916
când ți-am zis să printezi transcrierile.

423
00:32:06,291 --> 00:32:07,250
În triplu exemplar.

424
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
Am vrut să economisesc timp și hârtie.
Datele sunt foarte importante.

425
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Uite ce e, domnișoară,

426
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
înțeleg că e prima ta săptămână aici,

427
00:32:17,083 --> 00:32:19,666
dar e timpul
să ți se explice cum stau lucrurile.

428
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Tipul de acolo e Ibañez,

429
00:32:22,416 --> 00:32:25,458
el e șeful nostru.
El îmi dă ordine și eu le execut,

430
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
fiindcă e superiorul meu.
Asta e valabil și pentru tine.

431
00:32:31,000 --> 00:32:33,041
Când îți dau un ordin, îl execuți imediat.

432
00:32:33,250 --> 00:32:35,000
Fiindcă îți sunt superior în grad.

433
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Ai înțeles?

434
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
Domnule, putem vorbi puțin?

435
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
Da.

436
00:32:48,208 --> 00:32:49,958
N-ai auzit ce ți-am spus?

437
00:32:51,416 --> 00:32:53,875
Sunt agent Jara
și am o informație pentru dv.

438
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
Betty, nu-i așa?

439
00:32:57,708 --> 00:33:01,375
Îmi dau seama că nu ești foarte obișnuită
cu lanțul ierarhic.

440
00:33:02,125 --> 00:33:03,708
Dar să știi că aici, la SENAD,

441
00:33:03,791 --> 00:33:05,875
informația curge prin lanțul ierarhic.

442
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
- Parcă mai vorbiserăm asta.
- Da, dle, înțeleg.

443
00:33:10,916 --> 00:33:14,125
Dar ați spus
că dacă e o informație urgentă,

444
00:33:14,333 --> 00:33:16,000
preferați s-o aflați cât mai repede.

445
00:33:16,083 --> 00:33:18,666
Ce poate fi așa urgent
de n-a trecut pe la mine?

446
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
Mulțumesc.

447
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Am tradus toate cuvintele

448
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
care sunt diferite ca sens și uz,

449
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
adică o expresie poate avea
mai multe sensuri simultan

450
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
în funcție de emițător sau receptor.

451
00:33:32,416 --> 00:33:33,541
Unele copii lipsesc.

452
00:33:34,375 --> 00:33:36,666
În aceste înregistrări am găsit
expresii și argou

453
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
care, în funcție de originea lor,
pot însemna lucruri total diferite.

454
00:33:40,083 --> 00:33:42,083
Am tradus din guaraní,
portugheză, portuñol,

455
00:33:42,166 --> 00:33:43,750
am notat toate sensurile posibile.

456
00:33:43,833 --> 00:33:45,791
- Am reconstruit fragmente...
- Agent.

457
00:33:45,875 --> 00:33:47,041
care nu se auzeau.

458
00:33:47,125 --> 00:33:48,416
- Am mai găsit...
- Agent.

459
00:33:48,500 --> 00:33:50,416
ceva ce pare important să știți.

460
00:33:50,833 --> 00:33:52,250
Du-te la treaba ta.

461
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
- E un ordin.
- Juan, taci puțin, amice.

462
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
Betty, nu mai bate câmpii.
Care e informația?

463
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
În două nopți, toate telefoanele

464
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
pe care le-am interceptat se vor întâlni
în același loc.

465
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
Toată lumea la pământ!

466
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
- Jos!
- Jos! Liber!

467
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
- Liber!
- Perimetru liber.

468
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Ultima cameră!

469
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
Impresionant. O muncă foarte temeinică.

470
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Ne-ar trebui mai multe femei.

471
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Au dat coordonatele întâlnirii?

472
00:35:08,291 --> 00:35:10,041
Câte limbi vorbești? Șase, șapte?

473
00:35:10,416 --> 00:35:12,083
Nu înțeleg de ce s-ar întâlni.

474
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Cum ai învățat atâtea limbi?

475
00:35:14,291 --> 00:35:15,791
Zic ceva de un informator?

476
00:35:15,875 --> 00:35:17,041
Pot să vă rog ceva?

477
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
Pe rând, vă rog.

478
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
Se vor întâlni la ranch-ul lui Assad.

479
00:35:25,875 --> 00:35:28,125
Vorbesc cinci limbi, dar înțeleg opt.

480
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
Pare să fie o nuntă.

481
00:35:30,583 --> 00:35:33,041
Nu cred că va fi acasă la văduvă,
că e în doliu.

482
00:35:33,666 --> 00:35:36,583
A trebuit să învăț, domnule,
altfel ratam multe.

483
00:35:36,916 --> 00:35:39,333
Nu, Ibañez,
n-au menționat niciun informator.

484
00:35:40,666 --> 00:35:42,375
De ce ai acceptat această slujbă?

485
00:35:43,458 --> 00:35:45,375
De fapt, mi-am depus CV-ul la ONU,

486
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
dar încă nu mi-au răspuns.

487
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
Trebuie să muncesc,

488
00:35:49,291 --> 00:35:51,750
că sunt orfană
și locuiesc cu un bunic bolnav.

489
00:35:51,833 --> 00:35:52,875
N-am avut încotro.

490
00:35:54,041 --> 00:35:59,750
Betty, știi cine vorbește aici?
Și cu cine vorbește el?

491
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Nu.

492
00:36:02,333 --> 00:36:04,458
Nu-mi dau seama doar ascultând vocile.

493
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
Ar fi bine să pot asocia tot ce ascult
cu fețele lor.

494
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
Doar așa aș putea lega
toate conversațiile.

495
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Pot să vă întreb ceva?

496
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
Ce-ar fi să trimiteți pe cineva
la acea nuntă?

497
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Mă gândeam că, de vreme ce e o nuntă,

498
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
trebuie să existe și nuntași.

499
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
V-ați putea da invitați,

500
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
iar eu aș putea merge cu voi.

501
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
Doar așa voi putea înțelege
înregistrările.

502
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
Trebuie să pot asocia fețele cu vocile.

503
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
Vă asigur că e important.

504
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
Betty, suntem foarte mândri
de activitatea ta de aici,

505
00:36:52,083 --> 00:36:55,000
dar ce spui tu e muncă de agent operativ.

506
00:36:55,750 --> 00:36:56,833
Nu de analist.

507
00:36:57,250 --> 00:36:58,666
Dar e o nuntă...

508
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
Oamenii merg la nunți cu un partener.

509
00:37:02,666 --> 00:37:04,708
Nu-i așa? Preferi să mergi singur?

510
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
Dacă vin și eu, vom economisi mult timp.

511
00:37:10,750 --> 00:37:12,875
E nebună de legat, Ibañez.

512
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
În niciun caz. E un risc inutil.

513
00:37:17,208 --> 00:37:19,416
Sigur că e riscant,
la fel ca tot ce facem aici.

514
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
Vom putea strânge multe informații

515
00:37:22,750 --> 00:37:24,958
și vom economisi mult timp. Asta e ideea.

516
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
În niciun caz nu voi lua un civil
sub comanda mea.

517
00:37:28,666 --> 00:37:30,625
Nu e instruită, nu e agent operativ,

518
00:37:30,708 --> 00:37:33,041
nu pot
să-mi asum răspunderea pentru ea.

519
00:37:33,541 --> 00:37:35,833
Nu știu de ce mai vorbim despre asta.

520
00:37:35,916 --> 00:37:37,583
Nici măcar n-ai un plan de intrare.

521
00:37:38,958 --> 00:37:40,208
Există un plan.

522
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Betty s-a prins
cine va cânta în acea seară.

523
00:37:45,625 --> 00:37:46,833
Ghici cine?

524
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
Cretinilor!

525
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
Labagiilor!

526
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
Nu pot repeta în condițiile astea!

527
00:38:34,791 --> 00:38:36,208
Nu se poate!

528
00:38:36,458 --> 00:38:38,916
Dobitocule, ai greșit gama. Ce naiba ai?

529
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Tu, amice, lasă sendvișurile, dobitocule.

530
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Dacă vom cânta așa live, ne vor ucide.

531
00:38:45,583 --> 00:38:48,541
Eu sunt Roberto Vallejos.
Nu vă mai prostiți, boilor.

532
00:38:48,625 --> 00:38:50,750
Sunt doar trei corzi! Haide!

533
00:38:52,875 --> 00:38:56,125
Voi lua acum o pauză, dar când mă întorc

534
00:38:56,375 --> 00:38:58,333
să faceți bine să nu mai dați chix!

