1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,666 --> 00:00:48,541
BRAZÍLIA
PONTA PORÃ

4
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK
SENAD

5
00:01:46,208 --> 00:01:48,750
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

6
00:01:55,166 --> 00:01:57,708
<i>A labda középre ível, majd a földre kerül.</i>

7
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
<i>Szabadrúgás.</i>

8
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
Még a meccset se hallgathatom nyugodtan.

9
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Hogy vagy?

10
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
Nyomás, Gyíkarc! Oldozd el, kérlek!

11
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Oldozd el!

12
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
Figyelj! Ne haragudj, Miranda!

13
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
Hányadik találkozásunk ez?

14
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
Harmadik, negyedik?

15
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
Úgy látom, úriember vagy. Nagyon korrekt.

16
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
Hajlandó vagyok ajánlatot tenni.

17
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
Már megmondtam, hogy nem tudok semmit.

18
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
Még el se mondtam, mit akarok.
Semmit nem kérdeztem.

19
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Ide hallgass! Játsszunk valamit!

20
00:02:50,583 --> 00:02:53,833
Felteszek egy kérdést, te válaszolsz rá.

21
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
Jó lesz?

22
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
Oké.

23
00:02:59,458 --> 00:03:01,291
Hogy hívják azt az embert...

24
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
aki a zsaruknak szivárogtat?

25
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
Van valaki, de nem tudom a nevét...

26
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
se azt, hogy ki a kontaktja.

27
00:03:14,041 --> 00:03:16,250
Hetente egyszer jelentkezik,

28
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
de esküszöm az égre,
hogy nem tudom, ki az.

29
00:03:21,625 --> 00:03:23,250
Nem is volt nehéz, látod?

30
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
Mehetsz is haza. Gyerünk!

31
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
Nem. Ennyi nem elég.

32
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
Na jó!

33
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Beszéljünk a jövőről!

34
00:03:39,625 --> 00:03:41,208
De ne a miénkről.

35
00:03:41,875 --> 00:03:43,291
Hanem az övéről.

36
00:03:48,875 --> 00:03:50,708
Tudjuk, hogy kezelés kell neki.

37
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
Egy apa bármit megtesz,
hogy a gyerekét megmentse. Igaz?

38
00:03:57,833 --> 00:04:00,833
Tudjuk, hogy ehhez
külföldre kéne vinned igaz, apuci?

39
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Amerikába.

40
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
- Vagy Kubába.
- Kubába.

41
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
Küldtem már oda embereket,
kiváló a felszereltségük.

42
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
És tudjuk, hogy egy vasad sincs.

43
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
Mindent én állok.

44
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
Ez a repjegy ára.

45
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
Ez a lakhatásra van.

46
00:04:29,833 --> 00:04:32,458
Ez pedig a kezelésekre.

47
00:04:32,541 --> 00:04:33,750
BECSLÉS: 147 000 DOLLÁR

48
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
Ha csak a lóvé a gond, az meg van oldva.

49
00:04:37,541 --> 00:04:42,208
Miranda, tudom,
hogy lojális vagy az embereidhez,

50
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
és ez sokat elmond rólad.

51
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
De szerintem az életben a legfontosabb...

52
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
a család.

53
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
Esélyt kaptál arra,

54
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
hogy megmentsd a lányod életét.

55
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
Nem kérünk mást, mint egy nevet.

56
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
És a lányod már holnap mehet is Kubába.

57
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
Az orvosok várják.

58
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
Egy dolgot azonban nem értek.

59
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
Elvileg én vagyok a drogkereskedő,

60
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
a szemét állat,

61
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
a gyilkos.

62
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
Téged meg jófiúként tartanak számon,

63
00:05:25,916 --> 00:05:29,458
mégse mondod meg a nevet,
pedig a lányod élete múlik rajta.

64
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
Mondd a nevet, rohadék! Baszki!

65
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
Nyugalom!

66
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Kurva élet!

67
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
- Julio.
- Hogyan?

68
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
Julio Santana.

69
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
Julio Santana.
Az nem Capote, a mi emberünk?

70
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
Maguknak azt mondja,
hogy az anyja az idősgondozóban van.

71
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
És hogy minden hétfőn meglátogatja,

72
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
de ez nem igaz.

73
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Olyankor jelentkezik nálunk.

74
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
Mindjárt ellenőrzik.

75
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
Olyan büszke vagyok rád.

76
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Ügyes vagy, Miranda.

77
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Nagyon ügyes.

78
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
Jól van.

79
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
Imádom, ha jó a vége.

80
00:06:38,041 --> 00:06:40,250
Ez az ember most hazamegy,

81
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
fogja a lányát, és mennek a reptérre.

82
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
Egy pillanat...

83
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
Különleges engedélyt kell kérned,

84
00:06:48,458 --> 00:06:50,375
hogy eltávozz a munkahelyedről.

85
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
Gyere, ölelj meg!

86
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
Most menj!

87
00:07:07,291 --> 00:07:10,333
Örök eltávot kapsz, te szemét!

88
00:07:46,875 --> 00:07:52,000
<i>- Vörös kettes, 99-es. Alfa felállt.</i>
<i>- Vettem. Felálltak. Indulhatnak.</i>

89
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
Gyertek, fiúk!

90
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
MŰVELETI DOKK

91
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
Basszus, itt a sajtó!

92
00:08:08,250 --> 00:08:10,750
Mit művelnek? Gyorsan! Gyerünk!

93
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
- Állj!
- Kérem, fáradjanak be!

94
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Jöjjenek csak!

95
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
- Mi folyik itt?
- Vártuk önöket.

96
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
- Mi ez az egész?
- Kérem!

97
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
Mi folyik itt?

98
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
A sajtót ne!

99
00:08:33,500 --> 00:08:34,583
Ortiz, mi van itt?

100
00:08:34,916 --> 00:08:37,500
Most nem beszélhetek. Kérem, távozzanak!

101
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Mit keresnek?

102
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
Ortiz, mondtam, a sajtót ne!

103
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
Menjenek innen!

104
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
Menjenek, a kurva életbe! Tűnés!

105
00:08:54,583 --> 00:08:57,750
<i>Folytatjuk élő országos közvetítésünket</i>

106
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
<i>a drogellenes hivatal ügynökeinek</i>

107
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
<i>idei legnagyobb akciójáról</i>

108
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
<i>a kábítószer elleni harcban.</i>

109
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
<i>Szokás szerint sajnos azt kell közölnöm,</i>

110
00:09:06,666 --> 00:09:08,208
<i>hogy nem találtak semmit.</i>

111
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
<i>Ügynökeinkből ismét csúfot űztek,</i>
<i>nevetségessé téve őket.</i>

112
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
<i>Reggel hat óta vagyunk itt.</i>

113
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
<i>Megfordulok, mert hangos kiabálást hallok.</i>

114
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
<i>A SENAD ügynökei összeverekedtek,</i>

115
00:09:20,250 --> 00:09:23,041
<i>mivel dühösek és feszültek.</i>

116
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
<i>Később megpróbálunk beszélni velük,</i>

117
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
<i>- de pillanatnyilag...</i>
- Micsoda szégyen!

118
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
Már megint!

119
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Egy rakás idióta!

120
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
<i>...a SENAD az itt látható raktárban...</i>

121
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
Az egész ország rajtuk röhög.

122
00:09:41,291 --> 00:09:43,791
<i>Behatoltak, és terített asztalt találtak.</i>

123
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
Ibañez?

124
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
Szent Isten!

125
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
Még vele se tesznek kivételt.

126
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
Ibañez! Átverték magát, fiam!

127
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
<i>A nap további részét itt töltjük...</i>

128
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
Basszus!

129
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
A kurva életbe!

130
00:10:12,333 --> 00:10:13,625
NEMZETI DROGELLENES HIVATAL

131
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
A SENAD VEZETŐJE

132
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
Ibañez, ez a médiacirkusz

133
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
igencsak övön alul ért minket.

134
00:10:34,541 --> 00:10:36,666
Hogy szivároghat így ki

135
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
egy ilyen fontos akció?

136
00:10:39,875 --> 00:10:42,000
Mindennek a tetejébe összebalhéznak.

137
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
Nyilvánosan verekszenek.

138
00:10:44,375 --> 00:10:45,666
Szégyen, Ibañez!

139
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Érdekli, hogy szivárgott ki az akció?

140
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
Ki vele!

141
00:10:49,500 --> 00:10:50,708
Az akció után

142
00:10:50,791 --> 00:10:52,500
elkértem az összes mobilt.

143
00:10:53,375 --> 00:10:55,333
Minden emberem megírta valakinek,

144
00:10:55,541 --> 00:10:57,750
hogy vacsorára otthon lesz.

145
00:10:58,458 --> 00:11:00,875
A legtöbb üzenet eldobható mobilra ment.

146
00:11:02,333 --> 00:11:04,125
Páran a sajtónak üzentek.

147
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
Mindenki szólt valakinek, hogy akció lesz.

148
00:11:09,625 --> 00:11:11,666
Uram, ez nem mehet így tovább,

149
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
és nem miattam,

150
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
nem a saját hírnevem miatt.

151
00:11:17,041 --> 00:11:18,666
Rajtunk röhögnek, uram.

152
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
A köz szolgálata már csak ilyen, Ibañez.

153
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
Az ember egyszer fent van,
egyszer meg lent.

154
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
Olyan, mint a foci. Érti?

155
00:11:35,083 --> 00:11:37,250
A csapatunk néha egy gólt se rúg,

156
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
máskor a középpályáról talál a kapuba.

157
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
A besúgóink most
talán cserben hagytak minket,

158
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
de a következő alkalommal sikerrel járunk.

159
00:11:52,416 --> 00:11:53,833
Nem egy besúgóról van szó.

160
00:11:54,250 --> 00:11:55,958
Nem egyetlen tégláról.

161
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
Hanem arról,
hogy az egész egység velejéig romlott.

162
00:12:01,333 --> 00:12:03,625
Legközelebb hívjuk ki mi a sajtót.

163
00:12:04,708 --> 00:12:07,125
Hogy felkészülhessünk a tévészereplésre.

164
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
MEGYE A PARAGUAYI-BRAZIL HATÁR MENTÉN

165
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
Vigyázz rá, José! Jó?

166
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
A fiad, és egyben az én kicsikém.

167
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
Angie, ne aggódj!

168
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
Dolgozni megyünk.

169
00:12:28,458 --> 00:12:30,500
Először jön velem és a fiúkkal.

170
00:12:31,000 --> 00:12:32,833
De ha neked ez nem tetszik,

171
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
akkor hadd döntse el ő.

172
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
Seba,

173
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
anyáddal azt szerettük volna, ha tanulsz.

174
00:12:40,791 --> 00:12:42,416
Anyád egy kicsit jobban.

175
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
Te mit szeretnél?

176
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
Itthon maradsz, vagy elkísérsz?

177
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
Anya, tudod, hogy nem szeretek tanulni.

178
00:12:51,666 --> 00:12:54,166
Amúgy meg az öregemmel dolgozni a legjobb.

179
00:12:54,666 --> 00:12:57,333
- Vigyázz, azok veszélyes alakok.
- Seba!

180
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
- Ez a tiéd.
- Elment az eszed, José?

181
00:13:01,041 --> 00:13:04,791
- Tényleg szükség van erre?
- Ha ehhez nincs vér a pucájában,

182
00:13:05,583 --> 00:13:07,458
akkor akár a gatyájába is tojhat.

183
00:13:08,458 --> 00:13:09,875
Szia! Vigyázz magadra!

184
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
Hogyne lenne vér a pucámban.

185
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
Ide hallgass, Seba!

186
00:13:25,833 --> 00:13:28,083
Ezek tudják,  hogy több pénzt akarunk.

187
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
Azt viszont nem tudják,
hogy részt akarunk az üzletből.

188
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Érted? És tudod, miért?

189
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Mert abban van a pénz, kisapám.

190
00:13:38,125 --> 00:13:40,416
Ha nem adják, viszlát leszállópálya.

191
00:13:46,416 --> 00:13:48,625
Mendoza, a francért megyünk erre?

