1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,041 --> 00:00:48,541
PARAGUAI

4
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
AGENTE ESPECIAL

5
00:01:46,166 --> 00:01:48,750
INSPIRADO EM FACTOS REAIS

6
00:01:55,041 --> 00:01:57,708
<i>... a bola sobe,</i>
<i>chega ao meio-campo e desce.</i>

7
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
<i>Pontapé livre.</i>

8
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Nem sequer posso ouvir o jogo descansado.

9
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Como estás?

10
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
Vá, Cara de Lagartixa,
desamarra-o, por favor.

11
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Desamarra-o!

12
00:02:20,250 --> 00:02:21,541
Olha, Miranda.

13
00:02:21,625 --> 00:02:22,500
Desculpa.

14
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
Quantas vezes já nos vimos?

15
00:02:27,041 --> 00:02:28,500
Três, quatro vezes.

16
00:02:29,125 --> 00:02:32,750
Pareces-me um cavalheiro,
um homem muito correto.

17
00:02:34,333 --> 00:02:36,416
E tenho uma proposta para te fazer.

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Já vos disse que não sei nada.

19
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Mas ainda não te disse do que preciso,
não te fiz nenhuma pergunta.

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Olha, vamos jogar um jogo.

21
00:02:50,583 --> 00:02:53,875
Eu faço-te uma pergunta e tu respondes-me.

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
Pode ser?

23
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Muito bem.

24
00:02:59,416 --> 00:03:01,250
Qual é o nome do gajo...

25
00:03:02,250 --> 00:03:04,208
... que dá informações à bófia?

26
00:03:07,125 --> 00:03:08,208
Há alguém.

27
00:03:09,416 --> 00:03:10,958
Não sei como se chama.

28
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
Nem com quem fala.

29
00:03:13,958 --> 00:03:18,958
Fala connosco uma vez por semana,
mas juro por Deus que não sei quem é.

30
00:03:21,625 --> 00:03:22,500
Pronto.

31
00:03:22,583 --> 00:03:24,875
Vês? Agora já podes ir para casa.

32
00:03:24,958 --> 00:03:25,791
Vamos.

33
00:03:25,875 --> 00:03:28,166
Não, ele fica. Não é suficiente.

34
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Olha.

35
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Falemos do futuro.

36
00:03:39,625 --> 00:03:41,291
Mas não do teu nem do meu.

37
00:03:41,750 --> 00:03:43,291
Falemos do futuro dela.

38
00:03:48,750 --> 00:03:51,000
Sabemos que a tua filha
precisa de tratamento.

39
00:03:51,750 --> 00:03:56,291
E um pai faria qualquer coisa
para salvar a vida a um filho, não?

40
00:03:57,750 --> 00:04:00,958
Sabemos que tem de ir para longe
para se salvar, não é?

41
00:04:01,916 --> 00:04:03,291
Para os Estados Unidos.

42
00:04:03,750 --> 00:04:04,708
Ou Cuba.

43
00:04:04,791 --> 00:04:05,833
Cuba.

44
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
Já mandei pessoas para lá
e eles têm a melhor tecnologia.

45
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
Também sabemos que estás teso.

46
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
Eu pago tudo.

47
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Isto aqui é o custo do avião.

48
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Isto aqui é a estadia.

49
00:04:29,833 --> 00:04:32,458
E tudo isto aqui é o tratamento.

50
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
ORÇAMENTO 147 000 $

51
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Se o problema era dinheiro,
está resolvido.

52
00:04:37,458 --> 00:04:38,458
Miranda,

53
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
sei que és um homem leal
para com a tua gente.

54
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
E isso só abona a teu favor.

55
00:04:47,541 --> 00:04:50,250
Mas acho que a coisa
mais importante da vida...

56
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
... é a família.

57
00:04:53,750 --> 00:04:58,625
E tu tens a possibilidade
de salvar a vida à tua filha.

58
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Só tens de nos dar um nome.

59
00:05:02,208 --> 00:05:04,291
E amanhã a tua filha vai para Cuba.

60
00:05:04,625 --> 00:05:06,625
Os médicos já estão à espera dela.

61
00:05:08,541 --> 00:05:10,250
Sabes que não entendo isto?

62
00:05:11,000 --> 00:05:15,625
Supostamente,
eu é que sou o narcotraficante...

63
00:05:17,291 --> 00:05:20,291
... o filho da puta, o assassino...

64
00:05:21,666 --> 00:05:24,666
... e tu és o tipo correto.

65
00:05:25,916 --> 00:05:29,458
E não és capaz de dar um nome
para salvar a vida à tua filha?

66
00:05:30,791 --> 00:05:33,833
Diz o nome, caralho!
O nome do informante, porra!

67
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
Calma.

68
00:05:34,833 --> 00:05:35,791
Caralho!

69
00:05:43,041 --> 00:05:43,875
Julio.

70
00:05:44,416 --> 00:05:45,250
Como?

71
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

72
00:05:50,250 --> 00:05:51,916
Julio Santana?

73
00:05:52,333 --> 00:05:54,250
Não é o nosso Capote?

74
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Ele disse-vos que tinha a mãe
no lar de idosos da Segurança Social.

75
00:06:01,666 --> 00:06:04,666
E que vai visitá-la uma vez por semana,
às segundas.

76
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
É tudo mentira.

77
00:06:08,083 --> 00:06:10,208
É aí que entra em contacto connosco.

78
00:06:18,208 --> 00:06:20,250
Eles vão já verificar isso.

79
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Sinto-me muito orgulhoso de ti.

80
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Muito bem, Miranda.

81
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Muito bem.

82
00:06:31,791 --> 00:06:32,625
É.

83
00:06:32,833 --> 00:06:33,708
É ele.

84
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
Boa!

85
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
Adoro finais felizes.

86
00:06:38,041 --> 00:06:40,333
Agora, este homem vai para casa

87
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
e segue para o aeroporto com as malas.

88
00:06:42,833 --> 00:06:44,583
Espera.

89
00:06:46,250 --> 00:06:50,375
Tens de pedir uma autorização especial
para poderes faltar ao trabalho.

90
00:06:50,458 --> 00:06:51,625
Dá cá um abraço.

91
00:06:51,708 --> 00:06:53,458
Vá, dá cá um abraço.

92
00:07:03,291 --> 00:07:04,250
Vai lá.

93
00:07:07,291 --> 00:07:10,250
Uma autorização mais permanente,
filho da puta.

94
00:07:46,875 --> 00:07:49,875
<i>Alô, Vermelho.</i>
<i>Vermelho, aqui Alfa. Alfa em posição.</i>

95
00:07:49,958 --> 00:07:52,125
<i>Entendido: em posição. Prossiga.</i>

96
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Vamos.

97
00:08:02,791 --> 00:08:03,750
CAIS OPERACIONAL

98
00:08:06,583 --> 00:08:09,125
- Vamos.
- Caralho! A imprensa está cá.

99
00:08:09,583 --> 00:08:10,666
Força! Vamos!

100
00:08:16,875 --> 00:08:18,166
Todos quietos!

101
00:08:18,250 --> 00:08:19,791
Entrem, por favor. Entrem.

102
00:08:20,375 --> 00:08:21,208
Entrem.

103
00:08:24,166 --> 00:08:26,125
- Que é isto?
- Aguardávamo-vos.

104
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
- Que é isto?
- Por favor.

105
00:08:28,583 --> 00:08:29,666
Que se passa?

106
00:08:29,750 --> 00:08:30,958
Sem imprensa, Ortiz!

107
00:08:33,500 --> 00:08:34,833
Ortiz, que se passa?

108
00:08:34,916 --> 00:08:38,166
Não, agora não posso falar.
Por favor, retirem-se.

109
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Mas que procuravam aqui?

110
00:08:41,458 --> 00:08:44,208
Ortiz, sem imprensa, caralho!
Evacuem a área!

111
00:08:44,291 --> 00:08:46,416
Evacuem a área, caralho! Vamos!

112
00:08:54,541 --> 00:08:57,750
<i>Obrigada, estúdio.</i>
<i>Continuamos ao vivo para todo o país</i>

113
00:08:57,833 --> 00:09:00,791
<i>com a maior operação</i>
<i>que os agentes da SENAD</i>

114
00:09:00,875 --> 00:09:04,166
<i>já realizaram este ano</i>
<i>no combate ao narcotráfico.</i>

115
00:09:04,250 --> 00:09:08,208
<i>Como é costume, lamentamos informar</i>
<i>que não só não encontraram nada</i>

116
00:09:08,291 --> 00:09:11,833
<i>como também foram enganados</i>
<i>e votados ao ridículo.</i>

117
00:09:11,916 --> 00:09:14,333
<i>Estamos aqui desde as seis da manhã...</i>

118
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Vou voltar-me,</i>
<i>pois estou a ouvir muitos gritos.</i>

119
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>Os agentes da SENAD começaram à pancada.</i>

120
00:09:20,250 --> 00:09:23,250
<i>Aparentemente,</i>
<i>há muito nervosismo e muita revolta.</i>

121
00:09:23,333 --> 00:09:27,583
<i>Tentaremos falar com os agentes adiante,</i>
<i>mas neste momento...</i>

122
00:09:27,666 --> 00:09:29,125
É uma vergonha.

123
00:09:30,166 --> 00:09:31,416
Outra vez.

124
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
Uns imbecis, é o que eles são.

125
00:09:35,375 --> 00:09:39,000
<i>... da Secretaria Nacional Antidrogas</i>
<i>neste armazém aqui...</i>

126
00:09:39,083 --> 00:09:41,000
O país está todo a rir-se deles.

127
00:09:41,083 --> 00:09:44,333
<i>... e encontraram</i>
<i>uma mesa cheia de comida e...</i>

128
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
Ibañez?

129
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Merda!

130
00:09:47,333 --> 00:09:49,750
Nem sequer o Ibañez escapa.

131
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
Ibañez, tramaram-te, filho.

132
00:09:52,833 --> 00:09:55,333
<i>Vamos continuar aqui o resto do dia...</i>

133
00:09:56,041 --> 00:09:57,083
Caralho!

134
00:09:58,291 --> 00:09:59,375
Puta que pariu!

135
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
MINISTRO DA SENAD

136
00:10:27,166 --> 00:10:28,916
Ibañez.

137
00:10:29,666 --> 00:10:32,791
Aquela sessão mediática
foi um golpe baixo.

138
00:10:32,875 --> 00:10:33,791
Baixo.

139
00:10:34,541 --> 00:10:39,000
Como é possível haver fugas
numa operação tão importante?

140
00:10:39,875 --> 00:10:42,000
Ainda por cima, desataram à pancada.

141
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
Andaram à pancada em público.

142
00:10:44,291 --> 00:10:45,666
É uma vergonha, Ibañez.

143
00:10:45,958 --> 00:10:49,416
- Quer saber como houve fugas na operação?
- Diz lá.

144
00:10:49,500 --> 00:10:52,750
No fim da operação,
pedi os telemóveis a todos.

145
00:10:53,291 --> 00:10:57,875
Todos enviaram mensagens para alguém
a avisar que iam jantar.

146
00:10:58,333 --> 00:11:00,958
Na sua maioria,
são telemóveis descartáveis.

147
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
Alguns estão ligados à imprensa.

148
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
Todos avisaram alguém
que íamos ter essa operação.

149
00:11:09,625 --> 00:11:12,000
Ministro, isto não pode continuar assim.

150
00:11:12,541 --> 00:11:16,375
Não o digo por minha causa,
pela minha imagem junto da imprensa.

151
00:11:17,041 --> 00:11:18,875
Estão todos a rir-se de nós.

152
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
A função pública é assim, Ibañez.

153
00:11:28,958 --> 00:11:32,458
Uns dias são da caça,
outros são do caçador.

154
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
É como no futebol, entendes?

155
00:11:35,083 --> 00:11:41,041
Há dias em que levamos uma abada
e outros em que até marcamos de bicicleta.

156
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
Desta vez, se calhar,
os informantes falharam-nos.

157
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
Mas, para a próxima,
vai correr na perfeição.

158
00:11:52,416 --> 00:11:55,958
Não estou a dizer que foi um informante,
que foi um bufo só.

159
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Estou a dizer
que a força inteira está podre.

160
00:12:01,333 --> 00:12:04,041
Porque não chamamos a imprensa,
para a próxima,

161
00:12:04,708 --> 00:12:07,458
para fazermos boa figura na televisão?

162
00:12:11,333 --> 00:12:15,416
DEPARTAMENTO LIMÍTROFE
PARAGUAI - BRASIL

163
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
Cuida dele, sim, José?

164
00:12:18,541 --> 00:12:21,750
Antes de ser o teu filho,
é o meu filho e o meu bebé.

165
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Angie, não te preocupes.

166
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
Só vamos trabalhar.

167
00:12:28,333 --> 00:12:30,541
É a primeira viagem comigo
e com os rapazes.

168
00:12:30,958 --> 00:12:34,583
Mas, se tens algum problema com isso,
deixemos que ele decida.

169
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Seba...

170
00:12:37,666 --> 00:12:40,666
... a tua mãe e eu sempre quisemos
que estudasses.

171
00:12:40,791 --> 00:12:42,583
Bem, mais a tua mãe que eu.

172
00:12:43,208 --> 00:12:45,625
Mas, tu, que preferes?

173
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
Queres ficar em casa ou vir comigo?

174
00:12:48,750 --> 00:12:51,583
Mãe, bem sabes que não gosto de estudar.

175
00:12:51,666 --> 00:12:54,500
E haverá melhor que trabalhar com o velho?

176
00:12:54,583 --> 00:12:56,750
Porta-te bem. Esta gente é perigosa.

177
00:12:58,125 --> 00:12:59,208
Isto é para ti.

178
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Estás a gozar comigo, José?

179
00:13:01,041 --> 00:13:02,291
Isto é necessário?

180
00:13:02,375 --> 00:13:05,083
Ou ele tem tomates para usar isto

181
00:13:05,416 --> 00:13:07,666
ou ainda te mijas nas calças, fedelho.

182
00:13:08,458 --> 00:13:10,000
Adeus, meu amor. Fica bem.

183
00:13:12,333 --> 00:13:14,041
Claro que tenho tomates, pai.

184
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
Só uma coisa, Seba.

185
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
Os tipos sabem que queremos mais dinheiro.

186
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Só não sabem que vamos pedir
uma participação no negócio.

187
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Entendes? Sabes porquê?

188
00:13:35,208 --> 00:13:37,833
Porque é aí que há dinheiro, filho.
Entendes?

189
00:13:38,125 --> 00:13:40,500
Senão, adeus pistas.

190
00:13:46,291 --> 00:13:48,833
Mendoza,
por que raio estamos a ir por aqui?

191
00:13:48,916 --> 00:13:51,750
Por causa da polícia.
Os camponeses fecharam a...

192
00:13:51,833 --> 00:13:52,791
Mas que polícia?

193
00:13:52,875 --> 00:13:54,375
Para aí, caralho!

