1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,000 --> 00:00:46,583
‫- פרגוואי‬
‫פדרו חואן קבלרו -‬

4
00:00:46,666 --> 00:00:48,541
‫- ברזיל‬
‫פונטה פורה -‬

5
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
‫- סוכן מיוחד‬
‫רמ"ס -‬

6
00:01:46,208 --> 00:01:48,750
‫- בהשראת אירועים אמתיים -‬

7
00:01:55,166 --> 00:01:57,708
‫הכדור עולה, מגיע למרכז המגרש ויורד למטה.‬

8
00:01:57,791 --> 00:01:58,833
‫בעיטה חופשית.‬

9
00:01:58,916 --> 00:02:01,625
‫אני אפילו לא יכול להקשיב למשחק בשלווה.‬

10
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
‫מה שלומך?‬

11
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
‫קדימה, פני לטאה, בבקשה, תשחרר אותו.‬

12
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
‫תשחרר אותו!‬

13
00:02:20,416 --> 00:02:22,500
‫תראה, מירנדה, אני מצטער.‬

14
00:02:23,791 --> 00:02:25,833
‫פגשנו אחד את השני... כמה פעמים?‬

15
00:02:27,458 --> 00:02:28,583
‫שלושה, ארבעה פעמים?‬

16
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
‫ונראה לי שאתה ג'נטלמן, אדם מוסרי.‬

17
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
‫אני מוכן להציע לך הצעה.‬

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,000
‫כבר אמרתי לך שאני לא יודע כלום.‬

19
00:02:41,625 --> 00:02:46,208
‫אפילו לא אמרתי לך מה אני צריך. ‬
‫עדיין לא שאלתי אותך כלום.‬

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
‫תקשיב, בוא נשחק במשהו,‬

21
00:02:50,583 --> 00:02:53,833
‫אני אשאל אותך משהו ואתה תענה.‬

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
‫בסדר?‬

23
00:02:58,250 --> 00:02:59,083
‫יופי.‬

24
00:02:59,458 --> 00:03:01,291
‫מה שמו של האדם...‬

25
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
‫שמדליף מידע למשטרה?‬

26
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
‫יש מישהו, אבל אני לא יודע את שמו...‬

27
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
‫ועם מי הוא דיבר.‬

28
00:03:14,041 --> 00:03:16,250
‫הוא יוצר אתנו קשר פעם בשבוע,‬

29
00:03:16,333 --> 00:03:18,958
‫אבל אני נשבע באלוהים שאני לא יודע מי הוא.‬

30
00:03:21,625 --> 00:03:23,250
‫זה לא היה קשה, נכון?‬

31
00:03:23,333 --> 00:03:25,791
‫אתה יכול ללכת הביתה עכשיו, קדימה.‬

32
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
‫לא. זה לא מספיק.‬

33
00:03:30,791 --> 00:03:31,625
‫בוא נראה.‬

34
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
‫בוא נדבר על העתיד,‬

35
00:03:39,625 --> 00:03:41,208
‫אבל לא שלך או שלי.‬

36
00:03:41,875 --> 00:03:43,291
‫בוא נדבר על העתיד שלה.‬

37
00:03:48,875 --> 00:03:50,708
‫אנו יודעים שילדתך זקוקה לטיפול.‬

38
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
‫ואבא יעשה הכל כדי להציל את חיי ילדתו, ‬
‫נכון?‬

39
00:03:57,625 --> 00:04:01,041
‫אנו יודעים שתצטרך לקחת אותה מפה ‬
‫אם תרצה להצילה, נכון, אבא?‬

40
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
‫לארה"ב...‬

41
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
‫או קובה.‬
‫-קובה.‬

42
00:04:06,041 --> 00:04:09,583
‫שלחתי לשם אנשים ‬
‫ובאמת יש להם את הטכנולוגיה הטובה ביותר.‬

43
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
‫אנחנו גם יודעים שאין לך גרוש.‬

44
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
‫אני אשלם על הכל.‬

45
00:04:23,083 --> 00:04:25,541
‫הנה דמי הכרטיס.‬

46
00:04:26,875 --> 00:04:28,791
‫זה יהיה עבור מגורים.‬

47
00:04:29,833 --> 00:04:32,416
‫וכל אלו הם עבור עלויות הטיפול.‬

48
00:04:32,500 --> 00:04:33,750
‫- סה"כ 147,000 דולר -‬

49
00:04:33,833 --> 00:04:36,666
‫אם כסף הוא הבעיה, אז היא כבר נפתרה.‬

50
00:04:37,541 --> 00:04:42,208
‫מירנדה, אני יודע שאתה נאמן לאנשייך,‬

51
00:04:42,791 --> 00:04:44,500
‫וזה מעמיד אותך באור טוב.‬

52
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
‫אבל אני חושב שהדבר הכי חשוב בחיים‬

53
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
‫הוא משפחה.‬

54
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
‫ניתנה לך הזדמנות‬

55
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
‫להציל האת חיי בתך.‬

56
00:04:59,083 --> 00:05:01,208
‫כל מה שאתה צריך לעשות הוא לתת לי שם.‬

57
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
‫ומחר, בתך תהיה בדרכה לקובה.‬

58
00:05:04,791 --> 00:05:06,291
‫הרופאים מצפים לה.‬

59
00:05:08,541 --> 00:05:10,500
‫יש משהו שאני לא מבין, אתה יודע?‬

60
00:05:10,833 --> 00:05:15,625
‫אני אמור להיות סוחר הסמים,‬

61
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
‫הבן זונה,‬

62
00:05:19,166 --> 00:05:20,291
‫הרוצח.‬

63
00:05:21,666 --> 00:05:24,833
‫ואתה אמור להיות הבחור הטוב,‬

64
00:05:25,833 --> 00:05:29,541
‫ואתה עדיין לא נותן לי שם. ‬
‫גם אם המשמעות היא להציל את חיי ילדתך.‬

65
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
‫תן לנו שם, לכל הרוחות! לעזאזל!‬

66
00:05:33,916 --> 00:05:34,750
‫תרגע.‬

67
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
‫לעזאזל!‬

68
00:05:43,083 --> 00:05:45,083
‫חוליו.‬
‫-תחזור שנית?‬

69
00:05:48,041 --> 00:05:49,208
‫חוליו סנטנה.‬

70
00:05:50,250 --> 00:05:54,166
‫חוליו סנטנה, זה לא האיש שלנו "קפוטה"?‬

71
00:05:55,000 --> 00:05:59,333
‫הוא מספר לכם שאימא שלו מטופלת ‬
‫בביה"ח הגריאטרי איי-פי-אס.‬

72
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
‫ושהוא הולך לבקר אותה פעם בשבוע בימי שני,‬

73
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
‫אבל הכל שקר.‬

74
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
‫זה הזמן בו הוא יוצר אתנו קשר.‬

75
00:06:18,208 --> 00:06:19,791
‫הם יוודאו את זה עכשיו.‬

76
00:06:21,166 --> 00:06:23,541
‫אני כל כך גאה בך.‬

77
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
‫כל הכבוד, מירנדה.‬

78
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
‫כל הכבוד, בהחלט.‬

79
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
‫יופי!‬

80
00:06:35,833 --> 00:06:37,791
‫אני אוהב סוף שמח.‬

81
00:06:38,041 --> 00:06:40,250
‫עכשיו האיש הזה ילך לביתו,‬

82
00:06:40,416 --> 00:06:42,750
‫יאסוף את בתו ואז ישר לשדה התעופה.‬

83
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
‫רגע...‬

84
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
‫אתה צריך לבקש אישור מיוחד‬

85
00:06:48,458 --> 00:06:50,375
‫לעזוב את העבודה.‬

86
00:06:50,458 --> 00:06:53,458
‫קדימה, תן לי חיבוק.‬

87
00:07:03,166 --> 00:07:04,000
‫לך.‬

88
00:07:07,291 --> 00:07:10,333
‫למעשה, אתה תהיה בחופשה קבועה, בן זונה.‬

89
00:07:46,875 --> 00:07:52,000
‫רד, 2, 99, אלפא, ‬‫בעמדה.‬
‫-התקבל, בעמדה. המשיכו.‬

90
00:07:52,208 --> 00:07:53,041
‫קדימה, חבר'ה.‬

91
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
‫- רציף תפעול -‬

92
00:08:06,583 --> 00:08:08,041
‫לעזאזל, התקשורת פה!‬

93
00:08:08,250 --> 00:08:10,750
‫מה הם עושים? קדימה, מהר! בואו נלך!‬

94
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
‫תעצרו!‬
‫-תיכנסו, בבקשה, תיכנסו.‬

95
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
‫תיכנסו.‬

96
00:08:24,166 --> 00:08:26,083
‫מה קורה?‬
‫-אנחנו מחכים לכם.‬

97
00:08:26,208 --> 00:08:28,500
‫מה זה?‬
‫-בבקשה.‬

98
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
‫מה קורה?‬

99
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
‫בלי תקשורת!‬

100
00:08:33,500 --> 00:08:34,583
‫אורטיז, מה קורה?‬

101
00:08:34,916 --> 00:08:37,541
‫אני לא יכול לדבר עכשיו, בבקשה. ‬
‫בבקשה, תעזבו.‬

102
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
‫אבל מה אתם מחפשים?‬

103
00:08:41,458 --> 00:08:42,833
‫אמרתי בלי תקשורת, לעזאזל!‬

104
00:08:42,916 --> 00:08:44,000
‫תפנו את השטח!‬

105
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
‫תפנו את האזור עכשיו, לעזאזל! קדימה!‬

106
00:08:54,583 --> 00:08:57,750
‫אנו נמשיך את השידור החי ‬‫ברחבי המדינה,‬

107
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
‫של מה שנחשב למבצע הגדול ביותר‬

108
00:08:59,833 --> 00:09:02,208
‫שבוצע על ידי סוכני ‬‫ה‬‫רמ"ס השנה,‬

109
00:09:02,291 --> 00:09:04,125
‫במלחמה המתמשכת שלהם בסחר בסמים.‬

110
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
‫אולם, למרבה הצער אנו רגילים ליידע‬

111
00:09:06,666 --> 00:09:08,208
‫שהם נכשלו למצוא משהו.‬

112
00:09:08,291 --> 00:09:12,083
‫פעם נוספת, ‬
‫הסוכנים שלנו סובלים מלעג והשפלה.‬

113
00:09:12,166 --> 00:09:14,333
‫אנחנו פה משש בבוקר.‬

114
00:09:14,416 --> 00:09:17,375
‫אני אסתובב, כי אני שומעת הרבה צעקות...‬

115
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
‫סוכני הרמ"ס למעשה מתקוטטים,‬

116
00:09:20,250 --> 00:09:23,041
‫ככל הנראה, בגלל הכעס והתסכול שלהם.‬

117
00:09:23,333 --> 00:09:25,916
‫ננסה לדבר עם הסוכנים מאוחר יותר...‬

118
00:09:26,000 --> 00:09:29,125
‫אבל לא ברגע זה...‬
‫-זה מביש.‬

119
00:09:30,166 --> 00:09:31,208
‫לא שוב.‬

120
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
‫הם חבורה של מפגרים.‬

121
00:09:35,333 --> 00:09:38,500
‫...מהרמ"ס במחסן אותו אנו רואים פה...‬

122
00:09:39,125 --> 00:09:41,000
‫כל המדינה צוחקת עליהם.‬

123
00:09:41,291 --> 00:09:43,791
‫הם נכנסו ומצאו שולחן מלא בחטיפים.‬

124
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
‫איבנז?‬

125
00:09:46,416 --> 00:09:47,250
‫אלוהים אדירים!‬

126
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
‫אפילו איבנז לא פטור.‬

127
00:09:50,333 --> 00:09:52,750
‫איבנז, הם רימו אותך, ילד!‬

128
00:09:52,833 --> 00:09:55,000
‫אנחנו נישאר פה לשארית היום...‬

129
00:09:55,666 --> 00:09:56,833
‫לעזאזל.‬

130
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
‫בן זונה!‬

131
00:10:12,333 --> 00:10:13,666
‫- הרשות למלחמה בסמים -‬

132
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
‫- שר הרמ"ס -‬

133
00:10:27,166 --> 00:10:31,250
‫איבנז, כל התעלול התקשורתי‬

134
00:10:31,333 --> 00:10:33,791
‫היה מכה מתחת לחגורה.‬

135
00:10:34,541 --> 00:10:36,666
‫איך זה אפשרי עבור פיסת מודיעין‬

136
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
‫להיות מודלפת כך?‬

137
00:10:39,625 --> 00:10:42,041
‫כדי להפוך את העניין לגרוע יותר, התקוטטתם.‬

138
00:10:42,125 --> 00:10:43,916
‫הכיתם אחד את השני בפומבי.‬

139
00:10:44,375 --> 00:10:45,666
‫זו בושה, איבנז!‬

140
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
‫אתה רוצה לדעת כיצד המבצע הודלף?‬

141
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
‫בוא נראה!‬

142
00:10:49,500 --> 00:10:50,708
‫ברגע שהמבצע נגמר,‬

143
00:10:50,791 --> 00:10:52,500
‫ביקשתי מכולם למסור את הטלפונים שלהם.‬

144
00:10:53,375 --> 00:10:55,333
‫כל אחד מהם שלח הודעה למישהו,‬

145
00:10:55,541 --> 00:10:57,750
‫בה נאמר שהם יגיעו הביתה לארוחת ערב.‬

146
00:10:58,458 --> 00:11:00,875
‫רוב המספרים האלו הם מטלפונים חד פעמיים.‬

147
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
‫חלקם שלחו הודעות ישירות לתקשורת.‬

148
00:11:04,208 --> 00:11:07,208
‫כולם סיפרו למישהו שננהל את המבצע הזה.‬

149
00:11:09,625 --> 00:11:11,666
‫השר, זה לא יכול להימשך כך,‬

150
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
‫אני לא מדבר על עצמי,‬

151
00:11:14,125 --> 00:11:16,291
‫לא מדובר במוניטין שלי.‬

152
00:11:17,041 --> 00:11:18,666
‫כולם צוחקים עלינו, השר.‬

153
00:11:23,500 --> 00:11:26,750
‫שירות ציבורי הוא כזה, איבנז.‬

154
00:11:27,750 --> 00:11:32,458
‫לפעמים מנצחים, לפעמים מפסידים.‬

155
00:11:32,541 --> 00:11:34,500
‫זה קצת כמו כדורגל, אתה לא מבין?‬

156
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
‫לפעמים הקבוצה שלנו לא מצליחה להבקיע כלל.‬

157
00:11:38,291 --> 00:11:40,708
‫ולפעמים, הם מבקיעים מאמצע המגרש.‬

158
00:11:41,375 --> 00:11:46,333
‫אולי הפעם המודיעים אכזבו אותנו.‬

159
00:11:46,833 --> 00:11:51,541
‫אבל פעם הבאה, נצליח.‬

160
00:11:52,416 --> 00:11:53,833
‫אני לא מדבר על מודיע.‬

161
00:11:54,250 --> 00:11:55,958
‫אני לא מדבר על הלשנה בודדת.‬

162
00:11:56,875 --> 00:12:00,333
‫אני מדבר על כך שכל הכוח רקוב מהיסוד.‬

163
00:12:01,333 --> 00:12:03,666
‫למה שאנחנו לא נזמן את התקשורת פעם הבאה?‬

164
00:12:04,708 --> 00:12:07,125
‫כדי שנתכונן להיראות טוב בפני המצלמות.‬

165
00:12:11,375 --> 00:12:15,416
‫- מחלקת גבולות‬
‫פרגוואי, ברזיל -‬

166
00:12:17,041 --> 00:12:18,458
‫תשמור עליו, חוזה, בסדר?‬

167
00:12:18,541 --> 00:12:21,625
‫הוא הבן שלך, אבל הוא התינוק שלי.‬

168
00:12:24,000 --> 00:12:26,083
‫אנחי, אל תדאגי.‬

169
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
‫אנחנו רק הולכים לעבודה.‬

170
00:12:28,458 --> 00:12:30,500
‫זו נסיעתו הראשונה אתי ועם הבחורים,‬

171
00:12:31,000 --> 00:12:32,833
‫אם יש לך בעיה עם זה,‬

172
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
‫כדאי שניתן לו להחליט.‬

173
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
‫סבה,‬

174
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
‫אמך ואני תמיד רצינו שתלמד.‬

175
00:12:40,791 --> 00:12:42,416
‫ובכן, אמך קצת יותר ממני,‬

176
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
‫אבל אתה, מה אתה רוצה?‬

177
00:12:45,708 --> 00:12:47,958
‫אתה רוצה להישאר בבית? או לבוא אתי?‬

178
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
‫אימא, את יודעת שאני לא אוהב ללמוד.‬

179
00:12:51,666 --> 00:12:54,166
‫חוץ מזה, מה יותר טוב מללכת לעבודה עם הזקן?‬

180
00:12:54,666 --> 00:12:57,333
‫תיזהר, האנשים האלו מסוכנים.‬
‫-סבה,‬

181
00:12:58,125 --> 00:13:00,583
‫זה בשבילך.‬
‫-יצאת מדעתך, חוזה?‬

182
00:13:01,041 --> 00:13:04,791
‫זה באמת הכרחי?‬
‫-או שיש לך ביצים לשאת את זה,‬

183
00:13:05,583 --> 00:13:07,458
‫או שעדיף שתחרבן במכנסיים.‬

184
00:13:08,458 --> 00:13:09,958
‫ביי, מותק, תשמרי על עצמך.‬

185
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
‫כמובן, יש לי ביצים, אבא.‬

186
00:13:24,125 --> 00:13:25,291
‫תקשיב לי, סבה.‬

187
00:13:25,833 --> 00:13:28,083
‫הם כבר יודעים שאנחנו רוצים עוד כסף.‬

188
00:13:29,291 --> 00:13:32,833
‫מה שהם לא יודעים הוא שנבקש נתח מהעוגה.‬

189
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
‫מבין? יודע למה?‬

190
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
‫כי שם נמצא הכסף האמתי, מבין?‬

191
00:13:38,083 --> 00:13:40,500
‫אם הם יסרבו, אין יותר מסלולי המראה עבורם.‬

192
00:13:46,416 --> 00:13:48,625
‫מנדוזה, למה לעזאזל אנחנו נוסעים מפה?‬

193
00:13:48,916 --> 00:13:51,791
‫בגלל המשטרה, אדוני, ‬
‫החקלאים סוגרים את הכבישים...‬