535
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Fără gherle, ați priceput?

536
00:39:01,208 --> 00:39:03,833
Ai priceput, idiotule? Nu mai moțăi!

537
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Tu la ce te uiți, boule?

538
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
Ia și bagă-ți-o în cur,
poate așa te trezești.

539
00:39:13,791 --> 00:39:16,416
Sunt niște retardați.
O să le dau un șut în cur

540
00:39:16,500 --> 00:39:17,750
și-mi fac o trupă nouă.

541
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Roberto Vallejos sunt eu și muzica mea.

542
00:39:27,166 --> 00:39:29,666
Unde mi-am lăsat jointurile?
Sigur aveam unele pe aici.

543
00:39:35,416 --> 00:39:37,625
<i>Toată noaptea poți fi pisicuța mea</i>

544
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>Și-mi vei arăta</i>
<i>Ce-ai vrut să-mi ascunzi...</i>

545
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Toată...</i>

546
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
Credeam că e poliția.

547
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Nu.

548
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
M-ai speriat. Vrei un fum?

549
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
Agent special Ibañez, de la Antidrog.

550
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
Aha. Păi...

551
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
El e căpitanul Gorostiaga,
Operațiuni Speciale.

552
00:40:07,583 --> 00:40:08,541
Salut.

553
00:40:10,458 --> 00:40:12,791
Dle Vallejos, sunt un mare fan.

554
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Serios?

555
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Nici vorbă.

556
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
PETRECERE ÎN FIECARE SÂMBĂTĂ

557
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
E de uz medicinal.

558
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
Cu cine ieși, scumpo?

559
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
Ți-am spus că e o chestie de serviciu,
bunicule.

560
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
Ești tare gelos, bunicule.
Așa făceai și cu mama?

561
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
Da, obișnuiam
să-l bag în sperieți pe taică-tău.

562
00:40:50,791 --> 00:40:55,916
Când suna și răspundeam eu,
închidea telefonul imediat.

563
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
Îi era frică de mine.

564
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Nu-mi place că lucrezi noaptea, fetițo.

565
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
Cu ce te-ai ocupat în ultima vreme?

566
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
Din câte știu,
singura meserie de noapte e...

567
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
Ajunge, bunicule. Ai înțeles total greșit.

568
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
Ți-am spus deja că mă duc la o nuntă.

569
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
Mă duc cu un coleg
a cărui verișoară se mărită.

570
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
Exact ca pe vremea ta,

571
00:41:22,625 --> 00:41:25,625
bărbații invită femeile
să-i însoțească la nunți.

572
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
Te-ai cuplat cu șeful tău?

573
00:41:30,291 --> 00:41:33,125
Dacă e însurat, te va îmbrobodi,

574
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
îți va spune
că-și va lăsa familia pentru tine.

575
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Bunicule!

576
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Ai grijă să nu dai de necazuri, scumpo.

577
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Încetează.

578
00:41:43,583 --> 00:41:45,041
Ajunge, bunicule.

579
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Știi bine că nu m-am cuplat nici cu șeful,
nici cu altcineva.

580
00:41:49,833 --> 00:41:51,791
Știi și că, dacă mă mărit

581
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
și o să am 1.000 de copii,
vei locui cu mine.

582
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Ai grijă de tine, fetițo.

583
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Nu te teme, o să mă feresc de necazuri.

584
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
Bună seara, doamnelor.

585
00:42:41,333 --> 00:42:43,291
Vă distrați? Mersi, frate.

586
00:42:45,791 --> 00:42:47,500
Șefu', mă scuzați. Toate bune?

587
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
Oaspeții sosesc

588
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
și vreau să știu dacă vreți
să acord vreunuia o atenție specială.

589
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
Doar să-mi spuneți.

590
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
Relaxează-te. Distrează-te, bea un rom,

591
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
combină-te, știu eu, trage pe nas.

592
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Fă ce vrei, că e petrecere!

593
00:43:02,625 --> 00:43:04,750
Mulțumesc, șefu'.
O să țin un toast pentru dv.

594
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
Mă scuzați.

595
00:43:06,458 --> 00:43:08,375
De ce nu-l omori pe turnătorul ăsta?

596
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
Labagiul are noroc că trăiește.

597
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
Nu-i spune niciodată
ce gândești cu adevărat.

598
00:43:14,333 --> 00:43:15,583
N-are rost să-l omor.

599
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
Să-i dăm doar ceva motive să trăiască.

600
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
Unde e mireasa ta?

601
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
Dumnezeu știe.

602
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
Mamă, te rog.
Te rog, nu vreau să fac asta.

603
00:43:31,000 --> 00:43:32,250
Mai degrabă mă omor.

604
00:43:33,291 --> 00:43:34,458
Te omori,  María José?

605
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
Ți-au ucis tatăl, fratele, ne-au luat tot.

606
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
Uită-te la mine.
De câte ori îți desfaci picioarele,

607
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
gândește-te la un singur lucru.

608
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
La răzbunare.

609
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
Fiindcă e scris,  María José,

610
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
că sângele se plătește cu sânge.

611
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
Ia uite. Vei avea șansa
să i-o tragi în fiecare zi.

612
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
- Îți place?
- Ce femeie!

613
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
Haide, du-te.

614
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Credeam că te-ai răzgândit.

615
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
De parcă am fi putut.

616
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
Ce bine miroși, draga mea.

617
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Nu-mi vine să cred că-mi faceți asta.
Incredibil.

618
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
Nu doar că-mi risc viața, ci și reputația.

619
00:44:23,958 --> 00:44:26,541
Sunt Roberto Vallejos, mândru argentinian.
Incredibil.

620
00:44:26,875 --> 00:44:28,416
Sunteți complet nebuni.

621
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
Nu mă pot afișa
cu orice fată de pe stradă.

622
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Nu, frate.

623
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
Uită-te la casa asta,

624
00:44:34,458 --> 00:44:36,666
îți dai seama ce fel de femeie stă aici?

625
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Mi-ați tras-o rău de tot,
o să apar în toate ziarele.

626
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
Te rog, taci din gură.

627
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
Te rog, taci dracului din gură!

628
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
- Vrei și tu?
- Da.

629
00:44:50,958 --> 00:44:52,291
Ce faci? Ești nebun?

630
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
- Roberto Vallejos în carne și oase.
- Da.

631
00:45:05,583 --> 00:45:07,291
Îți ascult muzica tot timpul.

632
00:45:07,375 --> 00:45:09,000
Multă lume îmi spune asta.

633
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Poate datorită hiturilor.

634
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>Înăuntru, înăuntru...</i>

635
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
Da, am ascultat înregistrările,

636
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
vorbești mereu cu amicii tăi
și cumperi droguri non-stop.

637
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
Asta le-am spus lui Ibañez și Gorostiaga:

638
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
„Toți spun că Roberto Vallejos fumează
cea mai bună iarbă din țară.”

639
00:45:25,458 --> 00:45:26,625
Și asta mi se spune des.

640
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
Ne faci o poză?

641
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Poftim.

642
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
Mai bine un selfie.

643
00:45:41,250 --> 00:45:42,500
- Mersi.
- Cu plăcere.

644
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
Deci ești fan <i>cumbia?</i> Tare!
Te cheamă Betty, nu?

645
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
Gorostiaga, doar știi cum mă cheamă.

646
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Dar nu știi nimic despre mine.

647
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
Hei...

648
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
Ia încearcă-i pe-ăștia.

649
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
Betty, de ce faci asta? E prea periculos.

650
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
- Ca să adun informații, Gorostiaga.
- Informații?

651
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
- Bine?
- Bine.

652
00:46:11,500 --> 00:46:14,583
Vei purta ochelarii ăștia,
arăți inteligentă cu ei.

653
00:46:15,250 --> 00:46:18,375
La mijloc au o cameră video.
Vom vedea ce vezi și tu.

654
00:46:18,458 --> 00:46:22,958
- Bine, voi avea grijă unde mă uit.
- Nu te holba la mine tot timpul,

655
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
știu că arăt bine în costumul ăsta,
dar fii cuminte.

656
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
Se vede că l-ai închiriat.

657
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Ai grijă.

658
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
- Ce mai faci?
- Poftiți.

659
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
Salcedo, prietene!

660
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
Artistul meu preferat.

661
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
- Ce bine arăți!
- Mulțumesc mult.