192
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
A zsaruk miatt, uram.
A parasztok lezárták az utat...

193
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Zsaruk? Állj meg, bazmeg!

194
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
A kurva életbe!

195
00:14:44,291 --> 00:14:45,500
Itt meg mi történt?

196
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
Az ott a fia.

197
00:14:54,791 --> 00:14:56,666
Mi a franc történt, köcsög?

198
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
Nem tudtuk, főnök.

199
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Te meg, Török.

200
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
Húzd el a beled!

201
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
Így már sokkal jobb.

202
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Igen? Segíthetek?

203
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
Jó napot, asszonyom.
Fernandez ezredeshez jöttem.

204
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
Mármint nyugalmazott ezredeshez.

205
00:15:48,500 --> 00:15:49,916
Miről van szó?

206
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
Ki keresi?

207
00:15:51,708 --> 00:15:53,958
A feletteseim beszélni akarnak vele.

208
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
Most éppen nagyon sok a dolga.

209
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
Jöjjön vissza máskor, fiam.

210
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
- Ki az, Elvira?
- Senki, drágám.

211
00:16:01,291 --> 00:16:04,541
Ezredes úr, Basilio Aldana hadnagy vagyok.

212
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
Aldana? Rokona Apolonio Aldana hadnagynak?

213
00:16:10,375 --> 00:16:11,666
Az apám volt, uram.

214
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
Nem mondja...

215
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
Az apja nagyszerű ember volt,
és kiváló katona.

216
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
Köszönöm, ezredes úr.

217
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
A fegyveres erők központjában
van önre szükség, uram.

218
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
A központban? Akkor menjünk!

219
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
De hogyan? Miért?

220
00:16:30,750 --> 00:16:32,958
Így nem mehetsz.

221
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
Sürgős az ügy. Igaz, katona?

222
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Úgy van, uram.

223
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
Látod, Elvira?

224
00:16:37,625 --> 00:16:38,625
- Gyerünk!
- Igenis!

225
00:16:38,750 --> 00:16:40,958
Atyám, ez az ember!

226
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Azt mondta, a központba megyünk.

227
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
Úgy van, ezredes.

228
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
Ha úgy van,

229
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
akkor minek megyünk kerülőúton?

230
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Nem hallja, Aldana?

231
00:16:59,041 --> 00:17:00,750
Parancsom van, hogy odavigyem.

232
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Nem megy a klíma?

233
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
Nyisson ablakot, meg lehet főni.

234
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
Ne szórakozzon, katona!

235
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
Csupán az apja emléke tart vissza attól,
hogy itt agyonlőjem.

236
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
Egy ezredessel van dolga.

237
00:17:17,041 --> 00:17:18,916
Feleljen! Hová megyünk?

238
00:17:19,500 --> 00:17:21,875
Nyugalom, uram. Már meg is érkeztünk.

239
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
KORMÁNYPALOTA

240
00:17:30,041 --> 00:17:33,083
Biztos eszükbe jut a mondás,

241
00:17:34,208 --> 00:17:35,791
"Rossz pénz nem vész el."

242
00:17:37,125 --> 00:17:38,458
Ez így van.

243
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
A SENAD vezetője vagyok,

244
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
akit a köztársasági elnök nevezett ki.

245
00:17:45,416 --> 00:17:47,708
Hálás vagyok elődöm együttműködéséért,

246
00:17:48,750 --> 00:17:50,083
aki rám hagyta a helyet.

247
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
Emelje fel a kezét, aki tudja, ki vagyok.

248
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
Maga nem...

249
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
Ibañez különleges ügynök, szolgálatára.

250
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
Mi baja? Miért nem jelentkezett?

251
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
Nem tartottam szükségesnek, uram.

252
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Ide hallgassanak, emberek!

253
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
Az első utasításom az,
hogy ha itt végeztünk,

254
00:18:12,750 --> 00:18:16,083
minden jelenlévő
vegyen ki egy szabadnapot.

255
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
Csak az őrség maradjon szolgálatban.

256
00:18:23,916 --> 00:18:26,375
Holnaptól új fejezetet írunk.

257
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
Azt akarom, hogy pihenjék ki magukat.

258
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
Viszontlátásra! Pihenj!

259
00:18:38,791 --> 00:18:40,458
Azt mondták, hugyozni akar.

260
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
Mi?

261
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
Várjon a mosdóban, amíg mindenki elmegy.

262
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
Majd jöjjön az irodámba.

263
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
- Megértette?
- Igen, uram.

264
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
Aldana, jöjjön velem!

265
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
Senkiben nem bízom, fiam.

266
00:18:57,291 --> 00:18:59,916
Egyesek korruptak vagy dilettánsok,

267
00:19:00,833 --> 00:19:02,416
mások mindkettő egyszerre.

268
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
Az a legutolsó akció...

269
00:19:06,750 --> 00:19:07,791
micsoda szégyen!

270
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Szörnyen kínos volt.

271
00:19:12,125 --> 00:19:15,541
Én vezettem az akciót,
és vállalom a felelősséget, uram.

272
00:19:15,833 --> 00:19:19,125
Az országos tévében bohóckodtak,

273
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
az utcán verekedtek.

274
00:19:21,708 --> 00:19:23,333
Mi a fene van magukkal?

275
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
Uram, jogi szempontból

276
00:19:26,791 --> 00:19:29,041
a paklit meg kell keverni, és újraosztani.

277
00:19:29,541 --> 00:19:31,791
Keverni és újraosztani? Nem, Ibañez.

278
00:19:32,250 --> 00:19:34,416
Az egész paklit el kell égetni,

279
00:19:34,500 --> 00:19:35,666
és a nulláról kezdeni.

280
00:19:36,833 --> 00:19:40,041
Parancsba adtam,
hogy küldjék el a felelősöket.

281
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
Nem akarom itt látni őket.

282
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Aldana kapta a parancsot.

283
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
Lagerenzába mennek, vagy a Chacóba,

284
00:19:47,875 --> 00:19:50,208
itt nem maradnak. Főjenek a sivatagban.

285
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
Jól van, uram.

286
00:19:52,375 --> 00:19:54,875
De nem tudom, mihez kezdünk egyedül,

287
00:19:55,208 --> 00:19:57,000
ha a fél egységet a sivatagba küldi.

288
00:19:58,208 --> 00:19:59,625
Itt én parancsolok.

289
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Még magának is.
Nekem viszont csak az elnök.

290
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
Új különleges egységet hozunk létre.

291
00:20:07,791 --> 00:20:10,791
Ideje toborozni.

292
00:20:12,208 --> 00:20:13,416
Tudom is, hol kezdjük.

293
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
VIÑAS CUÉ
KATONAI BÖRTÖN

294
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Állj! Ki az?

295
00:20:20,583 --> 00:20:22,083
Mégis mit képzelnek?

296
00:20:23,000 --> 00:20:24,791
Több tiszteletet! Nem tudja,

297
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
hogy a SENAD új vezetőjéhez beszél?

298
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
Remek! Most már
egy kivénhedt katonát kaptunk?

299
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
Ibañez, bemutatom
a történelem legrosszabb őrmesterét,

300
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
a legjobb barátomat,

301
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
Fariña törzsőrmestert.

302
00:20:50,083 --> 00:20:51,250
- Ibañez ügynök.
- Fariña.

303
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
Örvendek. Ne húzza fel magát!

304
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Fariña a toborzásban segít.

305
00:20:58,500 --> 00:21:02,208
Nem számít, ha az illető veterán,
bőrnyakú vagy földönkívüli.

306
00:21:03,041 --> 00:21:05,625
A legfontosabb, hogy jó ember legyen.

307
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
Érted, Fariña? Lojális.

308
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
- Gorostiaga fegyenc.
- Ezredes.

309
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
Pihenj!

310
00:21:22,083 --> 00:21:24,208
Mi baja van Ibañez ügynökkel?

311
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
Nincs semmi bajom
Ibañez ügynökkel, ezredes.

312
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
Bár ő volt a hírszerző
abban a kínos akcióban,

313
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
amelyben nemrég sajnos én is részt vettem.

314
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Ezt leszámítva semmi bajom vele.

315
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
Igen. Az az akció
mindenkire rossz fényt vet.

316
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
Ezért vagyunk itt.

317
00:21:47,250 --> 00:21:51,000
Én azért vagyok itt,
mert bevertem Ortiz alezredes képét.

318
00:21:52,000 --> 00:21:53,791
Te is ezért vagy itt?

319
00:21:53,875 --> 00:21:57,083
Ne okoskodj, Gorostiaga!
Mutass tiszteletet, baszki!

320
00:21:57,166 --> 00:22:00,333
Az aktája alapján maga nem rossz katona.

321
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
Épp ellenkezőleg.
Dicsérettel végzett a katonai akadémián.

322
00:22:05,500 --> 00:22:08,166
Kiképzést kapott az amerikai hadseregnél.

323
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
A Navy Seals egységnél.

324
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Brazíliában, Bolíviában,
Kolumbiában tanult.

325
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
Úgy tűnik, hogy csupán
a függelemmel vannak problémái.

326
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
Katonák között szólva,
bocsássa meg nekem, ezredes úr...

327
00:22:25,000 --> 00:22:27,166
A szégyentelen parancsnokokat

328
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
az alárendeltek sem tisztelik.

329
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
Egy katona nem egészen így viselkedik.

330
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
Ezért is választottuk magát.

331
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
Megtudhatnám,
pontosan mire is választottak ki?

332
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
Szereti, ha átkúrják

333
00:22:46,500 --> 00:22:48,625
azok a rohadt drogkereskedők,

334
00:22:48,708 --> 00:22:50,750
ahogy egy ideje teszik?

335
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Nem unja, hogy folyton folyvást alulmarad?

336
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
Vagy csak ahhoz van mersze,
hogy megüsse a mihaszna felettesét?

337
00:22:58,750 --> 00:23:01,541
Mert ahhoz se mersz, se ész nem kell.

338
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
Nem a mersz a kérdés,

339
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
hanem hogy tudjuk, mi a helyes.

340
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
Ha valaki megszégyeníti
az egységem egy tagját vagy engem...

341
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
akkor gond nélkül verem be
akár a felettesem képét.

342
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
Elment az esze?

343
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Magánál is őrültebb vagyok,

344
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
tehát adjon hálát,
hogy nem tanítom itt és most móresre.

345
00:23:25,708 --> 00:23:27,958
Mi baja van? Nem bízik senkiben?

346
00:23:30,125 --> 00:23:32,958
Ezredes, csak abban bízom,
aki őszinte hozzám.

347
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
Ahogy most ön is.

348
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
A többiek nem számítanak.

349
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
Pontosan ilyen viselkedést várok.

350
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
Kéz a kézben fog dolgozni Ibañezzel.

351
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
Létrehoznak egy különleges egységet,

352
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
amit maga fog vezetni.

353
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
Mind oda fogunk állni
Isten ítélőszéke elé.

354
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
Mert meg van írva,

355
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
"Élek én, így szól az Úr, bizony
előttem fog meghajolni minden térd,

356
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
és minden nyelv magasztalni fogja Istent.

357
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
Tehát mindegyikünk maga fog
önmagáról számot adni az Istennek."

358
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
- Így szólt az Úr.
- Áldott légy, Urunk!

359
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
Angelita, tudod,
hogy rám mindig számíthatsz.

360
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
A családod soha semmiben
nem fog hiányt szenvedni.

361
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
A családomat eltemettük.

362
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
Nekik már csak
egy marék földre van szükségük.

363
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
A GAZDASÁG DOLGOZÓI

364
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
AZ ASSAD CSALÁD

365
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
Tegyünk úgy,  mintha
nem te ástad volna el a családomat.

366
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
Nem az én hibámból haltak meg,

367
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
de nyomaszt, hogy nincsenek életben.

368
00:25:14,916 --> 00:25:18,791
Ne kábíts, Salcedo.
Tudom jól, hogy mennek a dolgok.

369
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Nem akarom, hogy egyedül legyél.
Az senkinek nem jó.