194
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
‫משטרה? תעצור פה, לעזאזל!‬

195
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
‫לעזאזל!‬

196
00:14:44,291 --> 00:14:45,500
‫מה קרה פה?‬

197
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
‫זה הבן שלו.‬

198
00:14:54,791 --> 00:14:56,666
‫מה לעזאזל קרה, בן זונה?‬

199
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
‫לא ידענו, בוס.‬

200
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
‫ואתה, טורק.‬

201
00:15:12,083 --> 00:15:13,666
‫אתה, תזיז את התחת.‬

202
00:15:36,666 --> 00:15:37,875
‫זה יותר טוב.‬

203
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
‫אפשר לעזור לך?‬

204
00:15:42,416 --> 00:15:45,208
‫בוקר טוב, גברתי,‬
‫אני מחפש את קולונל פרננדז.‬

205
00:15:46,000 --> 00:15:47,875
‫קולונל בדימוס, אתה מתכוון.‬

206
00:15:48,500 --> 00:15:49,916
‫אפשר לשאול במה מדובר?‬

207
00:15:50,333 --> 00:15:51,625
‫מי רוצה לדבר אתו?‬

208
00:15:51,708 --> 00:15:53,958
‫הממונים עליי רוצים לשוחח אתו, גברתי.‬

209
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
‫הוא די עסוק כרגע,‬

210
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
‫זה יאלץ לקרות ביום אחר, ילד.‬

211
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
‫מי זה, אלווירה?‬
‫-אף אחד, מותק.‬

212
00:16:01,291 --> 00:16:04,541
‫קולונל, אני סגן בסיליו אלדנה.‬

213
00:16:04,791 --> 00:16:09,541
‫אלדנה, אתה מקורב לסגן אפולוניו אלדנה?‬

214
00:16:10,375 --> 00:16:11,666
‫הוא היה אבי, קולונל.‬

215
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
‫מה אתה אומר...‬

216
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
‫אבא שלך היה אדם דגול, ‬
‫וחייל דגול אפילו יותר.‬

217
00:16:19,458 --> 00:16:20,750
‫תודה, קולונל.‬

218
00:16:22,166 --> 00:16:25,375
‫זקוקים לך במפקדת הכוחות המזוינים, קולונל.‬

219
00:16:25,458 --> 00:16:27,208
‫במפקדה? ובכן, בוא נלך!‬

220
00:16:27,291 --> 00:16:29,708
‫מה? למה?‬

221
00:16:30,750 --> 00:16:32,958
‫אתה לא יכול ללכת כשאתה נראה כך.‬

222
00:16:33,041 --> 00:16:35,000
‫אבל זה עניין דחוף! נכון, טוראי?‬

223
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
‫חיובי, המפקד.‬

224
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
‫רואה, אלווירה?‬

225
00:16:37,625 --> 00:16:38,625
‫קדימה.‬
‫-כן, המפקד.‬

226
00:16:38,750 --> 00:16:40,958
‫אלוהים, האיש הזה!‬

227
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
‫אמרת לי שאנחנו נוסעים למפקדה.‬

228
00:16:46,708 --> 00:16:47,666
‫חיובי, המפקד.‬

229
00:16:48,625 --> 00:16:50,458
‫אם זה המצב,‬

230
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
‫למה אנחנו עושים עיקוף?‬

231
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
‫אלדנה, אתה מקשיב לי?‬

232
00:16:58,833 --> 00:17:00,958
‫קיבלתי פקודות לקחת אותך לשם, קולונל.‬

233
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
‫המזגן עובד?‬

234
00:17:03,291 --> 00:17:05,125
‫תפתח חלון, חם פה.‬

235
00:17:06,791 --> 00:17:08,291
‫אל תתגרה בי, טוראי.‬

236
00:17:10,000 --> 00:17:13,541
‫הסיבה היחידה שאני לא יורה בך עכשיו, ‬
‫היא בגלל אבא שלך.‬

237
00:17:14,000 --> 00:17:16,583
‫אתה מתעסק עם קולונל.‬

238
00:17:17,000 --> 00:17:18,958
‫תענה על השאלה, לאן אתה לוקח אותי?‬

239
00:17:19,500 --> 00:17:21,875
‫כבר הגענו, המפקד.‬

240
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
‫- ארמון הממשלה -‬

241
00:17:30,041 --> 00:17:33,083
‫חלק מכם אולי חושבים,‬

242
00:17:34,208 --> 00:17:35,791
‫"‬‫אנשים רעים תמיד יופיעו."‬

243
00:17:37,125 --> 00:17:38,458
‫זה נשמע נכון.‬

244
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
‫כאן אני מפקח על הרמ"ס,‬

245
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
‫מוניתי על ידי הנשיא.‬

246
00:17:45,416 --> 00:17:47,708
‫אני אסיר תודה על שיתוף הפעולה ‬
‫של קודמי בתפקיד‬

247
00:17:48,750 --> 00:17:50,083
‫להשאיר לי את תפקידו.‬

248
00:17:50,333 --> 00:17:53,041
‫בואו נראה, כל אלו שיודעים מי אני, ‬
‫הרימו יד.‬

249
00:17:56,125 --> 00:17:57,333
‫האין אתה...‬

250
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
‫סוכן מיוחד איבנז, לרשותך.‬

251
00:18:00,125 --> 00:18:02,166
‫מה לא בסדר אתך? למה לא הרמת יד?‬

252
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
‫לא חשבתי שזה הכרחי, אדוני השר.‬

253
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
‫רבותיי, תקשיבו.‬

254
00:18:09,041 --> 00:18:11,916
‫פקודתי הראשונה היא, ‬‫כשנצא מהמערך,‬

255
00:18:12,750 --> 00:18:16,083
‫כל הנוכחים לוקחים יום חופש.‬

256
00:18:18,791 --> 00:18:22,416
‫רק שומרים בתפקיד יישארו בעמדה.‬

257
00:18:23,916 --> 00:18:26,375
‫החל ממחר, אנחנו מתחילים פרק חדש.‬

258
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
‫אני רוצה שכולכם תנוחו היטב.‬

259
00:18:31,666 --> 00:18:33,750
‫אחר צהריים טובים. עמדו נוח.‬

260
00:18:38,791 --> 00:18:40,458
‫אמרו לי שרצית ללכת להשתין.‬

261
00:18:40,916 --> 00:18:41,750
‫מה?‬

262
00:18:42,041 --> 00:18:44,250
‫לך לשירותים עכשיו, חכה עד שכולם ילכו,‬

263
00:18:44,333 --> 00:18:45,750
‫ואז תבוא למשרד שלי.‬

264
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
‫מובן?‬
‫-כן, אדוני.‬

265
00:18:48,666 --> 00:18:49,958
‫אלדנה, בוא אתי.‬

266
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
‫אני לא בוטח באיש, ילד.‬

267
00:18:57,291 --> 00:18:59,916
‫חלק מהאנשים מושחתים או ‬‫לא יוצלחים,‬

268
00:19:00,833 --> 00:19:02,416
‫חלק מהאנשים הם שניהם.‬

269
00:19:03,750 --> 00:19:05,333
‫המבצע האחרון...‬

270
00:19:06,750 --> 00:19:07,791
‫היה מביש.‬

271
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
‫ממש מביך.‬

272
00:19:12,083 --> 00:19:15,583
‫הייתי אחראי על המבצע, ‬
‫ואני לוקח על עצמי אחריות מלאה, אדוני.‬

273
00:19:15,833 --> 00:19:19,125
‫השתטיתם בשידור חי בטלוויזיה הלאומית.‬

274
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
‫התקוטטתם בפומבי.‬

275
00:19:21,708 --> 00:19:23,333
‫מה לעזאזל לא בסדר אתכם?‬

276
00:19:24,500 --> 00:19:26,458
‫כחוק, אדוני, מה שצריך לעשות הוא‬

277
00:19:26,791 --> 00:19:29,041
‫לערבב את כל הקלפים ולחלק אותם מחדש.‬

278
00:19:29,500 --> 00:19:31,875
‫לערבב ולחלק את הקלפים? אין סיכוי, איבנז.‬

279
00:19:32,208 --> 00:19:34,416
‫מה שצריך לעשות הוא לשרוף את כל החבילה‬

280
00:19:34,500 --> 00:19:35,666
‫ולהתחיל מחדש!‬

281
00:19:36,833 --> 00:19:40,041
‫כבר נתתי פקודה ‬
‫להגלות את כל אלו שהיו אחראיים...‬

282
00:19:40,458 --> 00:19:42,541
‫אני לא רוצה אותם פה.‬

283
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
‫נתתי את הפקודה לאלדנה.‬

284
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
‫הם ישלחו ללגרנזה או אל הצ'אקו.‬

285
00:19:47,875 --> 00:19:50,208
‫לכל מקום מלבד פה, תן להם להישרף במדבר.‬

286
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
‫זה בסדר, אדוני.‬

287
00:19:52,375 --> 00:19:54,875
‫אני לא רואה איך נצליח לעשות זאת לבדנו,‬

288
00:19:55,208 --> 00:19:57,041
‫אם אתה שולח חצי מהכוח אל המדבר.‬

289
00:19:58,208 --> 00:19:59,625
‫יש לי היתר מלא, טוראי.‬

290
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
‫תחת פיקודי יש אותך, רק הנשיא נמצא מעליי.‬

291
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
‫אנחנו נבנה כוח חדש.‬

292
00:20:07,791 --> 00:20:10,791
‫הגיע הזמן לגייס.‬

293
00:20:12,166 --> 00:20:13,500
‫ואני יודע איפה להתחיל.‬

294
00:20:15,541 --> 00:20:17,916
‫- וינאס קיו‬
‫כלא צבאי -‬

295
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
‫עצרו! מי שם?‬

296
00:20:20,500 --> 00:20:22,208
‫לאן שניכם חושבים שאתם הולכים?‬

297
00:20:23,000 --> 00:20:24,791
‫תראה קצת כבוד, אתה לא מבין‬

298
00:20:24,875 --> 00:20:26,958
‫שאתה מדבר עם שר הרמ"ס החדש?‬

299
00:20:28,000 --> 00:20:31,166
‫נהדר, ‬
‫עכשיו יש לנו תימהוני זקן מהצבא בתור שר.‬

300
00:20:41,458 --> 00:20:45,916
‫איבנז, ארצה להכיר לך ‬
‫את הסמל הגרוע ביותר בכל הזמנים,‬

301
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
‫והחבר הכי טוב שהיה לי.‬

302
00:20:48,208 --> 00:20:49,625
‫רב סמל פארינייה.‬

303
00:20:50,000 --> 00:20:51,333
‫הסוכן איבנז.‬
‫-פארינייה.‬

304
00:20:51,625 --> 00:20:53,916
‫נעים מאוד, אתה לא צריך להיות ממורמר.‬

305
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
‫פארינייה עוזר לנו בגיוס.‬

306
00:20:58,500 --> 00:21:02,208
‫לא משנה אם הם יוצאי צבא, ‬
‫נחתים או מכוכב אחר.‬

307
00:21:03,000 --> 00:21:05,708
‫מה שהכי משנה ‬
‫הוא שהם צריכים להיות אנשים טובים.‬

308
00:21:05,791 --> 00:21:07,750
‫מובן, פארינייה? אנשים נאמנים.‬

309
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
‫האסיר גורוסטיאגה.‬
‫-קולונל.‬

310
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
‫עמוד נוח.‬

311
00:21:22,083 --> 00:21:24,208
‫מה הבעיה שלך עם הסוכן איבנז?‬

312
00:21:25,791 --> 00:21:29,250
‫אין לי שום בעיה עם הסוכן איבנז, קולונל.‬

313
00:21:30,041 --> 00:21:34,166
‫למרות שהוא היה אחראי על מודיעין ‬
‫במבצע מביך,‬

314
00:21:35,000 --> 00:21:38,041
‫בו לצערי לקחתי חלק לאחרונה.‬

315
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
‫חוץ מזה, אין לי שום בעיה עם איבנז.‬

316
00:21:41,583 --> 00:21:44,666
‫כן, המבצע הזה שיקף את כולנו בצורה גרועה.‬

317
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
‫לכן אנחנו פה.‬

318
00:21:47,250 --> 00:21:51,000
‫אני פה כי שברתי לסא"ל אורטיז את הפרצוף.‬

319
00:21:52,000 --> 00:21:53,791
‫אתם פה מאותה סיבה?‬

320
00:21:53,875 --> 00:21:57,083
‫אל תתחכם, גורוסטיאגה, ‬
‫תראה קצת כבוד, לעזאזל.‬

321
00:21:57,166 --> 00:22:00,333
‫התיק שלך מראה לי שאתה לא חייל רע.‬

322
00:22:00,416 --> 00:22:04,666
‫להפך, סיימת את האקדמיה בהצטיינות.‬

323
00:22:05,500 --> 00:22:08,166
‫אומנת על ידי צבא ארה"ב.‬

324
00:22:08,500 --> 00:22:10,750
‫הוסמכת על ידי אריות הים.‬

325
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
‫למדת בברזיל, בוליביה, קולומביה.‬

326
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
‫נראה שהבעיה היחידה שלך ‬
‫היא התמודדות עם סמכות.‬

327
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
‫מחייל אחד לשני, ועם כל הכבוד, קולונל...‬

328
00:22:25,000 --> 00:22:27,166
‫כאשר אלו שבפיקוד מאבדים כל בושה,‬

329
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
‫אלו המצייתים מאבדים כל כבוד.‬

330
00:22:31,500 --> 00:22:34,625
‫זו לא בדיוק גישה צבאית.‬

331
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
‫ולכן בחרנו בך.‬

332
00:22:38,208 --> 00:22:41,500
‫אפשר לדעת בדיוק עבור מה בחרתם בי, קולונל?‬

333
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
‫אתה אוהב להידפק‬

334
00:22:46,500 --> 00:22:48,625
‫על ידי סוחרי הסמים האלו‬

335
00:22:48,708 --> 00:22:50,750
‫כפי שהם עשו במשך זמן כה רב?‬

336
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
‫לא נמאס לך להפסיד שוב ושוב?‬

337
00:22:54,833 --> 00:22:58,666
‫או שפשוט יש לך ביצים ‬
‫רק כדי להכות ממונה חסר תועלת?‬

338
00:22:58,750 --> 00:23:01,541
‫לא צריך ביצים או מוח בשביל זה.‬

339
00:23:03,291 --> 00:23:04,916
‫זה לא עניין של ביצים,‬

340
00:23:05,375 --> 00:23:06,916
‫זו תחושה של מה צודק.‬

341
00:23:07,666 --> 00:23:11,708
‫וכל עוד מישהו מזלזל ‬
‫בחבר מהיחידה שלי או בי,‬

342
00:23:13,750 --> 00:23:16,625
‫אני לא אהסס להגיב, אדוני.‬

343
00:23:16,708 --> 00:23:17,791
‫אתה מטורף?‬

344
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
‫אני יותר משוגע ממך.‬

345
00:23:20,750 --> 00:23:24,083
‫תגיד תודה על כך ‬
‫שאני לא מלמד אותך לקח עכשיו.‬

346
00:23:25,708 --> 00:23:27,958
‫מה הבעיה הארורה שלך? יש לך בעיות אמון?‬

347
00:23:30,083 --> 00:23:33,000
‫קולונל, ‬
‫אני סומך רק על אנשים שמדברים אליי ישירות,‬

348
00:23:33,916 --> 00:23:35,708
‫כפי שאתה עושה עכשיו.‬

349
00:23:36,958 --> 00:23:39,541
‫מהשאר, לא אכפת לי.‬

350
00:23:41,208 --> 00:23:43,750
‫זו בדיוק הגישה שאני מחפש.‬

351
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
‫אתה תעבוד יד ביד עם איבנז.‬

352
00:23:48,708 --> 00:23:51,416
‫אתם תיצרו יחידת מבצעים מיוחדים חדשה.‬

353
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
‫ואתה תהיה אחראי.‬

354
00:23:56,375 --> 00:23:59,666
‫כולנו נעמוד בפני הצדק האלוהי.‬

355
00:24:00,083 --> 00:24:01,375
‫שהרי כתוב,‬

356
00:24:01,958 --> 00:24:06,250
‫"בי נשבעתי יצא מפי צדקה דבר ולא ישוב ‬
‫כי לי: תכרע כל ברך, ‬

357
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
‫תשבע כל לשון כד אך ביהוה לי אמר צדקות,‬

358
00:24:09,375 --> 00:24:13,125
‫ועז עדיו יבוא ויבשו כל הנחרים בו ‬
‫כה ביהוה יצדקו ויתהללו."‬

359
00:24:14,125 --> 00:24:16,500
‫דברי האל.‬
‫-אנו מהללים אותך, אדוננו.‬

360
00:24:22,583 --> 00:24:27,333
‫אנחליטה, ‬
‫אני רוצה שתדעי שתמיד אהיה פה בשבילך.‬

361
00:24:28,250 --> 00:24:32,375
‫ותמיד ידאגו למשפחה שלך.‬

362
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
‫המשפחה שלי קבורה באדמה.‬

363
00:24:38,666 --> 00:24:42,125
‫כל מה שהם צריכים זה עוד קצת עפר.‬

364
00:24:47,666 --> 00:24:49,791
‫- קבוצת רנצ'ינג -‬

365
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
‫- משפחת אסד -‬

366
00:25:02,333 --> 00:25:05,750
‫בוא נעמיד פנים ‬
‫שזה העפר היחיד שזרקת על משפחתי.‬

367
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
‫זו לא אשמתי שהם מתים,‬

368
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
‫אבל זה הנטל שלי שהם לא בחיים.‬

369
00:25:14,916 --> 00:25:18,791
‫אל תנסה לעבוד עליי, סלסדו, ‬
‫אני יודעת איך הדברים באמת מתנהלים.‬

370
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
‫אני לא רוצה שתהיי לבד, זה לא טוב לאף אחד.‬

371
00:25:27,250 --> 00:25:32,875
‫אני מתפלל למרים הבתולה, ‬
‫כדי שהיא תוכל להדריך אותך,‬