662
00:46:57,791 --> 00:46:59,541
Doamnă, o plăcere să vă cunosc.

663
00:47:00,125 --> 00:47:02,166
Roberto Vallejos, mândru argentinian.

664
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
Ea e Betty.  Betty e...

665
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
- Sunt noua lui iubită.
- Da. De ieri.

666
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
Încântată de cunoștință.

667
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
- Suntem foarte îndrăgostiți.
- O plăcere. Ce bine mirosiți!

668
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Ce mai faceți?

669
00:47:20,416 --> 00:47:23,916
Haide, frate. Ne cânți sau nu?

670
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
Tu cântă, îi țin eu companiei
frumoasei tale dacă vrei.

671
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
- Serios? Dar...
- Nu-i nevoie. Îmi plac petrecerile,

672
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
mai ales cele unde nu știu pe nimeni.

673
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
Nu se știe niciodată cum se termină.

674
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
- Iubitule, cântă una și pentru mine, da?
- Da.

675
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
- Bine.
- Mă scuzați.

676
00:47:43,916 --> 00:47:45,916
Ești un om norocos.

677
00:47:46,708 --> 00:47:50,083
Dacă tipa gătește așa cum merge,

678
00:47:51,083 --> 00:47:52,750
i-aș mânca și orezul ars.

679
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
El e Anibal,
l-am recunoscut din înregistrări.

680
00:48:09,041 --> 00:48:12,875
Cred că lucrează în regiunea Chaco,
dar nu sunt încă sigură.

681
00:48:20,291 --> 00:48:24,083
El e Micul Braulio.
Credeam că-i mai înalt.

682
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
El și Salcedo se urăsc.

683
00:48:27,750 --> 00:48:30,416
Dar au nevoie unul de altul,
așa că nu se pot ucide.

684
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Spune-mi ceva, Salcedo,

685
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
acum că el s-a însurat cu fiica lui Assad,

686
00:48:43,625 --> 00:48:45,166
înseamnă că tu deții pistele?

687
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
Devine cam dubios aici.

688
00:48:49,666 --> 00:48:53,875
Micule Braulio, ia-o cum vrei.

689
00:48:54,375 --> 00:48:57,000
Nu-ți spun decât că, de acum încolo,

690
00:48:57,833 --> 00:49:02,500
familiile noastre vor face
afaceri mai bune decât tații noștri.

691
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Stai așa, Salcedo.

692
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
Tot ce-i plăteam lui Assad

693
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
trebuie să-ți plătesc acum ție?

694
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
Ai înnebunit?

695
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
Mă gândeam la un nou model de afacere.

696
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
De acum, 50% din ce trece
prin pistele mele e al meu.

697
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Ai înnebunit?

698
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
Fie accepți,
fie aterizezi pe aeroportul Pettirossi.

699
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
Toți tipii pe care-i vedeți aici

700
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
se luptă pentru a deveni
noul „Stăpân al cerului”.

701
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Vă zic, Salcedo a câștigat deja.

702
00:50:09,500 --> 00:50:11,166
Știți ce mă deranjează cel mai tare?

703
00:50:11,958 --> 00:50:14,375
Salcedo ne-a lăsat să-i vedem,
ca și cum nu-i pasă.

704
00:50:14,500 --> 00:50:15,333
De ce?

705
00:50:16,166 --> 00:50:19,500
Crede că suntem atât de inutili
că nu-i pasă ce știm noi?

706
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Frumoasă petrecere, nu?

707
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
Foarte frumoasă, domnule. Felicitări.

708
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Mulțumesc.

709
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
Deci, lucrezi cu Roberto?

710
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Dl Roberto e șeful meu, da.

711
00:50:36,166 --> 00:50:40,291
Bun, și nu vrei să schimbi aerul?
Adică să lucrezi pentru mine.

712
00:50:41,416 --> 00:50:45,541
E o ofertă foarte generoasă,
dar sunt loial dlui Vallejos,

713
00:50:45,625 --> 00:50:46,500
e un șef bun.

714
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
Cretinule, nu vorbeam despre Vallejos,

715
00:50:49,750 --> 00:50:51,958
ci despre ministrul Fernandez.

716
00:50:52,041 --> 00:50:55,125
Mulți oameni din interior lucrează
pentru mine,

717
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
toți lucrează pentru mine

718
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
și îi plătesc regește.

719
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
Garantat.

720
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
Uite, o să-ți dau un mobil,

721
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
dacă ești interesat de afacerea asta.

722
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
Încă o dată, e o ofertă foarte generoasă,

723
00:51:12,791 --> 00:51:15,875
dar n-ai nimerit omul.

724
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
Ei bine, știi ceva? Am un respect enorm

725
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
pentru bărbați cu adevărat curajoși,

726
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
nu ca gândacii ăștia.

727
00:51:33,625 --> 00:51:35,541
Îmi plac oamenii sinceri.

728
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Javier, vii să facem poze?

729
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
Sigur, iubirea mea. Cum spui tu. Haide.

730
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
Îmbrățișează-mă. Așa.

731
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
Ne mai vedem, mustață.

732
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
Puțină atenție, vă rog!

733
00:51:52,250 --> 00:51:56,000
Aș vrea să țin un toast.
Văd aici atâta iubire,

734
00:51:56,083 --> 00:51:57,500
așa multă pe toate chipurile!

735
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
Să ridicăm paharele.

736
00:51:59,625 --> 00:52:02,041
- Trăiască însurățeii!
- Trăiască!

737
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Muzica! Haideți, băieți!

738
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
Ne-am deconspirat, hai să plecăm.

739
00:52:13,208 --> 00:52:14,666
Atunci, n-am avut ce face.

740
00:52:14,750 --> 00:52:16,583
Am abandonat misiunea și am plecat.

741
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
Cel puțin, i-am identificat pe toți,

742
00:52:20,083 --> 00:52:21,375
ceea ce ne va folosi cumva.

743
00:52:21,958 --> 00:52:22,958
Va fi foarte util.

744
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
Salcedo ne-a arătat dușmanii lui.

745
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
El nu știa că trebuia
să le asociem fețele cu vocile.

746
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
Unul dintre ei e Santana,

747
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
informatorul nostru, dle ministru,
dar nu e de încredere.

748
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Cum spunea Gorostiaga,

749
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
nici nu le pasă ce știm sau nu știm.

750
00:52:45,500 --> 00:52:46,750
Știi de ce?

751
00:52:47,291 --> 00:52:48,958
Fiindcă nu i-am atins deloc.

752
00:52:49,708 --> 00:52:51,583
De data asta, îi vom distruge.

753
00:52:52,458 --> 00:52:54,291
Acum că le știm toate fețele,

754
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
curajoasă noastră Betty va interpreta
înregistrările rămase

755
00:52:59,583 --> 00:53:01,708
și, după ce avem
toate informațiile necesare,

756
00:53:02,666 --> 00:53:05,833
o să-i tragem lui Javier Salcedo
un asemenea șut în cur,

757
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
că nici nepoții lui n-o să poată sta
pe scaun.

758
00:53:16,125 --> 00:53:17,916
<i>- Operațiunea e aprobată.</i>
- Recepționat.

759
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
AVIAȚIA MILITARĂ

760
00:53:49,708 --> 00:53:50,791
Vine un camion.

761
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
Boule!

762
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Aveți undă verde.

763
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
La pământ! Mâinile la ceafă!

764
00:54:14,375 --> 00:54:15,416
Totul în regulă, șefu'?

765
00:54:16,125 --> 00:54:17,750
Pot să vă ajut cu ceva?

766
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Poți să mă ajuți
în 141 de milioane de feluri.

767
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
Ce s-a întâmplat?
De ce-mi faci asta, șefu'?

768
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
Ce se întâmplă? Nu înțeleg.

769
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Stai jos și taci.

770
00:54:35,791 --> 00:54:36,708
Vezi tu...

771
00:54:38,416 --> 00:54:40,500
Vreau să știu ceva important.

772
00:54:40,958 --> 00:54:43,625
Care dintre telefoane sunt interceptate?

773
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
Mai vreau să știu

774
00:54:45,583 --> 00:54:48,208
și dacă au spart codurile sau nu.

775
00:54:49,083 --> 00:54:50,833
Nu știu despre ce vorbești, șefu'.

776
00:54:50,916 --> 00:54:52,875
Jur că nu știu.

777
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
Haide, vrei să mă înfurii pe tine?