194
00:14:22,125 --> 00:14:23,291
Caralho, meu!

195
00:14:44,291 --> 00:14:45,500
Que se passou?

196
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
É o puto dele.

197
00:14:54,708 --> 00:14:56,666
Que se passou, filho da puta?

198
00:14:58,375 --> 00:15:00,500
Ninguém avisou porra nenhuma, chefe.

199
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
E tu, Turco...

200
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
... tu, mexe-me esse cu.

201
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
Assim está melhor.

202
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Sim? Que deseja?

203
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
Bom dia, senhora.
Procuro o coronel Fernandez.

204
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
Ex-coronel, quer você dizer.

205
00:15:48,500 --> 00:15:49,916
E para quê, posso saber?

206
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
Quem lhe quer falar?

207
00:15:51,708 --> 00:15:54,000
Os meus superiores, senhora.

208
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
Não, ele agora está muito ocupado.

209
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
Tem de ficar para outro dia.

210
00:15:58,875 --> 00:16:01,125
- Quem é, Elvira?
- Ninguém, querido.

211
00:16:01,208 --> 00:16:04,708
Coronel, sou o tenente Basilio Aldana.

212
00:16:04,791 --> 00:16:05,625
Aldana?

213
00:16:06,291 --> 00:16:09,750
Que relação tens
com o tenente Apolonio Aldana?

214
00:16:10,333 --> 00:16:11,708
Era meu pai, coronel.

215
00:16:12,208 --> 00:16:13,416
Não me digas!

216
00:16:14,541 --> 00:16:17,458
O teu pai era um grande homem
e um excelente militar.

217
00:16:19,458 --> 00:16:20,875
Muito obrigado, coronel.

218
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
Chamam-no ao estado-maior
das forças armadas, coronel.

219
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
Ao estado-maior? Muito bem.

220
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
Mas como? Quê?

221
00:16:30,708 --> 00:16:32,833
E não podes ir assim todo malpronto.

222
00:16:32,916 --> 00:16:34,958
Mas é urgente. Certo, filho?

223
00:16:35,041 --> 00:16:35,958
Sim, coronel.

224
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
Vês, Elvira?

225
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
- Vamos, filho.
- Vamos.

226
00:16:39,333 --> 00:16:41,333
Meu Deus! Este homem.

227
00:16:43,708 --> 00:16:46,083
Não disseste que íamos ao estado-maior?

228
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Sim, coronel.

229
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
Se é esse o caso...

230
00:16:51,500 --> 00:16:53,875
... desde quando é que o caminho é este?

231
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Aldana, ouviste?

232
00:16:59,041 --> 00:17:01,125
Tenho ordens para o levar, coronel.

233
00:17:01,458 --> 00:17:05,125
O ar condicionado não funciona?
Abre a janela. Estou com calor.

234
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Não brinques comigo, soldado.

235
00:17:10,000 --> 00:17:13,916
Só pela memória do teu pai
é que não te rebento os miolos, caralho.

236
00:17:14,000 --> 00:17:16,958
Estás a lidar com um coronel.

237
00:17:17,041 --> 00:17:19,000
Responde: aonde me estás a levar?

238
00:17:19,458 --> 00:17:20,833
- Calma, coronel.
- Quê?

239
00:17:20,916 --> 00:17:21,875
Já chegámos.

240
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
PALÁCIO DO GOVERNO
ASUNCIÓN, PARAGUAI

241
00:17:30,041 --> 00:17:33,083
<i>Seguramente,</i>
<i>estão todos a pensar no ditado:</i>

242
00:17:34,083 --> 00:17:35,791
<i>"Erva daninha nunca morre."</i>

243
00:17:37,125 --> 00:17:38,541
<i>Parece que é verdade.</i>

244
00:17:39,208 --> 00:17:44,958
<i>Fui encarregado da SENAD,</i>
<i>por nomeação do presidente da república.</i>

245
00:17:45,333 --> 00:17:47,708
<i>Agradeço a colaboração do meu antecessor</i>

246
00:17:48,625 --> 00:17:50,250
<i>na cedência deste lugar.</i>

247
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
<i>Vá! Quem me conhece, ponha a mão no ar.</i>

248
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
<i>Você não é...</i>

249
00:17:57,583 --> 00:18:00,041
Agente especial Ibañez,
às ordens, coronel.

250
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
<i>Que foi? Porque não pôs a mão no ar?</i>

251
00:18:02,625 --> 00:18:05,000
Pensei que não era necessário, ministro.

252
00:18:05,625 --> 00:18:06,583
<i>Ouçam, senhores.</i>

253
00:18:07,125 --> 00:18:08,041
<i>Atenção.</i>

254
00:18:08,916 --> 00:18:12,500
<i>A minha primeira ordem é que,</i>
<i>ao destroçar,</i>

255
00:18:12,833 --> 00:18:16,083
<i>todo o pessoal presente</i>
<i>tire o dia de folga.</i>

256
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
<i>A partir deste momento,</i>
<i>só fica aqui o pessoal da guarda.</i>

257
00:18:23,916 --> 00:18:26,750
<i>A partir de amanhã,</i>
<i>começamos uma nova etapa.</i>

258
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
<i>Quero que tenham todos um bom descanso.</i>

259
00:18:31,583 --> 00:18:32,583
<i>Boa tarde.</i>

260
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
<i>À vontade.</i>

261
00:18:38,791 --> 00:18:40,791
Disseram-me que querias ir urinar.

262
00:18:42,125 --> 00:18:45,750
Vai à casa de banho,
espera que saiam e vai ao meu gabinete.

263
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
- Entendido?
- Sim, senhor.

264
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
Aldana, vem comigo.

265
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
Já não confio em ninguém, pá.

266
00:18:57,291 --> 00:19:00,166
Há uns que são corruptos ou incompetentes.

267
00:19:00,833 --> 00:19:02,458
Outros são ambas as coisas.

268
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Esta última operação...

269
00:19:06,666 --> 00:19:07,833
... meteu dó.

270
00:19:08,625 --> 00:19:10,333
Foi uma autêntica vergonha.

271
00:19:12,125 --> 00:19:15,750
A operação esteve a meu cargo
e sou eu o responsável, chefe.

272
00:19:15,833 --> 00:19:19,416
Sim, eu vi em direto aquela palhaçada.

273
00:19:20,000 --> 00:19:21,583
À pancada em público!

274
00:19:21,708 --> 00:19:23,458
Que bicho vos mordeu?

275
00:19:24,500 --> 00:19:29,291
Legalmente, o que há a fazer é baralhar
e voltar a dar as cartas todas.

276
00:19:29,583 --> 00:19:31,791
Baralhar e voltar a dar, não, Ibañez.

277
00:19:32,208 --> 00:19:35,833
O que há a fazer é pegar fogo ao baralho
e recomeçar do zero.

278
00:19:36,833 --> 00:19:41,500
Dei ordem para que quem foi identificado
vá para outro lado.

279
00:19:41,583 --> 00:19:42,541
Não os quero cá.

280
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Dei ordem ao Aldana.

281
00:19:45,708 --> 00:19:50,500
Que vão para Lagerenza, para o Chaco
ou para outro lado, mas aqui não os quero.

282
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
Está bem, chefe.

283
00:19:52,375 --> 00:19:57,000
Mas não percebo como vamos fazer sozinhos,
se quer correr com meio ministério.

284
00:19:58,208 --> 00:19:59,750
Tenho carta branca, filho.

285
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Abaixo de mim, estás tu.
Acima, só o presidente.

286
00:20:04,166 --> 00:20:06,375
Vamos formar uma nova força especial.

287
00:20:07,666 --> 00:20:10,791
Agora, o que é preciso, é recrutar.

288
00:20:12,208 --> 00:20:13,750
E já sei por onde começar.

289
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
CADEIA DE VIÑAS CUÉ
PRISÃO MILITAR

290
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
Alto!

291
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
Quem está aí?

292
00:20:20,583 --> 00:20:22,291
Aonde pensam que vão os dois?

293
00:20:23,000 --> 00:20:24,041
Mais respeitinho.

294
00:20:24,125 --> 00:20:26,958
Não vê que é o novo ministro da SENAD?
Que foi?

295
00:20:27,958 --> 00:20:31,166
Boa! Agora, temos como ministro
um militar xexé.

296
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ibañez, apresento-te
o pior sargento da história

297
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
e meu melhor amigo.

298
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
- O instrutor de comandos Fariña.
- Agente Ibañez.

299
00:20:50,750 --> 00:20:52,125
- Fariña.
- Muito gosto.

300
00:20:52,583 --> 00:20:54,916
- Não precisa de se exaltar.
- Eu sei.

301
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
O Fariña vai ajudar-nos
a selecionar comandos.

302
00:20:58,500 --> 00:21:02,208
Pouco importa se são antigos,
recém-chegados ou doutro planeta.

303
00:21:03,041 --> 00:21:05,708
O fundamental é que sejam boa gente.

304
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
Entendes, Fariña? Gente leal.

305
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
- Recluso Gorostiaga.
- Coronel.

306
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
À vontade.

307
00:21:22,000 --> 00:21:24,375
Qual o teu problema com o agente Ibañez?

308
00:21:25,750 --> 00:21:29,250
Não tenho problema nenhum
com o agente Ibañez, coronel.

309
00:21:29,958 --> 00:21:34,166
Só que ele foi o encarregado
de uma operação vergonhosa

310
00:21:34,916 --> 00:21:38,041
de que tive a pouca sorte
de fazer parte recentemente.

311
00:21:38,625 --> 00:21:41,166
Fora isso,
não tenho problemas com o Ibañez.

312
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
Sim, foi uma vergonha para todos.

313
00:21:45,458 --> 00:21:47,125
Por isso é que estamos aqui.

314
00:21:47,208 --> 00:21:51,416
Eu estou aqui porque parti a cara
ao tenente coronel Ortiz.

315
00:21:51,916 --> 00:21:53,791
Também lhe partiste a cara?

316
00:21:53,875 --> 00:21:57,375
Não te armes em esperto, Gorostiaga.
Mais respeito, caralho.

317
00:21:57,458 --> 00:22:01,500
Na tua ficha, diz que não és mau soldado.
Muito pelo contrário.

318
00:22:02,083 --> 00:22:05,125
Formaste-te na academia militar
com distinção.

319
00:22:05,208 --> 00:22:08,333
Recebeste instrução
das forças armadas dos EUA.

320
00:22:08,416 --> 00:22:10,750
Estás certificado pelos Navy SEAL.

321
00:22:10,833 --> 00:22:14,458
Estudaste no Brasil,
na Bolívia e na Colômbia.

322
00:22:16,291 --> 00:22:19,833
Mas, ao que parece,
tens problemas com a autoridade.

323
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
De um comando para outro,
e com todo o respeito, coronel,

324
00:22:25,000 --> 00:22:29,916
quando os que mandam perdem a vergonha,
os que obedecem perdem o respeito.

325
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
Isso não é uma atitude lá muito militar.

326
00:22:35,791 --> 00:22:37,208
Daí termos-te escolhido.

327
00:22:38,208 --> 00:22:41,875
Pode saber-se exatamente
para que me escolheram, coronel?

328
00:22:44,916 --> 00:22:50,750
Gostas que os narcotraficantes de merda
nos lixem como andam a lixar há tempos?

329
00:22:51,708 --> 00:22:54,750
Não estás farto de perder
uma vez atrás de outra?

330
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
Ou só tens tomates para te pegares
com um superior desgraçado?

331
00:22:58,750 --> 00:23:01,625
Para isso,
não é preciso tomates nem cérebro.

332
00:23:03,208 --> 00:23:04,916
Não é uma questão de tomates.

333
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
É de fazer a coisa certa.

334
00:23:07,666 --> 00:23:12,166
Sempre que alguém faltar ao respeito
a um membro da minha unidade ou a mim...

335
00:23:13,541 --> 00:23:16,750
... não terei problemas
em partir a cara a um superior.

336
00:23:16,833 --> 00:23:17,875
És louco?

337
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Eu sou mais que tu.

338
00:23:20,833 --> 00:23:24,083
Podes agradecer-me
por não te aplicar já um corretivo.

339
00:23:25,666 --> 00:23:28,208
Não confias em ninguém
ou qual é o problema?

340
00:23:30,125 --> 00:23:32,958
Coronel, eu só confio
em quem me fala de frente.

341
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
Assim como está a fazer agora.

342
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
A outra gente não é gente.

343
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
É precisamente essa atitude que procuro.

344
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Vais trabalhar ombro a ombro com o Ibañez

345
00:23:48,541 --> 00:23:51,625
na criação de uma nova unidade
de comandos especiais.

346
00:23:52,791 --> 00:23:54,000
E vais liderá-la.

347
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
"Todos havemos de comparecer
diante do tribunal de Deus,

348
00:24:00,083 --> 00:24:01,333
pois está escrito:

349
00:24:01,916 --> 00:24:06,250
'Tão certo como vivo, diz o Senhor,
todo o joelho se dobrará diante de mim

350
00:24:06,666 --> 00:24:09,291
e toda a língua dará a Deus
glória e louvor.'

351
00:24:09,375 --> 00:24:13,250
Portanto, cada um de nós terá
de dar contas de si mesmo a Deus."

352
00:24:14,125 --> 00:24:15,208
Palavra do Senhor.

353
00:24:15,291 --> 00:24:16,708
Graças a Deus.

354
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Angelita, quero que saibas
que vou estar sempre ao teu lado.

355
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
E que nunca irá faltar nada à tua família.

356
00:24:34,375 --> 00:24:36,875
A minha família, agora, está ali em baixo.

357
00:24:38,666 --> 00:24:42,333
A única coisa de que eles precisam
é de um pouco mais de terra.

358
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
GRUPO DO RANCHO

359
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
FAMÍLIA ASSAD

360
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Façamos de conta que é a única terra
que atiraste à minha família.

361
00:25:08,291 --> 00:25:10,666
Não tenho a culpa de que estejam mortos.

362
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
Só de que não estejam vivos.

363
00:25:14,916 --> 00:25:16,458
Comigo, não, Salcedo.

364
00:25:17,208 --> 00:25:19,166
Sei muito bem como são as coisas.

365
00:25:21,000 --> 00:25:22,916
Não quero que fiques sozinha.

366
00:25:23,500 --> 00:25:25,166
Não é bom para ninguém.

367
00:25:27,125 --> 00:25:30,750
Só peço à Virgem que vele por ti,

368
00:25:31,666 --> 00:25:33,333
te confira inteligência.

369
00:25:35,750 --> 00:25:37,833
Para que te mostres...

370
00:25:39,958 --> 00:25:41,458
... mais acessível.

371
00:26:20,458 --> 00:26:22,500
Gosto do café bem escuro.

372
00:26:23,625 --> 00:26:24,791
E sem açúcar.

373
00:26:31,583 --> 00:26:33,750
Que grande macho que é o chefe, não?