372
00:25:35,875 --> 00:25:41,250
‫ושסוף סוף תמצאי את הנתיב הנכון.‬

373
00:26:20,458 --> 00:26:24,791
‫אני אוהב את הקפה שלי שחור וללא סוכר.‬

374
00:26:31,625 --> 00:26:33,708
‫איזה תותח הבוס שלנו, חברי!‬

375
00:26:34,000 --> 00:26:37,291
‫הגופות של אסד ובנו עדיין טריות בקבר,‬

376
00:26:37,375 --> 00:26:40,625
‫והבחור הזה כבר דופק את האלמנה.‬

377
00:26:41,833 --> 00:26:43,375
‫לכן אני תמיד אומר, חברי,‬

378
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
‫נשים הן לא בני אנוש.‬

379
00:26:45,833 --> 00:26:47,375
‫צריך לשים לב.‬

380
00:26:47,916 --> 00:26:49,500
‫צריך מאוד להיזהר,‬

381
00:26:50,125 --> 00:26:54,291
‫או שהן יעזבו אותך ולאחר זמן לא רב, ‬
‫הן יהיו עם בחור אחר.‬

382
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
‫יש לי הרבה ניסיון עם נשים.‬

383
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
‫הנה מגיע הבוס.‬

384
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
‫גבר, אתה בחוץ! לך הביתה, חבר.‬

385
00:27:24,333 --> 00:27:27,625
‫פארינייה, ‬
‫ארבעת הבחורים שהבאת לי חסרי תועלת.‬

386
00:27:27,708 --> 00:27:30,750
‫מצאתי את כולם תוך חמש דקות. ‬
‫הם חבורה של חובבנים.‬

387
00:27:30,916 --> 00:27:33,833
‫זה כל מה שיש לך? ‬
‫אין מועמדים רציניים להראות לי?‬

388
00:27:34,833 --> 00:27:36,583
‫ארבעה? בחרתי חמישה.‬

389
00:27:36,958 --> 00:27:38,000
‫חמישה?‬

390
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
‫יש אחד חמישי. פספסת אותו, חבר.‬

391
00:27:50,458 --> 00:27:52,916
‫טוראי, קום ותאמר את שמך.‬

392
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
‫מה קרה, טוראי? אתה בכלל מדבר ספרדית?‬

393
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
‫הוא אומר לך לצאת.‬

394
00:28:04,583 --> 00:28:07,541
‫הוא מבין ספרדית, ‬
‫אבל עדיף לדבר אתו בגוואראני.‬

395
00:28:13,333 --> 00:28:14,541
‫רשות לדבר, המפקד!‬

396
00:28:15,125 --> 00:28:16,500
‫הצלף צ'אמורו, לפקודתך!‬

397
00:28:16,583 --> 00:28:17,666
‫טוב מאוד, צ'אמורו.‬

398
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
‫יש הרבה גורמים לשקול.‬

399
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
‫טוראי, הצג את עצמך.‬

400
00:29:03,833 --> 00:29:05,375
‫הסמל איילה, קפטן, המפקד.‬

401
00:29:05,750 --> 00:29:07,833
‫אבל כל חבריי מכירים אותי כ"שייקס."‬

402
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
‫איך זה שאתה יורה כך, שייקס?‬

403
00:29:14,833 --> 00:29:16,833
‫כולם שואלים אותי זאת, קפטן, המפקד,‬

404
00:29:17,291 --> 00:29:19,833
‫הרעידות נעלמות ‬
‫ברגע שאני מניח אצבע על ההדק.‬

405
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
‫אז, יש לך בעיה, חייל.‬

406
00:29:25,708 --> 00:29:28,291
‫רק מטרד, המפקד.‬

407
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
‫זה חייל טוב.‬
‫הוא משוגע, אבל הוא הטוב ביותר שיש לנו.‬

408
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
‫עמוד נוח, שייקס.‬

409
00:29:37,250 --> 00:29:38,958
‫הוא בא אתנו, פארינייה.‬

410
00:29:39,291 --> 00:29:40,166
‫כן, המפקד.‬

411
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
‫פארינייה, מי הבחור שלנו פה?‬

412
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
‫רוסי...‬

413
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
‫בוא לפה.‬

414
00:30:19,791 --> 00:30:22,333
‫הוא נראה כאילו חסרים לו כמה ברגים,‬
‫פארינייה.‬

415
00:30:28,458 --> 00:30:30,125
‫בוא נראה, רוסי, תראה לקפטן.‬

416
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
‫תסמוך עליי, קפטן, אנחנו נזדקק לו.‬

417
00:30:43,916 --> 00:30:45,541
‫מדהים, בלונדי!‬

418
00:30:46,666 --> 00:30:47,833
‫שאמשיך, הסמל?‬

419
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
‫הוא חזק!‬

420
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
‫- הרשות למלחמה בסמים‬
‫מפקדת אסונסיון -‬

421
00:31:22,125 --> 00:31:23,833
‫גורוסטיאגה.‬
‫-מה?‬

422
00:31:24,041 --> 00:31:26,583
‫הצוות שלך לא נראה מאוד ממושמע.‬

423
00:31:27,875 --> 00:31:29,625
‫הבחורים החדשים שהבאת לדוגמה,‬

424
00:31:29,708 --> 00:31:30,916
‫מה אתה יודע עליהם?‬

425
00:31:32,916 --> 00:31:35,916
‫הם צעירים, הוכשרו לאחרונה‬

426
00:31:37,333 --> 00:31:38,708
‫והם לא מושחתים.‬

427
00:31:40,458 --> 00:31:42,625
‫יתר על כן, הם מאוד מומלצים,‬

428
00:31:43,666 --> 00:31:47,208
‫היחיד שאני מכיר מהעבר הוא אספינולה.‬

429
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
‫מה קרה?‬

430
00:31:59,500 --> 00:32:00,833
‫מצאתי משהו חשוב.‬

431
00:32:01,625 --> 00:32:03,375
‫חשבתי שהבהרתי את עצמי,‬

432
00:32:03,916 --> 00:32:05,916
‫כשביקשתי ממך תעתיקים מודפסים.‬

433
00:32:06,250 --> 00:32:07,500
‫שלושה עותקים מכל אחד.‬

434
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
‫רק רציתי לחסוך בזמן ובנייר. ‬
‫המידע פה הוא מאוד חשוב.‬

435
00:32:12,958 --> 00:32:14,041
‫תראי, גברת,‬

436
00:32:15,041 --> 00:32:17,000
‫אני מבין שזה שבועך הראשון בעבודה.‬

437
00:32:17,083 --> 00:32:20,000
‫אבל הגיע הזמן שיסבירו לך ‬
‫איך מתנהלים פה העניינים.‬

438
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
‫הבחור שם הוא איבנז,‬

439
00:32:22,416 --> 00:32:25,458
‫הוא הבוס שלנו, ‬
‫הוא נותן לי פקודה ואני מבצע אותה,‬

440
00:32:25,750 --> 00:32:30,333
‫כי הוא הממונה עליי. אותו הדבר תקף לגבייך.‬

441
00:32:30,958 --> 00:32:33,083
‫כשאני נותן פקודה, את מבצעת אותה מיד.‬

442
00:32:33,250 --> 00:32:35,000
‫כי אני עולה עלייך בדרגה.‬

443
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
‫מובן?‬

444
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
‫המפקד, אפשר לדבר אתך לשנייה?‬

445
00:32:46,666 --> 00:32:47,500
‫כן.‬

446
00:32:48,208 --> 00:32:49,958
‫לא שמעת מה הרגע אמרתי לך?‬

447
00:32:51,416 --> 00:32:53,875
‫אני הסוכנת חרה, יש לי עדכון עבורך, המפקד.‬

448
00:32:54,833 --> 00:32:55,833
‫בטי, אני צודק?‬

449
00:32:57,708 --> 00:33:01,375
‫ובכן, ‬
‫אני מבין שאת לא כל כך רגילה לשרשרת הפיקוד.‬

450
00:33:02,125 --> 00:33:03,708
‫צר לי לומר לך שפה ברמ"ס,‬

451
00:33:03,791 --> 00:33:05,875
‫הכל עובר דרך שרשרת הפיקוד.‬

452
00:33:07,000 --> 00:33:10,625
‫חשבתי שכבר דיברנו על זה.‬
‫-כן, המפקד, אני מבינה.‬

453
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
‫אבל, גם אמרת שאם המידע דחוף,‬

454
00:33:14,166 --> 00:33:16,125
‫היית מעדיף לקבלו במהירות האפשרית.‬

455
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
‫מה כל כך דחוף שזה לא אמור לעבור דרכי קודם?‬

456
00:33:19,250 --> 00:33:20,208
‫תודה.‬

457
00:33:21,458 --> 00:33:24,333
‫בואו נראה, תרגמתי את כל המילים‬

458
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
‫בעלות משמעות ושימוש שונים,‬

459
00:33:26,875 --> 00:33:29,708
‫מה שרומז שלמשפט יכולות להיות ‬
‫כמה משמעויות בו זמנית,‬

460
00:33:29,791 --> 00:33:32,333
‫בהתאם למי שמדבר או למי זה מיועד.‬

461
00:33:32,416 --> 00:33:33,625
‫כמה עותקים חסרים פה.‬

462
00:33:34,375 --> 00:33:36,666
‫מצאתי ביטויים וסלנג בהקלטות האלו‬

463
00:33:36,750 --> 00:33:40,000
‫אשר, כתלות במקורם, ‬
‫יכולים להיות בעלי משמעות שונה לגמרי.‬

464
00:33:40,083 --> 00:33:42,041
‫תרגמתי מגוואראני, פורטוגזית, "פורטוניול",‬

465
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
‫כתבתי את המשמעויות האפשריות,‬

466
00:33:43,875 --> 00:33:45,875
‫ובניתי מחדש חלקים מהמידע...‬
‫-סוכנת.‬

467
00:33:45,958 --> 00:33:47,041
‫שהיו לא ברורים.‬

468
00:33:47,125 --> 00:33:48,583
‫בנוסף מצאתי משהו...‬
‫-סוכנת.‬

469
00:33:48,666 --> 00:33:50,583
‫שנראה מספיק חשוב עבורך לדעת.‬

470
00:33:50,833 --> 00:33:52,250
‫לכי תעשי את עבודתך.‬

471
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
‫זו פקודה.‬
‫-חואן, תשתוק לשנייה, חברי.‬

472
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
‫בטי, תפסיקי לקשקש, מה המידע?‬

473
00:34:01,125 --> 00:34:03,291
‫בעוד שני לילות, כל הטלפונים‬

474
00:34:03,375 --> 00:34:06,541
‫להם צותתנו יפגשו באותו מקום.‬

475
00:34:49,625 --> 00:34:54,250
‫כולם על הרצפה!‬

476
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
‫על הרצפה, לעזאזל!‬
‫-על הרצפה! פנוי!‬

477
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
‫פנוי!‬
‫-הכל פנוי!‬

478
00:34:59,000 --> 00:34:59,916
‫חדר אחרון!‬

479
00:35:00,333 --> 00:35:04,375
‫מרשים, עבודה מאוד יסודית.‬

480
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
‫צריכות להיות יותר נשים בבניין הזה.‬

481
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
‫הם נתנו את נקודות הציון של הפגישה?‬

482
00:35:08,291 --> 00:35:10,041
‫כמה שפות את מדברת? שש, שבע?‬

483
00:35:10,416 --> 00:35:12,083
‫אני לא מבין למה שכולם יפגשו.‬

484
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
‫איך למדת כל כך הרבה שפות?‬

485
00:35:14,291 --> 00:35:15,791
‫הם דיברו על מודיע?‬

486
00:35:15,875 --> 00:35:17,125
‫אפשר לבקש מכם משהו?‬

487
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
‫אחד אחד, בבקשה.‬

488
00:35:22,416 --> 00:35:25,000
‫הם יפגשו בחווה של אסד.‬

489
00:35:25,875 --> 00:35:28,250
‫אני מדברת חמש שפות, אבל אני מבינה שמונה.‬

490
00:35:28,833 --> 00:35:30,166
‫נראה שזו חתונה.‬

491
00:35:30,416 --> 00:35:33,250
‫אני לא חושבת שהיא של האלמנה ‬
‫כי היא עדיין מתאבלת.‬

492
00:35:33,666 --> 00:35:36,583
‫נאלצתי ללמוד, המפקד, ‬
‫אחרת הייתי מפספסת הכל.‬

493
00:35:36,916 --> 00:35:39,333
‫לא, איבנז, הם לא הזכירו מודיע.‬

494
00:35:40,666 --> 00:35:42,375
‫למה הסכמת לקבל את העבודה הזו?‬

495
00:35:43,208 --> 00:35:45,625
‫למעשה, הגשתי מועמדות לעבודה באו"ם, המפקד,‬

496
00:35:45,708 --> 00:35:47,250
‫אבל הם עדיין לא חזרו אליי.‬

497
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
‫אני חייבת לעבוד,‬

498
00:35:49,291 --> 00:35:51,750
‫ההורים שלי אינם ואני גרה עם סבי החולה.‬

499
00:35:51,833 --> 00:35:52,916
‫לא הייתה לי ברירה.‬

500
00:35:54,041 --> 00:35:59,750
‫בטי, את יודעת מי זה שמדבר? עם מי הוא מדבר?‬

501
00:36:00,291 --> 00:36:01,125
‫לא.‬

502
00:36:02,333 --> 00:36:04,458
‫אני לא מצליחה להבין רק עם הקולות.‬

503
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
‫יהיה נחמד להיות מסוגלת לקשר ‬
‫את כל מה שאני שומעת לפנים שלהם.‬

504
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
‫זו הדרך היחידה בה אוכל לקשר את כל השיחות.‬

505
00:36:18,333 --> 00:36:19,625
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬

506
00:36:23,208 --> 00:36:26,125
‫מה אם תשלח מישהו לחתונה הזו?‬

507
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
‫חשבתי... מאחר וזו חתונה,‬

508
00:36:30,666 --> 00:36:32,583
‫יש אורחים בחתונה.‬

509
00:36:34,333 --> 00:36:37,791
‫אולי תוכלו להתחזות לאורחים,‬

510
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
‫ואני אוכל לבוא אתכם.‬

511
00:36:40,333 --> 00:36:42,791
‫זו הדרך היחידה בה אבין את ההקלטות.‬

512
00:36:42,875 --> 00:36:45,791
‫אני צריכה לראות את פניהם ‬
‫ולהתאים אותם לקולותיהם.‬

513
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
‫אני מבטיחה שזה חשוב.‬

514
00:36:47,458 --> 00:36:51,208
‫בטי, תראי, אנחנו מאוד גאים בעבודה שלך פה,‬

515
00:36:52,083 --> 00:36:55,000
‫אבל את מדברת על עבודה המיועדת לסוכני שטח.‬

516
00:36:55,750 --> 00:36:56,833
‫לא לאנליסטית.‬

517
00:36:57,250 --> 00:36:58,666
‫אבל זו חתונה...‬

518
00:36:59,958 --> 00:37:02,583
‫אנשים הולכים לחתונה עם דייט.‬

519
00:37:02,666 --> 00:37:04,708
‫האין זה כך? האם תעדיף ללכת לבד?‬

520
00:37:06,125 --> 00:37:09,333
‫אם אלך לשם, נחסוך לעצמנו הרבה זמן.‬

521
00:37:10,750 --> 00:37:12,875
‫היא משוגעת לגמרי, איבנז.‬

522
00:37:12,958 --> 00:37:16,333
‫אין סיכוי, זה סיכון מיותר. זה לא יקרה.‬

523
00:37:17,041 --> 00:37:19,750
‫כמובן, זה מסוכן, ‬
‫כמו כל דבר אחר שאנו עושים פה.‬

524
00:37:20,541 --> 00:37:22,666
‫העניין הוא, נוכל לאסוף הרבה מודיעין,‬

525
00:37:22,750 --> 00:37:24,958
‫נחסוך כל כך הרבה זמן. בזה מדובר.‬

526
00:37:25,208 --> 00:37:28,375
‫אין סיכוי שתהיה אזרחית תחת פיקודי.‬

527
00:37:28,666 --> 00:37:30,625
‫היא לא מאומנת, היא לא סוכנת שטח,‬

528
00:37:30,708 --> 00:37:33,250
‫אני לא יכול להיות אחראי ‬
‫למה שעלול לקרות שם.‬

529
00:37:33,458 --> 00:37:35,833
‫לא יודע למה אנו מבזבזים זמן על ויכוח זה.‬

530
00:37:35,916 --> 00:37:37,875
‫אפילו אין לך תכנית להכניס אותנו, נכון?‬

531
00:37:38,958 --> 00:37:40,208
‫קיימת תכנית.‬

532
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
‫בטי גילתה מי יופיע בערב הזה.‬

533
00:37:45,625 --> 00:37:46,833
‫תנחש מי ינגן?‬

534
00:38:30,208 --> 00:38:31,208
‫שמוקים!‬

535
00:38:31,541 --> 00:38:32,833
‫בני זונות! מפגרים!‬

536
00:38:33,000 --> 00:38:34,708
‫אני לא יכול לעשות חזרות כך!‬

537
00:38:34,791 --> 00:38:36,208
‫אני לא יכול לעשות זאת!‬

538
00:38:36,458 --> 00:38:38,916
‫זבל, אתה לא בסולם הנכון! מה לא בסדר אתך?‬

539
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
‫אתה, חברי, תעזוב את הכריכים, דביל.‬

540
00:38:42,958 --> 00:38:45,333
‫אם ננגן כך בהופעה החיה, הם יהרגו אותנו.‬

541
00:38:45,583 --> 00:38:48,541
‫אידיוטים טיפשים! אני רוברטו ואשחוס, ‬
‫תשתפרו, מפגרים מזדיינים.‬

542
00:38:48,625 --> 00:38:50,750
‫יש רק שלושה אקורדים מזוינים! בחייכם!‬

543
00:38:52,875 --> 00:38:56,125
‫אני אקח הפסקה עכשיו, וכשאחזור,‬

544
00:38:56,375 --> 00:38:58,333
‫כדאי שתנגנו את הכל כמו שצריך!‬

545
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
‫בלי טעויות, הבנתם?‬

546
00:39:01,208 --> 00:39:03,833
‫הבנת, אידיוט? תתעורר, בן זונה!‬

547
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
‫על מה אתה מסתכל, זבל?‬