778
00:54:56,708 --> 00:54:58,375
- Nu, șefu'.
- Nu vrei să mă superi.

779
00:54:58,458 --> 00:54:59,708
Nu, șefu'.

780
00:54:59,875 --> 00:55:01,125
Știu deja că ești turnător

781
00:55:01,208 --> 00:55:02,958
și că lucrezi pentru SENAD.

782
00:55:05,125 --> 00:55:10,250
De fapt, știu de ceva vreme
că lucrezi pentru SENAD.

783
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
Dar te-am lăsat s-o faci.

784
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
Știi ceva, e simplu.

785
00:55:20,125 --> 00:55:22,125
E ceva ce încă nu înțeleg.

786
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
Dacă nu știai despre transporturi,

787
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
cum se face că SENAD știe despre ele?

788
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
Răspunde-mi.

789
00:55:30,916 --> 00:55:32,125
- Hai.
- Nu știu, șefu'.

790
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
Nu știu multe, șefu'.

791
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
Jur că nu știu.

792
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
Lucrez pentru ei ca om din interior,
ca informator.

793
00:55:45,250 --> 00:55:47,791
Dar n-am mai vorbit de mult
cu agentul de legătură.

794
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Dante, te rog,

795
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
jur că n-am nicio legătură.

796
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
Suntem rude...

797
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
Suntem rude!

798
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
Taci dracu'!

799
00:56:02,625 --> 00:56:04,083
Știi, mi se rupe inima,

800
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
că îmi plăceai, sincer.

801
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Calmează-te.

802
00:56:13,500 --> 00:56:16,333
Viața ta n-are mare valoare pentru mine.

803
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Te rog.

804
00:56:20,333 --> 00:56:23,125
Ești ca un miel.

805
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
„Chiar de-ar cădea o mie lângă tine,
zece mii de-a dreapta ta...”

806
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
În numele lui Hristos...

807
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
Bună dimineața, mamă.

808
00:56:43,541 --> 00:56:45,708
Ce mai faci? Îmi dai niște cafea?

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,083
Lapte?

810
00:57:00,166 --> 00:57:01,625
Nu știam că ești acasă.

811
00:57:01,958 --> 00:57:02,958
Nu te-am auzit venind.

812
00:57:06,166 --> 00:57:07,125
Am venit târziu.

813
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
De ce?

814
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
S-a întâmplat ceva?

815
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
Nu poate omul să-și petreacă noaptea

816
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
cu nevasta lui în propria casă?

817
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
La naiba!

818
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
Futu-i!

819
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Salut, frumoaso.

820
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
Incredibil!

821
00:57:51,375 --> 00:57:52,750
Vii acasă la cină?

822
00:57:55,375 --> 00:57:56,541
Nicio grijă,

823
00:57:57,166 --> 00:57:58,541
voi fi plecat câteva zile,

824
00:57:58,750 --> 00:58:00,166
că vine un transport

825
00:58:01,500 --> 00:58:02,583
pe calea aerului, știi?

826
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
Sunt cu toții niște cretini.

827
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
O să-i dau afară pe dobitocii ăștia.

828
00:58:16,375 --> 00:58:17,666
Futu-i! Ce e?

829
00:58:18,166 --> 00:58:21,916
Scuze, nu știam că ești tu.

830
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Nu mișca! Aruncă arma!

831
00:58:51,666 --> 00:58:52,791
Aruncă arma!

832
00:58:53,125 --> 00:58:55,375
- Mâinile la vedere!
- Mâinile sus!

833
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
- Aruncă arma!
- Aruncă arma!

834
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
Nu mișca! La pământ!

835
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
- Mâinile la vedere!
- Nu mișca, jigodie!

836
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
- Ai grijă.
- Scuze.

837
00:59:35,458 --> 00:59:37,708
Încă nu s-a uscat lipiciul, Gorostiaga.

838
00:59:38,291 --> 00:59:40,250
Tare. E al tău?

839
00:59:41,291 --> 00:59:44,375
Ministrul a făcut atâtea,
că nu mai știe unde să le pună.

840
00:59:44,958 --> 00:59:48,416
Nu cred că ăsta e motivul.
Cred că ți-e foarte recunoscător,

841
00:59:48,500 --> 00:59:50,958
e felul lui de a-ți mulțumi.

842
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
- Așa crezi?
- Da.

843
00:59:54,583 --> 00:59:56,250
Voi faceți toată munca.

844
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
Nu.

845
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
Noi doar ne luptăm,

846
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
e singurul lucru pe care știm să-l facem.

847
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
Ce faci tu aici,
informațiile pe care ni le dai,

848
01:00:08,458 --> 01:00:09,916
fără ele am fi complet orbi.

849
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
Mulțumesc, Gorostiaga.

850
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
Totuși, nu cred că fac suficient.

851
01:00:21,416 --> 01:00:23,208
Cred că asta simțim toți, nu?

852
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
Mersi, oricum.

853
01:00:30,708 --> 01:00:31,666
Mai ai mult?

854
01:00:34,166 --> 01:00:35,333
Poftim? De ce?

855
01:00:36,500 --> 01:00:38,041
Dacă ești pe cale să pleci

856
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
și plec și eu,

857
01:00:39,500 --> 01:00:41,083
pot să te duc acasă. E cam târziu.

858
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
Nu-ți face griji, merg mereu singură...

859
01:00:44,666 --> 01:00:45,625
Nu contează.

860
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Da, mi-am dat seama.

861
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
Ești mereu singură
și eu vreau să te însoțesc.

862
01:00:52,666 --> 01:00:53,583
De acord?

863
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Bine.

864
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
Bun.

865
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
- Mă duc să-mi iau haina...
- Bine.

866
01:01:09,875 --> 01:01:10,875
Ce e, Ibañez?

867
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Acum?

868
01:01:15,916 --> 01:01:18,583
Ibañez, nu poate aștepta până mâine?
La prima oră?

869
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Bine.

870
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
Vin în 15 minute, Ibañez.

871
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Betty...

872
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
Du-te, nu-ți face griji pentru mine.

873
01:01:34,791 --> 01:01:35,958
Tot trebuie să aștept

874
01:01:36,041 --> 01:01:38,125
până se usucă lipiciul pe avion.

875
01:01:38,208 --> 01:01:39,291
Du-te liniștit.

876
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Pa.

877
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
Chestia pe care ai spus-o...

878
01:02:06,958 --> 01:02:10,000
că uneori simți că nu faci destul aici...

879
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
Ce-i cu asta?

880
01:02:12,291 --> 01:02:16,958
Mi-am amintit de ceva
ce obișnuia să spună bunicul.

881
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
Nu era un om credincios

882
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
și a spus odată ceva
ce semăna cu o rugăciune,

883
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
a repetat-o și mi s-a întipărit în minte.

884
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
Spunea...

885
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
„Sunt o mică parte a universului...

886
01:02:43,166 --> 01:02:45,125
dar universul e incomplet fără mine.”

887
01:02:51,791 --> 01:02:52,833
Noapte bună, Betty.

888
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
Ce-i cu tine, scumpo?

889
01:03:35,541 --> 01:03:36,458
Ești bine?

890
01:03:36,541 --> 01:03:37,916
Da. Doar că m-ai speriat.

891
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
Ce-i cu avionul, scumpo?

892
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
Ceva de la serviciu, bunicule. Nimic.

893
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
Da, dar...

894
01:03:52,041 --> 01:03:54,291
Mândrul argentinian!
Ce mai faci, șmechere?

895
01:03:54,458 --> 01:03:55,958
- Mișto freză.
- Termină.

896
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
N-am chef de bancuri.

897
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
Ce mai faci?

898
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Te-am sunat fiindcă cineva vrea
să vorbească cu tine.

899
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Cine?

900
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
Nu-mi place, Ibañez. Nu-mi place deloc.

901
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
Termină, nebunule,

902
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
ascunde chestia aia!

903
01:04:13,708 --> 01:04:15,750
Crezi că te-am chemat aici să fii ucis?

904
01:04:15,833 --> 01:04:17,291
Aici muncesc, ce naiba.

905
01:04:17,375 --> 01:04:18,875
Ne așteptăm la orice de la tine.

906
01:04:18,958 --> 01:04:19,791
Nu aici.

907
01:04:19,875 --> 01:04:21,041
- Bine, haide.
- Nu.

908
01:04:22,833 --> 01:04:24,208
Vor să vorbească doar cu tine.