374
00:26:33,833 --> 00:26:37,333
Os corpos do Assad e do filho
ainda nem esfriaram na campa

375
00:26:37,416 --> 00:26:40,625
e ele já anda a papar a viúva, pá.

376
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
Por isso é que eu digo sempre:

377
00:26:43,875 --> 00:26:45,666
as mulheres não são humanas.

378
00:26:46,083 --> 00:26:47,500
Temos de nos pôr a pau.

379
00:26:47,833 --> 00:26:49,541
Temos de estar bem atentos.

380
00:26:50,125 --> 00:26:54,333
Senão, largam-nos e pimba!
Arranjam logo outro.

381
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
Não. Eu tenho
muita experiência com mulheres.

382
00:26:58,291 --> 00:26:59,458
Lá vem o chefe.

383
00:27:19,500 --> 00:27:21,916
Meu, estás fora!

384
00:27:22,000 --> 00:27:23,750
Vai para casa, pá!

385
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Fariña, os quatro que me trouxe
não servem para nada.

386
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Achei-os em cinco minutos.
São um bando de amadores.

387
00:27:31,083 --> 00:27:34,333
Só tem isto ou tem candidatos a sério
para me mostrar?

388
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
Quatro? Eu escolhi cinco.

389
00:27:36,958 --> 00:27:38,250
Cinco como?

390
00:27:44,666 --> 00:27:46,083
Aí está o quinto.

391
00:27:46,583 --> 00:27:48,125
Este escapou-te, pá.

392
00:27:50,291 --> 00:27:51,250
Comando?

393
00:27:51,458 --> 00:27:53,000
Levanta-te e apresenta-te.

394
00:27:55,500 --> 00:27:56,958
Que se passa, comando?

395
00:27:57,041 --> 00:27:58,500
Não percebes português?

396
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Ele diz que apareças.

397
00:28:04,583 --> 00:28:07,541
Perceber, percebe.
Mas é melhor falar em guarani.

398
00:28:13,250 --> 00:28:16,500
Com licença, instrutor.
Atirador Chamorro, às ordens.

399
00:28:16,583 --> 00:28:17,791
Muito bem, Chamorro.

400
00:28:40,958 --> 00:28:42,875
Há que ter em conta outro fator.

401
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Comando, apresenta-te.

402
00:29:03,833 --> 00:29:05,250
Sargento Ayala, capitão.

403
00:29:05,750 --> 00:29:07,833
Mas todos me chamam Tremeliques.

404
00:29:12,583 --> 00:29:14,583
Como fazes para disparar assim?

405
00:29:14,916 --> 00:29:16,875
Todos me perguntam isso, capitão.

406
00:29:17,333 --> 00:29:19,791
O tremor desaparece ao premir o gatilho.

407
00:29:22,041 --> 00:29:24,000
Então, tens um problema, soldado.

408
00:29:25,708 --> 00:29:26,541
Não.

409
00:29:27,416 --> 00:29:28,541
É só uma chatice.

410
00:29:30,875 --> 00:29:32,041
É um bom comando.

411
00:29:32,125 --> 00:29:34,583
É doido, mas é o melhor que temos.

412
00:29:35,250 --> 00:29:36,625
À vontade, Tremeliques.

413
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
Este vai connosco, Fariña.

414
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Sim, senhor.

415
00:30:04,541 --> 00:30:05,375
Fariña?

416
00:30:06,291 --> 00:30:07,416
Quem é o nosso aqui?

417
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Russo?

418
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Anda cá.

419
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Este parece ter
um parafuso a menos, Fariña.

420
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Sim.

421
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Vá, Russo. Mostra ao capitão.

422
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Confie em mim, capitão.
Vamos precisar deste.

423
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Que maravilha, Russo!

424
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Continuo, sargento?

425
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
É forte.

426
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
SECRETARIA NACIONAL ANTIDROGAS

427
00:31:22,125 --> 00:31:23,958
Gorostiaga? Como é?

428
00:31:24,041 --> 00:31:26,833
Esta tua equipa
não parece muito disciplinada.

429
00:31:27,750 --> 00:31:31,000
E estes novos que meteste, por exemplo?
Que sabes deles?

430
00:31:32,916 --> 00:31:34,041
São jovens.

431
00:31:34,625 --> 00:31:36,000
Recém-formados.

432
00:31:37,541 --> 00:31:38,916
Não estão contaminados.

433
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
E têm as melhores recomendações.

434
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
O único que já estava comigo antes
é o Espínola.

435
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Que é isto?

436
00:31:59,500 --> 00:32:00,833
Achei algo importante.

437
00:32:01,625 --> 00:32:03,666
Pensei que tinha sido bem claro.

438
00:32:03,750 --> 00:32:05,916
Pedi as transcrições impressas.

439
00:32:06,291 --> 00:32:07,250
Três cópias.

440
00:32:08,250 --> 00:32:09,583
Poupa tempo e papel.

441
00:32:09,875 --> 00:32:11,583
O que está aí é importante.

442
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Olhe, menina.

443
00:32:15,083 --> 00:32:19,916
Sei que é a primeira semana de trabalho,
mas vou explicar como isto funciona.

444
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Aquele senhor ali chama-se Ibañez.

445
00:32:22,583 --> 00:32:23,625
É o nosso chefe.

446
00:32:24,000 --> 00:32:27,416
Dá-me uma ordem e eu cumpro-a,
pois é o meu superior.

447
00:32:27,500 --> 00:32:30,333
E você devia fazer a mesma coisa.

448
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Se lhe der uma ordem, você cumpre-a,
pois sou o seu superior.

449
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Entendeu?

450
00:32:44,208 --> 00:32:45,250
Senhor?

451
00:32:45,333 --> 00:32:47,625
- Posso falar-lhe um segundo?
- Sim.

452
00:32:47,708 --> 00:32:50,000
Não ouviu o que lhe disse há pouco?

453
00:32:51,291 --> 00:32:54,208
Sou a agente Jara
e tenho algo a informar, senhor.

454
00:32:54,791 --> 00:32:55,833
Betty, não é?

455
00:32:57,625 --> 00:33:01,583
Bem, vejo que não estás acostumada
a uma cadeia de comando.

456
00:33:02,041 --> 00:33:06,250
Infelizmente, aqui, na SENAD,
a informação flui por canais hierárquicos.

457
00:33:06,833 --> 00:33:09,041
- Não falámos já disso?
- Sim, senhor.

458
00:33:09,125 --> 00:33:11,750
Entendo perfeitamente,
mas também disse que,

459
00:33:11,833 --> 00:33:16,083
se a informação fosse urgente,
devia chegar o mais rapidamente possível.

460
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
Que é tão urgente que não posso ler antes?

461
00:33:19,250 --> 00:33:20,083
Obrigada.

462
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Olhem, dei-me ao trabalho
de traduzir as palavras

463
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
que têm significado e uso diferente.

464
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
Ou seja, uma frase
pode significar várias coisas,

465
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
dependendo de quem fala
ou a quem se dirige.

466
00:33:32,416 --> 00:33:33,750
Faltam aqui cópias.

467
00:33:34,166 --> 00:33:36,666
Nestas gravações,
encontrei expressões que,

468
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
dependendo de onde vêm,
significam coisas distintas.

469
00:33:39,958 --> 00:33:43,750
Traduzi de guarani, português e portunhol,
anotei os significados

470
00:33:43,833 --> 00:33:45,666
e reconstruí partes...
- Agente.

471
00:33:45,750 --> 00:33:48,791
... inaudíveis e achei uma informação...
- Agente.

472
00:33:48,875 --> 00:33:50,500
... que importa que saibam.

473
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
Vá fazer o seu trabalho.

474
00:33:52,541 --> 00:33:55,666
- É uma ordem.
- Juan, cala-te um segundo, amigo.

475
00:33:58,000 --> 00:34:00,666
Betty, deixa-te de rodeios.
Qual a informação?

476
00:34:01,125 --> 00:34:06,708
Daqui a duas noites, todos os telefones
sob escuta vão reunir-se num mesmo lugar.

477
00:34:49,541 --> 00:34:51,958
Todos para o chão! Para o chão!

478
00:34:52,708 --> 00:34:55,083
- Para o chão!
- Para o chão, caralho!

479
00:34:55,166 --> 00:34:56,000
Para o chão!

480
00:34:56,083 --> 00:34:57,750
- Caminho livre!
- Livre!

481
00:34:57,833 --> 00:34:58,916
Caminho livre!

482
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Último quarto!

483
00:35:00,333 --> 00:35:01,666
Impressionante.

484
00:35:02,166 --> 00:35:06,250
Um trabalho meticuloso e ordenado.
Faz falta uma mulher no ministério.

485
00:35:06,375 --> 00:35:08,166
Deram as coordenadas do local?

486
00:35:08,250 --> 00:35:10,041
Quantos idiomas falas? Seis? Sete?

487
00:35:10,250 --> 00:35:14,250
- Porque se reúnem todos nessa noite?
- Como aprendeste tantos idiomas?

488
00:35:14,333 --> 00:35:17,166
- Falaram de um informante?
- Peço-vos uma coisa.

489
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
Um de cada vez, por favor.

490
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
Vão reunir-se no rancho do falecido Assad.

491
00:35:25,875 --> 00:35:28,125
Falo cinco idiomas, mas entendo oito.

492
00:35:28,833 --> 00:35:30,416
Parece que é um casamento.

493
00:35:30,541 --> 00:35:33,500
Não deve ser da viúva,
pois o luto é muito recente.

494
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
E tinha de aprender, senhor.
Ou não percebia nada.

495
00:35:36,833 --> 00:35:39,375
E não, Ibañez.
Não falaram de um informante.

496
00:35:40,583 --> 00:35:42,583
Porque aceitaste este trabalho?

497
00:35:43,291 --> 00:35:45,666
Na verdade, concorri para a ONU, senhor,

498
00:35:45,750 --> 00:35:48,958
mas nunca mais respondem
e eu tenho de trabalhar.

499
00:35:49,125 --> 00:35:51,833
Os meus pais morreram
e vivo com um avô doente.

500
00:35:51,916 --> 00:35:52,875
Não tenho opção.

501
00:35:54,041 --> 00:35:54,875
Betty.

502
00:35:56,000 --> 00:35:59,750
Sabes quem fala aqui
e com quem está a falar?

503
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Não.

504
00:36:02,333 --> 00:36:04,458
Não consigo decifrar só pelas vozes.

505
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
Era ótimo poder relacionar tudo o que ouço
com as respetivas caras.

506
00:36:09,250 --> 00:36:11,750
Assim, sim,
podia ligar todas as conversas.

507
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Permitem uma pergunta?

508
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
E que tal se enviassem alguém
a esse casamento?

509
00:36:27,291 --> 00:36:29,083
O que é que eu pensei?

510
00:36:29,166 --> 00:36:32,583
Como é uma boda
e numa boda há convidados...

511
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
... se calhar, vocês podiam
fazer-se passar por convidados

512
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
e eu podia ir convosco.

513
00:36:40,333 --> 00:36:42,833
Assim, sim, ia poder entender o que dizem.

514
00:36:42,916 --> 00:36:45,791
Via as caras
e identificava-os quando os ouvisse.

515
00:36:45,875 --> 00:36:48,291
- Garanto que é importante.
- Betty, olha.

516
00:36:48,875 --> 00:36:51,291
Estamos muito orgulhosos do teu trabalho.

517
00:36:52,083 --> 00:36:56,875
Mas essa tarefa é para pessoal no terreno
e não para uma analista.

518
00:36:57,250 --> 00:36:58,666
Mas é um casamento.

519
00:37:00,166 --> 00:37:03,375
A um casamento,
costumamos ir aos pares. Ou não?

520
00:37:03,458 --> 00:37:04,791
Preferem ir sozinhos?

521
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
Se eu for, vamos ganhar muito tempo.

522
00:37:10,625 --> 00:37:13,958
Ela está completamente doida, Ibañez.
De maneira nenhuma.

523
00:37:14,041 --> 00:37:16,708
É um risco completamente desnecessário.
Não.

524
00:37:17,208 --> 00:37:19,416
É arriscado, como tudo o que fazemos.

525
00:37:20,583 --> 00:37:24,083
A questão é que podemos reunir informação
e poupar trabalho.

526
00:37:24,166 --> 00:37:28,416
- É disso que se trata.
- Não vou ter uma civil sob o meu comando.

527
00:37:28,625 --> 00:37:33,291
Não está treinada, não é agente no terreno
e não posso ser responsável por ela.

528
00:37:33,500 --> 00:37:35,791
Nem sei porquê perder tempo com isto.

529
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Tens um plano para entrar lá?

530
00:37:38,333 --> 00:37:40,208
- Nada.
- Há um plano.

531
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
A Betty decifrou
quem vai atuar nessa noite.

532
00:37:45,541 --> 00:37:46,958
Adivinha quem vai atuar.

533
00:37:50,541 --> 00:37:51,833
Roberto Vallejos!

534
00:38:30,208 --> 00:38:31,458
Totós!

535
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
Puta que vos pariu!

536
00:38:32,916 --> 00:38:36,250
Estão loucos? Assim, não dá, manos.
Não dá para ensaiar.

537
00:38:36,458 --> 00:38:38,916
Totós! Não acertam uma.
Que se passa, totós?

538
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
E tu, mano, larga as sandes!
Cona da tua irmã!

539
00:38:42,833 --> 00:38:45,166
Vá, totós! Se tocamos assim, matam-nos!

540
00:38:45,541 --> 00:38:48,541
Estão loucos? Sou o Roberto Vallejos!
Atinem, totós!

541
00:38:48,625 --> 00:38:50,875
São só três notas de merda, totós! Vá!

542
00:38:52,875 --> 00:38:54,250
Vou descansar um pouco.

543
00:38:54,333 --> 00:38:58,333
Peço-vos, por favor:
quando voltar, quero a canção completa.

544
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Completa e sem erros, ouviram?

545
00:39:01,208 --> 00:39:03,833
Ouviste, totó? Acorda! Cona da tua irmã!

546
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Que foi, cu roto?

547
00:39:08,666 --> 00:39:09,583
Toma.

548
00:39:09,666 --> 00:39:11,666
Mete-a no cu, para ver se acordas.

549
00:39:13,791 --> 00:39:17,833
Que cambada de totós!
Corro-os a pontapé e formo uma banda nova.

550
00:39:17,916 --> 00:39:20,166
O Roberto Vallejos sou eu
e a minha música.

551
00:39:27,125 --> 00:39:29,791
Onde raio pus as ganzas?
Tinha um monte delas.

552
00:39:35,375 --> 00:39:37,625
<i>Toda a noite</i>
<i>Para seres a minha gatinha</i>

553
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>E me mostrares</i>
<i>O que me tens escondido</i>

554
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Toda a...</i>

555
00:39:46,000 --> 00:39:47,375
Pensei que era polícia.

556
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Não.

557
00:39:49,375 --> 00:39:51,083
Assustou-me. Quer um coche?