370
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
Imádkozom a Szűzanyához,
hogy mutasson irányt,

371
00:25:35,875 --> 00:25:41,250
és találjátok meg végül... a helyes utat.

372
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
Feketén szeretem a kávét, cukor nélkül.

373
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
Hogy a főnök mekkora spíler, barátom!

374
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
Épp csak eltemették Assadot és a fiát,

375
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
de ő máris az özvegyet kúrálgatja.

376
00:26:41,833 --> 00:26:43,375
Ezért mondom azt folyton,

377
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
hogy a nők nem emberi lények.

378
00:26:45,833 --> 00:26:47,375
Oda kell figyelni.

379
00:26:47,916 --> 00:26:49,500
Észnél kell lenni,

380
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
különben lelépnek,
és egy másik pasashoz mennek.

381
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
Nagy tapasztalatom van a nőknél.

382
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
Jön a főnök.

383
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
Haver! Kiestél! Húzzál haza, öreg!

384
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
Fariña, hozott négy fickót,
de egyik sem ér semmit.

385
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
Öt perc alatt megtaláltam mindet.
Egy rakás amatőr.

386
00:27:30,916 --> 00:27:33,833
Ennyit tud felmutatni?
Komoly jelöltje nincs?

387
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
Négy? Én ötöm választottam ki.

388
00:27:36,958 --> 00:27:38,000
Milyen ötöt?

389
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
Ott az ötödik. Ez benézted, haver.

390
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
Katona, álljon fel, és mondja meg a nevét!

391
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
Mi a baj, katona? Nem érti a nyelvet?

392
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Azt mondja, gyere elő!

393
00:28:04,583 --> 00:28:07,541
Érteni érti, de jobb,
ha guarani nyelven szól hozzá.

394
00:28:13,333 --> 00:28:14,541
Engedélyt kérek beszélni!

395
00:28:15,125 --> 00:28:16,500
Chamorro mesterlövész!

396
00:28:16,583 --> 00:28:17,583
Nagyon jó, Chamorro.

397
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Számos tényezővel kell számolni.

398
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
Mutatkozzon be, katona!

399
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
Ayala őrmester, százados úr!

400
00:29:05,750 --> 00:29:07,833
De a társaim Cidrinek hívnak.

401
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
Hogy tud így lőni, Cidri?

402
00:29:14,916 --> 00:29:16,708
Mindenki ezt kérdezi, uram.

403
00:29:17,333 --> 00:29:19,791
Ha megfogom a ravaszt, elmúlik a remegés.

404
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
Szóval valami baja van, katona.

405
00:29:25,708 --> 00:29:28,291
Ugyan. Csak egy kis kellemetlenség, uram.

406
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
Jó katona ez. Lökött, de ő a legjobb.

407
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Pihenj, Cidri!

408
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
Ezt magunkkal visszük, Fariña.

409
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
Igen, uram.

410
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Fariña, ki ez a pasas?

411
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Ruszki...

412
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
jöjjön ide!

413
00:30:19,916 --> 00:30:22,208
Úgy látom, nincs ki mind a négy kereke.

414
00:30:28,458 --> 00:30:30,125
Gyerünk, Ruszki. Mutassa meg!

415
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
Bízzon bennem, százados.
Ez az ember kell nekünk.

416
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
Nem rossz, szöszi!

417
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
Folytassam, őrmester?

418
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
Nagyon erős.

419
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
NEMZETI DROGELLENES HIVATAL
ASUNCIÓNI KÖZPONT

420
00:31:22,125 --> 00:31:23,833
- Gorostiaga.
- Mi van?

421
00:31:24,041 --> 00:31:26,583
A csapatod nem tűnik túl fegyelmezettnek.

422
00:31:27,875 --> 00:31:29,625
Vegyük például az újoncokat.

423
00:31:29,708 --> 00:31:30,916
Mit tudsz róluk?

424
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
Fiatalok, nemrég végeztek.

425
00:31:37,333 --> 00:31:38,708
Nem korruptak.

426
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
Plusz a legjobb ajánlásokat kapták.

427
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
Csak egyet ismerek korábbról. Espínolát.

428
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
Mi ez?

429
00:31:59,500 --> 00:32:00,833
Valami fontosat találtam.

430
00:32:01,625 --> 00:32:03,375
Azt hittem, érthető voltam,

431
00:32:03,916 --> 00:32:05,916
amikor kinyomtatva kértem.

432
00:32:06,291 --> 00:32:07,250
Három példányban.

433
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
Időt és papírt akartam spórolni.
Fontos dolgok vannak rajta.

434
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
Nézze, hölgyem.

435
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
Tudom, hogy a héten kezdett,

436
00:32:17,083 --> 00:32:19,666
szóval elmondom, hogy mennek itt a dolgok.

437
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
Ott az az ember. A neve Ibañez.

438
00:32:22,416 --> 00:32:25,458
A főnökünk.
Ha parancsot ad, azt teljesítem,

439
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
mivel a felettesem.
Magára is ez vonatkozik.

440
00:32:31,000 --> 00:32:33,041
Ha parancsot adok, azt rögtön teljesíti,

441
00:32:33,250 --> 00:32:35,000
mert rangban maga fölött állok.

442
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Megértette?

443
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
Uram, beszélhetnénk egy percre?

444
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
Igen.

445
00:32:48,208 --> 00:32:49,958
Nem hallotta, amit mondtam?

446
00:32:51,416 --> 00:32:53,875
Jara ügynök vagyok.
Tájékoztatnom kell valamiről.

447
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
Betty, ugye?

448
00:32:57,708 --> 00:33:01,375
Tudom, hogy az utasítási lánc
szokatlan magának.

449
00:33:02,125 --> 00:33:03,708
A SENAD-nál sajnos

450
00:33:03,791 --> 00:33:05,875
minden az utasítási lánc szerint megy.

451
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
- Azt hittem, megbeszéltük.
- Igen, uram. Ezt értem.

452
00:33:10,916 --> 00:33:14,125
De azt is mondta, hogy a sürgős dolgokról

453
00:33:14,333 --> 00:33:16,000
minél előbb tudni akar.

454
00:33:16,083 --> 00:33:18,666
Mi lehet olyan sürgős,
amit nem láthatok előbb?

455
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
Köszönöm.

456
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
Lefordítottam azokat a szavakat,

457
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
amelyeknek jelentése és használata eltér,

458
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
így adott kifejezés
egyszerre több dolgot jelenthet

459
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
attól függően, hogy ki mondja,
vagy kinek mondják.

460
00:33:32,416 --> 00:33:33,541
Nincs itt az összes.

461
00:33:34,375 --> 00:33:36,666
A felvételeken olyan szlenget találtam,

462
00:33:36,750 --> 00:33:39,875
amelyek eredettől függően
egész mást is jelenthetnek.

463
00:33:40,083 --> 00:33:42,083
Három nyelvből fordítottam.

464
00:33:42,166 --> 00:33:43,750
Leírtam a lehetséges jelentéseket.

465
00:33:43,833 --> 00:33:45,791
- Rekonstruáltam azt is...
- Ügynök!

466
00:33:45,875 --> 00:33:47,041
...ami nem hallható.

467
00:33:47,125 --> 00:33:48,416
- Van valami...
- Ügynök!

468
00:33:48,500 --> 00:33:50,416
...ami fontos, és tudnia kell róla.

469
00:33:50,833 --> 00:33:52,250
Menjen dolgozni!

470
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
- Ez parancs.
- Juan, fogd be egy kicsit, barátom.

471
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
Betty, nem kell a rizsa. Mit akar mutatni?

472
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
Holnapután éjjel

473
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
a bepoloskázott telefonok
ugyanott fognak gyülekezni.

474
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
Mindenki a földre!

475
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
- Le a földre!
- Feküdj! Tiszta!

476
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
- Tiszta!
- Az egész tiszta!

477
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
Az utolsó helyiség.

478
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
Lenyűgöző. Milyen alapos munka!

479
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Több nő kéne ide.

480
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Megadták a találkozó koordinátáit?

481
00:35:08,291 --> 00:35:10,041
Hány nyelvet tud? Hatot, hetet?

482
00:35:10,416 --> 00:35:12,083
Nem értem, miért mennek oda mind.

483
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Hogy tanult meg ennyi nyelven?

484
00:35:14,291 --> 00:35:15,791
Besúgót nem említettek?

485
00:35:15,875 --> 00:35:17,041
Kérhetek valamit?

486
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
Egyszerre csak egy kérdezzen.

487
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
Az Assad-birtokon találkoznak.

488
00:35:25,875 --> 00:35:28,125
Öt nyelven beszélek, de nyolcat értek.

489
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
Esküvőnek tűnik.

490
00:35:30,583 --> 00:35:33,041
Nem hinném, hogy az özvegyé,
ő még gyászol.

491
00:35:33,666 --> 00:35:36,583
Muszáj volt megtanulnom,
nem akartam mindenből kimaradni.

492
00:35:36,916 --> 00:35:39,333
Nem, Ibañez. Besúgóról nem volt szó.

493
00:35:40,666 --> 00:35:42,375
Miért fogadta el az állást?

494
00:35:43,458 --> 00:35:45,375
Valójában az ENSZ-be jelentkeztem,

495
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
de még nem szóltak vissza.

496
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
Muszáj dolgoznom.

497
00:35:49,291 --> 00:35:51,750
A szüleim elmentek,
a beteg nagyapámmal élek.

498
00:35:51,833 --> 00:35:52,875
Kénytelen voltam.

499
00:35:54,041 --> 00:35:59,750
Betty, nem tudja, ki beszél itt és kivel?

500
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
Nem.

501
00:36:02,333 --> 00:36:04,458
Hang alapján nem tudom megmondani.

502
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
Jó lenne, ha a hangokat
arcokhoz köthetném.

503
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
Csak úgy találom meg az összefüggéseket.

504
00:36:18,333 --> 00:36:19,458
Kérdezhetek  valamit?

505
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
Mi lenne, ha küldene valakit az esküvőre?

506
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Arra gondoltam... mivel esküvő lesz,

507
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
tehát vendégek is vannak.

508
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
Kiadhatnák magukat vendégnek,

509
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
és elkísérhetném magukat.

510
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
Csak így fogom megérteni a felvételeket.

511
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
Az arcokat a hangokhoz kell kapcsolnom.

512
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
Ez fontos, higgyék el!

513
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
Nézze, Betty!
Nagyon büszkék vagyunk a munkájára,

514
00:36:52,083 --> 00:36:55,000
de az ilyen feladat terepügynököknek való.

515
00:36:55,750 --> 00:36:56,833
Nem egy elemzőnek.

516
00:36:57,250 --> 00:36:58,666
Esküvő lesz...

517
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
oda az emberek párban mennek.

518
00:37:02,666 --> 00:37:04,708
Vagy nem? Egyedül akar menni?

519
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
Sok időt megspórolnánk, ha elmennék.

520
00:37:10,750 --> 00:37:12,875
A nőnek elment az esze, Ibañez.

521
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
Szó se lehet róla.
Fölösleges kockázat. Nem lehet.

522
00:37:17,208 --> 00:37:19,416
Veszélyes, ahogy az egész munkánk.

523
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
De rengeteg információt begyűjthetünk.

524
00:37:22,750 --> 00:37:24,958
Egy csomó időt spórolnánk. Erről van szó.

525
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
Szó se lehet róla.
Nem vállalok polgári személyt.

526
00:37:28,666 --> 00:37:30,625
Nem kapott kiképzést, nem volt terepen.

527
00:37:30,708 --> 00:37:33,041
Nem vállalom a felelősséget,
ha bármi történik.

528
00:37:33,541 --> 00:37:35,833
Nem értem, miért pazaroljuk erre az időt.

529
00:37:35,916 --> 00:37:37,583
Úgysincs terv a bejutásra, igaz?

530
00:37:38,958 --> 00:37:40,208
Van terv.

531
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Betty kiderítette, ki lesz a fellépő.

532
00:37:45,625 --> 00:37:46,833
Találd ki, ki lesz az!

533
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
Faszfejek!

534
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
Rohadékok! Barmok!

535
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
Nem tudok így próbálni, öreg.