909
01:04:31,041 --> 01:04:33,875
Dacă partenerul meu pățește ceva,
tu răspunzi.

910
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
Știi de ce soțul și fiul meu sunt morți?

911
01:04:57,083 --> 01:04:58,708
Dnă Assad, ce căutați aici?

912
01:04:58,791 --> 01:05:00,708
Soțul și fiul meu au murit

913
01:05:00,791 --> 01:05:03,541
fiindcă s-au înhăitat cu nemernicii ăia.

914
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
Deci, de ce ne-ați sunat?

915
01:05:06,916 --> 01:05:08,958
Soțul meu era sigur că oamenii ăștia

916
01:05:09,041 --> 01:05:12,333
sunt dispuși să facă orice
cât timp ne foloseau pistele de aterizare,

917
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
și știi ceva?

918
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
Se înșela.

919
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
Acum fiul meu e mort.

920
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
Doamnă, condoleanțele mele.

921
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
Vine un transport,

922
01:05:27,375 --> 01:05:29,125
unul foarte important,

923
01:05:31,125 --> 01:05:33,125
și va ateriza pe una dintre pistele mele.

924
01:05:33,750 --> 01:05:36,291
Și de ce v-aș crede?

925
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
Dante e ginerele dv.

926
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
- Ce rude am, nu?
- Da.

927
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
Bine, nu mă crede.
Fă-ți slujba și gata, da?

928
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Sigur, lăsați asta în grija mea.

929
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Un toast, domnilor.

930
01:06:05,125 --> 01:06:07,416
- Pentru noul SENAD.
- Pentru noul SENAD.

931
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
Fariña, câți erau?

932
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
La depozit, erau cam opt.

933
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
- Voi câți erați?
- Cinci.

934
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Să vă explic ceva.
Când prinzi un traficant în flagrant,

935
01:06:19,416 --> 01:06:23,208
se cacă pe el.
Nimeni nu vrea să moară, noi, nici atât.

936
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
Vorbesc serios.

937
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
Tu ce zici, Betty?

938
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
Nu știu, Gorostiaga,

939
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
cred că moartea ne zâmbește zilnic

940
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
și n-avem ce face
decât să-i zâmbim și noi.

941
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Ce tot spui?

942
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
Tu să-mi spui. Ai scris asta
pe pagina ta de Facebook.

943
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Ești profund, Gorostiaga.

944
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
- Salut.
- Salut.

945
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
Un toast pentru ministrul Fernandez.

946
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
Fariña, ce înseamnă asta?

947
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
Bei în timpul serviciului?

948
01:06:55,916 --> 01:06:56,916
Nu face asta, amice.

949
01:06:58,083 --> 01:07:01,958
Îl știu pe ministru de 20 de ani
și strică petrecerile ca nimeni altul.

950
01:07:02,041 --> 01:07:04,125
Nu sărbătoresc victorii minore.

951
01:07:05,125 --> 01:07:06,333
Drumul e încă lung,

952
01:07:06,625 --> 01:07:08,166
n-avem timp de petreceri.

953
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Luați loc.

954
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
Dle ministru, eu și Gorostiaga avem
informații despre un transport important

955
01:07:17,083 --> 01:07:18,833
care va sosi pe calea aerului

956
01:07:18,916 --> 01:07:20,541
de mâine până în 24 octombrie.

957
01:07:20,833 --> 01:07:21,916
Știm unde va ateriza?

958
01:07:22,541 --> 01:07:25,041
După informatorul nostru,
pe o pistă a lui Assad.

959
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
Știm că sunt zece piste,

960
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
toate ale lui Assad,

961
01:07:30,083 --> 01:07:31,750
mă rog, acum ale văduvei lui.

962
01:07:33,833 --> 01:07:38,791
Astea trei sunt inundate,
deci ies din joc,

963
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
așa că rămân Vakareta, Laguna Tuerta,

964
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy și Poncho Azul.

965
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
Chestia e că pistele se află
la câțiva kilometri distanță.

966
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
Singurul fel în care ajungem la ele

967
01:07:53,541 --> 01:07:57,541
și le putem supraveghea e
să mergem în inima pădurii, aici.

968
01:07:58,250 --> 01:08:01,541
Mai trebuie să luăm în considerare
că piloții, când aterizează,

969
01:08:01,625 --> 01:08:03,666
lasă motoarele pornite.

970
01:08:04,416 --> 01:08:06,458
Uneori le opresc, dar, oricum,

971
01:08:06,541 --> 01:08:08,541
descarcă și încarcă în câteva minute.

972
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Dacă nu știm exact unde aterizează,
va fi imposibil să-i prindem.

973
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
Asta dacă nu spargem codurile.

974
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
Încă lucrăm la asta.

975
01:08:20,208 --> 01:08:21,750
Și-au schimbat telefoanele,

976
01:08:22,041 --> 01:08:23,875
dar lucrăm zi și noapte la asta.

977
01:08:24,541 --> 01:08:27,541
Betty și băieții le vor urmări
toate telefoanele.

978
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
Da, domnule, e doar o chestiune de timp.

979
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
Sper, fiindcă acum mergem pe orbește,

980
01:08:33,750 --> 01:08:36,333
iar lucrurile se întâmplă chiar acum.

981
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
Uite ce, Gorostiaga,

982
01:08:38,291 --> 01:08:41,250
ce fac eu nu-i așa simplu
cum ar fi să iei o armă,

983
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
să țintești și să tragi.

984
01:08:44,166 --> 01:08:48,083
Nici pilotul nu știe unde aterizează.
Primește cu câteva minute înainte un mesaj

985
01:08:48,166 --> 01:08:51,250
care e întotdeauna criptat.
Comparăm toate mesajele,

986
01:08:51,333 --> 01:08:53,916
dar cheia se schimbă mereu
și mesajele nu se repetă.

987
01:08:54,125 --> 01:08:54,958
Adică?

988
01:08:55,166 --> 01:08:58,166
Nu vom putea intercepta acel transport
la timp.

989
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
Sunt șapte piste, de ce n-am încerca
să eliminăm cât mai multe?

990
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
Și cum facem asta?

991
01:09:08,916 --> 01:09:11,625
Acestea sunt în mijlocul plantațiilor.

992
01:09:11,708 --> 01:09:14,750
E adevărat, sunt cel puțin 400 de hectare

993
01:09:14,833 --> 01:09:16,666
de plantații de marijuana, dle ministru.

994
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
Exact, ce-ar fi să mergem acolo
și să le dăm foc?

995
01:09:20,875 --> 01:09:23,166
Cu focul și prezența noastră în zonă,

996
01:09:23,250 --> 01:09:24,916
aceste trei piste vor fi eliminate.

997
01:09:26,375 --> 01:09:29,916
Deci rămân doar Vakareta,
Laguna Tuerta, Poncho Azul și Old John.

998
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Mai rămân patru, în inima pădurii.

999
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Pot merge acolo cu unitatea mea

1000
01:09:34,833 --> 01:09:35,958
și aștepta instrucțiuni.

1001
01:09:36,041 --> 01:09:39,333
Betty va sparge codurile

1002
01:09:39,458 --> 01:09:41,458
și vei primi instrucțiunile acolo.

1003
01:09:42,333 --> 01:09:43,291
Nu-i așa, Betty?

1004
01:09:43,375 --> 01:09:44,500
Sigur, dle ministru.

1005
01:09:44,958 --> 01:09:45,958
Ce e, Espínola?

1006
01:09:46,916 --> 01:09:48,416
- Intră.
- Espínola, ce e?

1007
01:09:50,000 --> 01:09:51,958
- V-au trimis asta, dle ministru.
- Ce e?

1008
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
- Nenorocitul!
- Dumnezeule!

1009
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
Fariña,
incendiază plantațiile alea imediat!

1010
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
Gorostiaga, mobilizează-ți trupele.

1011
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Da, domnule.

1012
01:10:06,000 --> 01:10:08,083
Și tu, Ibañez, află numele pistei.

1013
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
Da, domnule.

1014
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
TRANSFER
ZONA ROȘIE

1015
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
E cald ca dracu' aici noaptea!

1016
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
Prima noapte e mereu cea mai grea.

1017
01:10:57,666 --> 01:10:59,916
Nu, Tremurici, toate nopțile sunt la fel.

1018
01:11:02,458 --> 01:11:05,083
- La naiba, Rusule!
- Micul rus...

1019
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
- Ce e?
- Mi-e foame.