558
00:39:52,625 --> 00:39:54,375
Agente especial Ibañez.

559
00:39:55,291 --> 00:39:56,125
Antidrogas.

560
00:39:56,666 --> 00:39:57,625
O...

561
00:40:04,041 --> 00:40:05,666
Ele é o capitão Gorostiaga.

562
00:40:05,916 --> 00:40:07,125
Operações Especiais.

563
00:40:07,583 --> 00:40:08,541
Olá.

564
00:40:10,458 --> 00:40:11,833
- Sr. Vallejos.
- Sim.

565
00:40:11,916 --> 00:40:13,708
- Sou um grande fã.
- A sério?

566
00:40:13,958 --> 00:40:15,250
Não. Nem pensar.

567
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
TODOS OS SÁBADOS: FESTA

568
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
Isto é medicinal.

569
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
Com quem vais sair, filha?

570
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
Já te disse que é só trabalho, avô.

571
00:40:42,708 --> 00:40:43,958
Que ciumento, avô!

572
00:40:44,041 --> 00:40:46,041
Também eras assim com a minha mãe?

573
00:40:46,500 --> 00:40:47,416
Sim.

574
00:40:47,750 --> 00:40:49,875
O teu pai tinha pavor de mim.

575
00:40:50,791 --> 00:40:56,000
Quando ele ligava lá para casa
e atendia eu, desligava.

576
00:40:56,083 --> 00:40:57,833
Tinha cá uma cagufa.

577
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Não gosto que andes
a trabalhar à noite, filha.

578
00:41:05,500 --> 00:41:08,208
Que andas a fazer ultimamente?

579
00:41:08,833 --> 00:41:11,875
O único trabalho que conheço
que é à noite...

580
00:41:11,958 --> 00:41:14,375
Basta, avô. Juro-te que estás enganado.

581
00:41:14,458 --> 00:41:17,958
Já te disse que vou a um casamento
com um colega de trabalho

582
00:41:18,041 --> 00:41:22,250
que me convidou para o casamento da prima,
pois, como no teu tempo, avô,

583
00:41:22,500 --> 00:41:25,750
os rapazes convidam raparigas
para irem a casamentos.

584
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
Vais sair com o teu chefe?

585
00:41:30,250 --> 00:41:33,125
Olha que, se ele for casado,
te vai enganar.

586
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
Vai dizer que vai largar
a família toda por ti.

587
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Avô!

588
00:41:37,875 --> 00:41:41,000
Não te metas em problemas, querida.

589
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Deixa-te disso.

590
00:41:43,583 --> 00:41:45,041
Basta, avô.

591
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Sabes bem que não ando a sair
com o meu chefe nem com outra pessoa.

592
00:41:49,833 --> 00:41:54,791
E também sabes bem que, ainda que me case
e tenha mil filhos, vais viver comigo.

593
00:41:56,333 --> 00:41:57,833
Tem cuidado, filha.

594
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Está descansado que não me vou meter
em nenhum problema.

595
00:42:39,916 --> 00:42:42,125
Boa noite, meninas. Que tal vai isso?

596
00:42:42,208 --> 00:42:43,291
Obrigado.

597
00:42:45,791 --> 00:42:47,333
Com licença, chefe. Olá.

598
00:42:47,708 --> 00:42:52,833
Os convidados estão a chegar e quero saber
se me quer atento a algum em especial.

599
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
É só dizer.

600
00:42:53,916 --> 00:42:55,791
Capote, vai lá e diverte-te.

601
00:42:55,875 --> 00:42:58,541
Mama um rum, papa uma garina, sei lá...

602
00:42:58,625 --> 00:43:00,125
Sei lá. Queres um broche?

603
00:43:00,208 --> 00:43:02,416
Faz o que quiseres. Isto é uma festa.

604
00:43:02,625 --> 00:43:04,833
Sim, chefe querido. Vou brindar a si.

605
00:43:04,916 --> 00:43:05,833
Com licença.

606
00:43:06,375 --> 00:43:08,875
Não entendo como deixas viver este bufo.

607
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
Tem sorte, o filho da puta.

608
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
Nunca deixes que ele saiba o que pensas.

609
00:43:14,333 --> 00:43:15,708
De que nos serve morto?

610
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
Mais vale dar-lhe sentido à vida.

611
00:43:21,250 --> 00:43:22,625
Onde está a tua garina?

612
00:43:23,166 --> 00:43:24,250
Como hei de saber?

613
00:43:26,458 --> 00:43:29,708
Mãe, por favor, não quero descer.
Por favor.

614
00:43:31,083 --> 00:43:32,500
Prefiro matar-me.

615
00:43:32,791 --> 00:43:34,458
Matares-te, María José?

616
00:43:35,375 --> 00:43:38,958
Mataram o teu pai, mataram o teu irmão,
ficaram com tudo.

617
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Olha para mim.
Cada vez que abrires as pernas,

618
00:43:43,041 --> 00:43:45,666
quero que penses apenas numa coisa:
vingança.

619
00:43:48,208 --> 00:43:51,791
Porque está escrito, María José:
sangue com sangue se paga.

620
00:43:56,208 --> 00:43:57,291
Olha.

621
00:43:57,708 --> 00:44:00,291
Vais conseguir comê-la todos os dias?

622
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
- Gostas?
- Que linda fêmea!

623
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
Vá, força!

624
00:44:07,375 --> 00:44:10,666
Pensei que se tinham arrependido.

625
00:44:11,416 --> 00:44:13,416
Não sabia que tínhamos essa opção.

626
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
Cheiras tão bem, filha.

627
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Nem posso crer no que me estão a fazer.
Nem posso crer.

628
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
Não só arrisco a vida
como também a reputação.

629
00:44:23,750 --> 00:44:26,791
Sou Roberto Vallejos, argentino de gema.
Não façam isto.

630
00:44:26,875 --> 00:44:28,291
Estão loucos.

631
00:44:28,375 --> 00:44:31,041
Não é uma qualquer
que faz de minha namorada.

632
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Não, meu. Estão enganados.

633
00:44:33,041 --> 00:44:34,375
Olhe para esta casa.

634
00:44:34,458 --> 00:44:36,958
Nem imagino o estafermo que aqui mora.

635
00:44:37,166 --> 00:44:40,666
Tramaram-me a valer.
Querem que saia em jornais, revistas...

636
00:44:40,750 --> 00:44:42,458
Por favor, cale-se.

637
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
Por favor. Cale-se.

638
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
- Quer?
- Sim.

639
00:44:50,958 --> 00:44:52,333
Que faz? Está louco?

640
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
- Roberto Vallejos em pessoa.
- Sim.

641
00:45:05,583 --> 00:45:07,291
Já o ouvi muitas vezes.

642
00:45:07,375 --> 00:45:10,375
Sim, dizem-me sempre o mesmo.
Ouvem os meus êxitos.

643
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>Para dentro</i>

644
00:45:12,166 --> 00:45:15,833
Sim. Ouvi as gravações
em que diz aos amigos o que cultiva

645
00:45:15,916 --> 00:45:17,750
e está sempre a comprar droga.

646
00:45:18,125 --> 00:45:20,458
Daí ter dito ao Ibañez e ao Gorostiaga:

647
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
"Todos dizem que o Roberto Vallejos fuma
a melhor marijuana do país."

648
00:45:25,458 --> 00:45:27,583
- Também me dizem isso.
- Sim.

649
00:45:27,666 --> 00:45:29,000
Tiras-nos uma foto?

650
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Toma.

651
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
É melhor uma selfie.

652
00:45:41,250 --> 00:45:42,500
- Obrigada.
- De nada.

653
00:45:43,166 --> 00:45:45,208
Fã da cúmbia? Boa!

654
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Betty, não é?

655
00:45:48,458 --> 00:45:51,208
Não te armes em parvo.
Sabes bem como me chamo.

656
00:45:51,625 --> 00:45:54,125
Embora, na verdade,
não saibas nada de mim.

657
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
Põe estes óculos.

658
00:46:02,750 --> 00:46:04,083
Betty, que fazes aqui?

659
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
Isto é muito perigoso.

660
00:46:06,833 --> 00:46:09,750
- É uma missão de inteligência.
- De inteligência?

661
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
- Certo?
- Certo.

662
00:46:11,500 --> 00:46:14,666
Como é de inteligência,
vais usar estes óculos.

663
00:46:15,166 --> 00:46:18,375
Têm uma câmara no meio.
Tu o que vires, nós vemos, sim?

664
00:46:18,458 --> 00:46:21,083
- Certo. Tenho de ver para onde olho.
- Isso.

665
00:46:21,166 --> 00:46:23,000
Tenta não olhar tanto para mim.

666
00:46:23,083 --> 00:46:26,000
Sei que o fato me fica bem,
mas controla-te.

667
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
Vê-se que é alugado.

668
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Tem cuidado.

669
00:46:43,666 --> 00:46:45,500
- Como vai?
- Entrem, por favor.

670
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
Salcedo, querido!

671
00:46:52,583 --> 00:46:54,083
O meu artista favorito.

672
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
- Que catita!
- Muito obrigado.

673
00:46:57,791 --> 00:46:59,708
Senhora, como vai? Muito prazer.

674
00:47:00,125 --> 00:47:02,458
Roberto Vallejos, argentino de gema.

675
00:47:03,875 --> 00:47:04,708
Ela...

676
00:47:05,333 --> 00:47:09,083
- A Betty. A Betty é minha...
- Namorada.

677
00:47:09,166 --> 00:47:10,583
- ... namorada.
- Desde há dias.

678
00:47:10,666 --> 00:47:12,375
- Ontem.
- Como vai? Muito gosto.

679
00:47:12,458 --> 00:47:14,458
- Amamo-nos.
- Muito gosto, menina.

680
00:47:14,875 --> 00:47:16,916
É um prazer e cheira muito bem.

681
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Como vai?

682
00:47:20,375 --> 00:47:21,458
- Então, pá?
- Sim?

683
00:47:21,541 --> 00:47:25,041
Não vais para ali cantar uns temas
e assim?

684
00:47:25,125 --> 00:47:26,958
Eu cuido desta beldade, queres?

685
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
- Sim?
- Não é preciso.

686
00:47:28,875 --> 00:47:33,166
Eu adoro festas.
Sobretudo, quando não conheço ninguém.

687
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
Nunca se sabe como acabam.

688
00:47:36,333 --> 00:47:37,541
- Amor?
- Exatamente.

689
00:47:37,625 --> 00:47:39,291
Dedica-me um tema, sim?

690
00:47:40,083 --> 00:47:40,916
Sim.

691
00:47:41,375 --> 00:47:42,291
Com licença.

692
00:47:43,916 --> 00:47:45,916
És um homem de sorte.

693
00:47:46,708 --> 00:47:50,083
Se esta mulher cozinhar como anda,

694
00:47:50,958 --> 00:47:52,875
até o esturro lhe comia.

695
00:48:04,458 --> 00:48:05,750
Este é o Anibal.

696
00:48:05,833 --> 00:48:08,041
Reconheci-o em várias gravações.

697
00:48:08,958 --> 00:48:12,875
Creio que trabalha na zona do Chaco,
mas ainda não tenho a certeza.

698
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Este é o Pequeno Braulio.

699
00:48:22,541 --> 00:48:24,083
Pensei que era mais alto.

700
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
Este e o Salcedo odeiam-se.

701
00:48:27,625 --> 00:48:30,250
Mas precisam um do outro.
Daí não se matarem.

702
00:48:36,750 --> 00:48:38,833
Explica-me uma coisa, Salcedo.

703
00:48:39,458 --> 00:48:42,458
Agora que casaste este
com a filha do Assad...

704
00:48:43,625 --> 00:48:45,333
... és tu o dono das pistas?

705
00:48:47,208 --> 00:48:48,583
Isto não me cheira bem.

706
00:48:49,666 --> 00:48:54,000
Pequeno Braulio,
podes chamar-lhe o que quiseres.

707
00:48:54,375 --> 00:48:57,416
A única coisa que te digo é que,
de agora em diante,

708
00:48:57,833 --> 00:49:02,500
as nossas famílias vão começar a fazer
melhores negócios que os nossos pais.

709
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Calminha aí, Salcedo.

710
00:49:08,458 --> 00:49:10,750
Tudo o que eu pagava ao Assad

711
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
agora tenho de te pagar a ti?

712
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
Estás louco.

713
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
Pensei num novo formato de negócio.

714
00:49:24,833 --> 00:49:31,541
De agora em diante, 50 % de tudo
o que passa pelas minhas pistas é meu.

715
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Estás louco?

716
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
Ou é assim
ou aterram no Silvio Pettirossi.

717
00:49:55,416 --> 00:49:57,625
Todos estes tipos que veem aqui

718
00:49:58,250 --> 00:50:03,000
andam à batatada
para verem quem é o novo Senhor dos Céus.

719
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Garanto-vos que o Salcedo
já levou a melhor a todos.

720
00:50:09,500 --> 00:50:11,166
Sabem o que mais me intriga?

721
00:50:11,958 --> 00:50:15,333
O Salcedo deixou-nos ver tudo
como se nada fosse. Porquê?

722
00:50:16,166 --> 00:50:19,708
Seremos tão inúteis
que se está a cagar para o que sabemos?

723
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
A festa foi muito linda, não foi?

724
00:50:26,083 --> 00:50:27,250
Foi linda, senhor.

725
00:50:27,708 --> 00:50:28,791
Felicidades.

726
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Obrigado.

727
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
E tu? Trabalhas com o Roberto?

728
00:50:33,833 --> 00:50:35,666
O Sr. Roberto é meu chefe, sim.

729
00:50:36,166 --> 00:50:37,041
Que bom!

730
00:50:37,125 --> 00:50:40,291
E não gostavas de mudar de chefe?
De trabalhar comigo?

731
00:50:41,416 --> 00:50:45,541
É uma oferta muito generosa,
mas gosto muito do Sr. Vallejos.

732
00:50:45,625 --> 00:50:46,583
É bom chefe.

733
00:50:47,458 --> 00:50:51,958
Não, cara de cu. Não me refiro ao Vallejos
e sim ao ministro Fernandez.

734
00:50:52,041 --> 00:50:55,250
Tenho uma lista grande
de gente que trabalha lá dentro.

735
00:50:55,333 --> 00:51:00,083
Todos eles trabalham comigo
e dou-lhes a ganhar uma maquia importante.

736
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
É garantido.

737
00:51:02,041 --> 00:51:07,083
Olha, vou dar-te um telemóvel,
não vás estar interessado neste jogo.

738
00:51:09,041 --> 00:51:13,250
Volto a dizer:
é uma oferta muito generosa, mas...

739
00:51:14,166 --> 00:51:15,958
Mas comigo não, meu velho.

740
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Sabes uma coisa?

741
00:51:24,333 --> 00:51:30,291
Eu respeito muito
os homens que têm colhões.

742
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
Já os vermes...