548
00:39:08,666 --> 00:39:11,458
‫הנה, תדחוף את זה לתחת, ‬
‫נראה אם זה יעיר אותך.‬

549
00:39:13,791 --> 00:39:16,416
‫הם חבורה של מפגרים דפוקים, ‬
‫אקרע להם את התחת‬

550
00:39:16,500 --> 00:39:17,833
‫ואשיג לעצמי להקה חדשה.‬

551
00:39:17,916 --> 00:39:20,541
‫רוברטו ואשחוס, זה אני והמוזיקה שלי, ‬
‫לעזאזל.‬

552
00:39:26,958 --> 00:39:28,291
‫איפה השארתי את הג'וינטים?‬

553
00:39:28,375 --> 00:39:29,791
‫אני יודע שהיו לי פה כמה.‬

554
00:39:35,125 --> 00:39:37,625
‫"...כל הלילה כדי שתוכלי להיות החתלתולה שלי‬

555
00:39:37,708 --> 00:39:40,041
‫ותראי לי מה שניסית להסתיר‬

556
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
‫כל ה..."‬

557
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
‫חשבתי שאתה שוטר.‬

558
00:39:48,166 --> 00:39:49,166
‫לא.‬

559
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
‫הפחדת אותי. רוצה קצת?‬

560
00:39:52,708 --> 00:39:56,125
‫סוכן מיוחד איבנז, מחלק סמים.‬

561
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
‫אה... ה...‬

562
00:40:04,083 --> 00:40:07,125
‫הוא קפטן גורוסטיאגה, מבצעים מיוחדים.‬

563
00:40:07,583 --> 00:40:08,541
‫היי.‬

564
00:40:10,458 --> 00:40:12,791
‫מר ואשחוס, מעריץ גדול שלך.‬

565
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‫באמת?‬

566
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
‫לא, אין סיכוי.‬

567
00:40:17,333 --> 00:40:19,791
‫- מסיבה כל שבת -‬

568
00:40:25,041 --> 00:40:26,375
‫זה רפואי.‬

569
00:40:34,250 --> 00:40:36,166
‫עם מי את יוצאת, מותק?‬

570
00:40:37,666 --> 00:40:39,916
‫אמרתי לך שזה רק בשביל העבודה, סבא.‬

571
00:40:42,708 --> 00:40:45,708
‫אתה כזה קנאי, סבא. היית כך גם עם אימא שלי?‬

572
00:40:46,500 --> 00:40:49,875
‫כן, נהגתי להפחיד את אבא שלך כהוגן.‬

573
00:40:50,791 --> 00:40:55,916
‫כל פעם שהוא התקשר ואני עניתי, ‬
‫הוא מיד היה מנתק.‬

574
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
‫הוא פחד ממני.‬

575
00:41:01,250 --> 00:41:05,125
‫אני לא אוהב שאת עובדת בלילות, מותק.‬

576
00:41:05,500 --> 00:41:07,875
‫מה את עושה לאחרונה?‬

577
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
‫העבודה היחידה שאני מכיר ‬
‫שנעשית בלילות היא...‬

578
00:41:11,708 --> 00:41:14,375
‫מספיק, סבא, לא הבנת נכון.‬

579
00:41:14,458 --> 00:41:16,541
‫כבר אמרתי לך שאני הולכת לחתונה.‬

580
00:41:16,875 --> 00:41:20,250
‫אני הולכת עם עמית לעבודה, ‬
‫בת דודה שלו מתחתנת.‬

581
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
‫בדיוק כמו שזה היה בזמנך.‬

582
00:41:22,625 --> 00:41:25,625
‫גברים עדיין מזמינים בחורות לצאת לחתונות.‬

583
00:41:27,625 --> 00:41:29,166
‫את יוצאת עם הבוס שלך?‬

584
00:41:30,291 --> 00:41:33,125
‫אם הוא נשוי, הוא יעבוד עלייך,‬

585
00:41:33,208 --> 00:41:36,333
‫הוא יגיד לך שהוא יעזוב את משפחתו עבורך.‬

586
00:41:36,416 --> 00:41:37,791
‫סבא!‬

587
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
‫אל תיקלעי לצרות, יקירה.‬

588
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
‫תפסיקי לעשות זאת.‬

589
00:41:43,583 --> 00:41:45,041
‫מספיק, סבא.‬

590
00:41:45,375 --> 00:41:49,500
‫אתה יודע טוב מאוד ‬
‫שאני לא יוצאת עם הבוס שלי או עם מישהו אחר.‬

591
00:41:49,833 --> 00:41:51,791
‫אתה גם יודע שבמקרה ואתחתן,‬

592
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
‫ואוליד אלף ילדים, אתה בא לגור אתי.‬

593
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
‫תשמרי על עצמך, מתוקה.‬

594
00:41:59,750 --> 00:42:03,125
‫אל תדאג, אני אתרחק מצרות.‬

595
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
‫ערב טוב, גבירותיי.‬

596
00:42:41,333 --> 00:42:43,291
‫אתן נהנות? תודה, בנאדם.‬

597
00:42:45,791 --> 00:42:47,500
‫תסלח לי, בוס. הכל בסדר?‬

598
00:42:47,833 --> 00:42:48,833
‫האורחים מגיעים‬

599
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
‫ואני רוצה לדעת אם תרצה תשומת לב מיוחדת ‬
‫עבור מישהו מהם.‬

600
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
‫רק תגיד את המילה.‬

601
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
‫אתה חייב להירגע. תהנה, תשתה קצת רום,‬

602
00:42:56,833 --> 00:43:00,166
‫תזיין בחורה, לא יודע, רוצה קצת קוק?‬

603
00:43:00,250 --> 00:43:02,250
‫מה שתרצה, זו מסיבה!‬

604
00:43:02,625 --> 00:43:04,750
‫תודה, בוס, אני ארים כוסית לכבודך.‬

605
00:43:05,041 --> 00:43:05,958
‫תסלחו לי.‬

606
00:43:06,208 --> 00:43:08,708
‫לא יודע למה אתה משאיר את המלשין הזה בחיים.‬

607
00:43:09,416 --> 00:43:11,375
‫יש לו מזל שהוא בחיים, בן זונה.‬

608
00:43:11,458 --> 00:43:13,833
‫לעולם אל תיתן לו לדעת מה אתה באמת חושב.‬

609
00:43:14,333 --> 00:43:15,583
‫אין טעם להרוג אותו.‬

610
00:43:16,041 --> 00:43:18,041
‫בוא ניתן קצת משמעות לחיים שלו.‬

611
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
‫איפה הבחורה שלך?‬

612
00:43:23,166 --> 00:43:24,125
‫רק אלוהים יודע.‬

613
00:43:26,791 --> 00:43:29,708
‫אימא, בבקשה, אני לא רוצה לעשות זאת, בבקשה.‬

614
00:43:30,875 --> 00:43:32,375
‫אני מעדיפה להרוג את עצמי.‬

615
00:43:33,166 --> 00:43:34,666
‫להרוג את עצמך, מריה חוזה?‬

616
00:43:35,875 --> 00:43:38,958
‫הם הרגו את אביך, אחיך, הם לקחו מאיתנו הכל.‬

617
00:43:40,291 --> 00:43:42,750
‫תסתכלי עליי, בכל פעם שתפתחי את רגלייך,‬

618
00:43:42,875 --> 00:43:44,666
‫אני רוצה שתחשבי רק על דבר אחד.‬

619
00:43:44,750 --> 00:43:45,666
‫נקמה.‬

620
00:43:48,291 --> 00:43:50,000
‫כי כך נכתב, מריה חוזה,‬

621
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
‫על דם משלמים בדם.‬

622
00:43:56,208 --> 00:44:00,291
‫תראה. תהיה לך הזדמנות לזיין אותה בכל יום.‬

623
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
‫אתה מחבב אותה?‬
‫-איזו אישה.‬

624
00:44:02,791 --> 00:44:04,208
‫קדימה, לך.‬

625
00:44:07,416 --> 00:44:10,666
‫חשבתי שהתחרטת לגבי זה.‬

626
00:44:11,416 --> 00:44:13,250
‫כאילו שהייתה לנו האפשרות הזו.‬

627
00:44:14,250 --> 00:44:16,541
‫את מריחה כל כך טוב, יקירה.‬

628
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
‫אני לא מאמין למה שאתה עושה לי. ‬
‫אני פשוט לא מאמין.‬

629
00:44:20,875 --> 00:44:23,666
‫לא רק שחיי בסכנה עכשיו, ‬
‫אלא גם המוניטין שלי.‬

630
00:44:23,916 --> 00:44:26,708
‫אני רוברטו ואשחוס, ארגנטינאי גאה, ‬
‫אני לא מאמין,‬

631
00:44:26,791 --> 00:44:28,333
‫אתה משוגע, משוגע לגמרי.‬

632
00:44:28,416 --> 00:44:31,041
‫אתה לא יכול לתת לי כל אישה ‬
‫שתעמיד פני חברתי.‬

633
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
‫לא, בנאדם, אתה טועה.‬

634
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
‫תראה את המקום הזה,‬

635
00:44:34,375 --> 00:44:36,750
‫אני אפילו לא מדמיין איזו אישה גרה בפנים.‬

636
00:44:37,208 --> 00:44:40,666
‫דפקת אותי, דפקת אותי ממש חזק, ‬
‫אני אופיע בכל העיתונים.‬

637
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
‫בבקשה, תשתוק.‬

638
00:44:42,750 --> 00:44:44,625
‫בבקשה, תסתום את הפה!‬

639
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
‫רוצה קצת?‬
‫-כן.‬

640
00:44:50,958 --> 00:44:52,333
‫מה אתה עושה? אתה משוגע?‬

641
00:45:02,500 --> 00:45:05,208
‫רוברטו ואשחוס, בכבודו ובעצמו.‬
‫-כן.‬

642
00:45:05,583 --> 00:45:07,291
‫אני מקשיבה לך כל הזמן.‬

643
00:45:07,375 --> 00:45:09,000
‫כן, אומרים לי את זה הרבה.‬

644
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
‫אולי בגלל הלהיט שלי.‬

645
00:45:10,458 --> 00:45:12,083
‫"בפנים..."‬

646
00:45:12,166 --> 00:45:14,458
‫כן, שמעתי את ההקלטות,‬

647
00:45:14,541 --> 00:45:17,750
‫אתה תמיד מדבר עם חברייך, ‬
‫קונה סמים כל הזמן.‬

648
00:45:18,166 --> 00:45:20,458
‫זה מה שאמרתי לאיבנז ולגורוסטיאגה,‬

649
00:45:20,541 --> 00:45:25,083
‫"כולם אומרים שרוברטו ואשחוס ‬
‫מעשן את הגראס הכי טוב במדינה."‬

650
00:45:25,333 --> 00:45:26,750
‫אומרים לי גם את זה הרבה.‬

651
00:45:27,083 --> 00:45:28,625
‫תוכל לצלם אותנו?‬

652
00:45:29,916 --> 00:45:30,750
‫הנה.‬

653
00:45:37,333 --> 00:45:38,625
‫סלפי יהיה יותר טוב.‬

654
00:45:41,250 --> 00:45:42,500
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

655
00:45:43,166 --> 00:45:46,291
‫אז, את מעריצה של קומביה? מגניב! בטי, נכון?‬

656
00:45:48,500 --> 00:45:51,333
‫אל תנסה לעבוד עליי, גורוסטיאגה, ‬
‫אתה יודע את שמי.‬

657
00:45:51,625 --> 00:45:54,083
‫אבל אתה לא יודע עליי כלום.‬

658
00:45:56,208 --> 00:45:57,041
‫היי...‬

659
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
‫תמדדי את אלו.‬

660
00:46:02,750 --> 00:46:05,875
‫בטי, מה את עושה פה? זה מסוכן מדי.‬

661
00:46:06,750 --> 00:46:09,750
‫זו משימה לאיסוף מודיעין, גורוסטיאגה.‬
‫-איסוף מודיעין?‬

662
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

663
00:46:11,500 --> 00:46:14,625
‫את תלבשי את המשקפיים האלו, ‬
‫את נראית אינטליגנטית איתם.‬

664
00:46:15,250 --> 00:46:18,375
‫יש מצלמה באמצע, ‬
‫כל מה שאת רואה, אנחנו רואים. הבנת?‬

665
00:46:18,458 --> 00:46:22,958
‫בסדר, אהיה זהירה במבטים שלי.‬
‫-כן, תשתדלי לא לבהות בי כל הזמן.‬

666
00:46:23,041 --> 00:46:26,000
‫אני יודע שאני נראה טוב בחליפה הזו, ‬
‫אבל תתנהגי יפה.‬

667
00:46:29,500 --> 00:46:31,041
‫אני יודעת שהיא שכורה.‬

668
00:46:39,541 --> 00:46:40,375
‫תשמרי על עצמך.‬

669
00:46:43,666 --> 00:46:45,250
‫מה שלומך?‬
‫-תיכנסו.‬

670
00:46:50,375 --> 00:46:51,458
‫סלסדו, חברי!‬

671
00:46:52,291 --> 00:46:54,083
‫האמן האהוב עליי.‬

672
00:46:55,166 --> 00:46:57,416
‫נראה טוב!‬
‫-תודה רבה.‬

673
00:46:57,791 --> 00:46:59,541
‫גברתי, מה שלומך? לעונג לי.‬

674
00:47:00,125 --> 00:47:02,166
‫רוברטו ואשחוס, ארגנטינאי גאה.‬

675
00:47:05,541 --> 00:47:08,250
‫בטי, בטי היא...‬

676
00:47:08,333 --> 00:47:10,916
‫אני חברה שלו, לא מכבר.‬
‫-כן, מאז אתמול.‬

677
00:47:11,000 --> 00:47:12,375
‫מה שלומך? נעים מאוד.‬

678
00:47:12,458 --> 00:47:16,916
‫אנחנו אוהבים אחד את השנייה.‬
‫-לעונג לי, גברתי. את מריחה נהדר.‬

679
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
‫מה שלומך?‬

680
00:47:20,416 --> 00:47:23,916
‫קדימה, בנאדם. אתה מנגן עבורנו או מה?‬

681
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
‫לך לשם, תשיר ותרקוד, ‬
‫אשמור על היפיפייה הזו אם תרצה.‬

682
00:47:27,083 --> 00:47:31,041
‫באמת? אבל...‬
‫-אין צורך, אני אוהבת מסיבות.‬

683
00:47:31,125 --> 00:47:33,166
‫במיוחד אלו בהן אני לא מכירה איש.‬

684
00:47:33,250 --> 00:47:35,291
‫אפשר רק לנחש כיצד הכל יגמר.‬

685
00:47:36,416 --> 00:47:39,291
‫אהובי, תנגן אחד בשבילי, בסדר?‬
‫-בדיוק.‬

686
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
‫בסדר.‬
‫-תסלחו לי.‬

687
00:47:43,916 --> 00:47:45,916
‫אתה איש בר מזל.‬

688
00:47:46,708 --> 00:47:50,083
‫אם האישה הזו מבשלת כמו שהיא הולכת,‬

689
00:47:50,916 --> 00:47:53,041
‫הייתי אוכל אפילו את האורז השרוף שלה.‬

690
00:48:04,458 --> 00:48:07,916
‫זה אניבל, זיהיתי אותו מההקלטות.‬

691
00:48:09,041 --> 00:48:12,958
‫אני חושבת שהוא עובד במחוז צ'אקו, ‬
‫אם להיות כנה, אני לא בטוחה עדיין.‬

692
00:48:20,291 --> 00:48:24,083
‫זה בראוליו הקטן, חשבתי שהוא גבוה יותר.‬

693
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
‫הוא וסלסדו שונאים זה את זה.‬

694
00:48:27,500 --> 00:48:30,416
‫אבל הם צריכים זה את זה, ‬
‫אז הם לא יכולים להרוג אחד את השני.‬

695
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
‫תגיד לי משהו, סלסדו,‬

696
00:48:39,541 --> 00:48:42,375
‫עכשיו שהוא נשוי לבתו של אסד,‬

697
00:48:43,458 --> 00:48:45,416
‫זה אומר שמסלולי ההמראה שייכים לך?‬

698
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
‫נהיה מפוקפק פה.‬

699
00:48:49,666 --> 00:48:53,875
‫בראוליו הקטן‬‫, תוכל לקרוא לזה איך שתרצה,‬

700
00:48:54,375 --> 00:48:57,000
‫הדבר היחיד שאני אומר לך הוא שמעכשיו,‬

701
00:48:57,833 --> 00:49:02,500
‫המשפחה שלך ושלי יעשו עסקים טובים יותר ‬
‫מאלו שעשו האבות שלנו.‬

702
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
‫חכה רגע, סלסדו.‬

703
00:49:08,458 --> 00:49:10,583
‫כל מה שנהגתי לשלם לאסד,‬

704
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
‫אני צריך לשלם לך עכשיו?‬

705
00:49:15,250 --> 00:49:16,458
‫יצאת מדעתך?‬

706
00:49:19,083 --> 00:49:21,958
‫חשבתי על מודל עסקי חדש.‬

707
00:49:24,958 --> 00:49:31,541
‫מעכשיו, 50 אחוז ‬
‫מכל מה שעובר במסלולי ההמראה שלי שייך לי.‬

708
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
‫השתגעת?‬

709
00:49:42,166 --> 00:49:45,750
‫או שתקבל את זה ‬
‫או שתוכל לנחות בשדה התעופה פטירוסי.‬

710
00:49:55,416 --> 00:49:57,416
‫כל הבחורים שאתם רואים פה‬

711
00:49:58,375 --> 00:50:02,750
‫נלחמים אחד בשני ‬
‫כדי לראות מי הוא "אדון השמיים" החדש.‬

712
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
‫אני אומרת לכם, סלסדו כבר ניצח.‬

713
00:50:09,500 --> 00:50:11,208
‫אתם יודעים מה הכי מטריד אותי?‬

714
00:50:11,958 --> 00:50:14,375
‫סלסדו נתן לנו לצפות בהם כאילו לא אכפת לו.‬

715
00:50:14,500 --> 00:50:15,333
‫למה?‬

716
00:50:16,166 --> 00:50:19,500
‫אנו כל כך חסרי תועלת לדעתו ‬
‫שלא אכפת לו מה אנו יודעים?‬