536
00:38:34,791 --> 00:38:36,208
Nem megy.

537
00:38:36,458 --> 00:38:38,916
Rossz a hangnem, seggfej! Mit művelsz?

538
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Te meg tedd le a kaját, te barom!

539
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Kicsinálnak minket,
ha élőben így játszunk.

540
00:38:45,583 --> 00:38:48,541
Barmok! Roberto Vallejos vagyok.
Szedjétek össze magatokat!

541
00:38:48,625 --> 00:38:50,750
Három kurva akkord az egész. Rajta!

542
00:38:52,875 --> 00:38:56,125
Most szünetet tartok.
Annyit kérek, hogy mire visszajövök,

543
00:38:56,375 --> 00:38:58,333
tudjátok rendesen az egészet.

544
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Nincs tévesztés, értem?

545
00:39:01,208 --> 00:39:03,833
Érted, barom? Ébresztő, köcsög!

546
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Mit nézel, seggfej?

547
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
Nesze, dugd fel a seggedbe,
attól talán felébredsz.

548
00:39:13,791 --> 00:39:16,416
Egy rakás hülye barom.
Szétrúgom a seggüket,

549
00:39:16,500 --> 00:39:17,750
és új bandát csinálok.

550
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
Roberto Vallejos. Csak én, meg a zeném.

551
00:39:27,166 --> 00:39:28,291
Hol vannak a spanglik?

552
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Tudom, hogy ide tettem.

553
00:39:35,416 --> 00:39:37,625
<i>Egész éjjel</i>
<i>Engem keress</i>

554
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
<i>Hogy megmutasd</i>
<i>Mit rejtegetsz</i>

555
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
<i>Minden...</i>

556
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
Zsarunak hittelek...

557
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
Nem.

558
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Megijesztettél. Kell?

559
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
Ibañez kábszerellenes különleges ügynök.

560
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
Jaj... A...

561
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
Gorostiaga százados
a különleges egységtől.

562
00:40:07,583 --> 00:40:08,541
Helló!

563
00:40:10,458 --> 00:40:12,791
Nagy rajongója vagyok, Vallejos úr.

564
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
Komoly?

565
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Dehogyis. Tutira nem.

566
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
SZOMBATONKÉNT BULI

567
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
Orvosi.

568
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
Kivel mész, kicsikém?

569
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
Mondtam, hogy munkaügyben, papa.

570
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
Féltékeny vagy, papa.
Anyával is ezt csináltad?

571
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
Igen. A frászt hoztam apádra.

572
00:40:50,791 --> 00:40:55,916
Mindig letette a telefont,
ha én vettem fel.

573
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
Rettegett tőlem.

574
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
Nem tetszik,
hogy éjszaka dolgozol, kislányom.

575
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
Mivel foglalkozol mostanában?

576
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
Csak egy éjszakai munkát tudok, és az...

577
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
Elég, papa. Félreértetted.

578
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
Mondtam, hogy esküvőre megyek.

579
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
Egy kollégám hívott el,
az unokatestvére esküszik.

580
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
A te idődben is így volt.

581
00:41:22,625 --> 00:41:25,625
A fiúk esküvőre hívták a lányokat.

582
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
A főnököddel jársz?

583
00:41:30,291 --> 00:41:33,125
Hülyét csinál belőled, ha nős.

584
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
Elhiteti veled,
hogy elhagyja érted a családját.

585
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
Papa!

586
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Nehogy bajba kerülj, kicsikém!

587
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Hagyd abba!

588
00:41:43,583 --> 00:41:45,041
Elég, papa!

589
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
Tudod, hogy nem járok
se a főnökömmel, se mással.

590
00:41:49,833 --> 00:41:51,791
Azt is tudod, hogy ha férjhez megyek,

591
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
és ezer gyerekem lesz,
akkor hozzám költözöl.

592
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Vigyázz magadra, kislányom!

593
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
Nyugodj meg! Nem keveredem bajba.

594
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
Jó estét, hölgyeim.

595
00:42:41,333 --> 00:42:43,291
Jól érzik magukat? Kösz, öregem.

596
00:42:45,791 --> 00:42:47,500
Bocs, főnök. Minden oké?

597
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
Érkeznek a vendégek.

598
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
Az a kérdés, nem igényel-e valamelyikük
különleges figyelmet.

599
00:42:52,916 --> 00:42:53,833
Csak szóljon!

600
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
Nyugalom. Érezd magad jól. Igyál!

601
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
Dugj meg egy nőt, nem tudom.
Port akarsz?

602
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
Bármit lehet. Buli van.

603
00:43:02,625 --> 00:43:04,750
Kösz, főnök. Iszom az egészségére.

604
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
Ha megbocsát!

605
00:43:06,458 --> 00:43:08,375
Miért hagyod életben ezt a spiclit?

606
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
Szerencséje, hogy még él.

607
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
Soha ne tudja meg, mi jár a fejedben.

608
00:43:14,333 --> 00:43:15,583
Nincs értelme megölni.

609
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
Hadd kapjon értelmet az élete.

610
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
Hol a csajod?

611
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
Isten tudja.

612
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
Anya, kérlek! Nem akarom.

613
00:43:31,000 --> 00:43:32,250
Inkább megölöm magam.

614
00:43:33,291 --> 00:43:34,458
Megölöd magad?

615
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
Megölték apádat, a fivéredet.
Elvették mndenünket.

616
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
Nézz rám! Amikor szétteszed a lábad,

617
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
csak egy dologra gondolj.

618
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
A bosszúra.

619
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
Meg van írva, María José.

620
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
A vért vérrel kell lemosni.

621
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
Azt nézd! Minden áldott nap megbaszhatod.

622
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
- Tetszik?
- Micsoda nő!

623
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
Rajta! Nyomás!

624
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
Azt hittem, meggondoltátok magatokat.

625
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
Mintha lenne választásunk.

626
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
De jó az illatod, édes!

627
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
Nem hiszem el, hogy ezt művelitek.
Nem tehetem.

628
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
Nem csak az életem a tét,
hanem a hírnevem is.

629
00:44:23,958 --> 00:44:26,541
Roberto Vallejos vagyok, büszke argentín.
Ez hihetetlen!

630
00:44:26,875 --> 00:44:28,416
Teljesen elment az eszetek.

631
00:44:28,500 --> 00:44:31,041
Nem tehetek úgy,
mintha ez a nő a barátnőm lenne.

632
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
Nem. Ez nem megy.

633
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
Nézzétek meg!

634
00:44:34,458 --> 00:44:36,666
Fel se foghatom, miféle nő lakik itt.

635
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
Nagyon kibasztatok velem.
Tele lesznek velem a lapok.

636
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
Kérlek, hogy fogd be!

637
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
Kérlek! Hallgass már!

638
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
- Kell?
- Igen.

639
00:44:50,958 --> 00:44:52,291
Mi az? Megőrültél?

640
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
- Roberto Vallejos személyesen.
- Igen.

641
00:45:05,583 --> 00:45:07,291
Folyton a zenédet hallgatom.

642
00:45:07,375 --> 00:45:09,000
Igen. Sokszor mondják.

643
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Biztos a slágereim miatt.

644
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
<i>Odabent...</i>

645
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
Igen, hallottam a számokat,

646
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
dumálsz a haverokkal,
folyton drogot vesztek.

647
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
Mondtam is Ibañeznek és Gorostiagának,

648
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
"Mindenki mondja, hogy Roberto Vallejos
szívja az országban a legjobb füvet."

649
00:45:25,458 --> 00:45:26,625
Ezt is sokat mondják.

650
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
Csinálnál egy képet?

651
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
Itt van.

652
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
Inkább egy szelfit.

653
00:45:41,250 --> 00:45:42,500
- Köszi.
- Szivi.

654
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
Bírod a cumbiát? Király! Betty, ugye?

655
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
Ne szórakozz, Gorostiaga! Tudod a nevem.

656
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
Vagyis semmit nem tudsz rólam.

657
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
Várj...

658
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
próbáld fel!

659
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
Mit keresel itt, Betty? Túl veszélyes.

660
00:46:06,916 --> 00:46:09,750
- Ez egy hírszerző akció.
- Hírszerző?

661
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
- Érted?
- Értem.

662
00:46:11,500 --> 00:46:14,583
Vedd fel, ettől majd híresnek tűnsz.

663
00:46:15,250 --> 00:46:18,375
Középen ott egy kamera.
Mindent látunk, amit te is. Érted?

664
00:46:18,458 --> 00:46:22,958
- Jó. Majd vigyázok, hová nézek.
- Az. Próbálj meg nem engem bámulni.

665
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
Tudom, hogy jól áll az öltöny,
de fogd vissza magad!

666
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
Látszik, hogy kölcsönzött.

667
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
Vigyázz magadra!

668
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
- Mi újság?
- Fáradjanak be!

669
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
Salcedo! Barátom!

670
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
A kedvenc előadóm.

671
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
- De jól nézel ki!
- Köszönöm.

672
00:46:57,791 --> 00:46:59,541
Asszonyom, hogy van? Örvendek.

673
00:47:00,125 --> 00:47:02,166
Roberto Vellejos, büszke argentín.

674
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
Betty, ő az én...

675
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
- A barátnője vagyok. Nem régóta.
- Tegnap óta.

676
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
Helló! Nagyon örvendek.

677
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
- Szeretjük egymást.
- Örvendek, hölgyem. Jó az illata.

678
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Hogy s mint?

679
00:47:20,416 --> 00:47:23,916
Szóval, öregem, játszol ma nekünk?

680
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
Menj, énekelj, táncolj!
Addig vigyázok erre a szépségre.

681
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
- Tényleg? De...
- Nem kell. Imádom a partikat,

682
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
főleg azokat, ahol nincs ismerős.

683
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
Ki tudja, hogy végződik.

684
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
- Szerelmem! Játssz nekem!
- Jól van.

685
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
- Rendben.
- Ha megengedik.

686
00:47:43,916 --> 00:47:45,916
Te mázlista!

687
00:47:46,708 --> 00:47:50,083
Ha ez a nő úgy főz, ahogy riszál,

688
00:47:51,083 --> 00:47:52,750
akkor megeszem, amit csinál.

689
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
Ez Anibal. Felismertem a felvételről.

690
00:48:09,041 --> 00:48:12,875
Azt hiszem, hogy a Chacóban dolgozik,
de még nem vagyok benne biztos.

691
00:48:20,291 --> 00:48:24,083
Az a kicsi Braulio. Magasabbnak hittem.

692
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
Salcedóval gyűlölik egymást.

693
00:48:27,750 --> 00:48:30,416
De szükségük vagy egymásra,
így megkímélik egymást.

694
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Egyet mondj meg, Salcedo.

695
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
Most, hogy ez elvette Assad lányát,

696
00:48:43,625 --> 00:48:45,166
megszerezted a leszállópályákat?

697
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
Itt valami bűzlik.

698
00:48:49,666 --> 00:48:53,875
Kicsi Braulio, nevezd, ahogy akarod,

699
00:48:54,375 --> 00:48:57,000
de csak annyit mondok, hogy mostantól

700
00:48:57,833 --> 00:49:02,500
jobban megy majd családjaink üzlete,
mint apáink idejében.

701
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Egy pillanat, Salcedo.

702
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
Amit eddig Assadnak fizettem,

703
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
azt most neked kell adnom?

704
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
Elment az eszed?

705
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
Új üzleti modellre gondoltam.

706
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
Mostantól ha valami az én leszállópályámon
át megy,  annak 50%-a az enyém.

707
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Megőrültél?

708
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
Ez van. Ha nem tetszik,
használd a Pettirossi repteret.

709
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
Akiket itt látnak,

710
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
mind azért küzdenek,
hogy belőlük legyen az új "Egek ura".

711
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Én mondom. Salcedo már legyőzte őket.

712
00:50:09,500 --> 00:50:11,166
Tudjátok, mi a legnagyobb bajom?

713
00:50:11,958 --> 00:50:14,375
Salcedo mindent megmutatott,
mintha nem zavarná.

714
00:50:14,500 --> 00:50:15,333
Miért?