743
00:51:33,541 --> 00:51:35,666
Gosto de gente que fala abertamente.

744
00:51:35,750 --> 00:51:37,833
Javier, não vêm para as fotos?

745
00:51:37,916 --> 00:51:40,000
Sim, meu amor. Tu é que mandas.

746
00:51:40,083 --> 00:51:41,625
Anda cá, vá.

747
00:51:41,708 --> 00:51:42,583
Anda.

748
00:51:42,666 --> 00:51:43,500
Vem.

749
00:51:43,875 --> 00:51:45,375
Abraça-me.

750
00:51:45,458 --> 00:51:46,291
Isso.

751
00:51:46,375 --> 00:51:47,583
Até à vista, Bigode.

752
00:51:49,708 --> 00:51:51,041
Um momento, por favor.

753
00:51:51,125 --> 00:51:53,958
Prestem atenção
que quero dizer umas palavras,

754
00:51:54,041 --> 00:51:57,583
para um brinde,
pois vejo muito amor em todos os rostos.

755
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
Portamos, ergamos os copos.

756
00:51:59,625 --> 00:52:02,250
- E vivam os noivos!
- Vivam!

757
00:52:02,333 --> 00:52:03,333
Música, maestro!

758
00:52:03,416 --> 00:52:04,250
Vamos começar!

759
00:52:05,000 --> 00:52:07,125
Fomos desmascarados. Vamos embora.

760
00:52:13,166 --> 00:52:16,583
Não houve outra opção
senão abortar a operação e sair dali.

761
00:52:17,291 --> 00:52:20,000
Bem, pelo menos,
já os identificámos todos.

762
00:52:20,083 --> 00:52:21,916
Há de servir para alguma coisa.

763
00:52:22,000 --> 00:52:22,958
Para muita.

764
00:52:23,833 --> 00:52:26,291
O Salcedo mostrou-nos os seus inimigos.

765
00:52:27,333 --> 00:52:30,875
Só não sabia que precisávamos
de ligar as caras às vozes.

766
00:52:33,208 --> 00:52:37,083
Na verdade, um deles é o Santana,
o nosso infiltrado, ministro.

767
00:52:37,166 --> 00:52:38,833
Mas também não é de fiar.

768
00:52:39,958 --> 00:52:41,625
É como disse o Gorostiaga:

769
00:52:42,583 --> 00:52:45,416
eles estão a cagar-se
para o que nós sabemos.

770
00:52:45,500 --> 00:52:46,750
E sabem porquê?

771
00:52:47,291 --> 00:52:49,291
Porque nunca os atingimos a fundo.

772
00:52:49,708 --> 00:52:51,625
Agora, vamos atingi-los a fundo.

773
00:52:52,458 --> 00:52:54,458
Agora que sabemos quem é quem,

774
00:52:55,208 --> 00:52:59,416
a valente agente Betty vai decifrar
as gravações que estão pendentes

775
00:52:59,500 --> 00:53:01,708
e, ao termos a informação necessária,

776
00:53:02,583 --> 00:53:05,833
este Javier Salcedo leva
um pontapé no cu tão grande

777
00:53:05,916 --> 00:53:09,333
que nem os netos
se vão conseguir sentar direito.

778
00:53:16,125 --> 00:53:18,125
<i>- Operação confirmada.</i>
- Entendido.

779
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
FORÇA AÉREA PARAGUAIA

780
00:53:49,583 --> 00:53:50,791
Vem aí um camião.

781
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
Filho da puta!

782
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Luz verde.

783
00:54:05,333 --> 00:54:06,458
Para o chão!

784
00:54:07,458 --> 00:54:09,041
Para o chão!

785
00:54:14,375 --> 00:54:15,416
Tudo bem, chefe?

786
00:54:16,125 --> 00:54:17,750
Em que lhe posso ser útil?

787
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Podes ser-me útil de 141 milhões
de formas diferentes, mano.

788
00:54:26,916 --> 00:54:28,333
Porquê? Que foi, chefe?

789
00:54:28,416 --> 00:54:30,666
Chefe, que foi? Porque me fazem isto?

790
00:54:30,750 --> 00:54:32,541
Chefe, que foi? Que foi?

791
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
Não entendo.

792
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Senta-te e cala-te.

793
00:54:35,791 --> 00:54:36,750
Olha.

794
00:54:38,416 --> 00:54:40,750
Quero saber uma coisa muito importante.

795
00:54:40,958 --> 00:54:43,875
Quais são os telemóveis
que estão sob escuta?

796
00:54:43,958 --> 00:54:48,458
Mas também quero saber
se já decifraram os códigos ou não.

797
00:54:49,083 --> 00:54:50,833
Não sei do que fala, chefe.

798
00:54:50,916 --> 00:54:53,000
Juro que não sei do que fala.

799
00:54:53,083 --> 00:54:54,208
Vá lá!

800
00:54:55,000 --> 00:54:57,208
- Queres que me chateie?
- Não, chefe.

801
00:54:57,291 --> 00:54:59,791
- Não me queres ver chateado.
- Não, chefe.

802
00:54:59,875 --> 00:55:02,958
Sei que és um bufo
e que trabalhas para a SENAD.

803
00:55:05,125 --> 00:55:07,291
Na verdade, digo-te já:

804
00:55:07,708 --> 00:55:10,250
há muito que sei
que trabalhas para a SENAD.

805
00:55:10,333 --> 00:55:12,750
Só que permiti que continuasses.

806
00:55:16,666 --> 00:55:18,875
Olha, é muito simples.

807
00:55:20,125 --> 00:55:22,375
Há uma merda que não consigo entender.

808
00:55:23,458 --> 00:55:28,916
Como é que a SENAD sabe
dos meus carregamentos, se tu não sabes?

809
00:55:29,000 --> 00:55:29,916
Responde-me.

810
00:55:30,916 --> 00:55:32,250
- Vá.
- Não sei, chefe.

811
00:55:34,250 --> 00:55:35,666
Eu não sei muito, chefe.

812
00:55:37,708 --> 00:55:39,250
Juro que não sei muito.

813
00:55:41,375 --> 00:55:43,833
Trabalho para a SENAD como informante.

814
00:55:45,250 --> 00:55:47,791
Mas há muito
que não falo com o meu oficial.

815
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Dante, por favor.

816
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
Juro que não tenho nada a ver.

817
00:55:52,708 --> 00:55:55,083
- Eu sou da família, chefe.
- Família!

818
00:55:55,166 --> 00:55:56,583
Sou da família, chefe.

819
00:55:56,666 --> 00:55:57,791
Cala a boca, porra!

820
00:55:58,125 --> 00:55:58,958
Cala a boca!

821
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
Na verdade, é uma pena...

822
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
... porque eu gostava muito de ti.

823
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Relaxa.

824
00:56:13,500 --> 00:56:16,500
A tua vida, para mim,
já não tem grande valor.

825
00:56:16,583 --> 00:56:17,958
Por favor, não.

826
00:56:20,333 --> 00:56:23,125
És como um cordeiro.

827
00:56:25,041 --> 00:56:28,416
"Podem cair mil à tua esquerda
e dez mil à tua direita,

828
00:56:28,875 --> 00:56:31,750
mas tu não serás atingido."

829
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
Em nome de Cristo.

830
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
Bom dia, sogrinha.

831
00:56:43,458 --> 00:56:44,625
Mal amanheceu.

832
00:56:44,708 --> 00:56:45,833
Há café?

833
00:56:56,166 --> 00:56:57,083
Leite?

834
00:57:00,166 --> 00:57:01,666
Não sabia que estavas cá.

835
00:57:01,958 --> 00:57:03,083
Não te ouvi chegar.

836
00:57:06,166 --> 00:57:07,125
Cheguei tarde.

837
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
Porquê?

838
00:57:12,375 --> 00:57:13,583
Há algum problema?

839
00:57:15,125 --> 00:57:21,083
Por acaso, um homem agora não pode passar
a noite com a mulher na sua própria casa?

840
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Que grande merda!

841
00:57:40,666 --> 00:57:41,666
Caralho!

842
00:57:43,916 --> 00:57:45,000
Olá, deliciosa.

843
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
Não acredito.

844
00:57:51,375 --> 00:57:52,750
Vens jantar?

845
00:57:55,250 --> 00:57:56,583
Não se preocupe, sogrinha.

846
00:57:57,166 --> 00:57:58,666
Vou passar uns dias fora.

847
00:57:58,750 --> 00:58:00,375
Vai chegar um carregamento.

848
00:58:01,458 --> 00:58:02,666
Por via aérea, sabe?

849
00:58:09,791 --> 00:58:12,541
Cambada de idiotas! Puta que os pariu!

850
00:58:12,625 --> 00:58:14,958
Vão à merda! Filhos da puta!

851
00:58:16,375 --> 00:58:18,041
Puta que... Que é isto?

852
00:58:18,125 --> 00:58:19,041
Não.

853
00:58:20,000 --> 00:58:22,125
Perdão. Não sabia que era você.

854
00:58:49,708 --> 00:58:52,541
Quietos! Larguem as armas!

855
00:58:52,625 --> 00:58:55,416
Mãos ao alto!

856
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
Larguem as armas!

857
00:58:59,375 --> 00:59:01,625
Quietos! Para o chão!

858
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
Quietos!

859
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
Mãos ao alto!

860
00:59:08,000 --> 00:59:10,250
Quietos, filhos da puta! Quietos!

861
00:59:33,041 --> 00:59:33,875
Cuidado.

862
00:59:34,541 --> 00:59:35,375
Perdão.

863
00:59:35,458 --> 00:59:37,958
A cola ainda não secou, Gorostiaga.

864
00:59:38,375 --> 00:59:39,416
Está muito giro.

865
00:59:39,500 --> 00:59:40,333
Foste tu?

866
00:59:41,291 --> 00:59:44,375
O ministro fez tantos
que já não sabe onde pô-los.

867
00:59:44,958 --> 00:59:46,375
Não creio que seja isso.

868
00:59:46,458 --> 00:59:51,291
Creio que está grato pelo que tens feito
e isto é a sua forma de dizer "obrigado".

869
00:59:52,125 --> 00:59:53,458
- Achas que sim?
- Sim.

870
00:59:54,583 --> 00:59:56,583
Vocês é que fazem o trabalho todo.

871
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
Não.

872
00:59:58,958 --> 01:00:03,958
Estamos empenhados e no terreno,
pois é a única coisa que sabemos fazer.

873
01:00:05,125 --> 01:00:08,208
Vocês aqui fazem a inteligência
e dão-no-la.

874
01:00:08,458 --> 01:00:10,166
Senão, andaríamos às cegas.

875
01:00:11,291 --> 01:00:12,958
Obrigada, Gorostiaga.

876
01:00:14,916 --> 01:00:16,000
Ainda assim...

877
01:00:17,333 --> 01:00:19,875
... sinto que não faço o suficiente,
mas...

878
01:00:21,291 --> 01:00:23,666
Bem, suponho que todos sintam isso, não?

879
01:00:25,916 --> 01:00:27,041
Mas obrigada.

880
01:00:30,708 --> 01:00:31,666
Falta muito?

881
01:00:34,541 --> 01:00:35,375
Porquê?

882
01:00:36,375 --> 01:00:41,083
Sei lá. Se estás a acabar e de saída,
eu também e posso acompanhar-te. É tarde.

883
01:00:41,708 --> 01:00:45,625
Não, não há problema.
Vou sempre sozinha e não... Não faz mal.

884
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Sim, já dei por isso.

885
01:00:49,000 --> 01:00:52,333
Vais sempre sozinha
e eu quero acompanhar-te.

886
01:00:52,666 --> 01:00:53,583
Pode ser?

887
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Está bem, pode.

888
01:01:01,250 --> 01:01:04,250
Então, vou buscar o meu casaco e...

889
01:01:04,333 --> 01:01:05,166
Força.

890
01:01:09,875 --> 01:01:10,875
Que é, Ibañez?

891
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Agora?

892
01:01:15,916 --> 01:01:18,625
Ibañez, não pode ser amanhã, pá,
logo de manhã?

893
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Bem, pronto, está bem.

894
01:01:23,083 --> 01:01:24,541
Estou aí em 15 minutos.

895
01:01:24,625 --> 01:01:26,041
Em 15 minutos, Ibañez!

896
01:01:31,458 --> 01:01:33,916
- Betty...
- Vai lá descansado.

897
01:01:34,000 --> 01:01:38,125
Eu também vou ficar aqui
até que o avião seque.

898
01:01:38,208 --> 01:01:39,375
Vai lá descansado.

899
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Adeus.

900
01:02:03,750 --> 01:02:05,583
Aquilo que disseste há pouco...

901
01:02:06,958 --> 01:02:10,000
... de sentires
que não fazes aqui o suficiente...

902
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
Que tem?

903
01:02:12,291 --> 01:02:17,125
Não sei porquê, mas isso fez-me lembrar
uma coisa que o meu avô dizia.

904
01:02:19,250 --> 01:02:22,666
Ele não era um homem religioso

905
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
e foi a coisa mais parecida com uma oração
que lhe ouvi.

906
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
Ele estava sempre a repetir isto
e ficou-me:

907
01:02:32,625 --> 01:02:33,750
Ele dizia:

908
01:02:38,583 --> 01:02:40,833
"Sou uma pequena parte do universo...

909
01:02:43,125 --> 01:02:45,666
... mas o universo está incompleto
sem mim."

910
01:02:51,791 --> 01:02:52,833
Boa noite, Betty.

911
01:03:33,125 --> 01:03:36,125
Que se passa contigo, filha? Estás bem?

912
01:03:36,208 --> 01:03:37,875
Sim. Assustaste-me, só isso.

913
01:03:37,958 --> 01:03:41,333
E que avião é este, filha?

914
01:03:41,416 --> 01:03:43,750
É uma coisa de trabalho. Não perguntes.

915
01:03:43,833 --> 01:03:44,666
Sim, mas...

916
01:03:52,041 --> 01:03:54,375
Argentino de gema! Então, meu?

917
01:03:54,458 --> 01:03:57,500
- Lindo cabelo!
- Parem! Não estou com disposição.

918
01:03:58,208 --> 01:03:59,333
Bem, que se passou?

919
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Chamei-vos porque há uma pessoa
que quer falar convosco.

920
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Quem?

921
01:04:07,333 --> 01:04:09,166
Não me está a agradar, Ibañez.

922
01:04:09,250 --> 01:04:10,458
Pare! Pare com isso!

923
01:04:10,541 --> 01:04:11,833
Largue isso, maníaco.

924
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
Guarde isso!

925
01:04:13,666 --> 01:04:15,666
Acha que o chamava para o matarem?

926
01:04:15,750 --> 01:04:17,291
Sou louco? Trabalho aqui.

927
01:04:17,375 --> 01:04:18,791
De si, nunca se sabe.

928
01:04:18,875 --> 01:04:19,791
Bem, aqui, não.

929
01:04:19,875 --> 01:04:21,125
- Vamos.
- Esperem aí.