717
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
‫מסיבה נחמדה, נכון?‬

718
00:50:26,083 --> 00:50:28,458
‫מאוד נחמדה, אדוני, מזל טוב.‬

719
00:50:29,125 --> 00:50:30,458
‫ובכן, תודה.‬

720
00:50:31,166 --> 00:50:33,750
‫אז, אתה עובד עם רוברטו?‬

721
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
‫מר רוברטו הוא הבוס שלי, כן.‬

722
00:50:36,166 --> 00:50:39,083
‫יופי, לא היית רוצה שינוי אווירה?‬

723
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
‫כלומר, לעבוד עבורי.‬

724
00:50:41,416 --> 00:50:45,541
‫הצעה מאוד נדיבה, אבל אני נאמן למר ואשחוס,‬

725
00:50:45,625 --> 00:50:46,500
‫הוא טוב אליי.‬

726
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
‫לא, זבל, אני לא מדבר על ואשחוס,‬

727
00:50:49,750 --> 00:50:51,958
‫אני מדבר על השר פרננדז.‬

728
00:50:52,041 --> 00:50:55,125
‫יש לי רשימה ארוכה של אנשים ‬
‫אשר עובדים עבורי מבפנים.‬

729
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
‫כולם עובדים עבורי‬

730
00:50:57,000 --> 00:51:00,083
‫ואני נותן להם סכומי כסף רציניים.‬

731
00:51:00,500 --> 00:51:01,416
‫זה מובטח.‬

732
00:51:02,041 --> 00:51:04,416
‫תראה, אני אתן לך טלפון סלולרי,‬

733
00:51:04,500 --> 00:51:07,083
‫למקרה שאתה מעוניין בעבודה בתחום הזה.‬

734
00:51:09,041 --> 00:51:12,291
‫שוב, הצעה מאוד נדיבה,‬

735
00:51:12,791 --> 00:51:15,875
‫אבל טעית בבן אדם.‬

736
00:51:22,500 --> 00:51:27,250
‫ובכן, אתה יודע משהו? יש לי כבוד עצום...‬

737
00:51:28,208 --> 00:51:30,291
‫עבור אנשים עם אומץ אמתי,‬

738
00:51:30,625 --> 00:51:32,541
‫שלא כמו הנמושות האלו.‬

739
00:51:33,625 --> 00:51:35,583
‫אני אוהב אנשים עם אפס זיבולי שכל.‬

740
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
‫חאבייר, אתה בא להצטלם?‬

741
00:51:37,916 --> 00:51:43,208
‫כן, אהובתי, מה שתגידי, בואי לפה.‬

742
00:51:44,166 --> 00:51:46,208
‫תחבקי אותי. ככה.‬

743
00:51:46,291 --> 00:51:47,458
‫נתראה, משופם.‬

744
00:51:49,791 --> 00:51:52,166
‫רגע אחד, בבקשה, אפשר לקבל את תשומת לבכם?‬

745
00:51:52,250 --> 00:51:53,458
‫ארצה לומר כמה מילים,‬

746
00:51:53,541 --> 00:51:55,958
‫ארצה להרים כוסית, אני רואה פה הרבה אהבה,‬

747
00:51:56,041 --> 00:51:57,666
‫כה הרבה אהבה בפנים של כולם!‬

748
00:51:57,750 --> 00:51:59,541
‫אז, בואו נרים את הכוסות.‬

749
00:51:59,625 --> 00:52:02,041
‫לחיים עבור הנשואים הטריים!‬
‫-לחיים!‬

750
00:52:02,333 --> 00:52:04,583
‫מוזיקה, בבקשה! קדימה, חבר'ה!‬

751
00:52:04,666 --> 00:52:07,000
‫הכיסוי שלנו נחשף, בואי נצא מפה.‬

752
00:52:12,958 --> 00:52:14,666
‫ברגע ההוא, לא הייתה לנו ברירה‬

753
00:52:14,750 --> 00:52:16,583
‫אלא לבטל את המשימה ולעזוב.‬

754
00:52:17,291 --> 00:52:19,958
‫ובכן, לפחות זיהינו את כולם,‬

755
00:52:20,083 --> 00:52:21,458
‫מה שיהיה שימושי איכשהו.‬

756
00:52:21,875 --> 00:52:23,083
‫זה יהיה מאוד שימושי.‬

757
00:52:23,916 --> 00:52:26,291
‫מה שסלסדו עשה הראה לנו את אויביו.‬

758
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
‫הוא לא ידע שהזדקקנו לפניהם ‬
‫כדי לזהות את קולם.‬

759
00:52:33,291 --> 00:52:35,291
‫אחד מהם הוא סנטנה,‬

760
00:52:35,375 --> 00:52:38,500
‫המודיע שלנו, השר, אבל לא ניתן לבטוח בו.‬

761
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
‫כמו שגורוסטיאגה אומר,‬

762
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
‫לא אכפת להם ממה שאנחנו עלולים לדעת או לא.‬

763
00:52:45,500 --> 00:52:46,750
‫אתם יודעים למה?‬

764
00:52:47,291 --> 00:52:49,000
‫כי מעולם לא באמת פירקנו אותם.‬

765
00:52:49,708 --> 00:52:51,583
‫הפעם, אנחנו נהרוס אותם.‬

766
00:52:52,458 --> 00:52:54,291
‫עכשיו שאנחנו מכירים את פניהם,‬

767
00:52:55,291 --> 00:52:59,041
‫הסוכנת האמיצה שלנו בטי ‬
‫תפרש את שאר ההקלטות,‬

768
00:52:59,583 --> 00:53:01,708
‫וברגע שיהיה לנו את כל המידע הנחוץ,‬

769
00:53:02,666 --> 00:53:05,833
‫אנחנו נקרע לחאבייר סלסדו את התחת ‬
‫כל כך חזק,‬

770
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
‫שאפילו הנכדים שלו ‬
‫לא יצליחו לשבת כמו שצריך.‬

771
00:53:16,125 --> 00:53:17,916
‫המבצע יוצא לדרך.‬
‫-קיבלתי.‬

772
00:53:38,166 --> 00:53:39,333
‫- חיל האוויר -‬

773
00:53:49,708 --> 00:53:50,791
‫משאית מגיעה.‬

774
00:53:54,166 --> 00:53:55,291
‫בן זונה!‬

775
00:53:56,000 --> 00:53:57,250
‫אור ירוק.‬

776
00:54:05,333 --> 00:54:09,625
‫על הרצפה! ידיים על הראש!‬
‫-ידיים על הראש! על הרצפה עכשיו!‬

777
00:54:14,375 --> 00:54:15,416
‫בוס, הכל בסדר?‬

778
00:54:16,125 --> 00:54:17,750
‫אפשר לעזור לך עם משהו, בוס?‬

779
00:54:18,500 --> 00:54:24,958
‫אתה יכול לעזור לי ‬
‫ב-141 מיליון דרכים שונות.‬

780
00:54:27,041 --> 00:54:30,666
‫מה קרה? למה אתה עושה לי את זה, בוס?‬

781
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
‫מה קרה? אני לא מבין.‬

782
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
‫שב ושתוק.‬

783
00:54:35,791 --> 00:54:36,708
‫אתה מבין...‬

784
00:54:38,416 --> 00:54:40,500
‫אני רוצה לדעת משהו חשוב.‬

785
00:54:40,958 --> 00:54:43,625
‫לאילו טלפונים מצותתים?‬

786
00:54:43,958 --> 00:54:45,500
‫אני גם רוצה לדעת‬

787
00:54:45,583 --> 00:54:48,208
‫אם הם כבר פענחו את הצפנים או לא.‬

788
00:54:48,916 --> 00:54:50,833
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, בוס.‬

789
00:54:50,916 --> 00:54:52,875
‫נשבע שאני לא יודע.‬

790
00:54:53,083 --> 00:54:56,583
‫בחייך, אתה רוצה שאתעצבן עלייך?‬

791
00:54:56,666 --> 00:54:58,416
‫לא, בוס.‬
‫-אתה לא רוצה לראות אותי עצבני.‬

792
00:54:58,500 --> 00:54:59,708
‫לא, בוס.‬

793
00:54:59,791 --> 00:55:01,208
‫אני כבר יודע שאתה מלשין,‬

794
00:55:01,291 --> 00:55:02,958
‫ושאתה עובד עבור הרמ"ס.‬

795
00:55:05,125 --> 00:55:09,000
‫למעשה, ידעתי כבר זמן מה‬

796
00:55:09,083 --> 00:55:10,333
‫שאתה עובד עבור הרמ"ס.‬

797
00:55:10,416 --> 00:55:12,458
‫פשוט הרשיתי לזה לקרות.‬

798
00:55:16,583 --> 00:55:18,875
‫תראה, זה מאוד פשוט.‬

799
00:55:20,125 --> 00:55:22,125
‫יש משהו שאני עדיין לא מבין.‬

800
00:55:23,458 --> 00:55:26,000
‫אם לא ידעת לגבי המשלוחים,‬

801
00:55:26,125 --> 00:55:29,000
‫איך זה שהרמ"ס גילו עליהם?‬

802
00:55:29,083 --> 00:55:29,916
‫תענה לי.‬

803
00:55:30,916 --> 00:55:32,125
‫קדימה.‬
‫-לא יודע, בוס.‬

804
00:55:34,083 --> 00:55:35,625
‫אני לא יודע הרבה, בוס.‬

805
00:55:37,791 --> 00:55:39,125
‫נשבע שאני לא יודע.‬

806
00:55:41,291 --> 00:55:43,833
‫אני עובד עבורם בתור משתף פעולה, מודיע.‬

807
00:55:45,250 --> 00:55:48,041
‫אבל עבר הרבה זמן ‬
‫מאז שיצרתי קשר עם האחראי עליי.‬

808
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
‫דנטה, בבקשה,‬

809
00:55:50,458 --> 00:55:52,250
‫אני נשבע שאין לי שום קשר לזה.‬

810
00:55:52,708 --> 00:55:54,291
‫אני משפחה...‬

811
00:55:55,000 --> 00:55:56,583
‫אני המשפחה שלך!‬

812
00:55:56,666 --> 00:55:58,958
‫תסתום את הפה!‬

813
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
‫זה שובר את לבי, אתה יודע,‬

814
00:56:05,791 --> 00:56:08,666
‫כי באמת חיבבתי אותך.‬

815
00:56:09,625 --> 00:56:11,083
‫תירגע.‬

816
00:56:13,500 --> 00:56:16,333
‫לחיים שלך יש ערך מועט עבורי.‬

817
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
‫בבקשה.‬

818
00:56:20,333 --> 00:56:23,125
‫אתה כמו שה.‬

819
00:56:25,375 --> 00:56:29,666
‫"יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש..."‬

820
00:56:34,291 --> 00:56:35,791
‫בשם ישו...‬

821
00:56:41,125 --> 00:56:42,541
‫בוקר טוב, אימא.‬

822
00:56:43,541 --> 00:56:45,708
‫מה שלומך? שותה קפה?‬

823
00:56:56,250 --> 00:56:57,083
‫חלב?‬

824
00:57:00,166 --> 00:57:01,625
‫לא ידעתי שאתה בבית.‬

825
00:57:01,916 --> 00:57:03,041
‫לא שמעתי אותך מגיע.‬

826
00:57:06,166 --> 00:57:07,125
‫חזרתי מאוחר.‬

827
00:57:09,375 --> 00:57:10,250
‫למה?‬

828
00:57:12,375 --> 00:57:13,791
‫משהו לא בסדר?‬

829
00:57:15,125 --> 00:57:17,166
‫גבר לא יכול לבלות את הלילה‬

830
00:57:17,458 --> 00:57:21,083
‫עם אשתו בביתו שלו?‬

831
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
‫אלוהים אדירים!‬

832
00:57:40,166 --> 00:57:41,666
‫לעזאזל, זין!‬

833
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
‫היי, יפיפייה.‬

834
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
‫זה לא ייאמן!‬

835
00:57:51,333 --> 00:57:52,875
‫אתה מגיע הביתה לארוחת ערב?‬

836
00:57:55,375 --> 00:57:56,541
‫אל תדאגי,‬

837
00:57:57,166 --> 00:57:58,583
‫אהיה מחוץ לבית כמה ימים.‬

838
00:57:58,750 --> 00:58:00,166
‫יש משלוח שמגיע...‬

839
00:58:01,500 --> 00:58:02,583
‫דרך האוויר, מבינה?‬

840
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
‫הם כולם חבורה של מפגרים, בני זונות,‬

841
00:58:12,500 --> 00:58:14,958
‫אני אפטר אותם, בני הזונות האלו.‬

842
00:58:16,208 --> 00:58:17,833
‫אלוהים אדירים מחורבנים! מה?‬

843
00:58:18,166 --> 00:58:21,916
‫אני מצטער, לא ידעתי שזה אתה.‬

844
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
‫תעצור! תזרוק את הרובה!‬

845
00:58:51,375 --> 00:58:53,041
‫ידיים למעלה!‬
‫-תזרוק את הרובה!‬

846
00:58:53,125 --> 00:58:55,583
‫ידיים היכן שאוכל לראות אותן!‬
‫-ידיים למעלה!‬

847
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
‫תזרוק את הרובה!‬
‫-תזרוק את הרובה!‬

848
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
‫תעצור! תרד על הרצפה! ‬

849
00:59:05,291 --> 00:59:10,250
‫ידיים היכן שאוכל לראות אותן!‬
‫-תעצור, בן זונה!‬

850
00:59:33,041 --> 00:59:35,208
‫תיזהר.‬
‫-מצטער.‬

851
00:59:35,458 --> 00:59:37,708
‫הדבק עדיין רטוב, גורוסטיאגה.‬

852
00:59:38,291 --> 00:59:40,250
‫מגניב, זה שלך?‬

853
00:59:41,291 --> 00:59:44,375
‫השר הכין כל כך הרבה, ‬
‫הוא לא יודע היכן לאחסן אותם.‬

854
00:59:44,958 --> 00:59:46,291
‫אני לא חושב שזו הסיבה.‬

855
00:59:46,375 --> 00:59:48,500
‫אני חושב שהוא אסיר תודה על מה שעשית,‬

856
00:59:48,583 --> 00:59:50,958
‫וזו הדרך שלו לומר תודה.‬

857
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
‫אתה חושב?‬
‫-כן.‬

858
00:59:54,458 --> 00:59:56,500
‫אני חושבת שאתם אלו שעושים את כל העבודה.‬

859
00:59:57,416 --> 00:59:58,416
‫לא.‬

860
00:59:58,958 --> 01:00:01,333
‫אנחנו רק שם נלחמים,‬

861
01:00:01,416 --> 01:00:03,708
‫זה הדבר היחיד שאנו יודעים לעשות.‬

862
01:00:05,125 --> 01:00:08,125
‫מה שאת עושה פה, המודיעין שאת מספקת לנו,‬

863
01:00:08,375 --> 01:00:10,041
‫ללא זה, אנחנו עיוורים לגמרי.‬

864
01:00:11,375 --> 01:00:12,958
‫תודה, גורוסטיאגה.‬

865
01:00:14,916 --> 01:00:19,666
‫עדיין, אני חושבת שאני לא עושה מספיק.‬

866
01:00:21,208 --> 01:00:23,583
‫ובכן, אני מניחה שכך כולנו מרגישים, נכון?‬

867
01:00:25,833 --> 01:00:27,041
‫תודה, בכל מקרה.‬

868
01:00:30,708 --> 01:00:31,666
‫כמעט סיימת?‬

869
01:00:34,166 --> 01:00:35,333
‫מה? למה?‬

870
01:00:36,500 --> 01:00:38,041
‫לא יודע, אם את עומדת לעזוב‬

871
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
‫וגם אני עוזב,‬

872
01:00:39,416 --> 01:00:41,250
‫אוכל לקחת אותך הביתה. די מאוחר.‬

873
01:00:41,708 --> 01:00:44,541
‫אל תדאג, אני תמיד הולכת לבדי...‬

874
01:00:44,666 --> 01:00:45,625
‫זה לא משנה.‬

875
01:00:46,208 --> 01:00:47,708
‫כן, הבנתי את זה.‬

876
01:00:49,000 --> 01:00:52,041
‫את תמיד לבדך, ואני רוצה ללכת אתך.‬

877
01:00:52,666 --> 01:00:53,625
‫זה בסדר מבחינתך?‬

878
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
‫ובכן, כן.‬

879
01:01:01,166 --> 01:01:02,250
‫בסדר,‬

880
01:01:02,666 --> 01:01:05,125
‫אני אביא את המעיל שלי...‬
‫-בסדר.‬

881
01:01:09,875 --> 01:01:10,875
‫מה קורה, איבנז?‬

882
01:01:14,166 --> 01:01:15,000
‫עכשיו?‬

883
01:01:15,916 --> 01:01:18,625
‫איבנז, זה לא יכול לחכות למחר? ‬
‫דבר ראשון בבוקר?‬

884
01:01:20,791 --> 01:01:22,250
‫ובכן, בסדר, זה בסדר,‬

885
01:01:23,083 --> 01:01:25,708
‫אהיה שם בעוד 15 דקות, איבנז.‬

886
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
‫בטי...‬

887
01:01:32,625 --> 01:01:34,708
‫לך, אל תדאג לי.‬

888
01:01:34,791 --> 01:01:35,958
‫אני צריכה לחכות‬

889
01:01:36,041 --> 01:01:38,125
‫עד שהדבק של דגם המטוס יתייבש.‬

890
01:01:38,208 --> 01:01:39,291
‫פשוט תלך, אל תדאג.‬

891
01:01:41,625 --> 01:01:42,458
‫ביי.‬

892
01:02:03,750 --> 01:02:05,625
‫מה שאמרת עכשיו...‬

893
01:02:06,958 --> 01:02:10,000
‫שלפעמים את לא מרגישה שאת עושה פה מספיק...‬

894
01:02:10,083 --> 01:02:11,083
‫מה לגבי זה?‬

895
01:02:12,291 --> 01:02:16,958
‫לא יודע, ‬
‫זה הזכיר לי משהו שסבא שלי נהג לומר.‬