715
00:50:16,166 --> 00:50:19,500
Olyan kicsire tart minket,
hogy nem érdekli, mit tudunk?

716
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Jó kis parti, mi?

717
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
Nagyon jó, uram. Gratulálok.

718
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
Köszönöm.

719
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
Robertónak dolgozol?

720
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Igen, Roberto úr a főnököm.

721
00:50:36,166 --> 00:50:39,083
Értem? Nem vágysz levegőváltozásra?

722
00:50:39,208 --> 00:50:40,291
Dolgozz nekem!

723
00:50:41,416 --> 00:50:45,541
Nagylelkű ajánlat,
de lojális vagyok Vallejos úrhoz.

724
00:50:45,625 --> 00:50:46,500
Jó főnök.

725
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
Nem, te seggfej. Nem Vallejosra gondolok.

726
00:50:49,750 --> 00:50:51,958
Hanem Fernandez hivatalvezetőre.

727
00:50:52,041 --> 00:50:55,125
Elég hosszú listám van azokról,
aki onnan dolgoznak,

728
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
mind nekem dolgozik,

729
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
én pedig rendesen megfizetem őket.

730
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
Garantáltan.

731
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
Nézd! Itt egy mobil arra,

732
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
ha szeretnél beszállni a játékba.

733
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
Valóban nagylelkű az ajánlat,

734
00:51:12,791 --> 00:51:15,875
de összetéveszt valakivel.

735
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
Tudod, mit mondok?
Igencsak tisztelem azokat,

736
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
akik faszagyerekek,

737
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
ellentétben a férgekkel.

738
00:51:33,625 --> 00:51:35,541
Azokat szeretem, akik nem kamuznak.

739
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Javier, nem jössz fotózkodni?

740
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
De igen, drágám. Amit csak kérsz. Gyere!

741
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
Ölelj át! Úgy!

742
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
Viszlát, bajuszos!

743
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
Egy pillanat! Kérhetek egy kis figyelmet?

744
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
Mondanék pár szót.

745
00:51:53,541 --> 00:51:56,000
Tósztot mondok. Dúl a szerelem,

746
00:51:56,083 --> 00:51:57,500
látom az arcokon!

747
00:51:57,666 --> 00:51:59,541
Emeljük poharunkat!

748
00:51:59,625 --> 00:52:02,041
- Éljen az ifjú pár!
- Éljen!

749
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
Meastro, zenét! Gyerünk!

750
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
Lebuktunk, tűnjünk el innen!

751
00:52:13,208 --> 00:52:14,666
Kénytelenek voltunk

752
00:52:14,750 --> 00:52:16,583
lefújni az akciót, és eljönni.

753
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
Legalább mindet beazonosítottuk.

754
00:52:20,083 --> 00:52:21,375
Valamire csak jó lesz.

755
00:52:21,958 --> 00:52:22,958
Sok mindenre jó lesz.

756
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
Salcedo megmutatta, kik az ellenségei.

757
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
Azt nem tudta, hogy az arcokat
kellett látnunk a hangjuk miatt.

758
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
Egyikük Santana,

759
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
nekünk dolgozik, uram, de nem megbízható.

760
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Ahogy Gorostiaga mondja,

761
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
nem érdekli őket,
hogy mit tudunk és mit nem.

762
00:52:45,500 --> 00:52:46,750
Tudja, miért?

763
00:52:47,291 --> 00:52:48,958
Mert még nem csaptunk oda nekik.

764
00:52:49,708 --> 00:52:51,583
Most kicsináljuk őket.

765
00:52:52,458 --> 00:52:54,291
Már tudjuk melyikük kicsoda,

766
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
így a bátor Betty ügynök
megfejtheti a többi hangfelvételt,

767
00:52:59,583 --> 00:53:01,708
és ha megvan minden, ami kell,

768
00:53:02,666 --> 00:53:05,833
akkor úgy szétrúgjuk
Javier Salcedo seggét,

769
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
hogy még az unokái se fognak tudni
rendesen ülni.

770
00:53:16,125 --> 00:53:17,916
<i>- Indulhat az akció.</i>
- Vettem.

771
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
LÉGIERŐ

772
00:53:49,708 --> 00:53:50,791
Jön egy teherautó.

773
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
Azt a kurva!

774
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
Mehet a menet!

775
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
- Földre! Kezeket a fejek fölé!
- Magasba a kezeket! Feküdj!

776
00:54:14,375 --> 00:54:15,416
Főnök, minden oké?

777
00:54:16,125 --> 00:54:17,750
Segíthetek valamiben, főnök?

778
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
Száznegyvenegymillió módon segíthetsz.

779
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
Mi történt? Miért csinálja ezt, főnök?

780
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
Mi a gond? Nem értem.

781
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Ülj le, és hallgass!

782
00:54:35,791 --> 00:54:36,708
Tudod...

783
00:54:38,416 --> 00:54:40,500
egy fontos dologra vagyok kíváncsi.

784
00:54:40,958 --> 00:54:43,625
Melyik telefonok vannak bepoloskázva?

785
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
Azt is tudni akarom,

786
00:54:45,583 --> 00:54:48,208
hogy megfejtették-e már a kódot.

787
00:54:49,083 --> 00:54:50,833
Nem tudom, miről beszél, főnök.

788
00:54:50,916 --> 00:54:52,875
Esküszöm, hogy nem tudom.

789
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
Ugyan, azt akarod, hogy haragudjak rád?

790
00:54:56,708 --> 00:54:58,375
- Nem.
- Ne akard, hogy berágjak.

791
00:54:58,458 --> 00:54:59,708
Dehogy, főnök.

792
00:54:59,875 --> 00:55:01,125
Tudom, hogy spicli vagy,

793
00:55:01,208 --> 00:55:02,958
és a SENAD-nak dolgozol.

794
00:55:05,125 --> 00:55:09,166
Az igazság az, hogy már jó ideje tudom,

795
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
a SENAD embere vagy.

796
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
Csak nem szóltam semmit.

797
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
Figyelj! Egyszerű a képlet.

798
00:55:20,125 --> 00:55:22,125
Egy dolgot még mindig nem értek.

799
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
Honnan értesült
a SENAD a szállítmányokról,

800
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
ha te nem tudtál róluk?

801
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
Felelj!

802
00:55:30,916 --> 00:55:32,125
- Gyerünk!
- Nem tudom.

803
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
Nem sokat tudok, főnök.

804
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
Esküszöm, hogy így van.

805
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
A besúgójuk vagyok.

806
00:55:45,250 --> 00:55:47,791
De már egy ideje
nem beszéltem a tartómmal.

807
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Dante, kérlek!

808
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
Esküszöm, semmi közöm hozzá.

809
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
Családtag vagyok.

810
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
A családod tagja vagyok.

811
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
Fogd be a rohadt pofádat!

812
00:56:02,625 --> 00:56:04,083
Megszakad a szívem,

813
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
mert nagyon kedveltelek.

814
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
Nyugodj meg!

815
00:56:13,500 --> 00:56:16,333
Az életed nem sokat ér nekem.

816
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Kérem!

817
00:56:20,333 --> 00:56:23,125
Olyan vagy, akár egy bárány.

818
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
"Ha ezren esnek is el melletted,
és tízezren jobbod felől..."

819
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
Krisztus nevében...

820
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
Jó reggelt, anyu.

821
00:56:43,541 --> 00:56:45,708
Hogy vagy? Van kávé?

822
00:56:56,250 --> 00:56:57,083
Tejet?

823
00:57:00,166 --> 00:57:01,625
Nem tudtam, hogy itthon vagy.

824
00:57:01,958 --> 00:57:02,958
Nem hallottalak.

825
00:57:06,166 --> 00:57:07,125
Későn jöttem.

826
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
Miért?

827
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
Valami baj van?

828
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
Egy férfi nem töltheti az éjszakát

829
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
a feleségével a saját házában?

830
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Szent szar!

831
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
Kurva eget!

832
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Szia, gyönyörűm!

833
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
Hihetetlen!

834
00:57:51,375 --> 00:57:52,750
Hazajössz vacsorára?

835
00:57:55,375 --> 00:57:56,541
Ne vesződj!

836
00:57:57,166 --> 00:57:58,541
Pár napra elutazom,

837
00:57:58,750 --> 00:58:00,166
szállítmány érkezik.

838
00:58:01,500 --> 00:58:02,583
Repülővel, tudod?

839
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
Ekkora egy rakás idiótát,
a kurva anyjukat!

840
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
Kirúgom az összes köcsögöt!

841
00:58:16,375 --> 00:58:17,666
Kurva életbe! Mi az?

842
00:58:18,166 --> 00:58:21,916
Elnézést, nem tudtam, hogy ön az.

843
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Állj! Dobd el a fegyvert!

844
00:58:51,666 --> 00:58:52,791
- Kezeket fel!
- Eldobni!

845
00:58:53,125 --> 00:58:55,375
- Lássam a kezed!
- Kezeket fel!

846
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
- Dobd el a fegyvert!
- Eldobni!

847
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
Ne mozdulj! Le a földre!

848
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
- Lássam a kezed!
- Ne mozdulj, te szemét!

849
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
- Vigyázz!
- Bocs.

850
00:59:35,458 --> 00:59:37,708
Még nem száradt meg a ragasztó.

851
00:59:38,291 --> 00:59:40,250
Klassz. Te csináltad?

852
00:59:41,291 --> 00:59:44,375
A hivatalvezető annyit csinált,
hogy nem tudja hová tenni.

853
00:59:44,958 --> 00:59:46,083
Más oka lehet.

854
00:59:46,416 --> 00:59:48,416
Szerintem hálás azért, amit tettél,

855
00:59:48,500 --> 00:59:50,958
és így mond köszönetet.

856
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
- Gondolod?
- Igen.

857
00:59:54,583 --> 00:59:56,250
A munka nagyját ti végzitek.

858
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
Dehogy.

859
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
Mi csak harcolunk.

860
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
Máshoz nem értünk.

861
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
De amit te csinálsz,
az információgyűjtést,

862
01:00:08,458 --> 01:00:09,916
anélkül vakok lennénk.

863
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
Kösz, Gorostiaga.

864
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
Akkor is... szerintem nem csinálok eleget.

865
01:00:21,416 --> 01:00:23,208
De biztos mindenki így érez.

866
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
Azért kösz.

867
01:00:30,708 --> 01:00:31,666
Sok van hátra?

868
01:00:34,166 --> 01:00:35,333
Mi? Miért?

869
01:00:36,500 --> 01:00:38,041
Nem tudom. De ha mennél,

870
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
épp indulni készültem.

871
01:00:39,500 --> 01:00:41,083
Hazaviszlek. Elég késő van.

872
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
Nem kell. Mindig egyedül megyek...

873
01:00:44,666 --> 01:00:45,625
Nem érdekes.

874
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
Igen, láttam.

875
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
Mindig egyedül mész,
és el akarlak kísérni.

876
01:00:52,666 --> 01:00:53,583
Benne vagy?

877
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Hát jó.

878
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
Oké.

879
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
- Hozom a kabátomat.
- Jó.

880
01:01:09,875 --> 01:01:10,875
Mi az, Ibañez?

881
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
Most?

882
01:01:15,916 --> 01:01:18,583
Nem várhat holnapig?
Reggel ezzel kezdenénk.

883
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
Jó, rendben.

884
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
Ott leszek 15 perc múlva, Ibañez.

885
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Betty...

886
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
Menj csak, ne foglalkozz velem!

887
01:01:34,791 --> 01:01:35,958
Úgyis meg kell várnom,

888
01:01:36,041 --> 01:01:38,125
hogy megszáradjon a ragasztó.

889
01:01:38,208 --> 01:01:39,291
Menj nyugodtan.

890
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
Szia!

891
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
Amit az imént mondtál...

892
01:02:06,958 --> 01:02:10,000
hogy úgy érzed, nem teszel eleget.

893
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
Mi van vele?

894
01:02:12,291 --> 01:02:16,958
Nem is tudom. Eszembe jutott az,
amit a nagyapám mondogatott.

895
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
Nem volt vallásos ember,

896
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
de egyszer mondott valamit,
ami leginkább hasonlít egy imádsághoz.