1020
01:11:14,708 --> 01:11:18,166
Rusule, ai noroc că am adus asta,

1021
01:11:19,333 --> 01:11:21,958
ca să guști cam ce se gătește aici.

1022
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Ia, Rusule.

1023
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Nu așa, boule.

1024
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
Trebuie să-l pui acolo.

1025
01:11:34,375 --> 01:11:35,291
Simțiți mirosul?

1026
01:11:36,791 --> 01:11:37,875
Ca de WC public.

1027
01:11:37,958 --> 01:11:41,791
- La naiba, Chamorro!
- Ce puți!

1028
01:11:43,958 --> 01:11:45,458
Ce se întâmplă în Vakareta?

1029
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
Doar o ploaie de aur, de căpitan.

1030
01:11:49,041 --> 01:11:51,208
Ce tot miroși?

1031
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
La naiba!

1032
01:12:11,916 --> 01:12:15,791
- Rusule, fă o scăriță.
- Ce?

1033
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Fă o scăriță.

1034
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
Nu știi ce-i aia?

1035
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Hai să-ți arăt.

1036
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Privește.

1037
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
Rusule, uită-te la mine.

1038
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
Tu ții mâinile așa,
eu îmi pun piciorul aici,

1039
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
mă ridici și eu urc acolo.

1040
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
„Scărița”.

1041
01:12:46,208 --> 01:12:47,500
De ce nu „mânuța”?

1042
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Haide.

1043
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
La naiba, Rusule!

1044
01:13:08,916 --> 01:13:10,791
Ce dracu' ai făcut? Am ajuns invers.

1045
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
N-ai făcut cum trebuie, amice.

1046
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
- Rusule.
- Naiba să te ia, plec!

1047
01:13:33,625 --> 01:13:36,083
Operațiuni, aici e Baza. Recepționați?

1048
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
<i>Baza, aici Operațiunile. Recepționăm.</i>

1049
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
Totul e liniștit aici,

1050
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
așteptăm informațiile.

1051
01:13:47,125 --> 01:13:51,541
Vă suntem foarte recunoscători
pentru toată munca

1052
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
<i>pe care o faceți acolo.</i>

1053
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
Recepționat. N-avem noutăți,

1054
01:13:59,250 --> 01:14:02,750
dar vă mulțumim pentru munca voastră.
Transmisiune încheiată.

1055
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
Ei erau, nu?

1056
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
Sunt bine cu toții?

1057
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
Sunt bine, du-te acasă.
Terminăm asta mâine, bine?

1058
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Ei sunt acolo,
putem măcar să fim alături de ei.

1059
01:14:19,208 --> 01:14:22,708
La naiba, Gorostiaga, amice!

1060
01:14:23,625 --> 01:14:25,250
Urâții sunt cei mai norocoși.

1061
01:14:25,708 --> 01:14:28,375
Chamorro, de unde ești?

1062
01:14:28,791 --> 01:14:30,708
- Din Pilar, dle căpitan.
- Serios?

1063
01:14:31,000 --> 01:14:33,041
Acolo sunt cei mai frumoși paraguayeni.

1064
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Atunci te-ai născut în orașul greșit,
Chamorro.

1065
01:14:40,458 --> 01:14:42,208
Sigur, frumosule.

1066
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
Nu-l băga în seamă.

1067
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Spune-mi. Ai învățat să te ascunzi acolo?
În Pilar?

1068
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
Să vă zic, dle căpitan.

1069
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
Să spunem că e zona e liberă.

1070
01:14:56,666 --> 01:15:01,333
Bunicul mi-a spus odată povestea

1071
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
războiului din Chaco.

1072
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
Era șeful unei patrule de cercetași,
era un om înțelept.

1073
01:15:08,250 --> 01:15:09,500
Știa cum să se ascundă.

1074
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
A ucis tigri, mistreți,
se pricepea să-i adulmece.

1075
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
Așa m-a învățat cum să vânez un jaguar.

1076
01:15:22,625 --> 01:15:24,000
Cum să vânezi un jaguar?

1077
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Da, dle căpitan.

1078
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
Își înmuia hainele în urină de vacă,

1079
01:15:31,458 --> 01:15:36,916
fiindcă jaguarul mănâncă
orice carne găsește.

1080
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
„Jaguarii sunt vicleni, fiule”,
îmi spunea el,

1081
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
fiindcă pot simți orice miros
de la mare depărtare...

1082
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
și, simțind mirosul, știu că vine prada,

1083
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
dar jaguarii nu știu
dacă e un om sau un gândac.

1084
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
Ca să-l ucizi,
trebuie să te urci într-un copac înalt

1085
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
și să aștepți, să-i urmărești mișcările.

1086
01:16:11,166 --> 01:16:17,250
Și, când se apropie tot mai mult...

1087
01:16:19,666 --> 01:16:22,375
atunci îi tragi un glonț

1088
01:16:22,875 --> 01:16:27,000
între ochi.

1089
01:16:29,416 --> 01:16:30,291
Adio, tigrule.

1090
01:16:32,625 --> 01:16:36,375
De aia nimeni nu-mi poate lua urma ușor,
dle căpitan.

1091
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
Deci, ești vânător și pradă
în același timp.

1092
01:16:41,458 --> 01:16:42,625
Exact, dle căpitan.

1093
01:16:43,708 --> 01:16:45,291
Aveți în sânge ploile de aur.

1094
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
Tremurici, nemernicule.

1095
01:16:50,291 --> 01:16:51,541
- Dle căpitan...
- Împarte.

1096
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Dle căpitan.

1097
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
Când e nunta?

1098
01:16:55,583 --> 01:16:56,833
Care nuntă? A cui?

1099
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
A mea?

1100
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
Nu, soldat, nu-i genul meu să mă însor.

1101
01:17:05,416 --> 01:17:07,958
Nici măcar cu aia morocănoasă?

1102
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
Cea căreia îi plac ghicitorile?

1103
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
Nu știu ce tot spui.
Parcă vorbești japoneză.

1104
01:17:16,541 --> 01:17:18,041
E clar că ea vă place.

1105
01:17:18,125 --> 01:17:19,166
E prea clar.

1106
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
Știți ceva, dle căpitan?

1107
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
Ochii ei au formă de inimioară,
ca emojiurile de pe WhatsApp.

1108
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Serios?

1109
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
- Îmi datorezi 100 de parai.
- Nu, boule.

1110
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
Sunteți doi cretini!

1111
01:17:37,916 --> 01:17:39,875
Și tu, Rusule? Ai vreo iubită?

1112
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
Nu, dle căpitan.

1113
01:17:42,125 --> 01:17:43,708
Nu? Locuiești cu familia?

1114
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Nu, locuiesc singur.

1115
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
Și părinții tăi?

1116
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
Au murit când eram mic.

1117
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
Și ai mei, soldat.

1118
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Cum ai ajuns la Operațiuni Speciale?

1119
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
Datorită sergentului-major Fariña.

1120
01:18:05,500 --> 01:18:06,791
Era bun prieten cu mama,

1121
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
m-a adoptat după accident.

1122
01:18:10,250 --> 01:18:11,500
Așa am ajuns aici.

1123
01:18:12,125 --> 01:18:13,416
Mare om, Fariña.

1124
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Dle căpitan...

1125
01:18:20,666 --> 01:18:21,708
serios vorbind,

1126
01:18:22,583 --> 01:18:25,666
cred că lui Betty îi place pielea dv.

1127
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
Sunteți niște cretini!

1128
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
Fac eu primul de gardă.

1129
01:18:34,333 --> 01:18:36,416
Odihniți-vă. Mâine va fi o zi lungă.

1130
01:18:36,541 --> 01:18:38,416
- Noapte bună.
- Noapte bună.

1131
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Rusule!

1132
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
Urină de vacă să vânezi un jaguar

1133
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
și urină de om să vânezi alte lucruri.

1134
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
Baza, Gorostiaga, testăm comunicațiile.

1135
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
Recepționat.

1136
01:20:28,291 --> 01:20:29,125
Noapte bună.

1137
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
Ai ceva mărunțiș?

1138
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Boule.

1139
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
Ce e, amice?

1140
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Te distrag păsările alea?

1141
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Termină cu glumele.

1142
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Știi cum e aici.

1143
01:21:49,500 --> 01:21:52,291
Cu cât mai liniștită pădurea,
cu atât mai periculoasă.

1144
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
Calmează-te, ne ocupăm noi.

1145
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
Lăsați totul.

1146
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Mergeți acasă.