896
01:02:19,333 --> 01:02:22,666
‫הוא לא היה אדם דתי,‬

897
01:02:23,541 --> 01:02:27,125
‫וזה הדבר הכי קרוב לתפילה ‬
‫ששמעתי אותו אומר פעם,‬

898
01:02:27,208 --> 01:02:30,291
‫הוא חזר על זה וזה נשאר אתי מאז.‬

899
01:02:32,500 --> 01:02:33,750
‫הוא נהג לומר...‬

900
01:02:38,583 --> 01:02:40,666
‫"אני חלק קטן מהיקום...‬

901
01:02:43,166 --> 01:02:45,125
‫אבל היקום לא שלם בלעדיי."‬

902
01:02:51,791 --> 01:02:52,833
‫לילה טוב, בטי.‬

903
01:03:33,041 --> 01:03:35,458
‫מה קרה לך, מתוקה?‬

904
01:03:35,541 --> 01:03:36,458
‫את בסדר?‬

905
01:03:36,541 --> 01:03:37,916
‫כן, סבא, רק הבהלת אותי.‬

906
01:03:38,041 --> 01:03:41,375
‫מה זה המטוס הזה, יקירה?‬

907
01:03:41,458 --> 01:03:43,625
‫רק משהו מהעבודה, סבא, זה כלום.‬

908
01:03:43,708 --> 01:03:44,666
‫כן, אבל...‬

909
01:03:52,041 --> 01:03:54,291
‫ארגנטינאי גאה! מה קורה, תותח?‬

910
01:03:54,458 --> 01:03:55,958
‫שיער נחמד.‬
‫-תעזוב. תעצור.‬

911
01:03:56,041 --> 01:03:57,500
‫אין לי מצב רוח לבדיחות.‬

912
01:03:58,208 --> 01:03:59,083
‫ובכן, מה קורה?‬

913
01:03:59,416 --> 01:04:03,041
‫קראתי לכם לפה כי יש מישהו שרוצה לדבר אתכם.‬

914
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
‫מי זה?‬

915
01:04:07,333 --> 01:04:09,208
‫אני לא אוהב זאת, איבנז, ‬
‫לא אוהב זאת בכלל.‬

916
01:04:09,291 --> 01:04:11,833
‫תפסיק, תחזיר אותו, טמבל,‬

917
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
‫תחביא אותו!‬

918
01:04:13,708 --> 01:04:15,750
‫אתה חושב שאקרא לך לפה כדי להיהרג?‬

919
01:04:15,833 --> 01:04:17,250
‫יצאת מדעתך, אני עובד פה.‬

920
01:04:17,333 --> 01:04:18,875
‫אנו יכולים לצפות ממך להכל.‬

921
01:04:18,958 --> 01:04:19,791
‫ובכן, לא פה.‬

922
01:04:19,875 --> 01:04:21,041
‫בסדר, קדימה.‬
‫-תעצור.‬

923
01:04:22,833 --> 01:04:24,208
‫הם רוצים לדבר אתו לבד.‬

924
01:04:31,041 --> 01:04:33,875
‫אם משהו יקרה לשותף שלי, זה עלייך.‬

925
01:04:53,958 --> 01:04:56,583
‫אתה יודע למה בעלי ובני מתים?‬

926
01:04:57,083 --> 01:04:58,708
‫גברת אסד, מה את עושה פה?‬

927
01:04:58,791 --> 01:05:00,708
‫בעלי ובני מתים‬

928
01:05:00,791 --> 01:05:03,541
‫כי הם התעסקו עם הבני זונות האלו.‬

929
01:05:04,166 --> 01:05:05,833
‫אז, למה התקשרת אלינו?‬

930
01:05:06,916 --> 01:05:08,958
‫בעלי היה בטוח שהאנשים האלו‬

931
01:05:09,041 --> 01:05:12,458
‫היו מוכנים לעשות הכל ‬
‫כל עוד הם השתמשו במסלולי ההמראה שלנו,‬

932
01:05:12,583 --> 01:05:13,625
‫ואתה יודע מה?‬

933
01:05:14,750 --> 01:05:16,041
‫הוא טעה.‬

934
01:05:16,791 --> 01:05:18,458
‫עכשיו הבן שלי מת.‬

935
01:05:19,708 --> 01:05:22,541
‫תקשיבי, גברתי, אני באמת משתתף בצערך.‬

936
01:05:24,125 --> 01:05:25,666
‫משלוח מגיע,‬

937
01:05:27,375 --> 01:05:29,125
‫משלוח מאוד חשוב,‬

938
01:05:31,000 --> 01:05:33,375
‫והם ינחיתו אותו באחד ממסלולי ההמראה שלי.‬

939
01:05:33,750 --> 01:05:36,291
‫מה גורם לך לחשוב שאני מאמין לך?‬

940
01:05:37,250 --> 01:05:40,291
‫דנטה הוא חתנך.‬

941
01:05:41,291 --> 01:05:43,583
‫איזה קרוב משפחה, נכון?‬
‫-כן, נכון.‬

942
01:05:44,625 --> 01:05:48,291
‫זה בסדר, אל תאמין לי, ‬
‫לך תעשה את עבודתך, בסדר?‬

943
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
‫כמובן, תשאירי לי את זה.‬

944
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
‫הרמת כוסית, רבותיי.‬

945
01:06:05,125 --> 01:06:07,416
‫לכבוד הרמ"ס החדש.‬
‫-לכבוד הרמ"ס החדש.‬

946
01:06:09,000 --> 01:06:10,250
‫פארינייה, כמה הם היו?‬

947
01:06:10,541 --> 01:06:12,500
‫במחסן, היו בערך שמונה מהם.‬

948
01:06:13,083 --> 01:06:14,875
‫כמה אתם הייתם?‬
‫-חמישה.‬

949
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
‫תן לי להסביר לך משהו, ‬
‫כשאתה תופס סוחרי סמים על חם,‬

950
01:06:19,416 --> 01:06:23,208
‫הם מחרבנים במכנסיים. ‬
‫איש לא רוצה למות, בטח לא אנחנו.‬

951
01:06:23,791 --> 01:06:24,833
‫אני לא ממציא זאת.‬

952
01:06:25,708 --> 01:06:27,333
‫מה את אומרת, בטי?‬

953
01:06:28,375 --> 01:06:29,791
‫לא יודעת, גורוסטיאגה,‬

954
01:06:30,291 --> 01:06:33,458
‫אני מאמינה שהמוות מחייך אלינו כל יום,‬

955
01:06:33,541 --> 01:06:36,666
‫והמעט שנוכל לעשות הוא לחייך בחזרה.‬

956
01:06:38,916 --> 01:06:40,000
‫על מה את מדברת?‬

957
01:06:40,166 --> 01:06:43,291
‫תגיד לי אתה, ‬
‫זה היה כתוב בציר הזמן בפייסבוק שלך.‬

958
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
‫המחשבות שלך עמוקות, גורוסטיאגה.‬

959
01:06:46,750 --> 01:06:48,125
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

960
01:06:48,750 --> 01:06:50,833
‫הרמת כוסית, לכבוד השר פרננדז.‬

961
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
‫פארינייה, מה המשמעות של זה?‬

962
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
‫לשתות בעבודה?‬

963
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
‫אל תעשה זאת, חברי.‬

964
01:06:58,083 --> 01:07:00,416
‫אני מכיר את השר במשך 20 שנה,‬

965
01:07:00,500 --> 01:07:01,958
‫הוא משבית שמחות.‬

966
01:07:02,041 --> 01:07:04,125
‫אני לא חוגג הישגים קטנים.‬

967
01:07:05,125 --> 01:07:06,333
‫יש עוד דרך ארוכה.‬

968
01:07:06,625 --> 01:07:08,166
‫אין זמן למסיבות.‬

969
01:07:08,625 --> 01:07:09,458
‫תשבו.‬

970
01:07:12,291 --> 01:07:16,833
‫אדוני השר, גורוסטיאגה ואני קיבלנו מודיעין ‬
‫לגבי משלוח חשוב‬

971
01:07:17,083 --> 01:07:18,833
‫שיגיע אווירית‬

972
01:07:18,916 --> 01:07:20,541
‫בין מחר ל-24 באוקטובר.‬

973
01:07:20,708 --> 01:07:22,333
‫אנחנו יודעים איפה הוא ינחת?‬

974
01:07:22,541 --> 01:07:25,208
‫לפי המודיעה שלנו, ‬
‫באחד ממסלולי ההמראה של אסד.‬

975
01:07:26,458 --> 01:07:28,041
‫אנחנו יודעים שיש עשרה מהם.‬

976
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
‫כולם שייכים לאסד,‬

977
01:07:30,083 --> 01:07:31,750
‫ובכן, לאלמנה.‬

978
01:07:33,833 --> 01:07:38,791
‫שלושת אלו מוצפים, אז שללנו אותם.‬

979
01:07:39,000 --> 01:07:41,791
‫אז, רק אלו נשארו, וקרטה, לגונה טוארטה,‬

980
01:07:42,250 --> 01:07:46,666
‫אולד ג'ון, וייה אמיליה, טורו ריי, ‬
‫קוארחו ופונצ'ו אזול.‬

981
01:07:47,375 --> 01:07:50,500
‫העניין הוא, ‬
‫הם נמצאים כמה קילומטרים אחד מהשני.‬

982
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
‫הדרך היחידה להגיע אליהם‬

983
01:07:53,541 --> 01:07:57,541
‫ובאמת לפקוח עליהם עין ‬
‫היא להיכנס עמוק ליער, ממש פה.‬

984
01:07:58,250 --> 01:08:01,541
‫חוץ מזה, חייבים להניח שטייסים, ‬
‫כשהם נוחתים,‬

985
01:08:01,625 --> 01:08:03,666
‫משאירים את המנוע מונע.‬

986
01:08:04,375 --> 01:08:06,458
‫לפעמים הם מכבים אותם, אבל בכל מקרה,‬

987
01:08:06,541 --> 01:08:08,541
‫הם מעמיסים ופורקים תוך דקות.‬

988
01:08:08,791 --> 01:08:14,500
‫אם לא נדע את מקום הנחיתה המדויק, ‬
‫יהיה בלתי אפשרי עבורנו לתפוס אותם.‬

989
01:08:15,083 --> 01:08:17,375
‫אלא אם הצפנים האלו יפוענחו.‬

990
01:08:18,375 --> 01:08:19,916
‫אנחנו עדיין עובדים על זה.‬

991
01:08:20,208 --> 01:08:21,750
‫הם החליפו טלפונים,‬

992
01:08:22,000 --> 01:08:23,958
‫אבל אנו עובדים על זה לילות כימים.‬

993
01:08:24,541 --> 01:08:27,541
‫בטי והבחורים יצותתו לטלפונים שלהם.‬

994
01:08:27,791 --> 01:08:30,083
‫כן, אדוני, זה רק עניין של זמן.‬

995
01:08:30,625 --> 01:08:33,666
‫אני מקווה, כי אנחנו עיוורים כרגע.‬

996
01:08:33,750 --> 01:08:36,333
‫ומה שקורה, קורה ברגע זה.‬

997
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
‫תראה, גורוסטיאגה,‬

998
01:08:38,291 --> 01:08:41,250
‫מה שאני עושה ‬
‫זה לא פשוט ובסיסי כמו להרים אקדח,‬

999
01:08:41,333 --> 01:08:42,541
‫לכוון ולירות.‬

1000
01:08:44,166 --> 01:08:46,416
‫אפילו הטייס לא יודע היכן הוא ינחת.‬

1001
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
‫הוא מקבל את המסר כמה דקות לפני‬

1002
01:08:48,166 --> 01:08:51,250
‫והוא תמיד מוצפן. הנה, הצלבנו את כל המסרים,‬

1003
01:08:51,333 --> 01:08:53,916
‫המפתח תמיד משתנה, ‬
‫הם לעולם לא אומרים את אותו הדבר פעמיים.‬

1004
01:08:54,125 --> 01:08:54,958
‫כלומר?‬

1005
01:08:55,166 --> 01:08:58,166
‫כלומר, לא נצליח ליירט את המשלוח בזמן.‬

1006
01:09:02,333 --> 01:09:06,333
‫יש שבעה מסלולי המראה, ‬
‫למה שלא ננסה להשמיד כמה שנוכל?‬

1007
01:09:06,666 --> 01:09:07,791
‫איך זה אפשרי?‬

1008
01:09:08,916 --> 01:09:11,625
‫אלו שפה הם באמצע מטעים.‬

1009
01:09:11,708 --> 01:09:14,750
‫זה נכון, יש לפחות 4,000 דונם‬

1010
01:09:14,833 --> 01:09:16,666
‫של מטעי מריחואנה, השר.‬

1011
01:09:16,791 --> 01:09:19,916
‫בדיוק, מה אם נלך לשם ונשרוף אותם?‬

1012
01:09:20,875 --> 01:09:23,166
‫בין העשן והנוכחות שלנו באזור,‬

1013
01:09:23,250 --> 01:09:25,208
‫שלושת מסלולי ההמראה האלו ינוטרלו.‬

1014
01:09:26,375 --> 01:09:27,875
‫אז יישארו רק וקרטה,‬

1015
01:09:27,958 --> 01:09:29,916
‫לגונה טוארטה, פונצ'ו אזול ואולד ג'ון.‬

1016
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
‫זה יצטמצם לארבעה, זה עמוק בתוך היער,‬

1017
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
‫אוכל ללכת לפה עם היחידה שלי,‬

1018
01:09:34,833 --> 01:09:35,958
‫ולחכות להוראות.‬

1019
01:09:36,041 --> 01:09:39,333
‫בטי תפצח את הצפנים האלו,‬

1020
01:09:39,458 --> 01:09:41,583
‫ואז תקבל את ההוראות שלך, גורוסטיאגה.‬

1021
01:09:42,333 --> 01:09:43,291
‫האין זה כך, בטי?‬

1022
01:09:43,375 --> 01:09:44,500
‫כמובן, אדוני השר.‬

1023
01:09:44,958 --> 01:09:45,958
‫מה קרה, אספינולה?‬

1024
01:09:46,916 --> 01:09:48,416
‫תיכנס.‬
‫-אספינולה, מה קורה?‬

1025
01:09:50,000 --> 01:09:51,958
‫הם שלחו לך את זה, השר.‬
‫-מה זה?‬

1026
01:09:52,875 --> 01:09:55,916
‫בן זונה!‬
‫-אלוהים אדירים!‬

1027
01:09:59,750 --> 01:10:01,875
‫פארינייה, תשרוף את השדות האלו מיד!‬

1028
01:10:02,208 --> 01:10:05,000
‫גורוסטיאגה, תתכונן להניע את הכוחות שלך.‬

1029
01:10:05,083 --> 01:10:05,916
‫כן, אדוני.‬

1030
01:10:06,000 --> 01:10:08,375
‫ואתה, איבנז, תשיג לי את שם מסלול ההמראה.‬

1031
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
‫כן, אדוני.‬

1032
01:10:12,875 --> 01:10:15,750
‫- משלוח‬
‫אזור אדום -‬

1033
01:10:51,541 --> 01:10:54,250
‫חם פה בטירוף בלילה!‬

1034
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
‫נראה שהלילה הראשון הוא תמיד הקשה ביותר.‬

1035
01:10:57,666 --> 01:10:59,916
‫לא, שייקס, כל הלילות פה הם אותו הדבר.‬

1036
01:11:02,458 --> 01:11:05,083
‫לעזאזל, רוסי, חבר!‬
‫-רוסי קטן.‬

1037
01:11:05,958 --> 01:11:08,291
‫מה קורה?‬
‫-אני רעב.‬

1038
01:11:14,708 --> 01:11:18,166
‫רוסי, יש לך מזל שהבאתי את זה,‬

1039
01:11:19,333 --> 01:11:21,958
‫כדי להוסיף קצת טעם למה שאתה מבשל שם.‬

1040
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
‫הנה, רוסי.‬

1041
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
‫לא ככה, אידיוט.‬

1042
01:11:30,291 --> 01:11:31,500
‫צריך לשים את זה שם.‬

1043
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
‫אתם מריחים את זה?‬

1044
01:11:36,625 --> 01:11:37,875
‫כמו שירותים ציבוריים.‬

1045
01:11:37,958 --> 01:11:41,791
‫אלוהים אדירים, צ'אמורו!‬
‫-אתה מסריח, לעזאזל!‬

1046
01:11:43,958 --> 01:11:45,458
‫הולכים לוקרטה, צ'אמורו?‬

1047
01:11:45,625 --> 01:11:47,666
‫רק גשם זהב, קפטן.‬

1048
01:11:49,041 --> 01:11:51,208
‫מה אתה מריח?‬

1049
01:11:55,166 --> 01:11:56,000
‫לעזאזל!‬

1050
01:12:11,916 --> 01:12:15,791
‫רוסי, תן לי הרמת רגל.‬
‫-מה?‬

1051
01:12:17,125 --> 01:12:17,958
‫הרמת רגל.‬

1052
01:12:20,166 --> 01:12:21,791
‫אתה לא יודע מה זה הרמת רגל?‬

1053
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
‫קדימה, אראה לך.‬

1054
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
‫תראה.‬

1055
01:12:32,708 --> 01:12:34,083
‫רוסי, תסתכל עליי.‬

1056
01:12:35,625 --> 01:12:38,666
‫שים את הידיים כך, אני אשים את הרגל שלי פה,‬

1057
01:12:39,666 --> 01:12:43,291
‫אתה תרים אותי ואני אעלה לשם.‬

1058
01:12:44,625 --> 01:12:45,458
‫הרמת רגל.‬

1059
01:12:46,125 --> 01:12:47,791
‫זה לא יותר כמו "הרמת ידיים"?‬

1060
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
‫קדימה.‬

1061
01:13:07,583 --> 01:13:08,833
‫אלוהים אדירים, רוסי!‬

1062
01:13:08,916 --> 01:13:10,791
‫מה לעזאזל עשית? הפכת אותי?‬

1063
01:13:14,166 --> 01:13:17,416
‫אתה עושה זאת לא נכון, חברי.‬

1064
01:13:18,708 --> 01:13:21,375
‫רוסי.‬
‫-לעזאזל אתך, אני עוזב!‬

1065
01:13:33,625 --> 01:13:36,083
‫מבצעים, כאן בסיס. האם שומעים?‬

1066
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
‫בסיס, כאן מבצעים. רות.‬