930
01:04:22,833 --> 01:04:24,083
É só com ele.

931
01:04:31,041 --> 01:04:33,875
Se acontecer algo ao meu colega,
a culpa é sua.

932
01:04:53,958 --> 01:04:56,625
Sabe porque morreu o meu marido
e o meu filho?

933
01:04:57,083 --> 01:04:58,708
Sra. Assad, que faz aqui?

934
01:04:58,791 --> 01:05:03,666
O meu marido e o meu filho morreram
por se meterem com aqueles filhos da puta.

935
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
E porque nos contactou?

936
01:05:06,750 --> 01:05:08,416
O meu marido estava convencido

937
01:05:08,500 --> 01:05:12,500
que esta gente fazia qualquer coisa
para usar as nossas pistas.

938
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
E sabe que mais?

939
01:05:14,250 --> 01:05:18,416
O meu marido estava enganado
e hoje o meu filho está morto.

940
01:05:19,708 --> 01:05:20,708
Olhe, senhora.

941
01:05:20,791 --> 01:05:22,541
Lamento a sua perda, a sério.

942
01:05:24,125 --> 01:05:25,833
Há um carregamento a caminho.

943
01:05:27,375 --> 01:05:29,333
Um carregamento muito importante.

944
01:05:31,125 --> 01:05:33,333
E vai aterrar numa das minhas pistas.

945
01:05:33,750 --> 01:05:36,291
Que a leva a supor
que vou acreditar em si?

946
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
O Dante agora é seu genro.

947
01:05:41,375 --> 01:05:43,708
- Que merda de genro, não?
- Uma merda.

948
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Está bem, não acredite.

949
01:05:46,416 --> 01:05:48,416
Mas vá fazer o seu trabalho, sim?

950
01:05:48,958 --> 01:05:49,958
Claro.

951
01:05:50,583 --> 01:05:51,833
Eu trato disso.

952
01:06:03,500 --> 01:06:06,208
Proponho um brinde, senhores:
à nova SENAD!

953
01:06:06,291 --> 01:06:07,416
À nova SENAD!

954
01:06:09,041 --> 01:06:10,291
Fariña, quantos eram?

955
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
No armazém? Aí uns oito.

956
01:06:13,041 --> 01:06:14,875
- E vocês eram quantos?
- Cinco.

957
01:06:16,166 --> 01:06:17,458
Já explico, rapazes.

958
01:06:17,541 --> 01:06:20,958
Quando apanhados de surpresa,
os narcotraficantes cagam-se todos.

959
01:06:21,041 --> 01:06:23,250
Ninguém quer morrer, muito menos nós.

960
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
É assim mesmo.

961
01:06:25,625 --> 01:06:27,583
Que dizes, Betty?

962
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
Não sei, Gorostiaga.

963
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
Creio que a morte nos sorri todos os dias

964
01:06:33,541 --> 01:06:37,333
e o mínimo que podemos fazer
é devolver-lhe o sorriso.

965
01:06:38,875 --> 01:06:40,083
Que quer isso dizer?

966
01:06:40,166 --> 01:06:41,583
Sei lá eu!

967
01:06:41,666 --> 01:06:43,416
Estava no teu Facebook.

968
01:06:44,208 --> 01:06:46,666
Que pensamentos profundos, Gorostiaga!

969
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
- Boas.
- Boas.

970
01:06:48,625 --> 01:06:51,041
Proponho um brinde ao ministro Fernandez.

971
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
Fariña, que é isto?

972
01:06:52,958 --> 01:06:54,916
Um brinde no horário de trabalho?

973
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
Nada disso, amigo.

974
01:06:58,000 --> 01:07:01,375
Conheço o ministro há 20 anos.
É um desmancha-prazeres.

975
01:07:01,833 --> 01:07:04,125
Não festejo êxitos de pouca monta.

976
01:07:05,125 --> 01:07:06,541
Ainda há muito a fazer.

977
01:07:06,625 --> 01:07:08,250
Não há tempo para festejar.

978
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Sentem-se.

979
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
Ministro, o Gorostiaga e eu soubemos
que um carregamento muito importante

980
01:07:17,083 --> 01:07:20,541
iria chegar por via aérea
entre amanhã e dia 24 de outubro.

981
01:07:20,625 --> 01:07:22,166
Sabemos onde irão aterrar?

982
01:07:22,541 --> 01:07:25,041
Segundo o informante, numa pista do Assad.

983
01:07:26,458 --> 01:07:28,083
Sabemos que são dez pistas.

984
01:07:28,791 --> 01:07:30,041
Pertencem ao Assad...

985
01:07:30,125 --> 01:07:31,750
Bem, agora, é à viúva.

986
01:07:33,833 --> 01:07:37,458
Estas três aqui estão inundadas.

987
01:07:37,541 --> 01:07:38,916
Podemos descartá-las.

988
01:07:39,000 --> 01:07:42,791
Portanto, ficamos com Vakareta,
Lagoa Torta, Old John,

989
01:07:42,875 --> 01:07:46,666
Villa Emilia, Touro Rei,
Kuarahy e Poncho Azul.

990
01:07:47,375 --> 01:07:51,333
A questão é que as pistas distam
vários quilómetros umas das outras.

991
01:07:51,666 --> 01:07:55,375
A única maneira de lá entrar,
e de as vigiar bem, na realidade,

992
01:07:55,458 --> 01:07:57,833
seria pelo mato, aqui nesta zona.

993
01:07:58,208 --> 01:08:01,875
Além disso, temos de ter em conta
que os pilotos, ao aterrarem,

994
01:08:01,958 --> 01:08:03,916
não costumam desligar os motores.

995
01:08:04,416 --> 01:08:08,708
Às vezes, sim. Mas, seja como for,
carregam ou descarregam em minutos.

996
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Se não tivermos a pista onde irão aterrar,
vai ser impossível apanhá-los.

997
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
A não ser que nos decifrem os códigos.

998
01:08:18,333 --> 01:08:20,000
Ainda não decifrámos.

999
01:08:20,083 --> 01:08:21,750
Eles trocaram de telemóveis.

1000
01:08:22,041 --> 01:08:24,250
Mas trabalhamos dia e noite nisso.

1001
01:08:24,541 --> 01:08:27,708
A Betty e os rapazes
vão pô-los todos sob escuta.

1002
01:08:27,791 --> 01:08:30,125
Sim, senhor. É só uma questão de tempo.

1003
01:08:30,625 --> 01:08:33,833
Espero bem que assim seja,
pois agora andamos às cegas.

1004
01:08:33,916 --> 01:08:36,416
E é agora que as coisas estão a acontecer.

1005
01:08:36,916 --> 01:08:39,875
Olha, Gorostiaga,
o que faço não é simples e básico

1006
01:08:39,958 --> 01:08:42,541
como pegar numa arma, apontar e disparar.

1007
01:08:44,166 --> 01:08:46,291
Nem o piloto sabe onde vai aterrar.

1008
01:08:46,375 --> 01:08:49,458
Só minutos antes
é que recebe a mensagem e em código.

1009
01:08:49,541 --> 01:08:52,000
Cruzámos as mensagens e o código muda.

1010
01:08:52,083 --> 01:08:53,916
Eles nunca dizem o mesmo nome.

1011
01:08:54,125 --> 01:08:54,958
Ou seja?

1012
01:08:55,166 --> 01:08:58,583
Ou seja, não vamos intercetar
o carregamento a tempo.

1013
01:09:02,333 --> 01:09:03,750
São sete pistas.

1014
01:09:04,375 --> 01:09:06,333
Porque não eliminar as que podemos?

1015
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
E como faríamos isso?

1016
01:09:08,916 --> 01:09:11,583
Estas aqui estão no meio de plantações.

1017
01:09:11,666 --> 01:09:12,500
É verdade.

1018
01:09:12,583 --> 01:09:16,708
Ali há pelo menos 400 hectares
de plantações de marijuana, ministro.

1019
01:09:16,791 --> 01:09:17,708
Exatamente.

1020
01:09:18,041 --> 01:09:19,916
Que tal deitarmos-lhes o fogo?

1021
01:09:20,833 --> 01:09:24,916
Entre a fumarada e a nossa presença,
estas três ficavam incapacitadas.

1022
01:09:26,250 --> 01:09:29,791
Aí, só restava Vakareta,
Lagoa Torta, Poncho Azul e Old John.

1023
01:09:29,875 --> 01:09:32,083
Ficavam quatro. Isto é mato cerrado.

1024
01:09:32,166 --> 01:09:35,958
Podia ir com a unidade até aqui
e ficar a aguardar instruções.

1025
01:09:36,041 --> 01:09:39,208
A Betty vai decifrar
os códigos necessários

1026
01:09:39,291 --> 01:09:41,791
e tu terás as tuas instruções, Gorostiaga.

1027
01:09:42,333 --> 01:09:43,208
Não é, Betty?

1028
01:09:43,291 --> 01:09:44,666
Claro, ministro.

1029
01:09:44,958 --> 01:09:46,041
Que é, Espínola?

1030
01:09:46,875 --> 01:09:48,541
- Entra.
- Espínola, que foi?

1031
01:09:49,833 --> 01:09:51,958
- Enviaram isto ao ministro.
- É o quê?

1032
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
- Puta que pariu!
- Caralho!

1033
01:09:59,750 --> 01:10:02,083
Fariña, vai já deitar fogo aos campos.

1034
01:10:02,166 --> 01:10:05,000
Gorostiaga,
prepara e mobiliza os teus comandos.

1035
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Sim, senhor.

1036
01:10:06,000 --> 01:10:08,333
E tu, Ibañez, arranja o nome da pista.

1037
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
Sim, senhor.

1038
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
TRANSPORTE
ZONA VERMELHA

1039
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
Que calor de merda que está aqui à noite!

1040
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
A primeira noite é sempre a pior.

1041
01:10:57,666 --> 01:11:00,166
Não, Tremeliques, aqui são todas assim.

1042
01:11:02,458 --> 01:11:03,708
Merda, pá, Russo!

1043
01:11:03,791 --> 01:11:05,291
Russinho.

1044
01:11:05,958 --> 01:11:06,833
Que tens?

1045
01:11:07,666 --> 01:11:08,625
Fome.

1046
01:11:14,208 --> 01:11:16,625
Russo? Estás com sorte.

1047
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Tenho aqui uma coisa

1048
01:11:19,333 --> 01:11:22,125
para dar um pouco de sabor
ao que estás a fazer.

1049
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Toma, Russo.

1050
01:11:27,833 --> 01:11:29,083
Não é assim, imbecil.

1051
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
É para pores aí.

1052
01:11:34,375 --> 01:11:35,333
Não vos cheira?

1053
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Cheira a lavabo público.

1054
01:11:38,083 --> 01:11:40,583
Puta que pariu, Chamorro!

1055
01:11:40,666 --> 01:11:41,791
Tresandas, caralho!

1056
01:11:43,958 --> 01:11:45,541
Que aconteceu em Vakareta?

1057
01:11:45,625 --> 01:11:47,916
Chuva dourada. Só isso, capitão.

1058
01:11:49,375 --> 01:11:51,416
Que estás tu a cheirar?

1059
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
Força!

1060
01:12:11,500 --> 01:12:12,333
Russo?

1061
01:12:13,666 --> 01:12:15,083
Dá-me uma mãozinha.

1062
01:12:15,166 --> 01:12:16,000
Quê?

1063
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Uma mãozinha.

1064
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
Não sabes o que é?

1065
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Vou-te mostrar.

1066
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Olha.

1067
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
Russo, olha para mim.

1068
01:12:35,416 --> 01:12:36,458
Pões as mãos assim.

1069
01:12:37,333 --> 01:12:38,666
Eu ponho um pé aí...

1070
01:12:39,625 --> 01:12:40,875
... tu levantas-me...

1071
01:12:42,208 --> 01:12:43,625
... e eu subo para aqui.

1072
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
Uma mãozinha.

1073
01:12:46,166 --> 01:12:47,500
Não é mais um pezinho?

1074
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Anda lá.

1075
01:13:07,500 --> 01:13:08,833
Puta que pariu, Russo!

1076
01:13:08,916 --> 01:13:11,166
Que caralho fizeste? Fiquei de costas.

1077
01:13:14,166 --> 01:13:15,083
Russo?

1078
01:13:16,166 --> 01:13:17,416
Içaste-me mal, pá.

1079
01:13:18,458 --> 01:13:19,291
Russo?

1080
01:13:19,750 --> 01:13:21,375
Vai à merda. Vou bazar.

1081
01:13:33,625 --> 01:13:35,250
Comando, aqui base.

1082
01:13:35,333 --> 01:13:36,208
Ouvem-me?

1083
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
<i>Base, aqui comando. Recebido.</i>

1084
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
Tudo calmo por aqui.

1085
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
Aguardamos informações sobre os códigos...

1086
01:13:47,208 --> 01:13:48,291
... e...

1087
01:13:49,583 --> 01:13:51,666
... estamos gratos aos que estão aí

1088
01:13:52,375 --> 01:13:53,583
<i>a trabalhar nisso.</i>

1089
01:13:54,250 --> 01:13:55,083
<i>Escuto.</i>

1090
01:13:55,166 --> 01:13:56,541
Recebido, comando.

1091
01:13:57,375 --> 01:13:59,000
Por aqui, não há novidades.

1092
01:13:59,250 --> 01:14:01,125
E também vos estamos gratos.

1093
01:14:01,833 --> 01:14:02,875
Terminado.

1094
01:14:04,541 --> 01:14:05,750
Eram eles, não eram?

1095
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
Estão bem?

1096
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Estão bem.

1097
01:14:09,666 --> 01:14:12,000
Vai para casa. Amanhã continuamos, sim?

1098
01:14:13,458 --> 01:14:14,500
Eles estão lá.

1099
01:14:14,916 --> 01:14:16,916
O mínimo é estar aqui para eles.

1100
01:14:19,791 --> 01:14:22,541
Puta que pariu, Gorostiaga, pá!

1101
01:14:23,625 --> 01:14:25,375
Os feios é que têm sorte.

1102
01:14:25,708 --> 01:14:26,541
Chamorro?

1103
01:14:27,208 --> 01:14:28,708
De onde és?

1104
01:14:28,791 --> 01:14:30,916
- De Pilar, capitão.
- A sério?

1105
01:14:31,000 --> 01:14:33,250
Donde são os mais bonitos do Paraguai.

1106
01:14:36,875 --> 01:14:39,375
Então, nasceste na terra errada, Chamorro.

1107
01:14:40,458 --> 01:14:42,208
Pois sim, borracho.

1108
01:14:42,291 --> 01:14:43,708
Miss Pilar!

1109
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
Não lhe ligues.

1110
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Conta lá.
Aprendeste a camuflar-te em Pilar?

1111
01:14:51,041 --> 01:14:53,125
Só conto por ser o capitão, pois...