897
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
Ezt mondogatta, és megmaradt bennem.

898
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
Mindig azt mondta...

899
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
"Az univerzum kis része vagyok...

900
01:02:43,166 --> 01:02:45,125
de az univerzum nélkülem nem teljes."

901
01:02:51,791 --> 01:02:52,833
Jó éjt, Betty.

902
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
Mi baj, kislányom?

903
01:03:35,541 --> 01:03:36,458
Jól vagy?

904
01:03:36,541 --> 01:03:37,916
Igen, csak megijesztettél.

905
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
Mi ez a repülő, kicsikém?

906
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
A munkából hoztam, papa. Semmi.

907
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
Jó, de...

908
01:03:52,041 --> 01:03:54,291
A büszke argentín! Mi van, öreg?

909
01:03:54,458 --> 01:03:55,958
- Jó a hajad.
- Hagyd békén!

910
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
Nincs kedvem viccelődni.

911
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
Nos, mi történt?

912
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
Azért hívtalak titeket ide,
mert valaki beszélni akar veletek.

913
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Ki?

914
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
Kicsit se tetszik, Ibañez.

915
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
Ne csináld! Az nem kell.

916
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
Tedd már el!

917
01:04:13,708 --> 01:04:15,750
Azt hiszitek,
itt akarlak megöletni titeket?

918
01:04:15,833 --> 01:04:17,291
Megőrültetek. Itt dolgozom.

919
01:04:17,375 --> 01:04:18,875
Tőled bármi kitelik.

920
01:04:18,958 --> 01:04:19,791
Hát itt nem.

921
01:04:19,875 --> 01:04:21,041
- Oké, gyerünk!
- Várj!

922
01:04:22,833 --> 01:04:24,208
Csak vele akarnak beszélni.

923
01:04:31,041 --> 01:04:33,875
Ha a társamnak baja esik,
azért te felelsz.

924
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
Tudja, miért halt meg a férjem és a fiam?

925
01:04:57,083 --> 01:04:58,708
Assad asszony, mit keres itt?

926
01:04:58,791 --> 01:05:00,708
A férjem és a fiam azért halt meg,

927
01:05:00,791 --> 01:05:03,541
mert okoskodtak azokkal a szemetekkel.

928
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
Miért hívott ide minket?

929
01:05:06,916 --> 01:05:08,958
A férjem meggyőződése volt,

930
01:05:09,041 --> 01:05:12,333
hogy bármit megtesznek
a leszállópályáink használatáért.

931
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
Tudja, mi a helyzet?

932
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
A férjem tévedett.

933
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
A fiam pedig meghalt.

934
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
Nézze, asszonyom! Őszinte részvétem.

935
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
Úton van egy szállítmány,

936
01:05:27,375 --> 01:05:29,125
nagyon fontos szállítmány,

937
01:05:31,125 --> 01:05:33,125
és az én leszállópályámon landol.

938
01:05:33,750 --> 01:05:36,291
Miből gondolja, hogy elhiszem?

939
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
Dante a veje.

940
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
- Szép kis rokon, mi?
- Az hát.

941
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
Jó, nem kell hinnie nekem.
Csak végezze a munkáját.

942
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Hogyne. Azt bízza csak rám.

943
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
Igyunk, uraim.

944
01:06:05,125 --> 01:06:07,416
- Az új SENAD-ra.
- Az új SENAD-ra.

945
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
Fariña, hányan voltak?

946
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
A raktárban durván nyolcan.

947
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
- És maguk?
- Öten.

948
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Mondok valamit.
Ha egy drogkereskedőt rajtakapnak,

949
01:06:19,416 --> 01:06:23,208
összeszarja magát.
Senki nem akar meghalni. Mi főleg nem.

950
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
Nem kamuzok.

951
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
Mit gondolsz, Betty?

952
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
Nem tudom, Gorostiaga.

953
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
Szerintem mindennap ránk mosolyog a halál,

954
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
az a legkevesebb, hogy visszamosolygunk.

955
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
Miről beszélsz?

956
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
Azt neked kell tudni.
Ezt írtad a Facebook-oldaladra.

957
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Mélyenszántó gondolatok, Gorostiaga.

958
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
- Jó napot!
- Jó napot!

959
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
Igyunk Fernandez hivatalvezetőre!

960
01:06:51,500 --> 01:06:52,666
Fariña, mit jelentsen ez?

961
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
Szolgálatban iszol?

962
01:06:55,916 --> 01:06:56,916
Ne tedd, barátom.

963
01:06:58,083 --> 01:07:00,416
Húsz éve ismerem a hivatalvezetőt,

964
01:07:00,500 --> 01:07:01,958
ünneprontó.

965
01:07:02,041 --> 01:07:04,125
Apró eredményeket nem ünneplek.

966
01:07:05,125 --> 01:07:06,333
Még sok dolgunk van,

967
01:07:06,625 --> 01:07:08,166
nem érünk rá ünnepelni.

968
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
Üljenek le!

969
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
Uram, Gorostiagával
fontos szállítmányról kaptunk hírt,

970
01:07:17,083 --> 01:07:18,833
légi úton érkezik

971
01:07:18,916 --> 01:07:20,541
holnaptól október 24-ig.

972
01:07:20,833 --> 01:07:21,916
Tudjuk, hol ér földet?

973
01:07:22,541 --> 01:07:25,041
Informátorunk szerint
Assad egyik leszállópályáján.

974
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
Azt tudjuk, hogy tíz ilyen van,

975
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
mind Assadé,

976
01:07:30,083 --> 01:07:31,750
vagyis már az özvegyé.

977
01:07:33,833 --> 01:07:38,791
Hármat elöntött a víz, ezeket kizárhatjuk.

978
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
Marad tehát Vakareta, Laguna Tuerta,

979
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
Old John, Villa Emilia, Toro Rey,
Kuarahy és Poncho Azul.

980
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
A gond az,
hogy több kilométerre vannak egymástól.

981
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
Csak úgy érhetők el,

982
01:07:53,541 --> 01:07:57,541
és csak úgy tudjuk megfigyelni őket,
ha itt bevesszük magunkat az erdőbe.

983
01:07:58,250 --> 01:08:01,541
Számolnunk kell azzal is,
hogy földet érés után a pilóták

984
01:08:01,625 --> 01:08:03,666
nem szokták leállítani a motort.

985
01:08:04,416 --> 01:08:06,458
Néha igen, de amúgy

986
01:08:06,541 --> 01:08:08,541
perceken belül ki- és berakodnak.

987
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
Lehetetlen elkapni őket,
ha nem tudjuk, pontosan hol érnek földet.

988
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
Hacsak fel nem törjük a kódot.

989
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
Rajta vagyunk,

990
01:08:20,208 --> 01:08:21,750
telefont cseréltek,

991
01:08:22,041 --> 01:08:23,875
de éjjel-nappal ezen dolgozunk.

992
01:08:24,541 --> 01:08:27,541
Betty a fiúkkal
az összes telefont lehallgatja.

993
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
Úgy van, uram. Csak idő kérdése.

994
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
Remélem is, mert éppen vakon repülünk,

995
01:08:33,750 --> 01:08:36,333
és bármi is történik,
annak eljött az ideje.

996
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
Figyelj, Gorostiaga.

997
01:08:38,291 --> 01:08:41,250
Az én munkám nem olyan egyszerű,
mint megfogni egy fegyvert,

998
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
célozni és lőni.

999
01:08:44,166 --> 01:08:46,416
Még a pilóta se tudja, hol fog leszállni.

1000
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
Landolás előtt üzenetet kap,

1001
01:08:48,166 --> 01:08:51,250
ami titkosított.
Összevetettük az üzeneteket,

1002
01:08:51,333 --> 01:08:53,916
mindig más a kód,
nem mondják ugyanazt kétszer.

1003
01:08:54,125 --> 01:08:54,958
Vagyis?

1004
01:08:55,166 --> 01:08:58,166
Vagyis nem tudjuk
időben elfogni a szállítmányt.

1005
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
Hét leszállópálya van.
Zárjuk ki a lehető legtöbbet.

1006
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
Azt hogyan?

1007
01:09:08,916 --> 01:09:11,583
Ezek az ültetvényeken vannak.

1008
01:09:11,666 --> 01:09:12,500
Valóban.

1009
01:09:12,583 --> 01:09:16,708
Ott legalább 400 hektárnyi
marihuánaültetvény van, uram.

1010
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
Úgy van. Mi lenne, ha felgyújtanánk őket?

1011
01:09:20,875 --> 01:09:23,166
A füst és a jelenlétünk révén

1012
01:09:23,250 --> 01:09:24,916
ezt a hármat kiiktathatjuk.

1013
01:09:26,375 --> 01:09:27,875
Tehát marad. Vakareta,

1014
01:09:27,958 --> 01:09:29,916
Laguna Tuerta, Poncho Azul és Old John.

1015
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Marad négy. Az erdő mélyén vannak.

1016
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Az egységemmel ide megyek,

1017
01:09:34,833 --> 01:09:35,958
és várom az utasítást.

1018
01:09:36,041 --> 01:09:39,333
Betty feltöri a kódot,

1019
01:09:39,458 --> 01:09:41,458
és maga megkapja az utasítást.

1020
01:09:42,333 --> 01:09:43,291
Igaz, Betty?

1021
01:09:43,375 --> 01:09:44,500
Hogyne, uram.

1022
01:09:44,958 --> 01:09:45,958
Mi baj, Espínola?

1023
01:09:46,916 --> 01:09:48,416
- Jöjjön!
- Mi van, Espínola?

1024
01:09:50,000 --> 01:09:51,958
- Uram, ez önnek jött.
- Mi az?

1025
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
- A kurva életbe!
- Szent Isten!

1026
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
Fariña, ültetvényeket azonnal felgyújtani!

1027
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
Gorostiaga, a csapata
legyen indulásra kész!

1028
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
Igen, uram.

1029
01:10:06,000 --> 01:10:08,083
Maga, Ibañez, hozza a leszállópálya nevét!

1030
01:10:08,416 --> 01:10:09,250
Igen, uram.

1031
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
CSAPATMOZGÁS
VESZÉLYZÓNA

1032
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
Itt éjjel is rohadt meleg van.

1033
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
Mindig az első éjjel a legrosszabb.

1034
01:10:57,666 --> 01:10:59,916
Nem, Cidri, itt minden éjjel egyforma.

1035
01:11:02,458 --> 01:11:05,083
- Basszus, Ruszki!
- Kicsi Ruszki!

1036
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
- Mi van?
- Éhes vagyok.

1037
01:11:14,708 --> 01:11:18,166
Ruszki! Szerencséd, hogy hoztam ezt.

1038
01:11:19,333 --> 01:11:21,958
Így a főztödnek íze is lesz.

1039
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Itt van, Ruszki.

1040
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Nem úgy, te barom!

1041
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
Tedd oda bele!

1042
01:11:34,375 --> 01:11:35,291
Érzitek a bűzt?

1043
01:11:36,791 --> 01:11:37,875
Mint egy nyilvános WC.

1044
01:11:37,958 --> 01:11:41,791
- Baszki, Chamorro!
- Te aztán bűzlesz, baszod.

1045
01:11:43,958 --> 01:11:45,458
Mi van a Vakaretában, Chamorro?

1046
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
Csak aranyeső, százados.

1047
01:11:49,041 --> 01:11:51,208
Mit szaglászol?

1048
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
A francba!

1049
01:12:11,916 --> 01:12:15,791
- Ruszki, dobj fel!
- Mi?

1050
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
Dobj fel!

1051
01:12:20,291 --> 01:12:21,458
Nem tudod, hogy kell?

1052
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Gyere, megmutatom.

1053
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Figyelj!

1054
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
Ruszki, nézz rám!

1055
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
Ide rakod a kezed így,
és odarakom a lábam,

1056
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
te felemelsz, én meg felmászom oda.

1057
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
Feldobsz.

1058
01:12:46,208 --> 01:12:47,500
Nem inkább felraklak?

1059
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Gyerünk!

1060
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
Baszki, Ruszki!