1067
01:13:40,625 --> 01:13:42,000
‫הכל שקט פה.‬

1068
01:13:42,958 --> 01:13:45,666
‫ממתינים למודיעין.‬

1069
01:13:47,125 --> 01:13:51,541
‫ואסירי תודה על כל העבודה‬

1070
01:13:52,458 --> 01:13:54,958
‫שאתם עושים שם. עבור.‬

1071
01:13:55,041 --> 01:13:58,583
‫רות. אין פה חדשות,‬

1072
01:13:59,041 --> 01:14:01,375
‫אבל אסירי תודה גם על העבודה שלכם, חייל.‬

1073
01:14:01,833 --> 01:14:02,750
‫רות סוף.‬

1074
01:14:04,541 --> 01:14:05,625
‫אלו היו הם, נכון?‬

1075
01:14:06,041 --> 01:14:06,958
‫הם בסדר?‬

1076
01:14:08,000 --> 01:14:11,791
‫הם בסדר, לכי הביתה, נסיים את זה מחר, בסדר?‬

1077
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
‫הם נמצאים שם.‬
‫המעט שנוכל לעשות הוא להיות פה עבורם.‬

1078
01:14:19,208 --> 01:14:22,708
‫אלוהים אדירים, גורוסטיאגה, חברי!‬

1079
01:14:23,291 --> 01:14:25,625
‫אומרים שלגברים מכוערים יש הכי הרבה מזל.‬

1080
01:14:25,708 --> 01:14:28,375
‫צ'אמורו, מאיפה אתה?‬

1081
01:14:28,791 --> 01:14:30,708
‫אני מפילאר, קפטן.‬
‫-באמת?‬

1082
01:14:31,000 --> 01:14:33,041
‫היכן שגרים הפרגוואים הכי יפים.‬

1083
01:14:36,875 --> 01:14:39,333
‫אז נולדת בעיר הלא נכונה, צ'אמורו.‬

1084
01:14:40,458 --> 01:14:42,208
‫כן, בטח, נאה.‬

1085
01:14:45,458 --> 01:14:46,458
‫אל תתייחס אליו.‬

1086
01:14:47,166 --> 01:14:50,208
‫תגיד לי. למדת להתחבא שם? בפילאר?‬

1087
01:14:51,041 --> 01:14:52,875
‫אני פשוט אספר לך, קפטן,‬

1088
01:14:53,875 --> 01:14:55,833
‫בוא נעמיד פנים שהשטח פנוי.‬

1089
01:14:56,666 --> 01:15:01,333
‫סבא שלי פעם סיפר לי סיפור‬

1090
01:15:01,416 --> 01:15:02,583
‫על מלחמת הצ'אקו.‬

1091
01:15:03,958 --> 01:15:07,708
‫הוא היה מפקד יחידת הגישוש בחזית, ‬
‫הוא היה איש חכם.‬

1092
01:15:08,250 --> 01:15:09,500
‫הוא ידע כיצד להתחבא.‬

1093
01:15:10,291 --> 01:15:16,291
‫הוא הרג נמרים, חזירי בר, ‬
‫הוא היה טוב באיתור ריחות.‬

1094
01:15:17,875 --> 01:15:21,708
‫אז, כך הוא לימד אותי כיצד לצוד יגואר.‬

1095
01:15:22,625 --> 01:15:24,000
‫כיצד לצוד יגואר?‬

1096
01:15:24,916 --> 01:15:26,000
‫כן, קפטן.‬

1097
01:15:27,791 --> 01:15:31,083
‫הוא היה מספיג את בגדיו שבשתן של פרות,‬

1098
01:15:31,458 --> 01:15:36,916
‫כי היגואר רק רוצה לאכול ‬
‫כל בשר שהוא יכול למצוא.‬

1099
01:15:37,666 --> 01:15:41,125
‫"יגוארים הם ערמומיים, בן" הוא נהג לומר לי,‬

1100
01:15:42,208 --> 01:15:45,250
‫כי הם יכולים להריח הכל מרחוק, רחוק מאוד...‬

1101
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
‫ועם הריח הזה הם יודעים מה מתקרב.‬

1102
01:15:53,083 --> 01:15:57,750
‫יגוארים יכולים לדעת אם זה אדם או מקק.‬

1103
01:15:59,666 --> 01:16:04,875
‫כדי להרוג אותו, אתה צריך לטפס על עץ גבוה,‬

1104
01:16:06,125 --> 01:16:09,875
‫ואתה מחכה לו, צופה בתנועותיו.‬

1105
01:16:11,166 --> 01:16:17,250
‫וכשהוא מתקרב, ומתקרב עוד קצת...‬

1106
01:16:19,666 --> 01:16:22,375
‫אז אתה דופק כדור‬

1107
01:16:22,875 --> 01:16:27,000
‫בין העיניים שלו.‬

1108
01:16:29,416 --> 01:16:30,291
‫ביי, נמר.‬

1109
01:16:32,625 --> 01:16:36,375
‫לכן איש לא מצליח לאתר אותי בקלות, קפטן.‬

1110
01:16:37,458 --> 01:16:40,791
‫אז, אתה צייד וטרף בו זמנית.‬

1111
01:16:41,458 --> 01:16:42,625
‫נכון, קפטן.‬

1112
01:16:43,708 --> 01:16:45,291
‫אז גשם זהב עובר במשפחה.‬

1113
01:16:46,166 --> 01:16:47,416
‫בן זונה, שייקס.‬

1114
01:16:50,291 --> 01:16:51,541
‫קפטן...‬
‫-תקציב את זה.‬

1115
01:16:51,833 --> 01:16:52,708
‫קפטן.‬

1116
01:16:54,166 --> 01:16:55,458
‫מתי החתונה?‬

1117
01:16:55,583 --> 01:16:56,833
‫איזו חתונה? של מי?‬

1118
01:16:59,833 --> 01:17:00,666
‫שלי?‬

1119
01:17:01,458 --> 01:17:04,833
‫לא, חייל, זה לא הקטע שלי.‬

1120
01:17:05,416 --> 01:17:07,958
‫אפילו לא עם הרגזנית, קפטן?‬

1121
01:17:08,500 --> 01:17:11,416
‫זו שאוהבת לפתור חידות?‬

1122
01:17:12,875 --> 01:17:16,125
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר. ‬
‫כבר עדיף שתדבר יפנית.‬

1123
01:17:16,541 --> 01:17:18,041
‫זה ברור שהיא מחבבת אותך.‬

1124
01:17:18,125 --> 01:17:19,166
‫זה ברור מדי.‬

1125
01:17:19,666 --> 01:17:22,708
‫יודע מה, קפטן?‬

1126
01:17:23,250 --> 01:17:27,958
‫העיניים שלה בצורת לבבות, ‬
‫כמו הרגשון בוואטסאפ.‬

1127
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
‫באמת?‬

1128
01:17:33,500 --> 01:17:36,041
‫אמרתי לך, אתה חייב לי 100 דולר.‬
‫-לא, אידיוט.‬

1129
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
‫בני זונות, שניכם!‬

1130
01:17:37,916 --> 01:17:39,875
‫מה לגבייך, רוסי? יש לך חברה?‬

1131
01:17:40,208 --> 01:17:41,041
‫לא, קפטן.‬

1132
01:17:42,125 --> 01:17:43,708
‫לא? אתה גר עם המשפחה שלך?‬

1133
01:17:43,958 --> 01:17:45,208
‫לא, אני גר לבד.‬

1134
01:17:46,125 --> 01:17:47,083
‫מה לגבי הורייך?‬

1135
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
‫הם מתו כשהייתי ילד.‬

1136
01:17:52,291 --> 01:17:53,625
‫גם שלי, טוראי.‬

1137
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
‫איך הגעת למבצעים מיוחדים?‬

1138
01:18:02,583 --> 01:18:04,250
‫תודות לרב סמל פארינייה.‬

1139
01:18:05,250 --> 01:18:07,083
‫הוא היה חברה הטוב ביותר של אמי.‬

1140
01:18:07,541 --> 01:18:09,625
‫הוא אימץ אותי לאחר התאונה.‬

1141
01:18:10,250 --> 01:18:11,500
‫כך הגעתי לפה.‬

1142
01:18:12,125 --> 01:18:13,458
‫פארינייה הוא אדם דגול.‬

1143
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
‫קפטן...‬

1144
01:18:20,666 --> 01:18:21,708
‫ברצינות,‬

1145
01:18:22,583 --> 01:18:25,666
‫אני חושב שבטי מחבבת אותך.‬

1146
01:18:28,541 --> 01:18:30,166
‫אתם חבורה של מפגרים!‬

1147
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
‫ובכן, אני אשמור ראשון.‬

1148
01:18:34,333 --> 01:18:36,416
‫תנוחו קצת. מחר יהיה יום ארוך.‬

1149
01:18:36,541 --> 01:18:38,416
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

1150
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
‫רוסי!‬

1151
01:18:51,666 --> 01:18:55,666
‫שתן של פרה כדי לצוד יגואר,‬

1152
01:18:56,666 --> 01:19:00,583
‫ושתן אנושי כדי לצוד דברים אחרים.‬

1153
01:19:41,833 --> 01:19:44,666
‫בסיס, גורוסטיאגה, בדיקת קשר.‬

1154
01:19:46,541 --> 01:19:47,375
‫רות.‬

1155
01:20:28,291 --> 01:20:29,291
‫לילה טוב, בחורים.‬

1156
01:20:43,791 --> 01:20:47,083
‫גבר, יש לך כסף קטן?‬

1157
01:21:10,166 --> 01:21:11,000
‫חמור.‬

1158
01:21:40,708 --> 01:21:42,166
‫מה קרה, חבר?‬

1159
01:21:42,250 --> 01:21:44,625
‫הציפורים מסיחות את דעתך?‬

1160
01:21:45,166 --> 01:21:46,750
‫תפסיק להתבדח, גבר.‬

1161
01:21:47,333 --> 01:21:49,000
‫אתה יודע איך זה שם.‬

1162
01:21:49,500 --> 01:21:52,291
‫ככל שהיער נראה שקט, ‬
‫הוא יכול להפוך למסוכן יותר.‬

1163
01:21:53,458 --> 01:21:56,791
‫זהירות, חבר, אנחנו נטפל בזה.‬

1164
01:22:16,250 --> 01:22:17,208
‫תעזבו הכל.‬

1165
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
‫לכו לבתיכם.‬

1166
01:22:23,041 --> 01:22:24,375
‫לכו למשפחותיכם.‬

1167
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
‫תהיו בטוחים שיש לכם את תמיכתי והתחשבותי.‬

1168
01:22:34,208 --> 01:22:35,333
‫אני אהיה פה...‬

1169
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
‫כדי להמשיך את המבצע.‬

1170
01:22:39,583 --> 01:22:40,583
‫קדימה.‬

1171
01:22:54,750 --> 01:22:57,208
‫אתה לא אשם ברצח שלו.‬

1172
01:23:00,291 --> 01:23:01,791
‫אם אני לא אשם,‬

1173
01:23:03,625 --> 01:23:04,458
‫אז מי כן?‬

1174
01:23:05,708 --> 01:23:09,125
‫הוא היה באקדמיה והלכתי לחפש אותו.‬

1175
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
‫הוא מילא את חובתו, הוא כבר נח.‬

1176
01:23:16,500 --> 01:23:17,666
‫אני הלכתי לשם.‬

1177
01:23:19,208 --> 01:23:21,291
‫החזרת לריקרדו את חייו.‬

1178
01:23:22,083 --> 01:23:25,541
‫הוא היה חייל, הוא היה צריך לחיות כמו חייל.‬

1179
01:23:27,166 --> 01:23:29,041
‫נתת לו את ההזדמנות הזו.‬

1180
01:23:30,541 --> 01:23:32,583
‫הוא בחר ללכת אחרייך, אהובי.‬

1181
01:23:34,666 --> 01:23:37,500
‫מה הטעם? הוא מת עכשיו.‬

1182
01:23:40,333 --> 01:23:42,666
‫הוא לעולם לא היה מדבר נגדך, רמון.‬

1183
01:23:45,250 --> 01:23:47,041
‫סוחרי הסמים בני הזונות האלו...‬

1184
01:23:48,875 --> 01:23:50,541
‫משנים את כל החוקים.‬

1185
01:23:54,375 --> 01:23:55,625
‫אני מפחד, אלווירה.‬

1186
01:23:57,500 --> 01:23:59,333
‫אם משהו יקרה לך, אני אמות.‬

1187
01:24:00,958 --> 01:24:03,416
‫אתה חושב שאעזוב אותך...‬

1188
01:24:04,333 --> 01:24:06,083
‫לאחר כל השנים האלו?‬

1189
01:24:06,791 --> 01:24:09,833
‫לעולם לא, אהובי!‬

1190
01:24:20,000 --> 01:24:22,916
‫למה שלא תלכי לישון, מתוקה?‬

1191
01:24:23,916 --> 01:24:27,916
‫אני לא יכולה, סבא, אני צריכה לעבוד. ‬
‫הרבה אנשים תלויים בזה.‬

1192
01:24:28,666 --> 01:24:32,125
‫את מרכיבה קבוצת כדורגל ברזילאית, מותק?‬

1193
01:24:32,416 --> 01:24:33,875
‫על מה אתה מדבר, סבא?‬

1194
01:24:34,125 --> 01:24:36,250
‫אני יודע לפי הרשימה שאת מכינה.‬

1195
01:24:38,875 --> 01:24:40,041
‫אני מדבר על זה.‬

1196
01:24:40,125 --> 01:24:45,583
‫באלו, הוא שיחק בעמדת מגן ימני ‬
‫עבור קרוזיירו במשך זמן רב.‬

1197
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
‫הוא היה שחקן טוב.‬

1198
01:24:47,625 --> 01:24:51,416
‫ואז אדיליו. אדיליו היה שחקן נהדר.‬

1199
01:24:51,791 --> 01:24:53,875
‫הוא היה מוכשר,‬

1200
01:24:53,958 --> 01:24:55,750
‫אבל איש לא מכיר אותו‬

1201
01:24:55,833 --> 01:24:58,416
‫כי זיקו העפיל עליו.‬

1202
01:24:58,958 --> 01:25:02,166
‫טוסטאו, הוא היה חלוץ מרכזי.‬

1203
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
‫שני אלו הם שוערים, זטי וגילמאר.‬

1204
01:25:05,291 --> 01:25:09,583
‫אלו קשרים, שלושת אלו.‬

1205
01:25:10,708 --> 01:25:14,666
‫חמישה מגנים, אלו היו מגנים.‬

1206
01:25:15,083 --> 01:25:18,000
‫קאפו היה מגן ימני נהדר.‬

1207
01:25:19,791 --> 01:25:24,041
‫למה לא סיפרת לי שאת מתעניינת בכדורגל?‬

1208
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
‫השר, בוקר טוב.‬

1209
01:25:36,375 --> 01:25:37,500
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

1210
01:25:37,583 --> 01:25:38,958
‫בוקר טוב, אדוני השר.‬

1211
01:25:39,708 --> 01:25:40,666
‫כולנו פה, אדוני.‬

1212
01:25:41,166 --> 01:25:42,208
‫בטי חסרה.‬

1213
01:25:44,083 --> 01:25:45,625
‫לא רק בטי, השר.‬

1214
01:25:46,291 --> 01:25:47,708
‫איבדנו קשר עם היחידה.‬

1215
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
‫גורוסטיאגה ביצע שיחה לוויינית,‬

1216
01:25:50,833 --> 01:25:52,250
‫אבל היא הופסקה לפתע.‬

1217
01:25:53,500 --> 01:25:55,041
‫הם נעלמו מפני השטח, אדוני.‬

1218
01:25:55,541 --> 01:25:58,583
‫זה נעשה, השמות הם המפתח!‬

1219
01:25:59,333 --> 01:26:00,250
‫סבא שלי עזר לי.‬

1220
01:26:01,166 --> 01:26:03,125
‫המפתח הוא כדורגל‬‫.‬

1221
01:26:03,208 --> 01:26:05,125
‫הם כולם שחקני כדורגל ברזילאים.‬

1222
01:26:05,208 --> 01:26:10,458
‫תראו, באלו, אלמאו, אלדאיר.‬

1223
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
‫המפתח פה.‬
‫-תוכלי לחזור על השמות האלו?‬

1224
01:26:14,583 --> 01:26:19,541
‫כן, באלו, אלדאיר, אלמאו‬

1225
01:26:20,041 --> 01:26:21,333
‫ואז מאזיניו...‬

1226
01:26:21,625 --> 01:26:24,000
‫במקרה הזה, זה חייב לפעול לפי דפוס מסוים,‬

1227
01:26:24,625 --> 01:26:27,833
‫סדר מסלולי ההמראה עם מערך כדורגל טיפוסי.‬

1228
01:26:27,916 --> 01:26:31,291
‫זה יכול להיות 4-4-2, זה 4-4-3 טיפוסי,‬

1229
01:26:31,375 --> 01:26:32,375
‫אם תסתכלו פה.‬

1230
01:26:33,083 --> 01:26:35,291
‫זה מגן ימני, זה מגן שמאלי,‬

1231
01:26:35,375 --> 01:26:37,791
‫קו ההגנה, שני בלמים קדמיים.‬

1232
01:26:37,875 --> 01:26:42,125
‫קשרים, קשרים ימניים, קשרים שמאליים,‬

1233
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
‫וזה החלוץ המרכזי.‬

1234
01:26:43,500 --> 01:26:46,625
‫אז, מה שאנחנו צריכים לעשות הוא לשים לב‬

1235
01:26:46,708 --> 01:26:49,500
‫לשמו של שחקן כדורגל בכל העמדות האלו.‬

1236
01:26:49,875 --> 01:26:50,791
‫נכון.‬

1237
01:26:51,583 --> 01:26:53,125
‫מושלם, עבודה טובה, סוכנים.‬

1238
01:26:54,166 --> 01:26:57,625
‫איך נעביר את המידע הזה ‬
‫לגורוסטיאגה ויחידתו?‬

1239
01:26:57,708 --> 01:26:59,375
‫מה? למה? מה קרה?‬

1240
01:26:59,583 --> 01:27:02,416
‫הם מבודדים באמצע שום מקום ללא מכשירי קשר.‬

1241
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
‫מישהו חייב לספר להם.‬