1112
01:14:53,833 --> 01:14:56,208
Façamos de conta que a costa está livre.

1113
01:14:56,625 --> 01:14:58,416
Acontece que o meu avô

1114
01:14:59,291 --> 01:15:00,916
me contou

1115
01:15:01,000 --> 01:15:02,791
a história da Guerra do Chaco.

1116
01:15:03,458 --> 01:15:05,833
Ele foi chefe dos batedores na frente.

1117
01:15:06,166 --> 01:15:08,000
O meu avô era um homem sensato.

1118
01:15:08,083 --> 01:15:09,666
E sabia esconder-se.

1119
01:15:10,291 --> 01:15:14,166
Matou tigres, javalis selvagens...

1120
01:15:15,166 --> 01:15:16,291
Era rastejador.

1121
01:15:17,916 --> 01:15:21,708
E foi ele que me ensinou a caçar jaguares.

1122
01:15:22,625 --> 01:15:24,250
A caçar jaguares?

1123
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Sim, capitão.

1124
01:15:27,791 --> 01:15:31,125
Ele mergulhava a roupa em mijo de vaca

1125
01:15:31,458 --> 01:15:33,166
porque, aos jaguares,

1126
01:15:33,750 --> 01:15:35,291
só lhes interessa a carne,

1127
01:15:35,750 --> 01:15:37,125
seja de que bicho for.

1128
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
"Os jaguares são matreiros, filho",
dizia-me ele.

1129
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
"Conseguem cheirar tudo, mesmo ao longe."

1130
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
E, pelo cheiro,
sabem o que têm pela frente.

1131
01:15:53,083 --> 01:15:54,708
Se é uma pessoa...

1132
01:15:56,041 --> 01:15:57,750
... ou uma barata qualquer.

1133
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
Para os matarmos,
temos de subir a uma árvore alta.

1134
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
E ficar aí à coca,
a observar os seus movimentos.

1135
01:16:11,166 --> 01:16:12,958
E, quando se aproximam...

1136
01:16:15,041 --> 01:16:17,250
... aproximam-se devagarinho.

1137
01:16:19,500 --> 01:16:22,375
Aí, damos-lhe um tiro.

1138
01:16:22,791 --> 01:16:24,625
No meio da testa.

1139
01:16:25,416 --> 01:16:27,000
No meio da testa.

1140
01:16:29,416 --> 01:16:30,333
E adeus, tigre.

1141
01:16:32,625 --> 01:16:36,583
Por isso é que ninguém
me deteta facilmente, capitão.

1142
01:16:37,458 --> 01:16:41,083
Então, és caçador e caça
ao mesmo tempo, Chamorro.

1143
01:16:41,458 --> 01:16:42,666
Isso mesmo, capitão.

1144
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
A chuva dourada é de família.

1145
01:16:46,166 --> 01:16:47,833
Puta que pariu, Tremeliques!

1146
01:16:50,250 --> 01:16:51,750
- Capitão?
- Raciona isso.

1147
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Capitão?

1148
01:16:54,166 --> 01:16:55,500
Quando é o casório?

1149
01:16:55,583 --> 01:16:57,000
Casório? De quem, meu?

1150
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
Meu?

1151
01:17:01,458 --> 01:17:03,083
Não. Não, comando.

1152
01:17:03,166 --> 01:17:05,000
Isso não é para mim, pá. Não.

1153
01:17:05,416 --> 01:17:07,958
Nem sequer com a refilona, capitão?

1154
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
Com a que gosta de decifrar coisas?

1155
01:17:12,875 --> 01:17:14,666
Não sei do que falam.

1156
01:17:14,750 --> 01:17:16,125
Estão a falar chinês.

1157
01:17:16,458 --> 01:17:18,041
Nota-se que gosta de si.

1158
01:17:18,125 --> 01:17:19,333
É demasiado óbvio.

1159
01:17:19,416 --> 01:17:20,250
Sim.

1160
01:17:20,833 --> 01:17:22,708
Sabe que mais, capitão?

1161
01:17:23,250 --> 01:17:26,791
Os olhos dela ficam logo
em forma de coração.

1162
01:17:26,875 --> 01:17:28,250
Como no WhatsApp.

1163
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
A sério?

1164
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
- Vês? Deves-me 100.
- Não, idiota.

1165
01:17:36,125 --> 01:17:37,541
Puta que pariu os dois!

1166
01:17:38,083 --> 01:17:39,875
E tu, Russo? Tens namorada?

1167
01:17:40,291 --> 01:17:41,125
Não, capitão.

1168
01:17:41,958 --> 01:17:43,875
Vives com a tua família?

1169
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Não, vivo sozinho.

1170
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
E os teus pais?

1171
01:17:50,125 --> 01:17:51,708
Morreram quando eu era puto.

1172
01:17:52,291 --> 01:17:53,708
Os meus também, comando.

1173
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
E como vieste parar
às Operações Especiais?

1174
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
Graças ao sargento Fariña.

1175
01:18:05,416 --> 01:18:07,333
Era o melhor amigo da minha mãe.

1176
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
Depois do acidente, adotou-me.

1177
01:18:10,125 --> 01:18:11,625
Assim é que entrei nisto.

1178
01:18:12,125 --> 01:18:13,666
Grande homem, esse Fariña.

1179
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Capitão?

1180
01:18:20,666 --> 01:18:25,666
Realmente,
acho que a Betty vai com a sua cara.

1181
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
Cambada de idiotas!

1182
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
Bem, eu faço a primeira guarda.

1183
01:18:34,333 --> 01:18:36,458
Descansem. Amanhã, o dia é grande.

1184
01:18:36,541 --> 01:18:38,500
- Boa noite.
- Boa noite, capitão.

1185
01:18:48,500 --> 01:18:50,708
Russo?

1186
01:18:51,666 --> 01:18:53,083
O mijo das vacas...

1187
01:18:54,125 --> 01:18:55,666
... é para caçar jaguares.

1188
01:18:56,750 --> 01:18:58,125
E o mijo dos humanos

1189
01:18:58,958 --> 01:19:00,666
é para caçar outro bicho.

1190
01:19:41,750 --> 01:19:44,666
Base? Gorostiaga, a testar equipamento.

1191
01:19:46,541 --> 01:19:47,583
Entendido.

1192
01:20:28,291 --> 01:20:30,250
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite.

1193
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
Meu, não me arranja uns trocados?

1194
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Palhaço!

1195
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
Que foi, meu?

1196
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Os pássaros estão a distrair-te?

1197
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Para de gozar, pá.

1198
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Bem sabes como isto aqui é.

1199
01:21:49,416 --> 01:21:52,375
Quanto mais sossegado está o mato,
mais perigoso é.

1200
01:21:53,333 --> 01:21:54,708
Calma, meu.

1201
01:21:55,166 --> 01:21:56,791
Vamos já tratar disso.

1202
01:22:16,250 --> 01:22:17,250
Larguem tudo.

1203
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Vão para as vossas casas.

1204
01:22:22,958 --> 01:22:24,500
Vão para junto dos vossos.

1205
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Descansem que têm o meu apoio
e a minha consideração.

1206
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Eu vou estar aqui.

1207
01:22:36,500 --> 01:22:37,916
Para seguir em frente.

1208
01:22:39,500 --> 01:22:40,333
Vamos.

1209
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
Não foste tu o culpado da morte dele.

1210
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Não fui eu o culpado?

1211
01:23:03,708 --> 01:23:04,541
Foi quem?

1212
01:23:05,625 --> 01:23:09,125
Se ele estava na academia
e eu fui lá buscá-lo?

1213
01:23:10,916 --> 01:23:12,875
Já tinha cumprido o seu dever.

1214
01:23:13,125 --> 01:23:14,541
Já estava descansado.

1215
01:23:16,375 --> 01:23:17,875
E eu fui lá buscá-lo.

1216
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
Tu devolveste a vida ao Ricardo.

1217
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>Ele era um comando.</i>
<i>Precisava de viver como um comando.</i>

1218
01:23:27,125 --> 01:23:29,500
<i>Tu deste-lhe a oportunidade de escolher.</i>

1219
01:23:30,541 --> 01:23:32,708
<i>E ele escolheu acompanhar-te, amor.</i>

1220
01:23:34,166 --> 01:23:37,666
De que serviu, se agora está morto?

1221
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
Ele jamais te recriminaria, Ramón.

1222
01:23:45,333 --> 01:23:47,458
Os filhos da puta dos traficantes...

1223
01:23:48,791 --> 01:23:50,916
... estão a quebrar todas as regras.

1224
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Tenho medo, Elvira.

1225
01:23:57,500 --> 01:23:59,333
Se te acontecer algo, morro.

1226
01:24:00,958 --> 01:24:03,416
Achas que, depois de todos estes anos,

1227
01:24:04,166 --> 01:24:06,333
te ia deixar sozinho agora?

1228
01:24:06,666 --> 01:24:09,833
Jamais, meu amor!

1229
01:24:10,583 --> 01:24:12,000
Jamais!

1230
01:24:20,083 --> 01:24:23,125
Porque não vais descansar
um pouco, querida?

1231
01:24:23,791 --> 01:24:24,791
Não posso, avô.

1232
01:24:24,875 --> 01:24:26,166
Tenho de trabalhar.

1233
01:24:26,583 --> 01:24:27,916
Muitos dependem disto.

1234
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
Estás a formar uma equipa
de futebol brasileira, querida?

1235
01:24:32,375 --> 01:24:33,875
Porque dizes isso, avô?

1236
01:24:34,125 --> 01:24:36,916
Digo-o por causa da lista que fizeste.

1237
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
Esta aqui.

1238
01:24:40,125 --> 01:24:42,041
O Balu, por exemplo.

1239
01:24:42,125 --> 01:24:45,583
Foi lateral do Cruzeiro
durante muito tempo.

1240
01:24:46,416 --> 01:24:47,541
Era bom jogador.

1241
01:24:47,625 --> 01:24:49,000
Depois, o Adílio.

1242
01:24:49,791 --> 01:24:51,708
O Adílio era um grande jogador.

1243
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
Era muito dotado.

1244
01:24:53,958 --> 01:24:56,500
Mas ninguém o conhece. E porquê?

1245
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Porque jogava com o Zico.

1246
01:24:58,958 --> 01:25:00,125
O Tostão.

1247
01:25:00,208 --> 01:25:02,166
Era o avançado número nove.

1248
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
Estes dois são guarda-redes:
Zetti e Gilmar.

1249
01:25:05,166 --> 01:25:08,375
Depois, estes, são médios.

1250
01:25:08,875 --> 01:25:09,875
Estes três.

1251
01:25:10,500 --> 01:25:12,708
E olha aqui os cinco defesas.

1252
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
Estes eram defesas.

1253
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
O Cafu foi um grande lateral.

1254
01:25:19,791 --> 01:25:20,625
Filha?

1255
01:25:21,083 --> 01:25:24,208
Porque não disseste
que te interessavas por futebol?

1256
01:25:34,916 --> 01:25:36,208
Ministro, bom dia.

1257
01:25:36,291 --> 01:25:37,500
- Bom dia.
- Bom dia.

1258
01:25:37,875 --> 01:25:38,958
Bom dia, ministro.

1259
01:25:39,708 --> 01:25:41,041
Estamos todos, senhor.

1260
01:25:41,125 --> 01:25:42,208
Falta a Betty.

1261
01:25:44,083 --> 01:25:45,708
Não é só a Betty, ministro.

1262
01:25:46,166 --> 01:25:47,708
Perdemos contacto com os comandos.

1263
01:25:48,583 --> 01:25:52,250
O Gorostiaga fez uma chamada por satélite,
mas caiu do nada.

1264
01:25:53,500 --> 01:25:54,750
Estão incomunicáveis.

1265
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
Já está! A chave é a lista de nomes.

1266
01:25:59,208 --> 01:26:00,250
O meu avô ajudou.

1267
01:26:01,083 --> 01:26:05,041
A chave é o futebol.
São todos futebolistas brasileiros.

1268
01:26:05,125 --> 01:26:05,958
Olhem.

1269
01:26:06,041 --> 01:26:06,875
Balu.

1270
01:26:07,833 --> 01:26:08,875
Alemão.

1271
01:26:09,583 --> 01:26:10,625
Aldair.

1272
01:26:10,708 --> 01:26:12,375
A chave está aqui.

1273
01:26:12,458 --> 01:26:14,416
Pode repetir os nomes, agente?

1274
01:26:14,500 --> 01:26:15,333
Sim.

1275
01:26:15,416 --> 01:26:16,250
Balu.

1276
01:26:16,750 --> 01:26:17,708
Aldair.

1277
01:26:18,625 --> 01:26:19,541
Alemão.

1278
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
Depois, o Mazinho.

1279
01:26:21,708 --> 01:26:23,875
Nesse caso, deve seguir um padrão.

1280
01:26:24,583 --> 01:26:27,291
A ordem das pistas
com uma formação de futebol.

1281
01:26:27,375 --> 01:26:29,333
Pode ser 4-4-2.

1282
01:26:29,416 --> 01:26:32,791
Este é um típico 4-3-3,
se nos focarmos aqui.

1283
01:26:32,875 --> 01:26:35,416
Esta, o lateral direito
e, esta, o esquerdo.

1284
01:26:35,500 --> 01:26:36,625
A linha defensiva.

1285
01:26:36,708 --> 01:26:37,791
Aqui, os dois centrais.

1286
01:26:37,875 --> 01:26:38,958
O meio campo:

1287
01:26:39,541 --> 01:26:42,125
o médio direito, o médio esquerdo.

1288
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
E, esta, o avançado.

1289
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Ou seja, o que temos de fazer
é estar atentos

1290
01:26:46,708 --> 01:26:49,791
ao nome dum jogador de futebol
numa destas posições.

1291
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
Exato.

1292
01:26:51,583 --> 01:26:52,958
Perfeito! Boa, agentes.

1293
01:26:53,666 --> 01:26:57,625
Agora, como vamos avisar
o Gorostiaga e a sua equipa?

1294
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
Quê? Porquê? Que aconteceu?

1295
01:26:59,583 --> 01:27:03,000
Estão isolados, no meio da selva,
sem comunicação.

1296
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
Alguém vai ter de avisá-los.

1297
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
MOBILIZAÇÃO: OPERAÇÃO
FUMO PURO

1298
01:27:21,500 --> 01:27:23,416
<i>Atenção, atiradores.</i>

1299
01:27:23,500 --> 01:27:28,250
<i>Atirador 1, atirador 2.</i>
<i>Preparar para o embarque.</i>

1300
01:27:29,833 --> 01:27:33,208
<i>Atiradores.</i>
<i>Atenção, atirador 1, atirador 2.</i>

1301
01:27:33,291 --> 01:27:36,291
<i>Mudar para a segunda posição.</i>

1302
01:27:38,500 --> 01:27:41,666
<i>Atirador pronto e em posição.</i>

1303
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
MARINHA

1304
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Quietos. Deixem-nos passar.