1147
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
Mergeți la familiile voastre.

1148
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Vă asigur că aveți tot sprijinul
și respectul meu.

1149
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Voi fi aici...

1150
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
să continui operațiunea.

1151
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
Haideți.

1152
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
Nu ești vinovat de uciderea lui.

1153
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Dacă nu sunt vinovat,

1154
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
atunci cine e?

1155
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
Era la academie și m-am dus să-l caut.

1156
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Își îndeplinise misiunea, se odihnea.

1157
01:23:16,500 --> 01:23:17,666
Am mers acolo.

1158
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
I-ai redat viața lui Ricardo,

1159
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>a fost un soldat,</i>
<i>avea nevoie să ducă o viață de soldat,</i>

1160
01:23:27,166 --> 01:23:29,041
<i>i-ai oferit o ocazie.</i>

1161
01:23:30,541 --> 01:23:32,583
<i>A ales să te urmeze, iubitule.</i>

1162
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
Ce rost mai are? A murit.

1163
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
Nu ți-ar reproșa niciodată nimic, Ramón.

1164
01:23:45,291 --> 01:23:46,958
Nemernicii ăia de traficanți...

1165
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
schimbă toate regulile.

1166
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Mi-e teamă, Elvira.

1167
01:23:57,500 --> 01:23:59,333
Dacă pățești ceva, mor.

1168
01:24:00,958 --> 01:24:03,416
Crezi că te-aș părăsi vreodată

1169
01:24:04,333 --> 01:24:06,083
după atâția ani?

1170
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
Niciodată, dragul meu!

1171
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
De ce nu mergi la culcare, scumpo?

1172
01:24:23,916 --> 01:24:27,916
Nu pot, bunicule, trebuie să lucrez.
Mulți oameni depind de munca mea.

1173
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
Ce faci, selecționezi
o echipă de fotbal braziliană, puiule?

1174
01:24:32,416 --> 01:24:33,875
Ce spui, bunicule?

1175
01:24:34,125 --> 01:24:36,250
Îmi dau seama după lista pe care o faci.

1176
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
Mă refer la asta.

1177
01:24:40,125 --> 01:24:45,583
Balú a jucat mult timp
fundaș dreapta la Cruzeiro,

1178
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
era un jucător bun.

1179
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
Apoi Adilio. Adilio era un jucător grozav,

1180
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
era meseriaș,

1181
01:24:53,958 --> 01:24:55,750
dar nimeni nu-l știe,

1182
01:24:55,833 --> 01:24:58,416
fiindcă era eclipsat de Zico.

1183
01:24:58,958 --> 01:25:02,166
Tostao era vârf de atac.

1184
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
Ăștia doi sunt portarii, Zeti și Gilmar.

1185
01:25:05,291 --> 01:25:09,583
Ăștia trei sunt mijlocașii.

1186
01:25:10,708 --> 01:25:14,666
Cinci apărători, ăștia erau apărătorii.

1187
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
Cafú a fost un fundaș dreapta grozav.

1188
01:25:19,791 --> 01:25:24,041
De ce nu mi-ai spus
că te interesează fotbalul?

1189
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Bună dimineața, dle ministru.

1190
01:25:36,375 --> 01:25:37,500
Bună dimineața.

1191
01:25:37,583 --> 01:25:38,958
Bună dimineața, dle ministru.

1192
01:25:39,708 --> 01:25:40,666
Suntem cu toții aici.

1193
01:25:41,166 --> 01:25:42,208
Lipsește Betty.

1194
01:25:44,083 --> 01:25:45,625
Nu numai Betty, dle ministru.

1195
01:25:46,291 --> 01:25:47,708
Am pierdut contactul cu echipa.

1196
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
<i>Gorostiaga a făcut un apel prin satelit</i>

1197
01:25:50,833 --> 01:25:52,250
care s-a oprit din senin.

1198
01:25:53,500 --> 01:25:54,708
Nu mai au semnal, dle.

1199
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
Gata, numele sunt cheia!

1200
01:25:59,333 --> 01:26:00,250
M-a ajutat bunicul.

1201
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
Cheia e fotbalul,

1202
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
sunt cu toții fotbaliști brazilieni.

1203
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
Iată, Balú, Alemao, Aldair,

1204
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
- ...cheia e aici.
- Poți repeta numele astea?

1205
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
Da, Balú, Aldair, Alemao,

1206
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
apoi Mazinho...

1207
01:26:21,708 --> 01:26:23,875
Atunci, trebuie să respecte un tipar.

1208
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
Ordinea pistelor se asociază
cu un sistem de joc.

1209
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
Poate fi 4-4-2, mai e clasicul 4-3-3,

1210
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
dacă privești aici.

1211
01:26:33,083 --> 01:26:35,291
Ai fundașul dreapta, fundașul stânga,

1212
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
linia defensivă, cei doi fundași centrali.

1213
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
Mijlocașii, mijlocașul dreapta,
mijlocașul stânga,

1214
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
și aici e atacantul.

1215
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Deci trebuie să fim atenți

1216
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
la numele fotbaliștilor
din oricare aceste posturi.

1217
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
Corect.

1218
01:26:51,666 --> 01:26:52,958
Perfect. Felicitări.

1219
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
Cum transmitem informația asta
lui Gorostiaga și echipei lui?

1220
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
De ce? Ce s-a întâmplat?

1221
01:26:59,583 --> 01:27:02,416
Sunt la mama naibii,
fără mijloace de comunicare.

1222
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
Cineva trebuie să le spună.

1223
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
OPERAȚIUNEA <i>PRAF ÎN OCHI</i>

1224
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
Atenție, lunetiști. Lunetistul 1,
Lunetistul 2, gata de îmbarcare.

1225
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
<i>Atenție, Lunetistul 1, Lunetistul 2.</i>
<i>Trecem la a doua poziție.</i>

1226
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
<i>Lunetistul e pregătit și pe poziție.</i>

1227
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Lăsați-i să treacă!

1228
01:28:28,625 --> 01:28:30,041
Se duc la fermele lor.

1229
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
Oamenii ăștia ne ajută pe plantații.

1230
01:29:00,875 --> 01:29:02,666
Calmează-te, Tremurici, amice.

1231
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
Sunt eu, Ibañez.

1232
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Te-ai rătăcit?

1233
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
La naiba! Din fericire, te-am găsit.

1234
01:29:14,958 --> 01:29:16,333
Cineva trebuie să-i spună.

1235
01:29:17,666 --> 01:29:22,125
E mai bine să-i spunem noi.
Eu și Tremurici suntem partenerii lui.

1236
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
Fariña a fost un jaguar,
jigodiile astea au făcut o greșeală.

1237
01:29:35,583 --> 01:29:37,750
Apreciem mult că ai venit aici

1238
01:29:38,833 --> 01:29:42,708
să ne spui, Ibañez,
și mersi de informații.

1239
01:29:44,416 --> 01:29:48,000
E jobul meu. Trebuie
să-i mulțumim lui Betty pentru informații.

1240
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
Amândoi ați făcut o treabă grozavă.

1241
01:29:52,833 --> 01:29:54,791
Avem confirmarea că Dante a fost.

1242
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
- Da.
- Da.

1243
01:29:59,041 --> 01:30:01,458
Dante e cel care patrula pe aceste piste.

1244
01:30:02,125 --> 01:30:03,458
Obișnuia s-o facă el însuși.

1245
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
Bun, atunci ăsta e planul.

1246
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
Mâine, când ne sună să ne spună
ce pistă au ales,

1247
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
vom merge acolo.

1248
01:30:16,500 --> 01:30:18,875
Îl pun pe Tremurici la 200 m de pistă

1249
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
și-i ucidem pe toți nemernicii ăștia

1250
01:30:24,041 --> 01:30:25,250
fără să lăsăm nicio urmă.

1251
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
Apoi mergem acasă.

1252
01:30:29,625 --> 01:30:30,833
Ăsta e planul, Ibañez.

1253
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
Dacă o să facem asta,

1254
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
ar fi bine să ne luăm un avocat bun,

1255
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
fiindcă o să ajungem la închisoare
pentru omucidere.

1256
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
SISTEMUL 4-3-3

1257
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
Djalma S.

1258
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Verifică „Djalma S”.

1259
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
Djalma Santos, a jucat la Palmeiras,

1260
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
era fundaș dreapta,

1261
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
dar și fundaș central. Rahat!