1061
01:13:08,916 --> 01:13:10,791
Mi a szart csinálsz? Fordítva vagyok.

1062
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
Ruszki! Nem jól csinálod, barátom.

1063
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
- Ruszki!
- A picsába veled. Én mentem.

1064
01:13:33,625 --> 01:13:36,083
Parancsnokság, itt a központ. Veszitek?

1065
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
<i>Központ, itt a parancsnokság. Vétel!</i>

1066
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
Itt nyugalom van.

1067
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
Várjuk a híreket.

1068
01:13:47,125 --> 01:13:51,541
És... hálásak vagyunk mindazért,

1069
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
<i>amit ott csináltok. Vége.</i>

1070
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
Parancsnokság, vétel. Itt semmi hír,

1071
01:13:59,250 --> 01:14:01,125
de mi is hálásak vagyunk nektek.

1072
01:14:01,833 --> 01:14:02,750
Vétel vége.

1073
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
Ugye ők voltak?

1074
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
Minden rendben?

1075
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
Persze, menjen haza. Holnap befejezzük.

1076
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Ha már ott vannak, a legkevesebb az,
hogy mi itt vagyunk.

1077
01:14:19,208 --> 01:14:22,708
Basszus, Gorostiaga! Öregem!

1078
01:14:23,625 --> 01:14:25,250
A rondák a legnagyobb mázlisták.

1079
01:14:25,708 --> 01:14:28,375
Chamorro, maga hová valósi?

1080
01:14:28,791 --> 01:14:30,708
- Pilarba, százados.
- Tényleg?

1081
01:14:31,000 --> 01:14:33,041
Az országban ott élnek a legszebb emberek.

1082
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
Akkor te rossz városban születtél.

1083
01:14:40,458 --> 01:14:43,083
- Naná, gyönyörűm.
- Pilar szépe.

1084
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
Ne törődjön vele!

1085
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
Mondja! Pilarban tanult meg rejtőzködni?

1086
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
Annyit mondok, százados,

1087
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
tegyünk úgy, mintha tiszta lenne a terep.

1088
01:14:56,666 --> 01:15:01,333
A nagyapám egyszer mesélt nekem

1089
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
a Gran Chacó-i háborúról.

1090
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
A fronton a felderítőket vezette.
Bölcs ember volt.

1091
01:15:08,250 --> 01:15:09,500
Értett a rejtőzködéshez.

1092
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
Jaguárt ölt, meg vaddisznót.
Tudta, hogy kell követni a szagokat.

1093
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
Így tanított meg jaguárra vadászni.

1094
01:15:22,625 --> 01:15:24,000
Jaguárra vadászni?

1095
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
Igen, százados.

1096
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
A ruháját marhahúgyba áztatta,

1097
01:15:31,458 --> 01:15:36,916
mert a jaguár bármilyen húst megeszik.

1098
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
"A jaguár ravasz, fiam,"
ez volt a szava járása.

1099
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
Mert messziről kiszimatol bármit...

1100
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
és a szagból tudja, mi közelít hozzá.

1101
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
A jaguár tudja, hogy ember vagy féreg jön.

1102
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
Ahhoz, hogy megöljük,
fel kell mászni egy magas fára,

1103
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
és várni kell. Figyelni, mit csinál.

1104
01:16:11,166 --> 01:16:17,250
Aztán amikor közel jön,
meg még közelebb...

1105
01:16:19,666 --> 01:16:22,375
akkor golyót kell küldeni

1106
01:16:22,875 --> 01:16:27,000
a két szeme közé.

1107
01:16:29,416 --> 01:16:30,291
Viszlát, cicus.

1108
01:16:32,625 --> 01:16:36,375
Ezért nehéz megtalálni engem, uram.

1109
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
Szóval maga vadász és préda egyben.

1110
01:16:41,458 --> 01:16:42,625
Úgy van, százados.

1111
01:16:43,708 --> 01:16:45,291
Az aranyeső családi hagyomány.

1112
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
Baszki, Cidri!

1113
01:16:50,291 --> 01:16:51,541
- Százados...
- Ossza szét!

1114
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
Százados!

1115
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
Mikor lesz az esküvő?

1116
01:16:55,583 --> 01:16:56,833
Milyen esküvő? Kié?

1117
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
Az enyém?

1118
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
Nem, katona.  Az nem az én stílusom.

1119
01:17:05,416 --> 01:17:07,958
Még a durcival sem, százados?

1120
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
Aki imád rejtvényt fejteni?

1121
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
Nem tudom, miről beszél.
Akár kínaiul is hadoválhatna.

1122
01:17:16,541 --> 01:17:18,041
Látszik, hogy bírja magát.

1123
01:17:18,125 --> 01:17:19,166
Szemet szúr.

1124
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
Tudja, mit, százados?

1125
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
A szeme szív alakú,
mint az emoji a WhatsAppban.

1126
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Tényleg?

1127
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
- Mondtam. Jössz egy százassal!
- Nem, te barom.

1128
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
Micsoda szemetek!

1129
01:17:37,916 --> 01:17:39,875
És magának, Ruszki? Van barátnője?

1130
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
Nincs, százados.

1131
01:17:42,125 --> 01:17:43,708
Nincs? A családjával él?

1132
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
Nem. Egyedül.

1133
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
És a szülei?

1134
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
Kiskoromban meghaltak.

1135
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
Az enyémek is, katona.

1136
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Hogy került a különleges egységhez?

1137
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
Fariña törzsőrmester révén.

1138
01:18:05,500 --> 01:18:06,791
Anyám legjobb barátja volt,

1139
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
a baleset után örökbefogadott,

1140
01:18:10,250 --> 01:18:11,500
és így kerültem ide.

1141
01:18:12,125 --> 01:18:13,416
Fariña nagyszerű ember.

1142
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
Százados...

1143
01:18:20,666 --> 01:18:21,708
most komolyan.

1144
01:18:22,583 --> 01:18:25,666
Szerintem... Betty bírja magát.

1145
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
Maguk mekkora barmok!

1146
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
Én kezdem az őrséget.

1147
01:18:34,333 --> 01:18:36,416
Pihenjenek. Holnap hosszú napunk lesz.

1148
01:18:36,541 --> 01:18:38,416
- Jó éjt!
- Jó éjt!

1149
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Ruszki!

1150
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
Marhahúgy kell a jaguárvadászathoz,

1151
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
az emberi húggyal másra lehet vadászni.

1152
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
Központ, itt Gorostiaga. Rádiópróba.

1153
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
Vétel.

1154
01:20:28,291 --> 01:20:29,125
Jó éjt, fiúk.

1155
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
Haver, van egy kis aprója?

1156
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
Barom.

1157
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
Mi a baj, öreg?

1158
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
Zavarnak a madarak?

1159
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
Ne viccelődj, öcsém.

1160
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
Tudod, hogy megy errefelé.

1161
01:21:49,500 --> 01:21:52,291
Minél nagyobb a csönd,
annál nagyobb a veszély.

1162
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
Nyugi, öreg, elintézzük.

1163
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
Hagyjanak mindent!

1164
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Menjenek haza!

1165
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
A családjaikhoz.

1166
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
Tudják, hogy támogatom önöket,
és együttérzek.

1167
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
Én itt leszek...

1168
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
és folytatom az akciót.

1169
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
Menjenek!

1170
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
A gyilkosság nem a te hibád.

1171
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
Ha én nem vagyok bűnös,

1172
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
akkor ki?

1173
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
Az akadémián volt, én kerestem meg.

1174
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Teljesítette a szolgálatot, már pihent.

1175
01:23:16,500 --> 01:23:17,666
Én mentem el érte.

1176
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
Visszaadtad Ricardo életét,

1177
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
<i>katona volt, akként is kellett élnie,</i>

1178
01:23:27,166 --> 01:23:29,041
<i>tőled kapott egy lehetőséget,</i>

1179
01:23:30,541 --> 01:23:32,583
<i>ő döntött úgy, hogy veled tart, szerelmem.</i>

1180
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
Mi értelme volt? Hiszen halott.

1181
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
Semmit nem fog a szemedre hányni, Ramón.

1182
01:23:45,291 --> 01:23:46,958
Azok a rohadt drogkereskedők...

1183
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
átírják a szabályokat.

1184
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
Félek, Elvira,

1185
01:23:57,500 --> 01:23:59,333
ha bajod esne, abba belehalnék.

1186
01:24:00,958 --> 01:24:03,416
Azt hiszed, hogy annyi év után

1187
01:24:04,333 --> 01:24:06,083
most magadra hagynálak?

1188
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
Soha, szerelmem!

1189
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
Miért nem fekszel le, kicsikém?

1190
01:24:23,916 --> 01:24:27,916
Nem lehet, papa. Sok a munka.
Rengeteg ember függ tőle.

1191
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
A brazil csapatösszeállításon
dolgozol, kicsikém?

1192
01:24:32,416 --> 01:24:33,875
Miről beszélsz, papa?

1193
01:24:34,125 --> 01:24:36,250
Látom a listából, amit írsz.

1194
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
Erről beszélek.

1195
01:24:40,125 --> 01:24:45,583
Balú például hosszú időn át
a Cruzeiro jobbszélsője volt,

1196
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
remekül játszott.

1197
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
Adillo is kiváló játékos volt.

1198
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
Nagyon technikás,

1199
01:24:53,958 --> 01:24:55,750
de nem volt ismert,

1200
01:24:55,833 --> 01:24:58,416
mert Zico elhomályosította.

1201
01:24:58,958 --> 01:25:02,166
Tostao középcsatár volt.

1202
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
Ez a kettő kapus. Zeti és Gilmar.

1203
01:25:05,291 --> 01:25:09,583
Ez a három középpályás.

1204
01:25:10,708 --> 01:25:14,666
Öt védő, ezek védők voltak.

1205
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
Cafú pedig kiváló jobbszélső volt.

1206
01:25:19,791 --> 01:25:24,041
Kislányom! Miért nem mondtad,
hogy érdekel a foci?

1207
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Jó reggelt, uram.

1208
01:25:36,375 --> 01:25:37,500
- Üdv!
- Jó reggelt!

1209
01:25:37,583 --> 01:25:38,958
Jó reggelt, uram!

1210
01:25:39,708 --> 01:25:40,666
Mind itt vagyunk.

1211
01:25:41,166 --> 01:25:42,208
Betty nincs itt.

1212
01:25:44,083 --> 01:25:45,625
Nem csak ő nincs meg, uram.

1213
01:25:46,291 --> 01:25:47,708
Nem érjük el a csapatot.

1214
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
<i>Gorostiaga műholdas hívást indított,</i>

1215
01:25:50,833 --> 01:25:52,250
de hirtelen megszakadt.

1216
01:25:53,500 --> 01:25:54,708
Nem elérhetők, uram.

1217
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
Kész. A sok név a kulcs.

1218
01:25:59,333 --> 01:26:00,250
Nagyapa segített.

1219
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
A foci a kulcs,

1220
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
ezek brazil focisták.

1221
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
Nézzék! Balú, Alemao, Aldair,

1222
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
- ez a megfejtés.
- Megismételné a neveket?

1223
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
Igen. Balú, Aldair, Alemao,

1224
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
és Mazinho...

1225
01:26:21,708 --> 01:26:23,875
Ha igaz, akkor van egy minta,

1226
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
a leszállópályák sorrendje
egy futballfelállást követ.

1227
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
Lehet négy-négy-kettes,
ez négy-négy-hármas.

1228
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
Ha megnézik.

1229
01:26:33,083 --> 01:26:35,291
Itt a jobbhátvéd, ez a balhátvéd,

1230
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
a védelem, itt a két középhátvéd.

1231
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
Középpályások, jobboldali középpályás,
baloldali középpályás,

1232
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
ez a befejező csatár.

1233
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
Tehát arra kell figyelnünk,

1234
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
hogy melyik pozícióban
melyik játékos nevét mondják.

1235
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
Úgy van.

1236
01:26:51,666 --> 01:26:52,958
Tökéletes. Szép volt.

1237
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
Hogy értesítjük Gorostiagát és a csapatot?