1305
01:28:28,625 --> 01:28:30,166
Estão a ir para os campos.

1306
01:28:31,666 --> 01:28:35,333
São a nossa mão-de-obra nas plantações.
Está descansado.

1307
01:29:00,875 --> 01:29:02,875
Calma, amigo Tremeliques.

1308
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
É o Ibañez.

1309
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Anda perdido?

1310
01:29:07,333 --> 01:29:08,416
Puta que te pariu!

1311
01:29:09,000 --> 01:29:10,916
Que sorte encontrar-te, caralho!

1312
01:29:14,958 --> 01:29:16,583
Alguém vai ter de avisá-lo.

1313
01:29:17,666 --> 01:29:22,083
Acho que é melhor dizermos-lhe
o Tremeliques e eu, como comandos.

1314
01:29:24,250 --> 01:29:26,750
O Fariña era um jaguar.

1315
01:29:27,625 --> 01:29:29,750
Os filhos da puta cometeram um erro.

1316
01:29:35,625 --> 01:29:39,666
Significa muito que tenhas vindo até cá
para nos avisares, Ibañez.

1317
01:29:39,750 --> 01:29:41,125
E trazido os códigos.

1318
01:29:41,875 --> 01:29:42,916
Obrigado.

1319
01:29:44,333 --> 01:29:45,541
É o meu trabalho.

1320
01:29:46,250 --> 01:29:48,083
E os códigos são mérito da Betty.

1321
01:29:48,166 --> 01:29:50,250
Então, fazem ambos um bom trabalho.

1322
01:29:52,333 --> 01:29:54,833
Está confirmado que foi o Dante?

1323
01:29:55,875 --> 01:29:57,041
- Sim.
- Sim?

1324
01:29:59,041 --> 01:30:01,708
E o Dante é que supervisiona estas pistas?

1325
01:30:02,125 --> 01:30:03,083
Ele mesmo.

1326
01:30:05,083 --> 01:30:06,416
Então, o plano é este.

1327
01:30:08,041 --> 01:30:12,041
Amanhã,
quando ligarem a avisar qual é a pista...

1328
01:30:13,916 --> 01:30:15,041
... vamos até lá...

1329
01:30:16,500 --> 01:30:19,000
... colocamos o Tremeliques
a 200 metros...

1330
01:30:21,041 --> 01:30:25,250
... e limpamos o sebo aos filhos da puta
sem deixar rasto.

1331
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
E vamos para casa.

1332
01:30:29,625 --> 01:30:31,000
É esse o plano, Ibañez.

1333
01:30:36,250 --> 01:30:40,791
Se fizermos isso, também vamos ter
de contratar um bom advogado.

1334
01:30:42,125 --> 01:30:44,208
Porque vamos todos presos.

1335
01:30:44,875 --> 01:30:46,083
Por homicídio.

1336
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
FORMAÇÃO 4-3-3

1337
01:31:52,291 --> 01:31:53,375
Djalma S.

1338
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Pesquisem aí: Djalma S.

1339
01:31:55,458 --> 01:31:56,458
Djalma Santos.

1340
01:31:56,916 --> 01:31:58,083
Jogou no Palmeiras.

1341
01:31:59,208 --> 01:32:00,458
O tipo jogava...

1342
01:32:01,625 --> 01:32:02,708
... à direita.

1343
01:32:05,000 --> 01:32:07,375
Mas também era central.

1344
01:32:07,458 --> 01:32:08,375
Puta que pariu!

1345
01:32:10,583 --> 01:32:13,958
Naquela época, os laterais
não atacavam tanto como agora.

1346
01:32:16,791 --> 01:32:18,333
Se o código estiver certo,

1347
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
tem de ser lateral direito.

1348
01:32:20,708 --> 01:32:22,416
- Vakareta.
- Boa!

1349
01:32:22,500 --> 01:32:24,916
Informem-nos de forma segura e rápida.

1350
01:32:25,000 --> 01:32:26,541
Vá! Não há tempo a perder.

1351
01:32:27,083 --> 01:32:28,000
Betty!

1352
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
<i>Djalma S. Repito: Djalma S.</i>

1353
01:32:46,791 --> 01:32:48,041
Ouve-me, base?

1354
01:32:50,958 --> 01:32:52,000
Entendido.

1355
01:32:52,708 --> 01:32:53,541
Vakareta?

1356
01:32:53,625 --> 01:32:54,708
Terminado.

1357
01:32:57,041 --> 01:32:57,875
Capitão?

1358
01:32:58,541 --> 01:33:00,125
Podemos ir. É Vakareta.

1359
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Acorda-os todos.

1360
01:33:01,375 --> 01:33:02,708
Ibañez? De pé!

1361
01:33:02,791 --> 01:33:04,208
Vá, de pé! Vamos!

1362
01:33:04,291 --> 01:33:05,541
- Vá, Ibañez!
- De pé!

1363
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
PISTA DE VAKARETA

1364
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Olá, Sr. Dante.

1365
01:33:32,416 --> 01:33:33,750
Vão usar a pista hoje?

1366
01:33:34,375 --> 01:33:35,916
Não é problema teu.

1367
01:33:36,333 --> 01:33:38,291
- Vai para a barraca! Vá!
- Andor!

1368
01:33:38,375 --> 01:33:39,375
Toca a andar! Vá!

1369
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
Campónio de merda!

1370
01:33:57,791 --> 01:33:58,625
Atenção.

1371
01:33:59,583 --> 01:34:00,625
Todos atentos.

1372
01:34:01,791 --> 01:34:03,125
Vem aí o carregamento.

1373
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
Três veículos na pista.

1374
01:34:15,416 --> 01:34:17,125
Cinco ou seis homens armados.

1375
01:34:17,583 --> 01:34:19,416
Armas de longo e curto alcance.

1376
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Tremeliques, dá a M4 ao Ibañez.

1377
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
Isto é a pista.

1378
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
Nós estamos aqui.

1379
01:34:39,083 --> 01:34:40,833
O primeiro veículo está aqui.

1380
01:34:41,583 --> 01:34:43,666
O veículo 2 e o veículo 3.

1381
01:34:44,375 --> 01:34:45,458
E aqui é a casa.

1382
01:34:46,916 --> 01:34:48,208
Russo. Chamorro.

1383
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
Avançam e controlam, desde aqui,
o veículo número 1.

1384
01:34:52,125 --> 01:34:55,958
Ibañez, vais comigo por trás da casa
e controlamos o 2 e o 3.

1385
01:34:56,291 --> 01:34:57,208
Certo.

1386
01:34:57,291 --> 01:34:58,708
Tremeliques, ficas aqui.

1387
01:34:59,375 --> 01:35:00,458
Asseguras o setor.

1388
01:35:01,583 --> 01:35:02,458
Preparados?

1389
01:35:02,541 --> 01:35:03,666
Preparados.

1390
01:35:03,750 --> 01:35:05,416
- Jaguar.
- Jaguar!

1391
01:35:05,500 --> 01:35:07,791
- O punho, Ibañez.
- Vai-te foder, Tremeliques.

1392
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Jaguar!

1393
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
- Jaguar!
- Vamos!

1394
01:35:18,083 --> 01:35:19,458
Vai!

1395
01:35:19,541 --> 01:35:20,625
Chegou o avião.

1396
01:35:23,916 --> 01:35:24,791
Em frente!

1397
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Despachem-se, porra!

1398
01:35:38,708 --> 01:35:39,750
Despachem-se!

1399
01:35:49,375 --> 01:35:50,708
Vai, caralho!

1400
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
- Preparado?
- Preparado.

1401
01:36:01,333 --> 01:36:02,541
Quietos! Antidrogas!

1402
01:36:02,625 --> 01:36:05,041
Quietos aí, filhos da puta, cabrões!

1403
01:36:05,125 --> 01:36:07,125
- Não se mexam!
- Larguem as armas!

1404
01:36:07,208 --> 01:36:08,500
Larguem as armas!

1405
01:36:08,583 --> 01:36:10,541
Para baixo, filhos da puta!

1406
01:36:10,625 --> 01:36:12,125
- Puta que pariu!
- Larguem!

1407
01:36:12,208 --> 01:36:14,333
Quietos!

1408
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
- Larguem as armas!
- Quietos! Não se mexam!

1409
01:36:18,083 --> 01:36:19,791
Para baixo! Larguem as armas!

1410
01:36:19,875 --> 01:36:22,250
Para baixo, filhos da puta! Vá, caralho!

1411
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
Vá, caralho!

1412
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
- Alto aí! Pare!
- Para baixo!

1413
01:37:47,083 --> 01:37:48,958
Olha para mim.

1414
01:37:49,041 --> 01:37:51,416
Lembras-te de mim?

1415
01:37:51,500 --> 01:37:52,416
Filho da puta.

1416
01:37:52,500 --> 01:37:55,166
- O bufo leal.
- Esse mesmo.

1417
01:37:55,416 --> 01:37:59,291
O homem que mataste há uns dias,
com dois tiros nas costas...

1418
01:37:59,375 --> 01:38:01,541
- O Fariña?
- Sim. Lembras-te dele?

1419
01:38:01,625 --> 01:38:03,833
O palhaço já está a arder no inferno.

1420
01:38:04,416 --> 01:38:05,916
Sabes quem era o palhaço?

1421
01:38:06,000 --> 01:38:07,333
Era meu amigo!

1422
01:38:07,416 --> 01:38:08,583
Meu amigo!

1423
01:38:08,666 --> 01:38:10,666
- O sargento Fariña.
- Isso.

1424
01:38:10,750 --> 01:38:11,833
Vá, filho da puta!

1425
01:38:11,916 --> 01:38:12,750
Vá, caralho!

1426
01:38:12,833 --> 01:38:13,916
Mata-me, caralho!

1427
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
És um merdas como eu.

1428
01:38:17,625 --> 01:38:18,541
Força!

1429
01:38:18,625 --> 01:38:20,916
Força, porra! És um merdas como eu!

1430
01:38:21,375 --> 01:38:22,208
Porra!

1431
01:38:22,291 --> 01:38:23,166
Força!

1432
01:38:29,833 --> 01:38:31,750
Não tens tomates, filho da puta.

1433
01:38:31,833 --> 01:38:33,416
Não tens tomates, inútil!

1434
01:38:33,500 --> 01:38:34,625
Sabes que mais?

1435
01:38:34,708 --> 01:38:35,833
Tens razão.

1436
01:38:36,125 --> 01:38:39,000
- Sou um merdas, mas não como tu.
- Não tens tomates!

1437
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Escuro e sem açúcar.

1438
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
Que quer o teu cachorrinho?

1439
01:39:11,250 --> 01:39:13,708
Coisas da casa, Javier. Não te preocupes.

1440
01:39:20,000 --> 01:39:20,958
Estou?

1441
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Como?

1442
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
Onde raio está o Dante?

1443
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Quê?

1444
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Não. Eu vou para aí.

1445
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Que se passa?

1446
01:39:54,625 --> 01:39:55,875
Que se passa, Javier?

1447
01:39:58,958 --> 01:40:00,875
Agora, veio o circo todo.

1448
01:40:01,625 --> 01:40:05,250
Não era suposto estarem no Pettirossi
a mamar a bófia?

1449
01:40:12,125 --> 01:40:16,208
Cavalheiros, a partir deste momento,
o assunto das pistas é comigo.

1450
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Entendido?

1451
01:40:18,791 --> 01:40:20,208
Acho excelente, senhora.

1452
01:40:21,000 --> 01:40:22,125
Os meus respeitos.

1453
01:40:31,833 --> 01:40:33,916
<i>Atenção, Dragão.</i>

1454
01:40:34,000 --> 01:40:36,541
<i>Solicita-se segurança aérea imediata.</i>

1455
01:40:37,375 --> 01:40:41,083
<i>Situação no teatro de operações:</i>
<i>temos um agente ferido.</i>

1456
01:40:42,500 --> 01:40:47,708
<i>Repito: um agente ferido e seis inimigos.</i>
<i>Um ferido e dois prisioneiros.</i>

1457
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
<i>Solicito confirmação da chegada.</i>

1458
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
<i>Um minuto para chegar</i>
<i>ao teatro de operações. Escuto.</i>

1459
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Aqui, Dragão. Entendido. A caminho.</i>

1460
01:41:00,166 --> 01:41:01,250
PROVAS

1461
01:41:01,333 --> 01:41:03,458
<i>Um minuto até ao teatro de operações.</i>

1462
01:41:08,250 --> 01:41:10,083
FORÇA AÉREA PARAGUAIA

1463
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
BANDO DE NARCOTRAFICANTES APANHADO
GOLDE DURO DA SENAD NO NARCOTRÁFICO

1464
01:41:19,833 --> 01:41:21,666
- Parabéns, rapazes.
- Obrigado.

1465
01:41:21,750 --> 01:41:23,250
Lamento muito pelo Russo.

1466
01:41:23,333 --> 01:41:27,250
Ainda me custa a crer que o Fariña
já não está entre nós, ministro.

1467
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Não, Gorostiaga.

1468
01:41:29,916 --> 01:41:32,416
Loucos e sonhadores
estarão sempre presentes.

1469
01:41:33,375 --> 01:41:34,958
Estejamos onde estivermos.

1470
01:41:37,791 --> 01:41:38,750
Russo, olha.

1471
01:41:38,833 --> 01:41:40,625
A minha avó corre mais que tu.

1472
01:41:40,708 --> 01:41:42,125
Russo?

1473
01:41:42,625 --> 01:41:43,541
Uma mãozinha.

1474
01:41:44,625 --> 01:41:46,583
Quando sair daqui, vais ver.

1475
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Gorostiaga?

1476
01:41:57,125 --> 01:41:58,625
Betty, que fazes aqui?

1477
01:41:58,708 --> 01:41:59,833
É muito perigoso.

1478
01:42:00,791 --> 01:42:02,875
Ministro, uma foto, por favor, sim?

1479
01:42:02,958 --> 01:42:04,791
Pode ser aqui? Da equipa toda.

1480
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
- Fotos!
- Fotos, não.

1481
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
Russo, para de te queixar!

1482
01:42:09,375 --> 01:42:10,583
Esperem!

1483
01:42:11,916 --> 01:42:14,375
Bom trabalho, Russo.

1484
01:42:14,666 --> 01:42:16,208
Olha para a câmara, Russo.

1485
01:43:31,916 --> 01:43:32,791
Quietos aí.

1486
01:43:34,416 --> 01:43:35,541
É só com ele.

1487
01:43:42,541 --> 01:43:45,541
Se acontecer algo ao meu colega,
a culpa é sua.

1488
01:43:49,416 --> 01:43:53,833
Sim, você está à espera de uma piada,
mas, na verdade, não vai acontecer.

1489
01:43:54,875 --> 01:43:57,791
DECLARADO DE INTERESSE
PELO PARAGUAI E PELA ARGENTINA

1490
01:47:12,833 --> 01:47:17,791
Legendas: Paula Amaral