1262
01:32:10,583 --> 01:32:11,791
Pe atunci,

1263
01:32:11,875 --> 01:32:13,958
fundașii nu jucau așa agresiv ca azi.

1264
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
Dacă codul e corect,

1265
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
trebuie să fie fundaș central.

1266
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
Vakareta.

1267
01:32:21,958 --> 01:32:24,875
Transmite informația rapid
și în siguranță,

1268
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
hai, că ne grăbim.

1269
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
Betty!

1270
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
<i>Djalma S. Repet, Djalma S.</i>

1271
01:32:46,791 --> 01:32:47,833
<i>Ați recepționat? </i>

1272
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
Recepționat. Vakareta.
Transmisiune încheiată.

1273
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Dle căpitan! E Vakareta.

1274
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Trezește-i pe toți!

1275
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Ibañez! Treziți-vă! Acum!

1276
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
Haide, Ibañez.

1277
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
PISTA VAKARETA

1278
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Bună ziua, dle Dante.

1279
01:33:32,458 --> 01:33:33,750
Folosiți azi pista?

1280
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
Nu e treaba ta,

1281
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
treci în baracă.

1282
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
- Hai, cară-te!
- Pleacă de aici!

1283
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
Țăran tâmpit.

1284
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
Atenție! Atenție, toată lumea!

1285
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
Sosește transportul.

1286
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
Trei camioane pe câmp,

1287
01:34:15,541 --> 01:34:16,958
cinci sau șase oameni înarmați

1288
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
cu puști și pistoale.

1289
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Tremurici, dă-i lui Ibañez carabina ta.

1290
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
Asta e pista.

1291
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
Noi suntem aici,

1292
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
primul camion e aici,

1293
01:34:41,583 --> 01:34:45,291
camioanele doi și trei aici.
Aici e baraca.

1294
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
Rusule, Chamorro,

1295
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
voi plecați de aici
și neutralizați primul camion.

1296
01:34:52,125 --> 01:34:54,708
Ibañez, tu vii cu mine,
ocolim baraca,

1297
01:34:54,791 --> 01:34:57,208
- și neutralizați mașina doi și trei.
- Bine.

1298
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
Tremurici, asiguri perimetrul de aici.

1299
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
- Sunteți pregătiți?
- Da.

1300
01:35:03,750 --> 01:35:05,541
- Jaguar?
- Jaguar!

1301
01:35:05,625 --> 01:35:07,583
- Pumnul, Ibañez.
- Tremurici, boule!

1302
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Jaguar!

1303
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
- Jaguar!
- Haideți!

1304
01:35:18,000 --> 01:35:20,583
Haideți! A sosit avionul!

1305
01:35:23,916 --> 01:35:24,750
În față!

1306
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Mai repede, la dracu'!

1307
01:35:38,708 --> 01:35:39,583
Mai repede!

1308
01:35:49,375 --> 01:35:50,500
Haide! Fir-ar!

1309
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
- Sunteți pregătiți?
- Da.

1310
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
- Nu mișcați! Agenția Antidrog!
- Nu mișcați!

1311
01:36:05,125 --> 01:36:08,375
- La pământ! Rahat!
- Aruncați armele!

1312
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
- La pământ, labagiilor!
- La pământ, am zis!

1313
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
- Aruncă arma!
- Jigodie.

1314
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
- Aruncați armele!
- Nu mișcați!

1315
01:36:18,166 --> 01:36:21,916
- La pământ, jigodiilor!
- Nu mișcați! Aruncați armele!

1316
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
Hai, fir-ar să fie!

1317
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
- Nu mișcați!
- Rămâneți la pământ!

1318
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
Uită-te la mine!

1319
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
Mă mai știi? Mai știi cine sunt?

1320
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
Un nemernic, un turnător loial.

1321
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
Chiar el.

1322
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
Cel pe care l-ai ucis acum câteva zile

1323
01:37:57,958 --> 01:38:00,291
cu două gloanțe în spate.
Ți-l amintești, nu?

1324
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
Fariña, labagiul ăla e deja în iad.

1325
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
Știi cine a fost labagiul ăla?

1326
01:38:06,000 --> 01:38:11,083
A fost prietenul meu,
sergent-major Fariña!

1327
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
Haide, omoară-mă!

1328
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
Ești la fel de ca mine.

1329
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
Haide! Apasă pe trăgaci!

1330
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
Ești un căcat ca și mine!

1331
01:38:21,416 --> 01:38:23,166
Haide! Apasă pe trăgaci!

1332
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
N-ai sânge-n tine, jigodie.

1333
01:38:31,833 --> 01:38:33,208
N-a coaie! Ești o cârpă!

1334
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
Știi ceva? Ai dreptate, sunt un căcat.

1335
01:38:37,500 --> 01:38:39,000
Dar nu suntem la fel.

1336
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Neagră, fără zahăr.

1337
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
Ce voia sclavul ăla?

1338
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
Chestii de gospodărie, Javier.

1339
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
Alo?

1340
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Cum?

1341
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
Unde naiba e Dante?

1342
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Ce?

1343
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Nu, mă duc acolo.

1344
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Ce s-a întâmplat?

1345
01:39:54,625 --> 01:39:55,666
Ce e, Javier?

1346
01:39:58,958 --> 01:40:00,750
Acum, toți măscăricii sunt aici.

1347
01:40:01,625 --> 01:40:02,833
N-ar trebui să fii

1348
01:40:02,916 --> 01:40:05,250
la aeroportul Pettirossi
sugându-i-o unui polițai?

1349
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
Domnilor, de acum înainte mă ocup
de tot ce înseamnă pistele.

1350
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Ați înțeles?

1351
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
De acord, doamnă.

1352
01:40:21,041 --> 01:40:21,916
Jos pălăria.

1353
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
<i>Atenție, Dragon.</i>
<i>Solicităm securitate aeriană imediată.</i>

1354
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
<i>Situația din zona operativă.</i>
<i>Un om rănit.</i>

1355
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Repet, avem un om rănit.</i>
<i>Avem un om rănit.</i>

1356
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
<i>Solicit confirmarea sosirii</i>

1357
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
<i>cu un minut înainte de a ajunge</i>
<i>în zona operativă. </i>

1358
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Aici e Dragonul. Recepție.</i>
<i>Suntem pe drum.</i>

1359
01:41:00,333 --> 01:41:01,250
PROBE

1360
01:41:01,333 --> 01:41:03,250
<i>Un minut înainte de sosire.</i>

1361
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
<i>FORȚELE AERIENE</i>

1362
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
GRUPARE DE TRAFICANȚI, ANIHILATĂ
SENAD DĂ O LOVITURĂ SEVERĂ

1363
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
- Felicitări.
- Mulțumim, dle ministru.

1364
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
Îmi pare rău pentru Rus.

1365
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
E greu de crezut că Fariña

1366
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
nu mai e cu noi.

1367
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Nu, Gorostiaga,

1368
01:41:30,083 --> 01:41:32,416
noi, nebunii și visătorii,
suntem mereu aici,

1369
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
oriunde am fi.

1370
01:41:37,875 --> 01:41:38,916
Blondule,

1371
01:41:39,000 --> 01:41:40,625
bunică-mea fuge mai repede ca tine.

1372
01:41:40,791 --> 01:41:43,541
Rusule, fă o scăriță.

1373
01:41:44,625 --> 01:41:46,458
Când mă fac bine, îți fac o clismă.

1374
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Gorostiaga...

1375
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
Betty, ce cauți aici?

1376
01:41:58,791 --> 01:41:59,833
E periculos...

1377
01:42:00,791 --> 01:42:02,541
Dle ministru, o poză, vă rog?

1378
01:42:02,625 --> 01:42:04,708
Aici, cu echipa.

1379
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
- Haideți la poză.
- Fără poze.

1380
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
Rusule, nu te mai văicări.

1381
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
Așteptați-ne!

1382
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
- Bravo, Rusule. Încă una pentru poză.
- Stai așa.

1383
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
Stai așa,

1384
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
vor să vorbească doar cu tine.

1385
01:43:42,541 --> 01:43:45,500
Dacă partenerul meu pățește ceva,
tu răspunzi.

1386
01:43:49,541 --> 01:43:51,416
Dacă aștepți vreo poantă,

1387
01:43:51,500 --> 01:43:53,666
n-ai să vezi.

1388
01:43:54,875 --> 01:43:57,791
RECOMANDAT DE MINISTERELE CULTURII
DIN PARAGUAY ȘI ARGENTINA