1242
01:27:16,791 --> 01:27:20,416
‫- מבצע כלום מלבד עשן -‬

1243
01:27:21,500 --> 01:27:28,250
‫הקשב, צלף.‬
‫צלף אחד, צלף שתיים, מוכנים לעלייה.‬

1244
01:27:29,833 --> 01:27:36,291
‫צלף. הקשב, צלף אחד, צלף שתיים. ‬
‫עוברים לעמדה שנייה.‬

1245
01:27:38,500 --> 01:27:42,166
‫צלף מוכן ובעמדה.‬

1246
01:28:05,041 --> 01:28:06,083
‫- חיל הים H-5D2 -‬

1247
01:28:26,166 --> 01:28:28,083
‫הישארו במקום, תנו להם לעבור!‬

1248
01:28:28,625 --> 01:28:30,041
‫הם רק הולכים לחוות שלהם.‬

1249
01:28:31,791 --> 01:28:35,333
‫זהירות, האנשים האלו עוזרים לנו במטעים.‬

1250
01:29:00,875 --> 01:29:02,666
‫תישאר רגוע, שייקס, חברי.‬

1251
01:29:03,250 --> 01:29:04,375
‫זה אני, איבנז.‬

1252
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
‫הלכת לאיבוד?‬

1253
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
‫אלוהים אדירים! ‬
‫למרבה המזל, מצאתי אותך, לעזאזל.‬

1254
01:29:14,958 --> 01:29:16,333
‫מישהו חייב לספר לו.‬

1255
01:29:17,666 --> 01:29:19,625
‫אני חושב שעדיף שאנחנו נספר לו.‬

1256
01:29:20,625 --> 01:29:22,125
‫שייקס ואני כשותפים שלו.‬

1257
01:29:24,166 --> 01:29:29,583
‫פארינייה היה יגואר, ‬
‫הבני זונות האלו עשו טעות.‬

1258
01:29:35,583 --> 01:29:37,750
‫אני מעריך את זה שבאת לפה‬

1259
01:29:38,833 --> 01:29:42,708
‫לספר לנו, איבנז, ותודה גם על המודיעין.‬

1260
01:29:44,416 --> 01:29:48,000
‫זו העבודה שלי, ‬
‫אנחנו צריכים להודות לבטי על המודיעין.‬

1261
01:29:48,166 --> 01:29:50,083
‫אז שניכם עשיתם עבודה נהדרת.‬

1262
01:29:52,833 --> 01:29:54,791
‫יש לנו אישור שדנטה עשה את זה.‬

1263
01:29:55,875 --> 01:29:56,916
‫כן.‬
‫-כן.‬

1264
01:29:59,041 --> 01:30:01,583
‫דנטה הוא זה ‬
‫שנהג לסייר במסלולי ההמראה האלו.‬

1265
01:30:02,125 --> 01:30:03,541
‫הוא נהג לעשות זאת בעצמו.‬

1266
01:30:05,083 --> 01:30:06,333
‫ובכן, אז זו התכנית.‬

1267
01:30:07,958 --> 01:30:11,916
‫מחר, כשהם יתקשרו להודיע לנו‬
‫באיזה מסלול המראה הם בחרו,‬

1268
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
‫אנחנו נלך לשם.‬

1269
01:30:16,500 --> 01:30:18,875
‫אני אציב את שייקס 200 מטר משם,‬

1270
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
‫ואנחנו נהרוג את כל הבני זונות האלו‬

1271
01:30:24,041 --> 01:30:25,250
‫מבלי להשאיר עקבות.‬

1272
01:30:26,958 --> 01:30:28,166
‫ואז נלך הביתה.‬

1273
01:30:29,625 --> 01:30:30,833
‫זו התכנית, איבנז.‬

1274
01:30:36,333 --> 01:30:37,458
‫אם נעשה את זה,‬

1275
01:30:38,458 --> 01:30:40,791
‫כדאי שנשיג לעצמנו עורך דין טוב.‬

1276
01:30:42,125 --> 01:30:46,083
‫כי כולנו הולכים לכלא על רצח.‬

1277
01:30:58,541 --> 01:31:00,958
‫- מערך 4-4-3 -‬

1278
01:31:52,458 --> 01:31:53,375
‫דז'למה ס.‬

1279
01:31:53,458 --> 01:31:55,375
‫תבדקו, דז'למה ס.‬

1280
01:31:55,458 --> 01:31:58,083
‫דז'למה סנטוס, הוא שיחק עבור פלמייראס.‬

1281
01:31:59,208 --> 01:32:02,708
‫הוא היה מגן ימני,‬

1282
01:32:05,000 --> 01:32:08,208
‫אבל גם בלם קדמי. לעזאזל!‬

1283
01:32:10,583 --> 01:32:11,791
‫בזמנו,‬

1284
01:32:11,875 --> 01:32:13,958
‫מגנים לא שיחקו באגרסיביות כמו היום.‬

1285
01:32:16,958 --> 01:32:18,333
‫אם הצופן נכון,‬

1286
01:32:18,708 --> 01:32:20,625
‫זה חייב להיות המגן הימני, בוודאות.‬

1287
01:32:20,708 --> 01:32:21,541
‫וקרטה.‬

1288
01:32:21,958 --> 01:32:24,875
‫ובכן, תמסרו את המידע בזהירות ובמהירות.‬

1289
01:32:25,000 --> 01:32:26,416
‫קדימה, אין זמן לבזבז.‬

1290
01:32:27,166 --> 01:32:28,000
‫בטי!‬

1291
01:32:29,125 --> 01:32:32,875
‫דז'למה ס, אני חוזר, דז'למה ס.‬

1292
01:32:46,708 --> 01:32:47,958
‫האם שומעים? כאן בסיס.‬

1293
01:32:51,041 --> 01:32:54,583
‫רות. וקרטה. רות סוף.‬

1294
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
‫קפטן! חייבים ללכת. זה וקרטה.‬

1295
01:33:00,250 --> 01:33:01,291
‫תעיר את כולם!‬

1296
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
‫איבנז! כולם לקום! עכשיו!‬

1297
01:33:04,291 --> 01:33:05,250
‫קדימה, איבנז.‬

1298
01:33:11,500 --> 01:33:16,083
‫- מסלול המראה וקרטה -‬

1299
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
‫שלום, מר דנטה.‬

1300
01:33:32,291 --> 01:33:34,000
‫אתה משתמש במסלול ההמראה היום?‬

1301
01:33:34,375 --> 01:33:35,708
‫זה לא עניינך.‬

1302
01:33:36,208 --> 01:33:37,166
‫תחזור לצריף שלך.‬

1303
01:33:37,250 --> 01:33:39,750
‫לך מפה, החוצה!‬
‫-קדימה! החוצה!‬

1304
01:33:40,291 --> 01:33:41,583
‫איכר מזדיין.‬

1305
01:33:57,833 --> 01:34:00,375
‫שימו לב. כולם, שימו לב.‬

1306
01:34:01,791 --> 01:34:03,041
‫המשלוח מגיע.‬

1307
01:34:13,708 --> 01:34:15,083
‫יש משאיות בשדה,‬

1308
01:34:15,541 --> 01:34:16,958
‫חמישה או שישה חמושים,‬

1309
01:34:17,583 --> 01:34:19,500
‫נושאים כלי נשק ארוכים וקצרים.‬

1310
01:34:24,583 --> 01:34:26,875
‫שייקס, תן לאיבנז את רובה ה-M4 שלך.‬

1311
01:34:34,041 --> 01:34:35,708
‫זה מסלול ההמראה.‬

1312
01:34:36,541 --> 01:34:37,625
‫אנחנו פה.‬

1313
01:34:39,166 --> 01:34:40,833
‫המשאית הראשונה נמצאת פה.‬

1314
01:34:41,583 --> 01:34:45,291
‫משאיות שתיים ושלוש פה. זה הצריף.‬

1315
01:34:46,916 --> 01:34:47,958
‫רוסי, צ'אמורו,‬

1316
01:34:49,000 --> 01:34:52,041
‫תיכנסו מפה ותאבטחו את מכונית מספר אחת.‬

1317
01:34:52,125 --> 01:34:54,708
‫איבנז, אתה תבוא אתי, נלך מסביב לצריף,‬

1318
01:34:54,791 --> 01:34:56,125
‫נאבטח את מכוניות שתיים ושלוש.‬

1319
01:34:56,291 --> 01:34:57,208
‫בסדר.‬

1320
01:34:57,291 --> 01:35:00,458
‫שייקס, אתה תאבטח את המתחם מפה.‬

1321
01:35:01,583 --> 01:35:03,666
‫מוכנים?‬
‫-מוכנים.‬

1322
01:35:03,750 --> 01:35:05,541
‫יגואר?‬
‫-יגואר!‬

1323
01:35:05,625 --> 01:35:07,583
‫האגרוף, איבנז.‬
‫-לך תזדיין, שייקס!‬

1324
01:35:07,875 --> 01:35:08,708
‫יגואר!‬

1325
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
‫יגואר!‬
‫-בואו נלך.‬

1326
01:35:18,000 --> 01:35:20,583
‫קדימה! המטוס הגיע!‬

1327
01:35:23,916 --> 01:35:24,750
‫חזית!‬

1328
01:35:31,708 --> 01:35:33,083
‫יותר מהר, לעזאזל!‬

1329
01:35:38,708 --> 01:35:39,583
‫יותר מהר!‬

1330
01:35:49,375 --> 01:35:50,500
‫קדימה, לעזאזל!‬

1331
01:35:52,500 --> 01:35:53,958
‫אתה מוכן?‬
‫-מוכן.‬

1332
01:36:01,458 --> 01:36:05,041
‫תעצרו, הרשות למלחמה בסמים!‬
‫-תעצרו!‬

1333
01:36:05,125 --> 01:36:08,375
‫תישארו למטה, לעזאזל!‬
‫-תזרקו את הנשק!‬

1334
01:36:08,583 --> 01:36:11,375
‫תישארו למטה, בני זונות!‬
‫-אמרתי, למטה!‬

1335
01:36:11,458 --> 01:36:14,333
‫תוריד את זה!‬
‫-בן זונה.‬

1336
01:36:14,416 --> 01:36:17,875
‫תזרקו את הנשק!‬
‫-תעצרו! אל תזוזו!‬

1337
01:36:18,166 --> 01:36:21,916
‫תישארו למטה, בני זונות!‬
‫-למטה! אל תזוזו! תזרקו את הנשק.‬

1338
01:36:23,708 --> 01:36:24,791
‫קדימה, לעזאזל!‬

1339
01:37:00,875 --> 01:37:03,458
‫תפסיק! תעצור!‬
‫-תישאר למטה!‬

1340
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
‫תסתכל עליי!‬

1341
01:37:49,083 --> 01:37:51,291
‫זוכר אותי? אתה זוכר אותי?‬

1342
01:37:51,375 --> 01:37:53,500
‫בן זונה, מלשין נאמן.‬

1343
01:37:53,583 --> 01:37:55,166
‫אותו אחד.‬

1344
01:37:55,500 --> 01:37:57,625
‫האיש שהרגת לפני כמה ימים,‬

1345
01:37:57,958 --> 01:38:00,291
‫עם שתי יריות בגב, זוכר אותו, נכון?‬

1346
01:38:00,375 --> 01:38:03,833
‫פארינייה, הזבל הזה כבר בגיהנום.‬

1347
01:38:04,416 --> 01:38:05,916
‫אתה יודע מי היה הזבל הזה?‬

1348
01:38:06,000 --> 01:38:11,083
‫הוא היה חברי. חברי, רב סמל פארינייה!‬

1349
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
‫קדימה, תהרוג אותי, לעזאזל!‬

1350
01:38:14,000 --> 01:38:17,250
‫אתה חתיכת חרא בדיוק כמוני.‬

1351
01:38:17,708 --> 01:38:19,583
‫קדימה! תלחץ על ההדק!‬

1352
01:38:19,750 --> 01:38:20,916
‫אותה חתיכת חרא!‬

1353
01:38:21,416 --> 01:38:23,166
‫קדימה! תלחץ על ההדק!‬

1354
01:38:29,833 --> 01:38:31,541
‫אין לך ביצים, בן זונה.‬

1355
01:38:31,791 --> 01:38:33,291
‫אין ביצים! אתה חסר תועלת!‬

1356
01:38:33,500 --> 01:38:37,250
‫יודע מה? אתה צודק, אני חתיכת חרא.‬

1357
01:38:37,416 --> 01:38:39,333
‫אבל אנחנו לא זהים.‬
‫-אין לך ביצים!‬

1358
01:38:51,958 --> 01:38:53,208
‫שחור ללא סוכר.‬

1359
01:39:05,750 --> 01:39:07,833
‫מה כלב השעשועים שלך רוצה?‬

1360
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
‫ענייני משק בית, חאבייר, אל תדאג.‬

1361
01:39:19,958 --> 01:39:20,958
‫הלו?‬

1362
01:39:28,583 --> 01:39:29,416
‫איך?‬

1363
01:39:29,958 --> 01:39:31,875
‫איפה לעזאזל דנטה?‬

1364
01:39:33,083 --> 01:39:33,916
‫מה?‬

1365
01:39:36,208 --> 01:39:37,625
‫לא, אני הולך לשם.‬

1366
01:39:48,833 --> 01:39:49,958
‫מה קרה?‬

1367
01:39:54,625 --> 01:39:55,666
‫מה קרה, חאבייר?‬

1368
01:39:58,958 --> 01:40:00,750
‫עכשיו כל הליצנים פה.‬

1369
01:40:01,625 --> 01:40:02,833
‫אתם לא אמורים להיות‬

1370
01:40:02,916 --> 01:40:05,250
‫בשדה התעופה פטירוסי ולמצוץ זין של שוטר?‬

1371
01:40:12,125 --> 01:40:15,916
‫רבותיי, מעכשיו, ‬
‫אני אחראית על כל מה שקשור במסלולי ההמראה.‬

1372
01:40:16,291 --> 01:40:17,166
‫הבנתם?‬

1373
01:40:18,791 --> 01:40:20,166
‫בסדר מבחינתי, גברתי.‬

1374
01:40:21,000 --> 01:40:22,333
‫מוריד את הכובע בפנייך.‬

1375
01:40:31,833 --> 01:40:36,541
‫שימו לב, דרקון. מבקשים סיוע אווירי מיידי.‬

1376
01:40:37,416 --> 01:40:41,083
‫המצב ‬‫באזור הפעילות. פצוע אחד.‬

1377
01:40:42,500 --> 01:40:48,500
‫אני חוזר, פצוע אחד. יש לנו פצוע אחד.‬

1378
01:40:50,833 --> 01:40:53,541
‫מבקש ‬‫אישור הגעה‬

1379
01:40:53,625 --> 01:40:57,000
‫דקה לפני הגעה לאזור הפעילות. עבור.‬

1380
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
‫כאן דרקון. רות. אנחנו בדרך.‬

1381
01:41:00,333 --> 01:41:01,250
‫- ראיות -‬

1382
01:41:01,333 --> 01:41:03,250
‫דקה לפני הגעה לאזור הפעילות.‬

1383
01:41:08,333 --> 01:41:10,083
‫- חיל האוויר הפרגוואי -‬

1384
01:41:14,875 --> 01:41:19,125
‫- כנופיית סמים חוסלה‬
‫מכה קשה לסחר בסמים על ידי הרמ"ס -‬

1385
01:41:19,875 --> 01:41:21,750
‫ברכותיי, בחורים.‬
‫-תודה, השר.‬

1386
01:41:21,833 --> 01:41:23,125
‫אני מצטער לגבי הרוסי.‬

1387
01:41:23,333 --> 01:41:25,375
‫קשה להאמין שפארינייה‬

1388
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
‫לא אתנו יותר.‬

1389
01:41:28,375 --> 01:41:29,333
‫לא, גורוסטיאגה,‬

1390
01:41:30,083 --> 01:41:32,416
‫אנחנו המשוגעים והחולמים תמיד נמצאים פה,‬

1391
01:41:33,416 --> 01:41:34,958
‫היכן שלא נהיה.‬

1392
01:41:37,875 --> 01:41:38,916
‫בלונדי,‬

1393
01:41:39,000 --> 01:41:40,625
‫סבתא שלי רצה מהר יותר ממך.‬

1394
01:41:40,791 --> 01:41:43,541
‫רוסי, הרמת רגל.‬

1395
01:41:44,625 --> 01:41:46,458
‫כשאצא מפה, אתן לך הרמת אגרוף.‬

1396
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
‫גורוסטיאגה...‬

1397
01:41:57,125 --> 01:41:58,708
‫בטי, מה את עושה פה?‬

1398
01:41:58,791 --> 01:41:59,833
‫זה מסוכן...‬

1399
01:42:00,791 --> 01:42:02,541
‫השר, אפשר לצלם תמונה, בבקשה?‬

1400
01:42:02,625 --> 01:42:04,708
‫כאן, עם הצוות.‬

1401
01:42:04,875 --> 01:42:06,833
‫תמונה, קדימה.‬
‫-לא, בלי תמונות.‬

1402
01:42:06,916 --> 01:42:08,583
‫קדימה, רוסי, תפסיק להתבכיין.‬

1403
01:42:09,416 --> 01:42:10,583
‫חכו, חכו לנו!‬

1404
01:42:11,958 --> 01:42:16,125
‫כל הכבוד, רוסי. אחת למצלמה.‬
‫-חכו.‬

1405
01:43:31,833 --> 01:43:32,791
‫תעצור מיד.‬

1406
01:43:33,500 --> 01:43:35,541
‫הם רוצים לדבר אתו לבד.‬

1407
01:43:42,541 --> 01:43:45,500
‫אם משהו יקרה לשותף שלי, זה עלייך.‬

1408
01:43:49,541 --> 01:43:51,416
‫אם אתם מחכים למתיחה כלשהי,‬

1409
01:43:51,500 --> 01:43:53,666
‫זה לא הולך לקרות.‬

1410
01:43:54,875 --> 01:43:57,833
‫- הוכרז כניגוד עניינים ‬
‫ע"י משרדי התרבות של פרגוואי וארגנטינה -‬

1411
01:47:12,833 --> 01:47:17,750
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