1238
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
Mi? Miért? Mi történt?

1239
01:26:59,583 --> 01:27:02,416
Az isten háta mögött vannak,
és megszakadt a kommunikáció.

1240
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
Valakinek szólnia kell nekik.

1241
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
"CSUPA FÜST" AKCIÓ

1242
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
<i>Mesterlövészek, figyelem!</i>
<i>Egyes és kettes indulásra kész.</i>

1243
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
<i>Egyes és kettes mesterlövész.</i>
<i>Irány a második pozíció.</i>

1244
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
<i>Mesterlövészek a helyükön.</i>

1245
01:28:05,166 --> 01:28:06,000
HADITENGERÉSZET

1246
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
Nyugalom, hadd menjenek!

1247
01:28:28,625 --> 01:28:30,041
A földekre tartanak.

1248
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
Nyugi! Ők segítenek az ültetvényeken.

1249
01:29:00,875 --> 01:29:02,666
Nyugalom, Cidri, haver.

1250
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
Én vagyok az, Ibañez.

1251
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Eltévedt?

1252
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
A rohadt életbe!
Jó, hogy megtaláltalak, baszki.

1253
01:29:14,958 --> 01:29:16,333
Valaki szóljon neki.

1254
01:29:17,666 --> 01:29:19,625
Jobb lesz, ha elmondjuk neki.

1255
01:29:20,625 --> 01:29:22,125
Majd Cidri meg én. Az emberei.

1256
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
Fariña jaguár volt.
Azok a szemetek hibát követtek el.

1257
01:29:35,583 --> 01:29:37,750
Sokat jelent, hogy eljöttél,

1258
01:29:38,833 --> 01:29:42,708
hogy szólj, Ibañez. Kösz az infót is.

1259
01:29:44,416 --> 01:29:48,000
Ez a dolgom.
A kódot Bettynek kell megköszönni.

1260
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
Mindketten remekül dolgoztatok.

1261
01:29:52,833 --> 01:29:54,791
Megerősítettük, hogy Dante tette.

1262
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
- Igen.
- Igen.

1263
01:29:59,041 --> 01:30:01,458
Dante felügyelte a leszállópályákat.

1264
01:30:02,125 --> 01:30:03,458
Személyesen csinálta.

1265
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
Akkor mondom a tervet.

1266
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
Ha holnap felhívnak,
és megmondják, melyik leszállópálya az,

1267
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
akkor odamegyünk.

1268
01:30:16,500 --> 01:30:18,875
Cidri 200 méterre lesz onnan,

1269
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
és kinyírjuk az összes rohadékot,

1270
01:30:24,041 --> 01:30:25,250
írmagjuk se marad.

1271
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
Aztán hazamegyünk.

1272
01:30:29,625 --> 01:30:30,833
Ez a terv, Ibañez.

1273
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
Ha ezt csináljuk,

1274
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
akkor jó ügyvédre is szükségünk lesz,

1275
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
mert gyilkosságért mind börtönbe kerülünk.

1276
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
4-3-3-AS FELÁLLÁS

1277
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
Djalma S.

1278
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
Nézze meg! Djalma S.

1279
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
Djalma Santos, a Palmeirasnak játszott,

1280
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
jobbhátvéd volt,

1281
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
de középhátvéd is. A francba!

1282
01:32:10,583 --> 01:32:11,791
Abban az időben

1283
01:32:11,875 --> 01:32:13,958
a hátvédek nem voltak olyan agresszívek.

1284
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
Ha jó a kód,

1285
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
akkor biztos, hogy jobbhátvéd.

1286
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
Vakareta.

1287
01:32:21,958 --> 01:32:24,875
Küldje át gyorsan, és titkosítsa,

1288
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
nincs vesztegetnivaló időnk.

1289
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
Betty!

1290
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
<i>Djalma S, ismétlem Djalma S.</i>

1291
01:32:46,791 --> 01:32:47,833
Vétel! Itt a központ.

1292
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
Vettük, Vakareta. Vétel vége.

1293
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Százados! Induljunk! A Vakareta az.

1294
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
Ébressze fel őket!

1295
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Ibañez! Ébresztő! Gyorsan.

1296
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
Gyerünk, Ibañez!

1297
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
VAKARETA LESZÁLLÓPÁLYA

1298
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Jó napot, Dante úr.

1299
01:33:32,458 --> 01:33:33,750
Használják ma a pályát?

1300
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
Semmi közöd hozzá.

1301
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
Menj a bódédba!

1302
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
- Menj! Tűnés!
- Húzz innen!

1303
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
Kibaszott paraszt!

1304
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
Emberek, figyelem!

1305
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
Szállítmány érkezik.

1306
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
Három kocsi van odakint

1307
01:34:15,541 --> 01:34:16,958
öt-hat fegyveressel,

1308
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
nagy és kézi fegyvereik is vannak.

1309
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
Cidri, az M4-est adja oda Ibañeznek!

1310
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
Ez a leszállópálya.

1311
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
Itt vagyunk mi,

1312
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
itt az első kocsi,

1313
01:34:41,583 --> 01:34:45,291
a kettes és a hármas meg itt. Ez a bódé.

1314
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
Ruszki, Chamorro,

1315
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
innen biztosítják az egyes kocsit.

1316
01:34:52,125 --> 01:34:54,708
Ibañez, te velem jössz,
megkerüljük a bódét

1317
01:34:54,791 --> 01:34:55,958
a két másik kocsihoz.

1318
01:34:56,291 --> 01:34:57,208
Oké.

1319
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
Cidri a terület határát biztosítja innen.

1320
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
- Kész?
- Kész.

1321
01:35:03,750 --> 01:35:05,541
- Jaguár?
- Jaguár.

1322
01:35:05,625 --> 01:35:07,583
- Az öklöd, Ibañez.
- Baszki, Cidri.

1323
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
Jaguár!

1324
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
- Jaguár!
- Rajta!

1325
01:35:18,000 --> 01:35:20,583
Nyomás! Megjött a gép.

1326
01:35:23,916 --> 01:35:24,750
Az elejét!

1327
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
Gyorsabban, a rohadt életbe!

1328
01:35:38,708 --> 01:35:39,583
Gyorsabban!

1329
01:35:49,375 --> 01:35:50,500
Gyerünk! A francba!

1330
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
- Készen állsz?
- Készen.

1331
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
- Állj! Drogellenes hivatal!
- Ne mozdulj!

1332
01:36:05,125 --> 01:36:08,375
- Földre! Baszki!
- Fegyvert eldobni!

1333
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
- Le a földre, köcsögök!
- Azt mondtam, a földre!

1334
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
- Letenni!
- Kurva anyád!

1335
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
- Eldobni!
- Állj! Ne mozdulj!

1336
01:36:18,166 --> 01:36:21,916
- A földre, te szemét!
- Feküdj! Ne mozdulj! Fegyvert eldobni!

1337
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
Csináld már, rohadék!

1338
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
- Állj! Ne mozdulj!
- Feküdj!

1339
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
Nézz rám!

1340
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
Emlékszel rám? Mi?

1341
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
A kurva lojális spicli.

1342
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
Az bizony.

1343
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
Pár napja megöltél egy embert,

1344
01:37:57,958 --> 01:38:00,291
kétszer hátba lőtted. Emlékszel?

1345
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
Fariña, a seggfej már a pokolban van.

1346
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
Tudod, ki volt az a seggfej?

1347
01:38:06,000 --> 01:38:11,083
A barátom volt. Fariña törzsőrmester.

1348
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
Rajta, ölj csak meg! A kurva életbe!

1349
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
Pont olyan szar alak vagy, mint én.

1350
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
Gyerünk! Húzd meg a ravaszt!

1351
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
Épp olyan szar alak vagy!

1352
01:38:21,416 --> 01:38:23,166
Gyerünk! Húzd meg a ravaszt!

1353
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
Nincs vér a pucádban, köcsög!

1354
01:38:31,833 --> 01:38:33,208
Nulla. Egy semmi vagy.

1355
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
Tudod, mit mondok?
Tényleg szar alak vagyok.

1356
01:38:37,500 --> 01:38:39,000
- De nem olyan, mint te.
- Gyáva!

1357
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
Feketén, cukor nélkül.

1358
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
Mit akar az ölebed?

1359
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
Háztartási ügy, Javier. Ne törődj vele!

1360
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
Halló?

1361
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
Hogyan?

1362
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
Hol a francban van Dante?

1363
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
Mi?

1364
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
Nem. Odamegyek.

1365
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
Mi a baj?

1366
01:39:54,625 --> 01:39:55,666
Mi baj, Javier?

1367
01:39:58,958 --> 01:40:00,750
Itt az egész cirkusz.

1368
01:40:01,625 --> 01:40:02,833
Nektek most

1369
01:40:02,916 --> 01:40:05,250
nem a Pettirossin kéne
a zsaruk faszát szopni?

1370
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
Uraim, mostantól én intézek mindent,
ami a leszállópályákkal kapcsolatos.

1371
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
Megértették?

1372
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
Nagyszerű, asszonyom.

1373
01:40:21,041 --> 01:40:21,916
Le a kalappal!

1374
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
<i>Sárkány, figyelem!</i>
<i>Azonnali légi támogatást kérünk.</i>

1375
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
<i>A műveleti zónában egy sebesült.</i>

1376
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
<i>Ismétlem, egy sebesült. Van egy sebesült.</i>

1377
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
<i>Erősítse meg az érkezést</i>

1378
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
<i>a műveleti zóna elérése előtt</i>
<i>egy perccel. Vége!</i>

1379
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
<i>Itt Sárkány. Vétel. Úton vagyunk.</i>

1380
01:41:00,333 --> 01:41:01,250
BIZONYÍTÉK

1381
01:41:01,333 --> 01:41:03,250
<i>Egy perc múlva elérjük a műveleti zónát.</i>

1382
01:41:08,916 --> 01:41:10,083
PARAGUAYI LÉGIERŐ

1383
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
A DROGKERESKEDŐ BANDA BUKÁSA
A SENAD KOMOLY CSAPÁST MÉRT

1384
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
- Gratulálok, fiúk!
- Köszönjük, uram.

1385
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
Sajnálom a Ruszkit.

1386
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
Szinte hihetetlen, hogy Fariña

1387
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
immár nincs köztünk.

1388
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
Nem, Gorostiaga.

1389
01:41:30,083 --> 01:41:32,416
Mi, az őrültek és az álmodozók
mindig itt leszünk,

1390
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
akárhol is vagyunk.

1391
01:41:37,875 --> 01:41:38,916
Szöszi!

1392
01:41:39,000 --> 01:41:40,625
A nagyanyám is gyorsabban fut.

1393
01:41:40,791 --> 01:41:43,541
Ruszki, dobj fel!

1394
01:41:44,625 --> 01:41:46,458
Ha kikerülök innen, felhúzlak valahová.

1395
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Gorostiaga...

1396
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
Betty, mit keresel itt?

1397
01:41:58,791 --> 01:41:59,833
Veszélyes...

1398
01:42:00,791 --> 01:42:02,541
Hivatalvezető úr, egy fotót?

1399
01:42:02,625 --> 01:42:04,708
Ide, a csapattal együtt.

1400
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
- Fotóznak, gyertek!
- Nem kell fotó.

1401
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
Ugyan, Ruszki! Ne nyafogj!

1402
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
Várjanak!

1403
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
- Ez az, Ruszki! Nézz a kamerába!
- Várjon!

1404
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
Állj meg!

1405
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
Csak vele akarnak beszélni.

1406
01:43:42,541 --> 01:43:45,500
Ha a társamnak baja esik,
azért te felelsz.

1407
01:43:49,541 --> 01:43:51,416
Igen. Valami poénra számítottak,

1408
01:43:51,500 --> 01:43:53,666
de itt olyan nem lesz.

1409
01:43:54,875 --> 01:43:56,541
TÁMOGATTA A PARAGUAYI KULTURÁLIS INTÉZET

1410
01:43:56,625 --> 01:43:57,791
ÉS AZ ARGENTÍN KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

1411
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
A feliratot fordította: Basch Erzsébet



